1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,833
VARNING:
INNEHÅLLER SPOILERS OM FJÄRDE SÄSONGEN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,791
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,083
Serien var oväntad från start.

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
La casa de papel är en motgångssaga.

7
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
Det blev en flopp.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
"Nåja, vi ses igen i andra projekt",
sa vi. Och så plötsligt…

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
"Netflix har köpt serien!"

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Rätt vad det var
tittade folk på den utomlands.

11
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
Då small det till.

12
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
Man insåg
att det var en tsunamivåg i antågande.

13
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
Vi som jobbade med serien
trodde inte att det var sant.

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,625
Vi förstod att folk hade
en relation till serien

15
00:01:04,708 --> 00:01:06,583
bortom ren underhållning.

16
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
Genomslaget bland människor
runtom i världen

17
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
och de förväntningar de har
är en prövning.

18
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
Ingen av oss förstod nog riktigt
förrän vi kom ut dit.

19
00:01:18,375 --> 00:01:19,958
Livet förändras totalt.

20
00:01:20,625 --> 00:01:22,625
Verkligheten förändras.

21
00:01:23,083 --> 00:01:24,500
Visst har det förändrats.

22
00:01:25,041 --> 00:01:27,625
"Vi måste komma tillbaka med besked."

23
00:01:28,125 --> 00:01:31,791
Det gällde att visa vad vi kan
och inte spara på krutet.

24
00:01:33,083 --> 00:01:33,916
Och så blev det.

25
00:01:56,750 --> 00:02:02,500
Vår historia börjar 2017
på den spanska tv-kanalen Antena 3.

26
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
Du är på tv.

27
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
Det började bra, med 4,5 miljoner tittare.

28
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
Bra.

29
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
Men…

30
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
Den första säsongen gick mycket bra,
särskilt i början,

31
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
men den andra säsongen
sjönk tittarsiffrorna.

32
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
De dalade.

33
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Till hälften.

34
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
Tittarna blev allt färre.

35
00:02:22,500 --> 00:02:23,750
Siffrorna dalade.

36
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
De dalade…

37
00:02:25,041 --> 00:02:25,875
Och plötsligt…

38
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
-Den dog.
-…var det slut.

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Serien lades ner.

40
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
Vi förpassade serien till minnet.

41
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
Jag grät massor den sista dagen.

42
00:02:34,541 --> 00:02:36,625
Det känns som om jag dödade henne.

43
00:02:36,708 --> 00:02:40,083
-Det var kämpigt.
-Jag gick igenom en riktig sorgeprocess.

44
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
Jag grät över att förlora min rollperson.

45
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
"Här tar det slut."

46
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
Ja, det var ganska galet.

47
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
Det var tufft.

48
00:02:51,958 --> 00:02:54,000
Då kommer Netflix

49
00:02:54,083 --> 00:02:58,208
och köper rättigheterna för
de säsonger som redan visats i Spanien.

50
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
Netflix la ut serien
i sitt internationella utbud.

51
00:03:02,166 --> 00:03:03,041
Schyst!

52
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
När den hamnade på Netflix
hände det grejer.

53
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
Varken vi eller Netflix hade
några som helst förväntningar.

54
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
Man gjorde inte ens reklam för den.

55
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
Den bara fanns där i utbudet.

56
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
Den låg där i Netflix utbud, och så…

57
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
Plötsligt händer nånting.

58
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
Jag hade knappt några följare,
och plötsligt var de 15 000.

59
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
30 000, 50 000, 60 000…

60
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
Plötsligt, en halv miljon följare,
600 000, 700 000…

61
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
Från många länder.

62
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
På en timme ökade det med 2 000.

63
00:03:34,708 --> 00:03:36,791
Vi började få fler följare allihop.

64
00:03:36,875 --> 00:03:39,875
Vi fattade att jäklar,
här var det nåt på gång.

65
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Precis, det var bokstavligen en explosion.

66
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
Enorma banderoller i Saudiarabien…
Det var ofattbart.

67
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
Brasilien, Mexiko, Colombia…

68
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Folk på andra sidan jorden.

69
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Vi fick bilder
från karnevalen i Rio de Janeiro.

70
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
Utklädda som i serien.

71
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Nån galning hade tatuerat in Úrsula.

72
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
-Var?
-På benet, i färg, så här stort.

73
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
"Vad är det ni säger? Vad är det här?"

74
00:04:15,333 --> 00:04:19,875
Och det fortsätter.
Vi hamnar tvåa på världstopplistan,

75
00:04:19,958 --> 00:04:23,541
och tävlar mot
alla de stora serierna genom historien.

76
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
Herregud. Sånt gör inte ens amerikaner.

77
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
Och de stora cheferna på Netflix
börjar prata om oss på sina möten.

78
00:04:32,333 --> 00:04:35,916
Casa de papel,
eller Money Heist som den heter i USA,

79
00:04:36,000 --> 00:04:38,916
har haft stor framgång i hela världen.

80
00:04:39,208 --> 00:04:42,958
Stephen King, Benzema
och Mbappé sätter på sig masker.

81
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
Neymar också. Han gillade den så mycket
att han blev munk.

82
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
Himmelskt, herr Andrés.

83
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
Jag är ett fan.

84
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
-Och sen…
-Lite spänning.

85
00:04:54,541 --> 00:04:56,083
…kan det hända nåt mer?

86
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
Ja, vi får en Emmy!

87
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
La casa de papel.

88
00:05:01,041 --> 00:05:04,583
Och som en märklig hyllning
begås rån inspirerade av oss.

89
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
I röda overaller,
med Dalí-mask och beväpnade…

90
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Flera stycken.

91
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
Guld för en miljon…

92
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
…klädda som i serien La casa de papel.

93
00:05:14,833 --> 00:05:17,416
Det har imiterats med liknande masker.

94
00:05:19,416 --> 00:05:22,541
Men det häftigaste
är det som händer på gatorna.

95
00:05:23,750 --> 00:05:28,083
De röda overallerna och maskerna
demonstrerar i Amerika, Europa och Asien.

96
00:05:28,500 --> 00:05:34,500
De tågar för mänskliga rättigheter
i Libanon, Irak, Frankrike och Chile.

97
00:05:34,583 --> 00:05:37,833
Och tillsammans med den pånyttfödda
"Bella Ciao" erövrar de världen

98
00:05:37,916 --> 00:05:41,875
för syften som demokrati,
feminism och miljö.

99
00:05:53,541 --> 00:05:57,625
RÄDDNINGSFARTYGET OPEN ARMS LÄGGER TILL
PÅ LAMPEDUSA I AUGUSTI 2019

100
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
När en frivilligorganisation räddar
en hel båt med flyktingar

101
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
som så fort de är i säkerhet
börjar sjunga "Bella Ciao"…

102
00:06:07,041 --> 00:06:11,083
ÁLVARO MORTE
PROFESSORN

103
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
Det är mycket större än allt det andra.

104
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
Då frågar Netflix: "Hörni,
ni skulle inte kunna göra ett rån till?"

105
00:06:18,833 --> 00:06:19,708
Va?

106
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
Vänta lite nu.

107
00:06:22,416 --> 00:06:27,208
Det tog två månader innan vi svarade,
för vi ville komma på nåt…

108
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
…som gjorde oss säkra på
att vi inte svek tittarnas förtroende.

109
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
Vi ville inte göra dem besvikna.

110
00:06:36,125 --> 00:06:37,791
Vi måste samla gänget.

111
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
"Helt otroligt. Vilken grej!"

112
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
Vi är motståndsrörelsen.

113
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
Men när vi började filma igen
gick det upp för oss

114
00:06:45,958 --> 00:06:49,750
hur mycket våra liv hade förändrats.
Så här såg berömmelsen ut.

115
00:06:49,833 --> 00:06:51,750
JANUARI 2019
FLORENS I ITALIEN

116
00:06:51,833 --> 00:06:55,375
När vi kom till Piazza del Duomo,
där vi skulle börja filma,

117
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
var det fullt av folk där.

118
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
Allt det här syns.

119
00:06:59,541 --> 00:07:01,916
"Vad är detta? Ska vi alltså filma här?"

120
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
Det stod åskådare runtom,
som på en fotbollsmatch.

121
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
De var helt tysta, vilket var fantastiskt.

122
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
Jag sa till mig själv:
"Okej, koncentrera dig nu.

123
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
Ingen ögonkontakt förrän du är klar."

124
00:07:27,125 --> 00:07:30,291
När vi började bli klara
sa jag till Álvaro:

125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
"Kom, vi går och hälsar på dem."

126
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
Ska vi gå och säga hej till folk?

127
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
Vi hann ta tre, fyra steg

128
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
och sen såg vi dem
välla in från alla håll.

129
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
Grazie mille! Nu måste vi tillbaka.

130
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
Så vi kunde inte filma klart.

131
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
Vi fick avbryta inspelningen. Katastrof!

132
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
Vi tog tillflykt i en byggnad.

133
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
Vi kunde inte fortsätta.

134
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
I den vinkeln,
speglingar i glaset i den vinkeln…

135
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Det är fullt av folk.
Det står 4 000 pers på torget i detta nu.

136
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
-Herregud!
-Vi skrattar åt det, men…

137
00:08:13,791 --> 00:08:16,666
-Vilken folksamling!
-Vi kan inte filma.

138
00:08:16,750 --> 00:08:18,125
Än så länge är det kul.

139
00:08:19,500 --> 00:08:21,041
Men det lär bli ledsamt.

140
00:08:21,708 --> 00:08:24,583
Mycket riktigt.
Vi kom knappt ens till bilen.

141
00:08:24,666 --> 00:08:26,833
Folk började springa efter oss.

142
00:08:27,791 --> 00:08:30,208
Det här kan bli tumult. Akta dig!

143
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
Vi var som The Beatles.

144
00:08:32,708 --> 00:08:35,833
På nästa inspelningsplats,
där det skulle vara lugnt…

145
00:08:36,291 --> 00:08:38,083
Det tar emot att säga det här.

146
00:08:38,166 --> 00:08:39,291
PIAZZALE MICHELANGELO

147
00:08:39,375 --> 00:08:40,875
…väntade nåt omtumlande.

148
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Tack!

149
00:08:46,125 --> 00:08:51,416
Vi lyckades få till tagningen.
Vi fick det att funka.

150
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
Álvaro sa:

151
00:08:52,708 --> 00:08:56,083
"Vi kanske skulle tacka folket, Pedro?"

152
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
"Nej, Álvaro", sa jag.

153
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
"Du såg vad som hände vid katedralen.
Vi kan dö."

154
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
Jag jävlas med dig.

155
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Vi ställde oss på en bänk.

156
00:09:09,666 --> 00:09:11,666
Då hoppade nån över avspärrningen.

157
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
Tack så mycket för ert stöd!

158
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
Oj! Åh nej!

159
00:09:22,625 --> 00:09:27,083
Folk kom springande
som om det inte fanns en morgondag.

160
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
Vi vill bara tacka er alla
för att ni är här.

161
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Tack så mycket.

162
00:09:41,333 --> 00:09:45,458
Plötsligt syns mitt ansikte
i hela världen. Helt vansinnigt.

163
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
Det är oroväckande att inse
att man inte längre är anonym.

164
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
Det är omtumlande.

165
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
Men det tog ut sin rätt.

166
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
Bilar med tonade rutor,
livvakter när man var utomlands…

167
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
Plötsligt hade allt
tagit sig mycket större dimensioner.

168
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
En efter en på gatan säger:
"Du är grym!"

169
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
Då är det lätt hänt
att man får den självbilden.

170
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
Från att ha varit helt anonym

171
00:10:17,625 --> 00:10:21,291
fick jag börja be om
att få vara i VIP-rummet

172
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
för att folk bara ville
ta bilder med mig hela tiden.

173
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
Om man inte är vaksam
kan man bli en skitstövel.

174
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
En riktig skitstövel.

175
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
All popularitet ger avtryck i siffrorna.

176
00:10:38,291 --> 00:10:42,000
La casa de papel är nu
Netflix mest sedda produktion,

177
00:10:42,083 --> 00:10:45,000
filmer och engelskspråkiga
produktioner inräknade…

178
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
…genom tiderna i Frankrike…

179
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
…Italien…

180
00:10:52,625 --> 00:10:54,250
…Argentina, Chile…

181
00:10:56,166 --> 00:10:57,875
…Brasilien och Portugal.

182
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
Den är också en stor succé
i Nordafrika, Mellanöstern och Turkiet.

183
00:11:05,625 --> 00:11:10,500
Och den är en
av de mest sedda i hela världen.

184
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
Det här är ett världsomspännande fenomen.

185
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
Det finaste är
att det började med tittarna.

186
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
Det var som en annan dimension.

187
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
Det kom helt spontant.

188
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
Det var som en kärleksattack.

189
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
Vi insåg att folk hade
en relation till serien

190
00:11:28,125 --> 00:11:32,541
som nåt mer än bara underhållning,
nästan på ett filosofiskt plan.

191
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
Man blir ganska omskakad.

192
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Det är svårt att tro, men så är det.

193
00:11:37,166 --> 00:11:42,375
Det var en bekräftelse på att vi inte
var galna, utan åstadkom nåt stort.

194
00:11:42,458 --> 00:11:46,833
Galenskapen började redan i det
första avsnittet av den första säsongen.

195
00:11:46,916 --> 00:11:48,625
Det var en spansk serie,

196
00:11:48,708 --> 00:11:51,500
men vi hade blicken riktad
mot hela världen.

197
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
I början fanns det mindre stålar,

198
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
men det fanns en energi där.

199
00:11:56,708 --> 00:12:02,375
Vår avsikt var redan från början
att göra en internationellt gångbar serie.

200
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
Vi gav allt.

201
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Alla var som galna.

202
00:12:05,333 --> 00:12:08,458
AUGUSTI 2017
SISTA INSPELNINGEN FÖR ANDRA SÄSONGEN

203
00:12:08,541 --> 00:12:10,125
Där satt den!

204
00:12:13,416 --> 00:12:18,541
Min intention var redan tidigt
att vi skulle skapa nånting riktigt…

205
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
Stora ambitioner.

206
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Men på några sätt förändrades våra liv
när Netflix kom in i bilden.

207
00:12:26,375 --> 00:12:29,708
Förr när vi behövde åka
till Filippinerna så gjorde vi det,

208
00:12:29,791 --> 00:12:32,791
fast med en dator.
Det där havet fanns inte där.

209
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
Vi hade inte ens lämnat Madrid.

210
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
Numera, om vi behöver en helt egen ö
ordnar vi det.

211
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
Den ska slå globalt.

212
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
Om vi ville ha ett thailändskt
buddhisttempel ordnar vi det.

213
00:12:48,791 --> 00:12:49,958
Med elefant och allt.

214
00:12:50,041 --> 00:12:50,958
PATTAYA, THAILAND

215
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
En superserie.

216
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
En militärhelikopter?

217
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
Få ner den, för helvete!

218
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
-Fixat!
-Full spätta.

219
00:12:57,541 --> 00:13:01,458
Och om vi vill lamslå Madrid
med ett penningregn

220
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
så gör vi det.

221
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
Visst låter det bra? Det är det inte.

222
00:13:07,875 --> 00:13:13,583
När vi spärrade av centrala Madrid blev vi
varse att stora inspelningar kan bli…

223
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Mer sedlar!

224
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
…ett helvete.

225
00:13:16,083 --> 00:13:17,666
Mer sedlar!

226
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
Sedlar!

227
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
Maskinen funkar inte. Vad är det här?

228
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
Den jäkla fläkten kärvar.

229
00:13:29,708 --> 00:13:34,041
-Det kommer bara sedlar på ena sidan.
-Vi kan inte rå över vinden.

230
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
Fläkten snurrar dåligt.

231
00:13:35,666 --> 00:13:41,458
Vi var förtvivlade. Jesús, regissören,
var fullkomligt rasande.

232
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
Det ser inte äkta ut.

233
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
Det fastnar sedlar här under.

234
00:13:47,791 --> 00:13:50,208
Du vet att det här inte kan sluta väl.

235
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
Efter varje misslyckad tagning
får vi städa…

236
00:13:54,791 --> 00:13:56,166
…och börja om.

237
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Städa…

238
00:13:58,333 --> 00:13:59,625
…och börja om.

239
00:14:00,875 --> 00:14:03,875
Sen kommer nån på en lysande idé.

240
00:14:04,083 --> 00:14:06,041
Vi kan dammsuga upp pengarna.

241
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Men vänta lite…

242
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
Är det verkligen så smart?

243
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Sedlarna går sönder.
De strimlas av maskinen.

244
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
Jag sa att de skulle samlas i högar,
inte dammsugas upp.

245
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
Herregud.

246
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
Tre miljoner euro
förvandlade till konfetti.

247
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
Tur att de inte var äkta.

248
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
Till slut får vi kläm på fläkten.

249
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Sedlarna flyger!

250
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Nu kan inte ens Gud stoppa oss.

251
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
Jo, det kunde han.

252
00:14:40,791 --> 00:14:45,708
Vad skulle vi ta oss till?
Vi hade tagit dit hundratals statister.

253
00:14:46,041 --> 00:14:47,916
Ett uppdrag utöver det vanliga.

254
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
Desperationen växte. Vi hade problem.

255
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
Regnet förvandlar våra sedlar
till papier maché.

256
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
Nu kan de inte flyga mer.

257
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
Och vi har ett problem till.

258
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Marken måste torkas.

259
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
Sätt fart.

260
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
Vi sätter upp paviljonger
som får agera paraplyer.

261
00:15:09,416 --> 00:15:13,875
Det som inte dög att suga sedlar med
blir en torkare.

262
00:15:13,958 --> 00:15:15,666
Det som fick dem att flyga…

263
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
…blir en avfuktare.

264
00:15:18,541 --> 00:15:22,458
Och filmfotografen och scenografen

265
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
blir trottoartorkare.

266
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
Nåja, det är en effektiv metod.

267
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
Lite burdus, men effektiv.

268
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
Mycket arbete
som inte gav mycket resultat.

269
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Marken var alltjämt blöt.

270
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
-Titta, blå himmel.
-Visst, men…

271
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
Och plötsligt…

272
00:15:44,000 --> 00:15:45,291
…tittar solen fram!

273
00:15:45,375 --> 00:15:46,791
Nej, det är inte bra.

274
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
Allt blir fel.

275
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Bryt!

276
00:15:49,666 --> 00:15:53,750
När allt är filmat i mulet väder
och det plötsligt ser ut som sommar…

277
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Vi kämpar mot himlen,
en strålande dag i mars…

278
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
…har man problem.

279
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Men solen ligger inte på kameran.

280
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
Stämningen börjar bli spänd.

281
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
Jag försöker komma på lösningar.
Försök du också.

282
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
Nåt som inte är att ställa in och åka hem.

283
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Kom på nåt.

284
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Det har byggts upp.

285
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
Jag ställer in kameran, de ändrar…

286
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
Och under tryck…

287
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
Jag är väl filmfotografen?

288
00:16:21,375 --> 00:16:22,333
…forsar allt ut.

289
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
Vad ska de med mig till?

290
00:16:24,875 --> 00:16:26,416
Somliga dagar…

291
00:16:26,500 --> 00:16:28,583
Nu funkar inte walkie-talkien.

292
00:16:28,666 --> 00:16:29,500
…går inget.

293
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
En tagning åt helvete,
ännu en åt helvete…

294
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Där är en kille med gul ärm.
Gult är inte tillåtet.

295
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
Batterierna.

296
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
Sånt här händer inte i Narcos,
13 Reasons Why och Stranger Things.

297
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
Det blir ändå du som får ta skiten.

298
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
Ta det lugnt. Nu kan det inte bli värre.

299
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Eller…

300
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Skärmarna är inte gröna.

301
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
Nej.

302
00:16:55,666 --> 00:17:00,458
De stora skärmarna ska vara gröna
så att man kan lägga in Professorn där.

303
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
De har inte begärt utlämning.

304
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
De ska vara gröna.

305
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
Om inte gröna, så åtminstone svarta.

306
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Men efter alla förseningar har
den avtalade tiden gått

307
00:17:10,375 --> 00:17:12,083
och reklamen är tillbaka.

308
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Förtvivlan var total.

309
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
Av nån anledning är de inte gröna.

310
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
Jag vet inte
om du vill vänta i fem minuter…

311
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
De ger oss mer tid.

312
00:17:27,958 --> 00:17:32,458
Vi får åtminstone 40 minuter till
med gröna skärmar.

313
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
Vi lyckades!

314
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
Med svett och tårar.

315
00:17:38,041 --> 00:17:41,291
Bra jobbat, alla statister!
Tack så hemskt mycket.

316
00:17:41,625 --> 00:17:46,083
Till slut regnade det ändå miljontals euro
över Madrid den dagen.

317
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
Ja, i den här serien är det mycket pengar…

318
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
984 miljoner euro.

319
00:17:55,250 --> 00:17:56,333
…skjutande…

320
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
…skönsång…

321
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
…och tonvis med guld.

322
00:18:04,958 --> 00:18:07,666
Men det är inte därför ni älskar oss.

323
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
Så varför älskar ni oss då?

324
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
Varför har La casa de papel
haft sån framgång?

325
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
Folk har förälskat sig i rollpersonerna.

326
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
Du har väl inte blivit kär?

327
00:18:18,500 --> 00:18:19,375
Jag lär känna dem.

328
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
Deras bra och dåliga sidor…

329
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
-Vad är deras förflutna?
-Deras dumheter…

330
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
-Varför är de här?
-När de begår misstag…

331
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
Förlåt.

332
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Det väcker känslor hos tittaren.

333
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Alla tittare kan tänka:
"Jag är som Denver."

334
00:18:36,625 --> 00:18:39,291
-"Jag är som Professorn."
-Ska du in i vargkulan?

335
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
Alla har sina karaktärsdrag
och man känner med dem.

336
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
Man knyter inte an till rånet

337
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
eller Professorns intelligens,
även om man beundrar den,

338
00:18:48,166 --> 00:18:50,541
utan till hans rädsla.

339
00:18:50,625 --> 00:18:52,500
Även om det här går vägen, så…

340
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
…är det kört för mig.

341
00:18:55,166 --> 00:18:59,750
När man fastnar för en serie,
fastnar man för rollpersonerna.

342
00:18:59,833 --> 00:19:03,083
Efter en maratontittning känner man
att man känner dem,

343
00:19:03,166 --> 00:19:05,375
att de är med en där i vardagsrummet.

344
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
Om rollpersonerna då har
ett stort känslokapital…

345
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
…fastnar tittaren ännu mer.

346
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
Och hur åstadkommer man det?
För det första…

347
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
Är vi latinos eller tyskar?

348
00:19:17,625 --> 00:19:19,041
Vi är latinos.

349
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
Här finns det passion.

350
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
VI ÄR PASSIONERADE

351
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
Innerligheten är det
som skiljer serien från mängden.

352
00:19:30,208 --> 00:19:34,500
Det fanns länge en oskriven lag om

353
00:19:34,583 --> 00:19:39,041
att actionfilmer
skulle vara banala och ytliga

354
00:19:39,125 --> 00:19:43,375
och att intima och känsloladdade filmer
skulle vara tråkiga.

355
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
Det vi gjorde var att blanda de två.

356
00:19:48,708 --> 00:19:50,416
-Jag älskar dig!
-Jag älskar dig!

357
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
Därför är vår rånhistoria
full av romantik.

358
00:19:57,916 --> 00:19:59,666
Det här är en kärlekshistoria.

359
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
En vacker kärlekshistoria.

360
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Det är nåt vi är besatta av.

361
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
Kosta vad det kosta vill,
vi vill ha passion till max.

362
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
Som den här kyssen. Het, va?

363
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
Den var inte lätt att få till.

364
00:20:15,166 --> 00:20:19,541
Kanske underlättar det inte
att regissören står och glor tätt intill.

365
00:20:21,083 --> 00:20:22,750
Du vill att vi ska hångla.

366
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
-Lite grann.
-Ja.

367
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
De försöker igen.

368
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Men det funkar ändå inte.

369
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Den där kyssen var…

370
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
…lite väl moderlig för den här scenen.

371
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
Det ska vara en sjudundrande kyss.

372
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
-Den sista kyssen i världshistorien.
-Okej.

373
00:20:45,458 --> 00:20:46,416
-Förstår du?
-Ja.

374
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Och de försöker…

375
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
…utan framgång.

376
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
Det är svårt,
för å ena sidan försöker jag liksom…

377
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
…vara…

378
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
-…moderlig.
-Ja.

379
00:21:02,541 --> 00:21:06,291
-Ni ska tänka på att ni är hjältar.
-Okej.

380
00:21:06,375 --> 00:21:07,958
Men det är ju ett farväl.

381
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
Men till slut, med kärlek och envishet…

382
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
-Sluta filma.
-…kommer passionen.

383
00:21:22,208 --> 00:21:23,291
Tack!

384
00:21:23,375 --> 00:21:28,750
En annan viktig sak i serien är
att aldrig låta tittaren slappna av.

385
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
Nu börjar det roliga, för helvete.

386
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
Vad som helst kan hända.

387
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
Vi försöker vara oförutsägbara.

388
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
VI ÄR OFÖRUTSÄGBARA

389
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Vi försöker göra det oväntade.

390
00:21:41,208 --> 00:21:45,250
Så har det varit
sen vi skapade rollpersonerna.

391
00:21:45,708 --> 00:21:49,750
Vi ville ha nåt som inte hade setts förut.
Vår ledare, till exempel.

392
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
Professorn!

393
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
-Väldigt smart, visserligen.
-Vilket snille.

394
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
Ledare för en brottsliga, visserligen.

395
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Men innerst inne, bortkommen.

396
00:22:05,791 --> 00:22:11,250
Så han pratar inte som andra bovar.
Det överraskar oss.

397
00:22:11,333 --> 00:22:12,291
Vad har du på dig?

398
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
Professorn, som är gruppens ledare…

399
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
…är tänkt att vara lite av en nörd.

400
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Han vill stå utanför samhället.

401
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
Han är sociopat på många sätt,

402
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
en blyg man som har svårt
att föra sig med kvinnor.

403
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
Jag har haft förhållanden.

404
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Flera stycken.

405
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
Att låta rollpersonerna utvecklas

406
00:22:32,958 --> 00:22:36,375
blir intressant för tittarna,
eftersom de blir överraskade.

407
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
Att nån så alldaglig…

408
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
Vi får se
om jag åtminstone kan vara till nån nytta.

409
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
…kan skapa nåt så stort.

410
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
Vi måste kunna behålla kontrollen.

411
00:22:47,708 --> 00:22:52,375
Ju svårare det är att utveckla
en rollperson så, desto mer stimulerande.

412
00:22:56,041 --> 00:23:00,291
Det finns en rollperson som personifierar
vår kapacitet för det oväntade.

413
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
Jag börjar få lust att berätta allt.

414
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
Tokyo kan få vilken situation som helst
att explodera.

415
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
Hon är vår sputnik, bränsle för manuset.

416
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Jag kan vara en snäll flicka länge,

417
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
men sakta men säkert
börjar den stygga flickan titta fram.

418
00:23:19,958 --> 00:23:24,250
Att kombinera vanliga miljöer
med ovanliga händelser är ett recept

419
00:23:24,333 --> 00:23:27,583
som fungerar mycket bra nuförtiden.

420
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
Tokyo, Tokyo…

421
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
Så mogen i vissa sammanhang,
så barnslig i andra.

422
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
Hon är mycket impulsiv.

423
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
Var inte du beredd att ge allt?

424
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
Hon försöker hålla sig i schack,
men det ligger inte för henne.

425
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
Inte undra på att han dumpade mig.

426
00:23:46,625 --> 00:23:49,041
-Och nåt ni inte vet…
-Jag heter Tokyo.

427
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
Hon var den första staden.

428
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
I början hette jag inte så.

429
00:23:52,666 --> 00:23:57,333
Varför Tokyo heter Tokyo?
Det har jag inte berättat för henne än.

430
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
Jag blev verkligen förvånad…

431
00:24:00,583 --> 00:24:02,916
…när jag såg att jag skulle heta Tokyo.

432
00:24:03,000 --> 00:24:07,583
Álex Pina hade en t-shirt
med texten "Tokyo" på.

433
00:24:07,666 --> 00:24:08,583
Det var häftigt.

434
00:24:08,666 --> 00:24:11,875
"Det är ett grymt namn.
Huvudpersonen borde heta Tokyo."

435
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
Det var så jag blev Tokyo.

436
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
En kvart senare sa jag:
"Berlin, Moskva, Denver…

437
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
-Denver?
-Det gick undan.

438
00:24:19,166 --> 00:24:20,125
Tokyo, Berlin…

439
00:24:20,208 --> 00:24:22,875
Denver, Moskva… Varför ska vi heta så?

440
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
Mina vänner med stadsnamn är bäst.

441
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
Vi är känslosamma.

442
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
Det för oss till nästa nyckelingrediens.

443
00:24:32,416 --> 00:24:35,000
Serien är full av empati.

444
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
EMPATI

445
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
Så mycket
att vi har kommit att älska skurken.

446
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
Varför gav han dig befälet?

447
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Jag är bra med människor.

448
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
Berlin var den som kändes fientligast,

449
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
men han var också hemlighetsfull.
Vem var han?

450
00:24:51,208 --> 00:24:52,708
En speciell man.

451
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Om jag dricker kaffe nu blir jag galen.

452
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
För det mesta hemsk…

453
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Dansa.

454
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
…men ibland imponerande.

455
00:25:00,916 --> 00:25:03,250
Jag har varit ett svin för det mesta,

456
00:25:03,333 --> 00:25:06,708
men i dag vill jag dö med värdighet.

457
00:25:07,250 --> 00:25:10,541
Det är häftigt
att en person med så stora brister

458
00:25:11,208 --> 00:25:12,125
blir så älskad.

459
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
Han är alltid i topp tre.

460
00:25:15,875 --> 00:25:17,833
Vissa behöver kolla psyket.

461
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
För…

462
00:25:22,875 --> 00:25:26,916
Han är nog ingen man vill
att ens dotter ska gifta sig med.

463
00:25:27,000 --> 00:25:29,708
Din jävel! Ditt svin!

464
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
Det är som att hålla upp
en spegel för samhället.

465
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
"Er favorit i La casa de papel
är den här killen."

466
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Få se om du har nån stake.

467
00:25:40,875 --> 00:25:46,083
Den dominanta sidan som han har
som ledare…

468
00:25:46,458 --> 00:25:51,458
…väcker avsmak,
men också ett mått av trygghet.

469
00:25:52,000 --> 00:25:53,958
Du och jag är motståndsrörelsen.

470
00:25:54,041 --> 00:25:59,250
En snäll tv-serie blir tråkig att se på,
för det händer ingenting.

471
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
Man vill att det händer saker,

472
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
och då finns det inget bättre än en skurk
som också väcker empati.

473
00:26:06,666 --> 00:26:10,291
För ett ögonblick tänkte jag
att det vore skönt att få känna…

474
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
…det min vän känner.

475
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Men rollpersonerna innebär risker.

476
00:26:14,958 --> 00:26:19,708
I Berlins fall uppstod problem
redan innan serien hade premiär.

477
00:26:20,833 --> 00:26:21,666
Rädsla.

478
00:26:22,208 --> 00:26:23,750
Nån sa till mig:

479
00:26:23,833 --> 00:26:28,750
"En sån person hör inte hemma i vår tid.
Stryk honom ur serien."

480
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
Han är patetisk.

481
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
Men jag sa
att jag inte tänkte stryka honom.

482
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
Hur fan tänker du?

483
00:26:34,750 --> 00:26:37,875
Han var kvinnofientlig,
narcissist och psykopat,

484
00:26:37,958 --> 00:26:41,041
men vi kunde ha med en sån person i serien

485
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
och låta tittarna avgöra
hur han skulle utvecklas.

486
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
Nästa särdrag för serien är

487
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
att ingen och ingenting är heligt.

488
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Varenda en hänger på en skör tråd.

489
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
VI ÄR SKONINGSLÖSA

490
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
Mitt herrskap. Vi ska leva in i det sista.

491
00:27:06,083 --> 00:27:07,708
Vad var det för slags kyss?

492
00:27:08,500 --> 00:27:11,458
Nairobi, vår älskade Nairobi…

493
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
Tack! Tack.

494
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
Jag har aldrig haft en chef som ni,
fröken Nairobi.

495
00:27:22,416 --> 00:27:24,083
Det är sista dagen för mig.

496
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
Det är kämpigt.

497
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Det är slutet på en epok för mig.

498
00:27:45,083 --> 00:27:46,041
Så är det.

499
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
Det sägs
att livet passerar revy när man dör.

500
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
Det är lite så för mig nu,
fast med rollpersonen.

501
00:28:15,041 --> 00:28:19,416
Jag tänker mig att Nairobi önskar
sin son ett liv

502
00:28:19,500 --> 00:28:24,791
med fler möjligheter än vad hon fick,
ett lugnare liv.

503
00:28:25,416 --> 00:28:28,791
Vi tackar av vår kollega Alba Flores.

504
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
Jag har hängt ihop
med delar av det här gänget i flera år nu.

505
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
Och…

506
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
…jag vill tacka för allt
jag har lärt mig tillsammans med er.

507
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
Jag har utvecklats som skådespelare

508
00:28:51,041 --> 00:28:53,416
på ett sätt jag inte trodde var möjligt.

509
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
Som person också, och…

510
00:28:58,875 --> 00:29:02,875
Och ni är ett så jävla bra gäng.

511
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Så jävla bra.

512
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
Jag hoppas få jobba med er alla
16 000 gånger till.

513
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Jag kommer att sakna er.

514
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
Nu är det slut och jag har inget planerat.

515
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
Det är en enorm frihetskänsla.

516
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
För nu behöver jag en paus.

517
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
Vi är framme vid nästa särdrag.

518
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
Den svarta humorn.

519
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
SVART HUMOR

520
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
Pinkod.

521
00:29:51,916 --> 00:29:53,250
1-2-3-4.

522
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
Ja, man kan skratta åt
en gisslan under pistolhot.

523
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
-Namn.
-Arturo.

524
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
-Arturo vad?
-Arturo Román.

525
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
Arturo Román. Okej, Arturito…

526
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
Han representerar
tarvligheten inom oss alla.

527
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Du ska dö, din jävel!

528
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
Fast han är så bedrövlig
får man lust att adoptera honom.

529
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
Ni kunde inte vara ynkligare.

530
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
Kanske känner man igen
sina dåliga sidor hos Arturo,

531
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
och det gör att man inte tål honom,
men ändå…

532
00:30:25,791 --> 00:30:27,166
Han är mänsklig.

533
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
Och när våra dåliga sidor blottas
blir vi rasande.

534
00:30:31,500 --> 00:30:32,666
Och dåliga sidor…

535
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
…det har Arturo många av.

536
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
Han går där med Helsingfors…

537
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
…och i ett intilliggande rum
hörs en kvinna stöna.

538
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
Är det där din fru?

539
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
"Nej, det är inte min fru."

540
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
Mónica är inte sån.
Det är nån av kollegerna.

541
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
Sen går de in.

542
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Sluta inte!

543
00:31:02,375 --> 00:31:05,250
Helvete! Vad fan gör du här?

544
00:31:06,666 --> 00:31:10,583
Allt han gör är galet, vågat, överraskande
och därmed underhållande.

545
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
Jag är slagpåsen.

546
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
Nån som är så moraliskt fördärvlig och
samtidigt bortkommen tycker man om.

547
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
Han är vidrig. Man älskar att hata honom.

548
00:31:21,750 --> 00:31:25,333
Män tar hand om varandra, du vet.

549
00:31:26,750 --> 00:31:30,666
Nu när vi har varandras förtroende
ska vi berätta en hemlighet.

550
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Hör på nu allihop.

551
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Vi är besatta…

552
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
…av trovärdighet.

553
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
TROVÄRDIGHET

554
00:31:38,041 --> 00:31:39,375
-Nu!
-Och därför

555
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
är många av de problem
som våra rånare stöter på

556
00:31:42,916 --> 00:31:46,791
såna som vi själva skulle stöta på
om vi rånade Spaniens nationalbank.

557
00:31:46,875 --> 00:31:48,208
Det här är valvet.

558
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
Vi kan börja med guldvalvet.

559
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
Precis som i serien
vattenfylls det vid ett rån.

560
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
Det finns mycket information om
att det ska finnas ett system…

561
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
45 km armerade
underjordiska vattenledningar.

562
00:32:01,166 --> 00:32:03,375
…som omfattar två vattenflöden

563
00:32:03,458 --> 00:32:07,083
som ska fylla valvet med vatten
om banken utsätts för ett rån.

564
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
Det är ett ingenjörsmässigt mästerverk.

565
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
Så för att få ut guldet…

566
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Vi ska inte öppna dörren.

567
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
…behövde vi hitta på nåt…

568
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tub!

569
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
…som skulle funka i verkligheten.

570
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
En slusskammare.

571
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
Så vi tog in en mariningenjör
som hjälpte oss att ta fram den.

572
00:32:26,000 --> 00:32:29,958
Vi filmade hans föreläsning.
Det är bättre än att anteckna.

573
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
Nåt sånt här.

574
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
Be dem komma med middag.

575
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
Men när tackorna väl är ute…

576
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Härligt guld!

577
00:32:37,291 --> 00:32:39,208
…återstår att smälta dem.

578
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
Och det var möjligt, för i gjuteriet…

579
00:32:43,375 --> 00:32:45,708
Kom och titta på den här skönheten.

580
00:32:45,791 --> 00:32:47,750
…finns riktiga smältugnar.

581
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
De är identiska med den här,
fast lite mindre glamourösa.

582
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
Filmtrick.

583
00:32:54,708 --> 00:32:57,166
Det här är juveleraren
Christian Lays gjuteri

584
00:32:57,250 --> 00:33:00,250
i Jerez de los Caballeros
i Extremadura i Spanien.

585
00:33:01,250 --> 00:33:04,750
Tack vare den här dokumentärfilmen
för internt bruk

586
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
lärde vi oss
att smälta guld på traditionellt vis.

587
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
"Får jag filma?" frågade jag.
"Javisst, inga problem!"

588
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
Om jag vill bygga en sån här själv,
vad skulle jag då behöva?

589
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
De förklarade hela processen.

590
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
I med fast metall,
ut med smält, och sen gjuta.

591
00:33:23,458 --> 00:33:28,541
Fast vi använde inte äkta guld,
utan mässing. Det är lite billigare.

592
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Vad häftigt!

593
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
Sen började vi ställa märkliga frågor.

594
00:33:33,083 --> 00:33:38,166
"Om ni skulle råna nationalbanken och
behövde smälta om guldet till småklimpar,

595
00:33:38,250 --> 00:33:39,666
hur skulle ni då göra?

596
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
Och utrustningen måste rymmas
i en militärlastbil."

597
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Han börjar hälla,
sätter på en högtrycksstråle med vatten…

598
00:33:47,333 --> 00:33:50,208
Och sen så…

599
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
"Så här gör man utan maskiner."

600
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Här bubblar det.

601
00:33:55,666 --> 00:33:59,916
Och sen när man häller av vattnet
är mässingen i små klimpar.

602
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Småklimpar.

603
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Som guldklimpar.

604
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
Som riskorn.

605
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
Så jag filmade det till manusgänget.

606
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"Nu vet vi hur vi ska göra."

607
00:34:08,500 --> 00:34:10,583
Gryn av härlighet.

608
00:34:11,000 --> 00:34:16,375
Under inspelningen sköttes smältningen
av proffs, för säkerhets skull.

609
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
-Manuel Manceras den äldre.
-Manuel Manceras den yngre.

610
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
Och här är de som statister,

611
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
och får lära sig tjuvarbetet.

612
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
Vi skulle nog inte ha nåt emot det
under rådande omständigheter,

613
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
men inte just nu.

614
00:34:31,958 --> 00:34:33,541
Hur ser det ut, doktorn?

615
00:34:33,625 --> 00:34:35,958
Här ser vi besattheten av realism igen.

616
00:34:36,041 --> 00:34:41,125
I den här scenen
blir Arturo sydd på riktigt.

617
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Arturo blir skjuten.

618
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
Så de tar in en kirurg…

619
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
…så att inte
en skådespelare ska behöva göra det.

620
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
Nu ska du sy.

621
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
-Jag?
-Han får ett riktigt stygn.

622
00:34:58,791 --> 00:34:59,958
Lugn, lugn…

623
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Vi bara…

624
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
Jag mår illa.

625
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
Vi flabbade. Det var ju helt otroligt.

626
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
Så när han torkade av sig sminket:

627
00:35:11,291 --> 00:35:13,791
"Vad är det här?" Han hade ju blivit sydd.

628
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Fy helvete.

629
00:35:15,416 --> 00:35:20,750
Men vi har inte nämnt en av de viktigaste
ingredienserna i framgångssagan.

630
00:35:21,208 --> 00:35:22,750
Våra symboler.

631
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
SYMBOLERNA

632
00:35:25,000 --> 00:35:28,791
La casa de papel har en temasång,
en vapensköld och en färg.

633
00:35:29,791 --> 00:35:34,875
Rött är en färg som förknippas
med spänning och passion,

634
00:35:34,958 --> 00:35:36,875
som får en att bli på sin vakt.

635
00:35:36,958 --> 00:35:41,791
Och ihop med hundra personer inlåsta
tillsammans blir det en tryckkokare.

636
00:35:42,166 --> 00:35:47,416
Och för att tryckkokaren ska funka
måste två arbetslag samarbeta:

637
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
Fotograferna och scenograferna.

638
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
Scenografin i serien är helt otrolig.

639
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
För det är omsorgsfullt gjort.

640
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
Vi var tydliga med att det skulle vara
mörkt, med mycket tertiärfärger

641
00:36:01,416 --> 00:36:07,666
för att framhäva rollpersonernas ansikten
och de röda overallerna.

642
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
Vi har valt rött.

643
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Resultatet har blivit
en helt egen ikonografi

644
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
som gör La casa de papel unik.

645
00:36:16,666 --> 00:36:19,541
Och ikonografin är kopplad till en sång.

646
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
Ni vet hur den går, va?

647
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
Det räcker med att spela…

648
00:36:28,500 --> 00:36:29,833
Una mattina…

649
00:36:31,708 --> 00:36:33,916
Bella ciao, bella ciao…

650
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
Sen är alla med.

651
00:36:49,208 --> 00:36:53,166
Denna kampsång för den italienska
antifascistiska motståndsrörelsen

652
00:36:53,250 --> 00:36:58,083
under andra världskriget
ekar nu över hela världen 75 år senare.

653
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
Men den satt långt inne för oss.

654
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Vi hade kört fast,
visste inte var vi skulle börja.

655
00:37:03,583 --> 00:37:07,833
Då gjorde jag som jag brukar göra,
jag satte på "Bella ciao"

656
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
för att liva upp mig.

657
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Och så slog det mig: "Här har vi vår låt!"

658
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
Jag sa till kollegerna…

659
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
"Här har vi den."

660
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
"Vi måste inleda scenen med 'Bella ciao'!"

661
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
Den var perfekt, för det pratas ju
om motståndsrörelsen i serien

662
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
och det här var den italienska
motståndsrörelsens sång.

663
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
Den första kontakten
med jorden och friheten…

664
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
Jord!

665
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
…med en väg ut.

666
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
Och till det kampsången,
för vi är motståndsrörelsen.

667
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
Vi klarade det!

668
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
Det är som en nationalsång, dramatisk…

669
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
Melodin, takten, texten…

670
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
Det är som en nationalsång.

671
00:37:51,166 --> 00:37:53,541
Berlin och Professorn börjar sjunga den.

672
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Den träder in en ny dimension i serien.
Man börjar älska "Bella ciao".

673
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
Jag kan inte minnas nån tagning
där det har varit så tyst.

674
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
Det blir en mytologisk dimension
när man förstår

675
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
att det här är känsloladdad och helig mark
för rollpersonerna.

676
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
Det blev…

677
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
…som en mystik över den scenen.

678
00:38:28,666 --> 00:38:33,291
Hela den här ikonografin är ett av skälen,
om inte det främsta,

679
00:38:33,375 --> 00:38:35,500
till den internationella framgången.

680
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
I vardagskläder,
utan masker och utan "Bella ciao"

681
00:38:39,250 --> 00:38:42,791
är jag övertygad om
att det inte skulle fått nåt genomslag.

682
00:38:42,875 --> 00:38:44,375
"Vad ska du föreställa?"

683
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
Dessa tre element har skapat
ett nytt universum av symboler…

684
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Ikonografi.

685
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
…som folk använder sig av
inom popkulturen.

686
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
Jag tror att folk behöver symboler.

687
00:38:55,666 --> 00:39:01,000
Det är lätt att efterlikna
och anpassa till sina syften.

688
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Vissa klär ut sig av en anledning,
andra av en annan,

689
00:39:05,166 --> 00:39:09,958
men i botten ligger det alltid
en kamp mot systemet, och det gillar folk.

690
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
Vad betyder allt det här?

691
00:39:13,208 --> 00:39:15,333
Det är universellt. Det är ikoniskt.

692
00:39:15,625 --> 00:39:20,333
Vem som helst kan ta den röda overallen,
Dalímasken och "Bella ciao"

693
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
till sin egen kamp.

694
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
Vi ska bli allas förbannade hjältar.

695
00:39:25,750 --> 00:39:29,166
Vet ni vad vi mer behöver göra
för att göra den här serien?

696
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
Göra det svårt för oss.

697
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
I La casa de papel
lever skådespelarna, regissörerna,

698
00:39:34,458 --> 00:39:38,500
manusförfattarna, teknikerna
och producenterna ett hårt liv.

699
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
ETT HÅRT LIV

700
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
Vi börjar med skådespelarna.

701
00:39:43,458 --> 00:39:44,375
Ser ni båten?

702
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Vi är på internationellt vatten.

703
00:39:46,625 --> 00:39:51,791
Vi påstod ju att vi var på Nordatlanten,
att det var kallt och vi var på flykt.

704
00:39:51,875 --> 00:39:52,916
PHUKET I THAILAND

705
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
Vi ljög. Det var outhärdligt där på båten.

706
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
Det är så varmt!

707
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
Vi är i Thailand. Solen skiner,
det är över 40 grader varmt

708
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
och jättehög luftfuktighet.

709
00:40:03,791 --> 00:40:05,125
Det var nära ögat.

710
00:40:05,208 --> 00:40:07,000
Professorn svimmar nästan.

711
00:40:07,083 --> 00:40:08,625
Jag fick nästan värmeslag.

712
00:40:08,708 --> 00:40:12,875
De fläktar, för han får inte svettas.
Det skulle synas på film.

713
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Ja, fläkta på.

714
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
Fast att döma av skjortan
är det nog för sent.

715
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Varmt som fan.

716
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
Vilken hetta…

717
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Vi ville bara dö. Det var så varmt.

718
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
Teamet gick i t-shirt

719
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
och vi hade varma tröjor och jackor.

720
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
Tröja, halsduk, yllemössa…

721
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
Det var 44 grader varmt och stekande sol.

722
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
Darko Peric spelar tuffingen Helsingfors.

723
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
-Men här…
-Bryt!

724
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
…med jackan, solen och vågorna…

725
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
…är han nära att svimma.

726
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
Vissa börjar repa med bar överkropp,
minst sagt lindrigt irriterade.

727
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
"Det här hade vi väl kunnat filma
i januari i Valencia?"

728
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
Jag var röd som en krabba, svettig,

729
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
halvdöd med hjärtklappning…

730
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
Det var en väldigt tuff dag.

731
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
Manusförfattarna, då?
Lever de också ett hårt liv?

732
00:41:16,625 --> 00:41:22,291
Ja. De flesta serier av den här storleken
skrivs i förväg för att sen filmas.

733
00:41:22,375 --> 00:41:26,083
La casa de papel skrivs
under inspelningen.

734
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
SKRIVS UNDER INSPELNINGEN

735
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
Och det kan vara stressigt.

736
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
Inte ens författarna vet
hur det ska sluta.

737
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
Man har alltså inte
en jävla aning om vad man gör.

738
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
Vi försöker ligga mycket nära i tid.

739
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
Det händer nämligen mycket
när man ser serien i postproduktionen.

740
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
Man vet inte i vilken riktning de går.

741
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
Det gäller att lägga örat mot marken…

742
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
…och gissa vart tåget är på väg.

743
00:41:55,541 --> 00:41:59,541
Ju närmare tåget kommer,
desto mer vet man.

744
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
-Man tittar på en scen och…
-Stopp!

745
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
…man ser nåt fantastiskt…

746
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Jag var så rädd.

747
00:42:05,666 --> 00:42:10,500
…och kan vända skutan, vilket ju inte går
om allt redan är filmat.

748
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
Men ibland är det svårt att förstå,
för det blir stressigt.

749
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
Jag var rädd
och undrade vad vi höll på med.

750
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
Men det är bättre för serien.

751
00:42:19,083 --> 00:42:20,500
Ja, faktiskt.

752
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Och hur skriver man
så nära inpå inspelningen? Jo, i farten.

753
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
Här kommer ett exempel. Grisscenen.

754
00:42:31,458 --> 00:42:32,458
Nån frivillig?

755
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
Jag tycker att det brister här.
Det behövs lite humor.

756
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
Marsella kan säga…

757
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
Inte jag. Jag kan inte.

758
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
Vi gör honom till djurrättsaktivist.

759
00:42:47,250 --> 00:42:49,875
Människor är en sak, djur en annan.

760
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Jag älskar djur.

761
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
Och Denver säger:
"Så du är yrkesmördare och djurvän?"

762
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
Du är ju soldat. Du dödar folk.
Jag förstår inte problemet.

763
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
"Jag har principer."

764
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
Jag har mina principer.

765
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
Jag är emot djurplågeri.

766
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
"Får jag ha egna åsikter, eller?"

767
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
Får jag ha egna åsikter,
eller ska du bestämma dem åt mig?

768
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
"Jag har varit i krig. Jag föredrar djur."

769
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
"När jag var i krig…

770
00:43:19,833 --> 00:43:21,125
Jag har varit i krig.

771
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
Med en hund vid min sida.

772
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
Bogotá stör sig på sånt där.

773
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
Han måste säga nåt.

774
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
-"Veganskurken!"
-Ja.

775
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
En mördare som är djurvän.

776
00:43:35,000 --> 00:43:36,250
Jag skär inte i grisen.

777
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
Skådespelarna får manuset i sista stund

778
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
och repeterar med avsnittsregissören
inför inspelningen.

779
00:43:45,375 --> 00:43:47,833
Skär upp grisjäveln,
du är för fan mördare.

780
00:43:47,916 --> 00:43:49,333
Nu gör du mig förbannad.

781
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
Skär upp grisen, du är ju mördare.

782
00:43:52,958 --> 00:43:54,250
Låt bli mig.

783
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Han sätter en skalpell mot halsen på dig.

784
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
Om du knuffar mig igen
så blir det dig jag snittar upp.

785
00:44:01,083 --> 00:44:05,625
Om du knuffar mig igen
så blir det dig jag snittar upp.

786
00:44:05,708 --> 00:44:06,833
Från topp till tå.

787
00:44:06,916 --> 00:44:10,041
På inspelningsplatsen
lägger man sen till rörelserna.

788
00:44:10,125 --> 00:44:12,208
Öppna grisjäveln, du är ju mördare.

789
00:44:12,291 --> 00:44:15,875
Han backar och du tar nästan tag i honom.

790
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
-Okej.
-Så att han inte kommer undan.

791
00:44:18,708 --> 00:44:21,041
-En gång till.
-Jag skär inte i grisen.

792
00:44:21,125 --> 00:44:24,708
Du är mördare, för fan.
Skär upp grisjäveln.

793
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Förlåt.

794
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
Från topp till tå.

795
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
Vissa scener skrivs
så tätt inpå inspelningen

796
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
att man inte ens hinner träffas
och gå igenom dem.

797
00:44:36,333 --> 00:44:38,375
Vi får se hur hon gör motstånd…

798
00:44:38,458 --> 00:44:40,750
Men då har man ju telefonen.

799
00:44:40,833 --> 00:44:45,833
Jag är Nairobi och det här är
Gandías hand som för henne så här…

800
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
In med henne i dörren,
så han vet var han ska sikta.

801
00:44:54,916 --> 00:44:55,750
Han skjuter.

802
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Han skjuter upp en cirkel.

803
00:45:02,833 --> 00:45:04,125
Han slår upp ett hål.

804
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
Sen kör han in Nairobis huvud där.

805
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
En hand här, en här.
Han binder henne med rep och karbinhakar.

806
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
Sen är hon fast.

807
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
-Bryt.
-Vi bryter.

808
00:45:37,916 --> 00:45:41,500
Men om det nån gång är riktigt tufft
att leva ett hårt liv…

809
00:45:41,708 --> 00:45:44,333
-Varsågoda!
-…är det i skarpt läge.

810
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
Jag är klar för tagning.

811
00:45:46,041 --> 00:45:46,958
Filmning.

812
00:45:47,041 --> 00:45:48,416
NOVEMBER 2018
KRABI I THAILAND

813
00:45:48,500 --> 00:45:53,333
Vi ville ha den här scenen i solnedgång
och det var vår sista dag i Thailand.

814
00:45:53,416 --> 00:45:55,000
Nu kör vi hårt.

815
00:45:55,083 --> 00:45:56,625
Hårdare än nånsin.

816
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
Vi hade en chans att få till det.

817
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Tystnad, tack. Total koncentration.

818
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
Inget får gå fel.

819
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
Var beredda. Varsågoda.

820
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
Men det började dåligt.

821
00:46:14,833 --> 00:46:17,666
-Vi börjar om.
-Vi har väl hela hans del?

822
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
Det här måste gå fort.
Vi har 20 minuter solnedgång kvar.

823
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
-Andra försöket.
-Varsågoda.

824
00:46:25,083 --> 00:46:27,583
Men nu hörs ett motorljud.

825
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
Bryt!

826
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
-Det var en bil som störde.
-En motorcykel.

827
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
-Solen går ner.
-Fokusera nu.

828
00:46:34,000 --> 00:46:37,916
Regissören kastar nervösa blickar mot den…

829
00:46:38,000 --> 00:46:39,750
Okej. Varsågoda.

830
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
-Tack.
-Där satt den!

831
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
Perfekt. Kom igen!

832
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
Men vi behöver också en kameraåkning.

833
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
Vi springer med utrustningen.

834
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
Det finns ingen felmarginal.
Solen har gått ner.

835
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
Kom igen, nu kör vi!

836
00:46:54,083 --> 00:46:55,041
Tystnad!

837
00:46:55,791 --> 00:46:58,125
Det måste bli rätt på första tagningen.

838
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
Och…varsågoda!

839
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
Och när det nästan har blivit mörkt…

840
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
-Tack!
-…så sitter den.

841
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Vi är på banan igen!

842
00:47:12,708 --> 00:47:14,541
Vi är på banan!

843
00:47:14,625 --> 00:47:17,791
Nu återstår bara
att titta på resultatet på monitorn…

844
00:47:19,083 --> 00:47:20,250
Kolla nu.

845
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
…och dra en lättnadens suck.

846
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Alltid på håret.

847
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Snälla, filma inte det här.

848
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
Det är alltid på håret.
Det är då det blir intressant.

849
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
Det är som att satsa på en trepoängare
i slutsekunden…

850
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
…och sätta den!
Det är en sån adrenalinkick.

851
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
Det är därför jag filmar.

852
00:47:56,208 --> 00:47:59,708
Att filma på håret ger toppenresultat
när det går i lås,

853
00:47:59,791 --> 00:48:00,875
men ibland…

854
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
-Hur ska jag säga?
-Skit också.

855
00:48:05,375 --> 00:48:08,291
Nu till en av våra sämsta dagar.

856
00:48:08,375 --> 00:48:09,875
MARS 2018

857
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
Välkomna till Pinewood Studios
i Storbritannien.

858
00:48:14,791 --> 00:48:16,208
Häftigt.

859
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
Här har de den bästa bassängen
för undervattensfilmning.

860
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
Riktigt läckert badkar.

861
00:48:22,750 --> 00:48:24,458
Vad skulle kunna gå fel?

862
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
Inget går fel.

863
00:48:25,541 --> 00:48:27,625
-Det är helt galet.
-Det var galet.

864
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Det var lärorikt…

865
00:48:30,541 --> 00:48:33,041
-Allt hände.
-…med många snedsteg.

866
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
Men jag hade roligt.

867
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
Steg ett:
vi tar med hela scenografin från Madrid.

868
00:48:41,541 --> 00:48:43,833
Vi bygger upp den ovanpå vattnet.

869
00:48:44,250 --> 00:48:45,083
Så!

870
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
För att få det att se ut
som om valvet vattenfylls…

871
00:48:49,916 --> 00:48:51,666
…ska det sänkas ner.

872
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
I stället för
att pumpa in vatten i valvet…

873
00:48:56,208 --> 00:48:57,958
7 500 liter i minuten.

874
00:48:58,041 --> 00:49:03,541
…sänkte vi ner hela scenografin
i en bassäng.

875
00:49:03,625 --> 00:49:07,458
Med en kamera där inne

876
00:49:07,541 --> 00:49:11,041
såg det ut som om vattnet kom underifrån

877
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
och vattennivån steg.

878
00:49:18,708 --> 00:49:20,083
Sen kom katastrofen.

879
00:49:23,083 --> 00:49:27,791
Det visar sig
att guldtackorna lossnar och flyter.

880
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
Man lär sig.

881
00:49:34,000 --> 00:49:38,083
Vi får alla rycka in och borra och skruva.

882
00:49:38,916 --> 00:49:42,916
Till och med filmfotografen.
Du ville väl slå globalt?

883
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
Den ska slå globalt.

884
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
Slå globalt, fullt ut.

885
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Här har du det.

886
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
Filmfoto är han inget vidare på,

887
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
men han är en jäkel på
att skruva fast guldtackor.

888
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
Men när vi var klara upptäckte vi det här.

889
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
Hyllorna har rostat.

890
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
Vi försöker ta bort rosten
med olika medel.

891
00:50:11,333 --> 00:50:15,791
Vi använder fosforsyra,
men det visar sig att det…

892
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
…uppstår vita fläckar.

893
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
Så nu försöker vi få bort
de vita fläckarna.

894
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
Jag dyker ner i sjön
och ser om jag kan få nåt gjort.

895
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
Är det bara jag,
eller är det lite spänd stämning?

896
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
Det kan man lugnt säga,
för nu blir det ännu värre.

897
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
Guldtackorna har krympt.

898
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
Vi gjorde guldtackorna av skumplast
för att de skulle bli väga mindre

899
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
och bli lättare att transportera.

900
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Men vattentrycket…

901
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
…gör så här med dem.

902
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
Vad hände? Jo, det var trycket.

903
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
De hade aldrig varit
2,5 meter under vatten förut.

904
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
Våra guldtackor hade blivit russin.

905
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
Vi hade jobbat på dem i flera månader.

906
00:51:08,333 --> 00:51:09,666
Sånt händer.

907
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
Missödena avlöste varandra.

908
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
Det var nog den mest spända,

909
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
stressiga och ansvarstyngda stunden
för oss alla.

910
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Det funkade inte för oss.
Undervattensscenen gav oss problem.

911
00:51:29,083 --> 00:51:30,250
Men trots allt…

912
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
Tre, två, ett.

913
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
-…filmade vi.
-Varsågoda!

914
00:51:36,375 --> 00:51:39,375
Där nere plockar Alba,
Hovik och Jaime på sig guldet

915
00:51:39,458 --> 00:51:44,250
medan regissörerna ger regi uppifrån
genom en undervattenshögtalare.

916
00:51:44,333 --> 00:51:48,333
Vänta på "varsågod" innan ni börjar. Tack.

917
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
Men…

918
00:51:53,625 --> 00:51:56,458
I Spanien märkte de inget fel.

919
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
Men sen… "Kolla där. Herregud, kolla."

920
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
"Den där guldtackan är bucklig."
"Ja, jäklar!"

921
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
Alla guldtackor
fick retuscheras digitalt i efterhand.

922
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
En i taget.

923
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
Vi har i princip målat om alla guldtackor.

924
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
Vi har fått fixa till
fler än tusen guldtackor.

925
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
Det är galet många tagningar.

926
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Men slutresultatet blev bra,
så det var värt besväret.

927
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
De som jobbar med digitala effekter
lär inte glömma oss i första taget.

928
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Vi förlorade många timmars sömn
på det där.

929
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
Det var ett hästjobb,
men det blev fantastiskt.

930
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
De bilderna blev verkligen avgörande.

931
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
Det är en bra sammanfattning av
hur vi gör La casa de papel.

932
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
De satsade stort.
De hade kunna strunta i det

933
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
eller skrivit om manus,
så hatten av för dem.

934
00:52:57,583 --> 00:53:02,166
La casa de papel lever på
att göra livet svårt för manusförfattarna

935
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
och förstås för regissörerna,
för det är ofta på håret.

936
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
Man balanserar alltid på avgrundens kant.

937
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
Nu!

938
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
Man är alltid livrädd.

939
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Tack!

940
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
Jag går upp varje morgon för att filma,
och varje morgon är jag livrädd.

941
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
Varje tagning betyder allt för oss
när vi filmar.

942
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
För att tittarna ska underhållas.

943
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
-Där satt den!
-Där satt den!

944
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
Vi är färdiga, utan skadade.

945
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
Nu känner ni oss lite bättre.

946
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Är ni redo, världen?

947
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
Det här är vi.

948
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
Den ska svettas lite.

949
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
En besynnerlig samling rånare…

950
00:53:47,416 --> 00:53:48,250
Vad är det?

951
00:53:48,666 --> 00:53:53,458
…som får uppleva sitt livs största äventyr
tack vare er.

952
00:53:53,875 --> 00:53:57,125
Tack, tack, tack.

953
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
De hejdar mig på gatan…

954
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
De hyllar serien
och skickar fina saker till mig.

955
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"Tokyo, La casa de papel…"

956
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
De tackar mig för hur lyckliga de blir
när de tittar på serien där hemma.

957
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
Det är fantastiskt.

958
00:54:11,625 --> 00:54:16,875
Vi har gjort vårt yttersta och tänjt på
gränserna i alla genrer som vi behärskar.

959
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Det märks nog i serien.

960
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
Det är häftigt
att se folk ta nåt man har gjort…

961
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
…och göra det till sitt.

962
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
Riktigt häftigt.

963
00:54:24,833 --> 00:54:30,000
Det visar att historierna är gränslösa
och att folk gärna vill ta del av dem.

964
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
Det har gett mig så mycket.

965
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
Det har gett mig en ny karriär.
Ett nytt liv.

966
00:54:39,250 --> 00:54:41,416
Det är det jag är mest tacksam för.

967
00:54:41,791 --> 00:54:43,250
Det har varit en ynnest.

968
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
Jag får gåshud, ärligt talat.

969
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
En ynnest. En gåva från livet.

970
00:54:51,458 --> 00:54:53,500
Jag ser det som en ynnest.

971
00:54:53,916 --> 00:54:55,125
Det är en ynnest.

972
00:54:55,958 --> 00:54:57,791
Jag bara… Wow.

973
00:54:58,583 --> 00:55:00,458
Ett sant privilegium.

974
00:55:01,583 --> 00:55:04,375
Det här är nåt jag bär med mig för alltid.

975
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
Vi tänder en för att se hur de tål värme.

976
00:55:29,333 --> 00:55:30,583
Den här funkar inte.

977
00:55:32,083 --> 00:55:33,375
Den är trasig!

978
00:55:40,375 --> 00:55:41,291
Min farfar.

979
00:55:42,000 --> 00:55:46,125
Han dog under filmningen
av El embarcadero. Han var bäst i serien.

980
00:55:48,500 --> 00:55:52,125
-Men jag tror också…
-"Jag tänker åka på semester."

981
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
Cristina, Jesús, Olalla…

982
00:55:55,541 --> 00:55:57,333
Ja, självklart. Förlåt, Titi.

983
00:56:08,166 --> 00:56:09,208
Filmar du?

984
00:56:09,916 --> 00:56:11,000
Vad tror du?

985
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Valentina!

986
00:56:15,083 --> 00:56:16,625
Titta, jag är på stranden!

987
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
Undertexter: Karl Hårding



