1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,852 --> 00:01:02,395
Da minha infância com Walter,

4
00:01:02,479 --> 00:01:06,357
lembro de ele ser muito teatral.

5
00:01:09,819 --> 00:01:12,572
E fabuloso.

6
00:01:16,951 --> 00:01:19,954
Não me recordo
de um astrólogo de língua inglesa

7
00:01:20,038 --> 00:01:23,541
que tivesse o domínio de milhões de lares.

8
00:01:23,625 --> 00:01:26,086
{\an8}ÁRIES

9
00:01:26,169 --> 00:01:27,670
{\an8}Era apenas Walter.

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
A primeira vez que vi Walter Mercado
na TV foi um choque.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
Não entendi o que estava vendo.

12
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
Se podem dar e receber amor...

13
00:01:39,390 --> 00:01:41,768
É uma mulher? É um homem?

14
00:01:41,851 --> 00:01:43,895
É um bruxo?

15
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
Foi importante em nossa infância.

16
00:01:47,732 --> 00:01:51,194
Na casa de todo mundo,
se via Walter Mercado na TV.

17
00:01:51,277 --> 00:01:53,822
E todos ficavam em silêncio
até ouvir seu signo.

18
00:02:02,580 --> 00:02:03,623
Walter era singular.

19
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
Era diferente, um pioneiro.

20
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
{\an8}...o talentoso Walter Mercado!

21
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
{\an8}O MELHOR ASTRÓLOGO DO MUNDO!

22
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
{\an8}-Sabe quem é Walter Mercado?
-Claro!

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,267
Algumas pessoas que falam inglês

24
00:02:22,350 --> 00:02:25,311
não entendem como você é amado
na comunidade latina.

25
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
Você é maior que Jesus?

26
00:02:29,983 --> 00:02:33,069
Ele me fazia acreditar
com a força de sua oratória.

27
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
Manifeste exatamente o que quer.

28
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Visualize exatamente os seus sonhos.

29
00:02:38,241 --> 00:02:40,618
Porque eles serão seus.

30
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Ele é uma força de otimismo.

31
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
Envia literalmente vibrações positivas
para você através da TV,

32
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
um signo astrológico por vez.

33
00:02:50,670 --> 00:02:54,257
<i>Siga seu coração. Ele jamais se engana.</i>

34
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
E se despedia dizendo:
<i>"Mucho, mucho amor."</i>

35
00:03:03,683 --> 00:03:07,145
Mas, de repente, ele desapareceu.

36
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
Muita gente me ligava perguntando.

37
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
"O que aconteceu com Walter Mercado?"

38
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Não sei.

39
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Perdi contato com Walter.

40
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Pensei que morava no México.

41
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Minha teoria é que ele não quis
envelhecer em frente às câmeras.

42
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Está doente e se aposentou.

43
00:03:30,001 --> 00:03:33,713
Mora numa mansão em Porto Rico
que é uma fortaleza

44
00:03:33,796 --> 00:03:34,839
onde não se entra.

45
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Ele morreu duas vezes.

46
00:03:38,217 --> 00:03:39,135
Duas vezes.

47
00:03:39,218 --> 00:03:41,095
Ouvi dizer que mora em The Grove.

48
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Talvez seja um extraterrestre.

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
E tenha seu próprio planeta.

50
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Dizem muitas coisas e inventam muito mais.

51
00:03:48,144 --> 00:03:51,022
Onde está Walter Mercado?
O que aconteceu com ele?

52
00:03:51,105 --> 00:03:53,399
Sentimos muita falta dele.

53
00:04:03,409 --> 00:04:08,289
SAN JUAN
PORTO RICO

54
00:04:16,130 --> 00:04:19,884
{\an8}UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

55
00:05:14,022 --> 00:05:16,899
Estas são coisas muito antigas.

56
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
<i>O famoso mestre espiritual</i>

57
00:05:21,112 --> 00:05:24,949
<i>se estabeleceu como autoridade</i>
<i>na astrologia e no misticismo.</i>

58
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Veja, Willie!

59
00:05:26,117 --> 00:05:28,494
<i>Walter Mercado apareceu</i>
<i>em muitos programas na TV.</i>

60
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
{\an8}A SEGUIR
AO VIVO - REGIS & KATHIE LEE

61
00:05:31,789 --> 00:05:32,999
Veja.

62
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
É muita emoção para mim.

63
00:05:54,979 --> 00:05:59,192
Às vezes, as piores coisas são
necessárias para o crescimento.

64
00:06:01,027 --> 00:06:04,655
Eu tive problemas muito difíceis.

65
00:06:09,452 --> 00:06:10,787
Sofri muito.

66
00:06:11,829 --> 00:06:13,498
Perdi muito.

67
00:06:19,962 --> 00:06:21,798
Quero contar minha história.

68
00:06:37,522 --> 00:06:40,066
Estou pronto.

69
00:06:40,650 --> 00:06:42,860
PORTO RICO
1932

70
00:06:42,944 --> 00:06:45,154
Nasci no interior.

71
00:06:46,405 --> 00:06:49,492
Ao redor de minha casa,
havia muita agricultura...

72
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
Gente muito pobre trabalhando.

73
00:06:54,163 --> 00:06:58,960
Quando criança,
eu era muito tímido e inseguro.

74
00:06:59,043 --> 00:07:02,255
Minha mãe me superprotegia.

75
00:07:02,338 --> 00:07:05,133
Eu era um sonhador.
Estava sempre sonhando.

76
00:07:10,096 --> 00:07:15,351
O MAGO

77
00:07:15,435 --> 00:07:19,772
Um dia, um passarinho caiu no quintal.

78
00:07:20,481 --> 00:07:21,649
E estava morrendo.

79
00:07:22,191 --> 00:07:25,945
Eu o peguei e comecei a fazer...

80
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
a rezar e a fazer...

81
00:07:29,031 --> 00:07:30,867
dando vida àquele pássaro.

82
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
Uma vizinha estava observando.

83
00:07:35,163 --> 00:07:36,122
E eu disse:

84
00:07:36,205 --> 00:07:38,624
"Você vai viver, passarinho. Vai viver."

85
00:07:40,751 --> 00:07:43,713
De repente,
o pássaro começou a bater as asas,

86
00:07:43,796 --> 00:07:47,216
foi melhorando e começou a voar.

87
00:07:49,969 --> 00:07:53,222
E a senhora disse:
"Esse menino tem a graça de Deus

88
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
para curar as pessoas."

89
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
E começou a falar de mim.

90
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
As pessoas no vilarejo
batiam na porta da minha casa

91
00:08:02,064 --> 00:08:03,274
e pediam à minha mãe

92
00:08:03,357 --> 00:08:05,693
para verem Walter.

93
00:08:06,736 --> 00:08:09,238
Então, minha mãe me pôs numa cadeira,

94
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
e as pessoas me tocavam.

95
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Tocavam e tocavam.

96
00:08:14,577 --> 00:08:17,663
E eu virei o "Walter dos Milagres".

97
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
Desde que nasci,

98
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
sabia que eu era diferente.

99
00:08:29,884 --> 00:08:33,763
Eu via os outros garotos
e sabia que minha vida era outra.

100
00:08:34,430 --> 00:08:37,475
Meu irmão estava sempre andando a cavalo,

101
00:08:37,558 --> 00:08:40,978
plantando cana, viajando com meu pai.

102
00:08:41,062 --> 00:08:45,691
Eu ficava com minha mãe,
tocando piano e lendo.

103
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
Tudo comigo era diferente.

104
00:08:48,861 --> 00:08:52,114
Minha mãe dizia:
"Se você é diferente, continue sendo.

105
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
Não se preocupe.

106
00:08:53,991 --> 00:08:56,369
Ser diferente é um dom.

107
00:08:56,452 --> 00:08:58,704
Ser comum é a regra."

108
00:09:00,206 --> 00:09:02,166
Naquela época, decidi

109
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
criar uma personalidade famosa para mim.

110
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Eu sabia que aquele impulso

111
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
explodiria em algo importante.

112
00:09:25,273 --> 00:09:27,191
Meu amorzinho.

113
00:09:39,620 --> 00:09:40,997
Willie?

114
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
Sim, Walter.

115
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
-Minhas vitaminas?
-Sim.

116
00:09:48,546 --> 00:09:51,882
Estas são as diferentes multivitaminas
que Walter toma.

117
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Óleo de salmão para o colesterol.

118
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
{\an8}Eufrásia para os olhos.

119
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
{\an8}Peptídeos de colágeno.

120
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Óleo de fígado de bacalhau.

121
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Picnogenol.

122
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
{\an8}Proteína de cânhamo.

123
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Meu nome é Willie Acosta,

124
00:10:06,355 --> 00:10:10,693
{\an8}e sou assistente de Walter Mercado
há muitos anos.

125
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
Muitos anos.

126
00:10:13,029 --> 00:10:14,697
Então é o braço direito dele?

127
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
E o esquerdo também.

128
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Veja o que comprei para Runo.

129
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Lenços caninos.

130
00:10:21,787 --> 00:10:24,332
-Meu cachorro não é fedido.
-É, sim.

131
00:10:24,415 --> 00:10:25,374
{\an8}CACHORRO DE WALTER

132
00:10:25,458 --> 00:10:27,918
{\an8}Não, ele nunca cheira mal.

133
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Entrei na vida de Walter muito jovem.

134
00:10:33,799 --> 00:10:35,676
Ainda sou jovem.

135
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
Mas era muito jovem quando o conheci.

136
00:10:40,806 --> 00:10:42,850
Willie agora pertence à minha família.

137
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
São muitas sobrinhas.

138
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
{\an8}Ivonne,

139
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
{\an8}Betty,

140
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
{\an8}Bibi e Dannette,

141
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
{\an8}Carmensita e Charito.

142
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Qual é o signo dela?

143
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
É Sagitário.

144
00:10:57,740 --> 00:10:59,700
E ela é Peixes.

145
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
Amo minha família.

146
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
Mas Willie está sempre comigo.

147
00:11:06,582 --> 00:11:09,627
Ele me ajuda com as roupas,
com meus figurinos.

148
00:11:10,294 --> 00:11:12,129
Faço muitas coisas.

149
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
Ajudo Walter em tudo que precisa.

150
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
Levo Walter às compras.

151
00:11:16,509 --> 00:11:18,386
Já fui ao cinema com ele.

152
00:11:20,137 --> 00:11:22,765
Viajamos juntos de avião.

153
00:11:24,433 --> 00:11:27,103
Ficamos no mesmo quarto de hotel.

154
00:11:27,186 --> 00:11:29,146
Ele conhece todos os meus segredos.

155
00:11:29,730 --> 00:11:31,315
Segredos pequenos, claro...

156
00:11:31,899 --> 00:11:33,776
-Obrigado.
-Precisa comer biscoitos.

157
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
-São bons para o organismo.
-Quer me ver gordo?

158
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Gordo, não, saudável.

159
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
-Sou saudável.
-Sei que é.

160
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Protejo Walter de tudo.

161
00:11:45,079 --> 00:11:47,873
Não sejam malvados com ele.

162
00:11:47,957 --> 00:11:49,375
Sim.

163
00:11:50,876 --> 00:11:53,462
-Nada de biscoito para Runo.
-Não.

164
00:12:25,494 --> 00:12:28,164
A arte dominava Porto Rico.

165
00:12:28,247 --> 00:12:29,999
Todos pensavam em arte.

166
00:12:33,085 --> 00:12:36,755
Na Universidade de Porto Rico,
comecei a fazer aula de dança.

167
00:12:37,465 --> 00:12:39,967
Sou apaixonado por dança.

168
00:12:47,266 --> 00:12:49,393
Porto Rico era uma pequena ilha,

169
00:12:49,477 --> 00:12:53,355
e eu estava um século à frente.

170
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
Eu dançava e, ao mesmo tempo,

171
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
atuava e fazia muito teatro.

172
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Depois, me tornei ator de televisão.

173
00:13:19,840 --> 00:13:22,301
Fiz muitas telenovelas.

174
00:13:30,476 --> 00:13:35,147
Walter estava fazendo
uma peça em Porto Rico chamada

175
00:13:35,231 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>O Tríptico de Amor, Dor e Morte.</i>

176
00:13:41,028 --> 00:13:43,739
Elin Ortiz tinha um programa na Telemundo

177
00:13:43,822 --> 00:13:47,368
e convidou Walter para promover a peça.

178
00:13:48,369 --> 00:13:51,080
Walter foi vestido de príncipe hindu,

179
00:13:51,163 --> 00:13:55,918
com um belo manto branco, muita maquiagem,

180
00:13:56,001 --> 00:13:59,213
e Elin Ortiz disse a ele:
"Faremos a propaganda mais tarde,

181
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
mas, Walter, vamos falar de astrologia.

182
00:14:01,924 --> 00:14:04,552
Você sempre lê as mãos de todos por aqui,

183
00:14:04,635 --> 00:14:06,637
e está sempre perguntando

184
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
o signo de todo mundo.

185
00:14:08,847 --> 00:14:10,349
Vamos falar de astrologia."

186
00:14:12,268 --> 00:14:16,730
Comecei a falar,
mas de forma muito improvisada,

187
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
do fundo do coração.

188
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Por 15 minutos, foi um monólogo.

189
00:14:21,110 --> 00:14:24,238
"Áries, Touro, Gêmeos, Câncer, a Lua.

190
00:14:24,321 --> 00:14:27,199
Leão, você é o Sol. Virgem, Mercúrio.

191
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
Libra, Vênus."

192
00:14:28,951 --> 00:14:30,536
Então...

193
00:14:31,704 --> 00:14:33,998
Ninguém esperava aquilo.

194
00:14:34,081 --> 00:14:36,458
Quando o segmento acabou,

195
00:14:36,542 --> 00:14:41,046
o gerente geral da Telemundo
desceu correndo

196
00:14:41,130 --> 00:14:44,425
e disse que ele tinha
de se apresentar novamente no outro dia

197
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
pois o público estava ligando.

198
00:14:46,051 --> 00:14:49,263
"As linhas telefônicas
estão congestionadas,

199
00:14:49,346 --> 00:14:53,767
preciso de você aqui amanhã

200
00:14:53,851 --> 00:14:55,311
fazendo o mesmo que fez hoje.

201
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Quero Walter Mercado todo dia,
neste programa, por 15 minutos.

202
00:15:01,650 --> 00:15:05,446
E venha com o mesmo figurino amanhã.

203
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
Quero Walter de manto."

204
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Depois de três meses,
ele estreou um programa de uma hora,

205
00:15:14,455 --> 00:15:16,957
<i>Walter, as Estrelas e Você.</i>

206
00:15:19,001 --> 00:15:25,215
A ESTRELA

207
00:15:37,519 --> 00:15:40,648
E agora o signo de Capricórnio!

208
00:15:40,731 --> 00:15:43,025
Temos dois caminhos, dois seres humanos

209
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
e uma importante decisão a tomar.
Então tome-a.

210
00:15:45,611 --> 00:15:51,075
Você começa um ciclo de coisas boas:
saúde, dinheiro, alegria e amor.

211
00:15:51,158 --> 00:15:53,410
Tenha paz na alma e amor para todos,

212
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
mesmo para os insuportáveis,
os críticos e os fanáticos religiosos.

213
00:15:58,582 --> 00:16:00,626
Sua vida toda mudará e você será feliz.

214
00:16:00,709 --> 00:16:03,963
O tempo curará as velhas feridas.

215
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
Acontecerá uma mudança, uma viagem,
algo muito favorável a você.

216
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
E lhe trará muita sorte.

217
00:16:11,220 --> 00:16:17,101
O programa estreou em 3 de agosto de 1969.

218
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
E se tornou
um dos mais vistos de Porto Rico.

219
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
{\an8}Vamos lá. Três, dois...

220
00:16:50,384 --> 00:16:51,427
{\an8}EX-EMPRESÁRIO

221
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
{\an8}Sou Bill Bakula.

222
00:16:53,345 --> 00:16:56,223
{\an8}Nunca quis estar no palco
ou em frente às câmeras.

223
00:16:56,306 --> 00:16:57,850
Sempre quis os bastidores.

224
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Era a minha paixão.

225
00:16:59,977 --> 00:17:01,895
Conheço Walter

226
00:17:01,979 --> 00:17:06,567
desde muito jovem, quando o via na TV.

227
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
Estava zapeando os canais uma noite...

228
00:17:15,743 --> 00:17:17,870
{\an8}Passava os canais depressa e parei...

229
00:17:17,953 --> 00:17:19,621
<i>Saturno retorna.</i>

230
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
...porque vi um cara vestido

231
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
com muita opulência.

232
00:17:27,337 --> 00:17:30,090
Com anéis e joias.

233
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Ele tinha o dom de fazer você parar.

234
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
De repente, você era fisgado.

235
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
E quando chegava ao seu signo,

236
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
você se identificava na hora.

237
00:17:40,225 --> 00:17:41,810
"Está falando de mim."

238
00:17:43,896 --> 00:17:46,607
Então marquei uma consulta.

239
00:17:46,690 --> 00:17:47,941
Foi inacreditável.

240
00:17:49,276 --> 00:17:50,527
Eu disse: "Bem...

241
00:17:51,737 --> 00:17:53,614
a consulta acabou?" E ele: "Sim."

242
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
"Agora quero falar de uma coisa."

243
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Debaixo do braço,
eu tinha vários <i>storyboards,</i>

244
00:17:59,369 --> 00:18:02,122
que praticamente representavam

245
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
um novo programa de TV para ele.

246
00:18:04,541 --> 00:18:08,545
Algo novo,
com melhor qualidade de produção.

247
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
Duas semanas depois,
filmamos o primeiro programa.

248
00:18:17,137 --> 00:18:20,724
Foram dez episódios de uma hora,
48 minutos,

249
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
num fim de semana.

250
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
E Walter foi perfeito.

251
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
{\an8}ÁRIES

252
00:18:29,316 --> 00:18:35,239
{\an8}Era o primeiro programa de TV
totalmente dedicado à astrologia.

253
00:18:40,828 --> 00:18:42,079
Foi maravilhoso.

254
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
É como um palestrante motivacional,

255
00:18:46,125 --> 00:18:48,085
que usa a astrologia para motivar.

256
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
E o público precisa disso.

257
00:18:49,753 --> 00:18:53,006
Aquário: Você é um aquariano otimista.

258
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Algo muito importante é
que você é dinâmico.

259
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Você quebrou barreiras.

260
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Sempre adorou criar, inventar, se mover.

261
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Nunca fica parado.

262
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
Naquele momento, o público desejava

263
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
ouvir palavras inspiradoras.

264
00:19:10,023 --> 00:19:13,360
Talvez fosse o momento certo,
a ocasião certa

265
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
com as pessoas certas.

266
00:19:14,862 --> 00:19:16,196
Tudo estava certo.

267
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
De acordo com as estrelas, era perfeito.

268
00:19:21,285 --> 00:19:24,163
Todo talento precisa de alguém por trás.

269
00:19:24,830 --> 00:19:27,833
Eu era o conselheiro,
com um único objetivo:

270
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
levar a mensagem de Walter
ao máximo de pessoas.

271
00:19:32,754 --> 00:19:37,384
Quando entrei no mundo da astrologia,
foi um estrondo.

272
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
Um estrondo de verdade.

273
00:19:42,431 --> 00:19:46,810
Walter estava na TV, no rádio.

274
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
Ele gravava o horóscopo diariamente.

275
00:19:49,771 --> 00:19:52,608
E as gravações eram transmitidas de manhã.

276
00:19:55,903 --> 00:19:57,321
É mais fácil falar de onde...

277
00:19:57,404 --> 00:19:58,238
{\an8}PRODUTOR DE RÁDIO

278
00:19:58,322 --> 00:20:01,700
{\an8}...Walter não estava
do que os mercados em que estava.

279
00:20:01,783 --> 00:20:06,413
No auge, provavelmente 150 estações
de rádio transmitiam o programa dele.

280
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
Havia interesse de lugares

281
00:20:08,832 --> 00:20:11,919
em que jamais imaginamos
haver uma comunidade hispânica.

282
00:20:12,920 --> 00:20:16,673
Quando percebemos, Walter era ouvido
em toda a América Latina.

283
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
A missão seguinte foi o Brasil.

284
00:20:20,969 --> 00:20:23,388
O segundo maior mercado depois dos EUA.

285
00:20:24,306 --> 00:20:28,268
Depois fomos para a Itália,
a Holanda, o Reino Unido.

286
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
Bill me tornou o vidente
mais conhecido do mundo,

287
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
o profeta da nova era.

288
00:20:40,280 --> 00:20:44,201
Investi tudo o que tinha e o que não tinha

289
00:20:44,284 --> 00:20:47,162
para entrarmos no mercado geral dos EUA.

290
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
-Nossa!
-Como vai, Walter?

291
00:20:49,873 --> 00:20:51,166
-Que traje!
-Aí está ele.

292
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
-É o traje que vejo na TV.
-Com os colares e tudo.

293
00:20:53,961 --> 00:20:56,546
Fomos convidados por Howard Stern.

294
00:20:56,630 --> 00:20:58,215
Você é maior que Jesus?

295
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
{\an8}-Não.
-Diga a verdade.

296
00:21:00,717 --> 00:21:03,512
-Me tratam como Jesus. Como Buda.
-Viu?

297
00:21:03,595 --> 00:21:05,305
Primeiro, hesitei um pouco.

298
00:21:05,389 --> 00:21:09,226
Mas sabia que Howard
praticava ioga e hinduísmo.

299
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
Sabe quem é do meu aniversário?

300
00:21:11,019 --> 00:21:12,771
-Maharishi Mahesh Yogi.
-Verdade.

301
00:21:12,854 --> 00:21:15,357
-Correto.
-Na mesma hora que você.

302
00:21:15,440 --> 00:21:16,441
-Sim.
-Mesma hora?

303
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
Você trabalha do umbigo para baixo,
e ele, do umbigo para cima.

304
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
E foi a <i>Regis & Kathie Lee.</i>

305
00:21:24,074 --> 00:21:26,493
Para ele, vejo recuperação.
Um estresse, está...

306
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
Recuperação?

307
00:21:27,494 --> 00:21:29,663
-Para o seu coração.
-Isso mesmo.

308
00:21:29,746 --> 00:21:31,331
{\an8}Sally Jessy Raphael.

309
00:21:31,415 --> 00:21:34,793
{\an8}Cento e vinte milhões de pessoas

310
00:21:34,876 --> 00:21:38,171
{\an8}se aconselham com este homem todo dia.

311
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
{\an8}E, de repente,

312
00:21:39,506 --> 00:21:42,968
{\an8}o mercado começou
a entender quem era Walter.

313
00:21:43,051 --> 00:21:46,096
{\an8}Prevejo que você será o maior comediante

314
00:21:46,179 --> 00:21:47,431
{\an8}do próximo milênio.

315
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
{\an8}Isso mesmo!

316
00:21:50,142 --> 00:21:54,146
{\an8}Ele assinou contrato com a Time Warner
para o livro <i>Além do Horizonte.</i>

317
00:21:54,813 --> 00:21:58,275
{\an8}Sem perceber, havíamos
nos inserido nas Américas,

318
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
{\an8}do Canadá à Terra do Fogo.

319
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Havia um noticiário
chamado <i>Primer Impacto</i> na Univision.

320
00:22:15,167 --> 00:22:17,461
{\an8}E toda tarde, às 17h47,

321
00:22:17,544 --> 00:22:20,922
{\an8}eles passavam as previsões astrológicas
de Walter Mercado.

322
00:22:21,006 --> 00:22:24,134
{\an8}Não tinham previsões meteorológicas,
mas astrológicas.

323
00:22:24,217 --> 00:22:27,346
Walter está aqui para revelar
a mensagem dos astros.

324
00:22:27,971 --> 00:22:30,015
WALTER E AS ESTRELAS

325
00:22:30,098 --> 00:22:32,392
Saibam que os signos se dividem

326
00:22:32,476 --> 00:22:36,063
em mutáveis, cardinais e fixos.

327
00:22:36,146 --> 00:22:40,692
Peixes, você é mutável. Você segue a maré.

328
00:22:40,776 --> 00:22:42,819
Fizemos apenas como um segmento.

329
00:22:42,903 --> 00:22:45,739
{\an8}O público adora horóscopo.
E agora o teria na TV,

330
00:22:45,822 --> 00:22:49,367
{\an8}com ninguém menos que Walter Mercado.

331
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Foi um sucesso imediato.

332
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
Para o <i>Primer Impacto, </i>naquela época,
ele foi um grande trunfo.

333
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Ele era um
dos personagens mais importantes.

334
00:22:58,919 --> 00:23:01,004
{\an8}Não só na TV em espanhol, em todo lugar.

335
00:23:01,088 --> 00:23:03,715
{\an8}Dezembro, as estrelas e você.

336
00:23:03,799 --> 00:23:07,344
{\an8}Áries, sua mente superior
o impele a novas conquistas,

337
00:23:07,427 --> 00:23:08,845
novas altitudes.

338
00:23:08,929 --> 00:23:11,264
Pode viajar.

339
00:23:11,348 --> 00:23:13,767
Nunca imaginei que viajaria pelo mundo,

340
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
ou teria 300 discípulos no Brasil,

341
00:23:18,021 --> 00:23:20,190
ou 500 na Colômbia.

342
00:23:20,273 --> 00:23:22,609
Bill abriu muitas portas para mim.

343
00:23:24,236 --> 00:23:28,073
Conheci presidentes, embaixadores,
pessoas famosas.

344
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Primeiros-ministros
e presidentes de outros países

345
00:23:34,412 --> 00:23:37,582
faziam consultas particulares com Walter.

346
00:23:37,666 --> 00:23:41,711
Vimos a popularidade dele
crescer sem parar.

347
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
Não podia andar na rua,
ou juntaria uma multidão.

348
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
{\an8}<i>A todo lugar que ia,</i>

349
00:23:49,469 --> 00:23:54,808
{\an8}<i>Walter Mercado era cercado</i>
<i>por legiões de fãs que o adoravam.</i>

350
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Estou esperando desde as nove da manhã.

351
00:23:58,979 --> 00:24:01,648
Eu estava no olho do furacão.

352
00:24:06,111 --> 00:24:09,072
Centenas de milhões de pessoas
viam os programas dele todo dia.

353
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Ele se tornou quase uma religião.

354
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Fazíamos um segmento em <i>Primer Impacto.</i>

355
00:24:17,330 --> 00:24:20,500
Nós o colocamos na chamada:
"Walter está conosco ao vivo."

356
00:24:21,376 --> 00:24:25,172
As pessoas correram
para o local em 15 minutos.

357
00:24:27,299 --> 00:24:30,260
Queriam tocar nele

358
00:24:30,343 --> 00:24:33,680
como se fosse mais santo que o Papa.

359
00:24:34,723 --> 00:24:38,059
Miami, Nova York, Panamá, Colômbia,

360
00:24:38,143 --> 00:24:42,480
em todo lugar, todo mundo queria
um pedaço de Walter.

361
00:24:45,775 --> 00:24:52,490
O CINCO DE COPAS

362
00:25:33,531 --> 00:25:37,452
Às vezes, me dizem:
"Você é muito egocêntrico ou narcisista."

363
00:25:37,535 --> 00:25:41,748
Não importa quanto custe,
sempre digo: "Você tem de ser radiante.

364
00:25:41,831 --> 00:25:43,416
Você tem de ser Walter."

365
00:25:43,500 --> 00:25:44,501
Muito bem.

366
00:25:44,584 --> 00:25:49,422
{\an8}Ele tem um rosto avolumado
que desafia o gênero e talvez até a idade.

367
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
{\an8}BRUXA

368
00:25:52,968 --> 00:25:56,471
O cabelo dele é híbrido,

369
00:25:56,554 --> 00:26:00,475
fica entre os belos
penteados masculinos dos anos 70

370
00:26:01,309 --> 00:26:03,937
e os glamorosos penteados de vovó.

371
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Já fez alguma cirurgia plástica?

372
00:26:08,191 --> 00:26:09,484
Um pequeno ajuste.

373
00:26:09,567 --> 00:26:12,862
Um botox especial como da Nicole Kidman.

374
00:26:14,614 --> 00:26:17,117
Sou como Dorian Gray.

375
00:26:17,200 --> 00:26:20,578
Meu retrato envelhece, mas eu rejuvenesço.

376
00:26:25,292 --> 00:26:29,671
Para cada programa,
tenho um manto especial,

377
00:26:29,754 --> 00:26:30,797
ou robe.

378
00:26:32,007 --> 00:26:33,842
Alguns são muito pesados.

379
00:26:33,925 --> 00:26:35,385
Alguns são mais leves.

380
00:26:35,468 --> 00:26:37,137
Alguns são pintados a mão.

381
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
Cada um tem sua história.

382
00:26:51,401 --> 00:26:55,989
Ele foi a primeira pessoa
a usar mantos, colares,

383
00:26:56,072 --> 00:26:58,491
maquiagem, cabelo tingido.

384
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
Muitas joias.

385
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Isto é de um
dos melhores joalheiros do Brasil.

386
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Muito modesto.

387
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
Espere. O bracelete é muito modesto?

388
00:27:08,877 --> 00:27:10,337
Sim. Gostou dele?

389
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Muitos estilistas começaram
a desenhar mantos para ele.

390
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
Versace criou um.

391
00:27:19,637 --> 00:27:21,598
Isaac Mizrahi,

392
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
com cristais Swarovski,

393
00:27:23,850 --> 00:27:28,188
lantejoulas, pedrarias, pérolas...

394
00:27:28,271 --> 00:27:31,232
Eram muito caros, mas muito lindos.

395
00:27:32,817 --> 00:27:36,279
A mensagem que Walter trazia
era bem decorada.

396
00:27:38,073 --> 00:27:41,451
Sou o retrato, e o manto é a moldura.

397
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
O manto me cobre

398
00:27:45,705 --> 00:27:49,751
e faz com que minha imagem seja enviada

399
00:27:50,668 --> 00:27:53,963
ao coração do meu público, da minha gente.

400
00:27:57,967 --> 00:28:01,846
Ele tinha todo um visual,
como Elvis, Liberace,

401
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
como o Papa.

402
00:28:04,849 --> 00:28:07,519
Se a aparência não for boa,
nem vamos ouvir.

403
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Muito obrigado
e não percam o traje de Walter Mercado.

404
00:28:11,564 --> 00:28:14,484
Parece uma abóbora que vai sufocá-lo.

405
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
É maravilhoso.

406
00:28:17,237 --> 00:28:19,781
Noite de magia e mistério,

407
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
noite em que tudo é possível,

408
00:28:23,076 --> 00:28:27,455
quando os que amamos e nos amaram
voltam à Terra

409
00:28:27,539 --> 00:28:31,709
em busca do calor dos corações
e dos lares, do amor.

410
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
Conhece alguém que se pareça com Walter,

411
00:28:34,587 --> 00:28:36,423
{\an8}que fale ou se vista como ele?

412
00:28:36,506 --> 00:28:37,340
{\an8}CANTORA

413
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Ele é sua própria e incrível criação.

414
00:28:42,512 --> 00:28:46,349
Ele foi totalmente inovador.

415
00:28:46,433 --> 00:28:48,727
Walter Mercado!

416
00:28:52,939 --> 00:28:56,443
{\an8}O público ficava hipnotizado
com a beleza de Walter,

417
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
com o glamour dele.

418
00:28:59,320 --> 00:29:00,947
Quero ser bonito.

419
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
Quero parecer sedutor.

420
00:29:03,241 --> 00:29:05,994
Quero hipnotizar as pessoas.

421
00:29:06,077 --> 00:29:09,330
Estudei dança, então usava as mãos.

422
00:29:10,540 --> 00:29:13,334
O público adora essas coisas bobas.

423
00:29:15,086 --> 00:29:19,841
Então, eu usava essas coisas bobas
para ensinar, ajudar, servir,

424
00:29:19,924 --> 00:29:22,844
para passar uma bela mensagem
de amor e de paz.

425
00:29:22,927 --> 00:29:24,846
O amor é a razão de tudo.

426
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
O amor é o começo e o fim.

427
00:29:26,973 --> 00:29:30,518
O amor é o motivo para se viver.

428
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Ele rompeu muitos limites.

429
00:29:35,940 --> 00:29:42,238
Toda a sua imagem,
com os mantos, os trajes fabulosos.

430
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Agora não parece tão estranho.

431
00:29:45,492 --> 00:29:48,995
Mas quando ele apareceu, foi um escândalo.

432
00:29:49,078 --> 00:29:50,288
E ele seguiu em frente.

433
00:29:50,955 --> 00:29:53,333
Como vão, animaizinhos da criação?

434
00:29:53,416 --> 00:29:58,588
Hoje estou aguardando ansiosamente
por meu convidado.

435
00:29:58,671 --> 00:30:03,468
Ele teve muitos problemas
por causa do amor de uma mulher.

436
00:30:04,052 --> 00:30:07,096
Nos anos 1990,
me deram meu próprio programa.

437
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}ATOR

438
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Eram alguns esquetes
em que eu fazia vários personagens

439
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
e imediatamente pensei:
"Tenho de imitar Walter Mercado."

440
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
Meu personagem tem
os mesmos anéis, mantos, cabelo.

441
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Foi um dos mais famosos que fiz.

442
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Acho que foi amado
por se basear em Walter Mercado.

443
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Walter era amado,

444
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
era uma parte integrante da cultura.

445
00:30:49,848 --> 00:30:53,768
Mas ele também era vítima
de piadas sobre gays.

446
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Ele era acolhido e importunado
ao mesmo tempo.

447
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Muitas imitações tinham
o objetivo de ridicularizá-lo.

448
00:31:05,113 --> 00:31:07,490
Ele nunca gostou de ser imitado.

449
00:31:08,992 --> 00:31:11,286
Você parece estar vestido como eu.

450
00:31:12,036 --> 00:31:14,956
Não faça uma imitação ruim,
isso todo mundo faz.

451
00:31:15,582 --> 00:31:17,584
Eu jamais usaria essa calça.

452
00:31:19,544 --> 00:31:23,214
Quando viam Walter e faziam troça dele,

453
00:31:23,298 --> 00:31:27,927
era porque desejavam ser como Walter. Sim.

454
00:31:28,011 --> 00:31:31,097
-Qual é seu signo na casa do amor?
-Escorpião, para...

455
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Uma ferroada por trás!

456
00:31:32,432 --> 00:31:34,309
Minha ferroada é pela frente!

457
00:31:34,392 --> 00:31:36,978
Sou como você, vice-versa e versátil!

458
00:31:40,732 --> 00:31:43,776
A comunidade latina era muito homofóbica.

459
00:31:43,860 --> 00:31:47,030
{\an8}Especialmente nos anos 1970, 1980...
Ainda hoje...

460
00:31:47,113 --> 00:31:48,197
{\an8}ATIVISTA LGBTQ

461
00:31:48,281 --> 00:31:51,075
{\an8}...mas naquela época,
era muito mais forte.

462
00:31:51,659 --> 00:31:55,079
A percepção de masculinidade
era muito conservadora.

463
00:32:00,001 --> 00:32:02,670
Ser um jovem homossexual

464
00:32:02,754 --> 00:32:05,548
e ver Walter Mercado...

465
00:32:06,758 --> 00:32:07,634
me deu esperança.

466
00:32:08,217 --> 00:32:12,597
Eu via Walter e pensava:
"Não sou tão diferente."

467
00:32:14,807 --> 00:32:18,603
Ele era um homem na TV

468
00:32:18,686 --> 00:32:21,064
quebrando todas as regras.

469
00:32:26,486 --> 00:32:30,239
De pequeno, ao telefone,
me chamavam de senhorita.

470
00:32:30,323 --> 00:32:31,366
Nunca me incomodou.

471
00:32:32,200 --> 00:32:35,828
-"Quem é? Alô, senhora."
-"Não, é senhor."

472
00:32:35,912 --> 00:32:37,038
Não me incomoda.

473
00:32:37,622 --> 00:32:40,416
Ele tem uma energia muito feminina.

474
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
É um andrógino. Parece mulher.

475
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
Às vezes, parece homem.

476
00:32:49,509 --> 00:32:51,803
As pessoas diziam:

477
00:32:51,886 --> 00:32:56,015
"É um homossexual" ou "É um maricas"...
Não me importo.

478
00:32:56,099 --> 00:32:57,558
Ele não se importa.

479
00:32:57,642 --> 00:33:01,562
Walter sempre toma
o comprimido chamado "não estou nem aí",

480
00:33:01,646 --> 00:33:03,982
e comecei a tomá-lo também.

481
00:33:04,565 --> 00:33:06,150
Eu uso vaselina

482
00:33:06,234 --> 00:33:09,237
para nada grudar no meu corpo.

483
00:33:09,320 --> 00:33:10,863
O que dizem...

484
00:33:10,947 --> 00:33:12,573
Eu uso vaselina.

485
00:33:15,076 --> 00:33:18,788
De alguma forma, dentro de uma cultura

486
00:33:18,871 --> 00:33:21,541
misógina e muito católica,

487
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Walter se destacou.

488
00:33:24,210 --> 00:33:26,671
Precisávamos dele naquele ambiente.

489
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Você é heterossexual ou não?

490
00:33:34,429 --> 00:33:38,141
Deixe-me dizer uma coisa,
respeito o sexo como algo sagrado.

491
00:33:38,224 --> 00:33:39,684
Para mim, o sexo é espiritual.

492
00:33:39,767 --> 00:33:43,396
Sou casado com meu público,
com minha gente.

493
00:33:43,479 --> 00:33:46,399
Walter não se abria intimamente,

494
00:33:46,482 --> 00:33:48,359
nem mesmo para a família.

495
00:33:48,443 --> 00:33:51,487
Vi jornalistas tentarem falar

496
00:33:51,571 --> 00:33:56,075
sobre a sexualidade dele,
seus parceiros, seus amores,

497
00:33:56,159 --> 00:33:58,870
temas nos quais ele não toca.

498
00:33:59,495 --> 00:34:03,624
Você não fala de sexualidade
ou de sua identidade.

499
00:34:03,708 --> 00:34:04,792
Por quê?

500
00:34:04,876 --> 00:34:08,337
Porque minha sexualidade é com o vento,

501
00:34:08,421 --> 00:34:10,548
com as flores no jardim,

502
00:34:10,631 --> 00:34:13,426
com o lindo espetáculo da natureza.

503
00:34:14,761 --> 00:34:16,846
Não preciso de uma pessoa.

504
00:34:16,929 --> 00:34:19,348
Para me fazer feliz...

505
00:34:19,432 --> 00:34:22,477
Para eu ter
uma experiência orgástica, não.

506
00:34:22,560 --> 00:34:24,145
Faço sexo com a vida.

507
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Faço sexo com tudo.

508
00:34:26,606 --> 00:34:29,734
Com as roupas, com a beleza.

509
00:34:30,943 --> 00:34:34,447
As pessoas acham que sou amante dele.

510
00:34:34,530 --> 00:34:38,159
Não sei o que pensam.
Acham que tenho uma relação com ele.

511
00:34:38,242 --> 00:34:42,038
Minha relação com ele é de família.

512
00:34:42,789 --> 00:34:45,875
Nunca toquei um dedo em Walter.

513
00:34:45,958 --> 00:34:47,627
Jamais.

514
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Creio que Walter nunca se permitiu

515
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
ser definido por sua sexualidade.

516
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Não era da conta de ninguém.

517
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Ele sempre ficou cuidadosamente
em cima do muro.

518
00:35:05,686 --> 00:35:10,108
Se Walter Mercado tivesse se assumido
nos anos 1960, 1970, 1980,

519
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
teria arruinado a carreira.

520
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
Geralmente os porto-riquenhos dizem:

521
00:35:17,615 --> 00:35:21,452
"O que se vê, não se pergunta."

522
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
E sei que a visibilidade é
muito importante.

523
00:35:24,038 --> 00:35:25,832
PARA WALTER, COM AMOR

524
00:35:25,915 --> 00:35:31,838
Não se assumir talvez tenha impedido
a fúria da homofobia.

525
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Há coisas tão arraigadas,

526
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
que vêm da sua infância, da sua família,

527
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
que ficam se repetindo em sua mente.

528
00:35:42,098 --> 00:35:45,268
É difícil mudá-las.

529
00:35:45,810 --> 00:35:50,189
Ele violou muitas regras da sociedade,

530
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
muito além de se assumir.

531
00:35:53,943 --> 00:35:56,988
Você usa uma capa quando é super-herói,

532
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
e vejo Walter como um.

533
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
Em termos de seus segredos revelados,

534
00:36:09,584 --> 00:36:13,296
não creio que ele confirme ou negue nada.

535
00:36:14,088 --> 00:36:17,216
Não está me dizendo
que Walter Mercado é virgem?

536
00:36:18,176 --> 00:36:20,094
Não está me dizendo que é virgem?

537
00:36:22,346 --> 00:36:23,806
O único que ainda resta.

538
00:36:26,726 --> 00:36:28,769
É, o único.

539
00:36:33,107 --> 00:36:34,650
Aqui está um baralho de tarô,

540
00:36:34,734 --> 00:36:38,279
especial para um dia tão especial
em um mês tão especial.

541
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
No mês do amor, senhoras e senhores.

542
00:36:40,406 --> 00:36:45,161
Para você, Aquário, eis a carta da força.
Porque você é forte agora.

543
00:36:45,244 --> 00:36:46,329
Ninguém o derruba,

544
00:36:46,412 --> 00:36:48,497
nem o destrói, nem o contém.

545
00:36:48,581 --> 00:36:51,500
Está mais forte que nunca, Aquário!

546
00:36:51,584 --> 00:36:53,502
Não acredito nessas coisas.

547
00:36:53,586 --> 00:36:56,380
É da minha natureza.

548
00:36:56,464 --> 00:36:59,592
Mas vou ser sincero,
quando você conhece Walter

549
00:36:59,675 --> 00:37:03,012
e tem a chance de passar um tempo com ele,

550
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
você percebe que tem algo especial ali.

551
00:37:05,848 --> 00:37:08,726
É algo divino? Não sei.

552
00:37:08,809 --> 00:37:10,811
Mas é algo único, e não...

553
00:37:10,895 --> 00:37:13,940
Não vi isso em mais ninguém.

554
00:37:14,023 --> 00:37:16,317
Todas essas previsões ruins que fazem,

555
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
todos os cataclismos, tragédias, desastres

556
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
que virão com a chegada do novo milênio...

557
00:37:21,030 --> 00:37:22,657
Não creiam em nada disso.

558
00:37:22,740 --> 00:37:25,993
Quem está com Deus, não tem medo de nada.

559
00:37:26,077 --> 00:37:28,788
Ele plantava na mente das pessoas

560
00:37:28,871 --> 00:37:33,209
a fé, a crença
de que elas seriam maravilhosas.

561
00:37:33,292 --> 00:37:34,502
Você precisa acreditar.

562
00:37:34,585 --> 00:37:37,964
Se não acreditar, não conseguirá nada.

563
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Virgem, tudo o que estava feio
e triste vai mudar.

564
00:37:42,593 --> 00:37:44,679
As águas vão baixar.

565
00:37:44,762 --> 00:37:47,014
Haverá uma mudança total em sua vida.

566
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Aproveite para realizar

567
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
aquilo que não se atrevia
a fazer ontem, Virgem!

568
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
Perceba que em todas as mensagens dele,

569
00:37:57,608 --> 00:37:59,694
ele não fala nada negativo.

570
00:37:59,777 --> 00:38:00,945
Bênçãos.

571
00:38:01,028 --> 00:38:02,154
Nunca.

572
00:38:02,238 --> 00:38:04,991
Acho que era o ingrediente principal

573
00:38:05,074 --> 00:38:08,035
do sucesso dele
e de sua habilidade de comunicação.

574
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Como mensageiro da Era de Aquário,

575
00:38:10,913 --> 00:38:13,499
eu trago mensagens de luz,

576
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
de amor

577
00:38:16,502 --> 00:38:17,586
e de paz.

578
00:38:17,670 --> 00:38:19,255
Ele chegava todos os dias

579
00:38:19,338 --> 00:38:21,507
e nos dizia coisas bonitas,

580
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}e todos querem saber
se amanhã será um dia melhor.

581
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
Ele é como um guerreiro.

582
00:38:27,722 --> 00:38:30,266
A mensagem dele era e ainda é...

583
00:38:31,017 --> 00:38:35,021
que vivamos com o máximo
de amor em nossas vidas.

584
00:38:39,900 --> 00:38:43,404
{\an8}Quero começar levantando

585
00:38:43,487 --> 00:38:46,198
as questões mais controversas
sobre Walter Mercado.

586
00:38:46,282 --> 00:38:47,533
Toda a minha vida.

587
00:38:49,535 --> 00:38:52,913
Por que você mescla
tantas religiões diferentes?

588
00:38:52,997 --> 00:38:57,251
Não somente, por exemplo,
santeria, religiões primitivas,

589
00:38:57,335 --> 00:39:00,087
com cristianismo, catolicismo,
mas todas elas?

590
00:39:00,171 --> 00:39:02,923
Você mistura todas
e resolve os problemas. Por quê?

591
00:39:03,007 --> 00:39:06,093
Ninguém tem o monopólio de Deus.

592
00:39:06,177 --> 00:39:07,928
É ridículo pensar assim.

593
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Pode ser Xangô ou Santa Bárbara.
O que importa o nome?

594
00:39:13,934 --> 00:39:15,561
Pego o melhor do budismo,

595
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
o melhor do hinduísmo,

596
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
o melhor do cristianismo...

597
00:39:22,693 --> 00:39:25,321
Misturo com todo tipo de astrologia.

598
00:39:25,946 --> 00:39:32,912
Percebi que todas as religiões
têm um ponto de convergência.

599
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
Chamo de inter-religião.

600
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
Você tem de ser bom com as pessoas,

601
00:39:37,500 --> 00:39:40,336
tem de dar o melhor de si
em todos os momentos,

602
00:39:40,419 --> 00:39:42,880
e tem de acreditar em si mesmo.

603
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Touro, seja muito forte.
Insista, não se renda!

604
00:39:48,552 --> 00:39:55,434
Insista até conseguir o que deseja.
O cosmo o presenteará.

605
00:39:55,518 --> 00:39:57,436
Acho que Walter fala com a massa

606
00:39:57,520 --> 00:40:01,565
porque consegue se conectar
com algo que falta

607
00:40:01,649 --> 00:40:05,069
para muitos de nós,
especialmente os imigrantes.

608
00:40:05,152 --> 00:40:08,656
Ele nos dá esperança.

609
00:40:08,739 --> 00:40:12,576
Ele dá às pessoas uma razão para crerem

610
00:40:13,160 --> 00:40:15,830
que talvez seu destino na vida

611
00:40:15,913 --> 00:40:19,792
possa melhorar rapidamente.

612
00:40:20,584 --> 00:40:22,169
Se você o ouve

613
00:40:22,253 --> 00:40:24,547
e segue seus conselhos,

614
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
pode vir a ter uma vida melhor
e mais realizada.

615
00:40:29,135 --> 00:40:34,390
Que Deus abençoe a todos,
hoje, amanhã e sempre.

616
00:40:34,473 --> 00:40:37,351
Minha mensagem é extrair
a força de dentro deles.

617
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Você pode vencer. Pode fazer tudo.
Acredite em si mesmo.

618
00:40:40,438 --> 00:40:44,900
{\an8}Dessa forma, estou ajudando
as pessoas a serem mais fortes.

619
00:40:47,403 --> 00:40:49,822
{\an8}WALTER MERCADO,
O MELHOR ASTRÓLOGO DO MUNDO

620
00:40:50,948 --> 00:40:57,705
A RODA DA FORTUNA

621
00:40:57,788 --> 00:40:59,582
{\an8}<i>Tem perguntas? Precisa de respostas?</i>

622
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>Preocupa-se com alguém que ama?</i>

623
00:41:01,625 --> 00:41:03,961
<i>Precisa de conselho profissional</i>
<i>ou amoroso?</i>

624
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
{\an8}REDE DE AMIGOS VIDENTES

625
00:41:06,297 --> 00:41:09,008
{\an8}Oi, sou Walter Mercado.

626
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Obrigado por tornarem
a Rede de Amigos Videntes

627
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}o serviço telefônico
mais popular do mundo.

628
00:41:16,265 --> 00:41:21,103
{\an8}No início dos anos 1990,
havia os números 0900,

629
00:41:21,187 --> 00:41:24,523
{\an8}e o empresário de Walter, Bill Bakula,

630
00:41:24,607 --> 00:41:27,443
{\an8}decidiu incluir Walter no serviço.

631
00:41:27,526 --> 00:41:30,029
{\an8}As pessoas podiam ligar e falar com ele.

632
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}Recebe chamadas onde quer que esteja?

633
00:41:33,949 --> 00:41:37,995
{\an8}Sim. Adoro o contato com meu público.

634
00:41:38,078 --> 00:41:42,249
{\an8}Criamos uma linha direta tradicional

635
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
{\an8}de grande sucesso.

636
00:41:47,296 --> 00:41:49,840
{\an8}Éramos os únicos
no mercado hispânico nos EUA,

637
00:41:49,924 --> 00:41:53,135
{\an8}e fomos os pioneiros a sair dos EUA.

638
00:41:53,219 --> 00:41:58,015
{\an8}Ganhei US$ 9 mil no bingo dos índios.

639
00:41:58,098 --> 00:42:00,518
{\an8}Obrigada, Walter.

640
00:42:00,601 --> 00:42:03,771
{\an8}Na verdade, no Brasil,
ele não é conhecido como Walter Mercado,

641
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
mas como o slogan "Ligue Já".

642
00:42:10,986 --> 00:42:12,238
{\an8}Antes de nos darmos conta,

643
00:42:12,321 --> 00:42:16,116
{\an8}ele tinha meio milhão de assinantes
e quatro mil videntes.

644
00:42:16,200 --> 00:42:18,536
{\an8}Quatrocentas pessoas atendiam as chamadas.

645
00:42:18,619 --> 00:42:22,831
{\an8}Para mim, meus videntes,
não é opinião, eu sei,

646
00:42:22,915 --> 00:42:25,209
{\an8}são os melhores do mundo.

647
00:42:25,292 --> 00:42:29,672
{\an8}Todos são videntes natos, têm o dom.

648
00:42:29,755 --> 00:42:33,133
{\an8}O dom de ajudar,
de fortalecer a vida das pessoas.

649
00:42:33,842 --> 00:42:36,762
Eu sabia que aquilo era... conversa fiada.

650
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Podia ser minha empregada doméstica
atendendo o telefone

651
00:42:40,307 --> 00:42:42,434
{\an8}e ganhando US$ 25 por ligação.

652
00:42:42,518 --> 00:42:44,853
{\an8}<i>Vejo que vocês dois se casarão</i>

653
00:42:44,937 --> 00:42:48,482
{\an8}<i>dois meses após o nascimento de seu filho.</i>

654
00:42:48,566 --> 00:42:49,775
{\an8}Casar?

655
00:42:51,652 --> 00:42:55,823
Nunca digo:
"Você ganhará na loteria." Nunca.

656
00:42:55,906 --> 00:42:59,159
Ou: "Você terá um marido em uma semana."

657
00:42:59,243 --> 00:43:03,956
Não engano as pessoas. Nunca.

658
00:43:06,542 --> 00:43:09,920
{\an8}Somente a Sociedade Internacional
de Videntes previu

659
00:43:10,004 --> 00:43:14,592
{\an8}números vencedores da loteria, reuniões
de família e histórias de sucesso.

660
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
{\an8}SOCIEDADE INTERNACIONAL
DE VIDENTES DE WALTER

661
00:43:15,759 --> 00:43:17,928
-Muitas linhas diretas eram fraude.
-Bem...

662
00:43:18,012 --> 00:43:20,347
Os críticos diziam que você

663
00:43:20,431 --> 00:43:23,183
tirava dinheiro
de pessoas pobres e desesperadas.

664
00:43:23,267 --> 00:43:26,145
Mas elas sempre recebem

665
00:43:28,188 --> 00:43:31,817
palavras de inspiração ou motivação.

666
00:43:32,526 --> 00:43:35,571
{\an8}Muita gente se aproveitou
dessas linhas diretas

667
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}e fez fortuna.

668
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Ligue para uma leitura grátis de tarô.

669
00:43:39,908 --> 00:43:42,453
Posso garantir
que Walter não fez fortuna com elas.

670
00:43:42,536 --> 00:43:44,371
Bill Bakula fez.

671
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
Bill disse:
"Tudo bem, são pessoas honestas.

672
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Acredite, vai dar certo."

673
00:43:48,792 --> 00:43:51,712
Não é que Walter não quisesse o dinheiro,

674
00:43:51,795 --> 00:43:54,965
mas ele foi mais ingênuo a esse respeito.

675
00:43:57,426 --> 00:43:59,345
{\an8}Walter não administrava os negócios.

676
00:44:00,429 --> 00:44:03,557
{\an8}Era importante para Walter saber

677
00:44:03,641 --> 00:44:07,061
que alguém cuidava dos negócios por ele,

678
00:44:07,936 --> 00:44:10,773
e ele podia se concentrar
naquilo que fazia melhor.

679
00:44:12,358 --> 00:44:15,819
Walter esperava coisas boas

680
00:44:15,903 --> 00:44:22,368
e se envolveu em problemas
que jamais previra.

681
00:44:32,336 --> 00:44:34,672
Bill Bakula era meu anjo.

682
00:44:34,755 --> 00:44:38,425
Em dado momento da minha vida,
ele foi enviado por Deus

683
00:44:38,509 --> 00:44:43,722
para que eu e minha mensagem de amor
fôssemos conhecidos e compreendidos.

684
00:44:44,431 --> 00:44:47,976
Ele era muito inteligente. Um mestre.

685
00:44:48,852 --> 00:44:53,982
Walter tinha uma afeição tremenda
por Bill, e confiança e amor.

686
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill foi quase um filho para ele, eu acho.

687
00:45:01,031 --> 00:45:05,202
Bakula dava presentes muito caros
ao Walter.

688
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
Walter encontrava seu quarto de hotel
repleto de rosas brancas.

689
00:45:10,249 --> 00:45:12,543
Vinte buquês de rosas.

690
00:45:12,626 --> 00:45:14,461
Vinte, todos os dias.

691
00:45:15,212 --> 00:45:17,131
Era uma extravagância.

692
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Ele dizia:
"Walter, não pode comer arroz e feijão.

693
00:45:21,260 --> 00:45:23,720
Não, você precisa comer caviar

694
00:45:23,804 --> 00:45:26,723
e terá sempre as comidas mais refinadas."

695
00:45:26,807 --> 00:45:30,060
Eu tinha meu próprio avião.
Tudo era excelente.

696
00:45:30,644 --> 00:45:32,479
Eu adorava essas coisas.

697
00:45:33,105 --> 00:45:36,733
Walter gosta de agradar as pessoas.

698
00:45:36,817 --> 00:45:40,946
Se você for gentil com ele,

699
00:45:41,029 --> 00:45:44,700
ele tentará agradá-lo.

700
00:45:45,451 --> 00:45:48,662
Não me lembro de ouvir Walter dizer não.

701
00:45:49,955 --> 00:45:51,540
Ele não é desse jeito.

702
00:45:53,125 --> 00:45:58,297
Por dentro, é um menino
que só quer ser amado e respeitado.

703
00:45:59,089 --> 00:46:01,884
Walter fazia o que Bill pedia para fazer.

704
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Ele dizia: "Tudo bem, se tenho de fazer.
Está bem!"

705
00:46:06,597 --> 00:46:07,890
Tudo bem.

706
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
-Aqui?
-Tudo bem.

707
00:46:09,892 --> 00:46:10,809
Tudo bem.

708
00:46:10,893 --> 00:46:11,935
Tudo bem.

709
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
"Já vou!"

710
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Tudo bem, pode deixar.

711
00:46:15,272 --> 00:46:20,819
Ele tinha o poder de enfeitiçá-lo,
envolvê-lo em promessas.

712
00:46:20,903 --> 00:46:25,073
E Walter é muito fantasioso,
então caía feito pato.

713
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
Uma noite, pedi ao advogado
que viesse à minha casa

714
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
porque havia um contrato muito importante

715
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
que eu queria que ele lesse bem.

716
00:46:41,798 --> 00:46:43,258
E ele aceitou.

717
00:46:43,342 --> 00:46:44,384
{\an8}CONTRATO

718
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
{\an8}No dia seguinte,
ele disse: "Assine, está perfeito."

719
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
{\an8}Eu nem li o contrato.

720
00:46:50,349 --> 00:46:52,017
{\an8}CESSÃO DE DIREITOS
MATERIAL PRÉ-EXISTENTE

721
00:46:52,100 --> 00:46:54,102
{\an8}MERCADO CEDE À BART IRREVOGAVELMENTE...

722
00:46:54,186 --> 00:46:56,980
{\an8}Walter assinou o que pediram a ele.

723
00:46:57,064 --> 00:46:59,733
{\an8}Ninguém analisou o documento de verdade.

724
00:46:59,816 --> 00:47:03,195
{\an8}O advogado que revisou o contrato
não aconselhou Walter corretamente...

725
00:47:03,278 --> 00:47:04,279
{\an8}EX-ADVOGADO

726
00:47:04,363 --> 00:47:06,949
{\an8}...sobre o escopo
e a natureza do contrato.

727
00:47:07,032 --> 00:47:10,786
{\an8}Então, Walter o assinou cegamente.

728
00:47:13,038 --> 00:47:15,082
Foi quando os problemas começaram.

729
00:47:15,165 --> 00:47:17,125
Pelos termos do contrato,

730
00:47:17,209 --> 00:47:21,088
Walter cedia todos os direitos
de seu trabalho passado e futuro.

731
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Também cedia os direitos
do uso de seu nome, Walter Mercado.

732
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
Eles tinham uma amizade perfeita,
uma ótima relação comercial,

733
00:47:31,098 --> 00:47:34,643
então Walter confiava que Bill Bakula agia

734
00:47:34,726 --> 00:47:36,103
em defesa de seu interesse.

735
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Lembre-se de que artistas
nunca são homens de negócios.

736
00:47:40,899 --> 00:47:44,653
Um artista pensa em sua arte,

737
00:47:44,736 --> 00:47:46,071
em sua aparência,

738
00:47:46,947 --> 00:47:50,659
em como impressionar seu público.

739
00:47:50,742 --> 00:47:54,329
{\an8}BASTIDORES DE "CÍRCULO DO PODER DE WALTER"

740
00:47:54,413 --> 00:47:58,208
{\an8}Naquele momento,
minha comunicação com Walter acabou,

741
00:47:58,292 --> 00:48:01,253
{\an8}e Bill se tornou o principal contato.

742
00:48:01,336 --> 00:48:02,963
{\an8}RÉU, GUILLERMO BAKULA,
CONHECIDO COMO "BILL BAKULA"

743
00:48:03,046 --> 00:48:05,299
{\an8}Para Bill,
essas coisas eram transacionais.

744
00:48:05,382 --> 00:48:09,469
Tratava-se de maximizar os ganhos.

745
00:48:10,262 --> 00:48:13,682
Walter foi aconselhado
por alguns familiares,

746
00:48:13,765 --> 00:48:15,267
que mostraram a ele

747
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
que havia problemas naquela relação.

748
00:48:18,353 --> 00:48:22,608
Quando a família se envolve
nos negócios de um artista,

749
00:48:24,651 --> 00:48:28,071
raramente o resultado é bom para ele.

750
00:48:28,155 --> 00:48:32,326
Ele tentou vender
todo o meu material antigo.

751
00:48:32,909 --> 00:48:35,454
Reciclava horóscopos antigos

752
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
e apresentava-os como atuais.

753
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
Não estava certo.

754
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
Tenho de ser honesto com meu público.

755
00:48:42,377 --> 00:48:43,712
Mas não podia detê-lo

756
00:48:43,795 --> 00:48:47,841
porque, pelo novo contrato,
ele tinha controle de todo o material.

757
00:48:48,925 --> 00:48:51,011
O contrato cedia tudo:

758
00:48:51,094 --> 00:48:54,890
seu nome, sua representação,
sua imagem, a Bill Bakula.

759
00:48:55,724 --> 00:48:58,727
Ambas as partes foram representadas
por advogados competentes.

760
00:48:59,519 --> 00:49:04,900
Ambas as partes entenderam
o contrato e foram pagas.

761
00:49:05,817 --> 00:49:07,903
{\an8}Ele foi pago pelo contrato.

762
00:49:07,986 --> 00:49:10,614
{\an8}Não havia prazo contratual.

763
00:49:10,697 --> 00:49:13,116
{\an8}Em outras palavras, duraria para sempre.

764
00:49:13,200 --> 00:49:17,412
{\an8}Havia pouca chance
de se tentar rescindir o contrato.

765
00:49:18,038 --> 00:49:20,582
Nenhum benefício era dado a Walter.

766
00:49:20,666 --> 00:49:21,958
MERCADO COOPERARÁ PLENAMENTE COM A BART

767
00:49:22,042 --> 00:49:24,294
Ele manda em todas as minhas decisões,

768
00:49:24,378 --> 00:49:26,380
em tudo na minha vida.

769
00:49:26,463 --> 00:49:28,340
Minha vida pertence a ele.

770
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
E então ele parou de pagar.

771
00:49:36,139 --> 00:49:39,226
Wilma disse: "Precisamos do dinheiro.

772
00:49:39,309 --> 00:49:41,061
E não estão mandando o pagamento."

773
00:49:41,144 --> 00:49:47,526
Walter continuou a gravar o programa
e a cumprir o contrato,

774
00:49:47,609 --> 00:49:51,196
mas o dinheiro não era pago.

775
00:49:52,531 --> 00:49:57,035
Naquele momento,
Walter cancelou o contrato.

776
00:49:57,119 --> 00:50:01,957
Mas Bill disse
que o contrato era para sempre.

777
00:50:02,040 --> 00:50:03,667
O CONTRATO É UNIVERSAL

778
00:50:03,750 --> 00:50:09,047
Quando descobri que o contrato
era tão difícil de cumprir,

779
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
tentei conversar com ele
para fazermos um novo contrato.

780
00:50:14,678 --> 00:50:15,971
DISPOSIÇÕES PARA OBTER
DIREITOS DE PROPRIEDADE

781
00:50:16,054 --> 00:50:20,142
Pagamos para comprar o negócio,
não para o alugar.

782
00:50:20,225 --> 00:50:23,186
Ele vendeu o nome. E a marca.

783
00:50:24,479 --> 00:50:27,941
Mas depois eles discordaram

784
00:50:28,024 --> 00:50:30,610
do princípio fundamental do direito.

785
00:50:31,611 --> 00:50:33,864
{\an8}Então, fomos para a justiça.

786
00:50:37,409 --> 00:50:39,703
{\an8}Tudo começou a...

787
00:50:39,786 --> 00:50:40,912
Sim.

788
00:50:40,996 --> 00:50:45,250
Nosso pedido de indenização
contra Walter foi de apenas US$ 1.

789
00:50:46,501 --> 00:50:48,587
Não queríamos
prejudicá-lo financeiramente,

790
00:50:48,670 --> 00:50:51,965
só que o mundo soubesse
que estávamos certos.

791
00:50:52,048 --> 00:50:53,133
Não é verdade.

792
00:50:53,759 --> 00:50:57,721
Bill Bakula queria que Walter pagasse

793
00:50:57,804 --> 00:51:00,682
entre US$ 14 e US$ 15 milhões
de indenização.

794
00:51:00,766 --> 00:51:02,726
"TOTAL" DE INDENIZAÇÃO
DE US$ 14,727.177,18

795
00:51:02,809 --> 00:51:08,356
Foi um pesadelo,
com muitos problemas, liminares e...

796
00:51:08,857 --> 00:51:10,734
Um verdadeiro pesadelo.

797
00:51:10,817 --> 00:51:14,696
A justiça proibiu que Walter
usasse seu nome profissionalmente

798
00:51:14,780 --> 00:51:18,658
até que a disputa pela marca
chegasse a um acordo.

799
00:51:18,742 --> 00:51:22,204
Naquele momento,
Walter não podia fazer nada

800
00:51:22,287 --> 00:51:24,706
porque Bill Bakula era
o proprietário da imagem.

801
00:51:25,999 --> 00:51:31,171
Infelizmente, tivemos
de tirar Walter do programa.

802
00:51:32,672 --> 00:51:35,050
Foi um choque ver a justiça

803
00:51:35,133 --> 00:51:37,511
dar o nome de Walter a outra pessoa.

804
00:51:37,594 --> 00:51:39,846
{\an8}Nunca vi isso na vida,

805
00:51:39,930 --> 00:51:43,308
{\an8}darem o nome de uma pessoa a outra
como uma marca.

806
00:51:43,391 --> 00:51:45,685
Quando você tentava explicar

807
00:51:45,769 --> 00:51:48,730
que ele perdera o direito ao nome

808
00:51:48,814 --> 00:51:50,440
e não podia aparecer na TV,

809
00:51:50,524 --> 00:51:53,401
as pessoas, como eu, não entendiam.

810
00:51:54,611 --> 00:51:59,366
O impacto financeiro
para Walter foi enorme.

811
00:51:59,449 --> 00:52:01,618
Ele não recebia nada.

812
00:52:01,701 --> 00:52:05,080
E não pôde fazer nenhuma negociação
durante aquele período.

813
00:52:05,163 --> 00:52:06,206
Foi difícil para ele.

814
00:52:07,457 --> 00:52:11,127
{\an8}Demos entrada em um processo
para rescindir o contrato.

815
00:52:11,795 --> 00:52:13,713
{\an8}Fui chamada pela justiça.

816
00:52:13,797 --> 00:52:18,343
Puseram Walter e Bill Bakula
na sala de audiência,

817
00:52:18,426 --> 00:52:20,136
um de cada lado,

818
00:52:20,220 --> 00:52:22,347
e eles me olhavam atentamente.

819
00:52:22,973 --> 00:52:25,600
Era uma briga entre duas forças.

820
00:52:27,352 --> 00:52:29,229
Foi uma guerra.

821
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
No primeiro processo,
Bakula ganhou uma parte,

822
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
e Walter ganhou outra,

823
00:52:40,198 --> 00:52:43,451
então tivemos de dar entrada
em outro processo.

824
00:52:43,535 --> 00:52:47,289
Ficamos numa espécie de limbo.

825
00:52:47,372 --> 00:52:50,917
Ele tinha advogados no México,
na Argentina,

826
00:52:51,001 --> 00:52:54,379
em Porto Rico, em Miami.

827
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
Estar em um tribunal brigando
com pessoas que você ama

828
00:52:59,801 --> 00:53:01,845
é difícil para mim.

829
00:53:01,928 --> 00:53:05,515
E eu tive de encarar os fatos.

830
00:53:06,182 --> 00:53:09,895
Foi uma época muito difícil.

831
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Foi difícil, sim.

832
00:53:14,024 --> 00:53:17,611
Walter é uma pessoa muito sensível.

833
00:53:19,946 --> 00:53:22,365
Nunca me arrependi de nada na vida.

834
00:53:24,242 --> 00:53:27,120
Arrependimento não está no meu dicionário.

835
00:53:27,203 --> 00:53:28,538
Não há arrependimento.

836
00:53:34,377 --> 00:53:37,505
No fim, o júri determinou

837
00:53:37,589 --> 00:53:40,717
que Walter havia interferido
nos contratos,

838
00:53:40,800 --> 00:53:43,595
mas Bill Bakula não fora prejudicado.

839
00:53:43,678 --> 00:53:45,388
MERCADO NÃO RESPONDIA PERANTE O GRUPO BART

840
00:53:45,472 --> 00:53:48,725
Então, Walter retomou
todos os seus direitos,

841
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
seu nome, sua imagem, sua representação,

842
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
ou seja,
o que Walter queria essencialmente.

843
00:53:54,481 --> 00:53:58,360
Foi uma batalha longa e difícil...

844
00:53:59,945 --> 00:54:01,988
as consequências foram graves para nós,

845
00:54:02,072 --> 00:54:03,907
acima de tudo, para Walter.

846
00:54:03,990 --> 00:54:08,453
Ele lutou por seis anos.

847
00:54:09,079 --> 00:54:13,625
Seis anos perdidos,
e milhões de dólares perdidos.

848
00:54:13,708 --> 00:54:16,211
Emocionalmente, isso o afetou muito.

849
00:54:16,294 --> 00:54:21,591
Acho que, no fim, o afetou fisicamente.

850
00:54:21,675 --> 00:54:26,262
Acredito que Bill deixou Walter arrasado.

851
00:54:26,346 --> 00:54:29,766
No começo, Bill era o anjo dele,

852
00:54:31,059 --> 00:54:34,479
e no final, foi o seu demônio.

853
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Depois de seis anos de batalha judicial,
Walter retomou o direito de usar seu nome.

854
00:54:47,158 --> 00:54:53,665
Dois dias depois, ele sofreu um infarto.

855
00:54:56,251 --> 00:55:00,505
A TORRE

856
00:55:00,588 --> 00:55:04,384
Quando cheguei no hospital,
Walter estava morto.

857
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Não havia nenhum sinal vital.

858
00:55:11,975 --> 00:55:15,311
Eu apertava a Bíblia e implorava a Deus.

859
00:55:17,355 --> 00:55:19,899
Ele tinha três artérias entupidas.

860
00:55:20,567 --> 00:55:23,445
Você se preocupou que fosse o fim?

861
00:55:24,904 --> 00:55:26,781
Sim.

862
00:55:27,657 --> 00:55:29,909
Ele estava exausto de lutar.

863
00:55:30,744 --> 00:55:34,748
Estava cansado de muitas coisas.

864
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
O estresse foi
a causa principal do infarto.

865
00:55:42,589 --> 00:55:46,259
Em Porto Rico,
não havia muito o que fazer por ele,

866
00:55:46,342 --> 00:55:49,387
fomos de hospital em hospital.

867
00:55:50,138 --> 00:55:52,682
Nós o víamos lutando pela vida.

868
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
Então fizemos tudo o que podíamos.

869
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
Chamamos socorro aéreo.

870
00:55:59,022 --> 00:56:02,442
Não sabíamos o que aconteceria,
se ele chegaria vivo.

871
00:56:07,072 --> 00:56:10,533
Chegamos em Cleveland às cinco da manhã.

872
00:56:12,035 --> 00:56:14,370
Minha consciência ia e voltava.

873
00:56:15,455 --> 00:56:17,749
É uma sensação muito estranha.

874
00:56:19,751 --> 00:56:21,086
Abri os olhos e vi

875
00:56:21,169 --> 00:56:23,213
belos olhos, azuis,

876
00:56:23,296 --> 00:56:26,382
cabelo louro, um rapaz, uma moça,

877
00:56:26,466 --> 00:56:27,926
outro rapaz, outra moça.

878
00:56:28,510 --> 00:56:33,640
Eu disse: "Meu Deus, são anjos.
Devo estar no céu!"

879
00:56:34,682 --> 00:56:38,436
E Ivonne disse:
"Walter, acorde, não está no céu.

880
00:56:39,187 --> 00:56:40,688
Está em Cleveland."

881
00:56:43,858 --> 00:56:48,780
Ele ficou no hospital por duas semanas.

882
00:56:48,863 --> 00:56:53,034
Colocaram stents e ele começou a melhorar.

883
00:56:53,743 --> 00:56:55,411
Graças a Deus, se recuperou.

884
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Walter sempre esteve ao nosso lado.

885
00:57:06,214 --> 00:57:10,510
Em algum momento,
não estará mais aqui fisicamente.

886
00:57:13,012 --> 00:57:17,976
Não imagino a vida sem ele.

887
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
O último episódio do programa de Walter
foi ao ar em 3 de outubro de 2006.

888
00:57:33,116 --> 00:57:39,873
Apesar de muitas tentativas de retorno,
ele nunca mais voltou à TV.

889
00:57:43,001 --> 00:57:48,548
O EREMITA

890
00:57:55,597 --> 00:57:59,559
PLANETA GAY

891
00:58:08,359 --> 00:58:12,113
"O MENSAGEIRO DAS ESTRELAS"

892
00:59:05,583 --> 00:59:07,752
Foi um golpe muito grande para ele.

893
00:59:10,713 --> 00:59:13,341
Ele queria estar presente

894
00:59:13,424 --> 00:59:16,344
na TV, chegando ao público novamente.

895
00:59:16,886 --> 00:59:19,639
Foi uma perda para ele.

896
00:59:26,396 --> 00:59:29,566
Mas ele se preocupa muito com a imagem.

897
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Quer projetar algo fabuloso

898
00:59:35,113 --> 00:59:40,868
porque foi essa imagem
que sempre mostrou ao público

899
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
com seus trajes e sua vida suntuosa.

900
00:59:45,498 --> 00:59:51,170
E não poder fazer isso
com a mesma energia de antes...

901
00:59:56,759 --> 01:00:01,139
Ele fica muito ansioso, pois quer

902
01:00:01,222 --> 01:00:04,225
mostrar o melhor de si ao público.

903
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
Pronto.

904
01:00:10,648 --> 01:00:13,443
Às vezes, ele me pergunta

905
01:00:13,526 --> 01:00:16,321
se acredito em reencarnação.

906
01:00:19,282 --> 01:00:22,285
E no que penso sobre a morte.

907
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
No que acontece depois.

908
01:00:26,497 --> 01:00:28,207
Que deprimente.

909
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Logo que nossa conversa começa,

910
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
ele para e não quer mais falar.

911
01:00:38,301 --> 01:00:39,761
Que lado?

912
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}TÚMULOS DOS PAIS DE WALTER

913
01:00:47,518 --> 01:00:50,813
Ele diz que é eterno,
que viverá 120 anos ou mais.

914
01:00:52,482 --> 01:00:53,566
Muito bem.

915
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walter, alguma vez imaginou
ser tão famoso?

916
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
Não, sou do interior de Porto Rico.

917
01:01:22,804 --> 01:01:25,640
Nunca pensou
em fazer um filme da sua vida?

918
01:01:25,723 --> 01:01:28,393
Não quero ainda.

919
01:01:28,476 --> 01:01:30,311
As pessoas esperam até a morte

920
01:01:30,395 --> 01:01:33,189
para contar lendas a seu respeito.
Não quero lendas!

921
01:01:33,272 --> 01:01:35,441
Ainda tenho muitos anos de vida.

922
01:01:37,694 --> 01:01:40,822
PONCE
PORTO RICO

923
01:01:44,617 --> 01:01:45,952
Ao teatro!

924
01:01:47,370 --> 01:01:50,581
Vejam só que coisa linda!

925
01:01:52,458 --> 01:01:55,336
Fiz muitas produções aqui.

926
01:01:57,463 --> 01:02:01,426
Neste lugar, fui mais aplaudido na vida.

927
01:02:03,261 --> 01:02:07,974
Apresentamos muitos dramas
e comédias aqui.

928
01:02:12,478 --> 01:02:16,232
O público de Ponce era maravilhoso.

929
01:02:18,234 --> 01:02:20,361
Foi muito bom mesmo.

930
01:02:20,445 --> 01:02:24,615
A atmosfera, o clima,
a energia eram incríveis.

931
01:02:25,408 --> 01:02:28,286
Todas as noites de estreia dos balés,

932
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
<i>Sonho de uma Noite de Verão</i>

933
01:02:30,413 --> 01:02:31,789
e <i>La Sylphide.</i>

934
01:02:32,457 --> 01:02:34,625
Tenho muitas lembranças.

935
01:02:34,709 --> 01:02:36,961
Eu era um líder, inovador.

936
01:02:37,044 --> 01:02:39,088
Eu quebrei as normas e as formas.

937
01:02:39,172 --> 01:02:40,131
A vida inteira.

938
01:02:59,317 --> 01:03:00,818
Era um grande teatro.

939
01:03:01,527 --> 01:03:04,781
Muito lindo. Ainda é.

940
01:03:07,825 --> 01:03:09,869
La Perla significa muito para mim.

941
01:03:09,952 --> 01:03:11,788
E a todos os moradores de Ponce.

942
01:03:12,747 --> 01:03:15,833
Você se lembra de belos momentos da vida?

943
01:03:15,917 --> 01:03:19,003
Mas estão no passado.

944
01:03:19,086 --> 01:03:21,047
Quero pensar nos de amanhã.

945
01:03:22,131 --> 01:03:24,258
Quero continuar a fazer coisas.

946
01:03:28,679 --> 01:03:30,640
Vamos caminhar.

947
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
Em janeiro de 2019, Walter soube
de um fã que queria conhecê-lo.

948
01:03:46,197 --> 01:03:47,073
Obrigado.

949
01:03:52,161 --> 01:03:56,249
{\an8}ATOR E DRAMATURGO

950
01:04:00,837 --> 01:04:02,755
Isto é muito estranho.

951
01:04:03,589 --> 01:04:04,590
{\an8}PAI DE LIN-MANUEL

952
01:04:06,133 --> 01:04:09,846
{\an8}Sabe por que é estranho? Ele vive na TV.

953
01:04:09,929 --> 01:04:11,848
Não sei nada sobre Walter Mercado,

954
01:04:11,931 --> 01:04:15,977
só que ele me fala de mim,
de meu dia e de minha vida.

955
01:04:16,060 --> 01:04:18,020
Então vamos entrar na TV?

956
01:04:18,104 --> 01:04:20,314
É o que sinto neste momento.

957
01:04:30,950 --> 01:04:32,118
Bem-vindos!

958
01:04:35,246 --> 01:04:37,707
Vejam só que belo homem.

959
01:04:37,790 --> 01:04:39,792
Lindo sorriso. Uma beleza.

960
01:04:39,876 --> 01:04:40,751
A honra é minha...

961
01:04:40,835 --> 01:04:41,669
Que loucura.

962
01:04:42,712 --> 01:04:45,840
Todo mundo que tem a minha idade

963
01:04:45,923 --> 01:04:47,425
cresceu com ele.

964
01:04:47,508 --> 01:04:50,136
É um ícone para nós.

965
01:04:55,266 --> 01:04:58,352
Pensando bem, não havia nada como ele

966
01:04:58,436 --> 01:05:00,479
na TV hispânica.

967
01:05:00,563 --> 01:05:01,647
Ele era um oásis.

968
01:05:01,731 --> 01:05:03,774
Eram só programas de fofocas...

969
01:05:03,858 --> 01:05:05,443
"Silêncio! Chegou o Walter."

970
01:05:06,402 --> 01:05:08,362
O povo de Porto Rico o adora.

971
01:05:08,446 --> 01:05:09,488
Adora mais você.

972
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
Amam você. Sempre o amamos.

973
01:05:12,533 --> 01:05:14,035
Isto é muito...

974
01:05:14,118 --> 01:05:16,162
Parece surreal.

975
01:05:16,245 --> 01:05:19,332
Estou muito emocionado porque...

976
01:05:19,415 --> 01:05:21,375
Cresci assistindo você com a minha avó.

977
01:05:21,459 --> 01:05:23,419
Nós o víamos todas as manhãs.

978
01:05:23,502 --> 01:05:27,381
Me lembro de entrar no quarto
e minha avó dizer...

979
01:05:29,050 --> 01:05:30,092
Não, mas...

980
01:05:31,302 --> 01:05:33,346
"Está chegando em Sagitário!"

981
01:05:35,932 --> 01:05:37,642
E depois eu...

982
01:05:37,725 --> 01:05:38,684
Ficávamos lá...

983
01:05:38,768 --> 01:05:41,187
E esperávamos por Sagitário e Capricórnio.

984
01:05:42,438 --> 01:05:46,817
Ele é um ser fabuloso em si mesmo

985
01:05:46,901 --> 01:05:49,028
com seus mantos e maquiagem.

986
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Meu manto.

987
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Saí três vezes na Parada de Porto Rico.

988
01:05:55,660 --> 01:05:57,411
Através de Walter Mercado,

989
01:05:57,495 --> 01:06:00,247
temos maior aceitação
das pessoas ao nosso redor.

990
01:06:03,459 --> 01:06:06,796
Meu Deus.

991
01:06:06,879 --> 01:06:09,507
Nós o amamos sem questionar nada.

992
01:06:09,590 --> 01:06:12,051
E ele tem grande autoridade moral.

993
01:06:12,635 --> 01:06:14,887
Nesse sentido, é um pioneiro absoluto.

994
01:06:15,638 --> 01:06:17,181
Será estranho usar isto

995
01:06:17,264 --> 01:06:19,141
em vez de meu traje de <i>Hamilton </i>amanhã.

996
01:06:20,726 --> 01:06:23,270
-Quero que leve seu mapa astral.
-Sim.

997
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
Quero que saiba que sou

998
01:06:26,148 --> 01:06:28,526
seu amigo e admirador.

999
01:06:28,609 --> 01:06:30,569
Vou chorar.

1000
01:06:30,653 --> 01:06:32,571
-Não acredita?
-Não acredito.

1001
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
Não acredito no que está acontecendo.

1002
01:06:35,241 --> 01:06:36,075
Obrigado.

1003
01:06:36,158 --> 01:06:37,952
Não, eu que agradeço.

1004
01:06:38,035 --> 01:06:39,578
Você é uma luz nas nossas vidas.

1005
01:06:40,496 --> 01:06:42,665
Verdade. Incrível.

1006
01:06:44,750 --> 01:06:49,088
"Muita paz e muito, muito amor..."

1007
01:06:49,171 --> 01:06:51,132
PUTA MERDA! WALTER MERCADO?

1008
01:06:51,215 --> 01:06:53,926
Eu estava falando do Walter!
Não o vejo há muito tempo.

1009
01:06:54,010 --> 01:06:54,969
Walter Mercado está vivo?

1010
01:06:55,052 --> 01:06:56,178
A LENDA VOLTOU!

1011
01:06:56,262 --> 01:06:58,347
A geração Y talvez saiba

1012
01:06:58,431 --> 01:07:01,851
mais de Walter Mercado do que eu.

1013
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Vi os memes.

1014
01:07:06,772 --> 01:07:09,442
{\an8}Imagine um jovem de 20 anos agora

1015
01:07:09,525 --> 01:07:12,069
que quisesse ler o seu horóscopo

1016
01:07:12,153 --> 01:07:14,280
e dissesse ser não-binário e assexual.

1017
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Seria sucesso no Instagram.

1018
01:07:24,081 --> 01:07:26,333
Há um fenômeno que não sei explicar.

1019
01:07:26,417 --> 01:07:27,585
Não entendemos como

1020
01:07:27,668 --> 01:07:30,504
muita gente jovem o ama e admira

1021
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
mesmo sem o ver na TV por anos.

1022
01:07:34,967 --> 01:07:38,095
Muito mais fantástico que Liberace.
Está me entendendo?

1023
01:07:38,179 --> 01:07:40,723
Olhe só isso, cara. O manto era imaculado.

1024
01:07:40,806 --> 01:07:42,141
Parece a cortina da vovó.

1025
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
SEMPRE BLOQUEAR A NEGATIVIDADE

1026
01:07:43,684 --> 01:07:47,813
Você sabe que sua mãe envelheceu
quando faz o penteado de Walter Mercado

1027
01:07:47,897 --> 01:07:52,401
Ele é tão nostálgico.
Representa momentos em que estávamos

1028
01:07:52,485 --> 01:07:54,612
com nossas avós, nossas mães, todo mundo.

1029
01:07:55,237 --> 01:07:58,115
{\an8}Podiam usá-lo numa moeda, numa camiseta,

1030
01:07:58,199 --> 01:08:00,201
{\an8}e ele seria reconhecido.

1031
01:08:00,785 --> 01:08:04,288
{\an8}Walter Mercado é
da cidade da minha família.

1032
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Então, gostei dele de cara.

1033
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Quer entrar?

1034
01:08:10,586 --> 01:08:12,797
Aqui está, a obra-prima.

1035
01:08:15,216 --> 01:08:16,258
Todos fotografam,

1036
01:08:16,342 --> 01:08:18,469
os homens não entram no banheiro feminino

1037
01:08:18,552 --> 01:08:21,180
porque todos querem ver.

1038
01:08:21,263 --> 01:08:22,973
Acredita em astrologia?

1039
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
Acredito em Walter.

1040
01:08:25,309 --> 01:08:27,144
E em tudo o que ele faz e diz.

1041
01:08:27,895 --> 01:08:30,523
Temos um coquetel chamado Walter Mercado.

1042
01:08:32,358 --> 01:08:35,194
Com uma nota floral defumada.

1043
01:08:35,986 --> 01:08:36,821
{\an8}BARMAN DO ARIETE

1044
01:08:36,904 --> 01:08:38,405
{\an8}Ele representa o que é

1045
01:08:38,489 --> 01:08:41,408
{\an8}misterioso e enigmático
com Walter Mercado.

1046
01:08:42,785 --> 01:08:46,831
Fico feliz de ver que Walter Mercado
ainda é relevante.

1047
01:08:46,914 --> 01:08:48,374
{\an8}Ainda é um ícone.

1048
01:08:49,291 --> 01:08:53,087
"MAS, ACIMA DE TUDO,
MUITO E MUITO AMOR"

1049
01:08:53,170 --> 01:08:55,923
Eu para meus amigos:
"Prometo não ficar metafísico"

1050
01:08:56,006 --> 01:08:58,425
Três drinques depois...

1051
01:08:59,927 --> 01:09:04,056
Em maio de 2019,
o HistoryMiami Museum convidou Walter

1052
01:09:04,140 --> 01:09:08,227
para uma exposição
em homenagem a sua vida e carreira.

1053
01:09:10,896 --> 01:09:15,484
O HistoryMiami Museum planeja

1054
01:09:15,568 --> 01:09:19,572
comemorar o 50º aniversário

1055
01:09:19,655 --> 01:09:21,115
do programa de Walter Mercado

1056
01:09:21,198 --> 01:09:24,577
e o seu papel no mundo da astrologia.

1057
01:09:25,870 --> 01:09:29,665
É um momento de comemoração
de toda a minha vida.

1058
01:09:29,748 --> 01:09:32,293
Sou uma personalidade eterna.

1059
01:09:32,376 --> 01:09:36,297
Mas, de acordo
com a cronologia dos programas,

1060
01:09:36,380 --> 01:09:39,258
se passaram 50 anos de maravilhas,

1061
01:09:39,341 --> 01:09:42,011
de animação, de exotismo.

1062
01:09:42,094 --> 01:09:44,513
Walter viajará a Miami
para uma apresentação

1063
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
e coletiva de imprensa
antes da abertura da exposição.

1064
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Será seu primeiro evento público
em mais de uma década.

1065
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
Se convidarmos todos em Miami
que me conhecem e me amam...

1066
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
Tenho de convidar
todos meus joalheiros, perfumistas...

1067
01:09:59,528 --> 01:10:00,905
Será um escândalo.

1068
01:10:00,988 --> 01:10:04,116
Calculamos cerca de duzentos convidados.

1069
01:10:04,200 --> 01:10:07,369
Temos na lista de convidados

1070
01:10:07,453 --> 01:10:09,747
seu amigo Julio Iglesias.

1071
01:10:09,830 --> 01:10:12,958
Mas também Gloria Estefan, Emilio

1072
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
e o filho deles, meus grandes amigos.

1073
01:10:17,213 --> 01:10:19,590
E "A Fera".

1074
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
"A Fera" tem de estar lá.

1075
01:10:23,427 --> 01:10:24,386
Quem é "A Fera"?

1076
01:10:24,470 --> 01:10:26,805
O mais famoso negociante de perfumes em...

1077
01:10:26,889 --> 01:10:28,265
-Em Miami?
-Sim.

1078
01:10:29,850 --> 01:10:31,393
Ele é maravilhoso.

1079
01:10:31,477 --> 01:10:32,978
Uma fera dos perfumes.

1080
01:10:43,656 --> 01:10:44,865
Lindo!

1081
01:10:49,161 --> 01:10:52,289
Esta sessão de fotos é para promover

1082
01:10:52,373 --> 01:10:54,917
a exposição no HistoryMiami Museum.

1083
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Me mostre o rosto...

1084
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
É isso que adoro.

1085
01:11:00,089 --> 01:11:00,923
Lindo!

1086
01:11:03,550 --> 01:11:04,551
Isso.

1087
01:11:05,636 --> 01:11:08,389
Agora, George,
peça para fazer assim com as mãos.

1088
01:11:08,472 --> 01:11:11,350
Quer uma pausa? Vamos parar.

1089
01:11:11,433 --> 01:11:13,018
Essa coisa deve pesar...

1090
01:11:13,102 --> 01:11:14,395
Eu entendo.

1091
01:11:17,940 --> 01:11:21,026
Quanto pesa um desses mantos?

1092
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Deve ser pesado.

1093
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Uns sete quilos.

1094
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
Cara...

1095
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
O nervo ciático dele está pinçando

1096
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
e dificultando os movimentos.

1097
01:11:32,830 --> 01:11:38,544
Tenho mantos pesados demais,
mas este pesa sete ou nove quilos.

1098
01:11:38,627 --> 01:11:40,254
Para estar na TV, você precisa

1099
01:11:40,337 --> 01:11:44,675
se vestir bem, se preparar, planejar.

1100
01:11:45,384 --> 01:11:46,635
Dá trabalho.

1101
01:11:47,261 --> 01:11:50,556
Exijo muito de mim mesmo,
preciso de muita energia.

1102
01:11:51,515 --> 01:11:52,975
E é cansativo.

1103
01:12:09,616 --> 01:12:11,452
Ele está sofrendo.

1104
01:12:11,952 --> 01:12:13,829
Tem uma dor terrível.

1105
01:12:13,912 --> 01:12:15,414
Ele se prejudica.

1106
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Ele se cansa por causa da idade.

1107
01:12:30,929 --> 01:12:34,183
Quer continuar fazendo muitas coisas

1108
01:12:34,266 --> 01:12:38,145
que não são mais realistas para ele.

1109
01:12:43,150 --> 01:12:44,526
Mais uma.

1110
01:12:45,027 --> 01:12:46,320
-Mais uma?
-Sim.

1111
01:12:49,031 --> 01:12:51,283
Esse pesa muito...

1112
01:12:51,367 --> 01:12:52,743
e é duplo.

1113
01:12:54,244 --> 01:12:58,165
Você descreveria esta época da vida
como "semi-aposentadoria"?

1114
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
Eu nunca me aposentarei.

1115
01:13:01,251 --> 01:13:03,629
Vou morrer de botas.

1116
01:13:04,963 --> 01:13:07,299
Que história é essa de aposentadoria?

1117
01:13:07,383 --> 01:13:08,759
Nunca me aposentarei.

1118
01:13:08,842 --> 01:13:10,177
Estou cheio de energia.

1119
01:13:10,260 --> 01:13:13,764
Tenho 20 anos e comecei uma nova jornada

1120
01:13:13,847 --> 01:13:16,308
na vida de um herói.

1121
01:13:34,451 --> 01:13:36,286
A vida é tão curta.

1122
01:13:36,370 --> 01:13:37,621
Sou Walter, um corpo.

1123
01:13:37,704 --> 01:13:39,289
Mas mais importante que o corpo,

1124
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
minha alma e minha mensagem serão eternas.

1125
01:13:58,725 --> 01:14:02,771
{\an8}UMA SEMANA ANTES DA ABERTURA

1126
01:14:13,740 --> 01:14:16,410
Eu estava no escritório e ele me ligou.

1127
01:14:16,910 --> 01:14:19,663
E disse: "Venha aqui, eu caí."

1128
01:14:22,749 --> 01:14:26,170
Parece que ele se enrolou nos lençóis.

1129
01:14:26,253 --> 01:14:28,964
E caiu ao sair da cama.

1130
01:14:30,424 --> 01:14:33,802
Três de nós corremos para soltá-lo.

1131
01:14:33,886 --> 01:14:37,681
Mas ele foi tomar banho,
escorregou e caiu.

1132
01:14:37,764 --> 01:14:42,019
Willie disse que ouviu
a forte batida dele contra o chão.

1133
01:14:42,936 --> 01:14:45,522
Ele ficou com hematomas nas costas.

1134
01:14:48,567 --> 01:14:50,402
É difícil para todos nós.

1135
01:14:50,486 --> 01:14:52,404
Nunca o vimos desse jeito.

1136
01:14:53,155 --> 01:14:54,865
Olhe só, Jesse.

1137
01:14:55,616 --> 01:14:57,659
Muito obrigado, Jesse.

1138
01:14:57,743 --> 01:14:59,870
Agradeço do fundo do coração.

1139
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Você fez a minha vida feliz.

1140
01:15:04,082 --> 01:15:10,714
Nós o levamos para fazer exames e raios-X,

1141
01:15:12,090 --> 01:15:17,221
e o diagnóstico foi fratura de uma costela

1142
01:15:17,304 --> 01:15:22,601
e parte das vértebras dorsais.

1143
01:15:23,227 --> 01:15:26,688
Além da fratura que ele tem na bacia.

1144
01:15:27,272 --> 01:15:30,150
Estou descansando, mas isso me enlouquece.

1145
01:15:30,234 --> 01:15:35,280
Nada me assusta nem me paralisa, então...

1146
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Às vezes tenho dor, às vezes não.

1147
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Ontem, tive muita dor.

1148
01:15:43,247 --> 01:15:46,041
Estar em frente às câmeras lhe dá energia.

1149
01:15:46,667 --> 01:15:48,919
Quer mais luz? Ou menos?

1150
01:15:49,002 --> 01:15:50,379
Está bom assim.

1151
01:15:50,462 --> 01:15:52,798
Como estou?

1152
01:15:52,881 --> 01:15:55,300
Não está "bom". Precisa verificar.

1153
01:15:57,261 --> 01:16:02,099
Assim como as câmeras, a filmagem
e as luzes lhe dão energia,

1154
01:16:02,808 --> 01:16:05,060
o público dá mais ainda.

1155
01:16:11,817 --> 01:16:14,945
Mesmo com as fraturas e as dores,

1156
01:16:15,821 --> 01:16:19,199
ele irá ao evento em Miami.

1157
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
Ele estará lá.

1158
01:16:21,618 --> 01:16:23,161
Minha nossa.

1159
01:16:26,582 --> 01:16:31,336
O CARRO

1160
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
BEM-VINDO A MIAMI.
VOCÊ ESTÁ NO PORTÃO D33.

1161
01:16:45,392 --> 01:16:47,269
Oi, Walter. Como vai?

1162
01:17:13,837 --> 01:17:16,506
Esta é nossa segunda casa. Miami.

1163
01:17:33,357 --> 01:17:34,941
Puxa vida.

1164
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
-Como é a canção?
-Qual?

1165
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
"E tu, e tu, e tu..."

1166
01:17:45,744 --> 01:17:47,621
"Que os céus..."

1167
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Me importa tu e tu...</i>

1168
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>E ninguém mais além de tu e tu...</i>

1169
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Me importa tu e tu...</i>

1170
01:18:15,232 --> 01:18:18,235
<i>E ninguém mais além de tu...</i>

1171
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
HISTORYMIAMI MUSEUM
BLOCO NORTE

1172
01:18:40,674 --> 01:18:41,967
50 ANOS DE MUCHO, MUCHO AMOR

1173
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Quem virá?

1174
01:19:23,550 --> 01:19:26,428
-Agora, <i>Primer Impacto.</i>
-Primer Impacto.

1175
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
Muito bem.

1176
01:19:27,596 --> 01:19:28,722
FILMAGEM EM ANDAMENTO

1177
01:19:28,805 --> 01:19:31,016
Quanto privilégio, senhoras e senhores,

1178
01:19:31,099 --> 01:19:32,726
estar com Walter Mercado hoje.

1179
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Estou aqui com Walter Mercado.
Não preciso apresentá-lo.

1180
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Quero falar desta exposição incrível.

1181
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
São cinquenta anos na frente das lentes.

1182
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
O que significa para você
compartilhar isto com seu público?

1183
01:19:44,404 --> 01:19:46,198
Para eles sentirem um pouco do sabor,

1184
01:19:46,281 --> 01:19:49,826
{\an8}da fragrância,
da essência de Walter Mercado.

1185
01:19:49,910 --> 01:19:51,828
Walter não é só o manto,

1186
01:19:51,912 --> 01:19:54,790
o cabelo, ou o que eles pensam.

1187
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado é uma força da natureza.

1188
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Você voltaria ao <i>Primer Impacto?</i>

1189
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Não sei. Algumas coisas têm sua época.

1190
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
Você foi ator, cantor, dançarino...

1191
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Continue, é tudo verdade.

1192
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Qual é a sua mensagem aos hispânicos?

1193
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Que estejamos mais unidos a cada dia,
com mais coração.

1194
01:20:14,893 --> 01:20:18,605
A diversidade nos fortalece.

1195
01:20:21,274 --> 01:20:23,318
{\an8}JORNALISTA

1196
01:20:26,738 --> 01:20:30,325
É uma pena que amanheci sem voz.

1197
01:20:30,408 --> 01:20:33,537
Não sei por quê, tenho muitos problemas.

1198
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Meu ciático dói, mas eu jurei
que não perderia Jorge Ramos!

1199
01:20:38,500 --> 01:20:42,671
Dizem por aí que é preciso ter
saúde primeiro para depois ficar doente.

1200
01:20:42,754 --> 01:20:44,422
Em outras palavras, você está bem?

1201
01:20:44,506 --> 01:20:45,632
Claro que estou!

1202
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
-E com uma energia tremenda.
-Eu sei.

1203
01:20:48,385 --> 01:20:49,928
Posso dizer sua idade? 87?

1204
01:20:50,011 --> 01:20:52,556
Não!

1205
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Entre 50 e a morte, só isso.

1206
01:20:54,891 --> 01:20:56,685
Isso me parece extraordinário.

1207
01:20:56,768 --> 01:20:57,853
Deixe-me perguntar...

1208
01:20:58,603 --> 01:21:00,146
Sou agnóstico.

1209
01:21:00,230 --> 01:21:02,023
Quando morrermos,

1210
01:21:02,107 --> 01:21:03,775
não sei o que acontece.

1211
01:21:03,859 --> 01:21:06,486
Que bom. Terá uma surpresa.

1212
01:21:06,570 --> 01:21:07,946
Espero que sim.

1213
01:21:08,029 --> 01:21:09,406
E espero estar errado.

1214
01:21:10,240 --> 01:21:12,158
Quando morrermos,

1215
01:21:12,242 --> 01:21:14,077
o que acontecerá, Walter?

1216
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
O corpo é apenas um abrigo,

1217
01:21:17,330 --> 01:21:20,125
você vem do pó e volta para o pó.

1218
01:21:20,208 --> 01:21:23,628
Você é apenas átomos e moléculas,
mas dentro de você

1219
01:21:23,712 --> 01:21:25,422
há algo eterno, imortal.

1220
01:21:25,505 --> 01:21:26,590
Eterno?

1221
01:21:26,673 --> 01:21:29,885
Acredita que viveremos sem nosso corpo?

1222
01:21:29,968 --> 01:21:31,678
Sim, até reencarnarmos.

1223
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
Porque acredito...

1224
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
Não é acreditar.
Sei que existe a reencarnação.

1225
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Você morrerá em Porto Rico?

1226
01:21:41,104 --> 01:21:42,564
Onde a morte me pegar.

1227
01:21:43,899 --> 01:21:46,192
A morte não me preocupa muito.

1228
01:21:46,276 --> 01:21:47,110
Verdade?

1229
01:21:47,193 --> 01:21:49,029
É um assunto que não menciono

1230
01:21:49,112 --> 01:21:51,698
porque todos sabemos
que morreremos um dia.

1231
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
No dia em que você nasce,
fica marcado que morrerá um dia.

1232
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
Existe alguém? Um deus?

1233
01:21:57,704 --> 01:22:00,582
Quem nos diz o que acontecerá?

1234
01:22:00,665 --> 01:22:03,084
Deus está aí, Deus está aqui.

1235
01:22:03,168 --> 01:22:05,337
O Deus que há em mim

1236
01:22:05,420 --> 01:22:07,339
saúda o Deus que há em você.

1237
01:22:07,422 --> 01:22:08,298
<i>Namastê.</i>

1238
01:22:08,381 --> 01:22:10,717
Sabe que não posso encerrar a entrevista

1239
01:22:10,800 --> 01:22:13,637
sem pedir que faça sua saudação "do amor".

1240
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Que Deus abençoe a todos,
mesmo que ele não creia em Deus...

1241
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
Que Deus abençoe a todos,

1242
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
hoje, amanhã e sempre.

1243
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
E que recebam de mim sempre

1244
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
muita paz.

1245
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Mas sobretudo, o quê?

1246
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Muito, muito, muito amor.

1247
01:22:40,205 --> 01:22:44,918
{\an8}MANHÃ DA ABERTURA

1248
01:22:45,460 --> 01:22:47,295
Estou na primeira página.

1249
01:22:49,631 --> 01:22:50,840
Vejam só.

1250
01:22:50,924 --> 01:22:53,802
Meus mantos no museu.

1251
01:22:56,388 --> 01:22:58,348
{\an8}Estou feliz hoje.

1252
01:22:58,431 --> 01:23:01,393
Estou atônito.

1253
01:23:01,476 --> 01:23:05,855
Fui bombardeado com muitas palavras belas.

1254
01:23:06,606 --> 01:23:09,818
Todos estão falando desta noite.

1255
01:23:10,527 --> 01:23:12,153
E minha família está toda aqui.

1256
01:23:29,879 --> 01:23:31,506
Sim, minha culpa.

1257
01:23:32,382 --> 01:23:34,509
O que acha? Muito grande?

1258
01:23:34,592 --> 01:23:35,593
Um tanto grande?

1259
01:23:35,677 --> 01:23:36,553
Muito humilde.

1260
01:23:36,636 --> 01:23:37,929
Tem a sua cara.

1261
01:23:38,013 --> 01:23:39,347
Quando acordo de manhã,

1262
01:23:39,431 --> 01:23:40,890
é o primeiro dia que vivo.

1263
01:23:41,725 --> 01:23:43,226
Hoje é meu dia.

1264
01:23:43,977 --> 01:23:46,980
Hoje serei a melhor versão de Walter.

1265
01:23:47,981 --> 01:23:50,525
A vida é uma reinvenção constante.

1266
01:23:50,608 --> 01:23:53,737
Nunca ensaio para ser eu mesmo.

1267
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
Pronto para um <i>close?</i>

1268
01:23:56,990 --> 01:23:58,158
Estou pronto...

1269
01:23:59,993 --> 01:24:01,077
Pronto...

1270
01:24:02,370 --> 01:24:04,080
Pronto para meu <i>close.</i>

1271
01:24:09,419 --> 01:24:11,046
Não filme a cadeira.

1272
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Não filme.

1273
01:24:12,589 --> 01:24:14,758
Só a parte de cima do corpo.

1274
01:24:15,341 --> 01:24:16,259
Por aqui, Walter.

1275
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
HISTORYMIAMI MUSEUM
BLOCO NORTE

1276
01:24:59,094 --> 01:25:02,055
Nunca estive perto de Walter,
então estou ansioso hoje.

1277
01:25:02,722 --> 01:25:04,182
Todos viemos por ele.

1278
01:25:05,058 --> 01:25:06,184
Oi, Walter.

1279
01:25:18,029 --> 01:25:21,116
Está quente. Já vou avisando.

1280
01:25:21,199 --> 01:25:22,200
Está quente.

1281
01:25:23,910 --> 01:25:25,787
-Não cabe mais ninguém?
-O quê?

1282
01:25:25,870 --> 01:25:27,539
Não cabe mais ninguém?

1283
01:25:27,622 --> 01:25:30,375
Não, está lotado.
Não deixam mais ninguém entrar.

1284
01:25:46,766 --> 01:25:50,436
{\an8}Acabamos de entrar. Morrendo de calor
esperando por Walter Mercado.

1285
01:25:50,520 --> 01:25:51,521
{\an8}A música começou,

1286
01:25:51,604 --> 01:25:53,064
{\an8}mas não o vimos.

1287
01:25:53,148 --> 01:25:55,024
Ainda não vi. Somos muito fãs.

1288
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
A homenagem a Walter vai começar.

1289
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
Não sei o que vai acontecer.

1290
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Estou emocionada e feliz.

1291
01:26:14,002 --> 01:26:16,337
Não sei como está a energia dele,

1292
01:26:16,421 --> 01:26:17,463
mas estamos animados.

1293
01:26:17,547 --> 01:26:18,715
Muita animação.

1294
01:26:18,798 --> 01:26:20,300
Meu Deus.

1295
01:26:22,010 --> 01:26:24,262
Tem de se sentar no trono agora.

1296
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
Mas eles vão dançar primeiro.

1297
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
-Ele já tem de se sentar.
-Eu sei.

1298
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
Está uma loucura

1299
01:26:55,501 --> 01:26:58,004
Agora? Devo subir aqui?

1300
01:27:08,848 --> 01:27:10,016
Certo, Walter, vamos lá.

1301
01:28:35,685 --> 01:28:37,437
Sei que pareço muito calmo,

1302
01:28:37,520 --> 01:28:39,105
mas estou quase surtando...

1303
01:28:52,452 --> 01:28:53,494
{\an8}Épico
#waltermercado

1304
01:28:56,372 --> 01:28:58,875
Eu assistia na infância. Amo você.

1305
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Adorei o colete!

1306
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
-Gostou?
-Amei!

1307
01:29:02,045 --> 01:29:03,546
Eu o acompanho na Espanha.

1308
01:29:03,629 --> 01:29:04,464
Nossa!

1309
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Como um bom canceriano, sempre o ouvi.

1310
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Você é muito linda!

1311
01:29:08,885 --> 01:29:11,262
Obrigada... Sou de Escorpião.

1312
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Próximo.

1313
01:29:23,107 --> 01:29:25,860
Abençoe-os, por favor, para a foto.

1314
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
Para mim,

1315
01:29:33,368 --> 01:29:37,663
foi o momento mais bonito
e memorável da minha vida.

1316
01:29:44,212 --> 01:29:47,090
{\an8}NA MANHÃ SEGUINTE

1317
01:29:47,715 --> 01:29:49,759
Vejam só!

1318
01:29:52,845 --> 01:29:54,847
Meu Deus...

1319
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
Que publicidade!

1320
01:29:58,392 --> 01:30:02,021
Está tudo lindo... meu cabelo...

1321
01:30:02,814 --> 01:30:04,148
Lindo.

1322
01:30:11,697 --> 01:30:13,783
Veja este. Que lindo.

1323
01:30:16,160 --> 01:30:18,579
A foto da minha família
quando eu era criança.

1324
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
Meu Deus.

1325
01:30:20,540 --> 01:30:23,000
-Acho que não estou nessa, Willie.
-Onde?

1326
01:30:23,084 --> 01:30:24,210
Ali.

1327
01:30:24,293 --> 01:30:26,546
-Esse é você.
-Não acredito.

1328
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Estes são Cuca, Henry, seu pai e sua mãe.

1329
01:30:29,090 --> 01:30:30,466
-Que deprimente.
-Ora...

1330
01:30:30,550 --> 01:30:31,384
Que deprimente.

1331
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Prevejo o futuro,
mas não quero saber o meu.

1332
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
Quero aproveitar cada momento da vida.

1333
01:30:48,693 --> 01:30:49,777
Olhe só!

1334
01:30:52,446 --> 01:30:54,198
Veja isto!

1335
01:30:58,661 --> 01:31:00,371
Eu era bonito, não?

1336
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Sim.

1337
01:31:06,752 --> 01:31:11,465
Me sinto no céu neste momento,
vivendo a vida que escolhi

1338
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
e com as pessoas que amo.
Isso é o paraíso para mim.

1339
01:31:15,094 --> 01:31:17,013
Não espero nenhum outro.

1340
01:31:17,096 --> 01:31:19,140
O paraíso é aqui e agora.

1341
01:31:24,061 --> 01:31:25,938
Que maravilha!

1342
01:31:27,690 --> 01:31:29,483
Walter nunca...

1343
01:31:30,234 --> 01:31:31,777
Nunca irá embora.

1344
01:31:32,653 --> 01:31:34,989
Isto irá, sim.

1345
01:31:35,072 --> 01:31:37,658
Isto é uma carapaça.

1346
01:31:37,742 --> 01:31:39,243
Não é nada.

1347
01:31:40,286 --> 01:31:42,205
<i>Se você se for</i>

1348
01:31:45,166 --> 01:31:47,001
<i>Se você se for</i>

1349
01:31:48,377 --> 01:31:49,712
Quando ele morrer,

1350
01:31:49,795 --> 01:31:52,215
a essência de Walter permanecerá

1351
01:31:52,298 --> 01:31:54,717
para sempre

1352
01:31:54,800 --> 01:31:57,386
no coração de todos que o amam.

1353
01:32:02,183 --> 01:32:04,727
Walter Mercado é uma força da natureza

1354
01:32:04,810 --> 01:32:07,438
sem começo e sem fim.

1355
01:32:08,147 --> 01:32:10,650
Ele era uma estrela, mas agora,

1356
01:32:11,525 --> 01:32:13,527
Walter é uma constelação.

1357
01:32:19,617 --> 01:32:23,204
Três meses após o evento,
Walter morreu em San Juan,

1358
01:32:23,287 --> 01:32:25,623
cercado por parentes e amigos.

1359
01:32:26,666 --> 01:32:32,338
Seu corpo deixou esta Terra,
mas sua mensagem de amor e paz continua.

1360
01:34:08,267 --> 01:34:11,103
Dedicamos este filme a nossas avós
e a todas as avós do mundo.

1361
01:34:11,187 --> 01:34:13,189
Com muito amor,
Alejandrito, KanKan e Ceena

1362
01:35:24,593 --> 01:35:29,598
Que Deus abençoe a todos,
hoje, amanhã e sempre.

1363
01:35:29,682 --> 01:35:34,061
E que recebam de mim sempre paz,
muita paz.

1364
01:35:34,145 --> 01:35:36,522
Mas, sobretudo, muito, muito o quê?

1365
01:35:37,606 --> 01:35:38,482
Amor.

1366
01:35:39,567 --> 01:35:40,484
Obrigado.

1367
01:35:42,820 --> 01:35:44,238
Tomada perfeita!

1368
01:35:44,321 --> 01:35:46,323
Legendas: Rosana Cocink



