1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:06,232
Van het opgroeien met Walter Mercado
herinner ik me hoe dramatisch hij was.

5
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
En hoe fantastisch hij was.

6
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Ik kan geen Engelstalige astroloog
bedenken die...

7
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
...de aandacht van miljoenen huishoudens
wist te trekken.

8
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
Dat  was Walter.

9
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
De eerste keer dat ik Walter Mercado
op tv zag, was een schok.

10
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
'Waar kijk ik nou naar?'

11
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
Als je liefde kunt geven en ontvangen?
Nou en?

12
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Is het 'n vrouw?

13
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Is het 'n man?

14
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
Is het een tovenaar?

15
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
Het was gewoon iets uit onze jeugd.

16
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
Als je iemand bezocht,
stond Walter Mercado op.

17
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
Dan was je stil
tot je je sterrenbeeld hoorde.

18
00:02:02,580 --> 00:02:05,708
Walter was uniek.
Hij was anders. Hij was een pionier.

19
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}De getalenteerde Walter Mercado.

20
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}Ken je Walter Mercado?
-Natuurlijk.

21
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
Sommige mensen die Engels spreken...

22
00:02:22,225 --> 00:02:25,061
...snappen niet hoe geliefd je bent
in de Spaanse gemeenschap.

23
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Je bent groter dan Jezus, toch?

24
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Hij liet me geloven
door de kracht van zijn oratorium.

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
Manifesteer precies wat je wilt.

26
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Visualiseer je dromen.

27
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Het wordt van jou.

28
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Ik denk dat hij een positieve kracht is.

29
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
Hij stuurt letterlijk positieve vibes
door de televisie naar jou.

30
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Met één sterrenbeeld per keer.

31
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
Volg je hart.
Je hart heeft het nooit verkeerd.

32
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
En hij eindigde met:
<i> 'Mucho, mucho amor.'</i>

33
00:03:03,600 --> 00:03:06,936
Maar opeens verdween hij.

34
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
Veel mensen belden.

35
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
Ze vroegen:
'Wat is er met Walter Mercado gebeurd?'

36
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Geen idee.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Ik ben het contact met Walter verloren.

38
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Ik dacht dat hij in Mexico woonde.

39
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Ik denk dat hij niet oud wilde worden
voor de camera's.

40
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Hij is ziek en met pensioen.

41
00:03:30,001 --> 00:03:34,839
Hij woont in een landhuis in Puerto Rico,
een groot fort, waar niemand in mag.

42
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
Hij stierf twee keer.

43
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Twee keer.

44
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Ik hoorde dat hij in de Grove woont.

45
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Misschien is hij buitenaards.

46
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Hij heeft vast een eigen planeet.

47
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Mensen zeggen veel en verzinnen nog meer.

48
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Waar is Walter Mercado?
Wat is er met hem gebeurd?

49
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
We missen hem.

50
00:03:51,981 --> 00:03:53,274
We missen hem echt.

51
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
{\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

52
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Dit zijn oude dingen, heel oud.

53
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
De zeer succesvolle spirituele meester...

54
00:05:20,945 --> 00:05:23,573
...heeft zich bewezen
als een leidende autoriteit...

55
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
...in astrologie en mystiek.

56
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Kijk, Willie.

57
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
Walter Mercado
verscheen in veel populaire tv-shows.

58
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Kijk.

59
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
Het is heel emotioneel.

60
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
Ik denk dat soms de ergste dingen
nodig zijn om op te groeien.

61
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
Ik heb lastige problemen gehad.

62
00:06:09,369 --> 00:06:10,286
{\an8}Ik heb veel geleden.

63
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
Ik ben veel verloren.

64
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
Ik wil je het verhaal vertellen.

65
00:06:38,564 --> 00:06:39,857
Ik ben er klaar voor.

66
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Ik ben op het platteland geboren.

67
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
Rond mijn huis werkten veel boeren.

68
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
Ze waren heel arm.

69
00:06:53,955 --> 00:06:56,916
Als kind was ik heel verlegen.

70
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
Onzeker.

71
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
Mijn moeder was overbeschermend.

72
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
En ik was een dromer.
Ik droomde altijd.

73
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
DE MAGIËR

74
00:07:15,393 --> 00:07:19,647
Op een dag viel er een vogel in de tuin.

75
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Hij was stervende.

76
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
Ik nam de vogel mee en begon...

77
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
...te bidden en die vogel leven te geven.

78
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
Een buurvrouw keek toe.

79
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
Ik zei: 'Je gaat leven, vogeltje,
je gaat leven.'

80
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
Plotseling begon de vogel
met zijn vleugels te slaan...

81
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
...en beter te worden.

82
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
En hij begon te vliegen.

83
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
En de vrouw zei:
'Deze jongen heeft de genade van God...

84
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
...om mensen te helpen en te genezen.'

85
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Ze begon over mij te praten.

86
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
Mensen in het dorp klopten bij mij aan...

87
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
...en zeiden tegen mijn moeder:
'Laat me Walter zien.'

88
00:08:06,777 --> 00:08:10,656
Dus mijn moeder zette me op een stoel
en ze raakten me aan.

89
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Aanraken.

90
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
En toen werd ik 'Walter van de Wonderen'.

91
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
Sinds mijn geboorte wist ik...

92
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
...dat ik niet zoals de rest was.

93
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
Toen ik andere jongens zag, wist ik
dat ik een andere manier van leven had.

94
00:08:34,180 --> 00:08:40,895
Mijn broer reed altijd paard, plantte
suikerriet en woonde bij mijn vader.

95
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
En ik bleef bij mijn moeder,
speelde piano en las boeken.

96
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Alles aan mij was anders.

97
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
Mijn moeder zei:
'Als je anders bent, blijf dan anders.

98
00:08:52,114 --> 00:08:53,366
Maak je geen zorgen.'

99
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
Anders zijn is een geschenk.

100
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Gewoon zijn is normaal.

101
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
In die tijd besloot ik:

102
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
'Ik maak van mezelf een beroemd persoon.'

103
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
Ik wist dat dat duwtje
zou ontploffen in iets belangrijks.

104
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Puppy.

105
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Mijn poppetje.

106
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Willie?

107
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Ja, Walter?

108
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Mijn vitamines?

109
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Dit zijn de verschillende multivitaminen
die Walter gebruikt.

110
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Zalmolie voor het cholesterol.

111
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Voor de ogen.

112
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Collageenpeptiden.

113
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Levertraan.

114
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Pycnogenol.

115
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Hennep-eiwitten.

116
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Ik ben Willie Acosta...

117
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}...en ik ben al jaren
de assistent van Walter Mercado.

118
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
Vele jaren.

119
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
Dus je bent zijn rechterhand?
-En linkerhand.

120
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Kijk wat ik voor Runo heb.

121
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Natte doekjes.

122
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
Mijn hond stinkt nooit.
-Hij stinkt wel.

123
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
WALTERS HOND

124
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
Nee. Hij stinkt nooit.

125
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Ik kwam heel jong in Walters leven.

126
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Ik ben nog steeds jong.

127
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
Maar ik was jong
toen ik in Walters leven kwam.

128
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
Willie hoort nu bij  mijn familie.

129
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
Ik heb veel nichtjes.

130
00:10:44,560 --> 00:10:45,394
{\an8}Ivonne.

131
00:10:45,436 --> 00:10:46,270
{\an8}WALTERS NICHT

132
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}Betty.

133
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}Bibi en Dannette.

134
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}En Carmencita en Charito.

135
00:10:53,069 --> 00:10:54,612
Wat is haar sterrenbeeld?

136
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Boogschutter.

137
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
En zij is Vissen.

138
00:11:02,745 --> 00:11:06,499
Ik hou van mijn familie.
Maar Willie is altijd bij me.

139
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
Hij helpt me met mijn kleren,
met mijn kostuums.

140
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Ik heb veel taken.

141
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Ik help Walter
met alles wat hij nodig heeft.

142
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Ik ga met Walter winkelen
en naar de film.

143
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
We vliegen samen naar plekken.

144
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
We slapen in dezelfde hotelkamer.

145
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Hij weet alles. Al mijn geheimen.

146
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Kleine geheimen, natuurlijk...

147
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
Jij moet ook koekjes eten.
-Bedankt.

148
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Ze zijn goed voor 't systeem.
-Wil je me dik zien?

149
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
Niet dik, maar wel gezond.

150
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
Ik ben zo gezond.
-Dat weet ik.

151
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Ik bescherm Walter tegen alles.

152
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Dus wees niet gemeen tegen hem.

153
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
Nee. Geen koekjes voor Runo.

154
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
Er was een tsunami van kunst
in Puerto Rico.

155
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Iedereen was met kunst bezig.

156
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
Op de universiteit van Puerto Rico
begon ik met danslessen.

157
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Ik heb een passie voor dansen.

158
00:12:47,308 --> 00:12:53,355
Puerto Rico was een klein eiland
en ik was mijn tijd 100 jaar vooruit.

159
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
Maar ik danste.

160
00:12:57,777 --> 00:13:01,989
En tegelijkertijd acteerde ik
en speelde ik in veel toneelstukken.

161
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Daarna werd ik televisie-acteur.

162
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Ik heb in veel <i>telenovelas </i>gespeeld.

163
00:13:30,351 --> 00:13:35,105
Walter speelde in een toneelstuk
in Puerto Rico genaamd:

164
00:13:35,147 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>Het Drieluik van Liefde, Pijn en Dood.</i>

165
00:13:40,903 --> 00:13:46,951
Elin Ortiz had een show op Telemundo
en hij nodigde Walter uit voor de promo.

166
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
Walter was gekleed als een hindoe-prins...

167
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
...met een prachtige witte cape
en veel make-up.

168
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
Elin Ortiz zei:
'Nee, we doen de promo later...

169
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
...maar laten we
het over astrologie hebben.

170
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Je leest altijd ieders hand hier...

171
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
...en je vraagt altijd:
"Wat is je sterrenbeeld?"

172
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Laten we over astrologie praten.'

173
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Ik begon te praten.

174
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Maar op een geïmproviseerde manier,
vanuit mijn hart.

175
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Ik hield een monoloog van een kwartier.

176
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
'Ram, Stier, Tweelingen, Kreeft, de Maan.

177
00:14:24,113 --> 00:14:27,032
Leeuwen, jij bent de Zon.
Maagd, Mercurius.

178
00:14:27,116 --> 00:14:30,536
Weegschaal, Venus.'
Dus het was praten, praten, praten.

179
00:14:31,579 --> 00:14:33,205
Dat had niemand verwacht.

180
00:14:34,081 --> 00:14:38,752
Toen het segment klaar was,
kwam de general manager van Telemundo...

181
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
...naar beneden rennen...

182
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
...en hij zei: 'Hij moet die show
morgen weer doen, want mensen bellen.'

183
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
'De telefoon staat roodgloeiend.

184
00:14:49,263 --> 00:14:55,311
Dus morgen wil ik dat je hier
dezelfde show doet als vandaag.

185
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Ik wil Walter Mercado elke dag,
15 minuten per dag, in de show.

186
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
En ik wil dat je morgen
hetzelfde kostuum draagt.

187
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
Ik wil Walter in capes.'

188
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
Na drie maanden
begon hij met de show van een uur:

189
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, de Sterren & Jij.</i>

190
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
DE STER

191
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
ONS VOLGENDE TELEVISIE-OPTREDEN

192
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
En nu het sterrenbeeld Steenbok.

193
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
'We hebben twee paden, twee mensen...

194
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
...en één belangrijke keuze. Maak die.

195
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
Je begint met een cyclus goede dingen:
gezondheid, geld, geluk en liefde.

196
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
Heb vrede in je ziel
en liefde voor iedereen.

197
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
Zelfs voor de onuitstaanbare, de critici
en religieuze fanatici.

198
00:15:58,582 --> 00:16:00,626
Je leven verandert
en je zult gelukkig zijn.

199
00:16:00,709 --> 00:16:03,963
Tijd zal oude wonden helen.

200
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
Er komt verandering, verhuizing,
een reis, iets gunstigs voor je.

201
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
En het zal heel gelukkig zijn.'

202
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Die show begon op 3 augustus 1969.

203
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
En het werd een van de topshows
in Puerto Rico.

204
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Oké, we gaan weer.

205
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}We gaan weer. Drie, twee...

206
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}VOORMALIG MANAGER

207
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
{\an8}Ik ben Bill Bakula.

208
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}Ik wilde nooit op het podium
of voor de camera staan.

209
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
Ik wilde er altijd achter staan.
Dat was mijn passie.

210
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
Ik ken Walter al sinds...

211
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
...ik een jongeman was
en hem op tv zag.

212
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Op een avond zapte ik langs zenders.

213
00:17:15,743 --> 00:17:17,661
Je zapt snel en opeens stop je.

214
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Want je zag een kerel gekleed als...

215
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
In weelde.

216
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
Met ringen en sieraden.

217
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Hij liet je stoppen. Die gave had hij.

218
00:17:34,803 --> 00:17:38,557
Opeens was je erbij betrokken.
En als hij bij jouw sterrenbeeld kwam...

219
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
...identificeerde je je ermee.
Je zei: 'Hij heeft het over mij.'

220
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
Dus ik maakte 'n afspraak
voor een consultatie.

221
00:17:46,607 --> 00:17:47,858
Het was ongelooflijk.

222
00:17:49,276 --> 00:17:50,235
Ik zei:

223
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
'Is de consultatie voorbij?'

224
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
'Nu wil ik iets met je bespreken.'

225
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Onder m'n arm
had ik een paar storyboards.

226
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
En die vormden
een nieuw tv-programma voor hem.

227
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Iets nieuws
met een hogere productiekwaliteit.

228
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
Twee weken later
filmden we zijn eerste show.

229
00:18:17,012 --> 00:18:21,683
We maakten tien afleveringen van een uur,
48 minuten, in een weekend.

230
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Walter deed het geweldig.

231
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
We waren het eerste tv-programma
dat volledig gewijd was aan astrologie.

232
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Het was geweldig.

233
00:18:43,288 --> 00:18:48,085
Een motiverende spreker die astrologie
gebruikt om mensen te motiveren.

234
00:18:48,168 --> 00:18:49,753
Mensen hebben motivatie nodig.

235
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Je bent een positieve Waterman.

236
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Belangrijk is dat je 'n doorzetter bent.

237
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Je hebt barrières doorbroken.

238
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Je hebt altijd van creëren,
uitvinden en regelen gehouden.

239
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Je stopt nooit.

240
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
In die tijd waren mensen hongerig...

241
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
...naar inspirerende woorden.

242
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Misschien was het het juiste moment
op de juiste locatie met de juiste mensen.

243
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Alles klopte.

244
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
Volgens de sterren was het perfect.

245
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
Elk talent heeft iemand nodig.

246
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Ik was de coach met één doel.

247
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
Zoveel mogelijk mensen bereiken
met Walters boodschap.

248
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Toen ik de astrologiewereld betrad...

249
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
...was het een knal.

250
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Het was een knal. Echt een knal.

251
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter deed tv.

252
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
Hij deed radio.

253
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
Hij nam dagelijks horoscopen op.

254
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
Deze werden uitgezonden in de ochtend.

255
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
{\an8}Het is makkelijker te vertellen
over wat Walter niet deed...

256
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
{\an8}...dan wat hij wel deed.

257
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
Ongeveer 150 radiostations zonden
z'n programma uit op 't hoogtepunt.

258
00:20:06,496 --> 00:20:07,539
We kregen vraag...

259
00:20:07,623 --> 00:20:11,710
...van plekken waarvan je niet wist
dat er 'n Spaanse gemeenschap was.

260
00:20:13,128 --> 00:20:16,506
Voor je 't weet, zendt Walter uit
in heel Latijns-Amerika.

261
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
De volgende missie was Brazilië. De op een
na grootste markt na de Verenigde Staten.

262
00:20:24,306 --> 00:20:27,601
Toen gingen we naar Italië,
Nederland en het VK.

263
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
Bill maakte van mij
de bekendste helderziende ter wereld.

264
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
De profeet van 't nieuwe tijdperk.

265
00:20:40,155 --> 00:20:44,159
Toen stopte ik alles wat ik had
en alles wat ik niet had...

266
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
...in 'n overstap naar
de algemene markt in de VS.

267
00:20:48,497 --> 00:20:50,874
Walter, hoe gaat het?
-Dat is de outfit.

268
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
De outfit van tv.
-Met de kralen en zo.

269
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
We kregen een uitnodiging
van Howard Stern.

270
00:20:56,546 --> 00:20:58,507
Ben je groter dan Jezus Christus?

271
00:20:58,590 --> 00:20:59,716
{\an8}Vertel de waarheid.

272
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
Ze behandelen me als Jezus.
En als Boeddha.

273
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
Eerst aarzelde ik.

274
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
Maar ik wist dat Howard
van yoga en hindoeïsme hield.

275
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
Weet je wie er op m'n verjaardag
geboren is? Maharishi Mahesh Yogi.

276
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
Dat is waar.
-Ja.

277
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
Op hetzelfde uur als jij.

278
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Jij werkt van de navel naar beneden
en hij van de navel omhoog.

279
00:21:22,114 --> 00:21:26,493
Hij ging naar Regis & Kathie Lee.
-Voor hem zie ik recuperatie. Een kracht.

280
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
Recuperatie?
-Uit je hart.

281
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Ja. Voor je hart.

282
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
{\an8}En Sally Jessy Raphael.

283
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
{\an8}Honderdtwintig miljoen mensen...

284
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}...wenden zich dagelijks
tot hem voor advies.

285
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
En opeens begon de markt
te snappen wie die Walter was.

286
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Ik voorspel dat je de beste komiek
van het volgende millennium wordt.

287
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
Dat is hij.

288
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
Hij sloot een boekendeal met Time Warner.
Het heet: <i>Beyond The Horizon.</i>

289
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Voor we het wisten, waren
we doorgedrongen in heel Amerika...

290
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
...van Canada tot aan Tierra del Fuego.

291
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Vroeger was er een nieuwsshow,
<i>Primer Impacto.</i>

292
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}En elke dag om 17,47 uur...

293
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}...was er de dagelijkse horoscoop
met Walter Mercado.

294
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}Ze hadden geen weersvoorspelling.
Maar astrologische voorspelling.

295
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
Walter komt de boodschap
van de sterren onthullen.

296
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Je moet weten dat de tekens verdeeld zijn
in veranderlijk, kardinaal en vast.

297
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Vissen, je bent veranderlijk.
Jij gaat met de stroom mee.

298
00:22:40,442 --> 00:22:42,486
We deden 't gewoon als onderdeel.

299
00:22:42,903 --> 00:22:45,614
{\an8}Mensen hoorden graag hun horoscoop.
Nu was dat op tv...

300
00:22:45,697 --> 00:22:49,368
{\an8}...en wij zorgen daarvoor
met niemand minder dan Walter Mercado.

301
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
Het was meteen een hit.

302
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
Voor <i>Primer Impacto</i>
was hij toen een grote aanwinst.

303
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Hij was een van de grootste personages.

304
00:22:58,919 --> 00:23:00,962
{\an8}Niet alleen voor de Spaanse tv. Overal.

305
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}De sterren in december en jij, Ram.

306
00:23:04,424 --> 00:23:08,345
{\an8}Je hogere geest
brengt je naar nieuwe hoogten.

307
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Reizen is oké.

308
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
Ik durfde nooit
door de wereld te reizen...

309
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
...of 300 volgelingen te hebben
in Brazilië...

310
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
...of 500 volgelingen in Colombia.

311
00:23:20,273 --> 00:23:22,609
Bill heeft veel deuren voor me geopend.

312
00:23:23,944 --> 00:23:27,322
Ik heb presidenten, ambassadeurs
en beroemde mensen ontmoet.

313
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Premiers en presidenten
uit verschillende landen...

314
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
...kwamen naar Walter voor privélezingen.

315
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Je zag zijn populariteit groeien.

316
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
Er was een menigte
als hij de straat op ging.

317
00:23:48,301 --> 00:23:54,391
{\an8}Overal is Walter Mercado omsingeld
door legioenen aan toegewijde fans.

318
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Ik wacht al sinds 9,00 uur.

319
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Ik zat er middenin.

320
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Elke dag keken honderden miljoenen mensen
naar zijn programma's.

321
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Hij werd bijna een religie.

322
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
We waren bezig met <i>Primer Impacto.</i>

323
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
In de krantenkoppen zeiden we:
'Walter is live bij ons.'

324
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
Binnen een kwartier
stormden mensen uit gebouwen.

325
00:24:27,215 --> 00:24:33,680
Mensen wilden hem aanraken,
alsof hij heiliger was dan de paus.

326
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Miami, New York, Panama, Colombia.

327
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Overal wil iedereen een stukje van Walter.

328
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
DE MAN MET DE CAPE

329
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Soms zeggen mensen:
'Je bent erg egocentrisch of narcistisch.'

330
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Hoeveel geld het ook kost,
ik zeg altijd: 'Je moet stralen.

331
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Je moet Walter zijn.'

332
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
{\an8}Hij heeft een versterkt gezicht
dat gender tart...

333
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
{\an8}...en misschien zelfs leeftijd.

334
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
En zijn haar is een kruising...

335
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
....tussen heel goed mannenhaar
uit de jaren 70...

336
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
...en heel goed, glamoureus oma-haar.

337
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
Heb je plastische chirurgie gehad?

338
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
Een kleine aanpassing.

339
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
Een speciale Botox
zoals Nicole Kidman heeft.

340
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Ik ben net Dorian Gray.

341
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
Mijn foto wordt oud,
maar ik word jong.

342
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Voor elke show heb ik een speciale cape.

343
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
Of een gewaad.

344
00:26:32,007 --> 00:26:35,135
Sommige zijn erg zwaar.
Sommige zijn lichter.

345
00:26:35,218 --> 00:26:37,095
Sommige zijn met de hand geschilderd.

346
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Ze hebben allemaal een verhaal.

347
00:26:51,276 --> 00:26:58,241
Hij gebruikte als eerste capes met kralen,
make-up, geverfd haar...

348
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
...en veel sieraden.

349
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Dit is van een van de beste designers
in Brazilië.

350
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Heel bescheiden.

351
00:27:06,791 --> 00:27:09,753
Is de armband heel bescheiden?
-Vind je hem mooi?

352
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Veel designers
gingen capes voor hem maken.

353
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
Versace heeft iets voor hem gemaakt.

354
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Swarovski-kristallen.

355
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Pailletten. Steentjes.

356
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Parels.

357
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Ze kostten veel geld,
maar ze waren prachtig.

358
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
De boodschap
die Walter je brengt, versiert hij.

359
00:27:37,906 --> 00:27:41,409
Ik ben de foto en de cape is het frame.

360
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
De cape...

361
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
...bedekt me en stuurt mijn beeld naar...

362
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
...het hart van mijn publiek
en mijn mensen.

363
00:27:58,051 --> 00:28:01,429
Hij heeft zijn look. Net als Elvis.
net als Liberace.

364
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Net als de paus.

365
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Als het er niet goed uitziet,
luisteren we niet eens.

366
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Heel erg bedankt
en mis Walter Mercado's outfit niet.

367
00:28:11,564 --> 00:28:14,484
Net een pompoen die hem gaat verstikken.

368
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Prachtig.

369
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Een avond vol magie en mysterie.

370
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
Een avond waarop alles mogelijk is.

371
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
Waar degenen van wie we hielden en die
van ons hielden naar aarde terugkeren...

372
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
...om de warmte van het hart en thuis,
van liefde te zoeken.

373
00:28:32,502 --> 00:28:37,340
{\an8}Ken je iemand die op Walter lijkt of net
zo spreekt of zich kleedt als Walter?

374
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Hij is zijn eigen, ongelooflijke creatie.

375
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
Hij heeft alles doorbroken.

376
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}Mensen zijn betoverd
door de schoonheid van Walter.

377
00:28:56,443 --> 00:28:58,278
Door de glamour van Walter.

378
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Ik wil er mooi en aantrekkelijk uitzien.

379
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Ik wil mensen betoveren.

380
00:29:06,035 --> 00:29:09,038
Ik heb dansen gestudeerd,
dus ik gebruik m'n handen.

381
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
De mensen houden
van dat soort stomme dingen.

382
00:29:15,086 --> 00:29:18,798
Ik gebruik die stomme dingen
om te onderwijzen, te helpen...

383
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
...te dienen en te geven.

384
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
Een prachtige boodschap
van liefde en vrede.

385
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
Liefde is de reden voor alles.

386
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
Liefde is het begin en het einde.

387
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
Liefde is de reden om te leven.

388
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Hij doorbrak veel grenzen.

389
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Zijn hele look. Zijn capes, de lagen,
de prachtige kostuums.

390
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Nu lijkt het niet zo vreemd.

391
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
Maar toen hij het deed,
was het schandalig.

392
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
En hij deed het toch.

393
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Hoe gaat 't,
kleine scheppingsdieren?

394
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
Ik wacht met spanning
op de gast van vandaag.

395
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Maar ik heb veel problemen
vanwege de liefde van een vrouw.

396
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
In de jaren 90
gaven ze me mijn eigen show.

397
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}EUGENIO DERBEZ
ACTEUR

398
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Het was een sketchshow
waarin ik verschillende personages speelde

399
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
Ik dacht meteen:
ik moet Walter Mercado nadoen.

400
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
Mijn personage heeft dezelfde ringen,
capes en haar.

401
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Het is een van de beroemdste personages
die ik heb.

402
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Ik denk dat men het geweldig vindt
omdat het gebaseerd is op Walter Mercado.

403
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter was erg geliefd
en onderdeel van de cultuur geworden.

404
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
Maar hij werd ook onderdeel
van homograppen.

405
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Hij werd tegelijkertijd omarmd
en anders behandeld.

406
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Veel van zijn imitaties
waren bedoeld om hem te bespotten.

407
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Hij hield er niet van
om nagedaan te worden.

408
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Je lijkt een beetje zoals mij gekleed.

409
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
Doe dan geen slechte imitatie.
Iedereen doet dat al.

410
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
Ik zou die broek nooit dragen.

411
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Als ze Walter zien
en hem belachelijk maken...

412
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
...is dat omdat ze
zoals Walter zouden willen zijn.

413
00:31:28,011 --> 00:31:30,597
Wat is je sterrenbeeld?
-Schorpioen, stil...

414
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
Hij steekt van achteren.

415
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
En ik steek van voren.

416
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
Ik ben net als jij,
vice versa en veelzijdig.

417
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
De latino-gemeenschap was nogal homofoob.

418
00:31:43,818 --> 00:31:48,531
{\an8}Vooral in de jaren 70, 80.
En tegenwoordig nog steeds.

419
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
Maar toen was het erger.

420
00:31:51,534 --> 00:31:55,079
En de perceptie van mannelijkheid
was zo eenzijdig.

421
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
Opgroeien als een queerjongen
en Walter Mercado zien...

422
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
...gaf mij hoop.

423
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Ik zag Walter en ik dacht:
zo anders ben ik niet.

424
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
Hier heb je een man op televisie
die al deze regels overtreedt.

425
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Je hebt een heel vrouwelijke look.

426
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Je gezicht...

427
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
Als kind noemden mensen
me 'Miss' aan de telefoon.

428
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Het stoort me nooit.

429
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
'Met wie spreek ik?' 'Hallo, Mrs...'
'Het is Mr.'

430
00:32:36,079 --> 00:32:36,913
Het geeft niet.

431
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Hij heeft een vrouwelijke energie.

432
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Hij is androgyn. Hij lijkt op een vrouw.

433
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
Soms lijkt hij op een man.

434
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
De mensen die zeiden:

435
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
'Hij is queer.'
Of: 'Dat is een flikker'...

436
00:32:54,889 --> 00:32:57,308
'Het boeit me niet.' Het boeit hem niet.

437
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Walter slikt altijd een pil
genaamd 'het boeit me niet'-pil...

438
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
...en ik begon die pil ook te drinken.

439
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
En ik gebruik vaseline,
dus alles glijdt van me af.

440
00:33:09,195 --> 00:33:10,446
Wat ze ook zeggen.

441
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
Ik gebruik Vaseline.

442
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
Op een of andere manier, in een misogyne,
superkatholieke cultuur...

443
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
...kon Walter gedijen.

444
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
We hadden Walter nodig in dat landschap.

445
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Ben je hetero of niet?

446
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
Ik zal je wat vertellen.

447
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
Ik respecteer seks als iets heiligs.

448
00:33:38,307 --> 00:33:39,684
Voor mij is seks spiritueel.

449
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
Ik ben getrouwd met mijn publiek,
met mijn mensen.

450
00:33:43,479 --> 00:33:45,815
Walter is beschermend
wat betreft zich openstellen.

451
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
Ook met zijn familie.

452
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Journalisten probeerden
over zijn seksualiteit te praten...

453
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
...zijn partners en liefdesaffaires.

454
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Bij die onderwerpen
blijft hij uit de buurt.

455
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Je praat niet over seksualiteit
of je identiteit.

456
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
Waarom is dat?

457
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
Omdat ik seksualiteit heb met de wind.

458
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Met de bloemen in de tuin.

459
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Met de prachtige natuur.

460
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
Ik heb niemand nodig
om me gelukkig te maken...

461
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
...of om een orgasme-ervaring te hebben.

462
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
Nee. Ik heb seks met het leven.

463
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Ik heb seks met alles.

464
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
Met kleren, met schoonheid.

465
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
Mensen denken dat ik zijn minnaar ben.

466
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
Geen idee wat ze denken.
Ze denken dat we een relatie hebben.

467
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Mijn relatie met Walter
is een familierelatie.

468
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Ik heb Walter nooit aangeraakt.

469
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Nooit van mijn leven.

470
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
Ik denk niet dat Walter zich door zijn
seksualiteit wilde laten definiëren.

471
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
Het ging je niet aan.

472
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Hij ontweek dat altijd heel zorgvuldig.

473
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
Als Walter Mercado in de jaren 60, 70, 80
uit de kast was gekomen zou dat...

474
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
....z'n carrière hebben geschaad.

475
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
Puerto Ricanen zeggen vaak:

476
00:35:17,615 --> 00:35:20,910
'Wat je ziet, vraag je niet.'

477
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Ik weet dat zichtbaarheid
heel belangrijk is.

478
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
Maar door niet uit de kast te komen,
kon de homofobie ingeperkt blijven.

479
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Er zijn dingen die zo ingebakken zijn...

480
00:35:36,759 --> 00:35:41,472
...uit je jeugd, uit je familie,
dat ze zich herhalen in je hoofd.

481
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
Het is moeilijk om ze te veranderen.

482
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
Er zijn zoveel maatschappelijke wetten
die hij heeft overtreden.

483
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
Dat gaat verder dan uit de kast komen.

484
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Je gebruikt een cape
omdat je een superheld bent.

485
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
En ik zie Walter als een superheld.

486
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
Wat zijn onthulde geheimen betreft...

487
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
...denk ik niet
dat hij iets bevestigt of ontkent.

488
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
Bedoel je dat Walter Mercado maagd is?

489
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
Bedoel je dat je maagd bent?

490
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
De enige in de stad.

491
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
De enige in de stad.

492
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Ik heb hier een tarotspel.

493
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
Een speciaal spel op 'n speciale dag
in zo'n speciale maand.

494
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Het is de maand van de liefde.

495
00:36:40,406 --> 00:36:45,286
Voor jou, Waterman, heb ik een krachtkaart
getrokken. Omdat je nu sterk bent.

496
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Niemand doet jou wat.
Niemand houdt je tegen.

497
00:36:48,581 --> 00:36:51,542
Je bent sterker dan ooit, Waterman.

498
00:36:51,626 --> 00:36:53,294
Ik geloof er niet in.

499
00:36:53,377 --> 00:36:55,922
Dat is mijn aard.

500
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Ik zal eerlijk zijn.

501
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
Als je Walter ontmoet en de kans hebt
om wat tijd met Walter door te brengen...

502
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
...besef je dat er iets is.

503
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
Is dat iets goddelijks? Ik weet het niet.

504
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
Maar het is uniek
en ik ben het nog niet...

505
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
...eerder tegengekomen.

506
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
Al die vreselijke voorspellingen
die mensen doen...

507
00:37:16,484 --> 00:37:19,070
...al die catastrofes,
tragedies en rampen...

508
00:37:19,153 --> 00:37:20,947
...die met het nieuwe millennium komen.

509
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Niemand gelooft dat.

510
00:37:22,782 --> 00:37:25,576
Zij die God volgen,
zijn nergens bang voor.

511
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
In de gedachten van iedereen
plantte hij geloof en hoop.

512
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
Geloof dat je geweldig zult zijn.

513
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Geloof erin.

514
00:37:34,460 --> 00:37:37,380
Als je er niet in gelooft, krijg je niks.

515
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Maagd, wat ooit zo lelijk
en verdrietig was, verandert allemaal.

516
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
Het water zal zich terugtrekken.

517
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
Er komt een verandering in je leven.

518
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Dus profiteer ervan en besef...

519
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
...dat je het gisteren
niet durfde te doen, Maagd.

520
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
In al zijn content...

521
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
...zegt hij nooit iets negatiefs.

522
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Wees gezegend.

523
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Nooit.

524
00:38:02,154 --> 00:38:05,950
Dat is vast het belangrijkste
voor zijn succes...

525
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
...en zijn vermogen om te communiceren.

526
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Als boodschapper
van het Aquariustijdperk...

527
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
...breng ik u boodschappen van licht...

528
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
...van liefde...

529
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
...en vrede.

530
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Hij was er elke dag
en vertelde je mooie dingen.

531
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}En iedereen wil weten
of morgen een betere dag wordt.

532
00:38:25,886 --> 00:38:27,013
Hij is een krijger.

533
00:38:27,638 --> 00:38:30,182
Ik denk dat zijn boodschap was
en nog steeds is...

534
00:38:30,891 --> 00:38:35,021
...om een leven
met zoveel mogelijk liefde te leiden.

535
00:38:39,900 --> 00:38:46,157
Laten we beginnen met de meest
controversiële vragen over Walter Mercado.

536
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
Mijn hele leven.

537
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
Waarom meng je
zoveel verschillende religies?

538
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
Niet alleen<i> Santeria...</i>

539
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
...primitieve religies, christendom,
katholicisme, maar alles?

540
00:38:59,670 --> 00:39:03,507
Je mengt ze allemaal
en je lost problemen op. Waarom?

541
00:39:03,591 --> 00:39:07,928
Niemand heeft een monopolie op God.
Het is belachelijk om dat te denken.

542
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Het kan Shango of Santa Barbara zijn.
Wat maakt de naam uit?

543
00:39:13,601 --> 00:39:15,561
Ik haalde het beste uit het boeddhisme...

544
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
...het hindoeïsme...

545
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
...en uit het christendom.

546
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
Ik meng allerlei astrologie.

547
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
Ik besefte dat alle religies...

548
00:39:28,741 --> 00:39:32,912
...een punt van samenhang hebben.

549
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
Ik noem het interreligieuze religie.

550
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
Wees aardig tegen mensen.

551
00:39:37,416 --> 00:39:40,336
Geef elk moment van je leven
het beste van jezelf.

552
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
En geloof in jezelf.

553
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Stier, wees sterk.
Hou vol. Geef niet op.

554
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Hou vol tot je bereikt wat je wilt.
De kosmos zal het je geven.

555
00:39:55,518 --> 00:40:00,314
Ik denk dat Walter de massa aanspreekt
omdat hij contact kan maken met iets...

556
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
...dat bij velen van ons ontbreekt.

557
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
Vooral immigranten.

558
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Ik denk dat hij ons hoop geeft.

559
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Ik denk dat hij mensen een reden geeft
om te geloven...

560
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
...dat hun leven kans maakt
om snel te verbeteren.

561
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
En als je naar hem luistert
en zijn richtlijnen volgt..

562
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
...kan dat een leidraad zijn
naar een beter, vervuld leven.

563
00:40:29,635 --> 00:40:34,265
Moge God jullie zegenen,
vandaag, morgen en altijd.

564
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
Mijn boodschap is
je de kracht in jezelf geven.

565
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Je kunt winnen. Dat lukt je.
Geloof in jezelf.

566
00:40:40,938 --> 00:40:44,400
{\an8}En op die manier
help ik mensen sterker te worden.

567
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}WALTER MERCADO,
'S WERELD BESTE ASTROLOOG

568
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
HET RAD VAN FORTUIN

569
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
Heb je vragen? Antwoorden nodig?

570
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
Bezorgd over een geliefde?

571
00:41:01,625 --> 00:41:04,044
Wil je carrière- of liefdesadvies?

572
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
{\an8}NETWERK VAN HELDERZIENDE VRIENDEN

573
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}Hoi. Ik ben Walter Mercado.

574
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Bedankt dat het Netwerk
van Helderzienden...

575
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}...de populairste paranormale
telefoondienst ter wereld is geworden.

576
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}In het begin van de jaren
90 waren er de telefoonnummers...

577
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}...en Walters manager, Bill Bakula,
besloot dat voor Walter te regelen...

578
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}...zodat mensen konden bellen
en contact met hem konden maken.

579
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}Neem je telefoon aan
van de Circle of Power, waar je ook bent?

580
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
{\an8}Ik wil graag contact hebben
met m'n mensen.

581
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}We lieten een traditionele
paranormale-hotline uitgroeien...

582
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
...tot groot succes.

583
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}We waren de enigen
op de Spaanse mark in de VS...

584
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}...en de pioniers die uit de VS gingen.

585
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Ik heb $9000 gewonnen bij bingo.

586
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}Dank je, Walter. Bedankt.

587
00:42:00,476 --> 00:42:03,771
{\an8}In Brazilië staat hij niet bekend
als Walter Mercado.

588
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
Maar als 'Ligue Já'.
Dat betekent 'Bel nu'.

589
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
{\an8}Voor we 't wisten
had hij 'n half miljoen abonnees.

590
00:42:13,989 --> 00:42:17,826
{\an8}En 4000 helderzienden.
4000 mensen nemen op.

591
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}Mijn helderzienden zijn...

592
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
{\an8}...dat weet ik zeker...

593
00:42:22,831 --> 00:42:24,750
{\an8}...de beste ter wereld.

594
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}Het zijn allemaal
helderzienden van nature.

595
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}Geboren met een gave.

596
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}De gave om het leven van anderen
sterker te maken.

597
00:42:33,842 --> 00:42:36,762
Ik wist dat dat onzin was.

598
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Het kan mijn huishoudster zijn
die opneemt...

599
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}...en 25 dollar per gesprek verdient.

600
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}Ik zie dat jullie binnen twee maanden
getrouwd zijn na de geboorte van de baby.

601
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Getrouwd?

602
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
Ik zeg nooit:
'Je wint een loterij.' Nooit.

603
00:42:55,823 --> 00:42:59,743
Of: 'Binnen een week
heb je een man.' Ik probeer nooit...

604
00:43:00,578 --> 00:43:02,871
...mensen voor de gek te houden.

605
00:43:02,955 --> 00:43:03,789
Nee, nooit.

606
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Alleen het Helderziendengenootschap heeft
winnende lottonummers...

607
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}...familiereünies en succesverhalen.

608
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Veel van deze hotlines waren oplichting.

609
00:43:18,262 --> 00:43:23,142
Volgens critici zou je geld verdienen
aan arme, wanhopige mensen.

610
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Maar ze kregen altijd een soort…

611
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
...inspirerende woorden of motivatie.

612
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}Veel mensen maakten misbruik
van die 800 nummers...

613
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}...en verdienden miljoenen.

614
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Bel voor een gratis tarotlezing.

615
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Ik kan garanderen
dat Walter dat niet verdiende.

616
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
Bill Bakula verdiende er miljoenen mee.

617
00:43:45,080 --> 00:43:48,709
Bill zegt tegen hem: 'Maak je geen zorgen.
Geloof me. Het komt goed.'

618
00:43:48,792 --> 00:43:51,462
Ik zeg niet dat Walter 't ook niet
voor 't geld deed...

619
00:43:51,587 --> 00:43:54,757
...maar Walter was onschuldiger en naïef.

620
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}Walter ging niet over zaken.

621
00:44:00,179 --> 00:44:03,349
{\an8}Dus het was belangrijk voor Walter...

622
00:44:03,432 --> 00:44:06,935
...om te weten dat iemand
zijn zaken voor hem regelde.

623
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
Zodat hij zich kon concentreren
op wat hij het beste kon.

624
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Walter verwachtte alleen goede dingen.

625
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
En kwam in een wereld
vol problemen terecht...

626
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
...die hij nooit had zien aankomen.

627
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
Bill Bakula was mijn engel.

628
00:44:34,755 --> 00:44:38,217
Op een moment in mijn leven
werd hij door God gestuurd...

629
00:44:38,300 --> 00:44:43,472
...om mij en mijn boodschap van liefde
bekend te maken.

630
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Hij was heel slim.

631
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Hij was de meester.

632
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
Walter had een enorme affectie voor Bill.

633
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
En vertrouwen en liefde.

634
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill werd bijna als een zoon voor hem.

635
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Bakula gaf Walter dure cadeaus.

636
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Hij kwam aan in een hotel
en kreeg een kamer vol witte rozen.

637
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Twintig bossen rozen.

638
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
Twintig, elke dag.

639
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
Het was heel extravagant.

640
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Hij zei:
'Walter, je kunt rijst en bonen eten.

641
00:45:21,260 --> 00:45:26,724
Nee, je moet kaviaar eten
en altijd heerlijk eten.'

642
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
Ik had mijn eigen vliegtuig.
Alles was uitstekend.

643
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Ik vond die dingen geweldig.

644
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Walter wil iedereen graag behagen.

645
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Dus als je aardig voor hem bent...

646
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
...zal hij je proberen te helpen.

647
00:45:45,409 --> 00:45:48,871
Ik kan me niet herinneren
dat Walter ooit nee heeft gezegd.

648
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Zo was hij niet.

649
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
Vanbinnen is hij een jongetje dat gewoon
geliefd en gerespecteerd wil worden.

650
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Walter zou doen wat Bill van hem vroeg.

651
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Het was bijna van: 'Als ik het moet doen,
dan moet ik het doen. Oké.'

652
00:46:07,973 --> 00:46:08,849
Hier.

653
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
'Ik kom eraan.'

654
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Geen probleem.

655
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Hij had de macht om hem te betoveren
en beloftes te doen.

656
00:46:20,694 --> 00:46:25,616
En Walter is zo fantasierijk
dat hij hem voor zich gewonnen had.

657
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
Op een avond vroeg ik de advocaat
om naar mijn huis te komen.

658
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
Ik zei: 'Ik heb een contract
voor iets belangrijks.

659
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
Lees het goed door.'

660
00:46:41,799 --> 00:46:43,258
Hij zei: 'Dat doe ik.'

661
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
De volgende dag zei hij:
'Onderteken het. Het is perfect.'

662
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
En ik lees het contract niet eens.

663
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
MERCADO KENT HIERDOOR ONHERROEPELIJK
AAN BART TOE...

664
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
Walter tekende wat hij moest tekenen.

665
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Hij had niet iemand die op hem paste.

666
00:46:59,817 --> 00:47:02,861
{\an8}De advocaat die het reviewde,
heeft Walter niet goed geadviseerd...

667
00:47:02,945 --> 00:47:04,112
VOORMALIG ADVOCAAT

668
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
...over de omvang
en aard van het contract.

669
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
Dus Walter tekende blindelings
de overeenkomst.

670
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Daar begonnen de problemen.

671
00:47:15,165 --> 00:47:16,959
Volgens het contract...

672
00:47:17,042 --> 00:47:21,088
...droeg Walter rechten van z'n eerdere en
toekomstige werk over aan Bills bedrijf.

673
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Eveneens het recht op zijn naam,
Walter Mercado.

674
00:47:27,553 --> 00:47:30,973
Ze leken een goede vriendschap
en zakenrelatie te hebben...

675
00:47:31,056 --> 00:47:34,601
...en dus vertrouwde Walter
dat wat Bill Bakula voor hem deed...

676
00:47:34,685 --> 00:47:36,103
...in zijn belang was.

677
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Vergeet niet dat de artiest
nooit een zakenman is.

678
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
Een artiest denkt altijd na
over kunst, hoe hij eruit zal zien...

679
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
....hoe hij zijn publiek zal imponeren.

680
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}ACHTER DE SCHERMEN
'WALTER'S CIRCLE OF POWER'

681
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
{\an8}Op dat moment stopte
mijn communicatie met Walter...

682
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
...en werd Bill mijn contactpersoon.

683
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
Voor Bill waren deze dingen transacties.

684
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
Het ging over:
'Hoe kan ik de omzet maximaliseren?'

685
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
Walter werd geadviseerd
door enkele familieleden...

686
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
...die hem deden beseffen
dat er problemen waren met de relatie.

687
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Als familie bij de zaken
van een artiest betrokken raakt...

688
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
...pakt dat zelden goed uit
voor de artiest.

689
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Hij probeerde
al mijn oude materiaal te verkopen.

690
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
Hij gebruikte oude horoscopen...

691
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
...en deed alsof ze actueel waren.

692
00:48:38,582 --> 00:48:41,793
Het was niet goed.
Ik moet eerlijk zijn tegen mijn mensen.

693
00:48:42,377 --> 00:48:43,754
Ik kon hem niet tegenhouden.

694
00:48:43,837 --> 00:48:47,799
Want onder 't nieuwe contract
had hij controle over al het materiaal.

695
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
Het contract droeg alles over...

696
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
...zijn naam, zijn gelijkenis, zijn imago
aan Bill Bakula.

697
00:48:55,724 --> 00:48:58,727
Beide partijen werden vertegenwoordigd
door bekwame advocaten.

698
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Beide partijen begrepen het contract.

699
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
En hij werd betaald.

700
00:49:05,525 --> 00:49:07,778
Hij werd betaald volgens het contract.

701
00:49:07,945 --> 00:49:10,447
Er was geen tijdframe
voor de overeenkomst.

702
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
Met andere woorden,
het zou eeuwig gelden.

703
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
Er was weinig ruimte om te proberen
de overeenkomst te beëindigen.

704
00:49:17,871 --> 00:49:20,290
Het leverde Walter niets op.

705
00:49:20,374 --> 00:49:22,125
MERCADO WERKT SAMEN MET BART

706
00:49:22,209 --> 00:49:26,213
Hij is de eigenaar van al
mijn beslissingen, van alles in m'n leven.

707
00:49:26,296 --> 00:49:28,340
Hij bezit mijn leven.

708
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
En toen stopte hij met betalen.

709
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma zei: 'We hebben het geld nodig.
En ze sturen de cheques niet.'

710
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter bleef zijn programma opnemen...

711
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
...en leefde het contract na,
maar het geld kwam niet.

712
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
Dus op dat moment
heeft Walter het contract opgezegd.

713
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Maar Bill zei
dat het contract voor eeuwig was.

714
00:50:02,040 --> 00:50:03,500
HET GEBIEDSDEEL IS HET UNIVERSUM

715
00:50:03,583 --> 00:50:06,628
Toen ik ontdekte dat mijn contract...

716
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
...zo moeilijk was...

717
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
...probeerde ik hem te repareren en
te praten om een nieuw contract te maken.

718
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
We betaalden hem om zijn zaak te kopen.
Niet om hem te huren.

719
00:50:20,225 --> 00:50:23,186
Hij verkocht zijn naam.
Hij verkocht zijn merk.

720
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
Er was een meningsverschil
over hoe ze de dingen zagen en...

721
00:50:28,859 --> 00:50:30,527
...de betekenis van 't contract.

722
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
Dus gingen we naar de rechtbank.

723
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
Alles begon te barsten.

724
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Onze schadeclaim tegen Walter
was maar één dollar.

725
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
We wilden hem financieel geen pijn doen.

726
00:50:48,628 --> 00:50:51,548
We wilden dat de wereld wist
dat we gelijk hadden.

727
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Dat is niet waar.

728
00:50:53,717 --> 00:51:00,682
Bill Bakula wilde dat Walter 14
tot 15 miljoen dollar zou betalen.

729
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
Het was een nachtmerrie
van problemen, voorschriften...

730
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Het was een echte nachtmerrie.

731
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
Het hof verbood Walter
zijn naam professioneel te gebruiken...

732
00:51:15,697 --> 00:51:18,825
...tot het handelsmerkgeschil
was opgelost.

733
00:51:18,909 --> 00:51:24,456
Op dat moment mocht Walter niets doen
omdat Bill Bakula zijn imago bezat.

734
00:51:25,916 --> 00:51:31,088
En dus moesten we
Walter helaas uit de show halen.

735
00:51:33,173 --> 00:51:37,511
Het was schokkend dat ze in de rechtbank
Walters naam aan iemand anders gaven.

736
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
{\an8}Ik heb zoiets nog nooit meegemaakt.

737
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}Dat je je naam aan een ander kunt geven
als handelsmerk.

738
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Als je aan mensen probeert uit te leggen:

739
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
'Hij is het recht op zijn naam kwijt
en kan niet op tv komen'...

740
00:51:50,273 --> 00:51:52,818
...dan begrepen mensen als ik dat niet.

741
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
Het had een zware financiële impact
op Walter.

742
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Hij kreeg geen geld...

743
00:52:01,159 --> 00:52:04,913
...en hij kon geen zaken doen
in die periode.

744
00:52:04,996 --> 00:52:06,206
Het was moeilijk voor hem.

745
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
We hebben een eigen aanklacht ingediend
om de overeenkomst te schrappen.

746
00:52:11,670 --> 00:52:17,926
Ik moest voor de rechtbank verschijnen.
En Walter en Bill Bakula waren er...

747
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
...aan beide kanten
en ze keken me aandachtig aan.

748
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
Het was als een gevecht
tussen twee krachten.

749
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
Dit was een oorlog.

750
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
In de eerste rechtszaak
won Bakula een deel...

751
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
...en Walter won een ander deel.

752
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Dus toen moesten we
een ander proces in gang zetten.

753
00:52:43,451 --> 00:52:47,247
Dus we bleven in een soort limbo hangen.

754
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
We hadden advocaten in Mexico,
advocaten in Argentinië...

755
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
...advocaten in Puerto Rico,
advocaten in Miami.

756
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
In een rechtszaak vechten
met de mensen van wie je houdt...

757
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
...is moeilijk voor me.

758
00:53:01,928 --> 00:53:06,183
Ik moest de feiten onder ogen zien.

759
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
Dat was een moeilijke tijd.
Ja, heel moeilijk.

760
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Het was zwaar.

761
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
Walter is heel gevoelig.
Hij is een heel gevoelig persoon.

762
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
Ik heb nooit ergens spijt gehad.

763
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
'Spijt', dat is uit het woordenboek.

764
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Er is geen spijt.

765
00:53:34,169 --> 00:53:40,717
Uiteindelijk stelde de jury dat Walter
de contracten had belemmerd...

766
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
...maar dat Bill Bakula
geen schade had geleden.

767
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Dus Walter kreeg al zijn rechten terug.

768
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
Zijn naam, zijn imago, zijn gelijkenis.

769
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Dat was wat Walter wilde.

770
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
Het was een lange, zware strijd.

771
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
De gevolgen waren ernstig voor ons
en vooral voor Walter.

772
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
Zes jaar vocht hij.

773
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Zes verloren jaren,
waarin hij miljoenen dollars verloor.

774
00:54:13,708 --> 00:54:17,462
Emotioneel beïnvloedde het hem enorm.

775
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
Ik denk dat het hem uiteindelijk
fysiek heeft beïnvloed.

776
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
Ik geloof dat Bill...

777
00:54:24,386 --> 00:54:26,263
...Walters hart heeft gebroken.

778
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
In het begin was Bill zijn engel.

779
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
En tegen het einde was Bill zijn duivel.

780
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Na zes jaar lang rechtszaken kreeg Walter
het recht terug om zijn naam te gebruiken.

781
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
Twee dagen later kreeg hij een hartaanval.

782
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
DE TOREN

783
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Toen ik in het ziekenhuis kwam,
leek Walter dood.

784
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Er waren geen tekenen van leven.

785
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Ik hield de Bijbel vast en bad tot God.

786
00:55:17,022 --> 00:55:19,649
Hij had drie slagaders die verstopt waren.

787
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Was je bang dat dit het einde was?

788
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Hij was het vechten zat.

789
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Hij was zoveel dingen zat.

790
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Stress was de belangrijkste oorzaak
van de hartaanval.

791
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
In Puerto Rico
was er weinig hulp voor hem...

792
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
...dus werd hij verplaatst
van ziekenhuis naar ziekenhuis.

793
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
Je ziet hem vechten voor zijn leven.

794
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
We doen alles wat we kunnen.

795
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
'Laten we hem optillen.'

796
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Je weet niet wat er gaat gebeuren
en of hij het redt.

797
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
We kwamen om 5,00 uur
in Cleveland aan.

798
00:56:11,868 --> 00:56:14,120
Mijn bewustzijn kwam en ging.

799
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Het was een heel vreemd gevoel.

800
00:56:19,751 --> 00:56:23,213
Ik opende mijn ogen en zag
mooie ogen, blauwe ogen.

801
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
Blond haar.

802
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
Een jongen, een meisje.
Nog een jongen, nog een meisje.

803
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
Ik riep: 'Het zijn engelen.
Ik moet in de hemel zijn.'

804
00:56:34,641 --> 00:56:38,269
En Ivonne zegt:
'Word wakker. Je bent niet in de hemel.

805
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
Je bent in Cleveland.'

806
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Hij lag een paar weken
in het ziekenhuis.

807
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
Ze plaatsten stents
en hij begon te herstellen.

808
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Godzijdank herstelde hij.

809
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Walter is er altijd voor ons geweest.

810
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
Op een gegeven moment
zal hij hier niet meer fysiek zijn.

811
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Ik kan me geen leven
zonder hem voorstellen. Helemaal niet.

812
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
De laatste aflevering van Walters show
werd uitgezonden op 3 oktober 2006.

813
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
Ondanks meerdere pogingen tot een comeback
is Walter nooit meer op tv geweest.

814
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
DE KLUIZENAAR

815
00:59:05,458 --> 00:59:07,627
Het moet een serieuze klap voor hem zijn.

816
00:59:10,713 --> 00:59:13,341
Hij wil graag aanwezig zijn...

817
00:59:13,424 --> 00:59:16,344
...op tv en zijn publiek weer bereiken.

818
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
Het was een verlies voor hem.

819
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
Maar hij is erg bezorgd om zijn imago.

820
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Hij wil geweldigheid uitstralen...

821
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
...want dat is de figuur die hij
voor het publiek heeft geprojecteerd...

822
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
...met zijn outfits en weelderige stijl.

823
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
En dat niet met dezelfde energie
als vroeger kunnen doen...

824
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
...dat maakt hem heel zenuwachtig...

825
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
...omdat hij z'n beste gezicht
wil laten zien aan zijn publiek.

826
01:00:10,648 --> 01:00:15,903
Soms vraagt hij me:
'Geloof je in reïncarnatie?'

827
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
En: 'Wat denk je van de dood?

828
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
Wat gebeurt er daarna?'

829
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Wat deprimerend.

830
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Zodra we praten
en het gesprek op gang komt...

831
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
...stopt hij en wil hij niet meer praten.

832
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
Welke kant?

833
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}WALTERS OUDERS

834
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
Hij zegt dat hij eeuwig is
en 120 jaar of langer zal leven.

835
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walter, heb je ooit gedacht
dat je zo beroemd zou worden?

836
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
Ik ben 'n plattelandsjongen
uit Puerto Rico.

837
01:01:22,845 --> 01:01:25,056
Wil je geen film over je leven maken?

838
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
Ik wil nog geen film.

839
01:01:28,476 --> 01:01:31,813
Want mensen wachten tot je dood bent
om legendes over je te vertellen.

840
01:01:31,896 --> 01:01:35,441
Ik wil geen legendes.
Ik heb nog vele jaren te leven.

841
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Naar het theater.

842
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
Moet je zien. Het is prachtig.

843
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
Ik heb hier veel producties gemaakt.

844
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
Hier kreeg ik het grootste applaus
van mijn leven.

845
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
We hebben hier gespeeld.
Veel drama's en komedies.

846
01:02:12,478 --> 01:02:16,232
En het publiek van Ponce was geweldig.

847
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
Het was heel erg goed.
De atmosfeer, de lucht.

848
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
De energie was geweldig.

849
01:02:25,199 --> 01:02:27,660
Alle openingsavonden van alle balletten.

850
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
<i>Een Midzomernachtdroom.</i>

851
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
<i>Les Sylphides.</i>

852
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Ik heb veel herinneringen.

853
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Ik was een leider die regels brak.

854
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Ik doorbrak normen en vormen.
Ja, mijn hele leven.

855
01:02:59,275 --> 01:03:00,818
Het was een groot theater.

856
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Het was zo mooi.
Het is nog steeds mooi.

857
01:03:07,825 --> 01:03:11,412
La Perla betekent veel voor me.
En voor alle Ponceños.

858
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Je herinnert je mooie momenten
uit je leven...

859
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
...maar dat was in het verleden.

860
01:03:18,961 --> 01:03:20,797
Ik zou het morgen willen doen.

861
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Ik wil graag dingen blijven doen.

862
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
We gaan lopen.

863
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
In januari 2019 werd Walter gebeld
over een fan die hem wilde ontmoeten.

864
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Bedankt.

865
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}LIN-MANUEL MIRANDA
ACTEUR/TONEELSCHRIJVER

866
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
Dit is heel vreemd.

867
01:04:03,214 --> 01:04:04,549
{\an8}LIN-MANUELS VADER

868
01:04:04,590 --> 01:04:05,508
{\an8}Hij is klaar.

869
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Weet je waarom het vreemd is?
Omdat hij gewoon in de tv woont.

870
01:04:09,846 --> 01:04:11,681
Ik weet niets over Walter Mercado.

871
01:04:11,764 --> 01:04:15,726
Behalve dat hij me vertelde
over mijn dag en mijn leven.

872
01:04:15,810 --> 01:04:20,022
Dus het is net alsof we de tv in gaan.
Zo voel ik me op dit moment.

873
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
Welkom.

874
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
Kijk goed naar die mooie man.

875
01:04:37,748 --> 01:04:41,669
Beste lach. Mooie man.
-De eer is aan mij. Dit is zo gek.

876
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Als je met iemand van mijn leeftijd
praat... Wij zijn met hem opgegroeid.

877
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Hij is een iconisch figuur voor ons.

878
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Achteraf gezien was er niets
vergelijkbaars op de Spaanse televisie.

879
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
Het was net een oase.

880
01:05:01,731 --> 01:05:05,318
Het was roddelshow, roddelshow,
'Stil, Walter Mercado is er.'

881
01:05:06,360 --> 01:05:09,488
De mensen in Puerto Rico houden zo van je.
-Ze houden meer van jou.

882
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
We hebben altijd van je gehouden.
-Dat weet ik.

883
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
Dit voelt heel onwerkelijk.

884
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Ik ben erg emotioneel, want...

885
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Ik keek samen met mijn oma naar je.
We keken elke ochtend.

886
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
Ik weet nog dat ik de kamer binnenliep
en mijn oma zei...

887
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
'Nee...

888
01:05:31,177 --> 01:05:35,723
Boogschutter is bijna aan de beurt.'
-Steenbok.

889
01:05:35,806 --> 01:05:40,227
Dus dan zaten we daar te wachten
op Boogschutter en Steenbok.

890
01:05:40,311 --> 01:05:41,145
{\an8}Steenbok.

891
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Hij is een fantastisch wezen
in capes en make-up.

892
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Mijn cape.

893
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Ik deed drie keer mee
in de Puerto Ricaanse optocht.

894
01:05:55,576 --> 01:05:57,328
Door het bestaan van Walter Mercado...

895
01:05:57,411 --> 01:06:00,081
...hebben we meer acceptatie
voor mensen om ons heen.

896
01:06:02,583 --> 01:06:03,751
Ons Puerto Rico.

897
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
We houden van hem
zonder iets in twijfel te trekken.

898
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
Hij heeft een geweldige morele autoriteit.

899
01:06:12,468 --> 01:06:14,637
Dat maakt hem echt een pionier.

900
01:06:15,513 --> 01:06:18,933
Het wordt raar als ik dit morgen draag
in plaats van mijn <i>Hamilton</i>-kostuum.

901
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Ik wil dat je
je geboortehoroscoop meeneemt.

902
01:06:23,354 --> 01:06:28,484
Ik wil dat je weet dat je in mij
een vriend en bewonderaar hebt.

903
01:06:28,985 --> 01:06:31,612
Ik moet huilen.
-Je kunt het niet geloven.

904
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
Ik kan niet geloven dat dit echt gebeurt.
Dit is ongelooflijk.

905
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Je bent zo'n licht in ons leven.

906
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
Dat ben je.

907
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
KRIJG NOU WAT. WALTER MERCADO?

908
01:06:51,007 --> 01:06:53,634
IK SPRAK NET OVER HEM
IK HEB HEM AL ZO LANG NIET GEZIEN

909
01:06:53,801 --> 01:06:56,429
LEEFT WALTER MERCADO NOG?

910
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Millennials weten misschien meer
over Walter Mercado dan ik.

911
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Ik heb de memes gezien.

912
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}Stel je voor
dat er nu een 20-jarige was...

913
01:07:09,525 --> 01:07:11,610
...die zei: 'Ik ga je horoscoop voorlezen.

914
01:07:12,153 --> 01:07:14,405
Ik ben non-binair. Ik ben aseksueel.'

915
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Die zou een hit zijn op Instagram.

916
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
Er is een fenomeen
dat ik niet kan verklaren.

917
01:07:26,417 --> 01:07:30,504
We begrijpen niet waarom zoveel jongeren
van hem houden en hem bewonderen...

918
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
...terwijl ze hem al jaren
niet op tv konden zien.

919
01:07:34,967 --> 01:07:36,969
Hij had die Liberace-stijl.

920
01:07:37,470 --> 01:07:39,180
Moet je zien.

921
01:07:39,263 --> 01:07:42,141
Die cape was onberispelijk.
Net de gordijnen van mijn oma.

922
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
NEGATIVITEIT BLOKKEREN

923
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
ALS JE MA WALTER MERCADO'S KAPSEL KRIJGT
WEET JE DAT ZE OUD WORDT

924
01:07:47,772 --> 01:07:51,525
Hij is zo nostalgisch.
Hij representeert momenten...

925
01:07:51,609 --> 01:07:53,694
...waarop we bij onze oma's
en moeders waren.

926
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Bij iedereen.

927
01:07:54,695 --> 01:07:58,074
Je kunt hem op een munt zetten
of op een T-shirt.

928
01:07:58,157 --> 01:08:00,201
Dan zeggen we: 'Dat ken ik.'

929
01:08:00,785 --> 01:08:04,121
{\an8}Walter Mercado komt uit het dorp
van m'n familie.

930
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Dus ik waardeerde hem meteen.

931
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Ga je erheen?

932
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Dit is het. Het meesterwerk.

933
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
Men maakt foto's
en ik moet de mannen zeggen...

934
01:08:17,510 --> 01:08:20,596
...dat ze niet naar 't damestoilet gaan,
want iedereen wil 't zien.

935
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Geloof je in astrologie?

936
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Ik geloof in Walter.
En in alles wat Walter doet en zegt.

937
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
We hebben een cocktail
vernoemd naar Walter Mercado.

938
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
Het heeft een rokerige, bloemige noot.

939
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}Hij representeert het mysterieuze
en raadselachtige van Walter Mercado.

940
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Ik ben blij dat Walter Mercado
nog steeds relevant is.

941
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
Hij is nog steeds een icoon.

942
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
IK TEGEN VRIENDEN:
'IK ZAL NIET METAFYSISCH GAAN DOEN'

943
01:08:57,007 --> 01:08:58,008
3 DRANKJES LATER

944
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
In mei 2019 nodigde
het HistoryMiami Museum Walter uit...

945
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
...voor een tentoonstelling
ter ere van zijn leven en carrière.

946
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
Het HistoryMiami Museum...

947
01:09:15,568 --> 01:09:21,115
...wil het 50-jarige jubileum vieren van
<i>The Walter Mercado Show...</i>

948
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
...en jouw rol
in de wereld van de astrologie.

949
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
Het is een moment
om mijn hele leven te vieren.

950
01:09:29,748 --> 01:09:31,876
Ik ben een tijdloze persoonlijkheid.

951
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Maar volgens de chronologische tijd
van mijn show duurt het 50 jaar...

952
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
...vol grootsheid, opwinding en exotisme.

953
01:09:42,094 --> 01:09:46,974
Walter gaat naar Miami voor een optreden
en persbijeenkomst voor de opening.

954
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Het is zijn eerste openbare evenement
na meer dan tien jaar.

955
01:09:51,395 --> 01:09:54,356
Als we iedereen in Miami uitnodigen
die me kent en van me houdt...

956
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
...moet ik al mijn juweliers, parfumeurs,
iedereen uitnodigen.

957
01:09:59,028 --> 01:10:00,779
Het wordt 'n groot schandaal.

958
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
We verwachten zo'n 200 gasten.

959
01:10:04,700 --> 01:10:09,788
Op de gastenlijst staat je vriend Julio.
Julio Iglesias.

960
01:10:09,872 --> 01:10:16,045
Maar ook Gloria Estefan, Emilio
en hun zoon. Dat zijn mijn goede vrienden.

961
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
En 'Het Beest'.

962
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
'Het Beest' moet komen.

963
01:10:23,427 --> 01:10:26,805
Wie is 'Het Beest'?
-De beroemdste parfumdealer in...

964
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
In Miami?

965
01:10:29,683 --> 01:10:30,768
Hij is geweldig.

966
01:10:31,518 --> 01:10:32,978
Hij is een parfumbeest.

967
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
Prachtig.

968
01:10:49,161 --> 01:10:55,042
Deze fotoshoot is ter promotie van de
tentoonstelling in 't HistoryMiami Museum.

969
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Laat me je gezicht zien.

970
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Daar hou ik van.

971
01:11:00,297 --> 01:11:01,423
Prachtig.

972
01:11:05,386 --> 01:11:08,389
Nu, George, moet hij zijn handen zo doen.

973
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
Wil je even pauzeren?
Laten we dat doen.

974
01:11:11,183 --> 01:11:12,726
Dat ding weegt vast...

975
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Hoeveel weegt zo'n cape?

976
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Ze wegen vast veel.

977
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Zeven kilo.

978
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
Man...

979
01:11:25,572 --> 01:11:32,538
Hij heeft een beknelde heupzenuw.
Dat maakt bewegen moeilijk voor hem.

980
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
Ik heb capes die erg zwaar zijn,
maar deze weegt acht of negen kilo.

981
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
Als je op tv bent, moet je goed gekleed
en voorbereid zijn.

982
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Het is werk.

983
01:11:47,219 --> 01:11:50,389
Ik eis veel van mezelf.
Dat vergt veel energie.

984
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
Het is vermoeiend.

985
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
Op dit moment lijdt hij.

986
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
Hij heeft vreselijke pijn.
Hij heeft zich bezeerd.

987
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Hij wordt moe door zijn leeftijd.

988
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Hij wil veel blijven doen...

989
01:12:34,391 --> 01:12:37,936
{\an8}...wat nu niet zo realistisch is.

990
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
We doen er nog een.

991
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
Nog eentje?
-Ja.

992
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
Hij is heel zwaar...

993
01:12:51,325 --> 01:12:52,576
...en hij is dubbel.

994
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
Zou je dit tijdperk van je leven
omschrijven als 'bijna met pensioen'?

995
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
Nee, nooit. Ik ga nooit met pensioen.

996
01:13:01,251 --> 01:13:03,545
Ik sterf in het harnas.

997
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Wat zeg je nou? Met pensioen?

998
01:13:07,257 --> 01:13:10,052
Ik ga nooit met pensioen.
Ik barst van de energie.

999
01:13:10,135 --> 01:13:14,598
Ik ben 20 jaar en begin
aan een nieuwe reis in het leven...

1000
01:13:15,349 --> 01:13:16,308
...van een held.

1001
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
Het leven is zo kort.

1002
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Ik ben Walter, een lichaam.
Maar belangrijker...

1003
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
...is dat mijn geest en mijn boodschap
eeuwig zullen zijn.

1004
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}EEN WEEK VOOR DE OPENING

1005
01:14:13,574 --> 01:14:16,076
Ik was op kantoor en hij belde me.

1006
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
Hij zei: 'Kom alsjeblieft
Ik ben gevallen.'

1007
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
En blijkbaar raakte hij
verstrikt in het laken.

1008
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
Dus toen hij uit bed stapte, viel hij.

1009
01:14:30,299 --> 01:14:33,427
Drie van ons haasten zich naar hem toe
en maakten hem los.

1010
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
Maar toen ging hij in bad en gleed uit.

1011
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
En Willie zei dat hij hoorde
hoe hard hij tegen de vloer sloeg.

1012
01:14:42,936 --> 01:14:45,189
Hij heeft blauwe plekken op zijn rug.

1013
01:14:48,275 --> 01:14:52,112
Het is moeilijk voor ons allemaal.
Ik heb hem nog nooit zo gezien.

1014
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
Kijk eens, Jesse.

1015
01:14:55,616 --> 01:14:57,242
Bedankt, Jesse.

1016
01:14:57,743 --> 01:14:59,578
Met heel mijn hart, bedankt.

1017
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
Je hebt m'n leven gelukkig gemaakt.

1018
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Nadat we testen lieten doen
en die eerste röntgenfoto's zagen...

1019
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
...was de diagnose dat hij...

1020
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
...een breuk in een rib en een deel van
de rugwervel van zijn ruggengraat had.

1021
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Naast de breuk in zijn bekken.

1022
01:15:26,772 --> 01:15:30,150
Ik doe rustig aan,
maar ik word er gek van.

1023
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Niets maakt me bang
en niets houdt me tegen, dus...

1024
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Soms heb ik pijn, soms niet.

1025
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Gisteren had ik enorme pijn.

1026
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
Voor de camera's zijn, geeft hem energie.

1027
01:15:46,667 --> 01:15:48,669
Wil je meer licht? Minder licht?

1028
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
Zo is het goed.

1029
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Hoe zie ik eruit?

1030
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Niet 'oké'. Je moet kijken.

1031
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Net zoals de camera's, het filmen
en de lichten hem energie geven...

1032
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
...zorgt zijn publiek daar extra voor.

1033
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
Ook al heeft hij een breuk
en al heeft hij pijn...

1034
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
...hij gaat zeker
naar het evenement in Miami.

1035
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
Hij zal er zijn.

1036
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
Mijn hemel.

1037
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
DE STRIJDWAGEN

1038
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
WELKOM IN MIAMI

1039
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
Hoe gaat het?

1040
01:17:13,587 --> 01:17:15,088
Dit is ons tweede huis.

1041
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Miami.

1042
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
Hoe gaat het liedje?
-Wat?

1043
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
'En jou, en jou, en jou.'

1044
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
'Moge de hemelen...'

1045
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>ik geef om jou en jou en jou</i>

1046
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>en om niemand anders dan jou</i>
<i>en jou en jou</i>

1047
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>ik geef om jou en jou en jou</i>

1048
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>om niemand anders dan jou</i>

1049
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Wie komt er nu?

1050
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
Op dit moment.
<i>-Primer Impacto.</i>

1051
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
AAN HET FILMEN

1052
01:19:28,889 --> 01:19:32,726
Kijk hoe bevoorrecht we zijn
om bij Walter Mercado te zijn.

1053
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Ik ben hier met Walter Mercado.
Ik hoef hem niet voor te stellen.

1054
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Ik wil iets vragen
over de tentoonstelling.

1055
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Ik heb 50 jaar voor de camera gestaan.

1056
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Wat betekent het voor jou
om dit te delen met je publiek?

1057
01:19:44,404 --> 01:19:46,198
Zo proeven ze het een beetje.

1058
01:19:46,281 --> 01:19:49,326
{\an8}En ze ruiken het,
de essentie van Walter Mercado.

1059
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter is niet alleen de cape of het haar
of wat ze denken.

1060
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado is een natuurkracht.

1061
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Wil je terug naar <i>Primer Impacto?</i>

1062
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Sommige dingen horen bij hun tijd.

1063
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
Je was een acteur,
een zanger, een danser...

1064
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Ga door. Het is allemaal waar.

1065
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Wat is jouw boodschap aan latino's?

1066
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Eke dag moeten we meer verenigd zijn,
met meer hart.

1067
01:20:14,893 --> 01:20:18,563
Door diversiteit worden we sterker.

1068
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Jammer dat ik vandaag geen stem heb.

1069
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Ik weet niet waarom,
maar ik heb veel kwaaltjes.

1070
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Ik heb ook ischias, maar ik zei tegen
mezelf: 'Jorge Ramos mag je nooit missen.'

1071
01:20:38,500 --> 01:20:40,502
Maar dan zeg je tegen jezelf:

1072
01:20:40,585 --> 01:20:42,838
'Je moet eerst gezond zijn
om ziek te worden.'

1073
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
Dus 't gaat goed met je?
-Natuurlijk gaat 't goed.

1074
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
Ik heb een enorme energie.

1075
01:20:48,301 --> 01:20:49,928
Mag ik je leeftijd noemen? 87?

1076
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Tussen de 50 en de dood. Dat is het.

1077
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
Dat lijkt me bijzonder.

1078
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Dus ik vraag het je. Ik ben agnostisch.

1079
01:21:00,230 --> 01:21:03,608
Als we sterven, weet ik niet
wat er gaat gebeuren.

1080
01:21:03,692 --> 01:21:04,568
Dat is goed.

1081
01:21:05,110 --> 01:21:06,403
Een verrassing.

1082
01:21:06,486 --> 01:21:09,406
Ik hoop dat we verrast worden.
Hopelijk heb ik het mis.

1083
01:21:10,115 --> 01:21:11,116
Wat gebeurt er...

1084
01:21:12,200 --> 01:21:13,368
...als we sterven?

1085
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Het lichaam is slechts een huis
of een kooi.

1086
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
Je begint op aarde en keert terug.

1087
01:21:20,125 --> 01:21:23,628
Jullie zijn gewoon atomen en moleculen,
maar binnenin je...

1088
01:21:23,712 --> 01:21:26,339
...zit iets eeuwigs, onsterfelijks.
-Eeuwigs?

1089
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Denk je dat we er zijn
zonder ons lichaam?

1090
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
Tot je gereïncarneerd wordt.

1091
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
Want ik geloof...

1092
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
Niet geloof.
Ik weet dat er reïncarnatie is.

1093
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Sterf je in Puerto Rico?

1094
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
Waar ze me maar te pakken krijgen.

1095
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
Ik maak me niet zoveel zorgen
om de dood.

1096
01:21:46,234 --> 01:21:47,068
Echt waar?

1097
01:21:47,152 --> 01:21:51,698
Ik praat er niet graag over, want we weten
dat we ooit zullen sterven.

1098
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
De dag dat je geboren wordt,
wordt bepaald dat je ooit zult sterven.

1099
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
Is er iemand? Een god?

1100
01:21:57,704 --> 01:22:00,498
Wie vertelt ons wat er gaat gebeuren?

1101
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
God is daarbinnen, God is hierbinnen.

1102
01:22:03,084 --> 01:22:04,461
De God die in mij is...

1103
01:22:05,378 --> 01:22:07,172
...groet de God die in jou is.

1104
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
De Namaste.

1105
01:22:08,381 --> 01:22:10,634
Ik kan 't interview niet beëindigen...

1106
01:22:10,717 --> 01:22:13,637
...zonder je te vragen
om 'met veel liefde' te zeggen.

1107
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Moge God jullie zegenen,
ook al gelooft hij niet in God.

1108
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
Moge God jullie zegenen.

1109
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
Vandaag, morgen en altijd.

1110
01:22:21,478 --> 01:22:26,316
En dat ik je altijd
veel rust mag schenken.

1111
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Maar bovenal, wat?

1112
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Heel veel liefde.

1113
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}DE OCHTEND VAN DE OPENING

1114
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Ik sta op de voorpagina.

1115
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
Kijk nou.

1116
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
Mijn capes in het museum.

1117
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Ik ben blij vanavond.

1118
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Ik sta versteld.

1119
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Ik word gebombardeerd met mooie woorden.

1120
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Iedereen heeft het over vanavond.

1121
01:23:10,318 --> 01:23:12,153
Ik heb mijn hele familie hier.

1122
01:23:32,382 --> 01:23:34,092
Wat denk je? Is het te groot?

1123
01:23:34,592 --> 01:23:35,468
Iets te groot?

1124
01:23:35,552 --> 01:23:37,554
Heel bescheiden. Het past bij je.

1125
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Als ik wakker word,
is het de eerste ochtend van m'n leven.

1126
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
Vandaag is mijn dag.

1127
01:23:43,977 --> 01:23:46,646
Vandaag word ik
de beste versie van Walter.

1128
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
Het leven is een constante heruitvinding.

1129
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
Ik repeteer nooit om mezelf te zijn.

1130
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
Klaar voor je close-up?

1131
01:23:56,990 --> 01:23:57,991
Ik ben klaar...

1132
01:23:59,743 --> 01:24:00,785
Ik ben klaar.

1133
01:24:02,162 --> 01:24:04,080
Ik ben klaar voor mijn close-up.

1134
01:24:09,294 --> 01:24:11,046
Film mijn stoel niet.

1135
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Niet filmen.

1136
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Alleen het bovenlichaam.

1137
01:24:15,425 --> 01:24:16,342
Deze kant op.

1138
01:24:59,094 --> 01:25:02,013
Ik heb Walter nooit in het echt gezien.
Ik kijk ernaar uit.

1139
01:25:02,639 --> 01:25:03,973
We zijn hier voor hem.

1140
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
Het is een beetje heet.

1141
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
Het is heet.

1142
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
Is er geen plek meer voor mensen?

1143
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
Wat?
-Is er geen ruimte meer?

1144
01:25:27,497 --> 01:25:30,166
Geen ruimte meer.
Ze laten geen mensen meer binnen.

1145
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}Net binnen. We sterven van de hitte
en wachten op Walter Mercado.

1146
01:25:50,562 --> 01:25:52,480
{\an8}Er speelt muziek. Maar hij is er niet.

1147
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
We hebben hem niet gezien.
We zijn fans.

1148
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
De hommage aan Walter gaat beginnen.

1149
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.

1150
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Ik voel me emotioneel en gelukkig.

1151
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
Geen idee hoe zijn energieniveau nu is,
maar wij zijn superenthousiast.

1152
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
Zo enthousiast.

1153
01:26:22,010 --> 01:26:23,803
Nu moet je op de troon zitten.

1154
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
Maar ze moeten eerst de dans doen.

1155
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
Hij moet al zitten.
-Weet ik.

1156
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
HET WORDT VREEMD

1157
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Nu? Moet ik erop gaan?

1158
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
We gaan.

1159
01:28:35,518 --> 01:28:39,105
Ik weet dat ik er heel kalm uitzie,
maar ik word gek, want...

1160
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Ik keek toen ik klein was. Ik hou van je.

1161
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Mooi vest.

1162
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
Vind je 't mooi?
-Geweldig.

1163
01:29:02,045 --> 01:29:03,546
Ik volg je vanuit Spanje.

1164
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Als een goede Kreeft
luisterde ik altijd naar je.

1165
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Je bent zo mooi.

1166
01:29:08,885 --> 01:29:11,220
Bedankt. Ik ben een Schorpioen.

1167
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Volgende.

1168
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Zegen ze voor mij, alsjeblieft,
voor de foto.

1169
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
Voor mij...

1170
01:29:33,368 --> 01:29:37,288
...was dit 't mooiste en meest
gedenkwaardige moment van m'n leven.

1171
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}DE VOLGENDE OCHTEND

1172
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Moet je zien.

1173
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Mijn god.

1174
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
Wat een goede publiciteit.

1175
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
Het is allemaal prachtig. Mijn haar.
Het is prachtig.

1176
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
Prachtig.

1177
01:30:11,614 --> 01:30:13,282
Kijk deze. Wat mooi.

1178
01:30:15,660 --> 01:30:18,579
Die foto van mijn familie
toen ik klein was.

1179
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
Mijn god.

1180
01:30:20,039 --> 01:30:22,208
Hier sta ik niet op, Willie.

1181
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
Waar?
-Daar.

1182
01:30:24,293 --> 01:30:26,546
Dit ben jij.
-Ik geloof het niet.

1183
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Dit zijn Cuca, Henry,
je vader en moeder.

1184
01:30:29,090 --> 01:30:30,466
Wat deprimerend.
-Kom op.

1185
01:30:30,550 --> 01:30:31,384
Deprimerend.

1186
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Ik ben een waarzegger,
maar ik wil mijn toekomst niet weten.

1187
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
Ik wil genieten
van elk moment van mijn leven.

1188
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Kijk.

1189
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Moet je zien.

1190
01:30:58,661 --> 01:30:59,996
Ik was schattig, hè?

1191
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Jawel.

1192
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
Ik voel me nu in de hemel en leef
het leven dat ik kies te leven...

1193
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
...en met de mensen van wie ik hou.
Dat is de hemel voor mij.

1194
01:31:15,094 --> 01:31:19,140
Ik verwacht geen andere hemel meer.
De hemel is vandaag en de hemel is nu.

1195
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Wat schattig.

1196
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
Walter zal nooit...

1197
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
Hij zal nooit weggaan.

1198
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
Dit gaat weg.

1199
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
Dit is een <i>cartapacio.</i> Dit is niets.

1200
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
<i>als je weggaat</i>

1201
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>als je weggaat</i>

1202
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
Als hij sterft, zal de essentie van Walter
voor eeuwig blijven doorleven...

1203
01:31:54,800 --> 01:31:57,595
...in de harten van iedereen
die van hem hield.

1204
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Walter Mercado is een natuurkracht
zonder begin en einde.

1205
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
Hij was een ster, maar nu...

1206
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
...is Walter een sterrenbeeld.

1207
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
DRIE MAANDEN NA HET EVENEMENT
STIERF WALTER IN SAN JUAN...

1208
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
...OMRINGD DOOR ZIJN FAMILIE EN VRIENDEN.

1209
01:32:26,666 --> 01:32:29,460
HOEWEL ZIJN LICHAAM
DEZE AARDE HEEFT VERLATEN...

1210
01:32:29,544 --> 01:32:32,213
...LEEFT ZIJN BOODSCHAP
VAN LIEFDE EN VREDE VOORT.

1211
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Ondertiteling door Bianca van der Meulen

1212
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
Moge God ons vandaag allen zegenen...

1213
01:35:27,722 --> 01:35:29,473
...morgen en altijd weer.

1214
01:35:29,557 --> 01:35:32,017
En moge je altijd van mij ontvangen...

1215
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
...vrede, veel vrede.

1216
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Maar meer dan wat dan ook... Wat?

1217
01:35:37,398 --> 01:35:38,315
Liefde.



