1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
Kun vartuin Walter Mercadon kanssa,
muistan,

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
miten dramaattinen hän oli.

6
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
Ja kuinka upea hän oli.

7
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
En tiedä toista
englanninkielistä astrologia,

8
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
joka lumosi miljoonia kotitalouksia.

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
Walter oli sellainen.

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
Kun näin Walter Mercadon ensi
kertaa televisiossa, se oli järkytys.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Mietin: "Mitä oikein katson?"

12
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
Pystyt antamaan tai saamaan rakkautta?
Mitä sitten?

13
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Onko se nainen?

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Onko se mies?

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
Onko se velho?

16
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
<i>Se oli osa lapsuuttamme.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
<i>Kun kävi kavereiden luona,</i>
<i>Walter Mercado oli aina TV:ssä.</i>

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
<i>Piti olla hiljaa,</i>
<i>kunnes kuuli oman horoskoopin.</i>

19
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
<i>Walter oli uniikki.</i>

20
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
<i>Hän oli erilainen, edelläkävijä.</i>

21
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}Lahjakas Walter Mercado!

22
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}Tiedätkö, kuka on Walter Mercado?
-Tietysti!

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
Jotkut englanninkieliset -

24
00:02:22,225 --> 00:02:25,061
eivät ymmärrä,
miten espanjalainen yleisö rakastaa sinua.

25
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Olet suurempi kuin Jeesus, vai?

26
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Hän sai minut uskomaan retoriikallaan.

27
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
Ilmaise, mitä haluat.

28
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Visualisoi unelmasi.

29
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Saavutat ne.

30
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Hän on positiivinen voima.

31
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
Hän lähettää positiivisia viboja TV:stä -

32
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
yksi horoskooppi kerrallaan.

33
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
<i>Seuraa sydäntäsi.</i>
<i>Sydämesi ei ole koskaan väärässä.</i>

34
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
Ja lopuksi: <i>"Mucho, mucho amor."</i>

35
00:03:03,600 --> 00:03:06,936
Mutta yhtäkkiä hän vain katosi.

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
Monet soittivat ja kysyivät,

37
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
mitä Walter Mercadolle tapahtui.

38
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
En tiedä.

39
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Olen menettänyt yhteyden Walteriin.

40
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Luulin, että hän oli Meksikossa.

41
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Teoriani mukaan,
hän ei halunnut vanheta kameroiden edessä.

42
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Hän on sairas ja eläkkeellä.

43
00:03:30,001 --> 00:03:33,588
Hän asuu Puerto Ricossa kartanossa,
joka on kuin valtava linnoitus,

44
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
johon kukaan ei pääse.

45
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
Hän kuoli kaksi kertaa.

46
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Kaksi kertaa.

47
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Kuulin, että hän asuu lehdossa.

48
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Ehkä hän on avaruusolio.

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Hänellä on varmaan oma planeetta jossain.

50
00:03:44,807 --> 00:03:45,975
Ihmiset spekuloivat -

51
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
ja sepittävät vielä enemmän.

52
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
<i>Missä Walter Mercado on?</i>
<i>Mitä hänelle tapahtui?</i>

53
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
<i>Kaipaamme häntä.</i>

54
00:03:51,981 --> 00:03:53,274
<i>Kaipaamme häntä paljon.</i>

55
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
{\an8}NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

56
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Nämä ovat todella vanhoja tavaroita.

57
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Menestynyt henkinen mestari</i> -

58
00:05:20,945 --> 00:05:23,573
<i>on vakiinnuttanut itsensä</i>
<i>johtavana auktoriteettina -</i>

59
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
<i>mystisessä astrologiassa.</i>

60
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Katso, Willie!

61
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
<i>Walter Mercado on vieraillut</i>
<i>suosituissa tv-ohjelmissa.</i>

62
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Katso.

63
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
Se koskettaa minua.

64
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
<i>Mielestäni pahimmat asiat</i>
<i>ovat joskus välttämättömiä.</i>

65
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
<i>Minulla on ollut vaikeita ongelmia.</i>

66
00:06:09,369 --> 00:06:10,244
{\an8}<i>Kärsin paljon.</i>

67
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
<i>Menetin paljon.</i>

68
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
<i>Haluan kertoa teille tarinan.</i>

69
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Selvä.

70
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
Olen valmis.

71
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
<i>Synnyin maalla.</i>

72
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
<i>Kotini lähistöllä oli maatiloja ja</i>
<i>paljon ihmisiä maatöissä.</i>

73
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
<i>Olimme todella köyhiä.</i>

74
00:06:53,955 --> 00:06:55,039
<i>Olin lapsena -</i>

75
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
<i>hyvin ujo.</i>

76
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
<i>Epävarma.</i>

77
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
<i>Äitini suojeli minua liikaa.</i>

78
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
<i>Olin haaveilija.</i>
<i>Haaveilin koko ajan.</i>

79
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
TAIKURI

80
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
Eräänä päivänä lintu -

81
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
putosi pihalle.

82
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Se oli kuolemaisillaan.

83
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
Otin linnun ja aloin -

84
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
rukoilla ja antaa sille elämää.

85
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
Naapuri katseli.

86
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
Sanoin: "Sinä selviät pieni lintu."

87
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
Yhtäkkiä lintu alkoi lepattaa siipiään -

88
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
ja alkoi parantua.

89
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
Sitten se alkoi lentää.

90
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
Nainen sanoi: "Pojalla on Jumalan armo -

91
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
auttaa ja parantaa ihmisiä."

92
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Ja hän alkoi puhua minusta.

93
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
Kylän ihmiset koputtivat taloni ovelle
ja pyysivät -

94
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
äidiltäni: "Anna minun tavata Walter."

95
00:08:06,777 --> 00:08:10,656
Joten äitini laittoi minut tuoliin,
ja he alkoivat kosketella minua.

96
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Kosketus.

97
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Sitten minusta tuli "Ihmeellinen Walter".

98
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
Syntymästäni lähtien,

99
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
tiesin etten ollut kuin muut.

100
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
Kun näin muita poikia,
tiesin, että elämäni oli erilaista.

101
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
Veljeni ratsasti hevosilla,

102
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
istutti sokeriruokoa ja asui isäni luona.

103
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
Minä jäin äitini luo soittamaan
pianoa ja lukemaan kirjoja.

104
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Olin täysin erilainen.

105
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
Äiti sanoi:  "Jos olet erilainen,
ole sitten erilainen.

106
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
Älä murehdi siitä."

107
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
Erilaisuus on lahja.

108
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Tavallisuus on yleistä.

109
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Päätin silloin:

110
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
"Teen itsestäni kuuluisan ihmisen."

111
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
Tiedän, että se sysäys
räjähtää joksikin tärkeäksi.

112
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Koiranpentu.

113
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Pikku nukkeni.

114
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Willie?

115
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Niin, Walter?

116
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Minun vitamiinini?
-Niin.

117
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Nämä ovat erinäisiä multivitamiineja,
joita Walter ottaa.

118
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Lohiöljyä kolesterolin vuoksi..

119
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Silmäruohoa silmille.

120
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Kollageenipeptidejä.

121
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Turskanmaksaöljyä.

122
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Pycnogenolia.

123
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Hamppuproteiineja.

124
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Nimeni on Willie Acosta.

125
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}Olen ollut Walter Mercadon avustaja
monia vuosia.

126
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
Monia vuosia.

127
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Olet hänen oikea kätensä?

128
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
Ja vasen.

129
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Katso, mitä toin Runolle.

130
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Kosteuspyyhkeitä.

131
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
Koirani ei haise.
-Haiseepas. Se haisuli.

132
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
WALTERIN KOIRA

133
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
Hän ei ikinä haise.

134
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Tulin Walterin elämään hyvin nuorena.

135
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Olen yhä nuori aikuinen.

136
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
Mutta olin hyvin nuori,
kun tulin Walterin elämään.

137
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
<i>Willie on nyt osa perhettäni.</i>

138
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
<i>On myös siskontyttäriä.</i>

139
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}<i>Ivonne.</i>

140
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}<i>Betty.</i>

141
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}Bibi ja Dannette.

142
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}Ja Carmencita ja Charito.

143
00:10:53,152 --> 00:10:54,362
Mikä hänen merkkinsä on?

144
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Hän on Jousimies.

145
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
Ja hän on Kalat.

146
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
<i>Rakastan perhettäni.</i>

147
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
<i>Mutta Willie on aina kanssani.</i>

148
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
<i>Hän auttaa minua vaatteiden kanssa -</i>

149
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
<i>ja asusteideni.</i>

150
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Teen erilaisia töitä.

151
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Autan Walteria kaikessa,
mitä hän tarvitsee.

152
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Vien Walterin ostoksille
ja olemme käyneet elokuvissa.

153
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
Lennämme myös yhdessä.

154
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Asumme samassa hotellissa,
samassa huoneessa.

155
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Hän tietää kaiken. Kaikki salaisuuteni.

156
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Pieniä salaisuuksia tietenkin...

157
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
Sinun on syötävä myös keksejä.
-Kiitos.

158
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Ne ovat hyväksi.
-Haluatko, että lihon?

159
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
En. Haluan sinun olevan terve.

160
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
Olen todella terve.
-Tiedän.

161
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Suojelen Walteria kaikelta.

162
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Joten älä auo turpaasi hänelle. Näin on!

163
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
Ei keksejä Runolle.

164
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
Ei.

165
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
Puerto Ricossa tapahtui taiteen tsunami.

166
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Kaikki ajattelivat taidetta.

167
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
Puerto Ricon yliopistossa
aloitin tanssitunnit.

168
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Tanssi on intohimoni.

169
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
Puerto Rico oli pieni saari,

170
00:12:49,310 --> 00:12:53,355
ja elin sata vuotta lian aikaisin.

171
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
Mutta tanssin.

172
00:12:57,777 --> 00:13:01,989
Samalla näyttelin paljon.

173
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Sen jälkeen minusta tuli TV-näyttelijä.

174
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Tein paljon saippuaoopperoita.

175
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
Walter näytteli teatterissa -

176
00:13:33,229 --> 00:13:35,105
Puerto Ricossa -

177
00:13:35,147 --> 00:13:40,236
{\an8}näytelmässä nimeltä:
<i>Rakkauden, kivun ja kuoleman triptyykki.</i>

178
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Elin Ortizilla oli ohjelma <i>Telemundossa -</i>

179
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
ja hän kutsui
Walterin mainostamaan ohjelmaa.

180
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
Walter oli pukeutunut kuin hinduprinssi,

181
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
päällä kaunis valkoinen viitta ja
paljon meikkiä -

182
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
ja Elin Ortiz sanoi:
"Tehdään mainos myöhemmin,

183
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
puhutaan nyt astrologiasta.

184
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Luet aina kaikkien kämmenet -

185
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
ja kysyt aina: 'mikä merkkisi on?'

186
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Puhutaan astrologiasta."

187
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Aloin puhua.

188
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Mutta hyvin improvisoidulla tavalla,
sydämestäni.

189
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Tein 15 minuutin monologin.

190
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
"Oinas, Härkä, Kaksoset, Rapu, Kuu.

191
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Leo, olet Aurinko.

192
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
Neitsyt, Merkurius.

193
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Vaaka, Venus. "

194
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
Puhetta tuli paljon.

195
00:14:31,579 --> 00:14:33,038
Kukaan ei odottanut sitä.

196
00:14:34,081 --> 00:14:38,752
Kun segmentti päättyi,
<i>Telemundon</i> johtaja -

197
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
tuli alakertaan ja sanoi:

198
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
"Hänen on tehtävä se huomenna uudestaan,
koska ihmiset soittavat."

199
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
"Puhelinlinjat ovat tukossa.

200
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
Haluan nähdä -

201
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
sinut täällä huomenna
tekemässä samaa ohjelmaa kuin tänään.

202
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Haluan Walter Mercadon
joka päivä vartin ajan.

203
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Haluan,
että sinulla on sama puku huomenna.

204
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
Haluan Walterin viitoissa."

205
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
Kolmen kuukauden jälkeen
hän aloitti tunnin ohjelman -

206
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, Tähdet ja Sinä.</i>

207
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
TÄHTI

208
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
SEURAAVA TV-ESITYKSEMME

209
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
Ja nyt Kauriin merkki.

210
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
"Meillä on kaksi polkua, kaksi ihmistä -

211
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
ja yksi tärkeä päätös: tehkää se.

212
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
Hyvien asioiden sykli alkaa:
terveyttä, rahaa, iloa ja rakkautta.

213
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
Rauhaa sielussasi ja
rakkautta kaikkia kohtaan.

214
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
Jopa sietämättömille, kriitikkoille
ja uskonnollisille fanaatikoille.

215
00:15:58,582 --> 00:16:00,626
Koko elämäsi muuttuu
ja olet onnellinen.

216
00:16:00,709 --> 00:16:03,963
Aika parantaa kaikki haavat.

217
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
Muutos on tulossa: muutto tai matka,
jotain hyvin suotuisaa sinulle.

218
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
Ja se tuo sinulle onnea."

219
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Ohjelma alkoi elokuun 3. 1969.

220
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
Siitä tuli yksi Puerto Ricon kaikkien
aikojen menestyksekkäimpiä ohjelmia.

221
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Uudestaan.

222
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}No niin. Kolme, kaksi...

223
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}ENTINEN MANAGERI

224
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
{\an8}Olen Bill Bakula.

225
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}En ole koskaan halunnut olla lavalla
tai kameran edessä.

226
00:16:56,432 --> 00:16:57,850
Halusin olla kameran takana.

227
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Se oli intohimoni.

228
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Olen tuntenut Walterin -

229
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
siitä lähtien,

230
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
kun katselin häntä televisiossa
nuorena miehenä.

231
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Selasin kanavia eräänä iltana.

232
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Sitä selaa nopeasti,
kunnes yhtäkkiä lopettaa.

233
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Koska näkee tämän tyypin pukeutuneena -

234
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
kaikessa runsaudessaan.

235
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
Sormuksia ja koruja.

236
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Hän pakotti pysähtymään.
Hänellä oli se kyky.

237
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
Yhtäkkiä oli kiinnostunut.

238
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
Kun hän saapui merkillesi,

239
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
samaistui heti.
Sanoi: "Hän puhuu minusta."

240
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
Joten järjestin konsultaatiotapaamisen.

241
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
Se oli upeaa.

242
00:17:49,276 --> 00:17:50,235
Joten kysyin:

243
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
"Onko konsultaatio ohi?
Hän sanoi: "On."

244
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
"Selvä. Minulla on sinulle asiaa."

245
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Käteni alla oli joukko käsikirjoituksia.

246
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
Ja niissä kuvailtiin hänelle
uusi televisio-ohjelma.

247
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Jotain tuoreempaa ja parempaa laatua.

248
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
Kaksi viikkoa myöhemmin nauhoitimme
ensimmäisen jakson.

249
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
Teimme kymmenen tunnin jaksoa.
48 minuuuttia -

250
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
viikonloppuisin.

251
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Ja Walter oli täydellinen.

252
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Olimme ensimmäinen
astrologiaohjelma televisiossa.

253
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Se oli mahtavaa.

254
00:18:43,288 --> 00:18:45,999
Hän on kuin motivoiva puhuja,

255
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
joka käyttää astrologiaa
motivoimaan ihmisiä.

256
00:18:48,168 --> 00:18:49,586
Motivaatiota tarvitaan.

257
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Olet positiivinen Vesimies.

258
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Tärkeää on, että saat asioita aikaiseksi.

259
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Olet murtanut esteitä.

260
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Olet aina pitänyt luomisesta,
keksimisestä ja touhuamisesta.

261
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Et koskaan jäädy.

262
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
Silloin ihmiset olivat nälkäisiä -

263
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
kuuntelemaan inspiroivia sanoja.

264
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Ehkä se oli oikea hetki, oikeassa
paikassa, oikeiden ihmisten kanssa.

265
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Kaikki oli kohdallaan.

266
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
Tähtien mukaan se oli täydellistä.

267
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
Jokainen lahjakkuus tarvitsee tukijan.

268
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Olin yhden päämäärän valmentaja.

269
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
Walterin viesti piti saada
mahdollisimman monelle.

270
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Kun astuin astrologian maailmaan,

271
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
oli nousukausi.

272
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Todellinen jytky.

273
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter oli televisiossa.

274
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
Hän oli radiossa.

275
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
Hän nauhoitti päivittäin horoskooppeja,

276
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
jotka tulivat radiosta aamulla,
työmatkan aikaan.

277
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
{\an8}On helpompi kertoa markkinoista,
joissa Walter ei ollut,

278
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
{\an8}kuin markkinoista, joissa hän vaikutti.

279
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
Parhaillaan luultavasti noin 150
radioasemaa julkaisi ohjelmaa.

280
00:20:06,496 --> 00:20:07,539
Kiinnostusta tuli -

281
00:20:07,623 --> 00:20:11,710
odottamattomilta osapuolilta
latinalaisesta yhteisöstä.

282
00:20:13,128 --> 00:20:16,381
Sitten Walter alkoi olla radiossa
koko latinalaisessa Amerikkassa.

283
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
Sitten tuli Brasilia, toiseksi suurin
markkina-alue USA:n  jälkeen.

284
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
Sitten Italia,

285
00:20:25,682 --> 00:20:27,601
Hollanti ja Iso-Britannia.

286
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
<i>Bill teki minusta maailman</i>
<i>tunnetuimman meedion.</i>

287
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
<i>Uuden ajan profeetan.</i>

288
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
Sitten laitoin kaiken, jonka omistin -

289
00:20:42,824 --> 00:20:44,159
ja jota en omistanut -

290
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
yritykseen päästä
USA:n yleisille markkinoille.

291
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
Vau.
-Hei, Walter. Miten menee?

292
00:20:49,915 --> 00:20:50,874
Tuo on oikea asu.

293
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
Tuon on oikea asu televisioon.
-Helmien ja kaiken kanssa.

294
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
<i>Saimme kutsun Howard Sterniltä.</i>

295
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
Oletko Jeesusta suurempi?

296
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
{\an8}En.
-Kerro totuus.

297
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
He kohtelevat minua kuin Jeesusta
tai Buddhaa.

298
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
Aluksi epäröin.

299
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
Mutta tiesin, että Howard piti
joogasta ja hindulaisuudesta.

300
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
Tiedätkö, kuka muu syntyi
syntymäpäivänäni? Maharishi Mahesh Yogi.

301
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
Totta.
-Niin on.

302
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
Saman tunnin aikana.
-Kyllä.

303
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Sinä teet töitä navasta alaspäin
ja hän siitä ylöspäin.

304
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
Sitten tuli Regis & Kathie Lee -show.

305
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
Näen hänelle toipumisen. Voiman.

306
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
Toipumisen?
-Sydämesi toipumisen.

307
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Kyllä. Sydämesi.

308
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
{\an8}Ja Sally Jessy Raphael.

309
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
{\an8}120 miljoonaa ihmistä -

310
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}kysyy häneltä neuvoa joka päivä.

311
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
Yhtäkkiä markkinat alkoivat ymmärtää,
kuka tämä Walter oli.

312
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Ennustan, että sinusta tulee
seuraavan vuosituhannen suurin koomikko.

313
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
Näin on.

314
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
Hän teki sopimuksen Time Warnerin kanssa,
nimeltään <i>Horisontin Takana.</i>

315
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Ennen kuin tiesimmekään,
olimme tunkeutuneet Amerikkoihin -

316
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Kanadasta Tulimaahan asti.

317
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Aiemmin oli Univision uutislähetys nimeltä
<i>Primer Impacto.</i>

318
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}Joka iltapäivä kello 5,47,

319
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}mukana oli päivittäinen astrologinen
ennuste Walter Mercadolta.

320
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}Heillä ei ollut sääennustetta vaan
astrologinen ennuste.

321
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
Walter paljastaa tähtien viestin.

322
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Merkit jaetaan muuttuviin, kardinaaleihin
ja kiinteisiin.

323
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Kalat, olet muuttuva.
Mene mukaan.

324
00:22:40,442 --> 00:22:42,361
Teimme sen vain segmenttinä.

325
00:22:42,903 --> 00:22:45,614
{\an8}Astrologiaa haluttiin kuulla.
Nyt sen saa televisiosta -

326
00:22:45,697 --> 00:22:49,368
{\an8}ja annamme sen sinulle
kuulun Walter Mercadon kanssa.

327
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
Se oli heti hitti.

328
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
Hän oli silloin suuri voimavara
<i>Primer Impactolle.</i>

329
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Sanoisin,
että hän oli yksi suurimmista hahmoista.

330
00:22:58,919 --> 00:23:00,962
{\an8}Ei vain espanjankielisessä tv:ssä.
Kaikkialla.

331
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}Joulukuu, tähdet ja sinä, Oinas,

332
00:23:04,424 --> 00:23:08,345
{\an8}korkeampi ymmärrys
työntää uusiin korkeuksiin.

333
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Matkustaminen on OK.

334
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
En uskaltanut matkustaa ympäri maailmaa -

335
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
tai ottaa 300 oppilasta Brasiliassa -

336
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
tai 500 oppilasta Kolumbiassa.

337
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
Bill avasi minulle monia ovia.

338
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
Tapasin presidenttejä,

339
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
suurlähettiläitä ja kuuluisia ihmisiä.

340
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Pääministerit ja
maiden presidentit -

341
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
tulivat Walterin luo
yksityisiin konsultaatioihin.

342
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Hänen suosionsa vain kasvoi.

343
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
Hän ei voinut kävellä kadulla rauhassa.

344
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}<i>Minne Walter Mercado meneekään,</i>
<i>hänet ympäröidään -</i>

345
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>ihailijoiden ja omistautuneiden fanien</i>
<i>toimesta.</i>

346
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Olen odottanut aamuyhdeksästä asti.

347
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Olin kotkan silmässä.

348
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Satoja miljoonia ihmisiä katsoi
hänen ohjelmiaan päivittäin.

349
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Hänestä tuli melkein kuin uskonto.

350
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
Teimme segmentin <i>Primer Impactosta.</i>

351
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
Laitoimme hänet otsikoihin ja sanoimme:
"Walter on kanssamme."

352
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
Ihmiset ryntäsivät ulos rakennuksesta
15 minuutissa.

353
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Ihmiset halusivat koskettaa häntä -

354
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
kuin hän olisi paavia pyhempi.

355
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Miamissa, New Yorkissa, Panamassa ja
Kolumbiassa.

356
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Kaikki haluavat palasen Walteria.

357
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
MIES VIITASSA

358
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Joskus sanotaan: "Walter,
olet itsekeskeinen tai narsistinen."

359
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Vaikka rahaa se maksaa, sanon aina,
että: "On oltava säteilevä.

360
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
On oltava Walter."

361
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Selvä.

362
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
{\an8}Hänellä on muunnellut kasvot,
jotka uhmaavat sukupuolta -

363
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
{\an8}ja ehkä jopa ikää.

364
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
Hänen hiuksensa ovat hybridi -

365
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
hyvien 70-luvun miesten hiuksien -

366
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
ja tosi hyvän mummotukan välillä.

367
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
Onko sinulle tehty plastiikkakirurgiaa?

368
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
Vain vähän.

369
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
Erityinen Botox, kuten Nicole Kidmanilla.

370
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Olen kuin Dorian Gray.

371
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
Kuvani vanhenee, mutta minä nuorenen.

372
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Jokaisessa ohjelmassa
minulla on erityinen viitta.

373
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
Tai kaapu.

374
00:26:32,007 --> 00:26:33,216
Jotkut ovat painavia.

375
00:26:33,758 --> 00:26:35,135
Jotkut kevyempiä.

376
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
Jotkut on maalattu käsin.

377
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Jokaisella on tarinansa.

378
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
Hän käytti ensimmäisenä -

379
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
viittoja, joissa oli helmiä.
Ja meikkiä, värjättyjä hiuksia -

380
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
ja paljon koruja.

381
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Tämä on yhdeltä
Brasilian parhaista suunnittelijoista.

382
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Hyvin nöyrä.

383
00:27:06,791 --> 00:27:08,543
Tuo rannekoruko on hyvin nöyrä?

384
00:27:08,627 --> 00:27:09,753
Kyllä. Pidätkö siitä?

385
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Monet suunnittelijat alkoivat tehdä
hänelle viittoja.

386
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
Versace teki jotain hänelle.

387
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Swarovskin kristallit.

388
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Paljetit. Tekojalokivet.

389
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Helmet.

390
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Ne maksoivat paljon,
mutta olivat kauniita.

391
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Walter koristeli tuomansa viestin.

392
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
Minä olen kuva -

393
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
ja viitta on kehys.

394
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
Viitta -

395
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
peittää minut ja saa mielikuvani -

396
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
yleisön ja kansani sydämiin.

397
00:27:58,051 --> 00:28:01,429
Hänellä oli tyylinsä.
Niin oli myös Elviksellä ja Liberacella.

398
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Samoin paavilla.

399
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Jos ei näytä hyvältä,
emme edes kuuntele.

400
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Kiitos paljon ja älkää missatko
Walter Mercadon asua.

401
00:28:11,564 --> 00:28:14,484
Se on kuin kurpitsa.
Kurpitsa, joka tukahduttaa hänet.

402
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Se on upea.

403
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Taikuuden ja mysteerin ilta.

404
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
Ilta, jolloin kaikki on mahdollista.

405
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
Jona rakkaimpamme palaavat maan päälle -

406
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
etsimään sydämen,
kodin ja rakkauden lämpöä.

407
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Tunnetko ketään,
joka näyttää Walterilta -

408
00:28:34,587 --> 00:28:37,340
{\an8}tai puhuu ja pukeutuu kuin Walter?

409
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Hän on todellakin oma,
uskomaton luomuksensa.

410
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
Hän mursi muotin täysin.

411
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}Walterin kauneus lumoaa ihmiset.

412
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
Ja hänen hohtonsa.

413
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Haluan näyttää kauniilta.
Haluan näyttää viehättävältä.

414
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Haluan lumota ihmiset.

415
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Opiskelin tanssia, joten käytän käsiäni.

416
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
Ihmiset rakastavat
kaikenlaisia tyhmiä asioita.

417
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
Joten käytän noita tyhmiä asioita -

418
00:29:16,796 --> 00:29:18,798
opettamaan, auttamaan,

419
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
palvelemaan ja antamaan.

420
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
Kaunis viesti rakkaudesta ja rauhasta.

421
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
Rakkaus on syy kaikkeen.

422
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
Rakkaus on alku ja loppu.

423
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
Rakkaus on syy elää.

424
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Hän rikkoi monia rajoja.

425
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Hänen koko tyylinsä. Hänen viittaansa,
syvyytensä ja upeat asunsa.

426
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Nyt se ei vaikuta niin oudolta.

427
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
Mutta kun hän teki sen, se oli skandaali.

428
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
Hän teki sen silti.

429
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Miten menee, pikku luomakunta?

430
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
Tällä kertaa odotan innolla
tämän päivän vierasta.

431
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Mutta minulla on paljon ongelmia
naisen rakkauden takia.

432
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
90-luvulla sain oman ohjelmani.

433
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}NÄYTTELIJÄ

434
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Se oli sketsishow,
jossa esitn erilaisia hahmoja -

435
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
ja tajusin heti, että minun on tehtävä
Walter Mercado -imitaatio.

436
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
Imitaatiossani on samat sormukset, viitat
ja hiukset.

437
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Se on yksi kuuluisimmista hahmoistani.

438
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
He pitävät siitä,
koska se perustuu Walter Mercadoon.

439
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter oli hyvin rakastettu
osa kulttuuriamme.

440
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
Mutta hänestä tehtiin myös homovitsejä.

441
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Häntä rakastettiin ja vieroksuttiin
yhtä aikaa.

442
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Monien imitaatioiden oli tarkoitus
pilkata häntä.

443
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Hän ei pitänyt imitaatioistaan.

444
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Näytät pukeutuneen vähän kuin minä.

445
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
Älä tee huonoa imitaatiota niin kuin muut.

446
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
En ikinä pitäisi noita housuja.

447
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Kun he näkevät Walterin
ja pilkkaavat  häntä,

448
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
se johtuu siitä,
että he haluavat olla Walterin kaltaisia.

449
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Kyllä.

450
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Mikä rakkausmerkkisi on?

451
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
Skorpioni, ole hiljaa...

452
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
Hän pistää takaa!

453
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Pistän edestä!

454
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
Olen kuin sinä,
päinvastainen ja monipuolinen!

455
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
Latinoyhteisö oli homofobinen.

456
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
{\an8}Etenkin...

457
00:31:45,653 --> 00:31:48,531
{\an8}70- ja 80-luvuilla. Nykyäänkin,

458
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
mutta silloin paljon enemmän.

459
00:31:51,534 --> 00:31:55,079
Maskuliinisuuden mielikuva oli
yksinkertainen.

460
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
Kasvaessani homoseksuaalisena poikana,
Walter Mercadon katsominen antoi -

461
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
minulle toivoa.

462
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Näin Walterin ja ajattelin:
"En olekaan niin erilainen."

463
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
Tässä on TV:ssä mies,
joka rikkoo sääntöjä.

464
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Sinulla on naisellinen tyyli.

465
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Sinulla on kasvot...

466
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
Lapsena puhelimessa
ihmiset kutsuivat minua neidiksi.

467
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Se ei häiritse minua.

468
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
"Kuka siellä?" "Hei, rouva."
"Ei, kun herra."

469
00:32:36,079 --> 00:32:36,913
Se ei häiritse.

470
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Hänellä on naisellista energiaa.

471
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Hän on sukupuoleton. Hän näyttää naiselta.

472
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
Joskus hän näyttää mieheltä.

473
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
Ihmiset, jotka sanoivat:

474
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
"Hän on homo." Tai:
"Se on hintti." Tai...

475
00:32:54,889 --> 00:32:56,975
"En välitä." Hän ei välitä.

476
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Walter ottaa aina
"en välitä" -pillerin,

477
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
ja minäkin aloin ottaa niitä.

478
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
Käytän vaseliinia,
joten koko ruumiini on liukas.

479
00:33:09,195 --> 00:33:10,363
Mitä sanotaankaan,

480
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
käytän vaseliinia.

481
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
Naisille vihamielisessä,
erittäin katolilaisessa kulttuurissa,

482
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Walter saattoi menestyä.

483
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
Tarvitsimme Walteria.

484
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Oletko heteroseksuaali vai et?

485
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
Minäpä kerron jotain.

486
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
Kunnioitan seksiä pyhänä asiana.

487
00:33:38,307 --> 00:33:39,684
Minulle seksi on hengellistä.

488
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
Olen naimisissa
yleisöni ja kansani kanssa.

489
00:33:43,479 --> 00:33:45,732
Walter ei juuri avaudu.

490
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
Edes perheensä kanssa.

491
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Olen nähnyt toimittajien
yrittävän puhua hänen seksuaalisuudestaan,

492
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
kumppaneistaan ja suhteistaan.

493
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Ja hän ei koske niihin aiheisiin.

494
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Et puhu seksuaalisuudestasi
tai identiteetistäsi.

495
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
Miksi et?

496
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
Koska olen seksuaalinen tuulen kanssa.

497
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Puutarhan kukkien kanssa.

498
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Kauniin luonnon kanssa.

499
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
En tarvitse henkilöä,
joka tekee minut onnelliseksi -

500
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
tai antaa minulle orgasmin.

501
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
Ei. Minulla on seksiä elämän kanssa.

502
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Harrastan seksiä kaiken kanssa.

503
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
Vaatteiden ja kauneuden kanssa.

504
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
Ihmiset luulevat,
että olen hänen rakastajansa.

505
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
Uskovat ties mitä.

506
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
He luulevat,
että minulla on suhde häneen.

507
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Suhteeni Walteriin on perhesuhde.

508
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
En ole koskaan koskenut Walteriin
sormellakaan.

509
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
En ikinä.

510
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
En usko, että Walter on koskaan sallinut
itsensä määrittelemistä seksuaalisesti.

511
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
Se ei kuulu kenellekään.

512
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Hän on aina ollut varovainen
sen asian kanssa.

513
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
Jos Walter Mercado olisi tullut kaapista
60-, 70- tai 80-luvulla,

514
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
hänen uransa olisi kärsinyt.

515
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
Puertoricolaiset sanovat usein:

516
00:35:17,615 --> 00:35:20,910
"Mitä näkeekin, siitä ei kysytä."

517
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Tiedän, että näkyvyys on tärkeää.

518
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
Mutta kaappiin jääminen esti homofobiaa
villiintymästä.

519
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
On asioita, jotka ovat niin juurtuneita -

520
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
lapsuudesta, perheestä,

521
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
jotka toistuvat mielessä.

522
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
Niitä on vaikea muuttaa.

523
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
Hän rikkoi niin monia
yhteiskunnallisia  rajoja.

524
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
Se on enemmän kuin ulos tulemista.

525
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Supersankarit käyttävät viittoja.

526
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
Näen Walterin on supersankarina.

527
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
Avoimista salaisuuksistaan,

528
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
hän ei vahvista tai kiellä mitään.

529
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
Yritätkö sanoa,
että Walter Mercado on neitsyt?

530
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
Sanotko, että olet neitsyt?

531
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Kaupungin ainoa.

532
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Tässä on Tarot-korttipakka,

533
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
erityinen pakka, erityisenä päivänä,
erityisenä kuukautena.

534
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
On rakkauden kuukausi,
naiset ja herrat.

535
00:36:40,406 --> 00:36:45,286
Sinulle, Vesimies, löysin voimaa.
Koska olet nyt vahva.

536
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Kukaan ei lyö sinua maahan,
ei tuhoa sinua, ei estä sinua.

537
00:36:48,581 --> 00:36:51,542
Olet vahvempi kuin koskaan, Vesimies.

538
00:36:51,626 --> 00:36:53,294
En usko niihin juttuihin.

539
00:36:53,377 --> 00:36:55,922
En vain ole sellainen.

540
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Mutta olen rehellinen.

541
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
Kun tapaa Walterin ja saa viettää
aikaa hänen kanssaan, tajuaa,

542
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
että hänessä on jotain.

543
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
Onko se jotain jumalaista? En tiedä.

544
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
Mutta se on ainutlaatusta,
enkä ole nähnyt sitä -

545
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
kenessäkään toisessa.

546
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
Kaikki nämä kauheat ennusteet,

547
00:37:16,484 --> 00:37:19,070
kaikki mullistukset,
tragediat ja katastrofit,

548
00:37:19,153 --> 00:37:20,947
jotka saapuvat vuosituhannen myötä...

549
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Älkää uskoko niihin.

550
00:37:22,782 --> 00:37:25,576
Ne, jotka seuraavat Jumalaa,
eivät pelkää mitään.

551
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
Hän istutti kaikkien mieleen uskoa.

552
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
Usko, että sinusta tulee mahtava.

553
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
On uskottava...

554
00:37:34,460 --> 00:37:37,380
Ilman uskoa ei saa mitään.

555
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Neitsyt, mikä oli niin rumaa
ja surullista, kaikki se muuttuu.

556
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
Vedet vetäytyvät.

557
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
Elämässäsi tapahtuu täysi muutos.

558
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Ota siis tämä etu ja tee todeksi se,

559
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
mitä eilen et uskaltanut tehdä, Neitsyt!

560
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
Sen huomaa, ettei hän koskaan -

561
00:37:57,608 --> 00:37:59,277
sano mitään negatiivista.

562
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Siunausta.

563
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Ei koskaan.

564
00:38:02,154 --> 00:38:05,950
Se on ehkä avain hänen menestykseensä,

565
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
se, sekä hänen kykynsä kommunikoida.

566
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Koska olen
Vesimiehen aikakauden viestinvälittäjä,

567
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
Tuon viestejä valosta,

568
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
rakkaudesta -

569
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
ja rauhasta.

570
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Joka päivä hän kertoi kauniita asioita.

571
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Kaikki haluavat tietää,
onko huomenna parempi päivä.

572
00:38:25,886 --> 00:38:27,013
Hän on kuin soturi.

573
00:38:27,638 --> 00:38:30,182
Hänen viestinsä oli, ja yhä on,

574
00:38:30,891 --> 00:38:35,021
elää rakkaudessa niin paljon kuin voi.

575
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
Ensin otetaan puheeksi -

576
00:38:41,861 --> 00:38:46,157
kiistanalaisimmat kysymykset
Walter Mercadosta.

577
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
Koko elämäni.

578
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
Miksi yhdistät niin monta eri uskontoa?

579
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
Et vain, <i>Santeriaa,</i>

580
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
primitiivisiä uskontoja, kristinuskoa,
katolilaisuutta, mutta kaikkea?

581
00:38:59,670 --> 00:39:03,507
Yhdistät ne, ja ratkaiset
ihmisten ongelmat. Miksi?

582
00:39:03,591 --> 00:39:06,093
Kenelläkään ei ole monopolia Jumalaan.

583
00:39:06,177 --> 00:39:07,928
On naurettavaa ajatella niin.

584
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Se voi olla Shango tai Santa Barbara.
Ketä kiinnostaa?

585
00:39:13,726 --> 00:39:15,561
Otin buddhalaisuuden parhaat puolet.

586
00:39:16,604 --> 00:39:17,730
Ja hindulaisuuden.

587
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
Ja kristinuskon.

588
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
Yhdistän kaikenlaista astrologiaa.

589
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
Tajusin, että kaikilla uskonnoilla -

590
00:39:28,741 --> 00:39:32,912
on lähentymispiste.

591
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Kuin uskontojenvälinen uskonto.

592
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
Pitää olla kiltti ihmisiä kohtaan.

593
00:39:37,416 --> 00:39:40,336
On annettava paras itsestäsi elämäsi
joka hetki.

594
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
Täytyy uskoa itseensä.

595
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Härkä, ole vahva!
Älä luovuta!

596
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Vaadi, kunnes saavutat haluamasi.
Kosmos lahjoittaa sen sinulle.

597
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
Uskon, että Walter vetoaa massoihin,

598
00:39:57,478 --> 00:40:00,314
koska hän on yhteydessä johonkin,

599
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
joka monilta puuttuu.

600
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
Etenkin maahanmuuttajiin.

601
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Hän antaa meille toivoa.

602
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Luulen,
että hän antaa ihmisille syyn uskoa,

603
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
että heidän tilansa voi parantua
lyhyessä ajassa.

604
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
Jos kuuntelee häntä
ja noudattaa hänen ohjeitaan,

605
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
se voi olla tie kohti parempaa ja
tyydyttävämpää elämää.

606
00:40:29,635 --> 00:40:34,265
Jumalan siunausta teille kaikille tänään,
huomenna ja aina.

607
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
Viestini on antaa voimaa jokaisen sisään.

608
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Kyllä sinä voit voittaa. Kyllä voit.
Usko itseesi.

609
00:40:40,938 --> 00:40:44,400
{\an8}Siten autan ihmisiä olemaan vahvempia.

610
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}MAAILMAN SUURIN ASTROLOGI

611
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
ONNENPYÖRÄ

612
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
<i>Onko kysymyksiä?</i>
<i>Tarvisetko vastauksia?</i>

613
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>Oletko huolissasi rakkaasta?</i>

614
00:41:01,625 --> 00:41:04,044
<i>Tarvitsetko ura-tai rakkausneuvoja?</i>

615
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
{\an8}PSYYKKISET YSTÄVÄT -VERKOSTO

616
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}Hei. Olen Walter Mercado.

617
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Kiitos, että teitte
Psyykkiset Ystävät -verkostosta -

618
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}maailman suosituimman
psyykkisen puhelinpalvelun.

619
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}90-luvun alussa oli ns. 1900-numeroita -

620
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}ja Walterin manageri Bill Bakula päätti
luoda sellaisen Walterille,

621
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}jotta ihmiset voisivat soittaa hänelle
ja saada häneen yhteyden.

622
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}Otatko puheluita Voimapiiri-linjalta,
missä sitten oletkin?

623
00:41:33,949 --> 00:41:34,783
{\an8}Kyllä.

624
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
{\an8}Rakastan olla yhteydessä kansaani.

625
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}Loimme perinteisen 1900-numeron
psyykkisen puhelinpalvelun,

626
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
joka oli suuri menestys.

627
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}Olimme ainoat USA:n
latinalaismarkkinoilla -

628
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}ja olimme pioneereja,
jotka lähtivät Yhdysvalloista.

629
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Voitin 9 000 dollaria
intialaisessa bingossa.

630
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}Kiitos, Walter.

631
00:42:00,476 --> 00:42:03,771
{\an8}Brasiliassa häntä ei tunneta
nimellä Walter Mercado.

632
00:42:03,854 --> 00:42:04,980
Hän on <i>Ligue Já.</i>

633
00:42:05,064 --> 00:42:06,273
Tarkoittaen: "Soita nyt."

634
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
{\an8}Ennen kuin huomasimmekaan,
hänellä oli puoli miljoonaa tilaajaa.

635
00:42:13,989 --> 00:42:17,826
{\an8}Ja 4 000 meediota.
4 000 ihmistä vastaamassa puhelimiin.

636
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}Meedioni,

637
00:42:20,996 --> 00:42:22,331
{\an8}en usko vaan tiedän,

638
00:42:22,831 --> 00:42:24,750
{\an8}ovat maailman parhaita.

639
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}Kaikki ovat luonnollisia meedioita,

640
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}syntyneet kyvyn kanssa.

641
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}Kyvyn voimaannuttaa
muiden ihmisten elämää.

642
00:42:33,842 --> 00:42:35,177
Tiesin, että se oli -

643
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
täyttä roskaa.

644
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Se voi olla vaikka taloudenhoitajani,
joka vastaa puheluihin -

645
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}ja tienaa 25 taalaa puhelulta.

646
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Te kaksi olette naimisissa kahden</i>
<i>kuukauden sisällä vauvan syntymästä.</i>

647
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Naimisissa?

648
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
En koskaan sano:
"Voitat lotossa." En koskaan.

649
00:42:55,823 --> 00:42:59,743
Tai: "Saat aviomiehen viikossa."
En koskaan -

650
00:43:00,578 --> 00:43:01,453
yritä <i>-</i>

651
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
huijata ihmisiä.

652
00:43:02,955 --> 00:43:03,789
En koskaan.

653
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Vain Kansainvälinen Meedioyhdistys
on ennustanut voittavia lottonumeroita,

654
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}perheen yhdistymisiä ja menestystarinoita.

655
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Monet niistä linjoista olivat huijausta.

656
00:43:18,262 --> 00:43:23,142
Kriitikot sanoisivat, että teet tätä
saadaksesi rahaa köyhiltä ihmisiltä.

657
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Mutta he ainakin saivat  aina-

658
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
inspiraatiota tai motivaatiota.

659
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}Monet käyttivät hyväksi 800-numeroita ja -

660
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}tienasivat miljoonia.

661
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Soita, niin saat ilmaisen Tarot-luennan.

662
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Voin taata,
että Walter ei tienannut miljoonia siitä.

663
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
Bill Bakula tienasi siitä miljoonia.

664
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
Bill sanoo:
"Ei huolta. He ovat hyviä ihmisiä.

665
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Luota minuun. Pärjäät kyllä."

666
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
En sano,
että Walter ei ollut mukana rahan takia,

667
00:43:51,128 --> 00:43:54,965
mutta Walter oli syytön ja naiivi.

668
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}Walterille kyse ei ollut bisneksestä.

669
00:44:00,179 --> 00:44:03,349
{\an8}Joten Walterille oli tärkeää tietää,

670
00:44:03,432 --> 00:44:06,935
että joku huolehtii bisneksistä
hänen puolestaan.

671
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
Jotta hän voisi keskittyä siihen,
minkä osasi parhaiten.

672
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Walter odotti vain hyviä asioita.

673
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
Hän joutui vaikeuksiin,

674
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
joita ei nähnyt tulevaksi.

675
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
Bill Bakula oli enkelini.

676
00:44:34,755 --> 00:44:38,217
Jumala lähetti hänet yhtenä
elämäni hetkenä -

677
00:44:38,300 --> 00:44:43,472
saadakseen minut ja rakkauden viestini
tunnetuksi.

678
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Hän oli hyvin älykäs.

679
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Hän on mestarini.

680
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
Walter oli hyvin kiintynyt Billiin.

681
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
Ja luottamukseen ja rakkauteen.

682
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Billistä tuli hänelle melkein kuin poika.

683
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Bakula antoi Walterille kalliita lahjoja.

684
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Hän saapui hotellihuoneeseen,
joka oli täynnä valkoisia ruusuja.

685
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
20 ruusukimppua.

686
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
20 kimppua joka päivä.

687
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
Se oli tuhlaavaista.

688
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Hän sanoi:
"Walter, et voi syödä riisiä ja papuja.

689
00:45:21,260 --> 00:45:26,724
Sinun täytyy syödä kaviaaria
ja aina hienointa ruokaa."

690
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
Minulla oli oma lentokoneeni.
Kaikki oli erinomaista.

691
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Rakastin niitä juttuja.

692
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Walter tykkää miellyttää kaikkia.

693
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Jos olet ystävällinen hänelle,

694
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
hän yrittää miellyttää sinua.

695
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
En muista koskaan Walterin sanoneen "ei".

696
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Hän ei ole sellainen.

697
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
Hän on kuin pieni poika, joka haluaa olla
rakastettu ja kunnioitettu.

698
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Walter teki, mitä Bill pyysi.

699
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
"Okei, jos se on tehtävä, se on tehtävä.
Selvä."

700
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
Selvä.

701
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
Tässä.
-Okei.

702
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
Selvä.

703
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
{\an8}"Olen tulossa!"

704
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Selvä. Onnistuu.

705
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Hänellä oli valta lumota Walter
lupauksillaan.

706
00:46:20,694 --> 00:46:25,616
Ja Walter on niin mielikuvituksellinen,
että hänellä oli koukussa.

707
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
Eräänä iltana pyysin lakimiestä
tulemaan kotiini -

708
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
ja sanoin:
"Minulla on sopimus jostakin tärkeästä.

709
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
Lue se hyvin."

710
00:46:41,799 --> 00:46:43,258
Hän sanoi: "Selvä."

711
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
Seuraavana päivänä:
"Allekirjoita. Se on täydellinen."

712
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
Enkä edes lukenut sopimusta.

713
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
MERCADO TÄTEN PERUUTTAMATTOMASTI
ANTAA KOKO...

714
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
Walter allekirjoitti sen,
mitä häneltä pyydettiin.

715
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Kukaan ei suojellut häntä.

716
00:46:59,817 --> 00:47:04,154
{\an8}Asiaa arvioinut asianajaja
ei kunnolla neuvonut Walteria -

717
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
sopimuksen laajuudesta ja luonteesta.

718
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
Walter allekirjoitti sopimuksen sokeasti.

719
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Siitä ongelmat alkoivat.

720
00:47:15,165 --> 00:47:16,959
Sopimuksen ehtojen mukaan,

721
00:47:17,042 --> 00:47:21,088
Walter antoi kaikki oikeudet menneeseen
ja tulevaan työhönsä Billin yhtiölle.

722
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Hän allekirjoitti myös oikeudet omasta
nimestään, Walter Mercadosta.

723
00:47:27,553 --> 00:47:30,973
Heillä oli hyvä ystävyys,
hyvä liikesuhde,

724
00:47:31,056 --> 00:47:34,601
joten Walter luotti siihen,
että Bill Bakula -

725
00:47:34,685 --> 00:47:36,103
ajatteli hänen etuaan.

726
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Muista, että taiteilija ei ole liikemies.

727
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
Taiteilija miettii aina taidettaan,
miltä hän näyttää -

728
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
ja miten hän tekee vaikutuksen yleisöönsä
sinä päivänä.

729
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}"WALTERIN VOIMAPIIRIN"
KULISSIEN TAKANA

730
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
{\an8}Siinä vaiheessa kommunikaationi
Walterin kanssa katkesi,

731
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
ja Billistä tuli pääkontaktini.

732
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
Billille nämä asiat olivat kaupallisia.

733
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
"Miten voin maksimoida tulot?"

734
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
Walteria neuvoivat
hänen perheensä jäsenet,

735
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
jotka saivat hänet tajuamaan,
että suhteessa oli ongelmia.

736
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Kun perhe
osallistuu taiteilijan liiketoimiin,

737
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
se toimii harvoin hyvin taiteilijalle.

738
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Hän yritti myydä vanhaa materiaaliani.

739
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
Hän kierrätti vanhoja horoskooppeja -

740
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
ja käytti niitä,
kuin ne olisivat olleet ajan tasalla.

741
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
Se oli väärin.

742
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
Minun on oltava rehellinen kansalleni.

743
00:48:42,377 --> 00:48:43,754
Mutta en voinut estää häntä,

744
00:48:43,837 --> 00:48:47,799
koska uuden sopimuksen
mukaan hän hallitsi materiaaleja.

745
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
Sopimus antoi kaiken;

746
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
hänen nimensä, kuvansa ja imagonsa
Bill Bakulalle.

747
00:48:55,724 --> 00:48:58,435
Molempia osapuolia edustivat
pätevät asianajajat.

748
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Molemmat osapuolet ymmärsivät sopimuksen.

749
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Ja hän sai palkan.

750
00:49:05,525 --> 00:49:07,611
Hän sai maksun sopimuksen mukaan.

751
00:49:07,945 --> 00:49:10,447
Sopimukselle ei ollut aikaikkunaa.

752
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
Toisin sanoen se kestäisi ikuisesti.

753
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
Eikä sitä oikeastaan voinut edes purkaa.

754
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
Siitä ei ollut hyötyä Walterille.

755
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
Hän omistaa kaikki päätökseni
ja kaiken elämässäni.

756
00:49:26,296 --> 00:49:28,340
Hän omistaa koko elämäni.

757
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
Sitten hän lakkasi maksamasta.

758
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma sanoi: "Tarvitsemme rahaa.
He eivät lähetä sekkejä."

759
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter jatkoi ohjelmansa nauhoittamista -

760
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
ja sopimuksen noudattamista,
mutta rahaa ei tullut.

761
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
Silloin Walter perui sopimuksen,

762
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Mutta Bill sanoi,
että sopimus kestää ikuisuuden.

763
00:50:02,040 --> 00:50:03,500
VOIMASSAOLOON EI OLE POIKKEUKSIA

764
00:50:03,583 --> 00:50:06,628
Kun huomasin,
että sopimukseni on -

765
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
niin vaikea hyväksyä,

766
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
yritin korjata asian ja puhua hänelle
uuden sopimuksen tekemisestä.

767
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
Maksoimme hänelle hänen liiketoiminnansa
ostamisesta. Emme sen vuokraamisesta.

768
00:50:20,225 --> 00:50:21,101
Hän myi nimensä.

769
00:50:21,893 --> 00:50:23,186
Hän myi brändinsä.

770
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
Mutta oli erimielisyyttä siitä,
miten asioita tulkittiin,

771
00:50:28,859 --> 00:50:30,527
ja sopimuksen säännöksistä.

772
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
Joten menimme oikeuteen.

773
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
Kaikki alkoi hajota palasiksi. Kyllä.

774
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Vahingonkorvausvaatimuksemme Walteria
kohtaan oli vain yksi dollari.

775
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
Emme halunneet satuttaa häntä
taloudellisesti.

776
00:50:48,628 --> 00:50:51,548
Halusimme vain, että maailma tietäisi
meidän olevan oikeassa.

777
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Se ei ole totta.

778
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
Itse asiassa Bill Bakula halusi -

779
00:50:56,344 --> 00:51:01,058
Walterin maksavan noin 14 - 15 miljoonaa
dollaria vahingonkorvauksia.

780
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
Se oli painajainen,
jossa oli monia määräyksiä ja...

781
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Se oli todellinen painajainen.

782
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
Oikeus kielsi Walteria käyttämästä nimeään
ammattimaisesti,

783
00:51:15,697 --> 00:51:18,825
kunnes tavaramerkkiriita on ratkaistu.

784
00:51:18,909 --> 00:51:21,912
Siinä vaiheessa
Walter ei saanut tehdä mitään,

785
00:51:21,995 --> 00:51:24,456
koska Bill Bakula omisti hänen kuvansa.

786
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
Joten -

787
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
meidän oli vedettävä Walter
pois ohjelmasta.

788
00:51:33,173 --> 00:51:34,091
Oli järkyttävää,

789
00:51:34,174 --> 00:51:37,511
että oikeudessa he antoivat Walterin
nimen toiselle osapuolelle.

790
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
{\an8}En ole koskaan nähnyt vastaavaa.

791
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}Että voi antaa nimensä
toiselle henkilölle tavaramerkkinä.

792
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Kun yrittää selittää ihmisille:

793
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
"Hän menetti oikeutensa nimeen eikä
voi olla televisiossa."

794
00:51:50,273 --> 00:51:52,818
Kaltaiseni ihmiset eivät ymmärtäneet sitä.

795
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
Sillä oli aika vakava
taloudellinen vaikutus Walteriin.

796
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Hänellä ei ollut tuloja,

797
00:52:01,159 --> 00:52:04,913
eikä hän kyennyt tekemään mitään
liiketoimintaa.

798
00:52:04,996 --> 00:52:06,206
Se oli vaikeaa hänelle.

799
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
Nostimme oman oikeusjuttumme
päästäksemme eroon sopimuksesta.

800
00:52:11,670 --> 00:52:13,213
Minun oli tultava oikeuteen.

801
00:52:13,296 --> 00:52:17,926
Walter ja Bill Bakula
olivat oikeussalissa,

802
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
molemmat puolellaan,
ja he katsoivat minua kiihkeästi.

803
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
Se oli kahden voiman välinen taistelu.

804
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
Se oli sotaa.

805
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
Ensimmäisessä oikeusjutussa
Bakula voitti yhden osion,

806
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
ja toisen Walter.

807
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Sitten meidän oli aloitettava
toinen prosessi.

808
00:52:43,451 --> 00:52:47,247
Joten jäimme limboon.

809
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
Meillä oli asianajajia Meksikossa,
Argentiinassa,

810
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
Puerto Ricossa, Miamissa.

811
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
On vaikeaa olla oikeudessa taistelemassa
rakastamamiesi  -

812
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
ihmisten kanssa.

813
00:53:01,928 --> 00:53:06,183
Minun piti hyväksyä se.

814
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
Se oli hyvin vaikeaa aikaa.

815
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Se oli rankkaa.

816
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
Walter on hyvin herkkä ihminen.

817
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
En ole ikinä katunut mitään.

818
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
"Katumus", on pois sanakirjasta.

819
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Ei ole katumusta.

820
00:53:34,169 --> 00:53:37,172
Lopulta valamiehistö päätti,

821
00:53:37,255 --> 00:53:40,717
että Walter oli puuttunut sopimuksiin,

822
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
mutta Bill Bakulalle ei ollut siitä
aiheutunut vahinkoa.

823
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Walter sai takaisin kaikki oikeutensa.

824
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
Hänen nimensä, kuvansa ja kaltaisuutensa.

825
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Sitä Walter halusi.

826
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
Se oli pitkä ja rankka taistelu.

827
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
Ja -

828
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
seuraukset olivat vakavia meille ja
ennen kaikkea Walterille.

829
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
Kuusi vuotta hän taisteli.

830
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Kuusi vuotta,
jolloin hän menetti miljoonia dollareita.

831
00:54:13,708 --> 00:54:17,462
Emotionaalisesti se vaikutti häneen
valtavasti. Luulen,

832
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
että se vaikutti lopulta fyysisesti.

833
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
Uskon, että Bill -

834
00:54:24,469 --> 00:54:26,263
mursi Walterin sydämen.

835
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
Alussa Bill oli enkelinsä.

836
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
Lopulta Bill oli hänen paholaisensa.

837
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Kuuden vuoden oikeustaistelujen jälkeen
Walter sai oikeuden käyttää nimeään.

838
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
Kaksi päivää myöhemmin
hän sai sydänkohtauksen.

839
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
TORNI

840
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Kun pääsin sairaalaan, Walter oli kuollut.

841
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Ei ollut elonmerkkejä.

842
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Puristin raamattua ja rukoilin Jumalaa.

843
00:55:17,022 --> 00:55:19,649
Hänellä oli kolme tukkeutunutta valtimoa.

844
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Pelkäsitkö, että se oli loppu?

845
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Kyllä.

846
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Hän oli väsynyt taistelemaan.

847
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Hän oli väsynyt moniin asioihin.

848
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Stressi oli sydänkohtauksen suurin syy.

849
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
Puerto Ricossa hän ei saanut juuri apua,

850
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
joten häntä siirrettiin
sairaalasta toiseen.

851
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
Hän taisteli henkensä puolesta.

852
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
Teemme kaiken voitavamme.

853
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
"Hänet on siirrettävä ilmateitse."

854
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Ei tiedä, mitä tapahtuu tai selviääkö hän.

855
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
Saavuimme Clevelandiin viideltä aamulla.

856
00:56:11,868 --> 00:56:14,120
Tietoisuuteni tuli ja meni.

857
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Se oli todella outo tunne.

858
00:56:19,751 --> 00:56:20,919
Avasin silmäni ja näin -

859
00:56:21,002 --> 00:56:23,213
kauniit, siniset silmät.

860
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
Vaaleat hiukset.

861
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
Poika, tyttö. Toinen poika, toinen tyttö.

862
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
Sanoin: "He ovat enkeleitä.
Minun täytyy olla taivaassa!"

863
00:56:34,641 --> 00:56:38,269
Ivonne sanoi:
"Walter, herää. Et ole taivaassa.

864
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
Olet Clevelandissa."

865
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Hän oli sairaalassa pari viikkoa.

866
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
Stentejä pantiin, ja hän alkoi toipua.

867
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Luojan kiitos, hän toipui.

868
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Walter on aina ollut tukenamme.

869
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
Jossain vaiheessa hän
ei ole enää täällä fyysisesti.

870
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
En voi kuvitella elämää ilman häntä.
En lainkaan.

871
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
Viimeinen jakso Walterin ohjelmasta
televisioitiin 3. lokakuuta, 2006.

872
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
Huolimatta useista yrityksistä,
Walter ei koskaan palannut televisioon.

873
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
ERAKKO

874
00:57:55,597 --> 00:57:59,559
HOMOSEKSUAALINEN PLANEETTA

875
00:59:05,458 --> 00:59:07,627
Se on vakava isku hänelle.

876
00:59:10,713 --> 00:59:13,341
Hän haluaisi olla -

877
00:59:13,424 --> 00:59:16,344
TV:ssä,  ja tavoittaa taas yleisönsä.

878
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
Se on ollut hänelle menetys.

879
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
Mutta hän on huolissaan imagostaan.

880
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Hän haluaa heijastaa upeutta,

881
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
koska hän on edustanut sellaista
kuvaa yleisölle -

882
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
asuillaan ja ylellisellä tyylillään.

883
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
Ja sitten kun ei voi enää tehdä sitä
samalla energialla, johon on tottunut...

884
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
Se saa hänet levottomaksi,

885
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
koska hän haluaa näyttää parhaat puolensa
yleisölle.

886
01:00:10,648 --> 01:00:13,443
Joskus hän kysyy minulta:

887
01:00:13,526 --> 01:00:15,903
"Uskotko jälleensyntymiseen?"

888
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
Tai: "Mitä ajattelet kuolemasta?

889
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
Mitä sen jälkeen tapahtuu?"

890
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Tosi masentavaa.

891
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Kun puhumme ja keskustelu alkaa sujua,

892
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
hän lopettaa eikä halua enää puhua.

893
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
Kummalla puolella?

894
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}WALTERIN VANHEMPIEN HAUDAT

895
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
Hän sanoo olevansa ikuinen
ja elävänsä yli 120 vuotta.

896
01:00:52,357 --> 01:00:53,191
Selvä.

897
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walter, luulitko koskaan
saavuttavasi tämän tason maineen?

898
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
En. Olen puertoricolainen maalaispoika.

899
01:01:22,845 --> 01:01:25,056
Etkö ole harkinnut tekeväsi
elokuvaa elämästäsi?

900
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
En halua vielä elokuvaa.

901
01:01:28,476 --> 01:01:31,813
Koska ihmiset odottavat ensin kuolemaa,
kertoakseen legendoja.

902
01:01:31,896 --> 01:01:33,064
En halua legendoja!

903
01:01:33,147 --> 01:01:35,441
Minulla on vielä paljon vuosia jäljellä.

904
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Teatteriin!

905
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
Katso tuota. Se on kaunis.

906
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
Tein monta tuotantoa täällä.

907
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
Täällä sain elämäni suurimmat aplodit.

908
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Esiinnyimme täällä.
Paljon draamaa ja komediaa.

909
01:02:12,478 --> 01:02:13,312
Ja -

910
01:02:13,896 --> 01:02:16,232
Poncen yleisö oli mahtava.

911
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
Se oli erittäin hyvä.
Ilmapiiri ja tunnelma.

912
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
Energia on loistava.

913
01:02:25,199 --> 01:02:27,660
Monen baletin ensi-ilta.

914
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
<i>Kesäyön unelma.</i>

915
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
<i>Les Sylphides.</i>

916
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
On niin paljon muistoja.

917
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Olin johtaja, rikoin sääntöjä.

918
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Rikoin normeja ja muodollisuuksia.
Koko elämäni.

919
01:02:59,275 --> 01:03:00,443
Se oli suuri teatteri.

920
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Se oli niin kaunis.
Se on yhä kaunis.

921
01:03:07,825 --> 01:03:09,285
La Perla on minulle tärkeä.

922
01:03:09,869 --> 01:03:11,412
Ja kaikille Poncen asukkaille.

923
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Muistaa elämänsä kauniita hetkiä,

924
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
mutta se oli menneisyydessä.

925
01:03:18,961 --> 01:03:20,630
Haluan tehdä sen huomenna.

926
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Haluaisin jatkaa.

927
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Selvä. Kävellään.

928
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
Tammikuussa 2019 Walterille soittettiin
fanista, joka halusi tavata hänet.

929
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Kiitos.

930
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}NÄYTTELIJÄ/KÄSIKIRJOITTAJA

931
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
Tämä on hyvin outoa.

932
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}Hän on valmis.

933
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Tietää, miksi se on outoa.
Koska hän asuu televisiossa.

934
01:04:09,846 --> 01:04:11,681
En tiedä mitään Walter Mercadosta,

935
01:04:11,764 --> 01:04:15,726
paitsi että hän kertoo minulle
päivästäni ja elämästäni.

936
01:04:15,810 --> 01:04:17,979
Se on kuin menisi television sisään.

937
01:04:18,062 --> 01:04:20,022
Siltä nyt tuntuu.

938
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
Tervetuloa!

939
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
Katsokaa tuota kaunista miestä.

940
01:04:37,748 --> 01:04:39,834
Paras hymy. Kaunis mies.

941
01:04:39,917 --> 01:04:40,751
Kunnia on minun.

942
01:04:40,835 --> 01:04:41,669
Tämä on hullua.

943
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Kun puhuu minun ikäiselleni,
kasvoimme hänen kanssaan.

944
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Hän on meille ikoninen hahmo.

945
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Jälkikäteen katsottuna espanjankielisessä
TV:ssä ei ollut mitään sen kaltaista.

946
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
Se oli kuin keidas.

947
01:05:01,731 --> 01:05:04,984
Se oli kuin juorunäytös:
"Turvat kiinni, Walter Mercado alkaa!"

948
01:05:06,360 --> 01:05:08,237
Puerto Ricon ihmiset rakastavat sinua.

949
01:05:08,321 --> 01:05:09,488
Sinusta pidetään enemmän.

950
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
He rakastavat sinua. Olemme aina.
-He rakastavat minua. Tiedän.

951
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
Tämä on... On epätodellinen olo.

952
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Olen hyvin tunteellinen,

953
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
koska vartuin katsoessani sinua isoäitini
kanssa. Katsoimme joka aamu.

954
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
Muistan, kun tulin huoneeseen
ja isoäitini sanoi:

955
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
"Ei...

956
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
Kohta on Jousimiehen vuoro!"

957
01:05:33,304 --> 01:05:35,723
Kauris.

958
01:05:35,806 --> 01:05:38,309
Kauris.
-Joten istuisimme siinä -

959
01:05:38,392 --> 01:05:40,227
ja odotimme Jousimiestä ja Kaurista.

960
01:05:40,311 --> 01:05:41,145
{\an8}Kauris.

961
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Hän on upea olento
viittassaan ja meikissään.

962
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Viittani.

963
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Olin kolme kertaa Puerto Ricon paraatissa.

964
01:05:55,576 --> 01:05:57,328
Walter Mercadon olemassaolon kautta -

965
01:05:57,411 --> 01:06:00,081
hyväksymme kanssaihmisiämme enemmän.

966
01:06:02,583 --> 01:06:03,751
Meidän Puerto Ricomme.

967
01:06:03,834 --> 01:06:06,629
Voi luoja.

968
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
Rakastamme häntä
kyseenalaistamatta mitään.

969
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
Hänellä on suuri moraalinen auktoriteetti.

970
01:06:12,468 --> 01:06:14,637
Siinä mielessä hän on edelläkävijä.

971
01:06:15,513 --> 01:06:18,933
On outoa käyttää tätä huomenna,
<i>Hamilton</i>-asuni sijaan.

972
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Haluan,
että otat syntymäkaaviosi mukaan.

973
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
Haluan sinun tietävän,

974
01:06:26,148 --> 01:06:28,484
että olen ystäväsi ja ihailijasi.

975
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Alan ihan itkeä.

976
01:06:30,528 --> 01:06:31,612
Ei voi uskoa tätä.

977
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
En usko tätä. En jaksa uskoa,
että tämä tapahtuu nyt. Uskomatonta.

978
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Olet valo elämissämme.

979
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
Niin olet.

980
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
JUMALAUTA. WALTER MERCADO?

981
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
PUHUIN JUURI WALTERISTA!
EN OLE NÄHNYT HÄNTÄ AIKOIHIN

982
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
ELÄÄKÖ WALTER MERCADO YHÄ?

983
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Millenniaalit tietävät ehkä enemmän
Walter Mercadosta kuin minä.

984
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Olen nähnyt meemit.

985
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}Kuvittele, että olisi 20-vuotias,

986
01:07:09,525 --> 01:07:11,610
joka sanoo: "Luen sinulle horoskooppisi.

987
01:07:12,153 --> 01:07:14,196
En ole binaarinen. Olen aseksuaalinen."

988
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
He olisivat Instagramin kovin juttu.

989
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
En voi selittää sitä ilmiötä.

990
01:07:26,417 --> 01:07:27,543
En ymmärrä,

991
01:07:27,626 --> 01:07:30,504
miksi niin monet nuoret
rakastavat ja ihailevat häntä -

992
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
vaikka eivät ole nähneet häntä
televisiossa vuosiin.

993
01:07:34,967 --> 01:07:36,969
Liberace oli saanut miljoonan.

994
01:07:37,470 --> 01:07:39,180
Tajuatko? Katso nyt tuota.

995
01:07:39,263 --> 01:07:42,141
Viittapeli oli täydellistä.
Näyttää mummoni verhoilta.

996
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
NEGATIIVISYYDEN ESTÄMINEN

997
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
HUOMAA, ETTÄ ÄITI VANHENEE,
KUN HÄNELLÄ ON WALTER MERCADO -KAMPAUS

998
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
Nostalgista.

999
01:07:48,689 --> 01:07:53,694
Hän edustaa hetkiä, joissa hengailemme
mummojen ja äitien kanssa.

1000
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Kaikkien kanssa.

1001
01:07:54,695 --> 01:07:58,074
Hänet voisi laittaa
kolikkoon tai t-paitaan.

1002
01:07:58,157 --> 01:08:00,201
Ja me mietimme: "Tunnen tuon."

1003
01:08:00,785 --> 01:08:03,537
{\an8}Walter Mercado on perheeni
kotikaupungista, Poncesta.

1004
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Arvostin häntä heti.

1005
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Menetkö sinne?

1006
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Ja tässä se on. Mestariteos itse.

1007
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
Kaikki ottavat kuvia,
ja on vakuutettava miehet -

1008
01:08:17,510 --> 01:08:20,596
jättää menemättä naisten vessaan,
koska ne halutaan nähdä.

1009
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Uskotko astrologiaan?

1010
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Uskon Walteriin. Uskon siihen,
mitä Walter tekee ja sanoo.

1011
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
Meillä on
Walter Mercado -niminen cocktail.

1012
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
Siinä on hivahdus savua
ja kukkien tuoksua.

1013
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}Se edustaa sitä, mikä on salaperäistä ja
arvoituksellista Walter Mercadossa.

1014
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Olen iloinen,
että Walter Mercado on yhä olennainen.

1015
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
Hän on yhä ikoni.

1016
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
MINÄ KAVEREILLENI: "LUPAAN, ETTEN ALA
METAFYYSISEKSI KANSSANNE"

1017
01:08:57,007 --> 01:08:58,008
3 DRINKIN JÄLKEEN...

1018
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
Toukokuussa 2019 Miamin historiallinen
museo kutsui Walterin -

1019
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
osallistumaan näyttelyyn,
joka juhlisti hänen elämäänsä ja uraansa.

1020
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
Miamin historiallinen museo
on suunnitellut -

1021
01:09:15,568 --> 01:09:19,697
50-vuotisjuhlan -

1022
01:09:19,780 --> 01:09:21,115
<i>Walter Mercado Show:lle -</i>

1023
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
ja roolillesi astrologian maailmassa.

1024
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
Se hetki juhlistaa koko elämääni.

1025
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
Olen iätön persoona.

1026
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Mutta kronologisesti ottaen,
se on vienyt 50 vuotta -

1027
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
satumaisuutta, jännitystä
ja eksoottiikkaa.

1028
01:09:42,094 --> 01:09:45,264
Walter matkustaa Miamiin esitystä
ja lehdistötilaisuutta varten -

1029
01:09:45,347 --> 01:09:46,974
ennen näyttelyn avaamista.

1030
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Se on hänen ensimmäinen julkinen
tapahtumansa yli vuosikymmeneen.

1031
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
Jos kutsumme kaikki Miamista,
jotka tuntevat ja rakastavat minua,

1032
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
minun on kutsuttava kaikki
jalokivikauppiaani ja hajuvesimyyjäni.

1033
01:09:59,028 --> 01:10:00,529
Siitä tulee suuri skandaali.

1034
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
Odotamme 200 vierasta saapuvaksi.

1035
01:10:04,700 --> 01:10:07,369
Meillä on vieraslista,

1036
01:10:07,453 --> 01:10:09,788
jolla on ystäväsi Julio Iglesias.

1037
01:10:09,872 --> 01:10:12,958
Mutta myös Gloria Estefan, Emilio -

1038
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
ja heidän poikansa,
jotka ovat hyviä ystäviäni.

1039
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
Ja "Peto".

1040
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
"Pedon"on tultava paikalle.

1041
01:10:23,427 --> 01:10:24,303
Kuka on "Peto"?

1042
01:10:24,386 --> 01:10:26,805
Kuuluisin hajuvesikauppias -

1043
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
Miamissako?
-Kyllä.

1044
01:10:29,683 --> 01:10:30,768
Hän on loistava.

1045
01:10:31,518 --> 01:10:32,978
Hän on hajuvesien peto.

1046
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
Kaunista.

1047
01:10:49,161 --> 01:10:52,206
<i>Tämän kuvauksen tarkoitus on mainostaa -</i>

1048
01:10:52,289 --> 01:10:55,042
<i>Miamin historiallsen museon näyttelyä.</i>

1049
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Näytä kasvosi.

1050
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Sitä minä rakastan.

1051
01:11:00,297 --> 01:11:01,423
Kaunista.

1052
01:11:05,386 --> 01:11:08,389
George, käske hänen laittaa kätensä näin.

1053
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
Haluatko pienen tauon?
Pidetään tauko.

1054
01:11:11,183 --> 01:11:12,726
Koska tuo varmaan painaa…

1055
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Paljonko tuollainen viitta painaa?

1056
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Varmaan paljon.

1057
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Seitsemisen kiloa.

1058
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
Ukko...

1059
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
Hänellä on vamma iskiashermossa,

1060
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
ja se vaikeuttaa hänen liikkeitään.

1061
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
Minulla on pari tosi raskasta viittaa,
mutta tämä painaa noin 7 - 9 kiloa.

1062
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
Televisiossa on oltava hyvin pukeutunut,
valmistautunut ja suunnitelmallinen.

1063
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Se on työtä.

1064
01:11:47,219 --> 01:11:50,389
Vaadin liikaa itseltäni.
Se vaatii paljon energiaa.

1065
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
Se on uuvuttavaa.

1066
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
<i>Juuri nyt hän kärsii.</i>

1067
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
<i>Hänellä on pahoja kivuja.</i>
<i>Hän satutti itseään.</i>

1068
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Hän väsyy ikänsä takia.

1069
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Hän haluaa tehdä monia asioita,

1070
01:12:34,391 --> 01:12:37,936
{\an8}jotka eivät ole realistisia.

1071
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
Otetaan toinen.

1072
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
Vielä yksi?
-Kyllä.

1073
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
Tämä painaa tonnin -

1074
01:12:51,325 --> 01:12:52,826
ja on kaksinkertainen.

1075
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
<i>Voisitko kuvailla elämääsi nyt,</i>
<i>jäätyäsi puoliksi eläkkeelle?</i>

1076
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
En jää koskaan eläkkeelle.

1077
01:13:01,251 --> 01:13:03,796
Kuolen saappaat kanssa.

1078
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Mitä tarkoitat, jäädä eläkkeelle?

1079
01:13:07,257 --> 01:13:08,675
En jää koskaan eläkkeelle.

1080
01:13:08,759 --> 01:13:10,052
Olen täynnä energiaa.

1081
01:13:10,135 --> 01:13:14,598
Olen 20-vuotias ja aloitin uuden matkan -

1082
01:13:15,349 --> 01:13:16,392
sankarin elämässä.

1083
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Olen Walter, keho.
Mutta tärkeämpää kuin pelkkä keho -

1084
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
ovat sieluni ja viestini,
jotka ovat ikuisia.

1085
01:13:49,508 --> 01:13:51,051
Elämä on niin lyhyt.

1086
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}VIIKKO ENNEN AVAJAISIA

1087
01:14:13,574 --> 01:14:16,076
Olin toimistossa, kun hän soitti.

1088
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
Hän sanoi: "Tule. Kaaduin."

1089
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
Ilmeisesti hän oli sotkeutunut lakanaan.

1090
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
Kun hän nousi sängystä, hän kaatui.

1091
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
Kolme meistä juoksi paikalle
ja auttoi häntä.

1092
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
Sitten hän meni kylpyyn,
liukastui ja kaatui.

1093
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
Willie sanoi kuulleensa,
miten kovaa hän osui lattiaan.

1094
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
Hänellä oli mustelmia selässä.

1095
01:14:48,567 --> 01:14:49,776
Se on vaikeaa kaikille.

1096
01:14:50,360 --> 01:14:51,945
Emme ole nähneet häntä sellaisena.

1097
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
Katso, Jesse.

1098
01:14:55,616 --> 01:14:57,242
Kiitos, Jesse. Paljon kiitoksia.

1099
01:14:57,743 --> 01:14:59,578
Koko sydämestäni, kiitos.

1100
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
Olet tehnyt elämästäni iloisen.

1101
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Kun näimme kokeissa ensimmäiset
röntgenkuvat,

1102
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
diagnoosi oli, että hänellä oli murtunut -

1103
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
kylkiluu ja selkärangan nikama.

1104
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Hänen lantionsa murtuman lisäksi.

1105
01:15:26,772 --> 01:15:30,150
Otan rauhallisesti,
mutta olen tulossa hulluksi.

1106
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Mikään ei pelota tai pysäytä minua,
joten...

1107
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Joskus minulla on kipuja, joskus ei.

1108
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Eilen olin kovissa tuskissa.

1109
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
Kameran edessä oleminen antaa
hänelle energiaa.

1110
01:15:46,667 --> 01:15:48,544
Haluatko enemmän tai vähemmän valoa?

1111
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
Näin on hyvä.

1112
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Miltä näytän?

1113
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
En hyvältä. Sinun pitää tarkistaa.

1114
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Aivan kuten kamerat, kuvaukset
ja valot antavat hänelle energiaa,

1115
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
hänen yleisönsä antaa hänelle sitä
vielä enemmän.

1116
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
Vaikka hänellä on murtuma
ja hänellä on kipuja,

1117
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
hän menee ehdottomasti Miamiin.

1118
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
Hän saapuu paikalle.

1119
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
Hyvänen aika.

1120
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
VAUNUT

1121
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
TERVETULOA MIAMIIN

1122
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
Hei, Walter. Mitä kuuluu?

1123
01:17:13,587 --> 01:17:15,088
Tämä on toinen kotimme.

1124
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Miami.

1125
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
-Miten se laulu menee?
-Mitä?

1126
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
"Ja sinä ja sinä ja sinä..."

1127
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
Kuin: <i>"Tulkoon taivas..."</i>

1128
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Välitän sinusta ja sinusta ja sinusta</i>

1129
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>Enkä kenestäkään muusta kuin sinusta</i>
<i>ja sinusta ja sinusta</i>

1130
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Välitän sinusta ja sinusta ja sinusta</i>

1131
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>Enkä kenestäkään muusta </i>

1132
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
MIAMIN HISTORIALLINEN MUSEO

1133
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Kuka tulee nyt?

1134
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
Juuri nyt.
<i>-Primer Impacto.</i>

1135
01:19:26,511 --> 01:19:27,345
Selvä.

1136
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
KUVAUS KÄYNNISSÄ

1137
01:19:28,889 --> 01:19:30,515
Olemme etuoikeutettuja,

1138
01:19:30,599 --> 01:19:32,726
kun saamme Walter Mercadon seuraamme
tänään.

1139
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Olen Walter Mercadon kanssa.
Häntä ei tarvitse esittellä.

1140
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Haluaisin kysyä tästä
uskomattomasta näyttelystä.

1141
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
On kulunut 50 vuotta kameran edessä.

1142
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Mitä sinulle tarkoittaa jakaa se
yleisösi kanssa?

1143
01:19:44,404 --> 01:19:46,198
He saavat siitä hieman makua -

1144
01:19:46,281 --> 01:19:48,825
{\an8}ja tuoksua, Walter Mercadon olemusta.

1145
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter ei ole vain viitta, hiukset,
tai mitä he ajattelevatkaan.

1146
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado on luonnonvoima.

1147
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Palaatko <i>Primer Impactoon, </i>Walter?

1148
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Jotkut asiat kuuluvat omaan aikakauteensa.

1149
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
Olit näyttelijä, laulaja ja tanssija...

1150
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Jatka vain. Tuo on totta.

1151
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Mikä on viestisi
latinalaisamerikkalaisille?

1152
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Joka päivä meidän pitäisi olla
yhtenäisempiä sydämestä asti.

1153
01:20:14,893 --> 01:20:18,563
Monimuotoisuus vahvistaa meitä.

1154
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}JOURNALISTI

1155
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Sääli, että heräsin ilman ääntäni.

1156
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
En tiedä miksi,
mutta minulla on monia vaivoja.

1157
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Minulla on iskiaskin, mutta ajattelin:
"Et voi olla näkemättä Jorge Ramosia."

1158
01:20:38,500 --> 01:20:40,502
Mutta sitten sanoo itselleen:

1159
01:20:40,585 --> 01:20:42,838
"Ensin on oltava terve,
jotta voi sairastua."

1160
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
Oletko siis kunnossa?
-Tietenkin!

1161
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
Ja minulla on valtavasti energiaa!

1162
01:20:48,385 --> 01:20:49,928
Saanko sanoa ikäsi? 87?

1163
01:20:50,011 --> 01:20:50,887
Et!

1164
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
50:n ja kuoleman välillä, se on siinä.

1165
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
Se on minusta erityistä.

1166
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Kysynpä sinulta... Olen agnostikko.

1167
01:21:00,230 --> 01:21:01,231
Kun kuolemme,

1168
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
en tiedä mitä tapahtuu.

1169
01:21:03,692 --> 01:21:04,568
Hyvä.

1170
01:21:05,110 --> 01:21:06,403
Siten meillä on yllätyksiä.

1171
01:21:06,486 --> 01:21:07,988
Hyvä.
-Toivon yllätyksiä.

1172
01:21:08,071 --> 01:21:09,406
Toivottavasti olen väärässä.

1173
01:21:10,115 --> 01:21:10,991
Kun kuolemme,

1174
01:21:12,200 --> 01:21:13,201
mitä tapahtuu, Walter?

1175
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Ruumis, joka on vain talo tai häkki...

1176
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
Maasta olet tullut ja maaksi olet tuleva.

1177
01:21:20,125 --> 01:21:23,628
Olet vain atomeja ja molekyylejä,
mutta sisälläsi on -

1178
01:21:23,712 --> 01:21:25,255
jotain ikuista, kuolematonta.

1179
01:21:25,338 --> 01:21:26,172
Ikuista?

1180
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Luuletko, että olemme sitten
siellä jossain ilman kehoamme?

1181
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
Kyllä, kunnes reinkarnoituu.

1182
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
Koska uskon,

1183
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
siis tiedän, että reinkarnaatio totta.

1184
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Aiotko kuolla Puerto Ricossa?

1185
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
Missä vain he saavat minut kiinni.

1186
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
Kuolema ei huolestuta minua.

1187
01:21:46,234 --> 01:21:47,068
Niinkö?

1188
01:21:47,152 --> 01:21:49,029
En halua puhua tästä,

1189
01:21:49,613 --> 01:21:51,698
koska kaikki tiedämme kuolevamme joskus.

1190
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
Syntymäpäivänäsi kirjataan asiakirjaan,
että kuolet joskus.

1191
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
Onko olemassa jokin? Jumala?

1192
01:21:57,704 --> 01:22:00,498
Joka kertoo, mitä tulee tapahtumaan?

1193
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
Jumala on tuolla ja täällä.

1194
01:22:03,084 --> 01:22:04,377
Jumala, joka on minussa,

1195
01:22:05,378 --> 01:22:06,963
tervehtii sinussa olevaa Jumalaa.

1196
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
Namaste.

1197
01:22:08,381 --> 01:22:10,634
Tiedät, etten voi lopettaa haastattelua -

1198
01:22:10,717 --> 01:22:13,637
pyytämättä sinua tekemään sitä
"paljon rakkautta -juttua".

1199
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Jumala siunatkoon teitä kaikkia,
vaikka hän ei uskokaan Jumalaan.

1200
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
Jumala siunatkoon teitä kaikkia -

1201
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
tänään, huomenna ja aina.

1202
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
Saakaa te aina minulta -

1203
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
paljon rauhaa.

1204
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Mutta ennen kaikkea, mitä?

1205
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Paljon, paljon rakkautta.

1206
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}AVAJAISTEN AAMUNA

1207
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Olen etusivulla.

1208
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
Katso tuota.

1209
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
Viittani museossa.

1210
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Olen tänä iltana onnellinen.

1211
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Olen ällikällä lyöty.

1212
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Minua pommitetaan
monilla kauniilla sanoilla.

1213
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Kaikki puhuvat siitä tänä iltana.

1214
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Koko perheeni on täällä.

1215
01:23:32,382 --> 01:23:34,092
Mitä luulet? Onko se liian iso?

1216
01:23:34,592 --> 01:23:35,468
Vähän liian iso?

1217
01:23:35,552 --> 01:23:37,470
Hyvin nöyrä. Se pukee sinua.

1218
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Kun herään aamulla,
on elämäni ensimmäinen aamu.

1219
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
Tänään on minun päiväni.

1220
01:23:43,977 --> 01:23:46,646
Tänään olen paras versio Walterista.

1221
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
Elämä on jatkuvaa uudelleenkeksintöä.

1222
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
En harjoittele olemaan oma itseni.

1223
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
Oletko valmis lähikuvaan?

1224
01:23:56,990 --> 01:23:57,824
Olen valmis.

1225
01:24:02,162 --> 01:24:03,872
Olen valmis lähikuvaani varten.

1226
01:24:09,294 --> 01:24:11,046
Älä kuvaa tuoliani.

1227
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Älä kuvaa.

1228
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Vain kehoni yläosaa.

1229
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
Tätä tietä, Walter.

1230
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
MIAMIN HISTORIALLINEN MUSEO

1231
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
En ole koskaan ollut samassa huoneessa
kuin Walter. Odotan sitä.

1232
01:25:02,639 --> 01:25:04,974
Olemme kaikki täällä hänen vuokseen.

1233
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
Se on vähän kuumaa.

1234
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
Se on kuumaa.

1235
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
Eikö ole enää tilaa ihmisille?

1236
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
Mitä?
-Eikö ole enää tilaa?

1237
01:25:27,497 --> 01:25:30,166
Ei ole enää tilaa.
Enempää ei enää pääse sisään.

1238
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}Me kuolemme kuumuuteen ja
odotamme Walter Mercadoa.

1239
01:25:50,562 --> 01:25:51,437
{\an8}Musiikki soi,

1240
01:25:51,521 --> 01:25:52,480
{\an8}mutta häntä ei näy.

1241
01:25:52,564 --> 01:25:55,483
Emme ole nähneet häntä.
Me fanitamme!

1242
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
Kunnianosoitus Walterille alkaa.

1243
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
En tiedä, mitä tapahtuu.

1244
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Olen tunteellinen ja onnellinen.

1245
01:26:14,002 --> 01:26:16,421
En tiedä,
mikä hänen energiatasonsa on,

1246
01:26:16,504 --> 01:26:17,463
mutta jännitämme.

1247
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
Todellakin.

1248
01:26:19,007 --> 01:26:19,924
Voi luoja.

1249
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
Istu nyt valtaistuimelle.

1250
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
Heidän pitää tanssia ensin.

1251
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
Mutta hänen on jo istuttava.
-Tiedän.

1252
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
HOMMAT MENI OUDOKSI

1253
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Nytkö? Istunko siihen?

1254
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
Selvä, Walter. Mennään.

1255
01:28:35,518 --> 01:28:37,437
Tiedän näyttäväni rauhalliselta,

1256
01:28:37,520 --> 01:28:39,105
mutta kohta sekoan.

1257
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Katsoin sinua lapsena.
Rakastan sinua.

1258
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Rakastan liiviäsi!

1259
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
Pidätkö siitä?
-Pidän!

1260
01:29:02,045 --> 01:29:03,546
Seuraan sinua Espanjasta.

1261
01:29:03,629 --> 01:29:04,464
Vau!

1262
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Kuuntelin sinua aina,
niin kuin hyvän Ravun pitää.

1263
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Olet niin kaunis.

1264
01:29:08,885 --> 01:29:11,220
Kiitos. Olen Skorpioni.

1265
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Seuraava.

1266
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Siunaisitko ne kun otetaan kuva?

1267
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
<i>Minulle -</i>

1268
01:29:33,368 --> 01:29:37,246
<i>se oli elämäni kaunein</i>
<i>ja ikimuistoisin hetki.</i>

1269
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}SEURAAVANA AAMUNA

1270
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Katsokaa!

1271
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Voi luoja,

1272
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
miten hyvää julkisuutta.

1273
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
Se on kaunista. Hiukseni...

1274
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
Kaunista.

1275
01:30:11,614 --> 01:30:13,282
Katso tätä. Miten kaunis.

1276
01:30:15,660 --> 01:30:18,579
Katso lapsuudenkuvaa perheestäni.

1277
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
Voi luoja.

1278
01:30:20,039 --> 01:30:22,208
En usko, että olen tässä kuvassa, Willie.

1279
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
Missä?
-Tuossa.

1280
01:30:24,293 --> 01:30:25,545
Tuo olet sinä.

1281
01:30:25,628 --> 01:30:26,546
En usko tätä.

1282
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Tässä ovat Cuca, Henry,
isäsi ja äitisi.

1283
01:30:29,090 --> 01:30:30,466
Tosi masentavaa.
-Älä viitsi...

1284
01:30:30,550 --> 01:30:31,384
Tosi masentavaa.

1285
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Olen ennustaja,
mutten halua tietää omaa tulevaisuuttani.

1286
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
Haluan vain nauttia elämäni joka hetkestä.

1287
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Katso!

1288
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Katso tuota!

1289
01:30:58,661 --> 01:30:59,996
Olin tosi söpö, enkö?

1290
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Kyllä.

1291
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
Tuntuu, että olen taivaassa ja
elän elämää, jonka valitsen,

1292
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
ihmisten kanssa, joita rakastan.
Se on taivas minulle.

1293
01:31:15,094 --> 01:31:16,971
En odota toista taivasta.

1294
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
Taivas on tänään ja taivas on nyt.

1295
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Se on kallisarvoista.

1296
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
Walter ei koskaan -

1297
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
lähde pois.

1298
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
Tämä kyllä lähtee.

1299
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
Tämä on vain astia. Tämä ei ole mitään.

1300
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
<i>Jos lähdet pois</i>

1301
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>Jos lähdet pois</i>

1302
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
Vaikka hän kuoleekin,
Walterin olemus elää ikuisesti-

1303
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
kaikkien häntä rakastaneiden sydämissä.

1304
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Walter Mercado on luonnonvoima
ilman alkuja tai loppuja.

1305
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
Hän oli ennen tähti, mutta nyt -

1306
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
Walter on tähtikuvio.

1307
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
KYMMENEN KUUKAUTTA TAPAHTUMAN JÄLKEEN,
WALTER KUOLI SAN JUANISSA

1308
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
PERHEENSÄ JA YSTÄVIEN YMPÄRÖIMÄNÄ

1309
01:32:26,666 --> 01:32:29,460
VAIKKA HÄNEN RUUMIINSA ON POISTUNUT
MAAN PÄÄLTÄ,

1310
01:32:29,544 --> 01:32:32,213
HÄNEN VIESTINSÄ RAUKKAUDESTA
JA RAUHASTA ELÄÄ.

1311
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Tekstityksen käännös:
Matti Ollila

1312
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
Siunatkoon Jumala meitä kaikkia tänään,

1313
01:35:27,722 --> 01:35:29,473
huomenna ja ikuisesti.

1314
01:35:29,557 --> 01:35:32,017
Saakaa minulta aina -

1315
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
paljon rauhaa.

1316
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Enemmän kuin mitään muuta,
paljon... mitä?

1317
01:35:37,398 --> 01:35:38,315
Rakkautta!



