1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
Βλέποντας μικρός τον Γουόλτερ Μερκάδο,
σκεφτόμουν μόνο

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
πόσο θεατρικός ήταν.

6
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
Και πόσο καταπληκτικός ήταν.

7
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Δεν έχω υπόψη μου
κάποιον αγγλόφωνο αστρολόγο

8
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
που θα καθήλωνε εκατομμύρια νοικοκυριά.

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
Ήταν απλώς ο Γουόλτερ.

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
Την πρώτη φορά
που είδα τον Γουόλτερ Μερκάδο, ήταν σοκ.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
Είπα "Τι είναι αυτό που βλέπω;"

12
00:01:36,763 --> 00:01:39,307
Μπορείς να δώσεις, να λάβεις αγάπη; Ε και;

13
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Είναι γυναίκα;

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Είναι άντρας;

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
Είναι μάγος;

16
00:01:45,814 --> 00:01:47,690
Ήταν κομμάτι της παιδικής μας ηλικίας.

17
00:01:47,774 --> 00:01:51,027
Όπου κι αν πήγαινες επίσκεψη,
έπαιζε ο Γουόλτερ Μερκάδο.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
Καθόσουν ήσυχα,
μέχρι να ακούσεις το ζώδιό σου.

19
00:02:02,580 --> 00:02:05,917
Ο Γουόλτερ ήταν μοναδικός.
Διαφορετικός. Πρωτοπόρος.

20
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}Ο χαρισματικός,
ταλαντούχος Γουόλτερ Μερκάδο!

21
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}-Ξέρεις τον Γουόλτερ Μερκάδο;
-Φυσικά!

22
00:02:20,431 --> 00:02:25,061
Ορισμένοι αγγλόφωνοι δεν κατανοούν
πόσο σε αγαπά η ισπανόφωνη κοινότητα.

23
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Πιο τρανός κι από τον Χριστό!

24
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Με έκανε να πιστέψω
με τη δύναμη του λόγου του.

25
00:02:33,153 --> 00:02:38,158
Εμφάνισε αυτό ακριβώς που θέλεις.
Οραματίσου επακριβώς τα όνειρά σου.

26
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Θα γίνει δικό σου.

27
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Τον θεωρώ μια θετική δύναμη.

28
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
Κυριολεκτικά σου στέλνει θετική ενέργεια
μέσα από την τηλεόραση,

29
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
ένα ζώδιο τη φορά.

30
00:02:50,587 --> 00:02:54,048
<i>Ακολούθα την καρδιά σου.</i>
<i>Η καρδιά σου ποτέ δεν κάνει λάθος.</i>

31
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
Και μετά, η αποφώνηση,
με "πολλή, πολλή αγάπη".

32
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
Όμως τελείως ξαφνικά...

33
00:03:05,935 --> 00:03:06,853
εξαφανίστηκε.

34
00:03:09,647 --> 00:03:14,527
Πολύς κόσμος τηλεφωνούσε και ρωτούσε
"Τι απέγινε ο Γουόλτερ Μερκάδο;"

35
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Δεν ξέρω.

36
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Έχασα επαφή με τον Γουόλτερ.

37
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Νόμιζα ότι ζει στο Μεξικό.

38
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Έχω μια θεωρία ότι δεν ήθελε
να γεράσει μπροστά στις κάμερες.

39
00:03:26,664 --> 00:03:29,918
Είναι άρρωστος και αποσύρθηκε.

40
00:03:30,001 --> 00:03:34,839
Ζει σε μια έπαυλη στο Πουέρτο Ρίκο,
σαν πελώριο οχυρό όπου δεν μπαίνει κανείς.

41
00:03:36,382 --> 00:03:37,717
Πέθανε δύο φορές.

42
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Δυο φορές.

43
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Άκουσα ότι ζει στο Γκρόουβ.

44
00:03:41,179 --> 00:03:44,724
Ίσως είναι εξωγήινος.
Πιθανότατα έχει τον δικό του πλανήτη.

45
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Ο κόσμος λέει πολλά
και επινοεί περισσότερα.

46
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Πού είναι ο Γουόλτερ Μερκάδο;
Τι του συνέβη;

47
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
Μας λείπει.

48
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Πραγματικά μας λείπει.

49
00:04:03,534 --> 00:04:08,248
ΣΑΝ ΧΟΥΑΝ
ΠΟΥΕΡΤΟ ΡΙΚΟ

50
00:04:16,172 --> 00:04:19,759
{\an8}ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

51
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Είναι παλιά πράγματα, παμπάλαια.

52
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Ο πετυχημένος πνευματικός δάσκαλος</i>

53
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
<i>έχει εδραιωθεί ως μια αυθεντία</i>
<i>στην αστρολογία και τον μυστικισμό.</i>

54
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Κοίτα, Γουίλι!

55
00:05:26,117 --> 00:05:29,370
<i>Ο Μερκάδο εμφανίστηκε</i>
<i>σε πολλές δημοφιλείς εκπομπές.</i>

56
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Κοίτα!

57
00:05:45,762 --> 00:05:47,013
Συγκινούμαι πολύ.

58
00:05:54,937 --> 00:05:59,067
Ενίοτε τα χειρότερα πράγματα
είναι απαραίτητα για να μεγαλώσουμε.

59
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
Αντιμετώπισα πολύ δύσκολα προβλήματα.

60
00:06:09,369 --> 00:06:10,244
{\an8}Υπέφερα πολύ.

61
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
Έχασα πολλά.

62
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
Θέλω να σας πω την ιστορία.

63
00:06:37,397 --> 00:06:38,481
Εντάξει.

64
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
Είμαι έτοιμος.

65
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
ΠΟΥΕΡΤΟ ΡΙΚΟ
1932

66
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
Γεννήθηκα στην ύπαιθρο.

67
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
Γύρω από σπίτι μου
δούλευαν πολλοί αγρότες.

68
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
Φτωχοί. Πάμπτωχοι.

69
00:06:53,955 --> 00:06:55,039
Όταν ήμουν μικρός,

70
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
ήμουν πολύ ντροπαλός.

71
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
Ανασφαλής.

72
00:06:58,876 --> 00:07:01,671
Η μητέρα μου ήταν υπερπροστατευτική.

73
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
Και ήμουν ονειροπόλος. Πάντα ονειρευόμουν.

74
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
Ο ΜΑΓΟΣ

75
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
Μια μέρα, ένα πουλί...

76
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
έπεσε στην αυλή.

77
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Πέθαινε.

78
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
Πήρα το πουλί και άρχισα να...

79
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
να προσεύχομαι και...
έδωσα ζωή σ' αυτό το πουλί.

80
00:07:31,742 --> 00:07:33,244
Μια γειτόνισσα κοιτούσε.

81
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
Και είπα "Θα ζήσεις, πουλάκι, θα ζήσεις".

82
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
Ξαφνικά το πουλί άρχισε να φτερουγίζει,

83
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
έγινε καλά

84
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
και άρχισε να πετά.

85
00:07:49,886 --> 00:07:50,720
Η γυναίκα είπε

86
00:07:50,803 --> 00:07:55,475
"Αυτό το αγόρι έχει τη χάρη του Θεού
να βοηθά και να θεραπεύει τους ανθρώπους",

87
00:07:55,558 --> 00:07:57,477
και άρχισε να μιλάει για μένα.

88
00:07:58,936 --> 00:08:01,898
Οι συγχωριανοί
χτυπούσαν την πόρτα του σπιτιού μου

89
00:08:01,981 --> 00:08:05,860
και ζητούσαν από τη μητέρα μου,
"Να χαρείς, άσε με να δω τον Γουόλτερ".

90
00:08:06,694 --> 00:08:10,656
Η μητέρα μου με έβαλε σε ένα καρεκλάκι.
Άρχισαν να με αγγίζουν.

91
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Με άγγιζαν όλοι.

92
00:08:14,535 --> 00:08:17,330
Έγινα ο "Γουόλτερ των Θαυμάτων".

93
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
Από τη στιγμή που γεννήθηκα,

94
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
ήξερα ότι δεν ήμουν σαν τους άλλους.

95
00:08:29,800 --> 00:08:33,679
Όταν έβλεπα τα άλλα αγόρια,
ήξερα ότι είχα έναν άλλον τρόπο ζωής.

96
00:08:34,347 --> 00:08:37,433
Ο αδερφός μου συνέχεια καβαλούσε άλογα,

97
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
φύτευε ζαχαροκάλαμο,
ζούσε με τον πατέρα μου.

98
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
Εγώ καθόμουν με τη μητέρα μου,
έπαιζα πιάνο και διάβαζα βιβλία.

99
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Διέφερα στα πάντα.

100
00:08:48,694 --> 00:08:53,407
Η μητέρα μου έλεγε "Αν είσαι διαφορετικός,
έτσι να μείνεις. Μη σε ανησυχεί αυτό".

101
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Η διαφορετικότητα είναι ένα δώρο.

102
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Η κανονικότητα είναι συνηθισμένη.

103
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Τότε αποφάσισα:

104
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
"Θα επινοήσω, θα δημιουργήσω
μέσα από τον εαυτό μου μια διασημότητα".

105
00:09:06,879 --> 00:09:11,342
Έτσι, ήξερα ότι αυτή η εφόρμηση
θα εκραγεί σε κάτι...

106
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
σημαντικό.

107
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Κουταβάκι.

108
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Το κουκλάκι μου.

109
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Γουίλι;

110
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Ναι, Γουόλτερ;

111
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
-Οι βιταμίνες μου;
-Ναι.

112
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Είναι οι διάφορες πολυβιταμίνες
που παίρνει ο Γουόλτερ.

113
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Έλαιο σολομού για τη χοληστερίνη.

114
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Ευφρασία για τα μάτια.

115
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Πεπτίδια κολλαγόνου.

116
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Μουρουνέλαιο.

117
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Πυκνογενόλες.

118
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Πρωτεΐνες κάνναβης.

119
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
{\an8}Ονομάζομαι Γουίλι Ακόστα.

120
00:10:06,063 --> 00:10:07,773
{\an8}ΓΟΥΙΛΙ ΑΚΟΣΤΑ
ΒΟΗΘΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΟΛΤΕΡ

121
00:10:07,857 --> 00:10:10,985
{\an8}Είμαι ο βοηθός του Γουόλτερ Μερκάδο
εδώ και χρόνια.

122
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
Πάρα πολλά χρόνια.

123
00:10:13,029 --> 00:10:16,073
-Δηλαδή είσαι το δεξί του χέρι;
-Και το αριστερό.

124
00:10:17,783 --> 00:10:20,745
Δες τι έφερα για τον Ρούνο.
Υγρά μαντηλάκια.

125
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
-Ο σκύλος μου δεν βρομάει.
-Βρομάει. Πολύ.

126
00:10:24,415 --> 00:10:26,042
ΡΟΥΝΟ
ΣΚΥΛΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΛΤΕΡ

127
00:10:26,125 --> 00:10:27,918
Εγώ ποτέ... Όχι. Δεν βρομάει.

128
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Μπήκα στη ζωή του Γουόλτερ
σε μικρή ηλικία.

129
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Ήμουν ακόμα ένα νέο παιδί.

130
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
Ήμουν πολύ νέος
όταν ήρθα στη ζωή του Γουόλτερ.

131
00:10:40,681 --> 00:10:42,808
Ο Γουίλι ανήκει στην οικογένειά μου.

132
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
Έχω πολλές ανιψιές.

133
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}Την Ιβόν.

134
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}Την Μπέτι.

135
00:10:48,064 --> 00:10:49,690
{\an8}Την Μπίμπι και την  Ντανέτ.

136
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
{\an8}Και τις Καρμενσίτα και Τσαρίτο.

137
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Τι ζώδιο είναι;

138
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Το ζώδιό της είναι Τοξότης.

139
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
Και αυτή είναι Ιχθύς.

140
00:11:02,745 --> 00:11:06,499
Αγαπώ την οικογένειά μου.
Αλλά ο Γουίλι είναι πάντα μαζί μου.

141
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
Με βοηθάει με τα ρούχα μου,
με τα κουστούμια μου.

142
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Κάνω πολλές δουλειές.

143
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Βοηθάω τον Γουόλτερ σε ό,τι χρειάζεται.

144
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Πηγαίνω τον Γουόλτερ για ψώνια,
έχω πάει σινεμά με τον Γουόλτερ.

145
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
Πετάμε μαζί σε διάφορους προορισμούς.

146
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
Μένουμε στο ίδιο ξενοδοχείο,
στο ίδιο δωμάτιο.

147
00:11:27,144 --> 00:11:31,315
Ξέρει τα πάντα. Όλα μου τα μυστικά.
Πολύ μικρά μυστικά, φυσικά...

148
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
-Πρέπει να φας και μπισκότα.
-Ευχαριστώ.

149
00:11:33,859 --> 00:11:36,570
-Κάνουν καλό στον οργανισμό.
-Θέλεις να παχύνω;

150
00:11:36,654 --> 00:11:38,906
Όχι να παχύνεις, να είσαι υγιής.

151
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
-Είμαι πολύ υγιής.
-Το ξέρω.

152
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Προστατεύω τον Γουόλτερ από τα πάντα.

153
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Οπότε μην του κολλάτε πολύ. Ναι!

154
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
-Όχι. Μη δίνεις μπισκότα στον Ρούνο.
-Όχι.

155
00:12:13,399 --> 00:12:18,404
ΣΑΝ ΧΟΥΑΝ
1950

156
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
Υπήρχε ένα τσουνάμι τέχνης
στο Πουέρτο Ρίκο.

157
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Όλοι σκέφτονταν την τέχνη.

158
00:12:33,002 --> 00:12:36,589
Ξεκίνησα μαθήματα χορού
στο Πανεπιστήμιο του Πουέρτο Ρίκο.

159
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Έχω πάθος για τον χορό.

160
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
Το Πουέρτο Ρίκο ήταν ένα μικρό νησί

161
00:12:49,393 --> 00:12:53,355
και εγώ ζούσα 100 χρόνια
μπροστά από την εποχή μου.

162
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
Όμως χόρευα.

163
00:12:57,777 --> 00:13:01,822
Παράλληλα έπαιζα
και σε πολλά θεατρικά έργα.

164
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Στη συνέχεια
έγινα ηθοποιός στην τηλεόραση.

165
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Έπαιζα σε πολλές τηλενουβέλες.

166
00:13:30,476 --> 00:13:34,605
Ο Γουόλτερ έπαιζε
σε ένα έργο στο Πουέρτο Ρίκο

167
00:13:34,688 --> 00:13:40,236
{\an8}που ονομαζόταν <i>Το τρίπτυχο</i>
<i>του έρωτα, του πόνου και του θανάτου.</i>

168
00:13:40,820 --> 00:13:43,739
Ο Ελίν Ορτίζ είχε μια εκπομπή
στο κανάλι Telemundo

169
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
και κάλεσε τον Γουόλτερ
για την προώθηση του έργου.

170
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
Ο Γουόλτερ ήταν ντυμένος
σαν Ινδός πρίγκιπας,

171
00:13:50,996 --> 00:13:53,207
με μια όμορφη λευκή κάπα.

172
00:13:53,874 --> 00:13:55,167
Πολύ μακιγιάζ.

173
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
Ο Ελίν Ορτίζ τού είπε
"Όχι, η προώθηση θα είναι αργότερα.

174
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Ας μιλήσουμε για αστρολογία.

175
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Πάντα διαβάζεις το χέρι όλων εδώ

176
00:14:04,593 --> 00:14:10,349
και πάντα ρωτάς τι ζώδιο είναι.
Ας μιλήσουμε για την αστρολογία".

177
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Ξεκίνησα να μιλάω.

178
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Αλλά πολύ αυτοσχέδια,
μέσα από την καρδιά μου.

179
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Για 15 λεπτά μιλούσα μόνο εγώ.

180
00:14:21,068 --> 00:14:25,322
"Κριός, Ταύρος, Δίδυμοι, Καρκίνος,
η Σελήνη. Λέοντα, είσαι ο Ήλιος.

181
00:14:25,406 --> 00:14:28,576
Παρθένος, ο Ερμής. Ζυγός, η Αφροδίτη".

182
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
Μιλούσα σαν πυροβόλο.

183
00:14:31,579 --> 00:14:33,038
Κανείς δεν το περίμενε.

184
00:14:34,081 --> 00:14:38,878
Όταν τελείωσε το ένθετο,
ο γενικός διευθυντής του Telemundo

185
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
κατέβηκε τρέχοντας

186
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
και είπε "Πρέπει να το ξανακάνει αύριο
γιατί ο κόσμος παίρνει τηλέφωνο".

187
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
"Τα τηλέφωνα πήραν φωτιά.

188
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
Οπότε χρειάζομαι...

189
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
αύριο να ξανακάνεις εδώ το ίδιο σόου
που έκανες σήμερα.

190
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Θέλω τον Γουόλτερ Μερκάδο στην εκπομπή
κάθε μέρα, για 15 λεπτά τη μέρα.

191
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Και σε θέλω με την ίδια στολή αύριο.

192
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
Θέλω τον Γουόλτερ με κάπα".

193
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
Μετά από τρεις μήνες,

194
00:15:11,744 --> 00:15:16,707
ξεκίνησε τη μονόωρη εκπομπή
<i>Ο Γουόλτερ, τα άστρα και εσείς.</i>

195
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
ΤΟ ΑΣΤΡΟ

196
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΚΠΟΜΠΗ ΜΑΣ

197
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
Και τώρα, το ζώδιο του Αιγόκερω.

198
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
"Έχουμε δύο μονοπάτια, δύο ανθρώπους,

199
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
και μια σημαντική απόφαση. Πάρ' την!

200
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
Είσαι στο ξεκίνημα ενός κύκλου με καλά:
υγεία, λεφτά, χαρά και έρωτα.

201
00:15:50,991 --> 00:15:53,494
Γαλήνεψε την ψυχή σου και αγάπα τον κόσμο.

202
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Ακόμα και τους ανυπόφορους,

203
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
τους επικριτές
και τους θρησκευτικούς φανατικούς.

204
00:15:58,582 --> 00:16:03,963
Όλη σου η ζωή αλλάζει και θα ευτυχήσεις.
Ο χρόνος θα γιατρέψει τις παλιές πληγές.

205
00:16:04,046 --> 00:16:07,675
Έρχεται μια αλλαγή, μια κίνηση,
ένα ταξίδι, κάτι πολύ ευνοϊκό.

206
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
Και θα είναι πολύ γούρικο".

207
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Η εκπομπή ξεκίνησε στις 3 Αυγούστου 1969.

208
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
Και έγινε μια από τις κορυφαίες εκπομπές
όλων των εποχών στο Πουέρτο Ρίκο.

209
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Ωραία, πάμε ξανά.

210
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
{\an8}Πάμε. Τρία, δύο...

211
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
{\an8}ΜΠΙΛ ΜΠΑΚΟΥΛΑ
ΠΡΩΗΝ ΜΑΝΑΤΖΕΡ

212
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
{\an8}Είμαι ο Μπιλ Μπακούλα.

213
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}Ποτέ δεν ήθελα να είμαι
στη σκηνή ή μπροστά στην κάμερα.

214
00:16:56,432 --> 00:16:57,850
Πάντα ήθελα να μένω πίσω.

215
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Αυτό ήταν το πάθος μου.

216
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Ξέρω τον Γουόλτερ...

217
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
από τότε...

218
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
που ήμουν ένας νεαρός
που τον έβλεπε στην τηλεόραση.

219
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Μια βραδιά άλλαζα τα κανάλια.

220
00:17:15,534 --> 00:17:17,870
Τα αλλάζεις γρήγορα. Ξαφνικά, σταματάς.

221
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Επειδή είδες έναν τύπο, ντυμένο σαν...

222
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
Με πολλή χλιδή.

223
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
Δαχτυλίδια και κοσμήματα.

224
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Είχε την ικανότητα να σε σταματήσει.

225
00:17:34,803 --> 00:17:36,680
Ξαφνικά είχες καθηλωθεί.

226
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
Και όταν έφτανε στο ζώδιό σου,

227
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
αμέσως ταυτιζόσουν.
Έλεγες "Για μένα λέει".

228
00:17:43,812 --> 00:17:47,733
Έτσι, έκλεισα ένα ραντεβού
για να τον συμβουλευτώ. Ήταν απίστευτο.

229
00:17:49,276 --> 00:17:53,489
Έτσι, είπα "Λοιπόν... Τελειώσαμε;"
Απάντησε "Ναι".

230
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
"Ωραία. Τώρα θέλω να  συζητήσουμε κάτι".

231
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Είχα υπό μάλης κάμποσους πίνακες σκίτσων

232
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
που περιέγραφαν ουσιαστικά
μια νέα τηλεοπτική εκπομπή γι' αυτόν.

233
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Κάτι φρέσκο,
με υψηλότερη ποιότητα παραγωγής.

234
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
Δύο εβδομάδες αργότερα
βιντεοσκοπούσαμε την πρώτη.

235
00:18:17,012 --> 00:18:21,683
Κάναμε δέκα επεισόδια της μιας ώρας,
48 λεπτών, μέσα σε ένα σαββατοκύριακο.

236
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Ο Γουόλτερ ήταν τέλειος.

237
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Ήμασταν η πρώτη τηλεοπτική εκπομπή,
πλήρως αφιερωμένη στην αστρολογία.

238
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Ήταν καταπληκτικό.

239
00:18:43,288 --> 00:18:48,085
Ήταν σαν ομιλητής εμψύχωσης
που εμψυχώνει τον κόσμο με την αστρολογία.

240
00:18:48,168 --> 00:18:49,711
Ο κόσμος χρειάζεται εμψύχωση.

241
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Είσαι ένας θετικός Υδροχόος.

242
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Ακόμα κάτι σημαντικό, είσαι καπάτσος.

243
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Έχεις καταρρίψει φράγματα.

244
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Σου αρέσει η δημιουργία,
η επινόηση, η ζωηράδα.

245
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Ποτέ δεν μένεις στάσιμος.

246
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
Εκείνη τη στιγμή, ο κόσμος λαχταρούσε

247
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
να ακούσει λόγια που να τον εμπνέουν.

248
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Ίσως ήταν η σωστή στιγμή, στο σωστό μέρος
με τους σωστούς ανθρώπους.

249
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Όλα ταίριαξαν.

250
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
Σύμφωνα με τα άστρα, ήταν τέλεια.

251
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
Κάθε ταλέντο χρειάζεται κάποιον πίσω του.

252
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Ήμουν ο εκπαιδευτής
για έναν και μόνο σκοπό.

253
00:19:27,833 --> 00:19:31,461
Να φτάσει το μήνυμα του Γουόλτερ
σε όσο περισσότερους γίνεται.

254
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Όταν μπήκα στον κόσμο της αστρολογίας,

255
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
ήταν μια έκρηξη.

256
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Ήταν έκρηξη. Μια πραγματική έκρηξη.

257
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Ο Γουόλτερ εμφανιζόταν στην τηλεόραση.

258
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
Εμφανιζόταν στο ραδιόφωνο.

259
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
Ηχογραφούσε καθημερινά ωροσκόπια

260
00:19:49,771 --> 00:19:52,566
που δημοσιεύαμε την ώρα
της πρωινής μετακίνησης.

261
00:19:55,777 --> 00:19:59,031
{\an8}Ευκολότερα θα μιλήσω
για τις αγορές όπου ο Γουόλτερ δεν ήταν,

262
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
{\an8}παρά για εκείνες όπου ο Γουόλτερ ήταν.

263
00:20:01,783 --> 00:20:05,746
Περίπου 150 ραδιοφωνικοί σταθμοί
μετέδιδαν την εκπομπή του στην ακμή της.

264
00:20:06,496 --> 00:20:08,248
Εκδήλωναν ενδιαφέρον σε μέρη

265
00:20:08,332 --> 00:20:11,710
όπου δεν φανταζόσουν καν
ότι υπάρχει ισπανόφωνη κοινότητα.

266
00:20:13,086 --> 00:20:16,882
Πριν το καταλάβεις, ο Γουόλτερ
εξέπεμπε σε όλη τη Λατινική Αμερική.

267
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
Η επόμενη αποστολή ήταν η Βραζιλία.
Η δεύτερη μεγαλύτερη αγορά μετά τις ΗΠΑ.

268
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
Ακολούθησε η Ιταλία,

269
00:20:25,682 --> 00:20:27,601
η Ολλανδία, το Ηνωμένο Βασίλειο.

270
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
Ο Μπιλ με έκανε το πιο γνωστό μέντιουμ
στον κόσμο.

271
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
Ο προφήτης της νέας εποχής.

272
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
Μετά έβαλα ό,τι είχα...

273
00:20:42,824 --> 00:20:44,159
κι ό,τι δεν είχα,

274
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
ώστε να μεταπηδήσουμε
στη γενική αγορά των ΗΠΑ.

275
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
-Φοβερό.
-Γουόλτερ, πώς τα πας;

276
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
Να η ενδυμασία.

277
00:20:50,999 --> 00:20:53,794
-Αυτή βλέπω στην τηλεόραση.
-Με τις χάντρες κλπ.

278
00:20:53,877 --> 00:20:56,463
Μας προσκάλεσε ο Χάουαρντ Στερν.

279
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
Πιο τρανός από τον Χριστό!

280
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
{\an8}-Όχι.
-Πες την αλήθεια.

281
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
Με βλέπουν σαν τον Ιησού.
Και σαν τον Βούδα.

282
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
Αρχικά είχα επιφυλάξεις.

283
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
Ήξερα όμως ότι ο Χάουαρντ ενδιαφερόταν
για τη γιόγκα και τον ινδουισμό.

284
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
Ξέρεις με ποιον έχουμε μαζί γενέθλια;
Τον Μαχαρίσι Μαχές Γιόγκι.

285
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
-Όντως.
-Σωστά.

286
00:21:13,689 --> 00:21:15,899
-Την ίδια ώρα με σένα.
-Ναι.

287
00:21:15,983 --> 00:21:20,279
Εσύ δουλεύεις κάτω από τον ομφαλό,
ενώ αυτός δούλευε πάνω από τον ομφαλό.

288
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
Μετά πήγε στους Ρίτζις και Κάθι Λι.

289
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
Γι' αυτόν, βλέπω μια ανάρρωση. Μια δύναμη.

290
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
-Ανάρρωση;
-Από την καρδιά σου.

291
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Ναι. Για την καρδιά σου.

292
00:21:29,746 --> 00:21:31,290
{\an8}Και στη Σάλι Τζέσι Ράφαελ.

293
00:21:31,373 --> 00:21:34,668
{\an8}Εκατόν είκοσι εκατομμύρια άνθρωποι

294
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}απευθύνονται καθημερινά
σ' αυτόν τον άνθρωπο για συμβουλές.

295
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
Ξαφνικά, η γενική αγορά πήρε είδηση
ποιος ήταν αυτός ο Γουόλτερ.

296
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Προβλέπω ότι θα γίνεις ο σπουδαιότερος
κωμικός της επόμενης χιλιετίας.

297
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
Όντως είναι.

298
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
Έκλεισε συμφωνία για βιβλίο
με την Time Warner,

299
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
το <i>Πέρα από τον ορίζοντα.</i>

300
00:21:54,813 --> 00:21:58,191
Πριν το καταλάβουμε,
είχαμε διεισδύσει σε όλη την Αμερική,

301
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
από τον Καναδά έως και τη Γη του Πυρός.

302
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Παλιά υπήρχε ένα δελτίο στην Univision,
το <i>Primer Impacto.</i>

303
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}Κάθε μέρα στις 5:47 το απόγευμα

304
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}είχαν την αστρολογική πρόβλεψη
με τον Γουόλτερ Μερκάδο.

305
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}Δεν είχαν πρόγνωση για τον καιρό,
είχαν για τα ζώδια.

306
00:22:24,176 --> 00:22:26,845
Ο Γουόλτερ
θα αποκαλύψει το μήνυμα των άστρων.

307
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Θέλω να ξέρετε ότι τα ζώδια χωρίζονται
σε μεταβλητά, παρορμητικά και σταθερά.

308
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Ιχθύ, είσαι μεταβλητός. Πας με το ρεύμα.

309
00:22:40,442 --> 00:22:42,361
Το κάναμε ως ένθετο.

310
00:22:42,903 --> 00:22:44,529
{\an8}Στον κόσμο άρεσαν τα ζώδια.

311
00:22:44,613 --> 00:22:49,368
{\an8}Τώρα θα σας τα προσφέρουμε στην τηλεόραση,
και μάλιστα με τον Γουόλτερ Μερκάδο.

312
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
Αμέσως σάρωσε.

313
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
Για το <i>Primer Impacto </i>της εποχής
εκείνος ήταν μεγάλο ατού.

314
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Ήταν ένας
από τους σπουδαιότερους πρωταγωνιστές.

315
00:22:58,919 --> 00:23:01,004
{\an8}Όχι μόνο στην ισπανική τηλεόραση. Παντού.

316
00:23:01,088 --> 00:23:04,341
{\an8}Δεκέμβριος, τα άστρα κι εσύ, Κριέ,

317
00:23:04,424 --> 00:23:08,345
{\an8}η ανώτερη συνείδησή σου
σε ωθεί σε νέα παρουσία, νέα ύψη.

318
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Τα ταξίδια είναι εντάξει.

319
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
Ποτέ δεν τόλμησα
να ταξιδέψω ανά τον κόσμο,

320
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
ή να αποκτήσω 300 μαθητευόμενους
στη Βραζιλία

321
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
ή 500 μαθητευόμενους στην Κολομβία.

322
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
Ο Μπιλ μού άνοιξε πολλές πόρτες.

323
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
Γνώρισα προέδρους,

324
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
πρεσβευτές, διασημότητες.

325
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Πρωθυπουργοί, πρόεδροι διάφορων χωρών,

326
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
ζητούσαν από τον Γουόλτερ
προσωπικές προβλέψεις.

327
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Έβλεπες τη δημοτικότητά του
να μεγαλώνει ολοένα και περισσότερο.

328
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
Δεν περπατούσε έξω ή θα μαζευόταν όχλος.

329
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}<i>Όπου κι αν πάει,</i>
<i>ο Γουόλτερ Μερκάδο περιβάλλεται</i>

330
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>από λεγεώνες φανατικών</i>
<i>και πιστών θαυμαστών.</i>

331
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Περιμένω από τις εννιά το πρωί.

332
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Ήμουν στο κέντρο της προσοχής.

333
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Εκατοντάδες εκατομμύρια άτομα
έβλεπαν τις εκπομπές του κάθε μέρα.

334
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Παραλίγο θα γινόταν σαν θρησκεία.

335
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
Κάναμε ένα ένθετο στο <i>Primer Impacto.</i>

336
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
Το γράψαμε στους τίτλους:
"Ο Γουόλτερ είναι κοντά μας".

337
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
Μέσα σε 15 λεπτά
υπήρχε κοσμοσυρροή στο κτήριο.

338
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Ο κόσμος ήθελε να τον αγγίξει,

339
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
λες και ήταν πιο ιερός κι από τον Πάπα.

340
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Μαϊάμι, Νέα Υόρκη, Παναμάς, Κολομβία.

341
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Όλοι, παντού,
θέλουν ένα κομμάτι από τον Γουόλτερ.

342
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
Ο ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΜΑΝΔΥΑ

343
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Ενίοτε ο κόσμος λέει "Γουόλτερ,
είσαι πολύ εγωιστής ή ναρκισσιστής".

344
00:25:37,494 --> 00:25:40,121
Όσα λεφτά κι αν κοστίζει, πάντα λέω

345
00:25:40,205 --> 00:25:43,333
"Πρέπει να είσαι λαμπερός.
Να είσαι ο Γουόλτερ".

346
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Εντάξει.

347
00:25:44,459 --> 00:25:49,381
{\an8}Έχει ένα ενισχυμένο πρόσωπο
που αψηφά το φύλο, ίσως και την ηλικία.

348
00:25:49,464 --> 00:25:50,799
{\an8}ΜΙΡΕΓΙΑ ΛΟΥΤΣΙΟ
ΜΑΓΙΣΣΑ

349
00:25:52,842 --> 00:25:56,221
Και τα μαλλιά του
είναι ένα υβρίδιο ανάμεσα...

350
00:25:56,304 --> 00:26:00,267
στα πολύ όμορφα αντρικά μαλλιά
της δεκαετίας του '70...

351
00:26:01,309 --> 00:26:04,020
και τα ωραία, λαμπερά
γιαγιαδίστικα χτενίσματα.

352
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
Έχεις κάνει καμιά πλαστική επέμβαση;

353
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
Μια μικρή ρύθμιση.

354
00:26:09,526 --> 00:26:12,320
Ένα ειδικό μπότοξ, όπως η Νικόλ Κίντμαν.

355
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Είμαι σαν τον Ντόριαν Γκρέι.

356
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
Το πορτρέτο μου γερνάει,
αλλά εγώ γίνομαι νεότερος.

357
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Για κάθε παράσταση,
έχω μια ξεχωριστή κάπα.

358
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
Ή έναν χιτώνα.

359
00:26:32,007 --> 00:26:35,135
Μερικά είναι πολύ βαριά.
Άλλα είναι ελαφρύτερα.

360
00:26:35,218 --> 00:26:37,178
Άλλα πάλι, ζωγραφισμένα στο χέρι.

361
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Όλα έχουν μια ιστορία.

362
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
Ήταν το πρώτο άτομο

363
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
που χρησιμοποιούσε κάπες με χάντρες,
και μακιγιάζ, βαμμένα μαλλιά,

364
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
πολλά κοσμήματα.

365
00:27:00,785 --> 00:27:03,913
Είναι από έναν των κορυφαίων σχεδιαστών
της Βραζιλίας.

366
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Πολύ ταπεινό.

367
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
-Μισό. Το βραχιόλι είναι ταπεινό;
-Μάλιστα. Σ' αρέσει;

368
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Πολλοί σχεδιαστές
άρχισαν να του φτιάχνουν κάπες.

369
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
Ο Βερσάτσε τού έκανε κάτι.

370
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Ο Άιζακ Μιζράχι. Κρύσταλλα Σβαρόφσκι.

371
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Πούλιες. Στρας.

372
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Μαργαριτάρια.

373
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Κόστιζαν πολλά λεφτά, αλλά ήταν πανέμορφα.

374
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Ο Γουόλτερ διακοσμούσε το μήνυμα
που σου μετέφερε.

375
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
Είμαι ο πίνακας

376
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
και η κάπα είναι η κορνίζα.

377
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
Η κάπα...

378
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
με καλύπτει
και προβάλλει την εικόνα μου...

379
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
στην καρδιά του κοινού
και των ανθρώπων μου.

380
00:27:58,051 --> 00:28:01,429
Είχε το δικό του λουκ,
όπως και ο Έλβις ή ο Λιμπεράτσε.

381
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Όπως και ο Πάπας.

382
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Αν δεν φαίνεται όμορφο,
δεν θα ακούσουμε καν.

383
00:28:07,602 --> 00:28:11,398
Σας ευχαριστώ πολύ.
Προσέξτε τη στολή του Γουόλτερ Μερκάδο.

384
00:28:11,481 --> 00:28:15,402
Είναι σαν κολοκύθα. Μια κολοκύθα
που πάει να τον πνίξει. Θεσπέσια.

385
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Μια νύχτα μαγείας και μυστηρίου.

386
00:28:20,448 --> 00:28:22,534
Μια νύχτα όπου όλα είναι πιθανά.

387
00:28:22,992 --> 00:28:27,038
Όταν τα άτομα που αγαπούσαμε
και μας αγαπούσαν επιστρέφουν στη Γη...

388
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
για να αναζητήσουν τη ζεστασιά
της καρδιάς, του σπιτιού και της αγάπης.

389
00:28:32,502 --> 00:28:37,340
{\an8}Ξέρετε άλλον που να φαίνεται,
να μιλάει ή να ντύνεται σαν τον Γουόλτερ;

390
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Είναι ένα απίθανο δημιούργημα
του εαυτού του.

391
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
Έσπασε όλα τα στερεότυπα, ολότελα.

392
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}Ο κόσμος μαγεύεται
από την ομορφιά του Γουόλτερ.

393
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
Από τη λάμψη του Γουόλτερ.

394
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Θέλω να δείχνω όμορφος.
Θέλω να δείχνω σαγηνευτικός.

395
00:29:03,158 --> 00:29:05,118
Θέλω να μαγνητίζω τον κόσμο.

396
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Σπούδασα χορό,
οπότε χρησιμοποιώ τα χέρια μου.

397
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
Ο κόσμος λατρεύει όλα αυτά τα χαζά.

398
00:29:15,086 --> 00:29:18,798
Έτσι, χρησιμοποιώ αυτά τα χαζά
για να διδάσκω, να βοηθάω,

399
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
να υπηρετώ, να προσφέρω.

400
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
Ένα όμορφο μήνυμα αγάπης και ειρήνης.

401
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
Η αγάπη είναι ο λόγος για όλα.

402
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
Είναι το άλφα και το ωμέγα.

403
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
Η αγάπη είναι ο λόγος να ζεις.

404
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Έσπασε πολλά φράγματα.

405
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Όλη η εμφάνισή του. Οι κάπες,
τα επίπεδα, η απίθανη γκαρνταρόμπα του.

406
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Τώρα πια δεν φαίνεται τόσο παράξενο.

407
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
Αλλά όταν το έκανε εκείνος,
ήταν σκανδαλώδες.

408
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
Όμως το έκανε.

409
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Πώς είστε, ζωάκια της δημιουργίας;

410
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
Στην παρούσα φάση,
περιμένω με αγωνία τον σημερινό καλεσμένο.

411
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Αλλά έχω πολλά προβλήματα
εξαιτίας του έρωτα μιας γυναίκας.

412
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
Τη δεκαετία του '90
μου έδωσαν μια δική μου εκπομπή.

413
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}ΕΟΥΓΚΕΝΙΟ ΝΤΕΡΜΠΕΖ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ

414
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Ένα σόου με σκετσάκια
όπου έπαιζα διάφορους χαρακτήρες.

415
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
Αμέσως σκέφτηκα ότι πρέπει
να κάνω μια μίμηση του Γουόλτερ Μερκάδο.

416
00:30:18,858 --> 00:30:22,695
Η μίμησή μου είχε τα ίδια δαχτυλίδια,
τις κάπες, τα μαλλιά.

417
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
Είναι
από τους πιο διάσημους χαρακτήρες μου.

418
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Σε μεγάλο βαθμό αγαπήθηκε τόσο
επειδή βασίζεται στον Γουόλτερ Μερκάδο.

419
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Ο Γουόλτερ ήταν πολύ αγαπητός
κι ένα αναπόσπαστο κομμάτι της κουλτούρας.

420
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
Τον συμπεριλάμβαναν όμως
και σε ομοφυλοφιλικά ανέκδοτα.

421
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Ταυτόχρονα
τον αποδέχονταν και τον διαχώριζαν.

422
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Πολλές από τις μιμήσεις του
είχαν στόχο να τον γελοιοποιήσουν.

423
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Ποτέ δεν του άρεσε να τον μιμούνται.

424
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Φαίνεσαι σαν να ντύθηκες σαν εμένα.

425
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
Τότε μην με μιμηθείς άσχημα.
Όλοι αυτό κάνουν.

426
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
Εγώ δεν θα έβαζα αυτό το παντελόνι.

427
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Όταν βλέπουν τον Γουόλτερ
και τον κοροϊδεύουν,

428
00:31:23,298 --> 00:31:27,427
είναι επειδή εύχονται
να ήταν σαν τον Γουόλτερ. Ναι.

429
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Τι ζώδιο είσαι;

430
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
Σκορπιός, σκάσε...

431
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
Τσιμπάει από πίσω!

432
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Τσιμπάω και από μπροστά!

433
00:31:34,684 --> 00:31:37,020
Είμαι σαν εσένα, μπρος-πίσω, εύστροφος.

434
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
Η κοινότητα των Λατίνων
ήταν αρκετά ομοφοβική.

435
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
{\an8}Ειδικά...

436
00:31:45,653 --> 00:31:48,740
{\an8}τη δεκαετία του '70 ή '80.
Ακόμα και σήμερα, αλλά...

437
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
τότε ήταν πολύ πιο ισχυρό.

438
00:31:51,659 --> 00:31:55,079
Η αντίληψη της αρρενωπότητας
ήταν πολύ συμβατική.

439
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
Μεγαλώνοντας ως ένα κουήρ αγόρι,
το να βλέπω τον Γουόλτερ Μερκάδο...

440
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
μου έδινε ελπίδα.

441
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Έβλεπα τον Γουόλτερ
και δεν ένιωθα τόσο διαφορετικός.

442
00:32:14,682 --> 00:32:20,647
Υπήρχε ένας άντρας στην τηλεόραση
που αψηφούσε όλους αυτούς τους κανόνες.

443
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Έχεις μια πολύ θηλυκή εμφάνιση.

444
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Έχεις ένα πρόσωπο...

445
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
Μικρός, ο κόσμος
με αποκαλούσε "δεσποινίς" στο τηλέφωνο.

446
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Ποτέ δεν με απασχολεί.

447
00:32:32,200 --> 00:32:35,370
"Ποιος είναι;" "Ναι, κυρία..."
"Όχι, είμαι κύριος".

448
00:32:35,995 --> 00:32:36,996
Δεν με απασχολεί.

449
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Έχει μια πολύ θηλυκή ενέργεια.

450
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Είναι ανδρόγυνος. Μοιάζει με γυναίκα.

451
00:32:44,712 --> 00:32:46,422
Ενίοτε μοιάζει με άντρα.

452
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
Ο κόσμος έλεγε

453
00:32:51,844 --> 00:32:57,058
ότι είναι κουήρ ή αδερφή ή...
Δεν με νοιάζει. Ούτε αυτόν τον νοιάζει.

454
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Ο Γουόλτερ πάντα παίρνει ένα χάπι
που λέγεται "σκασίλα μου".

455
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
Άρχισα να το παίρνω και εγώ.

456
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
Χρησιμοποιώ βαζελίνη,
ώστε όλα να ξεγλιστρούν από πάνω μου.

457
00:33:09,195 --> 00:33:10,363
Ό,τι κι αν λένε...

458
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
έχω βαζελίνη.

459
00:33:15,118 --> 00:33:18,538
Με κάποιον τρόπο,
μέσα σε μια μισογυνιστική,

460
00:33:18,621 --> 00:33:21,541
άκρως καθολική κουλτούρα,

461
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
ο Γουόλτερ κατάφερνε να ακμάζει.

462
00:33:24,210 --> 00:33:26,754
Χρειαζόμασταν τον Γουόλτερ
σ' αυτό το τοπίο.

463
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Είσαι ετεροφυλόφιλος;

464
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
Θα σου πω κάτι.

465
00:33:35,930 --> 00:33:39,684
Σέβομαι το σεξ ως κάτι ιερό.
Το θεωρώ κάτι πνευματικό.

466
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
Είμαι παντρεμένος
με το κοινό μου, με τον λαό μου.

467
00:33:43,479 --> 00:33:46,149
Ο Γουόλτερ ήταν επιφυλακτικός
στο να ανοιχτεί.

468
00:33:46,566 --> 00:33:48,359
Ακόμα και στην οικογένειά του.

469
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Έχω δει πώς οι δημοσιογράφοι επιχειρούν
να μιλήσουν για τη σεξουαλικότητά του,

470
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
για τους συντρόφους, τους έρωτές του.

471
00:33:56,034 --> 00:33:58,703
Αποστασιοποιείται από αυτά τα θέματα.

472
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Δεν μιλάς για τη σεξουαλικότητα
ή την ταυτότητά σου.

473
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
Γιατί;

474
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
Επειδή έχω σεξουαλικότητα με τον άνεμο.

475
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Με τα λουλούδια στον κήπο.

476
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Με όλη την ομορφιά της φύσης.

477
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
Δεν χρειάζομαι κάποιον
ειδικά για να νιώσω ευτυχής

478
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
ή να βιώσω μια οργασμική εμπειρία.

479
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
Όχι. Κάνω σεξ με τη ζωή.

480
00:34:24,645 --> 00:34:26,522
Κάνω σεξ με όλα.

481
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
Με τα ρούχα, με την ομορφιά.

482
00:34:30,818 --> 00:34:33,863
Ο κόσμος νομίζει ότι είμαι ο εραστής του.

483
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
Δεν ξέρω τι νομίζουν.
Νομίζουν ότι έχω δεσμό μαζί του.

484
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Η σχέση μου με τον Γουόλτερ
είναι μια οικογενειακή σχέση.

485
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Ποτέ δεν έχω ακουμπήσει τον Γουόλτερ
με το δάχτυλο.

486
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Ποτέ στη ζωή μου.

487
00:34:50,797 --> 00:34:53,466
Ο Γουόλτερ
ποτέ δεν επέτρεψε στον εαυτό του

488
00:34:53,549 --> 00:34:56,511
να προσδιοριστεί
μέσω της σεξουαλικότητάς του.

489
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
Δεν αφορούσε κανέναν.

490
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Πάντα περπατούσε
πολύ προσεκτικά σ' αυτή τη γραμμή.

491
00:35:05,561 --> 00:35:10,108
Αν ο Γουόλτερ Μερκάδο είχε εκδηλωθεί
τη δεκαετία του '60, του '70, του '80,

492
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
θα είχε βλάψει την καριέρα του.

493
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
Οι Πορτορικανοί λένε συχνά

494
00:35:17,615 --> 00:35:20,827
"Δεν ρωτάς για όσα μπορείς να δεις".

495
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Είναι σημαντικό να είσαι ορατός.

496
00:35:25,748 --> 00:35:31,587
Αλλά το ότι δεν εκδηλώθηκε ως ομοφυλόφιλος
ίσως εμπόδισε το ξεσάλωμα της ομοφοβίας.

497
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Υπάρχουν πράγματα
που είναι βαθιά ριζωμένα

498
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
από τα παιδικά σου χρόνια,
την οικογένειά σου,

499
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
μια κασέτα στο μυαλό σου.

500
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
Είναι δύσκολο να τα αλλάξεις.

501
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
Αψήφισε πάμπολλους νόμους της κοινωνίας.

502
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
Πάει πέρα από το απλώς να εκδηλωθείς.

503
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Χρησιμοποιείς μια κάπα
γιατί είσαι υπερήρωας.

504
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
Βλέπω τον Γουόλτερ ως υπερήρωα.

505
00:36:05,538 --> 00:36:09,083
Όσον αφορά τα κοινά μυστικά του,

506
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
δεν νομίζω
ότι επιβεβαιώνει ή αρνείται οτιδήποτε.

507
00:36:14,088 --> 00:36:17,008
Δεν εννοείς
ότι ο Γουόλτερ Μερκάδο είναι παρθένος;

508
00:36:18,092 --> 00:36:19,927
Δεν εννοείς ότι είσαι παρθένος;

509
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Ο μοναδικός στην πόλη.

510
00:36:27,059 --> 00:36:28,394
Ο μοναδικός στην πόλη.

511
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Έχω μια τράπουλα ταρώ εδώ,

512
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
μια ξεχωριστή τράπουλα,
μια ξεχωριστή μέρα ενός ξεχωριστού μήνα.

513
00:36:38,362 --> 00:36:40,448
Είναι ο μήνας του έρωτα,
κυρίες και κύριοι.

514
00:36:40,531 --> 00:36:45,286
Για σένα, Υδροχόε, τράβηξα χαρτί δύναμης.
Επειδή είσαι δυνατός.

515
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Κανείς δεν σε καταρρίπτει,
δεν σε σκοτώνει, δεν σε συγκρατεί.

516
00:36:48,581 --> 00:36:51,375
Είσαι πιο δυνατός από ποτέ, Υδροχόε.

517
00:36:51,459 --> 00:36:55,922
Δεν πιστεύω σ' αυτά τα πράγματα.
Αυτή είναι η φύση μου.

518
00:36:56,464 --> 00:36:59,550
Όμως θα είμαι ειλικρινής.
Όταν γνωρίσεις τον Γουόλτερ

519
00:36:59,634 --> 00:37:02,845
και έχεις την ευκαιρία
να περάσεις λίγο χρόνο μαζί του,

520
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
συνειδητοποιείς ότι υπάρχει κάτι.

521
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
Μήπως κάτι θεϊκό; Δεν ξέρω.

522
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
Αλλά είναι μοναδικό
και δεν το έχω συναντήσει...

523
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
σε κανέναν άλλον.

524
00:37:14,023 --> 00:37:16,359
Όλες αυτές οι φρικτές προβλέψεις

525
00:37:16,442 --> 00:37:20,947
για κατακλυσμούς, τραγωδίες, καταστροφές
που θα έρθουν με τη νέα χιλιετία...

526
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Μην πιστεύετε τίποτα.

527
00:37:22,782 --> 00:37:25,993
Όσοι ακολουθούν τον Θεό
δεν έχουν τίποτα να φοβηθούν.

528
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
Εμφύσησε στο μυαλό του κόσμου την πίστη.

529
00:37:31,374 --> 00:37:33,209
Την πίστη ότι θα τα πας τέλεια.

530
00:37:33,292 --> 00:37:37,380
Πρέπει να πιστέψεις…
Χωρίς πίστη, δεν θα κερδίσεις τίποτα.

531
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Παρθένε, αυτό που κάποτε ήταν
τόσο άσχημο και θλιβερό, αλλάζει.

532
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
Τα ύδατα θα υποχωρήσουν.

533
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
Η ζωή σου θα αλλάξει ριζικά.

534
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Εκμεταλλεύσου το για να πραγματοποιήσεις

535
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
όσα δεν τολμούσες χθες, Παρθένε!

536
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
Αν προσέξετε, σε όλο το υλικό του,

537
00:37:57,608 --> 00:37:59,277
ποτέ δεν λέει κάτι αρνητικό.

538
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Ευλογίες.

539
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Ποτέ.

540
00:38:02,154 --> 00:38:08,035
Το θεωρώ βασικό συστατικό της επιτυχίας
και της επικοινωνιακής ικανότητάς του.

541
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Είμαι αγγελιοφόρος
της εποχής του Υδροχόου

542
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
και σας φέρνω μηνύματα φωτός...

543
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
αγάπης...

544
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
και ειρήνης.

545
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Έβγαινε κάθε μέρα
και σου έλεγε όμορφα πράγματα.

546
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Όλοι θέλουν να μάθουν
αν αύριο θα είναι μια καλύτερη μέρα.

547
00:38:25,886 --> 00:38:27,138
Είναι σαν πολεμιστής.

548
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
Νομίζω
πως το μήνυμά του ήταν και παραμένει...

549
00:38:30,891 --> 00:38:34,520
να ζεις με όσο περισσότερη αγάπη
γίνεται στη ζωή σου.

550
00:38:39,900 --> 00:38:46,157
Ας αρχίσουμε με τα πιο επίμαχα ερωτήματα
σχετικά με τον Γουόλτερ Μερκάδο.

551
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
Η ζωή μου όλη.

552
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
Γιατί ανακατεύεις
τόσες διαφορετικές θρησκείες;

553
00:38:52,997 --> 00:38:55,374
Όχι μόνο τη Σαντερία, ας πούμε,

554
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
πρωτόγονες θρησκείες, με τον Χριστιανισμό,
τον Καθολικισμό, όλες μαζί;

555
00:38:59,670 --> 00:39:01,005
Τις ανακατεύεις όλες

556
00:39:01,088 --> 00:39:03,466
και λύνεις τα προβλήματα του κόσμου.
Γιατί;

557
00:39:03,591 --> 00:39:07,928
Κανείς δεν έχει μονοπώλιο στον Θεό.
Είναι γελοίο να σκέφτεσαι έτσι.

558
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Είτε είναι ο Σάνγκο, είτε η αγία Βαρβάρα,
παίζει ρόλο το όνομα;

559
00:39:13,726 --> 00:39:17,730
Πήρα τα καλύτερα από τον Βουδισμό.
Τα καλύτερα από τον Ινδουισμό.

560
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
Και από τον Χριστιανισμό.

561
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
Τα ανακατεύω με αστρολογία πάσης φύσεως.

562
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
Συνειδητοποίησα ότι όλες οι θρησκείες

563
00:39:28,741 --> 00:39:32,912
έχουν ένα σημείο σύγκλισης.

564
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
Το λέω διαθρησκευτική θρησκεία.

565
00:39:35,623 --> 00:39:40,336
Πρέπει να είσαι καλός με τον κόσμο.
Να δίνεις ό,τι καλύτερο έχεις, πάντα.

566
00:39:40,419 --> 00:39:42,463
Και να πιστέψεις στον εαυτό σου.

567
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Ταύρε, να είσαι δυνατός! Πολύ δυνατός!
Να επιμείνεις! Μην τα παρατάς!

568
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Να επιμείνεις μέχρι να πετύχεις αυτό
που θέλεις. Το σύμπαν θα σου το χαρίσει.

569
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
Ο Γουόλτερ έχει απήχηση

570
00:39:57,478 --> 00:40:02,608
γιατί μπορεί να συνδεθεί με κάτι
που λείπει σε πολλούς από μας.

571
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
Ιδίως στους μετανάστες.

572
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Νομίζω ότι μας δίνει μια αίσθηση ελπίδας.

573
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Νομίζω ότι δίνει στον κόσμο
έναν λόγο να πιστέψει...

574
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
ότι ίσως το πεπρωμένο τους
μπορεί να βελτιωθεί σύντομα.

575
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
Κι αν τον ακούς
και ακολουθείς τις οδηγίες του,

576
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
θα είναι ένας χάρτης πορείας
για μια καλύτερη, πιο γεμάτη ζωή.

577
00:40:29,635 --> 00:40:34,265
Είθε ο Θεός να σας ευλογεί όλους,
σήμερα, αύριο και πάντα.

578
00:40:34,348 --> 00:40:37,226
Το μήνυμά μου είναι
να βρουν τη δύναμη μέσα τους.

579
00:40:37,309 --> 00:40:40,354
{\an8}Θα κερδίσεις. Θα τα καταφέρεις.
Πίστεψε στον εαυτό σου.

580
00:40:40,938 --> 00:40:44,400
{\an8}Έτσι βοηθάω τους ανθρώπους
να είναι πιο δυνατοί.

581
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΕΡΚΑΔΟ
Ο ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΣ ΑΣΤΡΟΛΟΓΟΣ

582
00:40:51,407 --> 00:40:57,204
Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ

583
00:40:57,288 --> 00:41:01,542
<i>Έχετε απορίες; Χρειάζεστε απαντήσεις;</i>
<i>Ανησυχείτε για κάποιον δικό σας;</i>

584
00:41:01,625 --> 00:41:04,170
<i>Χρειάζεστε επαγγελματική</i>
<i>ή ερωτική συμβουλή;</i>

585
00:41:04,253 --> 00:41:06,005
{\an8}ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΩΝ ΜΕΝΤΙΟΥΜ ΦΙΛΩΝ

586
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}Γεια σας. Είμαι ο Γουόλτερ Μερκάδο.

587
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Ευχαριστώ
που κάνατε το Δίκτυο των μέντιουμ φίλων

588
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}την πιο δημοφιλή τηλεφωνική υπηρεσία
μέντιουμ σε όλο τον κόσμο.

589
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}Στις αρχές της δεκαετίας του '90
υπήρχαν κάποιοι αριθμοί υψηλής χρέωσης.

590
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}Ο μάνατζερ του Γουόλτερ, ο Μπιλ Μπακούλα,
αποφάσισε να το εφαρμόσει για τον Γουόλτερ

591
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}για να τον καλεί ο κόσμος
και να συνδέεται μαζί του.

592
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}Απαντάς στη γραμμή του Κύκλου της Δύναμης,
όπου κι αν είσαι;

593
00:41:33,949 --> 00:41:37,786
{\an8}Ναι. Μου αρέσει
να κρατάω επαφή με τους ανθρώπους μου.

594
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}Δημιουργήσαμε μια παραδοσιακή γραμμή
υψηλής χρέωσης για μέντιουμ,

595
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
με μεγάλη επιτυχία.

596
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}Ήμασταν οι μόνοι
στην ισπανόφωνη αγορά των ΗΠΑ,

597
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}ήμασταν οι πρωτοπόροι
που επεκτάθηκαν πέρα από τις ΗΠΑ.

598
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Κέρδισα 9,000 δολάρια
στο μπίνγκο των Ινδιάνων.

599
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}Ευχαριστώ, Γουόλτερ. Σ' ευχαριστώ.

600
00:42:00,476 --> 00:42:04,980
Βασικά στη Βραζιλία δεν είναι γνωστός
ως Γουόλτερ Μερκάδο, αλλά ως <i>"Λίγκε τζα".</i>

601
00:42:05,064 --> 00:42:06,273
Θα πει "Πάρε τώρα".

602
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
{\an8}Πριν το καταλάβουμε,
είχε 500,000 συνδρομητές.

603
00:42:13,989 --> 00:42:18,118
{\an8}Και 4,000 μέντιουμ.
4,000 άτομα που απαντούσαν σε κλήσεις.

604
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}Οι μέντιούμ μου, για μένα...

605
00:42:20,996 --> 00:42:24,833
{\an8}Όχι απλά πιστεύω, ξέρω...
Είναι οι καλύτεροι στον κόσμο.

606
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}Όλοι τους είναι μέντιουμ από τη φύση τους,

607
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}γεννημένοι με το χάρισμα.

608
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}Το χάρισμα να βοηθάς
και να ενδυναμώνεις τη ζωή των άλλων.

609
00:42:33,842 --> 00:42:35,177
Ήξερα ότι ήταν...

610
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
μπούρδες.

611
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Άνετα θα μπορούσε
η καθαρίστριά μου να απαντά στις κλήσεις

612
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}και να βγάζει 25 δολάρια ανά κλήση.

613
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Βλέπω ότι θα παντρευτείτε εντός δυο μηνών</i>
<i>από τη γέννα του μωρού σου.</i>

614
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Θα παντρευτούμε;

615
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
Ποτέ δεν λέω
"Θα κερδίσεις το λαχείο". Ποτέ.

616
00:42:55,823 --> 00:42:59,743
Ή "Θα βρεις σύζυγο
μέσα σε μια βδομάδα". Ποτέ...

617
00:43:00,578 --> 00:43:03,789
δεν προσπαθώ
να ξεγελάσω τον κόσμο. Όχι, ποτέ.

618
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Μόνο ο Διεθνής Σύλλογος Μέντιουμ
έχει προβλέψει τυχερούς αριθμούς λαχείων,

619
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}επανένωση οικογενειών
και ιστορίες επιτυχίας.

620
00:43:15,718 --> 00:43:17,886
Πολλές τέτοιες γραμμές ήταν απάτη.

621
00:43:17,970 --> 00:43:19,930
Οι επικριτές λένε ότι το έκανες

622
00:43:20,014 --> 00:43:23,225
για να πλουτίζεις από φτωχούς,
απελπισμένους ανθρώπους.

623
00:43:23,309 --> 00:43:25,978
Όμως αυτοί πάντα έπαιρναν ένα είδος...

624
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
έμπνευσης ή κινήτρου.

625
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}Πολλοί εκμεταλλεύονταν
τους αριθμούς υψηλής χρέωσης,

626
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}βγάζοντας εκατομμύρια.

627
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Πάρε για μια δωρεάν πρόβλεψη.

628
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Σας εγγυώμαι,
ο Γουόλτερ δεν έβγαλε εκατομμύρια.

629
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
Ο Μπιλ Μπακούλα όμως έβγαλε.

630
00:43:45,080 --> 00:43:48,709
Ο Μπιλ τού έλεγε "Μην ανησυχείς, είναι
τίμιοι. Πίστεψέ με. Θα 'σαι μια χαρά".

631
00:43:48,792 --> 00:43:51,754
Δεν λέω ότι κι ο Γουόλτερ
δεν ήθελε τα λεφτά, μα...

632
00:43:51,837 --> 00:43:54,965
ο Γουόλτερ ήταν πιο αθώος
και αφελής σ' αυτό το θέμα.

633
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}Ο Γουόλτερ δεν ήξερε από επιχειρήσεις.

634
00:44:00,179 --> 00:44:03,349
{\an8}Γι' αυτό ήταν σημαντικό για τον Γουόλτερ

635
00:44:03,432 --> 00:44:06,935
να ξέρει ότι κάποιος
φρόντιζε την επιχειρηματική πλευρά.

636
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
Για να συγκεντρωθεί ο ίδιος
σε ό,τι έκανε καλύτερα.

637
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Ο Γουόλτερ περίμενε μόνο καλά πράγματα.

638
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
Και έμπλεξε σε έναν σωρό μπελάδες...

639
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
που τον έπιασαν εξαπίνης.

640
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
Ο Μπιλ Μπακούλα ήταν ο άγγελός μου.

641
00:44:34,755 --> 00:44:38,217
Τον έστειλε ο Θεός
σε κάποια στιγμή της ζωής μου

642
00:44:38,300 --> 00:44:43,472
για να κάνει γνωστό εμένα
και το μήνυμά μου για αγάπη και κατανόηση.

643
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Ήταν πολύ έξυπνος.

644
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Ήταν ο δάσκαλος.

645
00:44:48,727 --> 00:44:51,730
Ο Γουόλτερ
έτρεφε τρομερή αγάπη για τον Μπιλ.

646
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
Εμπιστοσύνη και αγάπη.

647
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Γι' αυτόν,
ο Μπιλ ήταν σχεδόν σαν γιος του.

648
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Ο Μπακούλα έδινε στον Γουόλτερ
πολύ ακριβά δώρα.

649
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Έφτανε σε ξενοδοχείο και είχε ένα δωμάτιο
γεμάτο με λευκά τριαντάφυλλα.

650
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Είκοσι ανθοδέσμες με τριαντάφυλλα.

651
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
Είκοσι, κάθε μέρα.

652
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
Ήταν πολύ εξωφρενικό.

653
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Έλεγε "Γουόλτερ,
δεν μπορείς να τρως ρύζι και φασόλια.

654
00:45:21,260 --> 00:45:26,348
Όχι, πρέπει να τρως χαβιάρι
και να έχεις πάντα το πιο εξαίσιο φαγητό".

655
00:45:26,807 --> 00:45:30,018
Είχα δικό μου αεροπλάνο. Όλα ήταν τέλεια.

656
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Τα λάτρευα αυτά.

657
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Στον Γουόλτερ άρεσε
να ευχαριστεί τους πάντες.

658
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Γι' αυτό, αν είσαι καλός μαζί του,

659
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
αυτός θα προσπαθήσει να σε ευχαριστήσει.

660
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
Δεν έχω ακούσει ποτέ τον Γουόλτερ
να λέει όχι.

661
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος.

662
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
Μέσα του είναι ένα αγοράκι
που θέλει απλώς αγάπη και σεβασμό.

663
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Ο Γουόλτερ έκανε ό,τι του ζητούσε ο Μπιλ.

664
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Σαν να έλεγε "Αφού πρέπει να το κάνω,
πρέπει να το κάνω. Εντάξει".

665
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
Εντάξει.

666
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
-Ορίστε.
-Εντάξει.

667
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
Εντάξει.

668
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
{\an8}"Έγινε!"

669
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.

670
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Είχε αυτή τη δύναμη να τον μαγεύει,
να τον τυλίγει στις υποσχέσεις.

671
00:46:20,694 --> 00:46:24,823
Ο Γουόλτερ είναι τόσο στον κόσμο του
που τα έχαφτε όλα αμάσητα.

672
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
Ένα βράδυ, κάλεσα σπίτι μου τον δικηγόρο.

673
00:46:36,710 --> 00:46:39,963
Είπα "Έχω ένα συμβόλαιο
για κάτι πολύ σημαντικό.

674
00:46:40,047 --> 00:46:43,258
Διάβασέ το προσεκτικά".
Απάντησε "Εντάξει, θα το κάνω".

675
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
Την επομένη, είπε
"Υπόγραψε. Είναι τέλειο".

676
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
Ούτε καν διαβάζω το συμβόλαιο.

677
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ Ο ΜΕΡΚΑΔΟ
ΕΚΧΩΡΕΙ ΑΜΕΤΑΚΛΗΤΑ ΣΤΟΝ ΜΠΑΡΤ...

678
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
Ο Γουόλτερ απλώς
υπέγραφε ό,τι του ζητούσαν.

679
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Δεν είχε κάποιον να φυλά τα νώτα του.

680
00:46:59,817 --> 00:47:04,154
{\an8}Ο δικηγόρος που το μελέτησε
δεν συμβούλεψε σωστά τον Γουόλτερ

681
00:47:04,238 --> 00:47:06,865
για το πεδίο εφαρμογής
και τη φύση του συμβολαίου.

682
00:47:06,949 --> 00:47:10,327
Έτσι, ο Γουόλτερ
υπέγραψε τυφλά τη συμφωνία.

683
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Από εκεί ξεκίνησαν τα προβλήματα.

684
00:47:15,165 --> 00:47:18,293
Βάσει συμβολαίου, ο Γουόλτερ
εκχώρησε στην εταιρεία του Μπιλ

685
00:47:18,377 --> 00:47:21,088
τα δικαιώματα
παλιών και μελλοντικών του έργων.

686
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Εκχώρησε και τα δικαιώματα
στο όνομά του, Γουόλτερ Μερκάδο.

687
00:47:27,553 --> 00:47:31,098
Έμοιαζε πως έχουν μια ωραία φιλία,
καλή επαγγελματική σχέση,

688
00:47:31,181 --> 00:47:36,103
κι έτσι ο Γουόλτερ πίστευε πως ό,τι έκανε
ο Μπακούλα ήταν προς το συμφέρον του.

689
00:47:36,186 --> 00:47:40,399
Να θυμάστε ότι ο καλλιτέχνης
ποτέ δεν είναι επιχειρηματίας.

690
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
Ένας καλλιτέχνης σκέφτεται πάντα
την τέχνη του, την εμφάνισή του...

691
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
πώς θα εντυπωσιάσει το κοινό
εκείνη τη μέρα.

692
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ
"ΚΥΚΛΟΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΗΣ ΤΟΥ ΓΟΥΟΛΤΕΡ"

693
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
{\an8}Σ' εκείνο το σημείο
διεκόπη η επικοινωνία μου με τον Γουόλτερ

694
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
και ο Μπιλ έγινε η κύρια δίοδος επαφής.

695
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
Για τον Μπιλ αυτά ήταν απλώς συναλλαγές.

696
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
Τον ενδιέφερε
πώς να μεγιστοποιήσει τα έσοδα.

697
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
Κάποια μέλη της οικογένειάς του
συμβούλευσαν τον Γουόλτερ,

698
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
κι έτσι συνειδητοποίησε
ότι υπήρχαν θέματα μ' αυτήν τη σχέση.

699
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Όταν η οικογένεια εμπλέκεται
στις επιχειρήσεις ενός καλλιτέχνη...

700
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
πολύ σπάνια είναι
για το καλό του καλλιτέχνη.

701
00:48:28,530 --> 00:48:32,326
Προσπάθησε
να πουλήσει όλο το παλιό υλικό μου.

702
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
Ανακύκλωνε παλιά ωροσκόπια

703
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
και τα πλάσαρε σαν να είναι επίκαιρα.

704
00:48:38,582 --> 00:48:41,793
Δεν ήταν σωστό. Οφείλω
να 'μαι ειλικρινής με το κοινό μου.

705
00:48:42,377 --> 00:48:45,505
Μα αδυνατούσα να τον εμποδίσω
γιατί με το νέο συμβόλαιο

706
00:48:45,589 --> 00:48:47,799
είχε τον έλεγχο όλου του υλικού.

707
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
Το συμβόλαιο παραχωρούσε τα πάντα,

708
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
το όνομα, την εμφάνιση, την εικόνα του,
στον Μπιλ Μπακούλα.

709
00:48:55,724 --> 00:48:58,852
Και τα δύο μέρη
εκπροσωπήθηκαν από αρμόδιους δικηγόρους.

710
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
Και τα δύο μέρη κατανοούσαν το συμβόλαιο.

711
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Και αυτός πληρώθηκε.

712
00:49:05,525 --> 00:49:07,611
Πληρώθηκε σύμφωνα με το συμβόλαιο.

713
00:49:07,945 --> 00:49:10,447
Δεν υπήρχε χρονικό πλαίσιο
για τη συμφωνία.

714
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
Δηλαδή, θα κρατούσε για πάντα.

715
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
Υπήρχε ελάχιστο περιθώριο
για να επιχειρήσουμε τον τερματισμό της.

716
00:49:17,996 --> 00:49:20,540
Δεν προσέφερε κανένα όφελος στον Γουόλτερ.

717
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
Του ανήκουν όλες οι αποφάσεις μου,
τα πάντα στη ζωή μου.

718
00:49:26,421 --> 00:49:28,340
Η ζωή μου του ανήκει.

719
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
Και τότε έπαψε να πληρώνει. Δεν πλήρωνε.

720
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Η Βίλμα λέει "Χρειαζόμαστε τα λεφτά.
Κι αυτοί δεν στέλνουν επιταγές".

721
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Ο Γουόλτερ συνέχισε
να βιντεοσκοπεί την εκπομπή του

722
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
και να τηρεί το συμβόλαιο,
αλλά δεν πληρωνόταν.

723
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
Έτσι, ο Γουόλτερ ακύρωσε το συμβόλαιο.

724
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Ο Μπιλ όμως είπε
ότι το συμβόλαιο ήταν στο διηνεκές.

725
00:50:02,040 --> 00:50:03,625
ΠΕΡΙΟΧΗ ΙΣΧΥΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ

726
00:50:03,709 --> 00:50:06,628
Όταν ανακάλυψα
ότι το συμβόλαιό μου είναι τόσο...

727
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
δύσκολο να καταρριφθεί,

728
00:50:09,131 --> 00:50:11,174
επιχείρησα μια αποκατάσταση,

729
00:50:11,258 --> 00:50:14,594
να συζητήσω μαζί του
τη σύναψη ενός νέου συμβολαίου.

730
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
Τον πληρώσαμε να αγοράσουμε,
όχι να νοικιάσουμε την επιχείρησή του.

731
00:50:20,225 --> 00:50:23,186
Πούλησε το όνομά του.
Πούλησε το εμπορικό σήμα του.

732
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
Όμως υπήρχε μια διαφωνία
μεταξύ της αντίληψής τους και...

733
00:50:28,984 --> 00:50:30,569
του γραπτού συμβολαίου.

734
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
Έτσι, πήγαμε στα δικαστήρια.

735
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
Όλα άρχισαν να ραγίζουν. Ναι.

736
00:50:40,996 --> 00:50:45,125
Η αγωγή μας για αποζημίωση
κατά του Γουόλτερ ήταν μόνο ένα δολάριο.

737
00:50:46,460 --> 00:50:51,548
Δεν θέλαμε να τον βλάψουμε οικονομικά.
Μόνο να μάθουν όλοι ότι είχαμε δίκιο.

738
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Αυτό δεν ισχύει.

739
00:50:53,717 --> 00:50:56,386
Βασικά, ο Μπιλ Μπακούλα επεδίωκε

740
00:50:56,470 --> 00:51:01,058
ο Γουόλτερ να πληρώσει αποζημιώσεις
ύψους 14-15 εκατομμυρίων δολαρίων.

741
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
Ήταν ένας εφιάλτης με πολλά προβλήματα,
ασφαλιστικά μέτρα και...

742
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Ήταν ένας πραγματικός εφιάλτης.

743
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
Το δικαστήριο απαγόρευσε στον Γουόλτερ
να χρησιμοποιεί επαγγελματικά το όνομά του

744
00:51:15,697 --> 00:51:18,700
μέχρι να επιλυθεί
η διαμάχη για το εμπορικό σήμα.

745
00:51:18,784 --> 00:51:21,912
Πλέον ο Γουόλτερ
δεν είχε δικαίωμα να κάνει τίποτα,

746
00:51:21,995 --> 00:51:24,456
γιατί ο Μπακούλα κατείχε την εικόνα του.

747
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
Κι έτσι...

748
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
δυστυχώς ο Γουόλτερ
έπρεπε να απομακρυνθεί από την εκπομπή.

749
00:51:33,173 --> 00:51:34,091
Ήταν μεγάλο σοκ

750
00:51:34,174 --> 00:51:37,511
που το δικαστήριο
έδωσε το όνομα του Γουόλτερ σε άλλον.

751
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
{\an8}Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

752
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}Ότι το όνομα παραχωρείται σε άλλον
σαν ένα εμπορικό σήμα.

753
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Όταν πας να εξηγήσεις στον κόσμο

754
00:51:45,727 --> 00:51:50,273
"Έχασε το δικαίωμα στο όνομά του
και δεν μπορεί να παίζει στην τηλεόραση",

755
00:51:50,357 --> 00:51:52,901
οι άνθρωποι σαν εμένα δεν το κατανοούσαν.

756
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
Υπήρξαν σοβαρές οικονομικές επιπτώσεις
για τον Γουόλτερ.

757
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Δεν λάμβανε καθόλου χρήματα

758
00:52:01,159 --> 00:52:04,913
και αδυνατούσε να διεξάγει συναλλαγές
εκείνο το διάστημα.

759
00:52:04,996 --> 00:52:06,206
Δυσκολεύτηκε πολύ.

760
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
Καταθέσαμε κι εμείς αγωγή
για την ακύρωση της συμφωνίας.

761
00:52:11,670 --> 00:52:13,213
Κλήθηκα στο δικαστήριο.

762
00:52:13,296 --> 00:52:17,926
Στην αίθουσα ήταν ο Γουόλτερ
και ο Μπιλ Μπακούλα...

763
00:52:18,385 --> 00:52:21,638
ο ένας από δω, ο άλλος από κει.
Με κάρφωναν με τα μάτια.

764
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Ήταν σαν μια μάχη ανάμεσα σε δυο δυνάμεις.

765
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
Ήταν ένας πόλεμος. Πόλεμος.

766
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
Στην πρώτη αγωγή,
εν μέρει κέρδισε ο Μπακούλα,

767
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
και εν μέρει κέρδισε ο Γουόλτερ.

768
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Έτσι, έπρεπε
να ξεκινήσουμε εκ νέου τη διαδικασία.

769
00:52:43,451 --> 00:52:46,454
Οπότε παραμείναμε σε ένα αδιέξοδο.

770
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
Είχαμε δικηγόρους στο Μεξικό,
δικηγόρους στην Αργεντινή,

771
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
δικηγόρους στο Πουέρτο Ρίκο,
δικηγόρους στο Μαϊάμι.

772
00:52:56,631 --> 00:53:01,011
Μου είναι δύσκολο να παλεύω
στα δικαστήρια με αγαπημένα μου πρόσωπα.

773
00:53:01,928 --> 00:53:05,056
Έπρεπε να αντιμετωπίσω τα γεγονότα.

774
00:53:06,266 --> 00:53:09,561
Ήταν μια δύσκολη περίοδος.
Ναι, πολύ δύσκολη.

775
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Ήταν δύσκολo, ναι.

776
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
Ο Γουόλτερ είναι
ένας πολύ ευαίσθητος άνθρωπος.

777
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
Δεν έχω μετανιώσει για τίποτα στη ζωή μου.

778
00:53:24,159 --> 00:53:26,494
Η λέξη "μετάνοια" δεν υπάρχει για μένα.

779
00:53:27,037 --> 00:53:28,538
Δεν μετανιώνω για τίποτα.

780
00:53:34,169 --> 00:53:37,172
Τελικά οι ένορκοι έκριναν

781
00:53:37,255 --> 00:53:40,717
ότι ο Γουόλτερ είχε παρέμβει
σ' αυτά τα συμβόλαια,

782
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
αλλά ότι ο Μπιλ Μπακούλα
δεν είχε υποστεί καμιά ζημιά.

783
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Έτσι, όλα τα δικαιώματα
επιστράφηκαν στον Γουόλτερ.

784
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
Το όνομά του,
η εικόνα του, η εμφάνισή του.

785
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Ουσιαστικά αυτό μόνο ήθελε ο Γουόλτερ.

786
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
Ήταν μια μεγάλη, δύσκολη μάχη.

787
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
Και...

788
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
οι επιπτώσεις  ήταν σοβαρές
για μας, αλλά κυρίως για τον Γουόλτερ.

789
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
Πάλευε έξι ολόκληρα χρόνια.

790
00:54:09,079 --> 00:54:12,707
Έξι χρόνια χαμένα,
κατά τα οποία έχασε εκατομμύρια δολάρια.

791
00:54:13,708 --> 00:54:17,462
Συναισθηματικά επηρεάστηκε τρομερά.
Νομίζω...

792
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
Νομίζω ότι εν καιρώ
τον επηρέασε και σωματικά.

793
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
Πιστεύω ότι ο Μπιλ...

794
00:54:24,386 --> 00:54:26,263
ράγισε την καρδιά του Γουόλτερ.

795
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
Στην αρχή ο Μπιλ ήταν ο άγγελός του.

796
00:54:30,892 --> 00:54:34,229
Προς το τέλος, ο Μπιλ έγινε ο σατανάς του.

797
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Μετά από εξαετή δικαστική μάχη, ο Γουόλτερ
ανάκτησε τη χρήση του ονόματός του.

798
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
Δύο μέρες αργότερα
υπέστη καρδιακή προσβολή.

799
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
Ο ΠΥΡΓΟΣ

800
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Όταν έφτασα στο νοσοκομείο,
ο Γουόλτερ ήταν σαν νεκρός.

801
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Δεν υπήρχε κανένα σημάδι ζωής.

802
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Κρατούσα τη Βίβλο
και προσευχόμουν στον Θεό.

803
00:55:17,022 --> 00:55:19,649
Είχε τρεις βουλωμένες αρτηρίες.

804
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Ανησύχησες ότι αυτό ήταν το τέλος;

805
00:55:24,946 --> 00:55:26,656
Ναι.

806
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Είχε κουραστεί από τη διαμάχη.

807
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Είχε κουραστεί από πολλά πράγματα.

808
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Το άγχος ήταν η κύρια αιτία
της καρδιακής προσβολής.

809
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
Στο Πουέρτο Ρίκο
δεν μπορούσαν να τον βοηθήσουν πολύ,

810
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
οπότε τον πήγαιναν
από το ένα νοσοκομείο στο άλλο.

811
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
Έβλεπες ότι πάλευε για τη ζωή του.

812
00:55:52,766 --> 00:55:57,103
Θα κάνουμε ό,τι περνά απ' το χέρι μας.
"Ας τον μεταφέρουμε αεροπορικώς".

813
00:55:58,938 --> 00:56:02,317
Δεν ξέρεις τι θα γίνει,
δεν ξέρεις αν θα τα καταφέρει.

814
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
Φτάσαμε στο Κλίβελαντ στις πέντε το πρωί.

815
00:56:11,868 --> 00:56:14,371
Μια ανακτούσα,
μια έχανα τις αισθήσεις μου.

816
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Ήταν μια πολύ παράξενη αίσθηση.

817
00:56:19,751 --> 00:56:23,213
Άνοιξα τα μάτια κι είδα...
όμορφα μάτια, γαλάζια μάτια.

818
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
Ξανθά μαλλιά.

819
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
Ένα αγόρι, ένα κορίτσι. Ένα κορίτσι ακόμα.

820
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
Και είπα "Θεέ μου, είναι άγγελοι.
Μάλλον είμαι στον παράδεισο!"

821
00:56:34,641 --> 00:56:38,269
Και η Ιβόν λέει "Γουόλτερ, ξύπνα.
Δεν είσαι στον παράδεισο.

822
00:56:39,020 --> 00:56:40,355
Είσαι στο Κλίβελαντ ".

823
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Έμεινε στο νοσοκομείο καμιά δυο βδομάδες.

824
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
Του έβαλαν στεντ και άρχισε να αναρρώνει.

825
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Δόξα τω Θεώ, ανάρρωσε.

826
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Ο Γουόλτερ ήταν πάντα στο πλευρό μας.

827
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
Κάποια στιγμή, δεν θα είναι εδώ σωματικά.

828
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή
χωρίς αυτόν. Καθόλου.

829
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
Το τελευταίο επεισόδιο της εκπομπής
του Γουόλτερ προβλήθηκε στις 3/10/06.

830
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
Παρά τις πολλές προσπάθειες για επιστροφή,
ο Γουόλτερ δεν ξαναβγήκε στην τηλεόραση.

831
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
Ο ΕΡΗΜΙΤΗΣ

832
00:57:55,597 --> 00:57:59,559
ΓΚΕΪ ΠΛΑΝΗΤΗΣ

833
00:59:05,458 --> 00:59:07,627
Πρέπει να το πήρε βαριά.

834
00:59:10,713 --> 00:59:16,344
Θα ήθελε να είναι παρών στην τηλεόραση,
να επικοινωνεί και πάλι με το κοινό του.

835
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
Ήταν μια απώλεια γι' αυτόν.

836
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
Όμως τον απασχολεί πολύ η εικόνα του.

837
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Θέλει να προβάλλει ομορφιά...

838
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
γιατί αυτό ήταν το πρόσωπο
που προέβαλλε στο κοινό

839
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
με τα ρούχα του, το πολυτελές στιλ του.

840
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
Το να μην είναι σε θέση να το κάνει
με την ίδια ενέργεια όπως παλιά...

841
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
αυτό τον αγχώνει πολύ,

842
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
γιατί θέλει πάντα να δείχνει
στο κοινό τον καλύτερο εαυτό του.

843
01:00:10,648 --> 01:00:16,070
Μερικές φορές με ρωτάει
αν πιστεύω στη μετενσάρκωση.

844
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
Ή τι γνώμη έχω για τον θάνατο.

845
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
Τι γίνεται μετά;

846
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Πολύ καταθλιπτικό.

847
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Μόλις πιάσουμε συζήτηση
και η κουβέντα προχωρά,

848
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
σταματά, δεν θέλει να μιλά άλλο.

849
01:00:38,259 --> 01:00:39,344
Από ποια πλευρά;

850
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}ΤΑΦΟΙ ΤΩΝ ΓΟΝΕΩΝ ΤΟΥ ΓΟΥΛΤΕΡ

851
01:00:47,518 --> 01:00:50,605
Λέει ότι είναι αιώνιος,
θα ζήσει πάνω από 120 χρόνια.

852
01:00:52,357 --> 01:00:53,191
Εντάξει.

853
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Γουόλτερ, πίστευες ποτέ
ότι θα γινόσουν τόσο διάσημος;

854
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
Όχι, είμαι ένα χωριατόπουλο.

855
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Δεν σκέφτηκες
να κάνεις ταινία τη ζωή σου;

856
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
Δεν θέλω ταινία ακόμα.

857
01:01:28,351 --> 01:01:31,813
Όλοι περιμένουν να πεθάνεις
πριν αρχίσουν οι θρύλοι για σένα.

858
01:01:31,896 --> 01:01:33,064
Δεν θέλω θρύλους!

859
01:01:33,147 --> 01:01:35,441
Έχω ακόμα πολλά χρόνια να ζήσω.

860
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
ΠΟΝΣΕ
ΠΟΥΕΡΤΟ ΡΙΚΟ

861
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Στο θέατρο!

862
01:01:47,370 --> 01:01:50,540
Κοίτα. Είναι πανέμορφα.

863
01:01:52,333 --> 01:01:54,836
Έκανα πολλές παραγωγές εδώ, πολλές.

864
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
Εδώ δέχτηκα το μεγαλύτερο χειροκρότημα
στη ζωή μου.

865
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Παίζαμε εδώ.
Πολλά δραματικά έργα και κωμωδίες.

866
01:02:12,478 --> 01:02:13,312
Και το...

867
01:02:13,896 --> 01:02:16,232
κοινό της Πόνσε ήταν υπέροχο.

868
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
Ήταν πάρα πολύ ωραία.
Η ατμόσφαιρα, ο αέρας.

869
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
Φοβερή ενέργεια.

870
01:02:25,324 --> 01:02:27,744
Όλες οι πρεμιέρες του μπαλέτου.

871
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
<i>Όνειρο θερινής νυκτός.</i>

872
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
<i>Οι Συλφίδες.</i>

873
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Έχω πολλές αναμνήσεις.

874
01:02:34,792 --> 01:02:40,131
Ήμουν ένας ηγέτης, αψηφούσα κανόνες,
πρότυπα, στερεότυπα. Όλη μου τη ζωή.

875
01:02:59,275 --> 01:03:00,443
Ήταν μεγάλο θέατρο.

876
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Ήταν τόσο όμορφο. Ακόμα είναι πανέμορφο.

877
01:03:07,825 --> 01:03:11,662
Λα Πέρλα σημαίνει πολλά για μένα.
Και για όλους τους κατοίκους της Πόνσε.

878
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Θυμάσαι όμορφες στιγμές από τη ζωή σου,

879
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
αλλά αυτά ήταν στο παρελθόν.

880
01:03:18,920 --> 01:03:20,713
Εγώ θα ήθελα να το κάνω αύριο.

881
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Να συνεχίσω να κάνω πράγματα.

882
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Εντάξει. Ας περπατήσουμε.

883
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
Το 2019 στον Γουόλτερ τηλεφώνησε
ένας θαυμαστής που ήθελε να τον γνωρίσει.

884
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Ευχαριστώ.

885
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}ΛΙΝ-ΜΑΝΟΥΕΛ ΜΙΡΑΝΤΑ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ/ΘΕΑΤΡΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

886
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
Αυτό είναι πολύ παράξενο.

887
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}Είναι έτοιμος.

888
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Ξέρεις γιατί είναι παράξενο;
Επειδή ζει στην τηλεόραση.

889
01:04:09,846 --> 01:04:15,726
Δεν ξέρω τίποτα για τον Γουόλτερ Μερκάδο,
μόνο ότι μου μιλούσε για τη δική μου ζωή.

890
01:04:15,810 --> 01:04:20,022
Είναι λες και θα μπούμε στην τηλεόραση.
Ειλικρινά, έτσι νιώθω τώρα.

891
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
Καλώς ήρθατε!

892
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
Δες καλά αυτόν τον ωραίο άντρα.

893
01:04:37,748 --> 01:04:41,669
-Τέλειο χαμόγελο. Ωραίος άντρας.
-Η τιμή είναι δική μου. Είναι τρελό.

894
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Όλοι στην ηλικία μου
έχουν μεγαλώσει μαζί του.

895
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Είναι μια εμβληματική φιγούρα για εμάς.

896
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Κοιτώντας προς τα πίσω, δεν υπήρχε
τίποτα παρόμοιο στην ισπανική τηλεόραση.

897
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
Ήταν σαν μια όαση.

898
01:05:01,731 --> 01:05:05,359
Μέσα στις κουτσομπολίστικες εκπομπές,
"Σκάσε, ξεκινά ο Γουόλτερ Μερκάδο!"

899
01:05:06,360 --> 01:05:08,237
Όλοι στο Πουέρτο Ρίκο σ΄ αγαπούν.

900
01:05:08,321 --> 01:05:09,488
Εσένα σε λατρεύουν.

901
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
-Σε λατρεύουν. Πάντα σε λατρεύαμε.
-Ναι. Το ξέρω.

902
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
Είναι πολύ... Φαίνεται πολύ σουρεαλιστικό.

903
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Έχω συγκινηθεί πολύ γιατί...

904
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Μικρός, σε έβλεπα μαζί με τη γιαγιά μου.
Σε βλέπαμε κάθε πρωί.

905
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
Έμπαινα στο δωμάτιο
και η γιαγιά μου έλεγε...

906
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
"Όχι...

907
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
Κοντεύουν στον Τοξότη!"

908
01:05:33,304 --> 01:05:35,723
Αιγόκερως!

909
01:05:35,806 --> 01:05:37,266
-Αιγόκερως.
-Κι εγώ...

910
01:05:37,350 --> 01:05:40,227
Καθόμασταν και περιμέναμε τον Τοξότη
και τον Αιγόκερω.

911
01:05:40,311 --> 01:05:41,145
{\an8}Αιγόκερως.

912
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Είναι ένα υπέροχο πλάσμα
με κάπες και μακιγιάζ.

913
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Η κάπα μου.

914
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Τρεις φορές ήμουν
στην παρέλαση του Πουέρτο Ρίκο.

915
01:05:55,576 --> 01:06:00,289
Λόγω της ύπαρξης του Γουόλτερ Μερκάδο
αποδεχόμαστε ευκολότερα τους άλλους.

916
01:06:02,583 --> 01:06:03,834
Το Πουέρτο Ρίκο μας.

917
01:06:03,918 --> 01:06:06,629
Θεέ μου.

918
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
Τον αγαπάμε χωρίς να αμφισβητούμε τίποτα.

919
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
Έχει ένα μεγάλο ηθικό κύρος.

920
01:06:12,551 --> 01:06:14,929
Γι' αυτό είναι ξεκάθαρα ένας πρωτοπόρος.

921
01:06:15,471 --> 01:06:19,100
Θα φανεί παράξενο όταν το βάλω
αντί για τη στολή του <i>Χάμιλτον.</i>

922
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Θέλω να πάρεις το ωροσκόπιό σου.

923
01:06:23,354 --> 01:06:28,484
Να ξέρεις ότι στο πρόσωπό μου
έχεις έναν φίλο και έναν θαυμαστή.

924
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Θα βάλω τα κλάματα!

925
01:06:30,528 --> 01:06:31,612
Δεν το πιστεύεις.

926
01:06:31,696 --> 01:06:35,074
Δεν το πιστεύω. Δεν πιστεύω
αυτό που συμβαίνει. Απίστευτο.

927
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Είσαι ένα φως στη ζωή μας.

928
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
Αλήθεια.

929
01:06:49,255 --> 01:06:50,923
ΘΕΕ ΜΟΥ! Ο ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΕΡΚΑΔΟ;

930
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
ΜΟΛΙΣ ΤΟΝ ΜΝΗΜΟΝΕΥΑ!
ΚΑΙΡΟ ΕΧΩ ΝΑ ΤΟΝ ΔΩ.

931
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
ΖΕΙ ΑΚΟΜΑ Ο ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΕΡΚΑΔΟ;

932
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Η γενιά της χιλιετίας ξέρει πιο πολλά
από μένα για τον Γουόλτερ Μερκάδο.

933
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Έχω δει τα μιμίδια.

934
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}Φανταστείτε να υπήρχε ένας 20χρονος τώρα

935
01:07:09,525 --> 01:07:14,196
που να λέει "Θα σου πω για το ζώδιό σου.
Είμαι μη δυικός. Είμαι ασεξουαλικός".

936
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Αστειεύεσαι; Θα σάρωνε στο Instagram.

937
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
Δεν μπορώ να εξηγήσω το εξής φαινόμενο.

938
01:07:26,417 --> 01:07:30,504
Δεν κατανοούμε γιατί τόσοι νέοι
τον λατρεύουν και τον αγαπούν,

939
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
ενώ έχουν τόσα χρόνια
να τον δουν στην τηλεόραση.

940
01:07:34,967 --> 01:07:37,386
Ξεπερνούσε και τον Λιμπεράτσε στο στιλ.

941
01:07:37,470 --> 01:07:42,141
Με πιάνεις; Κοίτα, ρε φίλε. Άψογη η κάπα.
Σαν τις κουρτίνες της γιαγιάς μου.

942
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
ΜΠΛΟΚΑΡΕ ΤΗΝ ΑΡΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ

943
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ Η ΜΑΜΑ ΣΟΥ ΓΕΡΑΣΕ
ΟΤΑΝ ΧΤΕΝΙΣΤΕΙ ΣΑΝ ΤΟΝ ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΕΡΚΑΔΟ

944
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
Βγάζει νοσταλγία.

945
01:07:48,689 --> 01:07:53,694
Αντιπροσωπεύει τις στιγμές
που αράζαμε με τη γιαγιά ή τη μαμά μας.

946
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Με όλους.

947
01:07:54,695 --> 01:07:58,074
Μπορείς να τον βάλεις σε νόμισμα.
Ή σε μπλουζάκι.

948
01:07:58,157 --> 01:08:00,201
Κι όλοι θα το αναγνωρίζαμε.

949
01:08:00,701 --> 01:08:03,662
{\an8}Είναι από τη γενέτειρα
της οικογένειάς  μου, Πόνσε.

950
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Αυτομάτως έτρεφα εκτίμηση γι' αυτόν.

951
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Θα περάσετε;

952
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Ορίστε, λοιπόν. Το αριστούργημα.

953
01:08:15,216 --> 01:08:16,258
Όλοι φωτογραφίζουν.

954
01:08:16,342 --> 01:08:20,596
Παρακαλώ τους άντρες να μην πάνε
στις γυναικείες. Όλοι θέλουν να το δουν.

955
01:08:21,180 --> 01:08:22,765
Πιστεύεις στην αστρολογία;

956
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Πιστεύω στον Γουόλτερ.
Και σε ό,τι κάνει και λέει.

957
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
Βγάλαμε ένα κοκτέιλ στον Γουόλτερ Μερκάδο.

958
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
Έχει μια καπνιστή, λουλουδάτη νότα.

959
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}Αντιπροσωπεύει το μυστήριο
και το αινιγματικό στον Γουόλτερ Μερκάδο.

960
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Χαίρομαι που ο Γουόλτερ Μερκάδο
παραμένει επίκαιρος.

961
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
Παραμένει ένα ίνδαλμα.

962
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
ΕΓΩ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΜΟΥ:
"ΚΟΜΜΕΝΑ ΤΑ ΜΕΤΑΦΥΣΙΚΑ, ΥΠΟΣΧΟΜΑΙ"

963
01:08:57,007 --> 01:08:58,259
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΙΑ ΠΟΤΑ...

964
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
Το 2019 το Μουσείο Ιστορίας του Μαϊάμι
κάλεσε τον Γουόλτερ

965
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
να παραβρεθεί σε μια έκθεση
προς τιμήν της ζωής και της καριέρας του.

966
01:09:10,855 --> 01:09:17,820
Το Μουσείο Ιστορίας του Μαϊάμι σχεδιάζει
να γιορτάσει την 50ή επέτειο

967
01:09:17,903 --> 01:09:21,115
του <i>Σόου του Γουόλτερ Μερκάδο</i>

968
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
και τον ρόλο σου
στον κόσμο της αστρολογίας.

969
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
Είναι μια στιγμή εορτασμού
όλης της ζωής μου.

970
01:09:29,748 --> 01:09:31,959
Είμαι μια προσωπικότητα χωρίς ηλικία.

971
01:09:32,334 --> 01:09:36,088
Αλλά σύμφωνα με τη χρονολογία
της εκπομπής μου,

972
01:09:36,172 --> 01:09:42,011
θέλει 50 χρόνια
ομορφιάς, ενθουσιασμού, εξωτισμού.

973
01:09:42,094 --> 01:09:45,598
Ο Γουόλτερ θα πάει στο Μαϊάμι
για μια παράσταση και συνέντευξη τύπου

974
01:09:45,681 --> 01:09:46,974
πριν από τα εγκαίνια.

975
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Θα είναι η πρώτη του
δημόσια εκδήλωση εδώ και μια δεκαετία.

976
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
Αν καλέσουμε όσους με ξέρουν
και με αγαπούν στο Μαϊάμι,

977
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
θα πρέπει να καλέσω τους κοσμηματοπώλεις,
τους αρωματοποιούς μου, τους πάντες.

978
01:09:59,028 --> 01:10:00,571
Θα ξεσπάσει σάλος.

979
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
Περιμένουμε περίπου 200 καλεσμένους.

980
01:10:04,700 --> 01:10:08,287
Έχουμε στη λίστα των καλεσμένων
τον φίλο σου, Χούλιο...

981
01:10:08,787 --> 01:10:09,788
Χούλιο Ιγκλέσιας.

982
01:10:09,872 --> 01:10:16,045
Αλλά και την Γκλόρια Εστέφαν, τον Εμίλιο
και τον γιο τους. Είναι καλοί μου φίλοι.

983
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
Και το "Τέρας".

984
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
Πρέπει να έρθει κι αυτός.

985
01:10:23,427 --> 01:10:26,805
-Ποιος είναι το "Τέρας";
-Ο πιο διάσημος αρωματοποιός στο...

986
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
-Στο Μαϊάμι;
-Ναι.

987
01:10:29,683 --> 01:10:32,978
Είναι φοβερός.
Είναι ένα τέρας στα αρώματα.

988
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
Πανέμορφα.

989
01:10:49,161 --> 01:10:55,042
Η φωτογράφιση είναι για την προώθηση
της έκθεσης στο Μουσείο Ιστορίας.

990
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Δείξε μου το πρόσωπό σου.

991
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Έτσι μου αρέσει.

992
01:11:00,297 --> 01:11:01,423
Έξοχα.

993
01:11:05,386 --> 01:11:08,389
Και τώρα,
πες του να βάλει τα χέρια του έτσι.

994
01:11:08,472 --> 01:11:12,685
Θέλεις ένα διάλειμμα; Ας διακόψουμε λίγο.
Γιατί αυτό μάλλον ζυγίζει...

995
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Πόσο ζυγίζει μια τέτοια κάπα;

996
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Μάλλον πολύ.

997
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Κοντά στα επτά κιλά.

998
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
Φίλε...

999
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
Έχει συμπίεση ισχιακού νεύρου

1000
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
και αυτό δυσκολεύει τις κινήσεις του.

1001
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
Έχω κάπες που είναι πολύ βαριές,
αλλά αυτή είναι κάπου επτά με εννιά κιλά.

1002
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
Για να βγεις στην τηλεόραση, πρέπει
να είσαι καλοντυμένος, έτοιμος, με σχέδιο.

1003
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Είναι δουλειά.

1004
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Απαιτώ πολλά από τον εαυτό μου.
Απαιτεί πολλή ενέργεια.

1005
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
Είναι εξουθενωτικό.

1006
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
Αυτή τη στιγμή υποφέρει.

1007
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
Έχει τρομερούς πόνους. Έχει χτυπήσει.

1008
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Κουράζεται.
Κουράζεται λόγω της ηλικίας του.

1009
01:12:30,846 --> 01:12:33,307
Θέλει να συνεχίσει να κάνει πολλά...

1010
01:12:34,391 --> 01:12:38,020
{\an8}που δεν είναι πολύ ρεαλιστικά γι' αυτόν.

1011
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
Άλλη μία.

1012
01:12:44,860 --> 01:12:46,153
-Άλλη μία;
-Μάλιστα.

1013
01:12:48,947 --> 01:12:52,117
Ασήκωτη είναι... Και είναι και διπλή.

1014
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
Θα περιέγραφες αυτήν την εποχή της ζωής
σου ως "ημι-απόσυρση";

1015
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
Όχι, ποτέ! Δεν θα αποσυρθώ ποτέ.

1016
01:13:01,251 --> 01:13:03,295
Θα πεθάνω όρθιος.

1017
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Ακούς εκεί, απόσυρση!

1018
01:13:07,257 --> 01:13:10,052
Δεν θα αποσυρθώ ποτέ.
Είμαι γεμάτος ενέργεια.

1019
01:13:10,135 --> 01:13:14,598
Είμαι 20 χρονών
και ξεκίνησα ένα νέο ταξίδι στη ζωή...

1020
01:13:15,349 --> 01:13:16,308
ενός ήρωα.

1021
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
Η ζωή είναι τόσο σύντομη.

1022
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Είμαι ο Γουόλτερ, ένα σώμα.
Μα πιο σημαντικό απ' αυτό,

1023
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
το πνεύμα και το μήνυμά μου
θα είναι αιώνια.

1024
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ

1025
01:14:13,574 --> 01:14:16,160
Ήμουν στο γραφείο όταν μου τηλεφώνησε.

1026
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
Είπε, "Σε παρακαλώ, έλα. Έπεσα".

1027
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
Προφανώς μπλέχτηκε στο σεντόνι.

1028
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
Όταν πήγε να σηκωθεί
από το κρεβάτι, έπεσε.

1029
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
Τρία άτομα τρέξαμε να τον ξεμπλέξαμε.

1030
01:14:33,760 --> 01:14:36,847
Αλλά μετά πήγε για μπάνιο,
γλίστρησε και έπεσε.

1031
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
Ο Γουίλι είπε
ότι άκουσε πόσο δυνατά χτύπησε στο πάτωμα.

1032
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
Είχε μελανιές στην πλάτη του.

1033
01:14:48,567 --> 01:14:51,862
Είναι δύσκολο για όλους μας.
Δεν τον έχουμε ξαναδεί έτσι.

1034
01:14:53,155 --> 01:14:54,281
Κοίτα, Τζέσι.

1035
01:14:55,616 --> 01:14:59,578
Ευχαριστώ, Τζέσι. Ευχαριστώ.
Σε ευχαριστώ μέσα από την καρδιά μου.

1036
01:15:00,871 --> 01:15:02,664
Έκανες ευτυχισμένη τη ζωή μου.

1037
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Αφού τον πήγαμε για εξετάσεις
και είδαμε τις πρώτες ακτινογραφίες...

1038
01:15:12,090 --> 01:15:16,803
Η διάγνωση ήταν
ότι είχε σπάσει ένα πλευρό...

1039
01:15:17,429 --> 01:15:22,267
και μέρος από τους ραχιαίους σπονδύλους
της σπονδυλικής στήλης.

1040
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Επιπλέον από το κάταγμα
που έχει στη λεκάνη του.

1041
01:15:26,772 --> 01:15:29,775
Τα πάω με το μαλακό,
αλλά κοντεύω να τρελαθώ.

1042
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Τίποτα δεν με τρομάζει
και δεν με σταματά, οπότε...

1043
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Μερικές φορές πονάω, μερικές φορές όχι.

1044
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Χθες πονούσα τρομερά.

1045
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
Παίρνει ενέργεια μπροστά στην κάμερα.

1046
01:15:46,667 --> 01:15:48,627
Θέλεις κι άλλο φως; Λιγότερο φως;

1047
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
Καλά είναι κι έτσι.

1048
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Πώς είμαι;

1049
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Όχι "καλά". Πρέπει να ελέγξεις.

1050
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Όπως οι κάμερες, τα γυρίσματα
και τα φώτα τού δίνουν ενέργεια...

1051
01:16:02,641 --> 01:16:05,060
το κοινό του του δίνει ακόμα πιο πολλή.

1052
01:16:11,817 --> 01:16:14,653
Αν και έχει κάταγμα και παρότι πονάει...

1053
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
σίγουρα θα πάει στην εκδήλωση στο Μαϊάμι.

1054
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
Θα είναι εκεί.

1055
01:16:21,618 --> 01:16:22,828
Θεούλη μου.

1056
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
ΤΟ ΑΡΜΑ

1057
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ.

1058
01:16:45,267 --> 01:16:46,810
Γεια, Γουόλτερ. Πώς είσαι;

1059
01:17:13,587 --> 01:17:16,423
Είναι το δεύτερο σπίτι μας. Το Μαϊάμι.

1060
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
-Πώς πάει το τραγούδι;
-Τι;

1061
01:17:44,201 --> 01:17:47,746
"Κι εσένα, κι εσένα, κι εσένα".
Κάτι σαν <i>"Είθε οι ουρανοί..."</i>

1062
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Νοιάζομαι για σένα</i>
<i>Και για σένα και για σένα</i>

1063
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>Για κανέναν άλλον από σένα</i>
<i>Κι εσένα, κι εσένα</i>

1064
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Νοιάζομαι για σένα</i>
<i>Και για σένα και για σένα</i>

1065
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>Για κανέναν άλλον από σένα</i>

1066
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
ΜΟΥΣΕΙΟ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΑΪΑΜΙ

1067
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Ποιος έρχεται τώρα;

1068
01:19:23,550 --> 01:19:25,719
-Τώρα.
<i>-</i>Το <i>Primer Impacto.</i>

1069
01:19:26,511 --> 01:19:27,345
Εντάξει.

1070
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΕΝ ΕΞΕΛΙΞΕΙ

1071
01:19:28,889 --> 01:19:32,726
Έχουμε το προνόμιο να είμαστε
σήμερα με τον Γουόλτερ Μερκάδο.

1072
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Είμαι με τον Γουόλτερ Μερκάδο.
Δεν χρειάζεται συστάσεις.

1073
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Πες μου γι' αυτή την απίθανη έκθεση.

1074
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Είμαι 50 χρόνια μπροστά στον φακό.

1075
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Τι σημαίνει για σένα
να μοιράζεσαι με το κοινό σου;

1076
01:19:44,404 --> 01:19:48,825
{\an8}Ας πάρουν μια γεύση από το άρωμα,
την ουσία του Γουόλτερ Μερκάδο.

1077
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Ο Γουόλτερ δεν είναι μόνο
η κάπα ή τα μαλλιά, ή ό,τι πιστεύουν.

1078
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Ο Γουόλτερ Μερκάδο
είναι μια δύναμη της φύσης.

1079
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Θα επέστρεφες στο <i>Primer Impacto;</i>

1080
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Δεν ξέρω. Κάθε πράγμα έχει την εποχή του.

1081
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
Ήσουν ηθοποιός, τραγουδιστής, χορευτής...

1082
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Συνέχισε. Είναι αλήθεια.

1083
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Τι μήνυμα έχεις για τους ισπανόφωνους;

1084
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Κάθε μέρα πρέπει να είμαστε πιο ενωμένοι.
Πιο εγκάρδιοι.

1085
01:20:14,893 --> 01:20:18,480
Η διαφορετικότητα μάς κάνει πιο δυνατούς.

1086
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}ΧΟΡΧΕ ΡΑΜΟΣ
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ

1087
01:20:26,738 --> 01:20:29,491
Κρίμα που ξύπνησα χωρίς φωνή.

1088
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Δεν ξέρω γιατί, αλλά έχω πολλές παθήσεις.

1089
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Έχω κι ισχυαλγία, αλλά σκέφτηκα
ότι ποτέ δεν θα έχανα τον Χόρχε Ράμος!

1090
01:20:38,500 --> 01:20:42,838
Ενίοτε όμως σκέφτεται κανείς "Πρέπει
να είσαι υγιής για να αρρωστήσεις".

1091
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
-Δηλαδή είσαι καλά;
-Φυσικά και είμαι καλά!

1092
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
Και με τρομερή ενέργεια!

1093
01:20:48,385 --> 01:20:49,928
Να πω την ηλικία σου; 87;

1094
01:20:50,011 --> 01:20:50,887
Όχι!

1095
01:20:52,138 --> 01:20:54,808
Όχι. Ανάμεσα στα 50
και τον θάνατο, αυτό μόνο.

1096
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
Το βρίσκω καταπληκτικό.

1097
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Να σε ρωτήσω... Είμαι αγνωστικιστής.

1098
01:21:00,230 --> 01:21:01,231
Όταν πεθάνουμε...

1099
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
δεν ξέρω τι θα γίνει.

1100
01:21:03,692 --> 01:21:06,403
Καλό αυτό. Θα έχουμε εκπλήξεις.

1101
01:21:06,486 --> 01:21:09,406
-Είναι καλό.
-Μακάρι να 'ναι έτσι. Να κάνω λάθος.

1102
01:21:10,115 --> 01:21:11,116
Όταν πεθάνουμε...

1103
01:21:12,200 --> 01:21:13,451
τι γίνεται, Γουόλτερ;

1104
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Το σώμα
που είναι απλώς μια οικία ή κλουβί...

1105
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
Ξεκινάς από τη γη
για να επιστρέψεις στη γη.

1106
01:21:20,125 --> 01:21:25,255
Είστε απλώς άτομα και μόρια,
μα μέσα σας υπάρχει κάτι αιώνιο, αθάνατο.

1107
01:21:25,338 --> 01:21:26,172
Αιώνιο;

1108
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Πιστεύεις ότι θα υπάρχουμε
χωρίς το σώμα μας;

1109
01:21:29,926 --> 01:21:31,636
Ναι, μέχρι τη μετενσάρκωση.

1110
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
Επειδή πιστεύω…

1111
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
Όχι "πιστεύω".
Ξέρω ότι υπάρχει μετενσάρκωση.

1112
01:21:38,602 --> 01:21:42,230
-Θα πας να πεθάνεις στο Πουέρτο Ρίκο;
-Όπου με πετύχει.

1113
01:21:43,815 --> 01:21:47,068
-Απλώς ο θάνατος δεν με ανησυχεί και τόσο.
-Αλήθεια;

1114
01:21:47,152 --> 01:21:49,029
Δεν μ' αρέσει να τον μελετώ γιατί...

1115
01:21:49,487 --> 01:21:51,698
Όλοι ξέρουμε ότι θα πεθάνουμε κάποτε.

1116
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
Τη μέρα που γεννιέσαι,
είναι γραφτό ότι θα πεθάνεις κάποτε.

1117
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
Υπάρχει κάποιος; Κάποιος θεός;

1118
01:21:57,704 --> 01:22:00,498
Ποιος μας λέει τι θα γίνει;

1119
01:22:00,582 --> 01:22:04,252
Ο Θεός είναι εκεί μέσα, εδώ μέσα.
Ο Θεός που είναι μέσα μου...

1120
01:22:05,378 --> 01:22:08,298
χαιρετά τον Θεό μέσα σου. Το "Ναμαστέ".

1121
01:22:08,381 --> 01:22:13,637
Δεν μπορώ να κλείσω τη συνέντευξη
χωρίς το γνωστό σου "Με πολλή αγάπη".

1122
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Είθε ο Θεός να σας ευλογεί,
έστω κι αν δεν πιστεύει στον Θεό.

1123
01:22:17,474 --> 01:22:21,394
Είθε ο Θεός να σας ευλογεί όλους,
σήμερα, αύριο και πάντα.

1124
01:22:21,478 --> 01:22:25,649
Είθε πάντα να εισπράττετε ειρήνη από μένα.

1125
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Μα πάνω απ' όλα, τι;

1126
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Πολλή, πολλή, πολλή αγάπη.

1127
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΙΝΙΩΝ

1128
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Είμαι στο πρωτοσέλιδο.

1129
01:22:49,381 --> 01:22:53,385
Κοιτάξτε. Οι κάπες μου στο μουσείο.

1130
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Είμαι χαρούμενος απόψε.

1131
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Έχω... σαστίσει λίγο.

1132
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Με βομβαρδίζουν με πολλά όμορφα λόγια.

1133
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Όλοι μιλάνε για την αποψινή βραδιά.

1134
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Έχω την οικογένειά μου εδώ.

1135
01:23:32,382 --> 01:23:35,468
Τι λες; Είναι πολύ μεγάλο;
Κομματάκι μεγάλο;

1136
01:23:35,552 --> 01:23:37,470
Πολύ ταπεινό. Σε εκφράζει.

1137
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Όταν ξυπνώ το πρωί,
είναι το πρώτο πρωί της ζωής μου.

1138
01:23:41,683 --> 01:23:43,101
Σήμερα είναι η μέρα μου.

1139
01:23:43,977 --> 01:23:46,771
Σήμερα θα είμαι
η καλύτερη εκδοχή του Γουόλτερ.

1140
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
Η ζωή είναι μια συνεχής ανανέωση.

1141
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
Ποτέ δεν κάνω πρόβα
πώς να είμαι ο εαυτός μου.

1142
01:23:55,280 --> 01:23:57,949
-Έτοιμος για το κοντινό σου;
-Είμαι έτοιμος...

1143
01:23:59,743 --> 01:24:00,660
Είμαι έτοιμος.

1144
01:24:02,162 --> 01:24:04,122
Είμαι έτοιμος για το κοντινό μου.

1145
01:24:09,294 --> 01:24:11,046
Μην τραβάς την καρέκλα μου.

1146
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Μην το γράψεις.

1147
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Μόνο το πάνω μέρος του σώματος.

1148
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
Από εδώ.

1149
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
ΜΟΥΣΕΙΟ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ
ΒΟΡΕΙΟ ΚΤΗΡΙΟ

1150
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
Ποτέ δεν έχω βρεθεί μαζί με τον Γουόλτερ.
Ανυπομονώ.

1151
01:25:02,597 --> 01:25:04,265
Όλοι έχουμε έρθει γι' αυτόν.

1152
01:25:18,029 --> 01:25:20,698
Καίει. Σε προειδοποιώ, καίει λίγο.

1153
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
Καίει.

1154
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
Δεν χωράει άλλος κόσμος;

1155
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
-Ορίστε;
-Δεν χωράνε άλλοι;

1156
01:25:27,497 --> 01:25:29,958
Όχι. Δεν έχει θέσεις. Δεν αφήνουν άλλους.

1157
01:25:46,891 --> 01:25:50,478
{\an8}Μπήκαμε. Ανυπόφορη η ζέστη.
Περιμένουμε τον Γουόλτερ Μερκάδο.

1158
01:25:50,562 --> 01:25:52,480
{\an8}Παίζει μουσική, όμως ακόμα να φανεί.

1159
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
Δεν τον είδαμε. Είμαστε μεγάλοι θαυμαστές!

1160
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
Ξεκινάει η τελετή προς τιμή του Γουόλτερ.

1161
01:26:09,831 --> 01:26:13,918
Δεν ξέρω τι θα συμβεί.
Είμαι συγκινημένη και ευτυχισμένη.

1162
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
Δεν ξέρω πόση ενέργεια θα έχει,
μα είμαστε ενθουσιασμένοι.

1163
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
Κατενθουσιασμένοι.

1164
01:26:19,007 --> 01:26:19,924
Θεέ μου.

1165
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
Πρέπει να κάτσεις στον θρόνο.

1166
01:26:24,971 --> 01:26:27,473
Πρώτα όμως πρέπει να χορέψουν, όλα αυτά.

1167
01:26:27,557 --> 01:26:29,475
-Πρέπει να κάθεται ήδη.
-Το ξέρω.

1168
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
ΤΙ ΚΟΥΛΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ

1169
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Τώρα; Να ανέβω πάνω του;

1170
01:27:08,723 --> 01:27:10,141
Εντάξει, Γουόλτερ. Πάμε.

1171
01:28:35,518 --> 01:28:39,105
Ξέρω ότι μοιάζω ήρεμος,
αλλά όπου να 'ναι θα φρικάρω γιατί...

1172
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Σε έβλεπα μικρή. Σε λατρεύω.

1173
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Λατρεύω το γιλέκο σου!

1174
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
-Σου αρέσει;
-Το λατρεύω!

1175
01:29:02,045 --> 01:29:04,464
-Σε ακολουθώ από την Ισπανία.
-Πω πω!

1176
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Σαν ένας καλός Καρκίνος, πάντα σε άκουγα.

1177
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Είσαι πολύ όμορφη.

1178
01:29:08,885 --> 01:29:10,762
Ευχαριστώ. Είμαι Σκορπιός.

1179
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Ωραία, ο επόμενος.

1180
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Σε παρακαλώ, ευλόγησέ τα,
για τη φωτογραφία.

1181
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
Για μένα...

1182
01:29:33,368 --> 01:29:37,246
ήταν η πιο όμορφη
και αξέχαστη στιγμή της ζωής μου.

1183
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΩΙ

1184
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Κοίτα εδώ!

1185
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Θεέ μου...

1186
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
Τι μεγάλη προβολή!

1187
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
Όλα είναι όμορφα.
Τα μαλλιά μου... Όλα είναι όμορφα.

1188
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
Πανέμορφο.

1189
01:30:11,614 --> 01:30:13,157
Δες αυτήν. Τι όμορφη!

1190
01:30:15,660 --> 01:30:19,956
Δες τη φωτογραφία των δικών μου,
όταν ήμουν μικρός. Θεέ μου.

1191
01:30:20,039 --> 01:30:22,208
Δεν νομίζω ότι είμαι εκεί, Γουίλι.

1192
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
-Πού;
-Εκεί.

1193
01:30:24,293 --> 01:30:26,546
-Αυτός είσαι εσύ.
-Όχι. Δεν το πιστεύω.

1194
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Η Κούκα, ο Χένρι, ο μπαμπάς, η μαμά σου.

1195
01:30:29,090 --> 01:30:30,466
-Τι θλιβερό.
-Άντε καλέ...

1196
01:30:30,550 --> 01:30:31,384
Τι θλιβερό.

1197
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Λέω το μέλλον,
αλλά δεν θέλω να μάθω το δικό μου μέλλον.

1198
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
Θέλω να απολαύσω κάθε στιγμή της ζωής μου.

1199
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Κοίτα!

1200
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Κοίτα εκεί!

1201
01:30:58,661 --> 01:30:59,996
Χαριτωμένος δεν ήμουν;

1202
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Ναι.

1203
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
Νιώθω ότι είμαι στον παράδεισο
και ζω τη ζωή που επιλέγω,

1204
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
με τους αγαπημένους μου.
Αυτό σημαίνει παράδεισος για μένα.

1205
01:31:15,094 --> 01:31:16,971
Δεν περιμένω άλλον παράδεισο.

1206
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
Ο παράδεισος είναι εδώ και τώρα.

1207
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Είναι εξαίσιο!

1208
01:31:27,607 --> 01:31:29,525
Ο Γουόλτερ ποτέ δεν...

1209
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
Ποτέ δεν θα φύγει.

1210
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
Αυτό θα φύγει, ναι.

1211
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
Είναι ένα δοχείο. Ένα τίποτα.

1212
01:31:40,203 --> 01:31:41,913
<i>Αν φύγεις μακριά</i>

1213
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>Αν φύγεις μακριά</i>

1214
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
Όταν πεθάνει,
η ουσία του Γουόλτερ θα ζήσει αιώνια

1215
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
στην καρδιά όσων τον αγαπούσαν.

1216
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Ο Γουόλτερ Μερκάδο είναι
μια δύναμη της φύσης, χωρίς αρχή ή τέλος.

1217
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
Κάποτε ήταν αστέρι, αλλά τώρα...

1218
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
ο Γουόλτερ είναι αστερισμός.

1219
01:32:19,617 --> 01:32:23,120
Τρεις μήνες μετά τη γιορτή,
ο Γουόλτερ πέθανε στο Σαν Χουάν,

1220
01:32:23,204 --> 01:32:25,748
με την οικογένεια
και τους φίλους του δίπλα του.

1221
01:32:26,666 --> 01:32:29,168
Αν και το κορμί του έφυγε από αυτήν τη γη,

1222
01:32:29,252 --> 01:32:32,213
το μήνυμά του
για αγάπη κι ειρήνη μένει ζωντανό.

1223
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα

1224
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
Είθε Θεός να μας ευλογεί όλους σήμερα...

1225
01:35:27,722 --> 01:35:29,473
αύριο και πάντα.

1226
01:35:29,557 --> 01:35:32,017
Είθε πάντα να εισπράττετε από μένα...

1227
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
ειρήνη, πολλή ειρήνη.

1228
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Μα πάνω απ' όλα, πολλή, πολλή... τι;

1229
01:35:37,398 --> 01:35:38,315
Αγάπη!



