1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:46,046 --> 00:00:52,761
Gemini, Pises, Kanser, Aries, Kaprikornus,
Akuarius, Skorpio,

5
00:00:52,844 --> 00:00:57,140
Virgo, Libra, Taurus, Leo, Sagitarius.

6
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
Tumbuh bersama Walter Mercado,
aku ingat

7
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
<i>betapa dramatisnya dia.</i>

8
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
<i>Dan betapa luar biasanya dia.</i>

9
00:01:16,785 --> 00:01:19,954
<i>Aku tak bisa memikirkan</i>
<i>astrolog berbahasa Inggris</i>

10
00:01:20,038 --> 00:01:23,458
<i>yang akan menarik perhatian</i>
<i>jutaan rumah tangga.</i>

11
00:01:23,541 --> 00:01:26,086
{\an8}Kalian akan memperoleh kelimpahan
dalam hidup.

12
00:01:26,169 --> 00:01:27,670
{\an8}<i>Gaya Walter memang begitu.</i>

13
00:01:27,754 --> 00:01:30,548
Ini tahun luar biasa bagi Skorpio!

14
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
Kali pertama aku melihat Walter
di televisi, itu mengejutkan.

15
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
<i>Aku berpikir, "Apa ini?"</i>

16
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
Jika bisa beri dan terima cinta, lalu?

17
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
<i>Dia wanita?</i>

18
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
<i>Atau pria?</i>

19
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
Dia ahli sihir?

20
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
<i>Itu inti masa kecil kami.</i>

21
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
<i>Jika mengunjungi seseorang,</i>
<i>mereka pasti sedang menontonnya.</i>

22
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
<i>Kau akan diam</i>
<i>sampai dengar tanda untuk bicara.</i>

23
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
<i>Selain itu, kalian akan memperoleh...</i>

24
00:01:55,824 --> 00:02:00,286
- Punyaku!
- Jangan gaduh, anak-anak!

25
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
<i>Walter unik.</i>

26
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
<i>Dia berbeda. Dia perintis.</i>

27
00:02:07,460 --> 00:02:09,963
Tuan Walter Mercado.

28
00:02:11,923 --> 00:02:12,757
<i>Luar biasa!</i>

29
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}Walter Mercado yang berbakat!

30
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}- Kau tahu Walter Mercado?
- Tentu saja!

31
00:02:20,431 --> 00:02:25,061
Sebagian orang yang berbahasa Inggris
tak paham kau dicintai komunitas Spanyol.

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Kau lebih besar dari Yesus, ya?

33
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Dia membuatku percaya,
dengan kekuatan orasinya.

34
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
Perjelas keinginanmu.

35
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Bayangkan impianmu.

36
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Itu akan menjadi milikmu.

37
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
<i>Menurutku dia kekuatan positif.</i>

38
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
<i>Dia mengirim aura positif</i>
<i>melalui televisi kepadamu,</i>

39
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
<i>lewat satu tanda astrologi.</i>

40
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
<i>Ikuti kata hatimu.</i>
<i>Hatimu tak pernah salah.</i>

41
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
Lalu berpamitan dengan salam cintanya.

42
00:03:03,600 --> 00:03:06,936
<i>Lalu tiba-tiba, dia menghilang.</i>

43
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
Banyak orang menelepon dan bertanya.

44
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
"Apa yang terjadi pada Walter Mercado?"

45
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Entahlah.

46
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Aku kehilangan komunikasi dengan Walter.

47
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Kurasa tinggal di Meksiko.

48
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Aku punya teori
dia tak mau menua di depan kamera.

49
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Dia sakit dan pensiun.

50
00:03:30,001 --> 00:03:34,839
Dia tinggal di rumah besar di Puerto Riko.
Itu bagai benteng, orang tak bisa masuk.

51
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
Dia meninggal dua kali.

52
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Dua kali.

53
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Katanya dia tinggal di Firdaus.

54
00:03:41,179 --> 00:03:44,724
Mungkin dia makhluk luar angkasa
yang punya planet sendiri.

55
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Orang bicara banyak
dan ciptakan lebih banyak.

56
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
<i>Di mana Walter Mercado?</i>
<i>Apa yang terjadi padanya?</i>

57
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
<i>Kami rindu dia.</i> <i>Sangat rindu.</i>

58
00:04:03,451 --> 00:04:08,248
SAN JUAN
PUERTO RIKO

59
00:04:15,630 --> 00:04:17,632
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

60
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Ini barang lama, sangat tua.

61
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Guru spiritual yang sangat sukses</i>

62
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
<i>telah menempatkan dirinya sebagai otoritas</i>
<i>dalam astrologi dan mistisisme.</i>

63
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Lihat, Willie!

64
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
<i>Walter Mercado menjadi tamu</i>
<i>di banyak program TV populer.</i>

65
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Lihat.

66
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
Ini sangat emosional bagiku.

67
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
<i>Kurasa terkadang  hal terburuk</i>
<i>diperlukan untuk tumbuh.</i>

68
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
<i>Aku punya masalah yang sangat berat.</i>

69
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
<i>Aku banyak menderita.</i>

70
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
<i>Aku banyak kehilangan.</i>

71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
<i>Aku ingin menceritakannya.</i>

72
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Baiklah.

73
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
Aku siap.

74
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
PUERTO RIKO
1932

75
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
<i>Aku lahir di sini.</i>

76
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
<i>Di sekitar rumahku,</i>
<i>ada banyak petani yang bekerja.</i>

77
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
<i>Mereka sangat miskin.</i>

78
00:06:53,955 --> 00:06:56,916
<i>Saat aku kecil, aku sangat pemalu.</i>

79
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
<i>Tak percaya diri.</i>

80
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
<i>Ibuku terlalu protektif kepadaku.</i>

81
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
<i>Dan aku pemimpi. Aku selalu bermimpi.</i>

82
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
PESULAP

83
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
Suatu hari, seekor burung

84
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
jatuh di halaman.

85
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Burung itu sekarat.

86
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
Aku mengambilnya dan mulai...

87
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
berdoa dan memberi kehidupan
pada burung itu.

88
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
<i>Seorang tetangga mengawasi.</i>

89
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
<i>Kubilang, "Kau akan hidup, burung kecil,</i>
<i>kau akan hidup."</i>

90
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
<i>Tiba-tiba ia mengepakkan sayapnya,</i>

91
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
<i>mulai membaik,</i>

92
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
<i>dan mulai terbang.</i>

93
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
Wanita itu berkata,
"Anak ini memiliki anugerah Tuhan

94
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
untuk membantu dan menyembuhkan."

95
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Dia pun mulai membicarakanku.

96
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
<i>Orang-orang di desa mengetuk pintu rumahku</i>

97
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
<i>dan meminta ibuku,</i>
<i>"Izinkan aku bertemu Walter."</i>

98
00:08:06,777 --> 00:08:10,656
<i>Jadi, ibuku menaruhku di kursi kecil</i>
<i>dan mereka mulai menyentuhku.</i>

99
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Menyentuh...

100
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Lalu aku berubah menjadi,
"Walter yang Ajaib."

101
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
<i>Sejak aku lahir,</i>

102
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
aku tahu aku berbeda dari orang lain.

103
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
<i>Saat melihat bocah lelaki lain,</i>
<i>aku tahu cara hidupku berbeda.</i>

104
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
<i>Saudaraku selalu menunggangi kuda,</i>

105
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
<i>menanam tebu, tinggal bersama ayahku.</i>

106
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
Dan aku tinggal bersama ibuku,
bermain piano dan membaca buku.

107
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Semua tentangku berbeda.

108
00:08:48,694 --> 00:08:53,324
<i>Ibuku bilang, "Jika kau berbeda,</i>
<i>teruslah berbeda.Jangan khawatir."</i>

109
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
<i>Menjadi berbeda adalah anugerah.</i>

110
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
<i>Menjadi biasa itu lumrah.</i>

111
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
<i>Aku memutuskan, pada saat itu,</i>

112
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
<i>"Aku akan mengarang, menciptakan,</i>
<i>orang terkenal dalam diriku."</i>

113
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
Aku tahu dorongan itu akan meledak
menjadi sesuatu yang penting.

114
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Anak anjing.

115
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Boneka kecilku.

116
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Willie?

117
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Ya, Walter?

118
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
- Vitaminku?
- Ya.

119
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Ini adalah multivitamin berbeda
yang diminum Walter.

120
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Minyak salmon untuk kolesterol.

121
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Eyebright untuk mata.

122
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Kolagen peptida.

123
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Minyak hati ikan kod.

124
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Pycnogenol.

125
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Protein rami.

126
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Namaku Willie Acosta.

127
00:10:06,355 --> 00:10:10,568
{\an8}Aku asisten Walter Mercado
selama bertahun-tahun.

128
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
Bertahun-tahun.

129
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Kau tangan kanannya?

130
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
Tangan kirinya juga.

131
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Lihat, ada sesuatu untuk Runo.

132
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Tisu basah.

133
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
- Anjingku tak pernah bau.
- Ia bau.

134
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
ANJING WALTER

135
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
Aku tak pernah... Tidak.
Ia tak pernah bau.

136
00:10:29,295 --> 00:10:31,672
Aku masuk kehidupannya saat masih muda.

137
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
<i>Aku masih muda.</i>

138
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
<i>Aku masih muda</i>
<i>saat masuk ke kehidupan Walter.</i>

139
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
<i>Willie kini milik keluargaku.</i>

140
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
<i>Keponakanku banyak.</i>

141
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}<i>Ivonne.</i>

142
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}<i>Betty.</i>

143
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}<i>Bibi dan Dannette.</i>

144
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}<i>Carmencita dan Charito.</i>

145
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Apa zodiaknya?

146
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Zodiaknya Sagitarius.

147
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
Dan ia Pisces.

148
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
<i>Aku sayang keluargaku.</i>

149
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
<i>Tapi Willie selalu bersamaku.</i>

150
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
<i>Dia membantuku dengan pakaian</i>
<i>dan kostumku.</i>

151
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
<i>Aku melakukan banyak pekerjaan.</i>

152
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
<i>Aku membantunya untuk semua kebutuhannya.</i>

153
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Aku mengajak Walter berbelanja,
dan pergi ke bioskop bersamanya.

154
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
<i>Kami sering bepergian dengan pesawat.</i>

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
<i>Kami menginap di hotel</i>
<i>dan kamar yang sama.</i>

156
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
<i>Dia tahu semuanya. Semua rahasiaku.</i>

157
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Tentu saja rahasia-rahasia kecil.

158
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- Kau harus makan kue.
- Terima kasih.

159
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
- Bagus bagi tubuh.
- Kau mau melihatku gemuk?

160
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
Bukan gemuk, tapi sehat.

161
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
- Aku sangat sehat.
- Aku tahu.

162
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Aku melindungi Walter dari apa pun.

163
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Jadi, jangan terlalu menyebalkan
dengannya. Ya!

164
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
Tidak. Tak ada kue untuk Runo.

165
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
Jangan.

166
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
<i>Ada gelombang seni besar di Puerto Riko.</i>

167
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
<i>Semua orang memikirkan seni.</i>

168
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
<i>Di Universitas Puerto Riko,</i>
<i>aku mulai kelas menari.</i>

169
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
<i>Aku sangat suka menari.</i>

170
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
<i>Puerto Riko adalah pulau kecil</i>

171
00:12:49,310 --> 00:12:53,355
dan aku hidup 100 tahun lebih awal.

172
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
<i>Aku menari</i>

173
00:12:57,777 --> 00:13:01,989
<i>dan di saat bersamaan, aku berakting</i>
<i>dan bermain banyak sandiwara.</i>

174
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
<i>Setelah itu aku menjadi aktor di televisi.</i>

175
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
<i>Aku banyak bermain telenovela.</i>

176
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
<i>Walter bermain drama</i>

177
00:13:33,229 --> 00:13:35,105
<i>di Puerto Riko</i>

178
00:13:35,147 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>berjudul </i>Triptico Del Amor, Del Dolor,
Y De La Muerte.

179
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
<i>Elin Ortiz punya program di Telemundo</i>

180
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
<i>dan dia mengundang Walter</i>
<i>untuk mengiklankan dramanya.</i>

181
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
<i>Walter berpakaian seperti pangeran Hindu</i>

182
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
<i>dengan jubah putih yang indah,</i>
<i>banyak riasan</i>

183
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
dan Elin Ortiz bilang,
"Tidak, syuting iklannya nanti,

184
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
<i>tapi, Walter, mari bahas astrologi.</i>

185
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Kau selalu membaca telapak tangan orang

186
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
dan kau selalu bertanya, 'Apa zodiakmu?'

187
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Mari bahas astrologi."

188
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
<i>Aku mulai berbicara.</i>

189
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Tapi dengan cara yang sangat improvisasi,
dari hatiku.

190
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Selama 15 menit, aku bermonolog.

191
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
"Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Bulan.

192
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Leo, kau bosnya.

193
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
Virgo, Merkurius.

194
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Libra, Venus. "

195
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
Jadi, aku terus bicara.

196
00:14:31,579 --> 00:14:33,038
<i>Tak ada yang menduganya.</i>

197
00:14:34,081 --> 00:14:38,752
Saat segmen selesai,
Manajer Umum Telemundo

198
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
turun sembari berlari

199
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
berkata, "Dia harus lakukan itu lagi besok
karena orang-orang menelepon."

200
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
"Saluran telepon penuh.

201
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
Jadi, aku perlu melihat kalian

202
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
besok melakukan pertunjukan
yang sama seperti hari ini.

203
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Aku ingin ada Walter Mercado tiap hari,
selama 15 menit di program.

204
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Aku ingin kau mengenakan kostum
yang sama besok.

205
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
Aku ingin Walter memakai jubah. "

206
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
Setelah tiga bulan,
dia memulai program satu jam,

207
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, The Stars & You.</i>

208
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
BINTANG

209
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
{\an8}PERTUNJUKAN TELEVISI SELANJUTNYA

210
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
Dan sekarang tanda Capricorn.

211
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
"Kita punya dua jalan, dua manusia

212
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
dan satu keputusan penting, putuskanlah.

213
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
"Kau memulai perputaran hal baik,
kesehatan, uang, kebahagiaan, dan cinta.

214
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
Damai dalam jiwa dan cinta untuk semua.

215
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
Bahkan untuk kaum intoleran,
kritikus dan para fanatik agama.

216
00:15:58,582 --> 00:16:03,963
Hidup kalian berubah dan akan bahagia.
Waktu akan menyembuhkan luka.

217
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
Ada perubahan, langkah, perjalanan,
hal yang menguntungkanmu.

218
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
Dan itu akan sangat menyenangkan."

219
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Acara itu dimulai 3 Agustus 1969.

220
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
<i>Menjadi salah satu acara terpopuler</i>
<i>di Puerto Riko.</i>

221
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Baik, kita mulai lagi.

222
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}Ayo. Tiga, dua...

223
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}MANTAN MANAJER

224
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
{\an8}Aku Bill Bakula.

225
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}Aku tak pernah mau
ada di panggung atau di depan kamera.

226
00:16:56,432 --> 00:16:57,850
Tapi di belakang panggung.

227
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Itu hasratku.

228
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Aku mengenal Walter

229
00:17:01,854 --> 00:17:06,567
sejak aku masih muda
menontonnya di televisi.

230
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
<i>Aku sedang beralih saluran suatu malam.</i>

231
00:17:15,701 --> 00:17:17,911
<i>Memindahkan dan tiba-tiba berhenti.</i>

232
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Karena melihat pria yang berpakaian

233
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
sangat mewah.

234
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
<i>Cincin dan perhiasan.</i>

235
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Dia membuatmu berhenti.

236
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
<i>Tiba-tiba, kau terpaku.</i>

237
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
Saat dia membicarakan zodiakmu,

238
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
kau langsung tahu.
Kau bilang, "Dia membicarakanku."

239
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
<i>Jadi, aku membuat janji temu</i>
<i>untuk konsultasi.</i>

240
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
<i>Dan itu luar biasa.</i>

241
00:17:49,276 --> 00:17:53,489
Aku bilang, "Jadi, konsultasi selesai?"
Dia bilang, "Ya."

242
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
"Baiklah. Ada yang ingin kubicarakan."

243
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Aku bawa banyak papan cerita.

244
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
<i>Di situ tergambarkan</i>
<i>acara televisi baru untuknya.</i>

245
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
<i>Sesuatu yang segar</i>
<i>dengan kualitas produksi lebih baik.</i>

246
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
Dua pekan kemudian,
episode pertamanya direkam.

247
00:18:17,012 --> 00:18:21,683
Kami melakukan sepuluh episode satu jam,
durasi 48 menit, di akhir pekan.

248
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Dan Walter sungguh hebat.

249
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Kami program pertama di televisi
yang berdedikasi penuh pada astrologi.

250
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
<i>Itu luar biasa!</i>

251
00:18:43,288 --> 00:18:48,085
Ini seperti acara motivasi
dengan medium astrologi.

252
00:18:48,168 --> 00:18:49,795
<i>Orang-orang butuh motivasi.</i>

253
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Kau Aquarian yang positif.

254
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Yang penting adalah kau orang bertekad.

255
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Kau telah membobol batasan diri.

256
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Kau selalu suka berkarya, menciptakan,
berusaha.

257
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Kau tak pernah menyerah.

258
00:19:03,475 --> 00:19:08,772
Pada saat itu, orang-orang sangat haus
akan kata-kata inspiratif.

259
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Mungkin itu saat yang tepat di tempat
yang tepat dengan audiens yang tepat.

260
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Semuanya tepat.

261
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
Menurut bintang, itu sempurna.

262
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
<i>Tiap bakat butuh orang di belakangnya.</i>

263
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
<i>Aku pelatih untuk satu tujuan.</i>

264
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
Pesan Walter tersampaikan
kepada banyak orang.

265
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
<i>Saat aku memasuki dunia astrologi,</i>

266
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
<i>itu seperti suatu ledakan.</i>

267
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Ledakan yang sungguh besar.

268
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter mengisi acara di televisi.

269
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
<i>Acara radio.</i>

270
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
<i>Dia akan merekam horoskop harian</i>

271
00:19:49,771 --> 00:19:52,524
<i>dan mengungkapkannya</i>
<i>di jam mengemudi pagi.</i>

272
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
<i>Libra, jangan mudah menyerah dalam hidup.</i>

273
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
{\an8}Lebih mudah menyebutkan
yang bukan segmen pasar Walter

274
00:19:59,031 --> 00:20:01,074
{\an8}daripada segmen pasarnya.

275
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
<i>Mungkin sekitar 150 stasiun radio</i>
<i>menyiarkan programnya.</i>

276
00:20:06,496 --> 00:20:11,710
Kami mulai diminati pasar yang tak terduga
seperti komunitas Hispanik.

277
00:20:13,086 --> 00:20:16,506
<i>Selanjutnya, Walter mengudara</i>
<i>di seluruh Amerika Latin.</i>

278
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
<i>Misi berikutnya adalah Brasil.</i>
<i>Pasar terbesar kedua setelah Amerika.</i>

279
00:20:24,306 --> 00:20:27,601
<i>Lalu melompat ke Italia, Belanda, Inggris.</i>

280
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
<i>Bill menjadikanku cenayang paling terkenal</i>
<i>di dunia.</i>

281
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
<i>Sang nabi era baru.</i>

282
00:20:40,155 --> 00:20:44,159
Lalu kupertaruhkan semua yang kumiliki
dan yang tak kumiliki,

283
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
<i>untuk merambah</i>
<i>ke pasar umum Amerika Serikat.</i>

284
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
- Wah.
- Apa kabar, Walter?

285
00:20:49,915 --> 00:20:50,874
Kostumnya!

286
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
- Kostum yang kulihat di TV.
- Dengan manik-maniknya.

287
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
<i>Kami dapat undangan dari Howard Stern.</i>

288
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
Kau lebih besar dari Yesus, 'kan?

289
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
{\an8}- Jangan.
- Katakan kebenarannya.

290
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
Mereka memperlakukanku seperti Yesus.
Seperti Buddha juga.

291
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
<i>Awalnya, aku ragu.</i>

292
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
<i>Tapi aku tahu Howard sangat menyukai</i>
<i>yoga dan ajaran Hindu.</i>

293
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
Tahu siapa lagi yang lahir di ultahku?
Maharishi Mahesh Yogi.

294
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
- Benar.
- Benar.

295
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
- Di jam yang sama, sepertimu.
- Ya.

296
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Kau bekerja dari pusar ke bawah
dan dia bekerja dari pusar ke atas.

297
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
<i>Lalu acara Regis & Kathie Lee.</i>

298
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
Baginya, aku melihat pemulihan. Kekuatan.

299
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
- Pemulihan?
- Dari hatimu.

300
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Ya. Untuk hatimu.

301
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
{\an8}<i>Dan Sally Jessy Raphael.</i>

302
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
{\an8}Sebanyak 120 juta orang

303
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}minta nasihat pria ini tiap hari.

304
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
Tiba-tiba, pasar umum pun
mulai mengetahui siapa Walter ini.

305
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Aku memprediksi kau akan menjadi
komedian terhebat di milenium berikutnya.

306
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
Benar.

307
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
<i>Dia meluncurkan buku bersama Time Warner,</i>
Beyond The Horizon.

308
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Dengan cepat,
kami telah masuk pasar seluruh Amerika,

309
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
dari Kanada hingga Tierra del Fuego.

310
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Dulu ada siaran berita <i>Primer Impact</i>
di Univision.

311
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}Tiap hari pukul 17,47 sore

312
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}akan ada ramalan astrologi harian
bersama Walter Mercado.

313
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}Mereka tak punya ramalan cuaca,
tapi ramalan astrologi.

314
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
Walter hadir untuk ungkap pesan bintang.

315
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Untuk diketahui, bahwa zodiak dibagi
menjadi tak tetap, kardinal dan tetap.

316
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Pisces, kau bisa berubah.
Kau mengikuti arus.

317
00:22:40,442 --> 00:22:42,361
<i>Kami lakukan sebagai segmen.</i>

318
00:22:42,903 --> 00:22:45,614
{\an8}Orang suka dengar ramalannya.
Kini ada di TV

319
00:22:45,697 --> 00:22:49,368
{\an8}dan kami akan memberikannya
kepadamu dengan Walter Mercado.

320
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
Dan itu langsung sukses.

321
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
<i>Saat itu, bagi</i> Primer Impacto,
<i>dia adalah aset besar.</i>

322
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Menurutku dia salah satu
karakter terbesar.

323
00:22:58,919 --> 00:23:00,962
{\an8}<i>Bukan hanya di TV Spanyol</i>
<i>tapi di mana-mana.</i>

324
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}Desember, para bintang dan kau, Aries,

325
00:23:04,424 --> 00:23:08,345
{\an8}pikiranmu yang lebih tinggi mendorongmu
ke tingkatan baru.

326
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Perjalanan tak masalah.

327
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
<i>Aku tak pernah berani keliling dunia</i>

328
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
atau<i> </i>punya 300 murid di Brasil

329
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
atau 500 murid di Kolombia.

330
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
<i>Bill membuka banyak pintu untukku.</i>

331
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
<i>Aku bertemu presiden,</i>

332
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
<i>duta besar, orang terkenal.</i>

333
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Perdana menteri, presiden
dari berbagai negara,

334
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
<i>datang kepada Walter</i>
<i>untuk sesi pembacaan privat.</i>

335
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Kau lihat popularitasnya terus tumbuh
dan berkembang.

336
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
<i>Tak bisa jalan-jalan, bisa ada kerumunan.</i>

337
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}<i>Ke mana pun dia pergi,</i>
<i>Walter Mercado dikepung</i>

338
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>oleh banyak penggemar setia.</i>

339
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Aku sudah menunggu
sejak pukul 09,00.

340
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Aku menjadi pusat perhatian.

341
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Ratusan juta orang menonton programnya
tiap hari.

342
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Dia hampir menjadi seperti agama.

343
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
<i>Ada segmennya di</i> Primer Impacto.

344
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
Kami tulis di tayangan utama,
"Walter bersama kami."

345
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
<i>Dalam 15 menit orang berkerumun.</i>

346
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Orang-orang mulai ingin menyentuhnya,

347
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
seolah dia lebih suci daripada Paus.

348
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
<i>Miami, New York, Panama, Kolombia.</i>

349
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Di mana-mana, semua orang ingin Walter.

350
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
PRIA BERJUBAH

351
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Kadang orang bilang, "Walter,
kau sangat egosentris atau narsistik."

352
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Tak peduli berapa pun biayanya,
aku selalu bilang, "Kau harus bersinar.

353
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Harus Walter."

354
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Baik.

355
00:25:44,459 --> 00:25:50,799
{\an8}Bentuk wajahnya lintas gender
dan mungkin usia juga.

356
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
<i>Gaya rambutnya perpaduan</i>

357
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
<i>rambut pria yang sangat bagus</i>
<i>dari tahun 70-an</i>

358
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
<i>dan rambut nenek yang sangat glamor.</i>

359
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
Apa kau pernah operasi plastik?

360
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
Sedikit pengaturan.

361
00:26:09,526 --> 00:26:12,362
Botoks spesial seperti Nicole Kidman.

362
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
<i>Aku seperti Dorian Gray.</i>

363
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
Fotoku makin tua, tapi aku makin muda.

364
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Untuk tiap acara, aku punya mantel khusus.

365
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
Atau jubah.

366
00:26:32,007 --> 00:26:33,341
Beberapa sangat berat.

367
00:26:33,758 --> 00:26:35,135
Ada yang lebih ringan.

368
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
Ada yang dilukis tangan.

369
00:26:38,972 --> 00:26:40,974
Tiap jubah punya kisah tersendiri.

370
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
<i>Dia orang pertama</i>

371
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
<i>yang memakai jubah dengan manik-manik,</i>
<i>riasan, rambut dicat,</i>

372
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
<i>dan banyak perhiasan.</i>

373
00:27:00,785 --> 00:27:05,373
Ini dari salah satu desainer terbaik
di Brasil. Sangat sederhana.

374
00:27:06,791 --> 00:27:09,753
- Tunggu. Gelangnya sederhana?
- Ya. Kau suka?

375
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Banyak desainer mulai membuat
jubah untuknya.

376
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
<i>Versace melakukan sesuatu untuknya.</i>

377
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Kristal Swarovski.

378
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Payet. Manik-manik.

379
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Mutiara.

380
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Harganya mahal, tapi indah.

381
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Pesan yang Walter bawa,
seolah-olah dia dekorasi. cek

382
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
<i>Akulah fotonya</i>

383
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
<i>dan jubahnya adalah bingkainya.</i>

384
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
<i>Jubah itu</i>

385
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
menutupiku dan merefleksikan diriku

386
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
ke hati para penonton dan penggemarku.

387
00:27:58,051 --> 00:28:01,429
<i>Dia punya penampilan khas.</i>
<i>Seperti Elvis atau Liberace.</i>

388
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
<i>Atau Paus.</i>

389
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Jika penampilannya tak bagus,
kita takkan dengarkan.

390
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Terima kasih banyak dan jangan lewatkan
pakaian Walter Mercado.

391
00:28:11,564 --> 00:28:14,484
Seperti labu. Labu yang akan mencekiknya.

392
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Itu bagus.

393
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Malam yang penuh keajaiban dan misteri.

394
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
Di sini, segalanya menjadi mungkin.

395
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
Di mana mereka yang kita cintai
dan mencintai kita kembali ke Bumi

396
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
untuk mencari kehangatan
cinta hati dan rumah.

397
00:28:32,502 --> 00:28:37,340
Kau kenal orang lain yang mirip Walter
atau bicara dan berpakaian sepertinya?

398
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
<i>Dia kreasi hebat dirinya sendiri.</i>

399
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
<i>Dia benar-benar seorang pionir.</i>

400
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}<i>Orang-orang terpesona</i>
<i>oleh keindahan Walter.</i>

401
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
<i>Oleh gaya glamor Walter.</i>

402
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
<i>Aku ingin tampak cantik.</i>
<i>Aku ingin tampak memikat.</i>

403
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
<i>Aku ingin orang terpesona.</i>

404
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Aku penah belajar menari,
jadi, kugunakan tangan.

405
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
<i>Orang menyukai hal-hal bodoh itu.</i>

406
00:29:15,086 --> 00:29:18,798
<i>Jadi, kugunakan itu</i>
<i>untuk mengajar, membantu,</i>

407
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
<i>melayani dan memberi.</i>

408
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
Pesan indah tentang cinta dan damai.

409
00:29:22,886 --> 00:29:26,890
Cinta adalah alasan segala hal.
Cinta adalah awal dan akhirnya.

410
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
Cinta adalah alasan untuk hidup.

411
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Dia mendobrak banyak batasan.

412
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
<i>Penampilannya. Jubahnya, lapisannya,</i>
<i>kostumnya yang luar biasa.</i>

413
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
<i>Sekarang, itu tampak lumrah.</i>

414
00:29:45,492 --> 00:29:50,288
Saat dia melakukannya, itu kontroversial.
Tetapi tetap dia lakukan.

415
00:29:50,872 --> 00:29:53,082
Apa kabar, para makhluk ciptaan?

416
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
Kali ini, aku tak sabar
menunggu tamu hari ini.

417
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Tapi aku punya banyak masalah
karena cinta seorang wanita.

418
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
Di tahun 90-an, mereka memberiku
acara sendiri.

419
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}EUGENIO DERBEZ
AKTOR

420
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Seperti komedi sketsa
di mana aku memainkan karakter berbeda,

421
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
dan aku langsung berpikir,
"Aku harus meniru Walter Mercado."

422
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
<i>Karakter tiruanku</i>
<i>memiliki cincin, jubah, rambut yang sama.</i>

423
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Itu salah satu karakter paling terkenalku.

424
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Kurasa alasan besar penonton menyukainya
karena berdasarkan Walter Mercado.

425
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter sangat dicintai
dan bagian penting dari budaya.

426
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
<i>Namun dia juga sering menjadi lelucon gay.</i>

427
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Dia diterima sekaligus ditolak.

428
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Banyak tiruannya dibuat untuk mengejeknya.

429
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
<i>Dia tak suka ditiru.</i>

430
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Kau tampak berpakaian sepertiku.

431
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
Jangan meniruku dengan buruk
seperti orang lain.

432
00:31:15,456 --> 00:31:17,542
Aku takkan pernah pakai celana itu.

433
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
<i>Saat mereka melihat Walter</i>
<i>dan mengejeknya,</i>

434
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
itu karena mereka berharap
bisa seperti Walter.

435
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Ya.

436
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Apa zodiakmu?

437
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
Skorpio, diam...

438
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
Dia menyengat dari belakang!

439
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Dan aku menyengat dari depan!

440
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
Aku sepertimu, bisa keduanya!

441
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
Komunitas Latin cukup homofobia.

442
00:31:43,818 --> 00:31:45,111
{\an8}Terutama

443
00:31:45,653 --> 00:31:48,531
{\an8}tahun 70-an, 80-an. Saat ini pun masih,

444
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
tapi saat itu jauh lebih kuat.

445
00:31:51,534 --> 00:31:55,079
<i>Persepsi maskulinitas sangat jelas.</i>

446
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
Tumbuh sebagai pemuda queer
dan menonton Walter Mercado

447
00:32:06,507 --> 00:32:07,592
memberiku harapan.

448
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
<i>Aku melihat Walter dan berkata,</i>
<i>"Aku tak begitu berbeda."</i>

449
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
<i>Ada seorang pria di televisi</i>
<i>yang mendobrak semua aturan ini.</i>

450
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Penampilanmu sangat feminin.

451
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Ekspresimu...

452
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
Saat kecil, di telepon
orang memanggilku, "Nona".

453
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
Itu tak masalah bagiku.

454
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
"Siapa ini?" "Halo, Nyonya..."
"Bukan, ini Tuan."

455
00:32:36,079 --> 00:32:37,372
Tak masalah bagiku.

456
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Dia punya energi yang sangat feminin.

457
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
<i>Auranya uniseks.</i>
<i>Penampilannya seperti wanita.</i>

458
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
Terkadang, seperti pria.

459
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
<i>Orang-orang yang bilang,</i>

460
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
"Dia aneh," atau "Itu banci," atau...

461
00:32:54,889 --> 00:32:56,975
Dia tak peduli.

462
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Walter selalu minum pil "Aku tak peduli."

463
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
Aku pun mulai minum pil itu.

464
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
Dan aku memakai Vaseline,
jadi, semua hal licin di tubuhku.

465
00:33:09,195 --> 00:33:12,240
Apa pun yang mereka katakan,
aku pakai Vaseline.

466
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
<i>Entah bagaimana, dalam budaya Katolik</i>
<i>yang super misoginis,</i>

467
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Walter bisa berkembang.

468
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
<i>Kami butuh Walter di lanskap itu.</i>

469
00:33:32,927 --> 00:33:35,847
- Apa kau heteroseksual?
- Kuberi tahu sesuatu.

470
00:33:35,930 --> 00:33:39,684
Aku menghormati seks sebagai hal suci.
Itu hal spiritual.

471
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
Aku menikah dengan masyarakat,
dengan para penggemar.

472
00:33:43,479 --> 00:33:45,982
Walter sangat protektif soal membuka diri.

473
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
Termasuk kepada keluarganya.

474
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
<i>Aku pernah melihat</i>
<i>wartawan mencoba membahas seksualitasnya,</i>

475
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
<i>partnernya, urusan percintaannya.</i>

476
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Itu topik yang takkan dia sentuh.

477
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Kau tak membicarakan
seksualitas atau identitasmu.

478
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
Kenapa?

479
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
Karena aku punya seksualitas dengan angin.

480
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Dengan bunga-bunga dan taman.

481
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Dengan semua tampilan alam yang indah.

482
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
<i>Aku tak butuh siapa pun</i>
<i>untuk membuatku bahagia,</i>

483
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
<i>atau membuatku mengalami orgasme.</i>

484
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
Tidak. Aku bercinta dengan hidup.

485
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
<i>Aku bercinta dengan semua hal.</i>

486
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
<i>Dengan pakaian dan kecantikan.</i>

487
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
<i>Orang mengira aku kekasihnya.</i>

488
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
Entah apa yang mereka pikirkan.
Mereka pikir aku kekasihnya.

489
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Hubunganku dengan Walter
adalah hubungan keluarga.

490
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
<i>Aku tak pernah menyentuh Walter.</i>

491
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Sama sekali tak pernah.

492
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
Kurasa Walter tak pernah membiarkan
dirinya ditentukan melalui seksualitasnya.

493
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
Itu bukan urusan publik.

494
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Dia selalu mengangkangi garis itu
dengan hati-hati.

495
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
<i>Jika Walter Mercado mengaku</i>
<i>di tahun 60-an, 70-an, 80-an,</i>

496
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
itu akan merusak kariernya.

497
00:35:15,279 --> 00:35:20,910
<i>Orang Puerto Riko sering berkata,</i>
"Jangan tanyakan hal yang terlihat jelas."

498
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Dan aku tahu visibilitas sangat penting.

499
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
<i>Tapi dengan tak mengaku, mungkin,</i>
<i>menghentikan sikap homofobia.</i>

500
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
<i>Ada hal-hal yang mendarah daging</i>

501
00:35:36,759 --> 00:35:41,472
dari masa kecilmu, dari keluargamu,
yang terus diulang dalam pikiranmu.

502
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
<i>Sulit untuk mengubahnya.</i>

503
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
<i>Ada banyak hukum sosial</i>
<i>yang dia langgar.</i>

504
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
Itu semua lebih dari sekadar mengaku.

505
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
<i>Kau memakai jubah</i>
<i>karena kau pahlawan super.</i>

506
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
Dan aku melihat Walter
sebagai pahlawan super.

507
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
<i>Dalam hal rahasia umum,</i>

508
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
kurasa dia tak membenarkan
atau menyangkal apa pun.

509
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
Kau tak bilang seorang Walter Mercado
masih perjaka?

510
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
Kau tak bilang kau perjaka?

511
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Aku satu-satunya.

512
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
Kau satu-satunya.

513
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Aku punya kartu tarot,

514
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
kartu istimewa di hari istimewa
di bulan yang istimewa.

515
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Ini bulan cinta.

516
00:36:40,406 --> 00:36:45,286
Untukmu, Aquarius, aku punya
kartu kekuatan. Karena kalian kuat.

517
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Tak ada yang menjatuhkan, menghancurkan,
dan menahanmu.

518
00:36:48,581 --> 00:36:51,542
Kau lebih kuat dari sebelumnya, Aquarius.

519
00:36:51,626 --> 00:36:55,922
<i>Aku tak percaya hal-hal semacam itu.</i>
<i>Itu hanya kepercayaanku.</i>

520
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Tapi aku akan jujur.

521
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
Saat kau bertemu Walter dan berpeluang
menghabiskan waktu bersamanya,

522
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
kau menyadari ada hal istimewa.

523
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
<i>Apa itu mukjizat? Entahlah.</i>

524
00:37:08,768 --> 00:37:13,940
Tapi itu cukup unik dan belum pernah
kurasakan dengan orang lain.

525
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
Semua ramalan buruk yang dibuat orang,

526
00:37:16,484 --> 00:37:20,947
semua tragedi dan bencana
yang datang dengan milenium baru.

527
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Tak ada yang percaya.

528
00:37:22,782 --> 00:37:25,576
Mereka yang percaya Tuhan
tak takut apa pun.

529
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
Dia menanamkan dalam pikiran semua orang,
tentang kepercayaan.

530
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
Percayalah kau akan hebat.

531
00:37:33,292 --> 00:37:37,380
Kau harus percaya,
jika tidak, kau takkan mendapat apa pun.

532
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Virgo, yang dulunya sangat jelek
dan menyedihkan, semua berubah.

533
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
Air akan surut.

534
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
Akan ada perubahan total dalam hidupmu.

535
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Jadi, manfaatkan untuk menyadari

536
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
hal yang kemarin
kau tak berani lakukan, Virgo!

537
00:37:55,523 --> 00:37:59,277
Jika diperhatikan, dia tak pernah
mengatakan hal negatif dalam kontennya.

538
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Berkah.

539
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
<i>Tak pernah.</i>

540
00:38:02,154 --> 00:38:05,950
Kurasa itu mungkin
kunci utama dari kesuksesannya

541
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
dan kemampuan berkomunikasinya.

542
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Sebagai pembawa pesan Zaman Aquarian,

543
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
aku membawakanmu pesan cahaya,

544
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
cinta

545
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
dan kedamaian.

546
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Dia muncul tiap hari
dan menceritakan hal-hal indah.

547
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Orang ingin tahu apa besok
akan menjadi hari yang lebih baik.

548
00:38:25,886 --> 00:38:27,013
<i>Dia ibarat pejuang.</i>

549
00:38:27,638 --> 00:38:30,182
Kurasa pesannya hingga kini masih…

550
00:38:30,891 --> 00:38:35,021
untuk menjalani hidup dengan cinta
sebanyak mungkin.

551
00:38:39,900 --> 00:38:46,157
Mari mulai dengan pertanyaan
paling kontroversial soal Walter Mercado.

552
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
Hidupku.

553
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
Kenapa kau mencampur banyak agama?

554
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
Bukan hanya, semisal, Santeria,

555
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
agama primitif, dengan Kristen,
Katolik, tapi semuanya?

556
00:38:59,670 --> 00:39:03,507
Kau mencampur semuanya
dan memecahkan masalah orang. Kenapa?

557
00:39:03,591 --> 00:39:06,093
Tak ada yang memonopoli Tuhan.

558
00:39:06,177 --> 00:39:07,928
Itu pola pikir yang konyol.

559
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Bisa Shango atau Santa Barbara.
Apa pun sebutannya.

560
00:39:13,726 --> 00:39:15,561
Aku dapat ajaran inti Buddha.

561
00:39:16,604 --> 00:39:17,730
<i>Ajaran inti Hindu.</i>

562
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
<i>Ajaran inti Kristen.</i>

563
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
<i>Aku campur dengan semua jenis astrologi.</i>

564
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
Aku sadar semua agama

565
00:39:28,741 --> 00:39:32,912
memiliki titik temu.

566
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
Kusebut agama "antarkeyakinan".

567
00:39:35,706 --> 00:39:40,336
Kau harus baik kepada manusia.
Memberikan yang terbaik di tiap momen.

568
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
<i>Dan kau harus percaya diri.</i>

569
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Taurus, jadilah kuat!
Gigih, jangan menyerah!

570
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Gigihlah sampai kau mencapai keinginanmu.
Semesta akan memberimu hadiah.

571
00:39:55,518 --> 00:40:00,314
Kurasa Walter menarik perhatian khalayak
karena dia bisa terhubung

572
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
dengan hal yang kurang bagi kita.

573
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
<i>Terutama bagi para imigran.</i>

574
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Kurasa dia memberi kita harapan.

575
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Kurasa dia memberi orang
alasan untuk percaya

576
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
bahwa mungkin mereka punya peluang
untuk berkembang dalam waktu singkat.

577
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
<i>Jika kau mendengarkannya</i>
<i>dan mengikuti panduannya</i>

578
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
itu bisa menjadi jalan
menuju kehidupan lebih baik dan memuaskan.

579
00:40:29,635 --> 00:40:34,265
Semoga Tuhan memberkati kalian semua,
hari ini, besok dan selamanya.

580
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
Pesanku adalah memberi kekuatan
di dalam diri mereka.

581
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Kau bisa menang. Kau bisa melakukannya.
Percaya dirilah.

582
00:40:40,938 --> 00:40:44,400
{\an8}<i>Dengan begitu, aku membantu orang</i>
<i>menjadi lebih kuat.</i>

583
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}WALTER MERCADO,
ASTROLOG TERHEBAT DI DUNIA!

584
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
RODA KEBERUNTUNGAN

585
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
<i>Punya pertanyaan? Butuh jawaban?</i>

586
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>Khawatir dengan orang terkasih?</i>

587
00:41:01,625 --> 00:41:04,044
<i>Butuh saran karier atau cinta?</i>

588
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}Hai. Aku Walter Mercado.

589
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Terima kasih telah membuat
<i>The Psychic Friends Network</i>

590
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}layanan telepon cenayang paling populer
di seluruh dunia.

591
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}<i>Di awal tahun 90-an, ada 1900</i> <i>telepon</i>

592
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}dan manajer Walter, Bill Bakula,
memutuskan melakukan itu untuk Walter

593
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}agar orang bisa menelepon
dan terhubung langsung dengannya.

594
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}Kau terima telepon di mana pun kau berada?

595
00:41:33,949 --> 00:41:34,783
{\an8}Ya.

596
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
{\an8}Aku suka terhubung dengan penggemarku.

597
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}<i>Kami membuat </i>hotline
<i>cenayang tradisional 1900</i>

598
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
hingga sukses besar.

599
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}<i>Kami satu-satunya di pasar Hispanik</i>
<i>di Amerika</i>

600
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}dan kami pelopor
yang mengembangkan ke luar Amerika.

601
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Aku menang 9,000 dolar di lotre Indian.

602
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}Terima kasih, Walter. Terima kasih.

603
00:42:00,476 --> 00:42:03,771
{\an8}Di Brasil, dia tak dikenal
sebagai Walter Mercado.

604
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
Namun "Ligue Já".
Artinya, "Telepon sekarang."

605
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
{\an8}<i>Dengan cepat pelanggannya</i>
<i>mencapai 500,000 orang.</i>

606
00:42:13,989 --> 00:42:17,826
{\an8}<i>Dan ada 4,000 cenayang.</i>
<i>4,000 orang menjawab telepon.</i>

607
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}Para cenayangku, bagiku...

608
00:42:20,996 --> 00:42:24,750
{\an8}Aku tak percaya, aku tahu...
Mereka yang terbaik di dunia.

609
00:42:25,251 --> 00:42:29,672
{\an8}Semuanya adalah cenayang alami,
yang terlahir dengan bakat.

610
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}Bakat untuk membantu
memberdayakan hidup orang lain.

611
00:42:33,842 --> 00:42:35,177
Aku tahu itu...

612
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
omong kosong.

613
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Itu bisa saja pembantuku
yang menjawab telepon

614
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}<i>dan dapat 25 dolar.</i>

615
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Kulihat kalian berdua akan menikah</i>
<i>dua bulan setelah kelahiran bayimu.</i>

616
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Menikah?

617
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
Aku tak pernah bilang,
"Kau akan menang lotre." Tak pernah.

618
00:42:55,823 --> 00:42:59,743
Atau, "Kau akan punya suami
dalam seminggu." Aku tak pernah

619
00:43:00,578 --> 00:43:02,871
mencoba menipu orang.

620
00:43:02,955 --> 00:43:03,789
Tidak pernah.

621
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Hanya Masyarakat Cenayang Internasional
yang meramalkan kemenangan nomor lotre,

622
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}reuni keluarga dan kisah sukses.

623
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Banyak saluran telepon penipuan.

624
00:43:18,262 --> 00:43:23,142
Kau dikritik karena dianggap mengambil
uang dari orang miskin yang putus asa.

625
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Tapi mereka selalu menerima semacam

626
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
inspirasi atau motivasi.

627
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}<i>Banyak orang memanfaatkan 800 nomor itu</i>

628
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}<i>dan menghasilkan jutaan.</i>

629
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Telepon untuk pembacaan tarot gratis.

630
00:43:39,908 --> 00:43:44,371
Kujamin Walter tak menghasilkan
jutaan dolar. Tapi Bill Bakula.

631
00:43:45,080 --> 00:43:48,709
Bill bilang, "Jangan cemas, mereka jujur.
Percayalah. Kau akan baik saja."

632
00:43:48,792 --> 00:43:54,965
Bukan berarti Walter tak mau keuntungan,
tapi Walter lebih polos dan naif soal itu.

633
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}<i>Walter tak fokus pada bisnis.</i>

634
00:44:00,179 --> 00:44:03,349
{\an8}Jadi, penting baginya

635
00:44:03,432 --> 00:44:06,935
untuk tahu
ada yang mengurus bisnis untuknya.

636
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
Agar dia bisa berkonsentrasi
pada keahliannya.

637
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
<i>Walter hanya mengharapkan hal baik.</i>

638
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
Dan dia masuk ke dalam dunia penuh masalah

639
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
yang tak pernah dia duga.

640
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
<i>Bill Bakula adalah malaikatku.</i>

641
00:44:34,755 --> 00:44:38,217
Pada satu momen dalam hidupku,
dia dikirim oleh Tuhan

642
00:44:38,300 --> 00:44:43,555
untuk membuatku, pesan cinta
dan pengertianku, dikenal orang.

643
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
<i>Dia sangat pintar.</i>

644
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
<i>Dialah ahlinya.</i>

645
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
Walter sangat menyayangi Bill.

646
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
Dia juga percaya dan cinta.

647
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Kurasa Bill menjadi seperti putra baginya.

648
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
<i>Bakula suka memberi Walter</i>
<i>hadiah yang sangat mahal.</i>

649
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Walter akan tiba di hotel dan mendapati
kamarnya dipenuhi mawar putih.

650
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Dua puluh tangkai bunga mawar.

651
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
Dua puluh tangkai tiap hari.

652
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
Itu sangat mewah.

653
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Dia bilang, "Walter, kau tak boleh
makan nasi dan kacang.

654
00:45:21,260 --> 00:45:26,724
Tidak, kau harus makan kaviar
dan makanan paling istimewa. "

655
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
<i>Aku punya jet pribadi.</i>
<i>Semuanya luar biasa.</i>

656
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
<i>Aku suka semua itu.</i>

657
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Walter suka menyenangkan semua orang.

658
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Jadi, jika kau baik padanya,

659
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
<i>dia akan mencoba membuatmu senang.</i>

660
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
Aku tak pernah dengar
Walter menolak sesuatu.

661
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Itu bukan sifatnya.

662
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
<i>Di dalam dirinya, dia hanya anak kecil</i>
<i>yang ingin dicintai dan dihormati.</i>

663
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
<i>Walter akan menuruti perintah Bill.</i>

664
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Itu seperti, "Baiklah, jika memang harus,
akan kulakukan. Baiklah. "

665
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
Baiklah.

666
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
- Ini.
- Baik.

667
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
Baik.

668
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
{\an8}"Segera!"

669
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Baik. Tak masalah.

670
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Bill punya kekuatan untuk menyihir
dan membungkusnya dengan janji.

671
00:46:20,694 --> 00:46:25,616
Walter sangat penuh angan-angan.
Dia sungguh terpengaruh.

672
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
<i>Suatu malam, aku meminta pengacara</i>
<i>datang ke rumahku</i>,

673
00:46:36,710 --> 00:46:41,715
aku bilang, "Aku punya kontrak
untuk hal penting. Baca dengan saksama."

674
00:46:41,799 --> 00:46:43,258
Dia bilang, "Baiklah."

675
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
<i>Keesokannya, dia bilang,</i>
<i>"Tanda tangani. Ini sempurna. "</i>

676
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
Aku bahkan tak membacanya.

677
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
DENGAN INI SECARA SAH
MERCADO MENUGASKAN BART...

678
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
<i>Walter menandatangani apa yang diminta.</i>

679
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Dia tak punya orang yang menjaganya.

680
00:46:59,817 --> 00:47:04,154
{\an8}Pengacara yang meninjau kontrak itu
tak menerangkan Walter

681
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
tentang ruang dan sifat kontrak tersebut.

682
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
<i>Jadi, Walter menandatanganinya</i>
<i>begitu saja.</i>

683
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Di situlah masalah dimulai.

684
00:47:15,165 --> 00:47:16,959
BERDASARKAN KETENTUAN KONTRAK,

685
00:47:17,042 --> 00:47:21,088
WALTER MENYETUJUI HAK CIPTA SEMUA KARYANYA
DIMILIKI PERUSAHAAN BILL.

686
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
DIA JUGA MENYETUJUI HAK PATEN
ATAS NAMANYA, WALTER MERCADO.

687
00:47:27,553 --> 00:47:30,931
Hubungan persahabatan dan bisnis mereka
tampak baik.

688
00:47:31,056 --> 00:47:36,103
Jadi, Walter percaya yang dilakukan Bill
adalah demi kepentingannya.

689
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Ingatlah bahwa seniman bukanlah pengusaha.

690
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
Seorang seniman selalu memikirkan seninya,
bagaimana penampilannya,

691
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
bagaimana dia akan mengesankan penonton
hari itu.

692
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}DI BALIK LAYAR "WALTER'S CIRCLE OF POWER"

693
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
{\an8}Pada saat itu,
komunikasiku dengan Walter terhenti

694
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
dan Bill menjadi kontak utamaku.

695
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
<i>Bagi Bill, itu adalah transaksi.</i>

696
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
<i>Itu tentang, "Bagaimana aku bisa</i>
<i>memaksimalkan pendapatan?"</i>

697
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
Walter dinasihati
oleh beberapa anggota keluarganya,

698
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
<i>yang membuatnya sadar</i>
<i>ada masalah dalam hubungan mereka.</i>

699
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Saat keluarga terlibat
dalam bisnis seorang seniman,

700
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
sangat jarang itu akan berjalan lancar
bagi si seniman.

701
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Dia mencoba menjual semua karya lamaku.

702
00:48:32,910 --> 00:48:37,956
<i>Dia mendaur ulang horoskop lama</i>
<i>dan menerbitkannya seolah itu materi baru.</i>

703
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
Itu tak benar.

704
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
Aku harus jujur dengan audiensku.

705
00:48:42,377 --> 00:48:43,754
<i>Aku tak bisa menghentikannya,</i>

706
00:48:43,837 --> 00:48:47,799
<i>karena di bawah kontrak baru,</i>
<i>dia mengendalikan semua karya.</i>

707
00:48:47,883 --> 00:48:48,717
TELEVISI, MAJALAH

708
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
<i>Kontrak itu memberikan semua,</i>

709
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
<i>namanya, kemiripannya, citranya,</i>
<i>kepada Bill Bakula.</i>

710
00:48:55,724 --> 00:48:58,435
Kedua pihak diwakili
pengacara yang kompeten.

711
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Kedua pihak memahami kontraknya.

712
00:49:02,981 --> 00:49:07,027
Walter pun dibayar.
Dia dibayar sesuai kontrak.

713
00:49:07,945 --> 00:49:12,783
<i>Tak ada jangka waktu untuk perjanjian.</i>
<i>Dengan kata lain, ini berlaku selamanya.</i>

714
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
Hanya ada sedikit ruang
untuk mengakhiri perjanjian.

715
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
<i>Itu sangat merugikan Walter.</i>

716
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
Dia pemilik semua keputusanku,
dan semua hal dalam hidupku.

717
00:49:26,296 --> 00:49:28,340
Dia memiliki hidupku.

718
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
Lalu dia berhenti membayar.

719
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma bilang, "Kita butuh uang.
Mereka tak mengirim cek. "

720
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter terus syuting programnya

721
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
dan mematuhi kontrak,
tapi uangnya tak datang.

722
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
<i>Jadi, pada saat itu,</i>
<i>Walter membatalkan kontraknya.</i>

723
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Tapi Bill bilang kontrak itu
untuk selamanya.

724
00:50:02,040 --> 00:50:03,500
BATASNYA ADALAH ALAM SEMESTA

725
00:50:03,583 --> 00:50:06,628
<i>Saat aku tahu kontrakku</i>

726
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
<i>sangat sulit dijalankan,</i>

727
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
aku mencoba memperbaiki dan bicara
kepadanya untuk membuat kontrak baru.

728
00:50:14,678 --> 00:50:15,721
KETENTUAN HAK MILIK

729
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
<i>Kami membayarnya untuk membeli bisnisnya.</i>
<i>Bukan menyewanya.</i>

730
00:50:20,225 --> 00:50:21,435
Dia menjual namanya.

731
00:50:21,893 --> 00:50:23,186
Dia menjual mereknya.

732
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
<i>Tapi ada ketidaksepahaman</i>
<i>tentang cara pandang mereka dan…</i>

733
00:50:28,859 --> 00:50:30,527
pemutusan kontraknya.

734
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
<i>Jadi kami ke pengadilan.</i>

735
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
Semuanya mulai retak. Ya.

736
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Tuntutan kami terhadap Walter
hanya satu dolar.

737
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
Kami enggan mengusik ekonominya.

738
00:50:48,628 --> 00:50:51,548
Kami hanya ingin dunia tahu
bahwa kami benar.

739
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Itu tidak benar.

740
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
<i>Sebenarnya, Bill Bakula ingin</i>

741
00:50:56,344 --> 00:51:01,058
<i>Walter membayar ganti rugi</i>
<i>sebesar 14-15 juta dolar.</i>

742
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
Itu mimpi buruk dari banyak masalah,
keputusan dan…

743
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Itu sungguh mimpi buruk.

744
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
PENGADILAN MELARANG WALTER
MENGGUNAKAN NAMANYA SECARA PROFESIONAL

745
00:51:15,697 --> 00:51:18,825
HINGGA PERSELISIHAN
SOAL HAK PATEN NAMANYA SELESAI.

746
00:51:18,909 --> 00:51:21,912
Pada saat itu,
Walter dilarang melakukan apa pun,

747
00:51:21,995 --> 00:51:24,456
karena Bill Bakula memiliki citranya.

748
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
Jadi,

749
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
sayangnya kami harus menarik Walter
dari programnya.

750
00:51:33,173 --> 00:51:37,511
<i>Sangat mengejutkan, di pengadilan,</i>
<i>namanya diberikan kepada orang lain.</i>

751
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
{\an8}Belum pernah kulihat kejadian begitu.

752
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}Kau bisa memberikan namamu
pada orang lain sebagai merek dagang.

753
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Saat kau coba jelaskan kepada orang,

754
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
"Dia kehilangan hak atas namanya
dan dia tak bisa tampil di televisi,"

755
00:51:50,273 --> 00:51:52,818
orang sepertiku tak bisa memahaminya.

756
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
<i>Ada dampak finansial yang cukup parah</i>
<i>pada Walter.</i>

757
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Dia tak menerima uang

758
00:52:01,159 --> 00:52:06,206
<i>dan dia tak bisa bertransaksi apa pun</i>
<i>selama periode itu. Cukup sulit baginya.</i>

759
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
<i>Kami mengajukan gugatan sendiri</i>
<i>untuk menghapus perjanjian.</i>

760
00:52:11,419 --> 00:52:13,213
<i>Aku diminta menghadiri sidang.</i>

761
00:52:13,296 --> 00:52:17,926
Ada Walter dan Bill Bakula
di ruang sidang,

762
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
duduk di sisi yang berbeda
dan menatapku serius.

763
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
<i>Itu seperti pertarungan</i>
<i>antara dua kekuatan.</i>

764
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
Ini adalah perang.

765
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
Dalam gugatan pertama,
di satu bagian Bakula menang,

766
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
dan bagian lain dimenangkan Walter.

767
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
<i>Kami harus memulai proses lain.</i>

768
00:52:43,451 --> 00:52:47,247
Jadi, semua masih belum jelas.

769
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
Kami punya banyak pengacara
di Meksiko, Argentina,

770
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
Puerto Riko, Miami.

771
00:52:56,631 --> 00:53:01,011
<i>Berada di persidangan melawan orang</i>
<i>yang kau sayang itu sulit bagiku.</i>

772
00:53:01,928 --> 00:53:06,183
Dan aku harus menghadapi fakta.

773
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
Itu masa yang teramat sulit.

774
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Itu berat. Ya.

775
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
<i>Walter sangat sensitif.</i>
<i>Dia orang yang sangat sensitif.</i>

776
00:53:19,446 --> 00:53:22,199
Aku tak pernah menyesali apa pun
dalam hidupku.

777
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
"Menyesal" tak ada dalam kamus.

778
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Tidak ada penyesalan.

779
00:53:34,169 --> 00:53:37,172
Pada akhirnya, juri memutuskan

780
00:53:37,255 --> 00:53:40,717
bahwa Walter telah mengusik kontrak itu,

781
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
<i>tapi tak ada kerugian</i>
<i>yang dialami Bill Bakula.</i>

782
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Jadi, Walter mendapatkan kembali
semua haknya.

783
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
Namanya, citranya, kemiripannya.

784
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Semua yang diinginkan Walter.

785
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
Itu pertarungan berat yang panjang.

786
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
Dan...

787
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
konsekuensinya berat bagi kami,
maupun bagi Walter.

788
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
Selama enam tahun dia bertarung.

789
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Enam tahun yang hilang,
di mana dia kehilangan jutaan dolar.

790
00:54:13,708 --> 00:54:17,462
Secara emosional,
itu sangat memengaruhinya. Kurasa…

791
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
Pada akhirnya itu juga
memengaruhinya secara fisik.

792
00:54:21,675 --> 00:54:26,263
Aku yakin Bill membuat Walter sedih.

793
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
Awalnya, Bill adalah malaikatnya.

794
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
Dan pada akhirnya, Bill adalah iblisnya.

795
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
SETELAH ENAM TAHUN PERSIDANGAN,
WALTER KEMBALI BERHAK ATAS NAMANYA.

796
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
DUA HARI KEMUDIAN,
DIA MENGALAMI SERANGAN JANTUNG.

797
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
MENARA

798
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Saat aku tiba di rumah sakit,
Walter sudah meninggal.

799
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Tak ada tanda vital sama sekali.

800
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Aku memegang Alkitab, berdoa kepada Tuhan.

801
00:55:17,022 --> 00:55:19,649
<i>Ada tiga arteri yang tersumbat.</i>

802
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Apa kau khawatir akhirnya akan begini?

803
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Ya.

804
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Dia sudah lelah berjuang.

805
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Dia lelah akan banyak hal.

806
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Stres adalah penyebab utama
serangan jantung.

807
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
<i>Di Puerto Riko,</i>
<i>tak banyak bantuan untuknya,</i>

808
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
<i>jadi, dia terus berpindah rumah sakit.</i>

809
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
<i>Kami lihat dia berjuang untuk hidupnya.</i>

810
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
Kami akan melakukan apa pun.

811
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
"Ayo angkat dia."

812
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
<i>Kami tak tahu yang akan terjadi,</i>
<i>atau apa dia akan selamat.</i>

813
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
<i>Kami tiba di Cleveland pukul 05,00.</i>

814
00:56:11,868 --> 00:56:14,120
<i>Kesadaranku datang dan pergi.</i>

815
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
<i>Perasaan itu sangat aneh.</i>

816
00:56:19,751 --> 00:56:23,213
Aku membuka mata dan melihat
mata biru yang indah.

817
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
<i>Rambut pirang.</i>

818
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
<i>Ada dua orang laki-laki dan perempuan.</i>

819
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
<i>Dan aku berkata, "Astaga, mereka malaikat.</i>
<i>Aku pasti di surga! "</i>

820
00:56:34,641 --> 00:56:38,269
<i>Dan Ivonne bilang,</i>
<i>"Walter, bangun. Kau bukan di surga.</i>

821
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
<i>Kau di Cleveland."</i>

822
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Dia dirawat di rumah sakit
selama beberapa pekan.

823
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
<i>Mereka memasukkan ring</i>
<i>dan dia mulai pulih.</i>

824
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Syukurlah, dia pulih.

825
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
<i>Walter selalu membantu kami.</i>

826
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
Ada saat dia tak hadir secara fisik.

827
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Aku sama sekali tak bisa membayangkan
hidup tanpanya.

828
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
EPISODE TERAKHIR PROGRAM WALTER
DITAYANGKAN 3 OKTOBER 2006.

829
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
MESKI BERKALI-KALI MENCOBA KEMBALI,
WALTER TAK PERNAH KEMBALI KE TELEVISI.

830
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
EREMIT

831
00:57:55,597 --> 00:57:59,559
PLANET GAY

832
00:59:05,458 --> 00:59:07,627
<i>Itu pasti pukulan berat baginya.</i>

833
00:59:10,713 --> 00:59:16,344
<i>Dia ingin tampil di televisi</i>
<i>dan meraih penontonnya lagi.</i>

834
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
<i>Itu suatu kehilangan baginya.</i>

835
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
<i>Dia sangat peduli dengan citranya.</i>

836
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Dia ingin tampil menakjubkan

837
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
<i>karena itu adalah sosok</i>
<i>yang dia tunjukkan kepada publik</i>

838
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
dengan kostum dan gayanya yang mewah.

839
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
<i>Tak mampu melakukannya</i>
<i>dengan energi yang sama seperti dulu...</i>

840
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
<i>membuatnya khawatir.</i>

841
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
<i>Karena dia ingin menunjukkan</i>
<i>wajah terbaiknya kepada penontonnya.</i>

842
01:00:10,648 --> 01:00:15,903
<i>Terkadang dia bertanya,</i>
<i>"Apa kau percaya reinkarnasi?"</i>

843
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
<i>Dan "Apa pendapatmu soal kematian?</i>

844
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
<i>Apa yang terjadi setelahnya?"</i>

845
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Menyedihkan sekali.

846
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
<i>Begitu kami mulai berbincang,</i>

847
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
dia berhenti, tak mau melanjutkan.

848
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
Sisi yang mana?

849
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}MAKAM ORANG TUA WALTER

850
01:00:47,518 --> 01:00:50,688
<i>Dia bilang dia abadi.</i>
<i>Dia akan hidup 120 tahun lebih.</i>

851
01:00:52,357 --> 01:00:53,191
Baiklah.

852
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walter, pernahkah kau berpikir
mencapai tingkat ketenaran seperti ini?

853
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
Tidak, aku anak desa Puerto Riko.

854
01:01:22,845 --> 01:01:25,056
Pernah berpikir
membuat film tentang hidupmu?

855
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
Aku belum mau dibuat film.

856
01:01:28,476 --> 01:01:31,813
orang menunggu sampai kau mati
untuk ceritakan legenda.

857
01:01:31,896 --> 01:01:35,441
Aku tak mau legenda!
Sisa umurku masih banyak.

858
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
PONCE
PUERTO RIKO

859
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Ke teater!

860
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
Lihat itu. Indah sekali.

861
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
Aku sering bermain di sini.

862
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
Di sinilah aku mendapat tepuk tangan
paling meriah dalam hidupku.

863
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Kami bermain di sini.
Banyak drama dan komedi.

864
01:02:12,478 --> 01:02:16,232
<i>Para penonton di Ponce luar biasa.</i>

865
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
Suasananya sangat bagus.

866
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
Energinya luar biasa.

867
01:02:25,199 --> 01:02:27,660
<i>Semua malam pembukaan tari balet.</i>

868
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
A Midsummer Night's Dream.

869
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
Les Sylphides.

870
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
<i>Ada banyak kenangan.</i>

871
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Aku pemimpin yang mendobrak aturan.

872
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Aku mendobrak norma dan wujud.
Ya, seumur hidupku.

873
01:02:59,275 --> 01:03:00,985
Ini gedung teater yang besar.

874
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Masih indah sampai sekarang.

875
01:03:07,825 --> 01:03:11,412
La Perla sangat penting bagiku.
Dan untuk semua orang Ponce.

876
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Kau ingat momen indah dalam hidupmu,

877
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
tapi itu di masa lalu.

878
01:03:18,961 --> 01:03:20,630
Aku mau melakukannya besok.

879
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Aku ingin terus berkarya.

880
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Baiklah. Ayo jalan.

881
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
PADA JANUARI 2019, WALTER MENDAPAT TELEPON
TENTANG PENGGEMAR YANG INGIN MENEMUINYA.

882
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Terima kasih.

883
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}LIN-MANUEL MIRANDA
AKTOR/PENULIS DRAMA

884
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
Ini aneh sekali.

885
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}Dia siap.

886
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Kau tahu kenapa itu aneh.
Itu karena dia hidup di televisi.

887
01:04:09,846 --> 01:04:15,726
Aku tak tahu apa pun soal Walter Mercado
selain dia menceritakan hari dan hidupku.

888
01:04:15,810 --> 01:04:20,022
Rasanya seperti akan masuk ke televisi.
Begitulah perasaanku sekarang.

889
01:04:30,616 --> 01:04:31,617
Selamat datang!

890
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
Lihat baik-baik pria tampan ini.

891
01:04:37,748 --> 01:04:39,834
Senyum. Pria tampan.

892
01:04:39,917 --> 01:04:41,669
Kehormatan bagiku. Ini gila.

893
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Jika kau bicara dengan orang seusiaku,
kami tumbuh bersamanya.

894
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Dia adalah sosok ikonis bagi kami.

895
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
<i>Jika dipikir-pikir, tak ada acara begitu</i>
<i>di televisi Spanyol.</i>

896
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
<i>Itu bagai penyegaran.</i>

897
01:05:01,731 --> 01:05:04,984
Banyak acara gosip
dikalahkan oleh Walter Mercado.

898
01:05:06,360 --> 01:05:09,488
- Masyarakat Puerto Riko mencintaimu.
- Lebih kepadamu.

899
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
- Mereka mencintaimu. Selalu begitu.
- Aku tahu.

900
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
Ini terasa seperti mimpi.

901
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Aku sangat emosional, karena...

902
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Aku tumbuh menontonmu bersama nenekku.
Kami menonton tiap pagi.

903
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
Aku ingat masuk ke kamar dan nenekku...

904
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
"Jangan...

905
01:05:31,177 --> 01:05:35,723
- Mereka akan ke Sagitarius!"
- Capricorn.

906
01:05:35,806 --> 01:05:38,309
- Capricorn.
- Jadi, kami duduk

907
01:05:38,392 --> 01:05:41,145
- dan menunggu Sagitarius dan Capricorn.
- Capricorn.

908
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Dia luar biasa
karena memakai jubah dan riasan.

909
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Jubahku.

910
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Aku tiga kali ikut parade Puerto Riko.

911
01:05:55,576 --> 01:06:00,081
<i>Dengan eksistensi Walter Mercado,</i>
<i>kita jadi lebih bisa menerima orang-orang.</i>

912
01:06:02,583 --> 01:06:06,629
- Puerto Riko kita.
- Astaga.

913
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
<i>Kami mencintainya tanpa ragu.</i>

914
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
Dan dia punya otoritas moral yang besar.

915
01:06:12,468 --> 01:06:14,637
<i>Maka, dia adalah pionir sejati.</i>

916
01:06:15,513 --> 01:06:18,933
Akan aneh jika aku pakai ini,
alih-alih kostum <i>Hamilton</i>-ku.

917
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Aku ingin kau membawa bagan kelahiranmu.

918
01:06:23,354 --> 01:06:28,484
Aku ingin kau tahu
bahwa aku adalah teman dan pengagummu.

919
01:06:28,985 --> 01:06:31,612
- Aku akan menangis!
- Kau takkan percaya.

920
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
Aku tak percaya. Aku tak percaya ini.
Ini luar biasa.

921
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Kau cahaya dalam hidup kami.

922
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
Itu benar.

923
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
ASTAGA. WALTER MERCADO?

924
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
AKU BARU MEMBICARAKANNYA!
SUDAH LAMA TAK LIHAT DIA.

925
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
WALTER MERCADO MASIH HIDUP?

926
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Kaum milenial mungkin tahu lebih
tentang Walter Mercado daripada aku.

927
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Aku lihat memenya.

928
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}Bayangkan ada pemuda 20 tahun sekarang

929
01:07:09,525 --> 01:07:11,610
<i>yang bilang,</i>
<i>"Aku akan bacakan horoskopmu.</i>

930
01:07:12,153 --> 01:07:14,196
<i>Aku bukan biner. Aku aseksual."</i>

931
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Mereka akan sangat populer di Instagram.

932
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
<i>Ada fenomena yang tak bisa kujelaskan.</i>

933
01:07:26,417 --> 01:07:30,504
Aku tak paham kenapa banyak anak muda
mencintai dan mengaguminya

934
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
padahal sudah lama mereka tak bisa
menontonnya di televisi.

935
01:07:34,967 --> 01:07:36,969
Gayanya sangat Liberace.

936
01:07:37,470 --> 01:07:39,180
Paham maksudku? Lihat itu.

937
01:07:39,263 --> 01:07:42,141
Jubahnya rapi sekali.
Seperti tirai nenekku.

938
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
MEMBLOKIR ENERGI NEGATIF

939
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
KAU TAHU IBUMU MULAI MENUA
SAAT POTONG RAMBUT GAYA WALTER MERCADO.

940
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
Sangat nostalgia.

941
01:07:48,689 --> 01:07:54,612
Dia mewakili momen saat kami menonton
bersama nenek atau ibu kami.

942
01:07:54,695 --> 01:07:58,074
<i>Dia bisa dijadikan koin.</i>
<i>Dia bisa dijadikan kaus.</i>

943
01:07:58,157 --> 01:08:00,201
<i>Kita semua bilang, "Aku tahu itu."</i>

944
01:08:00,785 --> 01:08:03,537
{\an8}Walter Mercado dari kota keluargaku,
Ponce, Puerto Riko.

945
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Jadi, aku menghargainya.

946
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Mau masuk?

947
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Ini dia. Mahakaryanya.

948
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
Orang berfoto, harus kuyakinkan para pria

949
01:08:17,510 --> 01:08:21,097
tak masuk ke toilet wanita,
karena orang ingin melihat toiletnya.

950
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Kau percaya astrologi?

951
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Aku percaya pada Walter.
Aku percaya perbuatan dan ucapannya.

952
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
<i>Ada koktail bernama Walter Mercado.</i>

953
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
<i>Berasap dengan motif bunga.</i>

954
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}Itu mewakili Walter Mercado
yang misterius dan penuh teka teki.

955
01:08:42,785 --> 01:08:46,664
Aku senang melihat Walter Mercado
masih relevan.

956
01:08:46,747 --> 01:08:48,415
<i>Dia masih menjadi ikon.</i>

957
01:08:49,291 --> 01:08:52,878
"CINTA BERLIMPAH DI ATAS SEGALANYA"

958
01:08:53,170 --> 01:08:58,008
AKU KEPADA TEMAN: JANJI TAKKAN MEMBAHAS
HAL METAFISIKA. 3 GELAS KEMUDIAN...

959
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
PADA BULAN MEI 2019,
MUSEUM HISTORYMIAMI MENGUNDANG WALTER

960
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
UNTUK MENGHADIRI PAMERAN
YANG MERAYAKAN HIDUP DAN KARIERNYA.

961
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
Museum HistoryMiami telah merencanakan

962
01:09:15,568 --> 01:09:21,115
untuk merayakan hari jadi ke-50
<i>The Walter Mercado Show</i>

963
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
dan peranmu dalam dunia astrologi.

964
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
<i>Ini momen perayaan hidupku.</i>

965
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
Aku sosok yang langgeng.

966
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Tapi menurut waktu kronologis acaraku,
butuh 50 tahun

967
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
kehebatan, kegembiraan dan eksotisme.

968
01:09:42,094 --> 01:09:45,264
WALTER AKAN PERGI KE MIAMI
UNTUK TAMPIL DAN JUMPA WARTAWAN

969
01:09:45,347 --> 01:09:46,974
SEBELUM PEMBUKAAN PAMERAN.

970
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
INI AKAN MENJADI ACARA PUBLIK PERTAMANYA
SELAMA LEBIH DARI SATU DEKADE.

971
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
Jika kita undang semua orang di Miami
yang tahu dan mencintaiku,

972
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
aku harus mengundang semua
perancang perhiasan, dan pembuat parfumku.

973
01:09:59,028 --> 01:10:00,946
Ini akan jadi acara besar.

974
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
Perkiraan sekitar 200 tamu.

975
01:10:04,700 --> 01:10:09,788
Di daftar tamu ada temanmu, Julio.
Julio Iglesias.

976
01:10:09,872 --> 01:10:16,045
Gloria Estefan juga, Emilio
dan putra mereka, teman-teman baikku.

977
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
Dan "Si Monster".

978
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
"Si Monster" harus hadir.

979
01:10:23,260 --> 01:10:24,303
Siapa itu?

980
01:10:24,386 --> 01:10:27,973
- Agen parfum paling terkenal... Ya.
- Di Miami.

981
01:10:29,683 --> 01:10:30,768
Dia hebat.

982
01:10:31,518 --> 01:10:32,978
Monster industri parfum.

983
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
Cantik.

984
01:10:49,161 --> 01:10:52,206
<i>Pemotretan hari ini untuk promosi</i>

985
01:10:52,289 --> 01:10:55,042
<i>pameran di Museum HistoryMiami.</i>

986
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Tunjukkan wajahmu.

987
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Itu yang kusuka.

988
01:11:00,297 --> 01:11:01,423
Cantik.

989
01:11:05,386 --> 01:11:08,389
George, minta dia meletakkan tangannya
seperti ini.

990
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
Mau istirahat sebentar? Silakan.

991
01:11:11,183 --> 01:11:12,893
Karena jubah itu pasti berat…

992
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Berapa berat satu jubah?

993
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Pasti sangat berat.

994
01:11:22,444 --> 01:11:25,114
- Sekitar tujuh kilogram.
- Bung...

995
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
Saraf skiatiknya yang terjepit

996
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
dan itu mempersulit gerakannya.

997
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
Aku punya jubah yang sangat berat,
tapi yang ini beratnya 7 atau 9 kilogram.

998
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
Siaran di televisi, kau harus
berpakaian rapi, siap, terencana.

999
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
<i>Ini pekerjaan.</i>

1000
01:11:47,219 --> 01:11:50,764
<i>Aku menuntut terlalu banyak dari diriku.</i>
<i>Butuh banyak energi.</i>

1001
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
<i>Dan itu melelahkan.</i>

1002
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
<i>Saat ini dia menderita.</i>

1003
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
<i>Dia kesakitan.</i>
<i>Dia melukai dirinya sendiri.</i>

1004
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Dia lelah. Dia lelah karena usianya.

1005
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
<i>Dia ingin terus melakukan banyak hal...</i>

1006
01:12:34,391 --> 01:12:37,936
{\an8}<i>yang tak begitu realistis untuk seusianya.</i>

1007
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
Ayo sekali lagi.

1008
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
- Sekali lagi?
- Ya.

1009
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
Yang ini berat sekali...

1010
01:12:51,325 --> 01:12:52,326
dua kali lipat.

1011
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
<i>Apakah era hidupmu yang sekarang</i>
<i>adalah masa "semi-pensiun"?</i>

1012
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
Takkan pernah! Aku takkan pensiun.

1013
01:13:01,251 --> 01:13:03,545
Aku akan mati sembari produktif.

1014
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Apa maksudmu pensiun?

1015
01:13:07,257 --> 01:13:10,052
Aku takkan pensiun.
Aku sangat bersemangat.

1016
01:13:10,135 --> 01:13:16,308
Usiaku 20 tahun dan memulai perjalanan
baru dalam hidup seorang pahlawan.

1017
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
<i>Hidup sangatlah singkat.</i>

1018
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Aku Walter, sebuah tubuh.
Tapi yang lebih penting dari tubuh,

1019
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
<i>jiwaku dan pesanku akan abadi.</i>

1020
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}SATU PEKAN SEBELUM PEMBUKAAN

1021
01:14:13,574 --> 01:14:16,076
Aku di kantor dan dia meneleponku.

1022
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
Dia bilang, "Tolong datang. Aku jatuh."

1023
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
Ternyata dia terjerat seprai.

1024
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
Jadi, saat dia turun dari ranjang,
dia jatuh.

1025
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
<i>Kami bertiga berlari</i>
<i>dan melepaskannya.</i>

1026
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
<i>Kemudian dia pergi mandi</i>
<i>dan terpeleset lalu jatuh.</i>

1027
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
<i>Willie bilang dia mendengar</i>
<i>betapa kerasnya benturan di lantai.</i>

1028
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
Punggungnya memar.

1029
01:14:48,567 --> 01:14:51,945
Berat untuk kami semua.
Kami tak pernah melihatnya begini.

1030
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
Lihatlah, Jesse.

1031
01:14:55,616 --> 01:14:59,578
Terima kasih banyak.
Dengan segenap hatiku, terima kasih.

1032
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
Kau membuatku sangat senang.

1033
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Setelah kami membawanya untuk tes
dan kami melihat rontgen pertama...

1034
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
diagnosisnya adalah ada keretakan

1035
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
pada tulang rusuk dan bagian
tulang belakang punggungnya.

1036
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Dia juga patah tulang di panggulnya.

1037
01:15:26,772 --> 01:15:30,150
Aku santai, tapi itu membuatku gila.

1038
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Tak ada yang membuatku takut
dan tak ada yang menghentikanku...

1039
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Terkadang aku sakit, terkadang tidak.

1040
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Kemarin, aku sangat kesakitan.

1041
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
<i>Berada di depan kamera memberinya energi.</i>

1042
01:15:46,667 --> 01:15:48,961
Mau lebih banyak cahaya? Kurangi?

1043
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
Begini cukup.

1044
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Bagaimana penampilanku?

1045
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Tidak "baik". Kau harus periksa.

1046
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Kamera, rekaman, dan lampu
seperti memberinya energi,

1047
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
publik memberinya lebih banyak energi.

1048
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
<i>Walau ada keretakan tulang</i>
<i>dan dia kesakitan</i>

1049
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
<i>dia pasti akan pergi ke acara di Miami.</i>

1050
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
<i>Dia pasti hadir.</i>

1051
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
Astaga.

1052
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
KERETA KUDA

1053
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
SELAMAT DATANG DI MIAMI

1054
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
Hai, Walter. Apa kabar?

1055
01:17:13,587 --> 01:17:15,088
Ini rumah kedua kami.

1056
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Miami.

1057
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
- Bagaimana lagunya?
- Apa?

1058
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
"Kau..."

1059
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
Seperti, <i>"Semoga langitnya..."</i>

1060
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Aku peduli padamu...</i>

1061
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>Tak ada yang lain selain dirimu</i>

1062
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Aku peduli padamu...</i>

1063
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>Tak ada yang lain selain dirimu</i>

1064
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
MUSEUM HISTORYMIAMI

1065
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
<i>Siapa yang akan datang?</i>

1066
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
- Saat ini.
- <i>Primer Impacto.</i>

1067
01:19:26,511 --> 01:19:27,345
Baik.

1068
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
SEDANG SYUTING

1069
01:19:28,889 --> 01:19:32,726
Betapa beruntungnya kita
bisa bersama Walter Mercado hari ini.

1070
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Aku bersama Walter Mercado.
Sudah tak asing lagi.

1071
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Aku mau bertanya pameran hebat ini.

1072
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Sudah 50 tahun di depan kamera.

1073
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Apa artinya bagimu,
berbagi dengan publik?

1074
01:19:44,404 --> 01:19:48,825
Agar mereka dapat sedikit rasa
dan inti dari Walter Mercado.

1075
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter bukan sekadar jubah, rambut,
atau apa pun yang mereka pikirkan.

1076
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado adalah kekuatan alam.

1077
01:19:58,877 --> 01:20:02,923
{\an8}- Kembali ke <i>Primer Impacto</i>?
- Entahlah, beberapa hal ada zamannya.

1078
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
{\an8}Kau aktor, penyanyi, penari...

1079
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Teruskan. Semuanya benar.

1080
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Apa pesanmu untuk orang Hispanik?

1081
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Tiap hari kita harus lebih bersatu,
lebih berhati.

1082
01:20:14,893 --> 01:20:18,563
Cinta membuat kita kuat.

1083
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}JORGE RAMOS
JURNALIS

1084
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Sayang sekali aku bangun tanpa suara.

1085
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Entah kenapa,
tapi aku punya banyak penyakit.

1086
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Aku punya syaraf kejepit, tapi aku bilang,
"Jangan lewatkan Jorge Ramos!"

1087
01:20:38,500 --> 01:20:42,838
Tapi ada pepatah,
"Kau harus sehat dulu agar bisa sakit."

1088
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
- Jadi kau sehat?
- Tentu saja aku sehat.

1089
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
Dan dengan energi yang hebat!

1090
01:20:48,385 --> 01:20:50,887
- Boleh aku sebut usiamu? 87?
- Tidak!

1091
01:20:51,721 --> 01:20:52,556
Tidak.

1092
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Antara 50 dan kematian, itu dia!

1093
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
Itu luar biasa bagiku.

1094
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Aku mau bertanya. Aku agnostik.

1095
01:21:00,230 --> 01:21:03,608
Saat kita mati, aku tak tahu
apa yang akan terjadi.

1096
01:21:03,692 --> 01:21:06,403
Itu bagus. Kita akan dapat kejutan.

1097
01:21:06,486 --> 01:21:09,406
- Bagus.
- Semoga itu benar. Semoga aku salah.

1098
01:21:10,115 --> 01:21:13,201
Saat kita mati, apa yang terjadi, Walter?

1099
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Tubuh, yang hanya sebatas rumah
atau sangkar…

1100
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
Kau berasal dari bumi dan kembali ke bumi.

1101
01:21:20,125 --> 01:21:23,628
Kau hanya atom dan molekul,
tapi ada sesuatu dalam dirimu,

1102
01:21:23,712 --> 01:21:25,255
yang kekal dan abadi.

1103
01:21:25,338 --> 01:21:26,172
Kekal?

1104
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Maksudmu kita akan ada di sana
tanpa tubuh kita?

1105
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
Ya, sampai kau reinkarnasi.

1106
01:21:32,304 --> 01:21:38,518
Karena aku percaya... Bukan.
Aku tahu ada reinkarnasi.

1107
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Apa kau akan mati di Puerto Riko?

1108
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
Di mana pun aku dijemput kematian.

1109
01:21:43,815 --> 01:21:47,068
- Tapi kematian tak membuatku khawatir.
- Sungguh?

1110
01:21:47,152 --> 01:21:51,698
Itu bukan topik favoritku
sebab kita semua tahu kita akan mati.

1111
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
Di hari kau lahir,
kau pun sudah ditandai akan mati.

1112
01:21:55,368 --> 01:22:00,498
Ada dewa yang menandai?
Yang memprediksi hal-hal?

1113
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
Tuhan ada di sana, Tuhan ada di sini.

1114
01:22:03,084 --> 01:22:06,963
Tuhan dalam diriku memberi hormat
kepada Tuhan dalam dirimu.

1115
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
<i>Namaste.</i>

1116
01:22:08,381 --> 01:22:13,637
Kau tahu aku tak bisa akhiri wawancara
tanpa memintamu melakukan salam khasmu.

1117
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Semoga Tuhan memberkati kalian,
walau dia tak percaya Tuhan.

1118
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
Semoga Tuhan memberkati kalian

1119
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
hari ini, besok, dan selamanya.

1120
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
Dan semoga kau selalu menerima

1121
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
banyak kedamaian dariku.

1122
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Tapi yang terpenting, apa?

1123
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Banyak, banyak, banyak cinta.

1124
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}PAGI HARI PEMBUKAAN PAMERAN

1125
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
<i>Aku ada di halaman depan.</i>

1126
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
Lihat itu.

1127
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
Jubah-jubahku ada di museum.

1128
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Aku senang malam ini.

1129
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Aku terperangah.

1130
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Aku dibombardir dengan kata-kata indah.

1131
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Semua orang membicarakan malam ini.

1132
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Dan seluruh keluargaku hadir.

1133
01:23:32,382 --> 01:23:34,092
Bagaimana? Apa terlalu besar?

1134
01:23:34,592 --> 01:23:35,468
Agak besar?

1135
01:23:35,552 --> 01:23:37,470
Sangat sederhana. Itu kau.

1136
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Saat bangun pagi hari,
itu pagi pertama hidupku.

1137
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
<i>Ini adalah hariku.</i>

1138
01:23:43,977 --> 01:23:46,688
Hari ini aku akan menjadi
versi terbaik Walter.

1139
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
Hidup adalah penemuan ulang terus menerus.

1140
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
Aku tak pernah berlatih
menjadi diriku sendiri.

1141
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
Siap untuk foto dekat?

1142
01:23:56,990 --> 01:23:57,824
Aku siap...

1143
01:23:59,743 --> 01:24:00,618
Aku siap.

1144
01:24:02,162 --> 01:24:03,872
Aku siap foto dekat.

1145
01:24:09,294 --> 01:24:12,505
Jangan sorot kursiku. Jangan disorot.

1146
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Hanya bagian atas tubuhku.

1147
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
Sebelah sini.

1148
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
MUSEUM HISTORYMIAMI
GEDUNG UTARA

1149
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
Belum pernah seruangan dengannya.
Aku menantikannya.

1150
01:25:02,639 --> 01:25:03,973
Kami kemari untuknya.

1151
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
Panas. Kuberi tahu ini agak panas.

1152
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
Panas.

1153
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
Tempatnya sudah penuh?

1154
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
- Apa?
- Sudah penuh?

1155
01:25:27,497 --> 01:25:30,166
Ya. Sudah penuh.
Orang sudah tak bisa masuk.

1156
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}Baru masuk. Kami kepanasan
menunggu Walter Mercado.

1157
01:25:50,562 --> 01:25:52,480
{\an8}Ada musik. Dia belum ada.

1158
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
Kami belum lihat dia. Kami penggemarnya!

1159
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
Penghormatan kepada Walter akan dimulai.

1160
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
Entah apa yang akan terjadi.

1161
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Aku emosional dan bahagia.

1162
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
Aku tak tahu energinya sekarang,
tapi kami bersemangat.

1163
01:26:17,547 --> 01:26:19,924
Sangat bersemangat. Astaga.

1164
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
Kau harus duduk di takhta.

1165
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
Tapi mereka harus menari dahulu.

1166
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
- Tapi sudah harus duduk.
- Ya.

1167
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
SITUASI MULAI ANEH

1168
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Sekarang? Aku masuk?

1169
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
Baik, Walter. Ayo.

1170
01:28:35,518 --> 01:28:39,105
Aku tahu aku tampak tenang,
tapi aku akan panik karena...

1171
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Aku nonton saat kecil. Aku cinta kau.

1172
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Aku suka rompimu.

1173
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
- Kau suka?
- Aku suka!

1174
01:29:02,045 --> 01:29:04,464
- Aku mengikutimu dari Spanyol.
- Wah!

1175
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Aku Cancer yang baik,
selalu mendengarkanmu.

1176
01:29:07,175 --> 01:29:11,220
- Kau sangat cantik.
- Terima kasih. Zodiakku skorpio.

1177
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Baik, selanjutnya.

1178
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Tolong berkati mereka untuk fotonya.

1179
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
<i>Untukku,</i>

1180
01:29:33,368 --> 01:29:37,246
<i>itu momen paling indah dan berkesan</i>
<i>dalam hidupku.</i>

1181
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}PAGI HARI BERIKUTNYA

1182
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Lihat itu!

1183
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Astaga...

1184
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
Ini publisitas yang bagus.

1185
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
Semuanya cantik. Rambutku. Semua cantik.

1186
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
Cantik.

1187
01:30:11,614 --> 01:30:13,783
Lihat yang ini. Indah sekali.

1188
01:30:15,660 --> 01:30:18,579
Lihat foto keluargaku saat aku kecil.

1189
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
Astaga.

1190
01:30:20,039 --> 01:30:22,208
Kurasa aku tak ada di sini, Willie.

1191
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
- Di mana?
- Yang itu.

1192
01:30:24,293 --> 01:30:26,546
- Ini kau.
- Aku tak percaya.

1193
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Ini Cuca, Henry, ayahmu dan ibumu.

1194
01:30:29,090 --> 01:30:31,384
- Menyedihkan.
- Yang benar saja...

1195
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
<i>Aku peramal,</i>
<i>tapi aku tak suka tahu masa depanku.</i>

1196
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
<i>Aku hanya ingin menikmati</i>
<i>tiap momen hidupku.</i>

1197
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Lihat!

1198
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Lihat itu!

1199
01:30:58,661 --> 01:30:59,996
Aku manis sekali, ya?

1200
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Ya.

1201
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
<i>Aku merasa berada di surga sekarang,</i>
<i>menjalani hidup yang kupilih</i>

1202
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
dengan orang-orang yang kusayangi.
Itu surga bagiku.

1203
01:31:15,094 --> 01:31:16,971
Aku tak berharap surga lain.

1204
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
Surga adalah hari ini dan saat ini.

1205
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Itu luar biasa!

1206
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
Walter takkan pernah...

1207
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
Dia takkan pergi.

1208
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
Ini akan pergi, ya.

1209
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
Ini wadah. Ini bukan apa-apa.

1210
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
<i>Jika kau pergi</i>

1211
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>Jika kau pergi</i>

1212
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
<i>Saat dia meninggal,</i>
<i>esensinya dirinya akan hidup selamanya</i>

1213
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
<i>di hati semua orang yang mencintainya.</i>

1214
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
<i>Walter Mercado adalah kekuatan alam</i>
<i>tanpa awal dan akhir.</i>

1215
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
<i>Dia dulu bintang, tapi sekarang</i>

1216
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
Walter adalah rasi bintang.

1217
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
TIGA BULAN SETELAH PAMERAN,
WALTER MENINGGAL DI SAN JUAN,

1218
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
DIKELILINGI KELUARGA DAN TEMAN-TEMANNYA.

1219
01:32:26,666 --> 01:32:32,213
WALAU RAGANYA MENINGGALKAN DUNIA,
PESAN CINTA DAN KEDAMAIANNYA TETAP ABADI.

1220
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Terjemahan subtitle oleh Pandu Abdillah

1221
01:35:24,593 --> 01:35:29,473
Semoga Tuhan memberkati kalian hari ini,
besok dan selamanya.

1222
01:35:29,557 --> 01:35:33,894
Dan semoga kau selalu menerima
banyak kedamaian dariku.

1223
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Tapi yang terpenting, banyak apa?

1224
01:35:37,481 --> 01:35:38,315
Cinta!

1225
01:35:51,120 --> 01:35:54,123
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah



