1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
Crescendo con Walter Mercado,
ricordo di aver pensato

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
quanto fosse melodrammatico.

6
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
E quanto fosse favoloso.

7
00:01:16,785 --> 00:01:19,871
Non riesco a pensare
a un astrologo di lingua inglese

8
00:01:19,954 --> 00:01:23,458
capace di attirare l'attenzione
di milioni di famiglie.

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
C'era solo Walter.

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
La prima volta che l'ho visto
in televisione, è stato uno shock.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Ho pensato: "Cos'è questo?"

12
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
Se puoi dare amore,
se puoi riceverlo? Allora?

13
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
È una donna?

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
È un uomo?

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
È uno stregone?

16
00:01:45,855 --> 00:01:47,690
C'era sempre, nella nostra infanzia.

17
00:01:47,774 --> 00:01:51,027
Se andavi a trovare qualcuno,
c'era Walter Mercado.

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
E tu aspettavi
finché non sentivi il tuo segno.

19
00:02:02,580 --> 00:02:05,708
Walter era unico.
Era diverso. Era un pioniere!

20
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}Il geniale, il talentuoso Walter Mercado!

21
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}- Sai chi è Walter Mercado?
- Certo!

22
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
Alcune persone di lingua inglese

23
00:02:22,225 --> 00:02:25,061
non sanno quanto ti ami
la comunità ispanofona.

24
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Sei più grande di Cristo, vero?

25
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Mi ha fatto credere,
con la forza della sua oratoria.

26
00:02:33,153 --> 00:02:35,071
Chiedi esattamente ciò che vuoi.

27
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
Visualizza esattamente ciò che sogni.

28
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Perché sarà tuo.

29
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Penso che lui sia una forza positiva.

30
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Ti trasmette letteralmente
vibrazioni positive

31
00:02:46,499 --> 00:02:48,042
attraverso la televisione,

32
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
un segno astrologico alla volta.

33
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
Segui il tuo cuore.
Il tuo cuore non sbaglia mai.

34
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
E poi si accomiatava
con <i>"Mucho, mucho amor".</i>

35
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
Ma all'improvviso

36
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
scomparve.

37
00:03:09,647 --> 00:03:14,527
In molti chiamavano e mi chiedevano:
"Cos'è successo a Walter Mercado?"

38
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Non lo so.

39
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Ho perso i contatti con Walter.

40
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Lo credevo in Messico.

41
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Credo che non volesse invecchiare
davanti alle telecamere.

42
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Era malato e si è ritirato.

43
00:03:30,001 --> 00:03:33,588
Vive in una villa in Porto Rico
che è come un'enorme fortezza

44
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
dove nessuno entra.

45
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
È morto due volte.

46
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Due volte.

47
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Dicono che vive nel bosco.

48
00:03:41,179 --> 00:03:44,724
Forse è un extra-terrestre.
Avrà un suo pianeta chissà dove.

49
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
La gente dice tante cose
e ne inventa di più.

50
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Dov'è Walter Mercado?
Che gli è successo?

51
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Ci manca.

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,274
Ci manca molto.

53
00:04:16,047 --> 00:04:19,759
{\an8}UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

54
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Queste sono cose vecchie, molto vecchie.

55
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Il maestro spirituale di grande successo</i>

56
00:05:20,945 --> 00:05:23,573
<i>si è affermato come un'importante autorità</i>

57
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
<i>in astrologia e misticismo.</i>

58
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Guarda, Willie!

59
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
<i>Walter Mercado è stato ospite</i>
<i>in molti programmi TV.</i>

60
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Guarda.

61
00:05:45,762 --> 00:05:47,096
Mi emoziona molto.

62
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
<i>Penso che a volte le cose peggiori</i>
<i>siano necessarie per crescere.</i>

63
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
<i>Ho avuto problemi molto difficili.</i>

64
00:06:09,369 --> 00:06:10,244
{\an8}<i>Ho sofferto molto.</i>

65
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
<i>Ho perso molto.</i>

66
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
<i>Voglio raccontarvi la storia.</i>

67
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
Sono pronto.

68
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
<i>Sono nato in campagna.</i>

69
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
<i>Intorno a casa mia</i>
<i>c'erano molti contadini che lavoravano.</i>

70
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
<i>Poveri. Molto poveri.</i>

71
00:06:53,955 --> 00:06:55,039
<i>Da piccolo,</i>

72
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
<i>ero molto timido.</i>

73
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
<i>Insicuro.</i>

74
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
<i>Mia madre era iperprotettiva con me.</i>

75
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
<i>Ed ero un sognatore. Sognavo sempre.</i>

76
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
IL MAGO

77
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
Un giorno, un uccello

78
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
cadde in cortile.

79
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Stava morendo.

80
00:07:22,150 --> 00:07:25,862
Presi l'uccello e iniziai a...

81
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
a pregare e a dare vita a quell'uccello.

82
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
Una vicina stava guardando.

83
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
Dissi: "Vivrai, uccellino, vivrai".

84
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
E all'improvviso l'uccello
iniziò a sbattere le ali e a stare meglio

85
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
e iniziò a volare.

86
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
E la signora disse:
"Questo ragazzo ha la grazia di Dio

87
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
per aiutare e guarire la gente"

88
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
e iniziò a parlare di me.

89
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
La gente del villaggio
bussava alla porta di casa

90
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
e chiedeva a mia madre:
"Fammi vedere Walter".

91
00:08:06,777 --> 00:08:10,656
Così mia madre mi mise su una sedia
e iniziarono a toccarmi.

92
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Tocca.

93
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Diventai "Walter dei Miracoli".

94
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
Da quando sono nato,

95
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
ho capito che non ero come gli altri.

96
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
Vedendo altri ragazzi,
capii che avevo un altro modo di vivere.

97
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
Mio fratello andava sempre a cavallo,

98
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
piantava la canna da zucchero,
viveva con mio padre.

99
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
E io stavo con mia madre,
suonando il piano e leggendo libri.

100
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Tutto in me era diverso.

101
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
Mia madre disse:
"Se sei diverso, sìì diverso.

102
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
Non ti preoccupare.

103
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
Essere diversi è un dono.

104
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Essere ordinari è banale".

105
00:08:59,997 --> 00:09:06,420
Decisi allora di creare
un personaggio famoso dentro di me.

106
00:09:06,504 --> 00:09:10,675
E sapevo che quella spinta
sarebbe esplosa

107
00:09:10,758 --> 00:09:13,344
per diventare qualcosa di importante.

108
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Cucciolo.

109
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Il bambolotto di papà.

110
00:09:39,495 --> 00:09:40,329
Willie?

111
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Sì, Walter?

112
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
- Le mie vitamine?
- Sì.

113
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Questi sono i diversi multivitaminici
che Walter prende.

114
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Olio di salmone per il colesterolo.

115
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
<i>Eyebright</i> per gli occhi.

116
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Peptidi di collagene.

117
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Olio di fegato di merluzzo.

118
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Pycnogenol.

119
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Proteine di canapa.

120
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Mi chiamo Willie Acosta

121
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}e sono l'assistente di Walter Mercado
da molti anni.

122
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
Molti anni.

123
00:10:13,029 --> 00:10:16,407
- Quindi sei come la sua mano destra?
- Anche la sinistra.

124
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Guarda cos'ho per Runo.

125
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Salviettine.

126
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
- Il mio cane non puzza.
- Sì. È puzzolente.

127
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
IL CANE DI WALTER

128
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
No. Non puzza mai.

129
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Sono entrato giovanissimo nella sua vita.

130
00:10:33,674 --> 00:10:35,468
Sono ancora un giovane adulto.

131
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
Ma ero molto giovane, allora.

132
00:10:40,681 --> 00:10:43,017
<i>Willie ora fa parte della mia famiglia.</i>

133
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
<i>Ho molte nipoti.</i>

134
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}<i>Ivonne.</i>

135
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}<i>Betty.</i>

136
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}<i>Bibi e Dannette.</i>

137
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}<i>E Carmencita e Charito.</i>

138
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Di che segno è?

139
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Il suo segno è il Sagittario.

140
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
E lei è Pesci.

141
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
<i>Amo la mia famiglia.</i>

142
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
<i>Ma Willie è sempre con me.</i>

143
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
<i>Mi assiste con i miei vestiti,</i>

144
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
<i>i miei costumi.</i>

145
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Svolgo molti compiti.

146
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Aiuto Walter in tutto ciò che gli serve.

147
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Porto Walter a fare shopping,
sono andato al cinema con Walter.

148
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
Voliamo insieme in posti diversi.

149
00:11:24,308 --> 00:11:26,977
Stiamo nello stesso hotel,
nella stessa stanza.

150
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Sa tutto. Tutti i miei segreti.

151
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Segreti molto piccoli, ovviamente…

152
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- Devi mangiare anche i biscotti.
- Grazie.

153
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
- Ti fanno bene.
- Vuoi vedermi grasso?

154
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
Non grasso, ma sano.

155
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
- Sono in salute.
- So che lo sei.

156
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Io proteggo Walter da tutto.

157
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Quindi non siate cattivi con lui. Già.

158
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
No. Niente biscotti per Runo.

159
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
No.

160
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
C'era uno tsunami d'arte, in Porto Rico.

161
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Tutti pensavano all'arte.

162
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
All'Università di Porto Rico
studiai danza.

163
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Ho una passione per il ballo.

164
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
Porto Rico era un'isoletta

165
00:12:49,310 --> 00:12:53,355
e io vivevo con 100 anni di anticipo.

166
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
Ma ballavo.

167
00:12:57,777 --> 00:13:01,989
E allo stesso tempo,
recitavo in molti spettacoli.

168
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Poi sono diventato attore in televisione.

169
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Ho fatto molte telenovelas.

170
00:13:30,351 --> 00:13:33,187
Walter faceva uno spettacolo,

171
00:13:33,270 --> 00:13:35,105
in Porto Rico, chiamato

172
00:13:35,147 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>La trilogia di amore, dolore e morte.</i>

173
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Elin Ortiz aveva uno show su Telemundo

174
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
e invitò Walter a promuovere la pièce.

175
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
Walter era vestito da principe indù

176
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
con un bel mantello bianco, molto trucco,

177
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
ed Elin Ortiz gli disse:
"No, più tardi faremo la promozione ,

178
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
ma, Walter, parliamo di astrologia.

179
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Leggi sempre il palmo delle mani a tutti

180
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
e chiedi sempre: 'Qual è il tuo segno?'

181
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Parliamo di astrologia".

182
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Iniziai a parlare.

183
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Ma in modo molto improvvisato, dal cuore.

184
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Feci un monologo di 15 minuti.

185
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
"Ariete, Toro, Gemelli, Cancro, la Luna.

186
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Leone, tu sei il Sole.

187
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
Vergine, Mercurio.

188
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Bilancia, Venere."

189
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
Parlavo e parlavo.

190
00:14:31,579 --> 00:14:33,038
Nessuno se lo aspettava.

191
00:14:34,081 --> 00:14:38,752
Quando il segmento finì,
il direttore generale di Telemundo

192
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
scese correndo

193
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
e disse: "Deve rifarlo domani
perché la gente sta chiamando".

194
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
"Le linee telefoniche sono piene.

195
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
Quindi devo vederti

196
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
qui domani a fare lo stesso spettacolo.

197
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Voglio Walter Mercado ogni giorno,
15 minuti al giorno, nello show.

198
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
E domani ti voglio con lo stesso costume.

199
00:15:05,362 --> 00:15:07,740
Voglio che Walter indossi dei mantelli."

200
00:15:10,451 --> 00:15:14,246
Dopo tre mesi, iniziò lo show di un'ora

201
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, le stelle e tu.</i>

202
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
LA STELLA

203
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
E ora il segno del Capricorno.

204
00:15:40,606 --> 00:15:44,610
Hai due strade, due esseri umani
e un'importante decisione da prendere.

205
00:15:44,693 --> 00:15:45,527
Prendila.

206
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
Stai iniziando un ciclo di cose buone:
salute, denaro, gioia e amore.

207
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Trova pace nel tuo cuore
e amore per tutti.

208
00:15:53,619 --> 00:15:58,499
Anche per gli insofferenti, per i critici
e per i fanatici religiosi.

209
00:15:58,582 --> 00:16:00,626
La tua vita cambia e sarai felice.

210
00:16:00,709 --> 00:16:03,963
Il tempo guarirà le vecchie ferite.

211
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
Arriva un cambiamento, un trasloco,
un viaggio, molto favorevole.

212
00:16:07,675 --> 00:16:09,343
E sarà una fortuna.

213
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Quello show iniziò il 3 agosto del 1969.

214
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
E diventò uno dei migliori spettacoli
di sempre, in Porto Rico.

215
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Ok, ricominciamo.

216
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}Andiamo. Tre, due...

217
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}EX MANAGER

218
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
{\an8}Sono Bill Bakula.

219
00:16:53,095 --> 00:16:55,097
{\an8}Non ho mai voluto stare sul palco

220
00:16:55,180 --> 00:16:57,850
o davanti alla telecamera, ma dietro.

221
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Era la mia passione.

222
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Conosco Walter...

223
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
da quando...

224
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
ero un ragazzo
che lo guardava in televisione.

225
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Una sera stavo facendo zapping.

226
00:17:15,743 --> 00:17:17,911
Cambiavo in fretta. E di colpo mi fermai.

227
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Vidi quest'uomo vestito…

228
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
in modo così opulento.

229
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
Anelli e gioielli.

230
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Mi fece fermare. Aveva quel dono.

231
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
All'improvviso, eri preso.

232
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
E quando arrivava al tuo segno,

233
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
ti identificavi immediatamente:
"Sta parlando di me".

234
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
Così presi un appuntamento
per un consulto.

235
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
Fu incredibile.

236
00:17:49,276 --> 00:17:50,235
Gli chiesi:

237
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
"Il consulto è finito?" "Sì."

238
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
"Ok. Ora voglio parlarti di una cosa."

239
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Avevo con me un sacco di storyboard.

240
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
In pratica descrivevano
un nuovo programma TV per lui.

241
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Qualcosa di fresco
con una qualità di produzione superiore.

242
00:18:10,798 --> 00:18:13,717
Due settimane dopo,
registrammo il suo primo show.

243
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
Facemmo dieci episodi
da un'ora, 48 minuti,

244
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
in un week-end.

245
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
E Walter fu impeccabile.

246
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Fu il primo programma TV
interamente dedicato all'astrologia.

247
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Era fantastico.

248
00:18:43,288 --> 00:18:45,165
È come un oratore motivazionale

249
00:18:45,249 --> 00:18:49,461
che motiva la gente con l'astrologia.
La gente cerca motivazione.

250
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Sei un Acquario positivo.

251
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Una cosa importante
è che sei intraprendente.

252
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Vai oltre le barriere, oltre i limiti.

253
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Hai sempre amato creare,
inventare, muoverti.

254
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Non ti blocchi mai.

255
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
In quel momento, la gente aveva fame

256
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
di ascoltare parole ispiratrici.

257
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Forse era il momento giusto
nel posto giusto con le persone giuste.

258
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Era tutto giusto.

259
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
Secondo le stelle, era perfetto.

260
00:19:21,160 --> 00:19:23,996
Ogni talento
ha bisogno di qualcuno dietro di sé.

261
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
Ero l'allenatore con un solo scopo:

262
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
portare il messaggio di Walter
a quanta più gente possibile.

263
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Quando entrai nel mondo dell'astrologia,

264
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
fu un boom.

265
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Un boom. Davvero un boom.

266
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter faceva la televisione.

267
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
Faceva la radio.

268
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
Registrava gli oroscopi giornalieri

269
00:19:49,771 --> 00:19:52,733
e li faceva uscire
nell'ora del traffico del mattino.

270
00:19:55,777 --> 00:19:58,989
{\an8}È più facile dirti dei mercati
in cui Walter non c'era

271
00:19:59,072 --> 00:20:01,700
{\an8}piuttosto che i mercati in cui c'era.

272
00:20:01,783 --> 00:20:05,871
Al suo apice, circa 150 stazioni radio
trasmettevano il suo programma.

273
00:20:06,496 --> 00:20:07,915
Si interessavano a noi

274
00:20:07,998 --> 00:20:11,710
posti in cui non immaginavi
che ci fosse una comunità ispanica.

275
00:20:13,128 --> 00:20:16,798
Walter iniziò ad andare in onda
in tutta l'America Latina.

276
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
La missione seguente fu il Brasile.
Il secondo mercato dopo gli Stati Uniti.

277
00:20:24,306 --> 00:20:27,601
Poi andammo in Italia,
in Olanda, nel Regno Unito.

278
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
<i>Bill fece di me</i>
<i>il sensitivo più famoso del mondo.</i>

279
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
<i>Il profeta della new age.</i>

280
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
Poi scommisi tutto ciò che avevo,

281
00:20:42,824 --> 00:20:44,159
e ciò che non avevo,

282
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
nel salto
al mercato generale degli Stati Uniti.

283
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
- Wow.
- Ehi, Walter, come stai?

284
00:20:49,915 --> 00:20:50,874
Ecco il vestito.

285
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
- È quello della TV.
- Con le perline e il resto.

286
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
<i>Ricevemmo un invito da Howard Stern.</i>

287
00:20:56,546 --> 00:20:57,965
Sei più grande di Gesù?

288
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
{\an8}- No
- Di' la verità.

289
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
Mi trattano come Gesù.
Anche come Buddha.

290
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
All'inizio ero incerto.

291
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
Ma sapevo che Howard
amava molto lo yoga e l'induismo.

292
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
Sai chi è nato nel mio stesso giorno?
Maharishi Mahesh Yogi.

293
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
- È vero.
- Esatto.

294
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
- Alla stessa ora, come te.
- Sì.

295
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Tu lavori dall'ombelico in giù
e lui lavorava dall'ombelico in su.

296
00:21:22,114 --> 00:21:23,991
Poi andò da Regis e Kathie Lee.

297
00:21:24,074 --> 00:21:26,493
Per lui, vedo un recupero. Una forza.

298
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
- Un recupero?
- Dal tuo cuore.

299
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Sì. Per il tuo cuore.

300
00:21:29,746 --> 00:21:31,248
{\an8}E da Sally Jessy Raphael.

301
00:21:31,331 --> 00:21:34,668
{\an8}Centoventi milioni di persone al giorno

302
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}si rivolgono a quest'uomo
per avere un consiglio.

303
00:21:38,255 --> 00:21:41,091
Improvvisamente il mercato iniziò a capire

304
00:21:41,174 --> 00:21:42,884
chi fosse questo Walter.

305
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Prevedo che sarai il più grande comico
del prossimo millennio.

306
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
Lo è.

307
00:21:50,142 --> 00:21:54,104
Firmò con la Time Warner per un libro.
Si chiama <i>Beyond The Horizon.</i>

308
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Prima di accorgercene,
eravamo penetrati in tutta l'America,

309
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
dal Canada fino alla Terra del Fuoco.

310
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}C'era un telegiornale chiamato
<i>Primer Impacto</i> su Univision.

311
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}Ogni giorno, alle 17:47,

312
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}avevano le previsioni astrologiche
con Walter Mercado.

313
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}Non le previsioni meteo,
ma quelle astrologiche.

314
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
...per rivelare il messaggio delle stelle.

315
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Devi sapere che i segni si dividono
in mutabili, cardinali e fissi.

316
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Pesci, sei mutevole.
Balli al ritmo suonato da altri.

317
00:22:40,442 --> 00:22:42,361
Lo facevamo come un segmento.

318
00:22:42,903 --> 00:22:46,656
{\an8}La gente amava ascoltare l'oroscopo.
Ora poteva vederlo in TV

319
00:22:46,740 --> 00:22:49,368
{\an8}niente meno che con Walter Mercado.

320
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
E fu subito un successo.

321
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
Per <i>Primer Impacto,</i> a quel tempo,
era una grande risorsa.

322
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Direi che era uno dei personaggi
più importanti.

323
00:22:58,919 --> 00:23:00,962
{\an8}Non solo della TV ispanofona. Ovunque.

324
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}Dicembre, le stelle e tu, Ariete,

325
00:23:04,424 --> 00:23:08,428
{\an8}la tua mente superiore ti spinge
verso nuove presenze, nuove altezze.

326
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Viaggiare va bene.

327
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
Non ho mai osato pensare
di viaggiare per il mondo

328
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
o di avere 300 discepoli in Brasile

329
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
o 500 discepoli in Colombia.

330
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
Bill mi ha aperto molte porte.

331
00:23:24,069 --> 00:23:27,239
Ho incontrato presidenti,
ambasciatori, gente famosa.

332
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Primi ministri,
presidenti di diversi Paesi,

333
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
sono venuti da Walter per letture private.

334
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Vedevi la sua popolarità
crescere e crescere.

335
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
Non camminava per strada
per evitare una ressa.

336
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}<i>Ovunque vada,</i>
<i>Walter Mercado è circondato</i>

337
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>da legioni di fan adoranti e devoti.</i>

338
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Aspetto dalle nove di stamattina.

339
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Ero sotto una lente d'ingrandimento.

340
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Centinaia di milioni di persone
lo seguivano in TV ogni giorno.

341
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Era diventato quasi una religione.

342
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
Stavamo facendo un segmento
su <i>Primer Impacto.</i>

343
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
Lo lanciammo nei titoli
dicendo: "Walter è qui dal vivo".

344
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
La gente sciamò
all'esterno dell'edificio in 15 minuti.

345
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
La gente iniziò a volerlo toccare,

346
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
come se fosse stato più santo del Papa.

347
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Miami, New York, Panama, Colombia.

348
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Ovunque,
tutti vogliono un pezzo di Walter.

349
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
L'UOMO COL MANTELLO

350
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
A volte la gente dice: "Walter,
sei molto egocentrico e narcisista".

351
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Non importa quanto costa,
dico sempre: "Devi essere radioso.

352
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Devi essere Walter".

353
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Ok.

354
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
{\an8}Ha una faccia potenziata
che sfida il genere

355
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
{\an8}e forse anche l'età.

356
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
E i suoi capelli sono un ibrido

357
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
tra dei bellissimi capelli da uomo
stile anni '70

358
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
ed elegantissimi capelli da nonna chic.

359
00:26:04,521 --> 00:26:06,773
Ha mai subito interventi estetici?

360
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
Una sistematina.

361
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
Un botox speciale come Nicole Kidman.

362
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Sono come Dorian Gray.

363
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
La mia foto invecchia,
ma io divento giovane.

364
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Per ogni show, ho un mantello speciale.

365
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
O una tunica.

366
00:26:32,007 --> 00:26:33,592
Alcuni sono molto pesanti.

367
00:26:33,800 --> 00:26:35,176
Altri sono più leggeri.

368
00:26:35,385 --> 00:26:37,095
Alcuni sono dipinti a mano.

369
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Ognuno ha una storia.

370
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
È stato il primo

371
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
a usare mantelli con perline
e trucco, capelli tinti,

372
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
molti gioielli.

373
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Questo è di uno dei migliori designer
del Brasile.

374
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Molto modesto.

375
00:27:06,791 --> 00:27:08,585
Il bracciale è molto modesto?

376
00:27:08,668 --> 00:27:09,753
Sì. Ti piace?

377
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Molti stilisti
iniziarono a fare mantelli per lui.

378
00:27:16,843 --> 00:27:19,012
Versace fece qualcosa per lui.

379
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Cristalli Swarovski.

380
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Paillette. Strass.

381
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Perle.

382
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Costavano un sacco di soldi,
ma erano bellissimi.

383
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Il messaggio che portava,
Walter lo decorava.

384
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
Io sono il dipinto,

385
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
e il mantello è la cornice.

386
00:27:42,911 --> 00:27:43,787
Il mantello...

387
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
mi copre e spinge la mia immagine

388
00:27:50,669 --> 00:27:53,630
nel cuore del mio pubblico
e della mia gente.

389
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
Aveva un suo stile. Così come Elvis.
Come Liberace.

390
00:28:02,889 --> 00:28:03,932
Come il Papa.

391
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Se l'aspetto non ci piace,
non ascoltiamo nemmeno.

392
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Grazie mille e non perdetevi
l'abito di Walter Mercado.

393
00:28:11,564 --> 00:28:14,484
È una specie di zucca
che sta per soffocarlo.

394
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
È meraviglioso.

395
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Una notte di magia e mistero.

396
00:28:20,448 --> 00:28:22,701
Una notte dove tutto è possibile.

397
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
In cui chi abbiamo amato
e ci ha amato torna sulla Terra...

398
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
per cercare il calore
della casa e del cuore, dell'amore.

399
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
C'è qualcun altro
con l'aspetto di Walter

400
00:28:34,587 --> 00:28:37,340
{\an8}o che parla come lui,
o che si veste come lui?

401
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
È l'incredibile creatura di sé stesso.

402
00:28:42,554 --> 00:28:46,349
Ha rotto ogni schema, completamente.

403
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}E la gente è ipnotizzata
dalla bellezza di Walter.

404
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
Dal glamour di Walter.

405
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Voglio essere bellissimo.
Voglio essere seducente.

406
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Voglio ipnotizzare la gente.

407
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Ho studiato danza, quindi uso le mani.

408
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
La gente ama tutte queste stupidaggini.

409
00:29:15,086 --> 00:29:20,425
Quindi uso queste stupidaggini
per insegnare, aiutare, servire, dare,

410
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
un bellissimo messaggio di amore e pace.

411
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
L'amore è la ragione di tutto.

412
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
L'amore è l'inizio e la fine.

413
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
L'amore è la ragione per vivere.

414
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Ha rotto molti schemi.

415
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Tutto il suo aspetto. I suoi mantelli,
gli strati, i costumi favolosi.

416
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Ora tutto questo non sembra così strano.

417
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
Ma quando l'ha fatto lui,
è stato scandaloso.

418
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
E l'ha fatto comunque.

419
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Come va, animaletti della creazione?

420
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
In questa occasione,
aspetto con ansia l'ospite di oggi.

421
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Ma ho molti problemi
a causa dell'amore di una donna.

422
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
Negli anni '90, mi hanno dato il mio show.

423
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}ATTORE

424
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Erano degli sketch
in cui interpretavo personaggi diversi

425
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
e ho pensato subito:
"Devo fare una specie di Walter Mercado".

426
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
Il mio personaggio
ha gli stessi anelli, mantelli, capelli.

427
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
È uno dei miei personaggi più famosi.

428
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Credo che il motivo per cui lo adorano
sia perché si basa su Walter Mercado.

429
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter era molto amato
ed era parte integrante della cultura.

430
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
Ma era anche l'oggetto di battute gay.

431
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Veniva abbracciato
e additato come diverso allo stesso tempo.

432
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Molte delle sue imitazioni
lo ridicolizzavano.

433
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Non gli è mai piaciuto essere imitato.

434
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Ti sei vestito un po' come me.

435
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
Non imitarmi male, lo fanno tutti.

436
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
Non metterei mai quei pantaloni.

437
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Quando vedono Walter
e lo prendono in giro,

438
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
è perché vorrebbero essere come Walter.

439
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Sì.

440
00:31:28,011 --> 00:31:30,597
Di che segno è il tuo amore?
Scorpione, taci...

441
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
Ah, punge da dietro!

442
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
E io pungo dal davanti!

443
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
Sono come te, viceversa e versatile!

444
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
La comunità latina
era piuttosto omofobica.

445
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
{\an8}Cioè, soprattutto...

446
00:31:45,653 --> 00:31:48,531
{\an8}negli anni '70, '80. Ancora oggi, ma...

447
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
allora lo era molto di più.

448
00:31:51,534 --> 00:31:55,079
E la percezione della mascolinità
era così squadrata.

449
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
Crescere da ragazzino gay
e vedere Walter Mercado mi ha dato...

450
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
speranza.

451
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Ho visto Walter e ho pensato:
"Ok, non sono così diverso".

452
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
Qui c'è un uomo in televisione
che infrange tutte le regole.

453
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Hai un aspetto molto femminile.

454
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Hai una faccia...

455
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
Da bambino, al telefono,
mi dicevano: "Signorina" e ora: "Signora",

456
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
ma non mi dà fastidio.

457
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
"Chi è?" "Salve, signora"
"No, sono un signore"

458
00:32:36,079 --> 00:32:36,913
Non m'importa.

459
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Ha un'energia molto femminile.

460
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
È un androgino. Sembra una donna.

461
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
A volte sembra un uomo.

462
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
La gente diceva:

463
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
"Oh, è gay", o: "È un finocchio", o...

464
00:32:54,889 --> 00:32:56,975
"Non m'importa". Non gli importa.

465
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Walter prende sempre
una pillola chiamata "Non mi interessa"

466
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
e anch'io ho iniziato a prenderla.

467
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
E uso la vaselina,
quindi tutto mi scivola via.

468
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Qualunque cosa dicano,

469
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
uso la vaselina.

470
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
In qualche modo, all'interno
di una cultura misogina e super cattolica,

471
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Walter è riuscito a prosperare.

472
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
Ci serviva Walter in quello scenario.

473
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Sei eterosessuale o no?

474
00:33:34,429 --> 00:33:38,224
Ti dico una cosa.
Rispetto il sesso come qualcosa di sacro.

475
00:33:38,307 --> 00:33:39,684
Per me, è spirituale.

476
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
Sono sposato con il mio pubblico,
con la mia gente.

477
00:33:43,479 --> 00:33:45,732
Walter si protegge molto dallo svelarsi.

478
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
Anche con la sua famiglia.

479
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Ho visto dei giornalisti
provare a parlare della sua sessualità,

480
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
i suoi compagni, i suoi amori.

481
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
E sono argomenti che non tocca.

482
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Non parla della sua sessualità
o della sua identità.

483
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
Perché?

484
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
Perché la mia sessualità è col vento.

485
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Con i fiori in giardino.

486
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Con tutta la bellezza della natura.

487
00:34:14,594 --> 00:34:19,182
Non mi serve una persona
che mi renda felice

488
00:34:19,265 --> 00:34:21,684
o che mi dia un'esperienza orgasmica.

489
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
No. Faccio sesso con la vita.

490
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Faccio sesso con ogni cosa.

491
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
Con i vestiti, con la bellezza.

492
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
La gente pensa che io sia il suo amante.

493
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
Non lo so. Pensano
che io abbia una relazione con lui.

494
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Ma la mia relazione con Walter
è molto familiare.

495
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Non ho mai toccato Walter con un dito.

496
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Mai nella vita.

497
00:34:50,797 --> 00:34:53,424
Non credo che Walter abbia mai permesso

498
00:34:53,508 --> 00:34:56,511
di essere definito
attraverso la sua sessualità.

499
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
Non erano affari altrui.

500
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Ha sempre cavalcato quella linea
con molta attenzione.

501
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
Se Walter Mercado avesse fatto coming out
negli anni '60, '70, '80,

502
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
si sarebbe rovinato la carriera.

503
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
I portoricani dicono spesso:

504
00:35:17,615 --> 00:35:20,910
"Quello che si vede, non si chiede".

505
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
E la visibilità è molto importante.

506
00:35:25,748 --> 00:35:27,458
Ma non facendo coming out

507
00:35:27,542 --> 00:35:31,712
ha impedito, forse,
che l'omofobia si scatenasse.

508
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Ci sono cose così radicate

509
00:35:36,759 --> 00:35:41,472
della nostra infanzia, della famiglia,
del lavaggio del cervello che subiamo,

510
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
che sono difficili da cambiare.

511
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
Ha infranto
così tante leggi della società

512
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
che è andato ben oltre il coming out.

513
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Usi un mantello perché sei un supereroe.

514
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
E vedo Walter come un supereroe.

515
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
In termini di segreti conosciuti,

516
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
non credo che lui confermi o neghi niente.

517
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
Non mi starà dicendo
che Walter Mercado è vergine?

518
00:36:18,134 --> 00:36:19,844
Mi sta dicendo che è vergine?

519
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
L'unico in città.

520
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
L'unico in città!

521
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Ho un mazzo di tarocchi,

522
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
un mazzo speciale
in un giorno speciale in un mese speciale.

523
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Il mese dell'amore, signore e signori.

524
00:36:40,406 --> 00:36:45,286
Per te, Acquario, è uscita la forza.
Perché ora sei forte, eh?

525
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Nessuno ti abbatte,
nessuno ti distrugge, nessuno ti ferma.

526
00:36:48,581 --> 00:36:51,542
Sei più forte che mai, Acquario.

527
00:36:51,626 --> 00:36:53,294
Non credo in queste cose.

528
00:36:53,586 --> 00:36:55,922
È la mia natura.

529
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Ma sarò sincero.

530
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
Quando incontri Walter
e passi un po' di tempo con lui,

531
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
ti rendi conto che c'è qualcosa.

532
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
È qualcosa di divino? Non lo so.

533
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
Ma è unico e non mi è mai successo...

534
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
con nessun altro.

535
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
Tutte queste terribili previsioni,

536
00:37:16,484 --> 00:37:19,070
tutti questi cataclismi,
tragedie e disastri

537
00:37:19,153 --> 00:37:20,947
in arrivo col nuovo millennio,

538
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Non dovete crederci.

539
00:37:22,782 --> 00:37:25,576
Chi è con Dio non teme nulla.

540
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
Ha piantato la fede nella mente di tutti.

541
00:37:31,290 --> 00:37:33,209
Fede nella tua futura grandezza.

542
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Devi avere fede...

543
00:37:34,460 --> 00:37:37,380
Se non hai fede, non otterrai mai nulla.

544
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Vergine, ciò che era così brutto e triste,
tutto cambia.

545
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
Le acque si ritireranno.

546
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
Ci sarà un cambiamento nella tua vita.

547
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Quindi approfittane per realizzare

548
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
ciò che ieri non hai osato fare, Vergine!

549
00:37:55,523 --> 00:37:59,277
Se ci fate caso,
non dice mai niente di negativo.

550
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Benedizioni.

551
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Mai.

552
00:38:02,154 --> 00:38:05,866
Credo che sia l'ingrediente chiave
del suo successo

553
00:38:05,950 --> 00:38:08,035
e della sua capacità di comunicare.

554
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Sono un messaggero dell'Era dell'Acquario

555
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
e ti porto messaggi di luce,

556
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
d'amore

557
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
e di pace.

558
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Ogni giorno arrivava
e ti diceva cose belle.

559
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Tutti vogliono sapere
che domani sarà un giorno migliore.

560
00:38:25,886 --> 00:38:27,013
È come un guerriero.

561
00:38:27,638 --> 00:38:30,349
Credo che il suo messaggio fosse,
e sia ancora,

562
00:38:31,017 --> 00:38:35,021
di vivere la vita
con tutto l'amore possibile.

563
00:38:39,900 --> 00:38:44,989
Vorrei iniziare affrontando direttamente
gli argomenti più controversi

564
00:38:45,072 --> 00:38:46,157
su Walter Mercado.

565
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
Tutta la mia vita.

566
00:38:49,493 --> 00:38:52,913
Perché mescoli tanto diverse religioni?

567
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
Non solo, per esempio, la <i>Santeria,</i>

568
00:38:55,916 --> 00:38:58,627
religioni primitive, con il cristianesimo,

569
00:38:58,711 --> 00:39:02,923
il cattolicesimo, ma tutte. E risolvi
i problemi della gente. Perché?

570
00:39:03,007 --> 00:39:06,093
Nessuno ha il monopolio di Dio.

571
00:39:06,177 --> 00:39:07,928
È ridicolo pensarlo.

572
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Può essere Shango o Santa Barbara.
Cosa importa il nome?

573
00:39:13,726 --> 00:39:15,561
Ho preso il meglio del buddismo.

574
00:39:16,604 --> 00:39:17,730
Dell'induismo.

575
00:39:20,483 --> 00:39:22,151
Il meglio del cristianesimo.

576
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
Li mescolo a tutti i tipi di astrologia.

577
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
Ho capito che tutte le religioni

578
00:39:28,741 --> 00:39:32,912
hanno un punto di incontro.

579
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
È una religione interconfessionale.

580
00:39:35,623 --> 00:39:37,458
Devi essere gentile con la gente.

581
00:39:37,541 --> 00:39:40,336
Devi sempre dare il meglio di te.

582
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
E devi credere in te stesso.

583
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Toro, sii forte! Insisti, non arrenderti!

584
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Insisti finché non raggiungi ciò che vuoi.
Il cosmo te lo regalerà.

585
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
Credo che Walter attiri le masse

586
00:39:57,478 --> 00:40:00,314
perché è in grado
di collegarsi con qualcosa

587
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
che manca a molti di noi.

588
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
Soprattutto agli immigrati.

589
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Credo che ci dia un senso di speranza.

590
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Credo che dia alla gente
un motivo per credere

591
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
che forse il loro destino
potrà migliorare in breve tempo.

592
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
E se lo ascolti e segui le sue istruzioni,

593
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
potrebbe esserci una strada
verso una vita migliore e soddisfacente.

594
00:40:29,635 --> 00:40:34,223
Che Dio vi benedica, oggi,
domani e sempre.

595
00:40:34,306 --> 00:40:37,518
Il mio messaggio
è trasmettere loro la forza interiore.

596
00:40:37,601 --> 00:40:40,354
{\an8}Puoi vincere. Puoi farlo.
Credi in te stesso.

597
00:40:40,938 --> 00:40:44,400
{\an8}E così aiuto le persone
a essere più forti.

598
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}IL PIÙ GRANDE ASTROLOGO DEL MONDO!

599
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
LA RUOTA DELLA FORTUNA

600
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
<i>Hai domande? Ti servono risposte?</i>

601
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>Sei preoccupato per chi ami?</i>

602
00:41:01,625 --> 00:41:03,878
<i>TI serve un consiglio di lavoro o d'amore?</i>

603
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
{\an8}LA RETE DEGLI AMICI SENSITIVI

604
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}Ciao. Sono Walter Mercado.

605
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Grazie per aver reso
la Rete degli amici sensitivi

606
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}il servizio di sensitivi
più popolare al mondo.

607
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}All'inizio degli anni '90,
c'erano i numeri che iniziavano con 1900

608
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}e il manager di Walter, Bill Bakula,
decise di farlo per lui

609
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}così che la gente potesse chiamare
e collegarsi con lui.

610
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}RIspondi sulla linea Circle of Power
ovunque ti trovi?

611
00:41:33,949 --> 00:41:34,783
{\an8}Sì.

612
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
{\an8}Mi piace essere in contatto
con la mia gente.

613
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}Creammo una tradizionale
hotline sensitiva 1900

614
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
con grande successo.

615
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}Eravamo gli unici
nel mercato ispanico degli USA

616
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}e fummo i primi a uscire dagli USA.

617
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Ho vinto 9,000 dollari al bingo indiano.

618
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}Grazie, Walter. Grazie.

619
00:42:00,476 --> 00:42:03,771
{\an8}In Brasile non lo conoscono
come Walter Mercado,

620
00:42:03,854 --> 00:42:04,980
ma come "Ligue Já".

621
00:42:05,064 --> 00:42:06,273
Cioè: "Chiama ora".

622
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
{\an8}In un attimo, ebbe mezzo milione
di abbonati.

623
00:42:13,989 --> 00:42:17,952
{\an8}E 4,000 sensitivi. Quattromila persone
che rispondevano al telefono.

624
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}I miei sensitivi, per me...

625
00:42:20,996 --> 00:42:22,331
{\an8}Non ci credo, lo so...

626
00:42:22,831 --> 00:42:24,750
{\an8}sono i migliori al mondo.

627
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}Sono tutti sensitivi naturali,

628
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}nati con il dono.

629
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}Il dono di aiutare a potenziare
la vita degli altri.

630
00:42:33,842 --> 00:42:35,177
Sapevo che erano…

631
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
baggianate.

632
00:42:36,845 --> 00:42:42,393
{\an8}Poteva essere la mia colf, a rispondere,
e a guadagnare 25 dollari a chiamata.

633
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Vedo che vi sposerete entro due mesi</i>
<i>dalla nascita del bambino.</i>

634
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Ci sposeremo?

635
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
Non ho mai detto:
"Vincerai alla lotteria". Mai.

636
00:42:55,823 --> 00:42:59,743
O: "Avrai un marito
tra una settimana". Non ho mai...

637
00:43:00,578 --> 00:43:01,453
cercato...

638
00:43:01,954 --> 00:43:03,789
di ingannare la gente. No, mai.

639
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Solo la Società Psichica Internazionale
ha previsto i numeri vincenti del lotto,

640
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}riavvicinamenti famigliari
e storie di successo.

641
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Molte di queste hotline erano truffe.

642
00:43:18,262 --> 00:43:21,015
I critici dicevano
che lo faceva per lucrare

643
00:43:21,098 --> 00:43:23,142
sulla gente povera e disperata.

644
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Ma hanno sempre ricevuto...

645
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
parole di ispirazione o motivazione.

646
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}Un sacco di gente approfittava
di quei numeri 1900

647
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}e guadagnava milioni.

648
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Chiama per la lettura dei tarocchi gratis.

649
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Garantisco che Walter
non ci ha fatto i milioni.

650
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
Ma Bill Bakula sì.

651
00:43:45,080 --> 00:43:48,709
Bill gli diceva: "È gente onesta.
Fidati. Andrà tutto bene".

652
00:43:48,792 --> 00:43:51,587
Non dico che Walter
non lo facesse per i soldi,

653
00:43:51,670 --> 00:43:54,965
ma era più innocente e ingenuo.

654
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}Walter non seguiva gli affari.

655
00:44:00,387 --> 00:44:06,935
{\an8}Quindi per lui era importante sapere
che qualcuno se ne occupava per lui,

656
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
per potersi concentrare
su ciò che faceva meglio.

657
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Walter si aspettava solo cose buone.

658
00:44:15,861 --> 00:44:18,906
E si cacciò in un mare di guai...

659
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
che non seppe prevedere.

660
00:44:32,419 --> 00:44:34,672
Bill Bakula era il mio angelo.

661
00:44:35,255 --> 00:44:38,300
In un momento della mia vita,
è stato mandato da Dio

662
00:44:38,467 --> 00:44:40,177
per far conoscere me

663
00:44:40,260 --> 00:44:43,472
e il mio messaggio d'amore
e di comprensione.

664
00:44:44,431 --> 00:44:45,849
Era molto intelligente.

665
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Era il migliore.

666
00:44:48,852 --> 00:44:51,647
Walter provava un grande affetto per Bill.

667
00:44:52,356 --> 00:44:53,982
E fiducia e amore.

668
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill divenne quasi un figlio, per lui.

669
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Bakula faceva a Walter
dei regali molto costosi.

670
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Arrivava in un hotel
e trovava la stanza piena di rose bianche.

671
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Venti mazzi di rose.

672
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
Venti al giorno.

673
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
Era meraviglioso.

674
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Diceva: "Walter,
non puoi mangiare riso e fagioli.

675
00:45:21,260 --> 00:45:26,724
No, devi mangiare il caviale
e il cibo più squisito".

676
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
Avevo il mio aereo. Era tutto eccellente.

677
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Adoravo quelle cose.

678
00:45:33,105 --> 00:45:36,275
A Walter piace rendere tutti felici.

679
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Quindi, se sei gentile con lui
e lo accontenti,

680
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
cercherà di compiacerti.

681
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
Non ricordo di aver mai sentito Walter
dire di no.

682
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Lui non è così.

683
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
Dentro, è un bambino
che vuole solo essere amato e rispettato.

684
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Walter faceva
quello che Bill gli chiedeva.

685
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Diceva: "Ok, se devo farlo, devo farlo".

686
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
- Qui.
- Ok.

687
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
Sto arrivando!

688
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Ok. Nessun problema.

689
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Aveva il potere di stregarlo,
di avvolgerlo nelle promesse.

690
00:46:20,694 --> 00:46:25,616
E Walter è così fantasioso
che ci cascava come un pollo.

691
00:46:33,373 --> 00:46:36,627
Una sera chiesi all'avvocato
di venire a casa mia

692
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
e gli dissi: "Ho un contratto
per una cosa importante.

693
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
Leggilo molto bene".

694
00:46:41,799 --> 00:46:43,258
Rispose: "Ok, lo farò".

695
00:46:44,092 --> 00:46:46,804
Il giorno dopo mi disse:
"Firmalo. È perfetto",

696
00:46:47,221 --> 00:46:50,224
E io non lo lessi nemmeno.

697
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
CON IL PRESENTE, MERCADO
ASSEGNA IRREVOCABILMENTE...

698
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
Walter firmò
ciò che gli fu chiesto di firmare.

699
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Non c'era nessuno
che lo proteggesse veramente.

700
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
{\an8}L'avvocato che lo esaminò

701
00:47:01,944 --> 00:47:04,154
{\an8}non consigliò adeguatamente Walter

702
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
sulla portata e la natura del contratto.

703
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
Così Walter firmò l'accordo alla cieca.

704
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
È lì che sono iniziati i problemi.

705
00:47:15,165 --> 00:47:16,834
IN BASE AL CONTRATTO,

706
00:47:16,917 --> 00:47:21,046
WALTER CEDETTE A BILL TUTTI I DIRITTI
SUO SUO LAVORO PASSATO E FUTURO.

707
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
GLI CEDETTE ANCHE I DIRITTI SUL SUO NOME,
WALTER MERCADO.

708
00:47:27,553 --> 00:47:31,098
Sembravano avere una buona amicizia,
un buon rapporto d'affari,

709
00:47:31,181 --> 00:47:34,601
e Walter credette
che ciò che Bill Bakula stava facendo

710
00:47:34,685 --> 00:47:36,103
fosse nel suo interesse.

711
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Ricorda che l'artista
non è mai un uomo d'affari.

712
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
Un artista pensa sempre
alla sua arte, al suo aspetto...

713
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
a come farà colpo sul pubblico,
quel giorno.

714
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}DIETRO LE QUINTE DE
"IL CIRCOLO DEL POTERE DI WALTER"

715
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
{\an8}A quel punto,
la mia comunicazione con Walter cessò

716
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
e Bill divenne il mio contatto principale.

717
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
Per Bill, erano questioni commerciali.

718
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
Pensava: "Come posso
aumentare le entrate?"

719
00:48:10,262 --> 00:48:13,682
Alcuni membri della sua famiglia
avevano avvisato Walter

720
00:48:13,765 --> 00:48:17,561
che c'erano dei problemi nel rapporto.

721
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Quando la famiglia
è coinvolta negli affari di un artista,

722
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
raramente funziona bene per l'artista.

723
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Cercò di vendere
tutto il mio vecchio materiale.

724
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
Riciclava vecchi oroscopi

725
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
e li pubblicava come se fossero attuali.

726
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
Non era giusto.

727
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
Devo essere onesto con la mia gente.

728
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
Ma non potevo fermarlo

729
00:48:44,129 --> 00:48:47,799
perché con il nuovo contratto,
controllava tutto il materiale.

730
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
Il contratto diede tutto,

731
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
il suo nome, la sua immagine,
a Bill Bakula.

732
00:48:55,724 --> 00:48:58,810
Le due parti erano rappresentate
da avvocati qualificati.

733
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Le due parti hanno capito il contratto.

734
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Ed è stato pagato.

735
00:49:05,734 --> 00:49:07,861
È stato pagato in base al contratto.

736
00:49:07,945 --> 00:49:12,783
E non c'era un termine temporale
per l'accordo. Era per sempre.

737
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
E c'era poco spazio
per tentare di risolvere l'accordo.

738
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
Non dava alcun beneficio a Walter.

739
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
È il padrone di tutte le mie decisioni,
di tutto ciò che ho nella vita.

740
00:49:26,463 --> 00:49:28,340
Possiede la mia vita.

741
00:49:32,928 --> 00:49:36,056
E poi smise di pagare.

742
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma dice: "Ci servono i soldi.
E non mandano gli assegni".

743
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter continuò a registrare i programmi

744
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
e a rispettare il contratto,
ma i soldi non arrivavano.

745
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
A quel punto, Walter annullò il contratto.

746
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Perché Bill diceva
che il contratto era per l'eternità.

747
00:50:02,040 --> 00:50:03,583
IL TERRITORIO SARÀ L'UNIVERSO

748
00:50:03,667 --> 00:50:06,628
Quando scoprii
che il mio contratto era così...

749
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
difficile da gestire,

750
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
cercai di porvi rimedio
e di proporgli di fare un nuovo contratto.

751
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
Lo pagammo per comprare
la sua attività, non per affittarla.

752
00:50:20,225 --> 00:50:21,309
Vendette il nome.

753
00:50:21,977 --> 00:50:23,186
Il marchio.

754
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
Ma c'era un disaccordo
tra come loro vedevano le cose e...

755
00:50:28,859 --> 00:50:30,777
il nero su bianco del contratto.

756
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
Così andammo in tribunale.

757
00:50:37,492 --> 00:50:40,162
Tutto iniziò a rompersi. Sì.

758
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Il risarcimento che chiedemmo a Walter
era soltanto di 1 dollaro.

759
00:50:46,460 --> 00:50:48,712
Non volevamo
fargli del male economicamente,

760
00:50:48,795 --> 00:50:51,715
volevamo che il mondo
sapesse che avevamo ragione.

761
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Non è vero.

762
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
In realtà, Bill Bakula

763
00:50:56,344 --> 00:51:01,058
voleva che Walter pagasse
14 o 15 milioni di dollari di danni.

764
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
È stato un incubo di molti problemi,
ingiunzioni e…

765
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
È stato un vero incubo.

766
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
LA CORTE IMPEDÌ A WALTER
DI USARE PROFESSIONALMENTE IL SUO NOME

767
00:51:15,697 --> 00:51:18,617
FINCHÉ LA DISPUTA SUL MARCHIO
NON FOSSE RISOLTA.

768
00:51:18,700 --> 00:51:21,912
A quel punto,
a Walter non era permesso di fare niente,

769
00:51:21,995 --> 00:51:24,623
perché Bill Bakula
possedeva la sua immagine.

770
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
E così...

771
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
dovemmo purtroppo
togliere Walter dallo show.

772
00:51:33,173 --> 00:51:37,511
Fu molto scioccante che in tribunale
dessero il suo nome a qualcun altro.

773
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
{\an8}Non ho mai visto niente di simile.

774
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}Cedere il proprio nome a un'altra persona
come un marchio.

775
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Quando cerchi di spiegare alla gente:

776
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
"No, ha perso il diritto al suo nome
e non può stare in televisione",

777
00:51:50,273 --> 00:51:52,818
la gente come me non lo può capire.

778
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
Ci fu un grave
impatto finanziario su Walter.

779
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Non riceveva fondi

780
00:52:01,159 --> 00:52:04,871
e non poteva svolgere
alcuna attività lavorativa.

781
00:52:04,955 --> 00:52:06,206
È stata dura per lui.

782
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
Abbiamo intentato una causa
per cancellare l'accordo.

783
00:52:11,670 --> 00:52:13,380
Mi chiesero di testimoniare.

784
00:52:13,797 --> 00:52:17,926
C'erano Walter e Bill Bakula, in aula,

785
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
uno di qua e uno di qua,
e mi guardavano intensamente.

786
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
Era come una lotta tra due forze.

787
00:52:27,269 --> 00:52:29,229
Era una guerra. Una guerra.

788
00:52:30,480 --> 00:52:36,570
Nella prima causa,
una parte la vinse Bakula,

789
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
e un'altra parte la vinse Walter.

790
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Quindi fummo costretti a iniziare
un altro processo.

791
00:52:43,451 --> 00:52:47,247
E restammo in una specie di limbo.

792
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
Avevamo avvocati in Messico,
avvocati in Argentina,

793
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
avvocati in Porto Rico, avvocati a Miami.

794
00:52:56,631 --> 00:52:59,843
Essere in tribunale
a combattere con le persone che amo

795
00:52:59,926 --> 00:53:01,052
è difficile per me.

796
00:53:01,928 --> 00:53:05,223
Ma dovetti affrontare la realtà.

797
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
Fu difficile. Molto difficile.

798
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Fu dura, sì.

799
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
E Walter è molto sensibile.
È una persona molto sensibile.

800
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
Non ho mai rimpianto niente.

801
00:53:24,201 --> 00:53:26,369
"Rimpianto" non è nel dizionario.

802
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Nessun rimpianto.

803
00:53:34,169 --> 00:53:37,422
Alla fine, la giuria stabilì

804
00:53:37,505 --> 00:53:40,717
che Walter aveva interferito
con quei contratti,

805
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
ma che Bill Bakula non aveva subito danni.

806
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Così a Walter furono resi
tutti i suoi diritti.

807
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
Il suo nome, la sua immagine.

808
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Che era ciò che Walter voleva davvero.

809
00:53:54,481 --> 00:53:56,566
Fu una battaglia lunga e dura.

810
00:53:57,150 --> 00:53:58,443
E...

811
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
le conseguenze furono gravi per noi
e soprattutto per Walter.

812
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
Ha lottato per sei anni.

813
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Sei anni persi, durante i quali
ha perso milioni di dollari.

814
00:54:13,708 --> 00:54:16,169
Emotivamente, lo colpì enormemente.

815
00:54:16,253 --> 00:54:17,462
Credo...

816
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
che alla fine
lo abbia colpito fisicamente.

817
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
Credo che Bill...

818
00:54:24,469 --> 00:54:26,263
gli abbia spezzato il cuore.

819
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
All'inizio, Bill era il suo angelo.

820
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
E verso la fine, Bill era il suo diavolo.

821
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
DOPO SEI ANNI DI BATTAGLIE LEGALI,
WALTER POTÉ RIUTILIZZARE IL SUO NOME.

822
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
DUE GIORNI DOPO, EBBE UN INFARTO.

823
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
LA TORRE

824
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Quando arrivai in ospedale,
Walter era morto.

825
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Non c'erano segni vitali.

826
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Stringevo la Bibbia, pregando Dio.

827
00:55:17,314 --> 00:55:19,649
Aveva tre arterie intasate.

828
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Hai temuto che fosse la fine?

829
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Sì.

830
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Era troppo stanco di lottare.

831
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Era stanco di tante cose.

832
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Lo stress
fu la causa principale dell'infarto.

833
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
In Porto Rico
non c'era molto aiuto per lui,

834
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
e lo spostavano da un ospedale all'altro.

835
00:55:50,138 --> 00:55:52,682
Lo vedevamo lottare per la sua vita.

836
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
"Facciamo tutto il possibile.

837
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
Chiama l'aeroambulanza."

838
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Non sai cosa succederà,
non sai se ce la farà.

839
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
Arrivammo a Cleveland
alle cinque del mattino.

840
00:56:11,993 --> 00:56:14,120
La mia coscienza andava e veniva.

841
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Era una sensazione molto strana.

842
00:56:19,751 --> 00:56:20,919
Apro gli occhi e vedo

843
00:56:21,002 --> 00:56:23,213
bellissimi occhi, occhi blu.

844
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
Capelli biondi.

845
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
Un ragazzo, una ragazza.
Un altro ragazzo e un'altra ragazza.

846
00:56:28,551 --> 00:56:33,473
E dissi: "Oh mio Dio, sono angeli.
Devo essere in paradiso!"

847
00:56:34,766 --> 00:56:38,269
E Ivonne disse:
"Walter, svegliati. Non sei in paradiso.

848
00:56:39,104 --> 00:56:40,188
Sei a Cleveland".

849
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Rimase in ospedale
per un paio di settimane.

850
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
Gli misero gli stent
e iniziò a riprendersi.

851
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Grazie a Dio, si è ripreso.

852
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Walter c'è sempre stato, per noi.

853
00:57:06,172 --> 00:57:09,843
Prima o poi non sarà qui fisicamente.

854
00:57:13,096 --> 00:57:15,098
Non immagino la vita senza di lui.

855
00:57:15,890 --> 00:57:17,183
Per niente.

856
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
L'ULTIMA PUNTATA DELLO SHOW DI WALTER
È ANDATO IN ONDA IL 3 OTTOBRE 2006.

857
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
NONOSTANTE VARI TENTATIVI,
WALTER NON È MAI TORNATO IN TV.

858
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
L'EREMITA

859
00:57:55,597 --> 00:57:59,559
IL PIANETA GAY

860
00:59:05,458 --> 00:59:07,669
Dev'essere stato un colpo molto duro.

861
00:59:10,713 --> 00:59:16,344
Lui vorrebbe essere presente in TV
e raggiungere di nuovo il suo pubblico.

862
00:59:17,053 --> 00:59:19,472
È stata una perdita per lui.

863
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
Ma è molto preoccupato
per la sua immagine.

864
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Vuole apparire favoloso...

865
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
perché è la figura
che ha proiettato al pubblico

866
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
con i suoi abiti, il suo stile sontuoso.

867
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
E non riuscire a farlo
con la stessa energia di prima...

868
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
gli causa molta ansia,

869
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
perché vuole mostrare
il suo volto migliore al pubblico.

870
01:00:10,732 --> 01:00:13,443
A volte mi chiede:

871
01:00:13,526 --> 01:00:15,903
"Credi nella reincarnazione?"

872
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
O: "Cosa ne pensi della morte?

873
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
Cosa succederà, dopo?"

874
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Che deprimente.

875
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Appena iniziamo a parlare
e la conversazione si avvia,

876
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
lui si ferma e non parla più.

877
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
Da che parte?

878
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}LE TOMBE DEI GENITORI DI WALTER

879
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
Dice che è eterno,
che vivrà 120 anni o più.

880
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walter, avevi mai pensato
di arrivare a questi traguardi?

881
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
No, sono un contadino portoricano.

882
01:01:22,845 --> 01:01:25,056
Pensi di fare un film sulla tua vita?

883
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
Non voglio ancora un film.

884
01:01:28,393 --> 01:01:31,813
La gente aspetta che tu muoia
per raccontare leggende su di te.

885
01:01:31,896 --> 01:01:33,064
Non voglio leggende!

886
01:01:33,147 --> 01:01:35,441
Ho ancora tanti anni da vivere.

887
01:01:44,617 --> 01:01:45,785
A teatro!

888
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
Guarda. È bellissimo.

889
01:01:52,375 --> 01:01:54,961
Ho fatto molte produzioni qui, molte.

890
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
È qui che ho ricevuto più applausi,
nella mia vita.

891
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Recitavamo qui. Tanti drammi e commedie.

892
01:02:12,603 --> 01:02:13,438
E...

893
01:02:13,896 --> 01:02:16,232
il pubblico di Ponce era fantastico.

894
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
Era molto bello. L'atmosfera, l'aria.

895
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
L'energia è fantastica.

896
01:02:25,199 --> 01:02:27,660
Tutte le prime di tutti i balletti.

897
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
<i>Sogno di una notte di mezza estate.</i>
<i>Les Sylphides.</i>

898
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Ho molti ricordi.

899
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Ero un leader, infrangevo le regole.

900
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Infrangevo le norme, le forme.
Sì, per tutta la vita.

901
01:02:59,275 --> 01:03:00,526
Era un grande teatro.

902
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Era bellissimo. Lo è ancora.

903
01:03:07,825 --> 01:03:09,619
La Perla significa molto per me.

904
01:03:09,869 --> 01:03:11,412
E per tutti i <i>Ponceños.</i>

905
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Ricordo i bei momenti della mia vita,

906
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
ma è il passato.

907
01:03:18,961 --> 01:03:20,630
Vorrei farlo domani.

908
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Vorrei continuare a fare cose.

909
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Ok. Camminiamo.

910
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
NEL GENNAIO 2019, WALTER RICEVETTE
UNA TELEFONATA. UN FAN VOLEVA INCONTRARLO.

911
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Grazie.

912
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}ATTORE/COMMEDIOGRAFO

913
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
È tutto così strano.

914
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}Perché...

915
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Sai perché è strano?
È perché vive solo nel televisore.

916
01:04:09,846 --> 01:04:11,681
Non so niente di Walter Mercado,

917
01:04:11,764 --> 01:04:15,726
a parte il fatto che mi diceva
della mia giornata e della mia vita.

918
01:04:15,810 --> 01:04:20,022
È come se entrassimo nel televisore.
È così che mi sento adesso.

919
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
Benvenuti!

920
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
Guarda bene questo bellissimo uomo.

921
01:04:37,748 --> 01:04:39,834
Il miglior sorriso. Che bell'uomo.

922
01:04:39,917 --> 01:04:40,751
L'onore è mio.

923
01:04:40,835 --> 01:04:41,669
È pazzesco.

924
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Se parli con qualcuno della mia età,
siamo cresciuti con lui.

925
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
È una figura iconica per noi.

926
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Ripensandoci, non c'era nient'altro
di simile, alla televisione ispanofona.

927
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
Era come un'oasi.

928
01:05:01,731 --> 01:05:05,234
C'erano show di gossip e poi:
"Zitti, c'è Walter Mercado!"

929
01:05:06,360 --> 01:05:08,237
La gente in Porto Rico ti ama tanto.

930
01:05:08,321 --> 01:05:09,488
Amano di più te.

931
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
- Ti abbiamo sempre amato.
- Mi amano. Lo so.

932
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
È molto surreale.

933
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Sono molto emozionato, perché...

934
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Mia nonna e io ti guardavamo...
Sono cresciuto con te. Al mattino,

935
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
ricordo che entravo nella sua stanza
e lei mi faceva...

936
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
"No, ma..."

937
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
"È quasi al Sagittario!"

938
01:05:33,304 --> 01:05:35,723
Capricorno.

939
01:05:35,806 --> 01:05:38,309
- Capricorno.
- E io andavo e ci sedevamo

940
01:05:38,392 --> 01:05:41,145
{\an8}- in attesa di Sagittario e Capricorno.
- Capricorno.

941
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
È un essere favoloso per sé stesso,
con mantelli e trucco.

942
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Il mio mantello.

943
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Sono stato tre volte
alla parata portoricana.

944
01:05:55,576 --> 01:05:57,328
L'esistenza di Walter Mercado

945
01:05:57,411 --> 01:06:00,498
ci ha portati a una maggiore
accettazione del prossimo.

946
01:06:02,583 --> 01:06:03,751
Il nostro Porto Rico.

947
01:06:03,834 --> 01:06:06,629
Oh, mio Dio.

948
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
Lo amiamo senza se e senza ma.

949
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
E ha una grande autorità morale.

950
01:06:12,468 --> 01:06:14,845
In questo senso, è un pioniere assoluto.

951
01:06:15,513 --> 01:06:19,225
Sarà strano indossare questo, domani,
invece del solito costume.

952
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Voglio che porti con te
la tua carta natale.

953
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
Voglio che tu sappia che hai in me

954
01:06:26,148 --> 01:06:28,484
un amico e un ammiratore.

955
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Sto per piangere.

956
01:06:30,528 --> 01:06:31,737
Non ci puoi credere.

957
01:06:31,904 --> 01:06:35,116
No. Non può essere vero! È incredibile!

958
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Sei una luce nelle nostre vite.

959
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
Lo sei.

960
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
CAZZO. WALTER MERCADO? DAVVERO?

961
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
PARLAVO PROPRIO DI WALTER!
NON LO VEDO DA TANTO.

962
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
WALTER MERCADO È ANCORA VIVO?

963
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
I Millennial forse conoscono
Walter Mercado più di me.

964
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Ho visto i meme.

965
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}Immagina se ora ci fosse un ventenne

966
01:07:09,525 --> 01:07:11,777
che ti dice: "Leggerò il tuo oroscopo.

967
01:07:12,153 --> 01:07:14,196
Sono non-binario e asessuato".

968
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Sarebbe top trend su Instagram.

969
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
C'è un fenomeno che non so spiegare.

970
01:07:26,417 --> 01:07:27,543
Non capiamo perché

971
01:07:27,626 --> 01:07:30,504
così tanti giovani lo amino e lo ammirino,

972
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
se non lo hanno potuto vedere in TV.

973
01:07:34,967 --> 01:07:39,180
Aveva lo stile di Liberace
all'ennesima potenza. Guarda che roba.

974
01:07:39,263 --> 01:07:42,141
Guarda quel mantello:
le tende di mia nonna.

975
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
BLOCCO LA NEGATIVITÀ

976
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
SAI CHE TUA MADRE STA INVECCHIANDO
QUANDO SI FA I CAPELLI COME WALTER MERCADO

977
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
È nostalgico.

978
01:07:48,689 --> 01:07:53,694
Rappresenta i momenti che passavamo
con le nostre <i>abuelitas </i>e le nostre mamme.

979
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Per tutti.

980
01:07:54,695 --> 01:07:58,074
Potresti metterlo su una medaglia,
su una maglietta.

981
01:07:58,157 --> 01:08:00,201
E diremmo tutti: "Oh, so chi è".

982
01:08:00,659 --> 01:08:03,537
{\an8}Walter Mercado è della mia città,
Ponce, Porto Rico.

983
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Quindi mi è subito piaciuto.

984
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Vuoi entrare?

985
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Ed eccolo qui. Il capolavoro stesso.

986
01:08:15,216 --> 01:08:16,258
Fanno tutti delle foto

987
01:08:16,342 --> 01:08:20,846
e devo convincere gli uomini a non entrare
nel bagno delle donne per vederlo.

988
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Credi nell'astrologia?

989
01:08:24,350 --> 01:08:27,144
Credo in Walter
e in tutto ciò che fa e dice.

990
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
Abbiamo un cocktail
chiamato Walter Mercado.

991
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
Ha una nota fiorita e affumicata.

992
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}Rappresenta ciò che è misterioso
ed enigmatico in Walter Mercado.

993
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Sono felice di vedere
che Walter Mercado è ancora importante.

994
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
È ancora un'icona.

995
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
IO AI MIEI AMICI: "VI PROMETTO
CHE NON DIVENTERÒ METAFISICO CON VOI"

996
01:08:57,007 --> 01:08:58,008
TRE DRINK DOPO:

997
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
A MAGGIO 2019,
IL MUSEO HISTORYMIAMI HA INVITATO WALTER

998
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
A UNA MOSTRA CELEBRATIVA
SULLA SUA VITA E LA SUA CARRIERA.

999
01:09:10,771 --> 01:09:16,402
Il Museo della Storia della città di Miami
sta programmando le celebrazioni

1000
01:09:16,485 --> 01:09:21,115
per il 50° anniversario di ciò che è stato
lo show di Walter Mercado

1001
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
e il tuo ruolo nel mondo dell'astrologia.

1002
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
È un momento
di celebrazione della mia vita.

1003
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
Sono una personalità senza età.

1004
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Ma secondo il periodo cronologico
del mio show, sono 50 anni

1005
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
di favolosità,
di eccitazione, di esotismo.

1006
01:09:42,094 --> 01:09:45,389
WALTER ANDRÀ A MIAMI PER UN'ESIBIZIONE
E UNA CONFERENZA STAMPA

1007
01:09:45,472 --> 01:09:46,974
PRIMA DELL'INAUGURAZIONE.

1008
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
SARÀ IL SUO PRIMO EVENTO PUBBLICO
IN OLTRE UN DECENNIO.

1009
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
Se invitiamo tutti quelli
che mi conoscono e mi amano,

1010
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
dovrò invitare tutti i miei gioiellieri,
i profumieri. Tutti quanti.

1011
01:09:59,028 --> 01:10:00,529
Sarà un putiferio.

1012
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
Prevediamo di avere circa 200 ospiti.

1013
01:10:04,700 --> 01:10:07,369
Abbiamo sulla lista degli ospiti

1014
01:10:07,453 --> 01:10:09,788
il tuo amico Julio Iglesias.

1015
01:10:09,872 --> 01:10:12,958
Ma anche Gloria Estefan, Emilio

1016
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
e il figlio, che sono miei cari amici

1017
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
E "La Bestia".

1018
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
"La Bestia" deve venire.

1019
01:10:23,385 --> 01:10:24,220
Chi è?

1020
01:10:24,303 --> 01:10:26,805
Il più famoso commerciante di profumi a...

1021
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
- A Miami?
- Sì.

1022
01:10:29,683 --> 01:10:30,768
È fantastico.

1023
01:10:31,435 --> 01:10:32,978
È una bestia con i profumi.

1024
01:10:43,405 --> 01:10:44,406
Bellissimo.

1025
01:10:49,161 --> 01:10:52,206
<i>Questo</i>
<i>è un servizio fotografico promozionale</i>

1026
01:10:52,289 --> 01:10:55,042
<i>per la mostra al Museo HistoryMiami.</i>

1027
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Fammi vedere il viso.

1028
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Così, lo adoro.

1029
01:11:00,256 --> 01:11:01,382
Bellissimo.

1030
01:11:05,427 --> 01:11:08,389
E ora, George,
digli di mettere le mani così.

1031
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
- Vuole fare una pausa?
- Sì, facciamola.

1032
01:11:11,183 --> 01:11:12,726
Perché deve pesare…

1033
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Quanto pesa uno di quei mantelli?

1034
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Devono pesare molto.

1035
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Saranno cinque chili.

1036
01:11:23,904 --> 01:11:27,032
Il problema
è che ha lo sciatico schiacciato...

1037
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
- Ah, che dolore.
- ...che gli rende difficili i movimenti.

1038
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
Ho dei mantelli pesantissimi.
ma questo pesa intorno ai 5 kg.

1039
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
Per stare in televisione devi essere
molto ben vestito, preparato, organizzato.

1040
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
È lavoro.

1041
01:11:47,219 --> 01:11:50,389
Esigo troppo a me stesso.
Richiede molta energia.

1042
01:11:51,432 --> 01:11:52,683
È estenuante.

1043
01:12:09,533 --> 01:12:11,452
<i>In questo momento sta soffrendo.</i>

1044
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
<i>Ha dei dolori terribili. Gli fa male.</i>

1045
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Si stanca per via dell'età.

1046
01:12:30,846 --> 01:12:33,307
Vuole continuare a fare molte cose...

1047
01:12:34,391 --> 01:12:37,936
{\an8}che adesso non sono così fattibili,
per lui.

1048
01:12:43,150 --> 01:12:44,360
Ancora una.

1049
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
- Un'altra?
- Sì.

1050
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
Pesa una tonnellata...

1051
01:12:51,325 --> 01:12:52,326
ed è doppio.

1052
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
<i>Descriverebbe quest'era della sua vita</i>
<i>come "di semi-pensionamento"?</i>

1053
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
No, mai! Non mi ritirerò mai.

1054
01:13:01,251 --> 01:13:03,545
Morirò sul campo di battaglia.

1055
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Che vuol dire, ritirarsi?

1056
01:13:07,257 --> 01:13:08,675
Non mi ritirerò mai.

1057
01:13:08,759 --> 01:13:10,052
Sono pieno di energia.

1058
01:13:10,135 --> 01:13:14,598
Ho 20 anni
e inizio un nuovo viaggio nella vita...

1059
01:13:15,349 --> 01:13:16,308
di un eroe.

1060
01:13:34,368 --> 01:13:35,786
La vita è così breve.

1061
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Sono Walter, un corpo.
Ma più importante del corpo,

1062
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
il mio spirito e il mio messaggio
saranno eterni.

1063
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}UNA SETTIMANA PRIMA DELL'INAUGURAZIONE

1064
01:14:13,740 --> 01:14:16,285
Ero in ufficio
e mi ha chiamato al telefono.

1065
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
"Ti prego, vieni. Sono caduto ".

1066
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
A quanto pare
si è aggrovigliato nel lenzuolo.

1067
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
Così, quando è sceso dal letto, è caduto.

1068
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
Siamo corsi in tre e lo abbiamo liberato.

1069
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
Ma poi è andato a fare il bagno,
è scivolato ed è caduto.

1070
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
Willie ha sentito
il rumore che ha fatto cadendo.

1071
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
Era pieno di lividi sulla schiena.

1072
01:14:48,567 --> 01:14:49,818
È dura per tutti noi!

1073
01:14:50,402 --> 01:14:52,112
Non l'abbiamo mai visto così.

1074
01:14:53,197 --> 01:14:54,406
Guarda qui, Jesse.

1075
01:14:55,616 --> 01:14:57,242
Grazie, Jesse. Grazie mille.

1076
01:14:57,743 --> 01:14:59,578
Con tutto il cuore, grazie.

1077
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
Mi hai reso felice la vita.

1078
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Dopo la visita, in base alle lastre

1079
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
la diagnosi fu che si era fratturato

1080
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
una costola
e parte delle vertebre dorsali.

1081
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Oltre alla frattura
che già aveva sul bacino.

1082
01:15:27,147 --> 01:15:30,150
Devo riposare ma devo muovermi piano.

1083
01:15:30,234 --> 01:15:34,029
Niente mi spaventa e niente mi ferma,

1084
01:15:34,279 --> 01:15:35,239
perciò...

1085
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
A volte soffro, a volte no.

1086
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Ieri ho sofferto molto.

1087
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
Le telecamere gli danno energia.

1088
01:15:46,667 --> 01:15:48,544
Vuoi più luce? Meno luce?

1089
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
Va bene così.

1090
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Come sto?

1091
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Non "Ok". Devi controllare.

1092
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Così come le telecamere, le riprese
e le luci gli danno energia...

1093
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
il suo pubblico gliene dà ancora di più.

1094
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
Anche se ha una frattura
e anche se sta soffrendo...

1095
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
andrà sicuramente all'evento a Miami.

1096
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
Sarà lì.

1097
01:16:21,577 --> 01:16:22,911
Oh, santo cielo.

1098
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
IL CARRO

1099
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
BENVENUTI A MIAMI

1100
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
Ciao, Walter. Come stai?

1101
01:17:13,587 --> 01:17:15,088
È la nostra seconda casa.

1102
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Miami.

1103
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
Come fa la canzone?

1104
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
"Che tu, e tu e tu..."

1105
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
<i>"Possa il cielo"</i>

1106
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Ci tengo a te, a te e a te</i>

1107
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>E nessun altro a parte te e te e te</i>

1108
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Ci tengo a te, a te e a te</i>

1109
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>E nessun altro a parte te</i>

1110
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Chi viene ora? Chi viene?

1111
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
- Adesso viene <i>Primer Impacto.</i>
- Ok.

1112
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
{\an8}RIPRESE IN CORSO

1113
01:19:28,889 --> 01:19:32,726
Che privilegio, signore e signori,
essere oggi con Walter Mercado.

1114
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Sono qui con Walter Mercado.
Non servono presentazioni.

1115
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Parlami di questa incredibile mostra.

1116
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Sono 50 anni davanti all'obiettivo.

1117
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Cosa significa per lei
condividere con il suo pubblico...

1118
01:19:44,404 --> 01:19:46,198
Affinché sentano un po' del sapore

1119
01:19:46,281 --> 01:19:48,825
{\an8}del profumo e dell'essenza
di Walter Mercado.

1120
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter non è solo il mantello
o i capelli o ciò che gli altri pensano.

1121
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado è una forza della natura.

1122
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Torneresti a<i> Primer Impacto?</i>

1123
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Non lo so, ogni cosa ha il suo momento.

1124
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
Sei stato un attore,
un cantante, un ballerino...

1125
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Continua. È tutto vero.

1126
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Qual è il tuo messaggio per gli ispanici?

1127
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Che ogni giorno dovremmo essere più uniti,
metterci più cuore.

1128
01:20:14,893 --> 01:20:17,896
La forza
viene dall'unione di tutti i popoli.

1129
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}GIORNALISTA

1130
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Purtroppo mi sono svegliato senza voce.

1131
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Non so perché, ma ho molti disturbi.

1132
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Ho anche la sciatica, ma mi sono detto:
"Non puoi perderti Jorge Ramos!"

1133
01:20:38,500 --> 01:20:40,502
Ma si dice:

1134
01:20:40,585 --> 01:20:42,838
"Bisogna essere sani, per ammalarsi".

1135
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
- Quindi vuol dire che stai bene.
- Certo!

1136
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
E con un'enorme energia!

1137
01:20:48,385 --> 01:20:49,928
Posso dire la tua età? 87?

1138
01:20:50,011 --> 01:20:50,887
No!

1139
01:20:51,721 --> 01:20:52,556
No.

1140
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Tra i 50 e la morte, e basta!

1141
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
Mi sembra fantastico.

1142
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Vorrei chiederti... Io sono agnostico.

1143
01:21:00,230 --> 01:21:01,356
Quando moriremo...

1144
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
non so cosa succederà.

1145
01:21:03,692 --> 01:21:04,568
Bene.

1146
01:21:05,068 --> 01:21:06,403
Avremo delle sorprese.

1147
01:21:06,486 --> 01:21:08,071
Spero che ci saranno.

1148
01:21:08,154 --> 01:21:09,406
Spero di sbagliarmi.

1149
01:21:10,115 --> 01:21:11,157
Quando moriamo...

1150
01:21:12,284 --> 01:21:13,535
cosa succede, Walter?

1151
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Il corpo,
che è solo una casa o una gabbia…

1152
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
Nasciamo dalla terra
per tornare nella terra.

1153
01:21:20,125 --> 01:21:23,628
Siamo solo atomi e molecole,
ma dentro di noi c'è qualcosa

1154
01:21:23,837 --> 01:21:25,255
di eterno, immortale.

1155
01:21:25,338 --> 01:21:26,172
Eterno?

1156
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Quindi
pensi che esisteremo senza il corpo?

1157
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
Sì, finché non ti reincarni.

1158
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
Perché io credo…

1159
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
No, credo no.
Io so che c'è la reincarnazione.

1160
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Morirai in Porto Rico?

1161
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
Ovunque mi prendano.

1162
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
È che non mi importa molto della morte.

1163
01:21:46,234 --> 01:21:47,068
Davvero?

1164
01:21:47,152 --> 01:21:49,029
Non ne parlo volentieri,

1165
01:21:49,487 --> 01:21:51,698
perché tutti sappiamo che moriremo.

1166
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
Il giorno in cui nasci,
firmi un documento: "Un giorno morirò".

1167
01:21:55,368 --> 01:21:57,537
C'è qualcuno? Un dio?

1168
01:21:57,621 --> 01:22:00,498
Con la d maiuscola o minuscola,
che dice cosa accadrà?

1169
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
Dio è lì, Dio è qui.

1170
01:22:03,084 --> 01:22:04,377
Il Dio che è in me...

1171
01:22:05,378 --> 01:22:06,963
saluta il Dio che è in te.

1172
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
Il Namasté.

1173
01:22:08,381 --> 01:22:10,634
Sai che non posso finire l'intervista

1174
01:22:10,717 --> 01:22:13,637
senza chiederti di fare
quel tuo: "Amore, amore".

1175
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Che Dio vi benedica tutti,
anche se lui non crede in Dio.

1176
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
Che Dio vi benedica tutti,

1177
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
oggi, domani e sempre.

1178
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
E che possiate ricevere da me, sempre,

1179
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
molta pace.

1180
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Ma soprattutto, cosa?

1181
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Tanto, tanto, tanto amore.

1182
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}LA MATTINA DELL'INAUGURAZIONE

1183
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Sono in prima pagina.

1184
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
Guarda.

1185
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
I miei mantelli al museo.

1186
01:22:56,346 --> 01:22:57,806
Sono felice, stasera.

1187
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Sono sbalordito.

1188
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Sono bombardato da tante belle parole.

1189
01:23:06,564 --> 01:23:09,609
Stanno tutti parlando di stasera.

1190
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
E ho tutta la mia famiglia qui.

1191
01:23:32,382 --> 01:23:34,175
Che ne pensi? È troppo grosso?

1192
01:23:34,592 --> 01:23:35,468
Un po' grande?

1193
01:23:35,552 --> 01:23:37,470
Molto modesto. È molto da te.

1194
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Quando mi sveglio
è sempre il primo giorno della mia vita.

1195
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
Oggi è il mio giorno.

1196
01:23:43,977 --> 01:23:46,646
Oggi sarò la versione migliore di Walter.

1197
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
La vita è una reinvenzione costante.

1198
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
Non faccio mai le prove
per essere me stesso.

1199
01:23:55,280 --> 01:23:57,991
- Sei pronto per un primo piano?
- Sono pronto.

1200
01:23:59,743 --> 01:24:00,618
Pronto...

1201
01:24:02,328 --> 01:24:04,039
...per il primo piano.

1202
01:24:09,294 --> 01:24:11,046
Non riprendere la mia sedia.

1203
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Non riprendere.

1204
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Solo la parte superiore del corpo.

1205
01:24:15,341 --> 01:24:16,259
Di qua, Walter.

1206
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
MUSEO HISTORYMIAMI
EDIFICIO NORD

1207
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
Non sono mai stato in una stanza con lui.
Non vedo l'ora.

1208
01:25:02,639 --> 01:25:04,099
Siamo tutti qui per lui.

1209
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
È caldo. Ti avverto che è un po' caldo.

1210
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
È caldo.

1211
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
- Tieni.
- Non c'è più posto per la gente?

1212
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
- Cosa?
- Non c'è più posto?

1213
01:25:27,497 --> 01:25:29,999
No. Non li fanno più entrare.

1214
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}Siamo entrati. Moriamo di caldo
e aspettiamo Walter Mercado.

1215
01:25:50,562 --> 01:25:51,396
{\an8}C'è la musica,

1216
01:25:51,479 --> 01:25:52,480
{\an8}ma lui non è qui.

1217
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
Non lo abbiamo visto. Siamo super fan!

1218
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
L'omaggio a Walter sta per iniziare.

1219
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
Non lo so.
Non so cosa succederà.

1220
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Sono emozionata e felice.

1221
01:26:14,002 --> 01:26:16,421
Non so quale sia
il suo livello energetico,

1222
01:26:16,504 --> 01:26:17,463
ma siamo emozionati.

1223
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
Molto emozionati.

1224
01:26:19,007 --> 01:26:19,924
Mio Dio.

1225
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
Ora devi sederti sul trono.

1226
01:26:24,971 --> 01:26:27,473
Ma prima devono ballare e tutto il resto.

1227
01:26:27,557 --> 01:26:29,475
- Ma deve sedersi.
- Va bene.

1228
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
LE COSE HANNO PRESO UNA STRANA PIEGA

1229
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Adesso? Ci salgo su?

1230
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
Ok, Walter. Andiamo.

1231
01:28:35,518 --> 01:28:37,437
Ok, so che sembro molto calmo,

1232
01:28:37,520 --> 01:28:39,355
ma sto per impazzire, perché...

1233
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Voglio dirti che ti amo.

1234
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Adoro il tuo vestito!

1235
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
- Ti piace?
- Lo adoro!

1236
01:29:02,045 --> 01:29:03,546
Ti seguo dalla Spagna.

1237
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Da buon Cancro, ti ho sempre ascoltato.

1238
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Sei bellissima.

1239
01:29:08,885 --> 01:29:11,220
Grazie. Sono dello Scorpione.

1240
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Ok, il prossimo.

1241
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Dammelo, per favore, per la foto.

1242
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
<i>Per me,</i>

1243
01:29:33,368 --> 01:29:37,246
<i>è stato il momento</i>
<i>più bello e memorabile della mia vita.</i>

1244
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}IL MATTINO SEGUENTE

1245
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Guarda!

1246
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Mio Dio...

1247
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
che manifesto!

1248
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
È tutto bellissimo.
I capelli... È tutto bello.

1249
01:30:02,688 --> 01:30:03,731
Bellissimo.

1250
01:30:11,614 --> 01:30:13,282
Guarda questo. Che bello.

1251
01:30:16,160 --> 01:30:18,579
La foto della mia famiglia
quando ero piccolo.

1252
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
Oh, mio Dio.

1253
01:30:20,039 --> 01:30:22,208
Io non ci sono, in quella, Willie.

1254
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
- Dove?
- Laggiù.

1255
01:30:24,293 --> 01:30:25,545
Questo sei tu.

1256
01:30:25,628 --> 01:30:26,546
No. Non credo.

1257
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Cuca, Henry, tuo padre e tua madre.

1258
01:30:29,090 --> 01:30:31,384
- Che deprimente.
- Per favore...

1259
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Sono un indovino,
ma non mi piace conoscere il mio futuro.

1260
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
Voglio solo godermi
ogni momento della mia vita.

1261
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Guarda!

1262
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Guarda lì.

1263
01:30:58,661 --> 01:31:00,037
Ero molto carino, vero?

1264
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
Mi sento in paradiso in questo momento,
mentre vivo la vita che scelgo di vivere

1265
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
e con le persone che amo.
È il paradiso, per me.

1266
01:31:15,094 --> 01:31:19,140
Non mi aspetto un altro paradiso.
Il paradiso è oggi e adesso.

1267
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Questo è splendido!

1268
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
Walter...

1269
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
Non andrà mai via.

1270
01:31:32,445 --> 01:31:34,864
Questo andrà via, sì.

1271
01:31:34,989 --> 01:31:38,743
Questo è un carapace. Questo non è niente.

1272
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
<i>Se tu te ne vai</i>

1273
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>Se tu te ne vai</i>

1274
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
Quando morirà,
l'essenza di Walter vivrà per sempre

1275
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
nel cuore di tutti coloro che lo amavano.

1276
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Walter Mercado è una forza della natura
senza inizio e senza fine.

1277
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
Era una stella, ma adesso...

1278
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
Walter è una costellazione.

1279
01:32:19,575 --> 01:32:22,828
TRE MESI DOPO L'EVENTO,
WALTER MORÌ A SAN JUAN,

1280
01:32:22,912 --> 01:32:25,748
CIRCONDATO DALLA SUA FAMIGLIA
E DAI SUOI AMICI.

1281
01:32:26,666 --> 01:32:29,460
ANCHE SE IL SUO CORPO
HA LASCIATO QUESTA TERRA,

1282
01:32:29,544 --> 01:32:32,213
IL SUO MESSAGGIO DI AMORE E PACE
VIVE ANCORA.

1283
01:34:08,267 --> 01:34:11,354
<i>Dedichiamo questo film</i>
alle nostre e a tutte le <i>abuelitas.</i>

1284
01:34:11,437 --> 01:34:13,189
Con amore, Alejandro, KanKan e Ceena

1285
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
E che Dio vi benedica tutti, oggi...

1286
01:35:27,847 --> 01:35:29,473
domani e sempre.

1287
01:35:29,598 --> 01:35:32,017
E che possiate ricevere da me, sempre...

1288
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
pace, molta pace.

1289
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Ma soprattutto <i>mucho, mucho...</i> cosa?

1290
01:35:37,398 --> 01:35:38,315
<i>Amor!</i>

1291
01:35:45,072 --> 01:35:48,325
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa



