1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,758
‪"NETFLIX 오리지널 다큐멘터리"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
‪전 왈테르 메르카도를 보며
‪자란 세대죠, 제 기억에...

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
‪그는 참 인상적인 사람이었어요

6
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
‪그리고 정말 화려했죠

7
00:01:16,785 --> 00:01:19,913
‪영어를 사용하는 점성술사 중에는

8
00:01:19,996 --> 00:01:23,458
‪왈테르만큼 수많은 가정을
‪사로잡은 사람은 없어요

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
‪그건 왈테르 하나죠

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
‪TV에서 왈테르 메르카도를
‪처음 보고 뜨악했어요

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
‪저 사람은 뭔가 싶었죠

12
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
‪사랑만 주고받을 수 있으면
‪그만이잖아요?

13
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
‪여자야?

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
‪남자야?

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
‪마술사인가?

16
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
‪우리 어릴 땐 최고였어요

17
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
‪어느 집에 가든
‪왈테르 메르카도를 보고 있었고

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
‪자기 별자리가 나올 때까지
‪조용히 기다렸죠

19
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
‪왈테르는 독특했어요

20
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
‪색다른 사람이었고 선구자였죠

21
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}‪재능과 재주를 겸비한
‪왈테르 메르카도!

22
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}‪- 왈테르 메르카도를 아세요?
‪- 당연하죠!

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
‪영어권 사람들은

24
00:02:22,225 --> 00:02:25,311
‪당신이 스페인어권에서
‪얼마나 큰 스타였는지 몰라요

25
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
‪예수님보다 더 인기 많잖아요?

26
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
‪왈테르의 현란한 말솜씨에
‪다들 그 말을 믿었죠

27
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
‪뭘 원하는지 확실히 표현하고

28
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
‪꿈을 정확히 머리에 그리면

29
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
‪다 이루어집니다

30
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
‪왈테르는 긍정의 힘이에요

31
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
‪텔레비전을 통해
‪긍정적인 기운을 전해 줘요

32
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
‪각각의 별자리 운세와 함께요

33
00:02:50,587 --> 00:02:54,090
‪마음의 소리를 따르세요
‪마음은 틀리는 법이 없죠

34
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
‪그리고 '마음에 가득한 사랑'을
‪전하며 끝내요

35
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
‪그런 왈테르가...

36
00:03:05,977 --> 00:03:07,145
‪갑자기 사라졌죠

37
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
‪문의 전화가 빗발쳤고

38
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
‪왈테르 메르카도의
‪소식을 물었어요

39
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
‪저도 몰라요

40
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
‪왈테르와 연락이 끊겼죠

41
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
‪멕시코에 사는 줄 알았어요

42
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
‪늙어 가는 모습을 공개하길
‪꺼렸던 게 아닐까 싶어요

43
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
‪병들어서 은퇴했어요

44
00:03:30,001 --> 00:03:33,588
‪푸에르토리코의
‪거대한 요새 같은 저택에 사는데

45
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
‪거긴 아무도 못 들어가요

46
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
‪삼촌은 두 번 사망했어요

47
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
‪두 번요

48
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
‪그로브에 산다고 들었어요

49
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
‪어쩌면 왈테르는 외계인이고

50
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
‪우주 어딘가에 자기 행성이 있겠죠

51
00:03:44,807 --> 00:03:45,975
‪저마다 추측을 내놓고

52
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
‪별말을 다 지어내요

53
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
‪왈테르 메르카도는 어디 있죠?
‪어떻게 됐을까요?

54
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
‪보고 싶어요

55
00:03:51,981 --> 00:03:53,274
‪진심으로요

56
00:04:03,451 --> 00:04:08,248
{\an8}‪"산후안
‪푸에르토리코"

57
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
{\an8}‪"NETFLIX 오리지널 다큐멘터리"

58
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
‪이건 엄청 옛날 영상이야

59
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
‪큰 성공을 거둔 영적 지도자는

60
00:05:20,945 --> 00:05:23,573
‪점성술과 신비주의의
‪대표적인 권위자로

61
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
‪자리 잡았습니다

62
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
‪봐, 윌리!

63
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
‪왈테르 메르카도는 다수의
‪인기 TV 프로에도 출연했죠

64
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
‪봐

65
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
‪보니까 울컥하네

66
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
{\an8}‪최악의 시련은
‪성장의 필수 관문이 되기도 해요

67
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
{\an8}‪나도 큰 어려움을 겪었어요

68
00:06:09,369 --> 00:06:10,244
{\an8}‪고생을 많이 했죠

69
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
{\an8}‪잃기도 많이 잃었어요

70
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
{\an8}‪내 얘기를 해 줄게요

71
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
‪좋아요

72
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
‪시작하죠

73
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
{\an8}‪"푸에르토리코, 1932년"

74
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
‪난 시골에서 태어났어요

75
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
‪집 주변에는 농장 일꾼이 많았죠

76
00:06:50,701 --> 00:06:53,037
‪찢어지게 가난한 사람들이었어요

77
00:06:53,955 --> 00:06:56,916
‪어릴 때는 수줍음이 많은 아이였죠

78
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
‪소심했고

79
00:06:59,043 --> 00:07:01,712
‪어머니는 날 과잉보호하셨어요

80
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
‪난 몽상가라 늘 꿈속에 살았죠

81
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
‪"마술사"

82
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
‪하루는 새 한 마리가

83
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
‪마당에 떨어졌는데

84
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
‪죽어 갔어요

85
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
‪내가 그 새를 들어 기도를...

86
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
‪시작했고 생명을 불어넣었어요

87
00:07:31,742 --> 00:07:33,703
‪이웃 아줌마가 그걸 지켜봤죠

88
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
‪난 새에게 말했어요
‪'넌 살아날 거야'

89
00:07:40,668 --> 00:07:43,588
‪그랬더니 갑자기 새가
‪날개를 퍼덕거리더니

90
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
‪기운을 차리기 시작했고

91
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
‪날아갔어요

92
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
‪그러자 아줌마가
‪나는 사람들을 치료해 줄

93
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
‪신의 은총을 받았다고 했어요

94
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
‪그리고 내 소문을 내고 다녔죠

95
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
‪마을 사람들은 우리 집을 찾아와
‪엄마에게 청했어요

96
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
‪'왈테르 좀 만나게 해 줘요'

97
00:08:06,777 --> 00:08:10,656
‪그래서 엄마가 날 의자에 앉혔고
‪사람들은 나를 만졌죠

98
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
‪그냥 내 몸을요

99
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
‪그렇게 난
‪'기적의 왈테르'가 됐어요

100
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
‪난 태어났을 때부터

101
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
‪남들과 다르단 사실을 알았죠

102
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
‪다른 남자애들을 보고
‪확실히 깨달았어요

103
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
‪형만 봐도 항상 말을 타고

104
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
‪사탕수수를 심으며
‪아버지와 다녔죠

105
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
‪근데 난 어머니와 집에서
‪피아노를 치며 책을 읽었어요

106
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
‪난 모든 점에서 남달랐죠

107
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
‪어머니는 다르면 다른 대로
‪살라고 하셨어요

108
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
‪걱정할 일 아니라면서요

109
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
‪달라서 축복이라고 하셨죠

110
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
‪평범한 사람은 널렸으니까요

111
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
‪그때 결심했어요

112
00:09:02,208 --> 00:09:06,420
‪타고난 천성을 살려서
‪유명 인사가 돼야겠다고요

113
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
‪그리고 그런 마음가짐이
‪엄청난 결과를 불러올 줄 알았죠

114
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
‪아가

115
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
‪우리 귀염둥이

116
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
‪윌리?

117
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
‪네, 왈테르

118
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
‪- 내 비타민은?
‪- 가져가요

119
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
‪이건 왈테르가 복용하는
‪다양한 종합 비타민이에요

120
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
‪콜레스테롤을 관리하는 연어 기름

121
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
‪눈에 좋은 '아이브라이트'

122
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
‪콜라겐 펩티드

123
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
‪대구 간유

124
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
‪벌 비타민

125
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
‪대마 단백질

126
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}‪내 이름은 윌리 아코스타예요

127
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}‪왈테르 메르카도의 비서로
‪오래 일했어요

128
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
‪오래됐죠

129
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
{\an8}‪왈테르의 오른팔인가요?

130
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
{\an8}‪왼팔도 되죠

131
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
{\an8}‪루노를 위해 이걸 가져왔어요

132
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
‪물티슈요

133
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
‪- 루노는 냄새 안 나
‪- 냄새가 지독하거든요

134
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}‪"루노
‪왈테르의 개"

135
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
{\an8}‪루노는 냄새 같은 거 안 나

136
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
‪전 젊을 때부터 왈테르와 함께했죠

137
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
‪지금도 청춘이지만요

138
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
‪어쨌든 젊을 때부터
‪왈테르의 일을 봤어요

139
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
‪윌리는 이제 내 가족이죠

140
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
‪난 조카딸이 많아요

141
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}‪이보네

142
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}‪베티

143
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}‪비비와 다네테

144
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}‪카르멘시타와 차리토도 있죠

145
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
{\an8}‪얘는 별자리가 뭐야?

146
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
{\an8}‪궁수자리야

147
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
{\an8}‪이 아이는 물고기자리죠

148
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
‪난 가족을 사랑해요

149
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
‪하지만 윌리는 늘 곁에 있죠

150
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
‪내 옷과 무대 의상도
‪관리해 주고요

151
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
‪난 많은 일을 해요

152
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
‪왈테르한테 필요한 건 뭐든 하죠

153
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
‪왈테르와 쇼핑을 하고
‪영화도 보러 가요

154
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
‪같이 세계 곳곳을 누비죠

155
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
‪호텔에서도 한방을 써요

156
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
‪윌리는 내 모든 비밀을 알아요

157
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
{\an8}‪아주 사소한 비밀까지요

158
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
‪- 쿠키도 먹어야죠
‪- 고마워

159
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
‪- 몸에 좋아요
‪- 내가 뚱보 되면 좋겠어?

160
00:11:36,612 --> 00:11:38,989
‪그건 아니지만 건강해야죠

161
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
‪- 난 너무 건강해
‪- 알아요

162
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
‪난 모든 것에서 왈테르를 보호해요

163
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
‪그러니까 너무 나무라면 안 되죠

164
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
‪루노한테 쿠키 주지 마세요

165
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
‪안 줘

166
00:12:13,399 --> 00:12:18,404
{\an8}‪"산후안
‪1950년"

167
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
‪당시 푸에르토리코에
‪예술 붐이 일었어요

168
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
‪다들 예술에 빠져 있었죠

169
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
‪난 푸에르토리코 대학에서
‪춤을 배우기 시작했어요

170
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
‪난 춤을 참 좋아해요

171
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
‪푸에르토리코는 작은 섬이었고

172
00:12:49,310 --> 00:12:53,355
‪난 백 년을 앞선 사람이었죠

173
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
‪난 춤을 췄고

174
00:12:57,777 --> 00:13:02,156
‪연기도 하면서
‪여러 연극에 출연했어요

175
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
‪그 후 TV에 진출했죠

176
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
‪난 많은 텔레노벨라를 찍었어요

177
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
‪왈테르는 푸에르토리코에서

178
00:13:33,229 --> 00:13:35,105
‪연극에 출연 중이었어요

179
00:13:35,147 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>‪'</i>‪사랑, 고통, 죽음의 삼부작'요

180
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
‪텔레문도 방송국의
‪쇼 진행자였던 엘린 오르티스가

181
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
‪왈테르를 초대해
‪연극 홍보를 부탁했죠

182
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
‪왈테르는 힌두교 왕자처럼
‪꾸미고 갔어요

183
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
‪멋진 흰색 망토를 걸치고
‪두꺼운 화장을 하고요

184
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
‪근데 엘린 오르티스가
‪연극 홍보는 나중에 하고

185
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
‪점성술 얘기부터 하자고 했죠

186
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
‪'당신은 항상 주변 사람들의
‪손금을 봐 주고'

187
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
‪'별자리가 뭐냐고
‪물어보고 다니잖아요'

188
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
‪'그러니 점성술 얘기를 해 보죠'

189
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
‪난 말을 시작했어요

190
00:14:14,270 --> 00:14:17,815
‪그냥 그 자리에서 생각나는 대로요

191
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
‪15분 동안 혼자 떠들었죠

192
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
‪'양자리, 황소자리, 쌍둥이자리
‪게자리는 달이고'

193
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
‪'사자자리, 당신은 태양이에요'

194
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
‪'처녀자리는 수성'

195
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
‪'천칭자리는 금성...'

196
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
‪그런 식으로 술술 얘기했죠

197
00:14:31,579 --> 00:14:33,038
‪다들 깜짝 놀랐어요

198
00:14:34,164 --> 00:14:39,003
‪그 코너가 끝나자
‪텔레문도 방송국 국장이

199
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
‪쏜살같이 내려와 말했죠

200
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
‪'시청자 전화가 쇄도하니까
‪내일 또 방송에 나와 줘요'

201
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
‪'전화통에 불났어요'

202
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
‪'그러니까 내일도'

203
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
‪'여기 와서 오늘처럼 방송해 줘요'

204
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
‪'왈테르 메르카도를
‪매일 15분씩 출연시키죠'

205
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
‪'내일도 같은 의상을 입고 와요'

206
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
‪'망토 쓴 왈테르를 원해요'

207
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
‪석 달 후에는
‪1시간짜리 프로를 시작했어요

208
00:15:14,413 --> 00:15:17,207
‪그게 '왈테르, 별과 당신'이죠

209
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
‪"별"

210
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
‪"다음 출연자"

211
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
‪이번엔 염소자리 운세입니다!

212
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
‪'두 갈래 길과 두 사람이 있고'

213
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
‪'아주 중요한 결정을 내려야 하죠'

214
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
‪'이제부터 건강과 재물, 기쁨
‪사랑을 다 얻게 될 거예요'

215
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
‪'마음을 편하게 먹고
‪모두를 사랑하세요'

216
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
‪'꼴 보기 싫은 사람과 트집꾼
‪종교에 미친 사람들까지요'

217
00:15:58,582 --> 00:16:00,626
‪'행복한 새 인생이 시작될 거예요'

218
00:16:00,709 --> 00:16:03,963
‪'시간이 해묵은 상처를
‪해결해 주죠'

219
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
‪'변화가 찾아오고 있고
‪이사나 여행이 좋은 결과를 낳죠'

220
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
‪'큰 행운이 올 거예요'

221
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
‪그 프로는 1969년 8월 3일에
‪시작했고

222
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
‪푸에르토리코 역사에서
‪손꼽히는 인기 쇼가 됐어요

223
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
‪그럼 다시 시작하죠

224
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
‪좋아요, 셋, 둘...

225
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}‪"빌 바쿨라
‪전 매니저"

226
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
{\an8}‪전 빌 바쿨라예요

227
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}‪무대 위나 카메라 앞에
‪서고 싶은 적은 없어요

228
00:16:56,432 --> 00:16:57,850
‪항상 뒤가 편했죠

229
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
‪전 그게 좋았어요

230
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
‪왈테르를 만난 건

231
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
‪언제였더라...

232
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
‪전 젊을 때 TV에서
‪왈테르를 봤어요

233
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
‪채널을 이리저리 돌리다가요

234
00:17:15,743 --> 00:17:17,661
{\an8}‪쓱쓱 돌리다 갑자기 멈췄죠

235
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
‪특이한 옷차림의 남자를 봤거든요

236
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
‪굉장히 현란했죠

237
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
‪반지와 보석을 주렁주렁 달고요

238
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
‪왈테르는 채널을 고정시키는
‪능력이 있었죠

239
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
‪순식간에 사람을 사로잡았고

240
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
‪별자리 운세를 말할 때는

241
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
‪바로 내 얘기라며
‪공감하게 만들었어요

242
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
‪그래서 왈테르와
‪상담 예약을 잡았는데

243
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
‪정말 굉장했어요

244
00:17:49,276 --> 00:17:50,235
‪제가 그랬죠

245
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
‪'상담은 끝났나요?'
‪'그래요'

246
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
‪'그럼 이제 제가
‪드릴 말씀이 있어요'

247
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
‪그때 스토리보드를 챙겨 갔는데

248
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
‪왈테르를 위한 새 TV 프로그램의
‪아이디어가 담겨 있었죠

249
00:18:04,291 --> 00:18:08,212
‪더 완성도가 높은 신선한 프로요

250
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
‪2주 후에 바로
‪첫 방송을 녹화했어요

251
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
‪총 10개의 에피소드로
‪매회 48분씩

252
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
‪주말에 방송했는데

253
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
‪왈테르는 완벽히 소화했죠

254
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
{\an8}‪우린 오로지 점성술만 다룬
‪최초의 TV 프로그램이었어요

255
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
‪환상적이었죠

256
00:18:43,288 --> 00:18:45,999
‪왈테르는 동기 부여 강사 같았어요

257
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
‪점성술을 이용했을 뿐이죠

258
00:18:48,168 --> 00:18:49,586
‪사람들은 동기가 필요하고요

259
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‪당신은 긍정적인 물병자리예요

260
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
‪진취적이라는 사실이 중요하죠

261
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
‪그리고 장애물을 극복해 왔어요

262
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
‪늘 새로운 걸 만들고
‪열심히 하는 걸 좋아하고요

263
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
‪절대 가만있지 않죠

264
00:19:03,475 --> 00:19:08,772
‪당시 사람들은 힘을 주는
‪격려의 말에 굶주려 있었어요

265
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
‪적시 적소에 날 필요로 했던
‪사람들과 있었다고 생각해요

266
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
‪삼박자가 다 맞았죠

267
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
‪별에 따르면 완벽했어요

268
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
‪모든 재주꾼 뒤에는
‪조력자가 있어요

269
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
‪난 목적이 하나뿐인 코치였죠

270
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
‪왈테르의 메시지를
‪최대한 많은 사람에게 전하는 거요

271
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
‪내가 이 세계에 발을 들였을 때

272
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
‪점성술 붐이 일었어요

273
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
‪인기가 어마어마했죠

274
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
‪왈테르는 TV에 출연했어요

275
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
‪라디오 방송도 했죠

276
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
‪매일 별자리 운세를 녹음했고

277
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
‪아침 출근 시간에 방송했어요

278
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
{\an8}‪왈테르가 진출했던 시장보다
‪진출하지 않은 시장을

279
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
{\an8}‪찾는 게 훨씬 빨라요

280
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
‪전성기 때는 150여 방송국이
‪왈테르의 프로를 내보냈죠

281
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
‪그러다 보니
‪히스패닉계가 있나 싶은

282
00:20:08,832 --> 00:20:11,710
‪생뚱맞은 곳에서도
‪관심을 보였어요

283
00:20:13,128 --> 00:20:16,465
‪왈테르는 라틴 아메리카 전역으로
‪진출하기 시작했죠

284
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
‪다음 목표는 미국 다음으로
‪큰 시장인 브라질이었어요

285
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
‪그다음에 이탈리아와

286
00:20:25,682 --> 00:20:27,601
‪네덜란드, 영국까지 건너갔죠

287
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
‪빌 덕분에 세상에서 가장 유명한
‪점성술사가 됐어요

288
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
‪난 새 시대의 예언자였죠

289
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
‪그다음 전 있는 거 없는 거

290
00:20:42,824 --> 00:20:44,159
‪탈탈 털어서

291
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
‪미국 대중 시장 공략에 나섰죠

292
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
‪- 우아
‪- 왈테르, 기분이 어때요?

293
00:20:49,915 --> 00:20:50,874
‪바로 그 옷이네요

294
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
‪- TV에서 봤어요
‪- 화려한 장식이 달려 있죠

295
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
‪우린 하워드 스턴의
‪초대를 받았어요

296
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
‪예수님보다 더 인기 많잖아요?

297
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
{\an8}‪- 아니에요
‪- 솔직히 말해요

298
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
‪예수님이나 부처님 대접을
‪받긴 하죠

299
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
‪처음엔 망설였어요

300
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
‪근데 하워드는 요가와 힌두교에
‪관심이 많았죠

301
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
‪마하리시 마헤시 요기도
‪나랑 생일이 같아요

302
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
‪- 그렇죠
‪- 진짜예요

303
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
‪- 태어난 시간대도 같아요
‪- 맞아요

304
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
‪당신은 배꼽 아래의 전문가고
‪그분은 배꼽 위의 전문가죠

305
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
‪'레지스 앤 케이시 리' 쇼에도
‪나갔습니다

306
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
‪당신에게선 회복, 힘이 느껴져요

307
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
‪- 회복요?
‪- 마음 얘기군요

308
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
‪맞아요, 마음의 회복이죠

309
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
{\an8}‪'샐리' 쇼에도 나갔어요

310
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
{\an8}‪약 1억 2천만 명이

311
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}‪매일 이 남자의 조언에 의지합니다

312
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
‪갑자기 북미 시장에서도
‪왈테르를 주목하기 시작한 거죠

313
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}‪다가오는 새천년에는 당신이
‪최고의 코미디언이 될 거예요

314
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
‪진짜예요

315
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
‪왈테르는 타임 워너와 책
‪'비욘드 더 호라이즌'도 계약했죠

316
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
‪우리도 모르는 새에
‪아메리카 전역에 알려졌어요

317
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
‪캐나다에서 티에라델푸에고까지요

318
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}‪예전에 '프리메르 임팍토'란
‪뉴스 방송이 있었어요

319
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}‪매일 오후 5시 47분에

320
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}‪왈테르 메르카도가
‪오늘의 운세를 알려 줬어요

321
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}‪일기 예보도 없었는데
‪점성술 운세 예보가 있었죠

322
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
{\an8}‪왈테르가 별의 메시지를
‪전하러 나왔습니다

323
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
‪별자리에는 변통궁, 활동궁
‪고정궁이 있어요

324
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
‪물고기자리는 변통궁이니까
‪흐름을 따라가요

325
00:22:40,442 --> 00:22:42,361
‪우린 코너로 진행했어요

326
00:22:42,903 --> 00:22:45,614
{\an8}‪사람들이 점성술에 열광했는데
‪다른 사람도 아니고

327
00:22:45,697 --> 00:22:49,368
{\an8}‪왈테르 메르카도가 TV에 나와서
‪운세를 알려 줬잖아요

328
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
‪그래서 바로 히트 쳤죠

329
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
‪당시 왈테르는
‪'프리메르 임팍토'의 보배였어요

330
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}‪가장 중요한 인물 중 하나였죠

331
00:22:58,919 --> 00:23:00,962
{\an8}‪스페인어 TV뿐 아니라 어디서나요

332
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}‪12월, 양자리의 운세입니다

333
00:23:04,424 --> 00:23:08,345
{\an8}‪더 고차원적인 정신이 당신을
‪새로운 경지로 이끌어 주죠

334
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
‪여행을 해도 좋아요

335
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
‪세계 여행은 꿈도 안 꿨었어요

336
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
‪브라질이나 콜롬비아에서
‪몇백 명씩

337
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
‪나를 따를 줄도 몰랐고요

338
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
‪빌이 많은 문을 열어 줬어요

339
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
‪난 대통령과 대사

340
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
‪유명인들을 만났죠

341
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
‪세계 여러 나라의 수상과 대통령이

342
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
‪개인적으로 운세를 보러 왔어요

343
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
‪왈테르의 인기는 점점 커져만 갔죠

344
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
‪군중이 몰려들어
‪길을 걸어 다니기도 힘들었어요

345
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}‪왈테르 메르카도가 어디를 가든

346
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}‪열혈 팬들이 구름같이 둘러쌉니다

347
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}‪전 아침 9시부터 기다렸어요

348
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
‪난 관심의 중심에 있었죠

349
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
‪매일 수억 명이
‪왈테르의 프로그램을 시청했어요

350
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
‪왈테르는 이제 종교나 다름없었죠

351
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
‪우린 '프리메르 임팍토'를
‪방송 중이었고

352
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
‪왈테르가 현장에 와 있다는
‪헤드라인을 내보냈는데

353
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
‪15분 만에 사람들이
‪건물 밖에 몰려들었어요

354
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
‪다들 왈테르를 만지려고 했죠

355
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
‪교황보다 성스러운 존재처럼요

356
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
‪마이애미, 뉴욕, 파나마, 콜롬비아

357
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
‪곳곳에서 모든 사람이
‪이 몸을 영접하고 싶어 했죠

358
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
‪"망토를 쓴 남자"

359
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
‪내가 자기중심적이거나
‪자아도취라고 하는 사람도 있죠

360
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
‪아무리 돈이 많이 들어도
‪난 항상 빛나야 하고

361
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
‪왈테르다워야 한다고 주장해요

362
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
‪좋아요

363
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
{\an8}‪왈테르는 성별을 뛰어넘는
‪복합적인 얼굴을 가졌어요

364
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
{\an8}‪나이도 가늠할 수 없죠

365
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
‪머리도 1970년대의

366
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
‪멋쟁이 남자 스타일과

367
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
‪근사한 할머니 스타일이
‪섞여 있어요

368
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
‪성형 수술도 해 봤어요?

369
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
‪살짝 손봤죠

370
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
‪배우 니콜 키드먼처럼
‪특별한 보톡스를 맞았어요

371
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
‪'도리언 그레이의 초상'과
‪비슷하게

372
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
‪사진 속에서는 늙어 가지만
‪나는 젊어지죠

373
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
‪프로마다 특별한 망토가 있어요

374
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
‪가운이나요

375
00:26:32,007 --> 00:26:33,216
‪엄청 무거운 것도 있고

376
00:26:33,758 --> 00:26:35,135
‪좀 가벼운 것도 있죠

377
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
‪핸드 페인팅 망토도 있어요

378
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
‪각각 사연이 있죠

379
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
‪왈테르가 처음으로

380
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
‪구슬 장식이 달린 망토와
‪화장, 염색 머리

381
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
‪보석을 이용한 사람이에요

382
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
‪이건 브라질에서 손꼽히는
‪디자이너의 작품이에요

383
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
‪아주 소박하죠

384
00:27:06,791 --> 00:27:08,543
‪그 팔찌가 소박하다고요?

385
00:27:08,627 --> 00:27:09,753
‪그래요, 맘에 들어요?

386
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
‪많은 디자이너가
‪왈테르를 위한 망토를 만들게 됐죠

387
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
‪베르사체도 의상을 만들어 줬어요

388
00:27:19,596 --> 00:27:21,598
‪아이작 미즈라히도요

389
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
‪스와로브스키의 크리스털

390
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
‪스팽글, 모조 다이아몬드

391
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
‪진주

392
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
‪돈은 많이 들지만 아름다웠어요

393
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
‪왈테르는 메시지를 잘 포장해
‪시청자들에게 전달했죠

394
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
‪난 그림이고

395
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
‪망토는 액자예요

396
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
‪망토가...

397
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
‪나란 사람을 가리고
‪내 이미지를...

398
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
‪시청자와 팬들의 마음에
‪강렬하게 심어 주죠

399
00:27:57,926 --> 00:28:01,846
‪왈테르만의 개성이 있었어요
‪엘비스와 리버라치도 그랬죠

400
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
‪교황도 마찬가지예요

401
00:28:04,391 --> 00:28:07,519
‪볼품없는 사람 말은
‪아무도 안 들어요

402
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
‪감사합니다, 왈테르 메르카도의
‪의상도 주목해 주세요

403
00:28:11,564 --> 00:28:14,484
‪호박 비스름한데
‪왈테르의 숨통을 조르겠어요

404
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
‪볼 만하죠

405
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
‪마법과 신비의 밤

406
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
‪무슨 일이든
‪일어날 수 있는 밤이죠

407
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
‪우리가 사랑했고 우리를 사랑했던
‪이들이 이승에 돌아와

408
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
‪따뜻한 가족의 품과
‪따스한 사랑을 찾아요

409
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
‪왈테르처럼 생긴 사람 봤어요?

410
00:28:34,587 --> 00:28:37,340
{\an8}‪왈테르처럼 말하거나
‪옷 입는 사람은요?

411
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
‪왈테르는 자신을 근사하게
‪창조해 냈어요

412
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
‪기존의 틀을 완전히 깨 버렸죠

413
00:28:52,939 --> 00:28:55,859
{\an8}‪사람들은 왈테르의 아름다움에
‪넋을 잃었어요

414
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
‪그 매력에요

415
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
‪난 아름답고 매혹적으로
‪보이고 싶어요

416
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
‪사람들을 매료시키고 싶어요

417
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
‪난 춤을 배워서 손동작을 잘 써요

418
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
‪사람들은 그런 시시한 것들을
‪좋아하죠

419
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
‪그래서 그런 것들을 이용해

420
00:29:16,796 --> 00:29:18,798
‪가르치고, 도와주고

421
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
‪기여하고, 제공해요

422
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
‪사랑과 평화의
‪아름다운 메시지를 전하죠

423
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
‪모든 건 사랑 때문에 존재해요

424
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
‪사랑이 시작이자 끝이죠

425
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
‪사랑은 살아가는 이유예요

426
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
‪삼촌은 많은 경계를 허물었어요

427
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
‪머리부터 발끝까지 망토와
‪겹겹의 화려한 의상으로 치장하죠

428
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
‪지금 보면 별로 튀지 않지만

429
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
‪그 당시에는
‪빈축을 살 만한 것이었어요

430
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
‪그래도 삼촌은 개의치 않았죠

431
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
‪기분 어때요, 미물 여러분?

432
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
‪난 오늘 손님이 나오기만을
‪애타게 기다리고 있어요

433
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
‪한 여인을 사랑해
‪여러 가지 문제에 봉착한 남자죠

434
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
‪1990년대에 저만의 프로를
‪진행하게 됐어요

435
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}‪"에우헤니오 데르베스
‪배우"

436
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
‪다양한 캐릭터를 연기하는
‪일종의 코미디 쇼였고

437
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
‪전 바로 왈테르 메르카도를
‪흉내 내기로 마음먹었어요

438
00:30:18,858 --> 00:30:22,904
‪그래서 의상과 액세서리
‪머리 모양까지 따라 했죠

439
00:30:23,071 --> 00:30:25,782
‪내가 연기했던 가장 유명한
‪캐릭터 중 하나예요

440
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
‪왈테르 메르카도 역할이라
‪인기가 많았던 것 같아요

441
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
‪왈테르는 큰 사랑을 받았고
‪문화의 복합체라고 할 수 있었어요

442
00:30:49,722 --> 00:30:53,768
‪하지만 동성애 농담의
‪소재가 되기도 했어요

443
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
‪왈테르는 받아들여지면서
‪동시에 소외됐죠

444
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
‪많은 모방꾼이
‪삼촌을 조롱하려고 했어요

445
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
‪삼촌은 사람들이 모방하면
‪질색하셨죠

446
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
‪나랑 비슷하게 입고 왔네요

447
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
‪다들 형편없이 따라 하는데
‪이왕이면 제대로 해요

448
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
‪난 그런 바지 안 입어요

449
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
‪사람들은 왈테르를 보고
‪놀려 먹으려 들었어요

450
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
‪왈테르처럼 되고 싶었으니까요

451
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
‪그거죠

452
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
‪짝꿍 별자리는 뭐예요?

453
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
‪전갈자리니까...

454
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
‪그럼 뒤에서 쏘는군요!

455
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
‪난 앞에서 쏴요!

456
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
‪당신처럼 반대로도 쏘고
‪여기저기서요!

457
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
‪라틴계 사회는 동성애를 혐오해요

458
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
{\an8}‪특히...

459
00:31:45,653 --> 00:31:48,531
{\an8}‪1970, 1980년대는 물론
‪지금도 그런데...

460
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
‪그 당시에는 훨씬 심했어요

461
00:31:51,618 --> 00:31:55,079
‪남성성에 대한 고정 관념이 강했죠

462
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
‪퀴어 소년이었던 저는
‪왈테르 메르카도를 보며

463
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
‪희망을 얻었어요

464
00:32:08,134 --> 00:32:12,013
‪왈테르를 보니까
‪나도 별종이 아니란 생각이 들었죠

465
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
‪모든 관습을 깨는 사람이
‪TV에 나왔으니까요

466
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
‪아주 여성스러워 보이네요

467
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
‪얼굴이 꼭...

468
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
‪어릴 때 전화를 받으면
‪여자로 오해받곤 했어요

469
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
‪그래도 상관없지만요

470
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
‪목소리만 듣고 '아가씨'라고 해서
‪남자라고 정정해 줬었죠

471
00:32:36,079 --> 00:32:36,913
‪근데 신경 안 써요

472
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
‪왈테르는
‪여성스러운 기운이 넘쳐요

473
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
‪양성적인 사람이에요
‪여자처럼 보이지만

474
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
‪남자다운 구석도 있어요

475
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
‪사람들은 왈테르를 향해

476
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
‪퀴어니 호모니 하면서
‪입방아를 찧었지만

477
00:32:54,889 --> 00:32:56,975
‪정작 당사자는 무시했어요

478
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
‪왈테르는 항상 '무시' 약을
‪입에 달고 살아요

479
00:33:01,479 --> 00:33:03,982
‪나중엔 저도 따라 먹었어요

480
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
‪전 바셀린을 발라요
‪몸에서 다 미끄러지라고요

481
00:33:09,195 --> 00:33:10,363
‪사람들이 뭐라든...

482
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
‪바셀린을 바르죠

483
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
‪신기하게 여성 혐오가 존재하는
‪독실한 가톨릭 문화권에서

484
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
‪왈테르가 잘나갔어요

485
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
‪그런 환경에 왈테르가 필요했죠

486
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
‪이성애자예요? 아니에요?

487
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
‪내 말 잘 들어요

488
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
‪난 섹스가 신성하다고 생각해요

489
00:33:38,307 --> 00:33:39,684
‪나한테 섹스는 영적인 거죠

490
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
‪난 대중, 내 팬들과 결혼했어요

491
00:33:43,479 --> 00:33:45,732
‪삼촌은 사생활을 철저하게 지켜요

492
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
‪가족에게도 비밀로 하죠

493
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
‪기자들이 삼촌의 성적 지향이나
‪파트너, 연애 생활에 대해서

494
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
‪캐묻기도 했는데

495
00:33:56,075 --> 00:33:58,745
‪삼촌이 절대
‪얘기하지 않는 내용이죠

496
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
‪성적 지향이나 정체성을
‪밝히지 않는데

497
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
‪이유가 뭐죠?

498
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
‪난 바람과 사랑을 나누니까요

499
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
‪정원에 피어 있는 꽃

500
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
‪온갖 아름다운 자연의 산물과요

501
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
‪난 사람에게서
‪행복을 느끼진 않아요

502
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
‪사람을 통해
‪절정을 맛볼 필요도 없죠

503
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
‪난 인생과 섹스를 나눠요

504
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
‪모든 것과 섹스를 나누죠

505
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
‪옷과 아름다운 만물과요

506
00:34:30,860 --> 00:34:33,905
‪남들은 제가
‪왈테르 애인인 줄 알죠

507
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
‪이해가 안 되지만요

508
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
‪제가 왈테르와
‪관계가 있다고 생각해요

509
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
‪나와 왈테르는 정말
‪가족 같은 관계예요

510
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
‪난 왈테르한테 손도 댄 적 없어요

511
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
‪평생 단 한 번도요

512
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
‪왈테르는 성적 지향이라는 틀로
‪자신을 규정하길 거부했어요

513
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
‪남이 상관할 일도 아니었고요

514
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
‪왈테르는 항상 신중하게
‪경계에 걸쳐 있었죠

515
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
‪1960, 1970, 1980년대에
‪왈테르 메르카도가 커밍아웃했다면

516
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
‪경력을 망쳤을 거예요

517
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
‪푸에르토리코에 이런 말이 있죠

518
00:35:17,615 --> 00:35:20,910
‪'봐서 알 수 있는 건
‪캐묻지 말아라'

519
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
‪보이는 것도 무척 중요하죠

520
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
‪근데 왈테르는 커밍아웃을 안 해서
‪동성애 혐오를 차단할 수 있었어요

521
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
‪이런 건 어린 시절부터
‪가족들 사이에서

522
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
‪너무 깊이 뿌리박혀서

523
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
‪계속 머릿속에 생각나요

524
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
‪그건 바꾸기 힘들죠

525
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
‪왈테르는 사회의 관습법을
‪많이 어겼어요

526
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
‪커밍아웃은 저리 가라죠

527
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
‪슈퍼 히어로가 망토를 두르잖아요

528
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
‪저한테 왈테르는 슈퍼 히어로죠

529
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
‪삼촌은 자신의
‪공공연한 비밀에 대해

530
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
‪인정하지도
‪부정하지도 않는 것 같아요

531
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
‪왈테르 메르카도가
‪숫총각이란 뜻은 아니죠?

532
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
{\an8}‪성 경험이 없다는 말은 아니죠?

533
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
{\an8}‪유일무이해요

534
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
‪진짜 유일무이해요!

535
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
{\an8}‪오늘은 타로 카드를 준비했어요

536
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
‪특별한 달의 특별한 날에 어울리는
‪특별한 카드죠

537
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
‪사랑의 달이잖아요, 여러분

538
00:36:40,406 --> 00:36:45,286
‪물병자리는 힘 카드가 나왔어요
‪지금은 물병자리가 강하니까요

539
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
‪당신을 쓰러뜨리거나 파괴하거나
‪제지할 사람은 아무도 없죠

540
00:36:48,581 --> 00:36:51,334
‪지금은 물병자리가 가장 강력해요

541
00:36:51,500 --> 00:36:53,294
‪난 점성술을 안 믿어요

542
00:36:53,586 --> 00:36:55,922
‪그냥 천성이 그렇죠

543
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
‪하지만 솔직히 말해서

544
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
‪왈테르를 만나고
‪같이 시간을 보내고 나면

545
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
‪뭔가 있다는 느낌을 받아요

546
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
‪신성한 건지는 모르겠지만요

547
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
‪어쨌든 정말 독특하고
‪그런 사람은...

548
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
‪왈테르뿐이었죠

549
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
‪사람들은 끔찍한 예측을 하면서

550
00:37:16,484 --> 00:37:17,902
‪새로운 밀레니엄과 함께

551
00:37:17,985 --> 00:37:20,947
‪대재앙과 비극
‪재난이 닥칠 거라고 하는데...

552
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
‪그건 믿지 마세요

553
00:37:22,782 --> 00:37:25,534
‪신을 따르는 자들은
‪두려워할 필요 없죠

554
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
‪왈테르는 모두의 마음에
‪믿음, 신앙을 심어 줬어요

555
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
‪자신이 성공할 거라고 믿으세요

556
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
‪믿음을 가져야 해요

557
00:37:34,460 --> 00:37:37,380
‪믿음이 없으면
‪아무것도 얻지 못해요

558
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
‪추하고 우울했던 처녀자리에게도
‪이제 변화가 찾아옵니다

559
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
‪물이 빠져나가면서

560
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
‪인생이 180도 달라지죠

561
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
‪그러니까 이참에 기회를 잡아

562
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
‪어제까지 꿈도 꾸지 못했던 일에
‪도전해 보세요!

563
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
‪왈테르의 콘텐츠를 보면

564
00:37:57,608 --> 00:37:59,694
‪결코 나쁜 얘기는 안 해요

565
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
‪축복해요

566
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
‪절대로요

567
00:38:02,154 --> 00:38:05,950
‪그게 왈테르의 성공과
‪의사소통 능력의

568
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
‪핵심 요소라고 생각합니다

569
00:38:08,577 --> 00:38:10,830
‪물병자리 시대의 전령으로서

570
00:38:11,414 --> 00:38:13,457
‪여러분에게 빛과

571
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
‪사랑과

572
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
‪평화를 전합니다

573
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
‪왈테르는 매일 TV에 나와
‪듣기 좋은 말만 했어요

574
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}‪모두가 내일은 더 잘 풀릴지
‪궁금해하잖아요

575
00:38:25,886 --> 00:38:27,013
‪왈테르는 전사 같아요

576
00:38:27,638 --> 00:38:30,182
‪왈테르의 메시지는
‪그때나 지금이나

577
00:38:30,891 --> 00:38:35,021
‪최대한 사랑하면서 살라는 거예요

578
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
‪먼저 당신에 대해서

579
00:38:41,861 --> 00:38:46,157
‪가장 논란이 되는 질문부터
‪짚고 넘어갈게요

580
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
‪내 인생 전부죠

581
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
‪왜 여러 가지 종교를
‪뒤죽박죽 섞어요?

582
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
‪예를 들면 산테리아와

583
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
‪원시 종교, 기독교, 가톨릭을
‪전부 통합하잖아요

584
00:38:59,670 --> 00:39:02,923
‪왜 여러 종교를 뒤섞고
‪문제 해결사를 자청해요?

585
00:39:03,007 --> 00:39:06,093
‪신을 독점하는 사람은 없어요

586
00:39:06,177 --> 00:39:07,928
‪그건 말도 안 되는 생각이죠

587
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
‪샹고든 산타 바바라든
‪신 이름이 뭐가 중요해요?

588
00:39:13,726 --> 00:39:15,561
‪난 불교에서 좋은 점을 취했죠

589
00:39:16,604 --> 00:39:17,730
‪힌두교와

590
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
‪기독교에서도요

591
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
‪그리고 온갖 점성술과 통합해요

592
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
‪그러면서 깨달았는데

593
00:39:28,741 --> 00:39:32,912
‪모든 종교가 한 지점에서 만나요

594
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
‪그걸 종파 초월 종교라고 하죠

595
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
‪사람들에게 친절해야 하고

596
00:39:37,416 --> 00:39:40,336
‪매 순간 최고의 모습으로 살고자
‪최선을 다해야 해요

597
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
‪그리고 자신을 믿어야죠

598
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
‪황소자리, 강해져야 합니다!
‪포기하지 말고 밀어붙여요!

599
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
‪여러분의 목표가 이뤄질 때까지요
‪온 우주가 도와줄 거예요

600
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
‪왈테르는 대중을 사로잡아요

601
00:39:57,478 --> 00:40:00,314
‪많은 사람에게 결핍된 무언가와

602
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
‪연결해 주는 능력이 있거든요

603
00:40:03,109 --> 00:40:04,735
‪특히 이민자들에게요

604
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
‪왈테르는 우리에게 희망을 줘요

605
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
‪사람들에게 믿을 이유를 주죠

606
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
‪조만간 인생이 술술 잘 풀릴
‪기회가 올 거라고요

607
00:40:20,459 --> 00:40:24,630
‪왈테르의 말을 듣고
‪그 조언에 따르다 보면

608
00:40:24,713 --> 00:40:29,051
‪더 나은, 더 성공한 인생을
‪살 수도 있겠죠

609
00:40:29,468 --> 00:40:34,265
‪오늘과 내일, 그리고 언제나
‪신의 축복이 함께하기를 바랍니다

610
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
‪내 메시지는
‪내면에 자신감을 심어 줘요

611
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}‪'난 이길 수 있다, 할 수 있다
‪나 자신을 믿자'

612
00:40:40,813 --> 00:40:44,400
{\an8}‪그렇게 사람들이
‪더 강해지도록 돕죠

613
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}‪"왈테르 메르카도
‪세계 최고의 점성술사"

614
00:40:50,823 --> 00:40:57,204
‪"운명의 수레바퀴"

615
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
‪궁금증이 있나요?
‪답이 필요하세요?

616
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
{\an8}‪사랑하는 사람이 걱정되나요?

617
00:41:01,625 --> 00:41:03,878
‪일이나 사랑에 조언이 필요하세요?

618
00:41:03,961 --> 00:41:06,005
{\an8}‪"사이킥 프렌즈 네트워크"

619
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}‪안녕하세요
‪왈테르 메르카도입니다

620
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}‪'사이킥 프렌즈 네트워크'가
‪전 세계 최고의

621
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}‪운세 상담 전화로 자리매김하게
‪애용해 주셔서 감사합니다

622
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}‪1990년대 초반에
‪1900 유료 전화가 있었는데

623
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}‪왈테르의 매니저 빌 바쿨라가
‪이 서비스를 시작하기로 했죠

624
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}‪사람들이 왈테르와
‪통화할 수 있도록요

625
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}‪어디에 있든지
‪'서클 오브 파워' 전화를 받아요?

626
00:41:33,949 --> 00:41:34,783
{\an8}‪네

627
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
{\an8}‪팬들과 소통하기 좋아하거든요

628
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}‪우린 유료 운세 상담
‪직통 전화를 개설해

629
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
‪큰 성공을 거뒀어요

630
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}‪미국의 히스패닉 시장에선
‪우리가 유일했고

631
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}‪미국 밖으로 진출한
‪선구자이기도 했어요

632
00:41:53,594 --> 00:41:58,015
{\an8}‪덕분에 인디언 빙고에서
‪9천 달러를 땄어요

633
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}‪정말 고마워요, 왈테르

634
00:42:00,476 --> 00:42:03,771
{\an8}‪사실 브라질에서는
‪왈테르 메르카도라는 이름 대신

635
00:42:03,854 --> 00:42:04,980
‪'리그 자'로 알려졌어요

636
00:42:05,064 --> 00:42:06,273
‪당장 전화하라는 뜻이죠

637
00:42:10,986 --> 00:42:14,406
{\an8}‪눈 깜짝할 사이에
‪가입자가 50만 명에 달했어요

638
00:42:14,490 --> 00:42:18,536
{\an8}‪그리고 점성술사 4천 명이
‪상담 전화를 받았죠

639
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}‪우리 점성술사들은...

640
00:42:20,996 --> 00:42:22,331
{\an8}‪제가 장담하는데

641
00:42:22,831 --> 00:42:24,750
{\an8}‪전 세계에서 가장 용해요

642
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}‪모두 천부적인 점성술사거든요

643
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}‪그 능력을 타고났죠

644
00:42:29,755 --> 00:42:32,591
{\an8}‪타인의 인생에
‪힘을 실어 줄 수 있는 능력요

645
00:42:33,842 --> 00:42:35,177
‪물론 그건...

646
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
‪헛소리였죠

647
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
‪누가 상담 전화를 받는지도
‪모르잖아요

648
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}‪건당 수당이나 받는 사람이겠죠

649
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}‪두 사람은 아이가 태어난 후
‪두 달 안에 결혼할 거예요

650
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}‪결혼요?

651
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
‪난 절대 복권에 당첨될 거라고
‪장담하지 않아요

652
00:42:55,823 --> 00:42:59,743
‪아니면 일주일 안에
‪남편이 생긴다는 식으로...

653
00:43:00,578 --> 00:43:01,453
‪사람들을

654
00:43:01,954 --> 00:43:03,789
‪속이는 짓은 안 하죠

655
00:43:06,625 --> 00:43:11,463
{\an8}‪오로지 국제 심령 협회만
‪로또 당첨 번호와

656
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}‪가족 상봉, 성공을 예측했죠

657
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
‪- 그 전화는 대부분 사기였어요
‪- 그래요?

658
00:43:18,262 --> 00:43:23,142
‪비판자들은 가난하고 절박한
‪사람들 돈을 뜯었다고 할 겁니다

659
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
‪하지만 전화한 사람들도 항상...

660
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
‪도움과 힘이 되는 말을 들었어요

661
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}‪많은 사람이
‪그런 유료 전화 서비스를 이용해

662
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}‪수백만을 벌었죠

663
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}‪전화로 공짜 타로 점을 보세요

664
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
‪하지만 그거로 떼돈을 번 사람은
‪왈테르가 아니에요

665
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
‪빌 바쿨라가 돈방석에 앉았죠

666
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
‪빌은 왈테르에게
‪모두 정직한 사람이라며

667
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
‪자기만 믿으라고 했어요

668
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
‪왈테르가 돈을 생각하지 않았다는
‪말이 아니라

669
00:43:51,128 --> 00:43:54,965
‪더 순진하고
‪어수룩한 편이었다는 얘기죠

670
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}‪왈테르는 사업을 몰랐어요

671
00:44:00,179 --> 00:44:03,349
{\an8}‪그래서 자기를 대신해

672
00:44:03,432 --> 00:44:06,935
{\an8}‪사업을 관리해 줄 사람이
‪꼭 필요했죠

673
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
‪자기가 잘하는 일에
‪집중할 수 있도록요

674
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
‪왈테르는 늘 잘될 거라고만
‪생각했는데

675
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
‪그러다 큰 곤경에 빠졌어요

676
00:44:19,615 --> 00:44:22,368
‪생각지도 못했던 문제였죠

677
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
‪빌 바쿨라는 나의 천사였어요

678
00:44:34,922 --> 00:44:38,217
‪신께서 어느 순간
‪내 인생에 보내 주셨죠

679
00:44:38,300 --> 00:44:43,597
‪내 사랑과 이해의 메시지를
‪전파할 수 있도록요

680
00:44:44,348 --> 00:44:47,726
‪빌은 아주 똑똑했고 수완가였죠

681
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
‪왈테르는 빌을 굉장히 아꼈어요

682
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
‪신뢰하고 사랑했죠

683
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
‪빌은 왈테르에게
‪아들이나 다름없었어요

684
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
‪바쿨라는 삼촌에게
‪값비싼 선물을 하곤 했어요

685
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
‪삼촌이 묵는 호텔 방을
‪흰 장미로 채우는 식이었죠

686
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
‪장미 20송이요

687
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
‪매일 그랬죠

688
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
‪호화판이었어요

689
00:45:17,840 --> 00:45:21,176
‪빌은 나한테 밥과 콩 같은 건
‪먹지 말라고 했어요

690
00:45:21,260 --> 00:45:26,432
‪늘 캐비아 같은 고급 음식을
‪먹어야 한다고 강조했죠

691
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
‪난 전용기도 있었고
‪모든 게 근사했어요

692
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
‪난 그런 걸 좋아했죠

693
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
‪삼촌은 모두를
‪즐겁게 해 주는 성격이에요

694
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
‪그래서 누가 조금이라도 잘해 주면

695
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
‪삼촌도 보답하려고 노력하죠

696
00:45:45,534 --> 00:45:48,412
‪왈테르는 뭐든
‪거절하는 법이 없었어요

697
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
‪그런 사람이 아니죠

698
00:45:53,041 --> 00:45:58,297
‪속은 아직 어린애로
‪사랑과 존경을 바랄 뿐이죠

699
00:45:59,006 --> 00:46:01,884
‪왈테르는 빌이 뭘 부탁하든
‪다 했을 거예요

700
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
‪'내가 해야 하는 일이라면 해야지'
‪이런 식이었어요

701
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
‪좋아

702
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
‪- '그래'
‪- 그래

703
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
‪- '좋아'
‪- 좋아요

704
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
‪'지금 갈게'

705
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
‪좋아, 문제없어

706
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
‪빌은 삼촌을 홀리는 힘이 있었고
‪감언이설로 숱한 약속을 했죠

707
00:46:20,694 --> 00:46:24,823
‪삼촌은 너무 공상에 빠져 살아
‪빌에게 완전히 속았고요

708
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
‪하루는 변호사에게
‪집에 와 달라고 했어요

709
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
‪굉장히 중요한 계약서가 있으니까

710
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
‪잘 검토해 달라고요

711
00:46:41,799 --> 00:46:43,258
‪변호사는 검토하겠다고 했죠

712
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
‪그다음 날 변호사는
‪완벽하다며 서명하라고 했어요

713
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
‪난 계약서를 읽어 보지도 않았죠

714
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
{\an8}‪"이로써 메르카도는
‪최종적으로 바트 그룹에 양도..."

715
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
{\an8}‪왈테르는 시키는 대로
‪그냥 서명했어요

716
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
{\an8}‪진짜 왈테르를 생각해 주는
‪사람이 없었죠

717
00:46:59,817 --> 00:47:04,154
{\an8}‪당시 담당 변호사는
‪계약 범위와 내용에 대해

718
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
{\an8}‪왈테르에게 제대로
‪설명해 주지 않았죠

719
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
{\an8}‪그래서 왈테르는
‪아무것도 모르고 서명했어요

720
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
{\an8}‪거기서 문제가 시작됐죠

721
00:47:15,165 --> 00:47:18,502
‪"왈테르는 계약 조건에 따라
‪과거와 이후 활동 내역 권한을"

722
00:47:18,585 --> 00:47:21,088
‪"빌의 회사에 양도한다"

723
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
‪"왈테르 메르카도라는
‪이름 사용권도 양도한다"

724
00:47:27,553 --> 00:47:30,973
‪두 사람은 좋은 친구이자
‪동업자로 보였어요

725
00:47:31,056 --> 00:47:34,601
‪그래서 왈테르는 빌 바쿨라가
‪다 자기를 위해서 그랬다고

726
00:47:34,685 --> 00:47:36,103
‪철석같이 믿었죠

727
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
‪원래 예술가는
‪사업가가 될 수 없잖아요

728
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
‪예술가는 항상 자기 작품과
‪대중에게 어떻게 보일지

729
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
‪관객들을 어떻게 사로잡을지만
‪생각해요

730
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}‪"왈테르의 서클 오브 파워
‪무대 뒤"

731
00:47:53,912 --> 00:47:57,916
{\an8}‪그때 왈테르와 소통이 끊겼고

732
00:47:58,208 --> 00:48:01,044
‪주로 빌과 연락을 나누게 됐죠

733
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
‪빌에게는 이런 것들이 다 업무였고

734
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
‪어떻게든 수익을
‪극대화할 생각만 했죠

735
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
‪왈테르는 가족들이 해 주는
‪얘기를 듣고

736
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
‪빌과 자신의 동업에 문제가 있다는
‪사실을 깨달았어요

737
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
‪예술가의 사업에 가족이 끼어서

738
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
‪잘 풀리는 경우는 극히 드물어요

739
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
‪빌은 내 예전 자료를
‪다 팔려고 했어요

740
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
{\an8}‪옛날 별자리 운세가

741
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
{\an8}‪현재의 내용인 것처럼 재활용했죠

742
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
‪잘못된 짓이었어요

743
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
‪난 팬들에게 솔직해야 하거든요

744
00:48:42,377 --> 00:48:43,754
{\an8}‪그래도 막을 수 없었죠

745
00:48:43,837 --> 00:48:47,799
{\an8}‪새 계약서 때문에
‪모든 권리가 빌에게 있었거든요

746
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
‪그 계약서로 모든 권리

747
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
‪이름과 초상권, 영상권까지
‪빌 바쿨라에게 넘어갔죠

748
00:48:55,724 --> 00:48:58,435
‪양측 모두 유능한 변호사를 썼어요

749
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
‪서로 계약 내용을 이해하고 있었죠

750
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
‪왈테르는 돈을 받았고요

751
00:49:05,525 --> 00:49:07,611
‪계약한 대로 받았어요

752
00:49:07,945 --> 00:49:10,447
‪이 계약은 정해진 기간도 없었죠

753
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
‪다시 말해서
‪영구 계약이란 뜻이에요

754
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
‪그리고 계약 해지를
‪시도하기도 힘들었죠

755
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
‪왈테르에게 전적으로 불리한
‪계약이었죠

756
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
‪빌이 내 인생의
‪모든 결정권을 쥐었어요

757
00:49:26,296 --> 00:49:28,340
‪내 인생은 빌 거였죠

758
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
‪그러다가 나중엔
‪돈도 한 푼 안 줬어요

759
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
‪윌마가 돈이 필요하다고 하는데
‪빌이 안 보낸다고 했죠

760
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
‪삼촌은 계속 프로그램을 녹화했고

761
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
‪계약서에 명시된 대로 활동했는데
‪수입은 뚝 끊겼죠

762
00:49:52,531 --> 00:49:56,702
‪그래서 그때 삼촌이
‪계약을 해지했어요

763
00:49:56,785 --> 00:50:01,206
‪하지만 빌은 그게
‪영구 계약이라고 했죠

764
00:50:02,040 --> 00:50:03,500
‪"모든 분야에 걸쳐..."

765
00:50:03,583 --> 00:50:06,628
‪그 계약을 어떻게 할 수 없다는

766
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
‪사실을 깨닫고...

767
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
‪빌과 화해하고 잘 얘기해서
‪계약서를 새로 쓰려고 했어요

768
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
‪우린 왈테르의 사업을 사들였지
‪빌린 게 아니었어요

769
00:50:20,225 --> 00:50:21,101
‪그가 이름을 팔았죠

770
00:50:21,893 --> 00:50:23,186
‪자기 브랜드를요

771
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
‪하지만 양쪽의 입장이
‪첨예하게 달랐고

772
00:50:28,859 --> 00:50:30,527
‪계약서도 서로 다르게 해석했죠

773
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
‪그래서 법정까지 갔어요

774
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
‪모든 게 붕괴되기 시작했죠

775
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
‪왈테르에게 청구한
‪손해 배상 액수는 딱 1달러였어요

776
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
‪경제적으로 피해 주기 싫어서요

777
00:50:48,628 --> 00:50:51,965
‪만천하에 우리가 옳다고
‪알리고 싶었을 뿐이죠

778
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
‪그건 거짓말이에요

779
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
‪사실 빌 바쿨라는

780
00:50:56,344 --> 00:51:01,058
‪1,400만~1,500만 달러의
‪배상금을 받아 내려고 했죠

781
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
‪많은 문제와 법원의 중지 명령으로
‪악몽 같은 시기였어요

782
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
‪정말 끔찍했죠

783
00:51:10,817 --> 00:51:14,696
‪"법원은 왈테르에게
‪상표권 분쟁이 해결될 때까지"

784
00:51:14,780 --> 00:51:18,658
‪"이름을 경제 활동에
‪사용하지 못하게 금지했다"

785
00:51:18,742 --> 00:51:21,912
‪당시 왈테르는
‪아무것도 할 수 없었어요

786
00:51:21,995 --> 00:51:24,456
‪빌 바쿨라가
‪영상권을 가졌으니까요

787
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
‪그래서...

788
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
‪할 수 없이 왈테르를
‪프로에서 빼야 했어요

789
00:51:33,173 --> 00:51:34,091
‪너무 충격이었어요

790
00:51:34,174 --> 00:51:37,511
‪법원은 왈테르의 이름을
‪다른 사람에게 주려고 했죠

791
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
‪그런 일은 듣도 보도 못했어요

792
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}‪내 이름이 상표권이 돼서
‪남에게 넘어갈 수 있다니요

793
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
‪사람들에게 설명해도 소용없어요

794
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
‪'자기 이름 사용권을 잃었고
‪TV에 못 나온대'

795
00:51:50,273 --> 00:51:52,943
‪나 같은 사람은 이해를 못 했죠

796
00:51:54,569 --> 00:51:59,366
‪왈테르는 경제적으로
‪큰 타격을 받았어요

797
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
‪들어오는 수입이 없는데

798
00:52:01,660 --> 00:52:04,913
‪소송이 진행되는 동안
‪아무 일도 할 수 없어서

799
00:52:04,996 --> 00:52:06,206
‪힘든 시기였어요

800
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
{\an8}‪우린 그 계약을 파기하려고
‪따로 소송을 제기했어요

801
00:52:11,670 --> 00:52:13,213
{\an8}‪전 출두 요청을 받았죠

802
00:52:13,421 --> 00:52:17,926
{\an8}‪왈테르와 빌 바쿨라가 법정에서...

803
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
‪양쪽에 떨어져 앉아
‪날 뚫어져라 쳐다봤죠

804
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
‪두 파벌의 싸움 같았어요

805
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
‪그건 전쟁이었죠

806
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
‪첫 번째 소송에서는
‪빌 바쿨라와 삼촌 둘 다

807
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
‪일부 승소 판결을 받았어요

808
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
‪그래서 또다시 소송을 걸어야 했고

809
00:52:43,451 --> 00:52:47,247
‪우린 계속
‪이러지도 저러지도 못했죠

810
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
‪우린 멕시코와 아르헨티나

811
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
‪푸에르토리코와 마이애미에
‪변호사가 있었죠

812
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
‪사랑하는 사람과
‪법정에서 싸우는 일은

813
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
‪고역이었어요

814
00:53:01,928 --> 00:53:05,348
‪그리고 난 사실을 직시해야 했죠

815
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
‪그땐 정말 힘들었어요
‪죽을 맛이었죠

816
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
‪정말 고됐어요

817
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
‪그리고 왈테르는 굉장히
‪예민한 사람이거든요

818
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
‪난 평생 후회한 적이 없어요

819
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
‪내 사전에 후회는 없죠

820
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
‪아무것도 후회 안 해요

821
00:53:34,169 --> 00:53:37,172
‪결국 배심원들은

822
00:53:37,255 --> 00:53:40,717
‪왈테르가 그 계약에
‪지장을 주긴 했지만

823
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
‪빌 바쿨라가 받은 피해는 없다고
‪결론을 내렸어요

824
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
‪그래서 왈테르는
‪모든 권리를 되찾았죠

825
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
‪이름과 영상권, 초상권 전부요

826
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
‪다 왈테르가 원했던 거죠

827
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
‪길고 힘든 싸움이었어요

828
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
‪그리고...

829
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
‪우리도 고생하긴 했지만
‪왈테르가 제일 많이 힘들었죠

830
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
‪삼촌은 6년 동안 싸웠어요

831
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
‪6년이란 시간과
‪수백만 달러의 돈을 잃었죠

832
00:54:13,708 --> 00:54:17,545
‪감정 소모가 말도 못 하게 컸고...

833
00:54:17,963 --> 00:54:21,591
‪결국 왈테르의 건강까지
‪악화시켰겠죠

834
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
‪빌은 왈테르에게...

835
00:54:24,469 --> 00:54:26,263
‪씻지 못할 상처를 줬어요

836
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
‪처음엔 빌은 천사 같은 존재였죠

837
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
‪하지만 끝으로 갈수록
‪악마가 됐어요

838
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
‪"6년의 법정 싸움 끝에
‪왈테르는 이름 사용권을 되찾았고"

839
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
‪"이틀 후에 심장 마비를 일으켰다"

840
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
‪"탑"

841
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
‪병원에 도착해 보니
‪삼촌은 가망이 없는 상태였죠

842
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
‪활력 징후가 아예 없었어요

843
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
‪난 성경을 붙잡고 신께 기도했죠

844
00:55:17,522 --> 00:55:19,733
‪왈테르의 동맥 세 군데가 막혔어요

845
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
‪그때가 끝이라고 생각했나요?

846
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
‪저... 그래요

847
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
‪삼촌은 싸움에 지쳐 있었죠

848
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
‪여러모로 진이 빠진 상태였어요

849
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
‪심장 마비의 주요 원인은
‪다름 아닌 스트레스였어요

850
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
‪푸에르토리코에서는
‪딱히 치료할 방법이 없어서

851
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
‪이 병원, 저 병원을 전전했죠

852
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
‪삼촌은 병마와 사투를 벌였어요

853
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
‪우린 힘닿는 데까지 해 보려고

854
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
‪삼촌을 구급 헬기에 태웠어요

855
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
‪어떻게 될지 몰랐고
‪삼촌이 산다는 보장도 없었죠

856
00:56:07,072 --> 00:56:10,075
‪우린 새벽 5시에
‪클리블랜드에 도착했어요

857
00:56:11,868 --> 00:56:14,120
‪내 의식은 오락가락했어요

858
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
‪정말 이상한 기분이었죠

859
00:56:19,751 --> 00:56:20,919
‪눈을 뜨니

860
00:56:21,002 --> 00:56:23,213
‪아름다운 파란 눈이 보였어요

861
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
‪금발을 자랑하는

862
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
‪남자와 여자
‪또 다른 남자와 여자가 있었죠

863
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
‪당연히 천사인 줄 알았고
‪내가 천국에 왔구나 싶었어요

864
00:56:34,641 --> 00:56:38,269
‪그때 이보네가 말했죠
‪'일어나세요, 여기 천국 아니에요'

865
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
‪'클리블랜드예요'

866
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
‪삼촌은 몇 주 동안
‪병원에 입원해 있었어요

867
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
‪스텐트 시술을 받고
‪회복되기 시작했죠

868
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
‪다행히 쾌차했어요

869
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
‪삼촌은 늘 우리 곁에 있었죠

870
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
‪언젠가 육체는
‪우리를 떠나겠지만요

871
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
‪삼촌 없는 인생은
‪전혀 상상이 안 돼요

872
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
‪"왈테르 쇼의 마지막 에피소드는
‪2006년 10월 3일에 방송됐다"

873
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
‪"여러 번의 시도에도 불구하고
‪왈테르는 방송에 컴백하지 않았다"

874
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
‪"은둔자"

875
00:57:55,597 --> 00:57:58,349
‪"게이 행성"

876
00:59:05,458 --> 00:59:07,627
‪삼촌에게는 치명타겠죠

877
00:59:10,713 --> 00:59:13,341
‪다시 TV에 출연해서

878
00:59:13,424 --> 00:59:16,344
‪시청자에게 다가가길 원하니까요

879
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
‪오랫동안 그러지 못했죠

880
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
‪하지만 삼촌은 이미지에 집착해요

881
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
‪근사하게 보이고 싶어 하죠

882
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
‪지금까지 대중에게
‪그런 모습만 선보였으니까요

883
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
‪호화로운 의상과 화려한 스타일요

884
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
‪기운차게 방송을 진행했었지만
‪이제 그럴 수 없으니까...

885
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
‪생각하면 불안한 거죠

886
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
‪시청자들에게 최고의 모습만
‪보여 주고 싶으니까요

887
01:00:10,648 --> 01:00:13,443
‪저한테 이렇게 물어보곤 해요

888
01:00:13,526 --> 01:00:15,903
‪'윤회를 믿어?'

889
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
‪'죽음을 어떻게 생각해?'

890
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
‪'사후에는 어떻게 될까?'

891
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
‪생각만 해도 울적해

892
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
‪그런 얘기를 나누다 보면
‪어느 순간 삼촌은

893
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
‪말을 멈추고 입을 다물죠

894
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
‪어느 쪽이야?

895
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
‪"왈테르의 부모님 묘"

896
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
‪삼촌은 안 죽는다며
‪120살 넘게 살 거래요

897
01:00:52,357 --> 01:00:53,191
‪됐어

898
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
‪왈테르, 이 정도로
‪유명해질 줄 알았어요?

899
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
‪아뇨, 난 푸에르토리코
‪시골 출신인걸요

900
01:01:22,845 --> 01:01:25,056
‪당신의 전기 영화를 만들
‪생각도 안 했고요?

901
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
‪아직은 만들고 싶지 않아요

902
01:01:28,393 --> 01:01:31,729
‪사람들은 고인이 된 사람에 대한
‪전설을 얘기하는데

903
01:01:31,813 --> 01:01:32,897
‪그런 거 필요 없어요!

904
01:01:33,147 --> 01:01:35,441
‪난 아직도 살날이 창창하거든요

905
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
{\an8}‪"푸에르토리코, 폰세"

906
01:01:44,617 --> 01:01:45,785
‪극장에 가자!

907
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
‪저것 봐, 아름답구나

908
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
‪난 여기서 많은 연극을 했지

909
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
‪내 평생 가장 열렬한
‪박수갈채를 받은 곳이야

910
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
‪우린 여기서 수많은
‪드라마와 희극을 공연했지

911
01:02:12,478 --> 01:02:13,312
‪그리고...

912
01:02:13,896 --> 01:02:16,232
‪폰세는 관객 수준이 높았어

913
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
‪극장 안의 분위기가
‪정말 환상적이었지

914
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
‪극장의 기운이 대단해

915
01:02:25,199 --> 01:02:27,660
‪난 모든 발레 개막 무대에 올랐어

916
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
‪'한여름 밤의 꿈'

917
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
‪'레 실피드'

918
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
‪추억이 참 많아요

919
01:02:34,792 --> 01:02:39,088
‪난 규칙을 깨는 선도자였고
‪기준과 형식을 타파해요

920
01:02:39,172 --> 01:02:40,131
‪평생 그렇게 살았죠

921
01:02:59,275 --> 01:03:00,443
‪이건 큰 극장이었어

922
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
‪정말 아름다웠는데
‪여전히 근사하네

923
01:03:07,825 --> 01:03:11,412
‪여긴 나와 폰세 사람들에게
‪뜻깊은 극장이지

924
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
‪아름다웠던 순간을
‪떠올릴 수는 있지만

925
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
‪그건 과거에 머물러 있지

926
01:03:18,961 --> 01:03:20,630
‪난 내일을 기대하고 싶어

927
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
‪계속 뭔가 하면 좋겠어

928
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
‪좋아, 가자

929
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
‪"2019년 1월, 왈테르는 한 팬에게
‪만나고 싶다는 전화를 받았다"

930
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
‪고마워요

931
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}‪"린마누엘 미란다
‪배우/극작가"

932
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
‪정말 묘하네요

933
01:04:02,338 --> 01:04:04,048
{\an8}‪"루이스 미란다
‪린마누엘의 아버지"

934
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}‪준비됐어요

935
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}‪왈테르는 TV에서만 봤으니까
‪묘하다는 생각이 들어요

936
01:04:09,846 --> 01:04:11,681
‪왈테르 메르카도를
‪전혀 모르니까요

937
01:04:11,764 --> 01:04:15,726
‪그분이 제 하루와 제 인생의
‪운세를 말해 줬을 뿐이죠

938
01:04:15,810 --> 01:04:17,979
‪그래서 TV에 들어가는 기분이에요

939
01:04:18,062 --> 01:04:20,022
‪솔직히 말해서 그런 심정이에요

940
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
‪어서 와!

941
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
‪저 아름다운 남자 좀 봐

942
01:04:37,748 --> 01:04:39,834
‪미소도 근사하고 미남이네

943
01:04:39,917 --> 01:04:40,751
‪만나서 영광이에요

944
01:04:40,835 --> 01:04:41,669
‪정말 신기하네요

945
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
‪제 또래 사람들은 전부
‪왈테르를 보며 자랐어요

946
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
‪왈테르는... 우리의 우상이었죠

947
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
‪돌이켜 보면
‪히스패닉 TV에 없었던 프로라

948
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
‪꼭 오아시스 같았죠

949
01:05:01,731 --> 01:05:04,984
‪연예가 뉴스만 넘쳐났는데
‪왈테르가 나오면 다 집중했어요

950
01:05:06,360 --> 01:05:08,237
‪푸에르토리코 사람들은
‪자네를 사랑해

951
01:05:08,321 --> 01:05:09,488
‪당신을 더 사랑하죠

952
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
‪- 우리도 항상 팬이었어요
‪- 나도 알아

953
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
‪직접 만나다니... 꿈만 같아요

954
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
‪가슴이 울컥하네요, 전...

955
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
‪할머니와 아침마다 TV에서
‪당신을 보고 자랐거든요

956
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
‪제가 방에 들어가면
‪할머니는 이렇게 말씀하셨었죠

957
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
‪'아니야!'

958
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
‪'이제 궁수자리 나와'

959
01:05:33,304 --> 01:05:35,723
‪자네는 염소자리군!

960
01:05:35,806 --> 01:05:38,309
‪- 염소자리야
‪- 그럼 전 할머니랑 앉아서

961
01:05:38,392 --> 01:05:40,227
‪궁수자리와 염소자리의
‪운세를 기다렸죠

962
01:05:40,311 --> 01:05:41,145
‪염소자리야

963
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
‪왈테르는 망토와 화장으로
‪멋지게 치장한 사람이에요

964
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
‪내 망토야

965
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
‪'푸에르토리코의 날' 퍼레이드에
‪세 번 참여했지

966
01:05:55,576 --> 01:05:57,328
‪왈테르 메르카도가 있기 때문에

967
01:05:57,411 --> 01:06:00,081
‪주변 사람들이 우리를
‪더 잘 받아들여요

968
01:06:02,708 --> 01:06:03,751
‪우리 푸에르토리코

969
01:06:03,834 --> 01:06:06,629
‪대박

970
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
‪우린 무조건 왈테르를 사랑하죠

971
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
‪도덕적 권위도 가진 사람이고요

972
01:06:12,510 --> 01:06:14,637
‪그런 점에서 선구자로 인정해요

973
01:06:15,513 --> 01:06:18,933
‪내일 '해밀턴' 의상 대신
‪이걸 입으면 이상하겠네요

974
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
‪- 자네의 탄생 천궁도를 가져가
‪- 좋죠

975
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
‪그리고 명심하게

976
01:06:26,148 --> 01:06:28,484
‪난 자네의 친구이자 팬이야

977
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
‪눈물이 나려고 해요

978
01:06:30,528 --> 01:06:31,612
‪실감이 안 나는군

979
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
‪네, 이게 꿈만 같아요
‪정말 감동적이에요

980
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
‪당신은 우리 인생의 빛이에요

981
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
‪진짜예요

982
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
{\an8}‪"대박, 왈테르 메르카도야?"

983
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
‪"방금 왈테르 얘기 중이었는데
‪못 본 지 백만 년 됐어!"

984
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
‪"왈테르 메르카도가 살아 있었어?"

985
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
‪밀레니얼 세대가 저보다
‪왈테르 메르카도를 더 잘 알걸요

986
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
‪왈테르의 짤을 봤거든요

987
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}‪지금 스무 살짜리 청년이
‪공개적으로

988
01:07:09,525 --> 01:07:11,610
‪별자리 운세를 알려 준다고
‪생각해 봐요

989
01:07:12,153 --> 01:07:14,196
‪'난 제3의 성, 무성애자예요'

990
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
‪바로 SNS 스타로 등극할걸요

991
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
‪이런 현상은
‪도무지 이해가 안 돼요

992
01:07:26,417 --> 01:07:27,543
‪많은 젊은이가

993
01:07:27,626 --> 01:07:30,504
‪왜 그렇게 삼촌에게
‪열광하는지 모르겠어요

994
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
‪오래전에 은퇴해
‪TV에서 보지도 못했을 텐데요

995
01:07:34,967 --> 01:07:37,386
‪화려한 리버라치 느낌도 있어요

996
01:07:37,470 --> 01:07:39,180
‪알아듣겠어요? 저거 봐요

997
01:07:39,263 --> 01:07:42,141
‪저 망토는 완벽해요
‪우리 할머니 커튼 같죠

998
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
‪"나쁜 생각 차단"

999
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
‪"엄마가 왈테르 메르카도
‪머리를 하면 늙어 가신다는 증거"

1000
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
‪그는 향수를 자극하고

1001
01:07:48,689 --> 01:07:53,694
‪우리가 할머니, 엄마 품에서
‪놀던 시절이 생각나요

1002
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
‪모두와 함께요

1003
01:07:54,695 --> 01:07:58,074
{\an8}‪왈테르로 배지로 만들거나
‪티셔츠로 만들 수 있어요

1004
01:07:58,157 --> 01:08:00,201
{\an8}‪그렇게 해도 다 알아보죠

1005
01:08:00,785 --> 01:08:03,537
{\an8}‪왈테르 메르카도는 제 가족의 고향
‪푸에르토리코의 폰세 출신이에요

1006
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
‪그래서 왈테르에게 고마웠어요

1007
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
‪들어가 볼래요?

1008
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
‪이게 바로 걸작, 그 자체죠

1009
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
‪다들 여기서 사진을 찍는데
‪남자 손님들께는

1010
01:08:17,510 --> 01:08:20,596
‪여자 화장실이니까
‪들어가면 안 된다고 말해야 하죠

1011
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
‪점성술을 믿어요?

1012
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
‪전 왈테르를 믿어요
‪그 사람의 언행 전부를요

1013
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
‪왈테르 메르카도의 이름을 딴
‪칵테일이 있어요

1014
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
‪스모키하고 꽃 풍미가 나죠

1015
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}‪신비롭고 수수께끼 같은
‪왈테르 메르카도를 나타내요

1016
01:08:42,785 --> 01:08:46,455
‪왈테르 메르카도가
‪아직도 인기라 기뻐요

1017
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
‪지금도 우상이죠

1018
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
‪"4차원 같은 얘기 안 한다고
‪친구들한테 약속했는데"

1019
01:08:57,007 --> 01:08:58,008
‪"석 잔을 마신 후..."

1020
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
‪"2019년 5월
‪마이애미 역사 박물관은"

1021
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
‪"왈테르의 인생과 활동을 기념하는
‪전시회에 그를 초대했다"

1022
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
‪마이애미 역사 박물관에서

1023
01:09:15,568 --> 01:09:19,697
‪왈테르 메르카도 쇼 50주년을 맞아

1024
01:09:19,780 --> 01:09:21,115
‪점성술계에 미친

1025
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
‪당신의 업적을 기리는
‪전시를 한대요

1026
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
‪내 일생을 기념할 기회죠

1027
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
‪난 나이를 초월한 사람이에요

1028
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
‪하지만 연대로 따지면
‪내 쇼는 50년 됐어요

1029
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
‪환상적이며 흥미롭고
‪이국적인 쇼였죠

1030
01:09:42,094 --> 01:09:45,264
‪"왈테르는 전시회 개막 전에
‪마이애미에 가서"

1031
01:09:45,347 --> 01:09:46,974
‪"공연과 기자회견에 참석한다"

1032
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
‪"10여 년 만의 첫 공개 행사다"

1033
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
‪마이애미에서 나를 아는 사람과
‪팬을 다 초대한다면

1034
01:09:54,857 --> 01:09:58,944
‪보석상과 향수 장인들도 불러야지

1035
01:09:59,028 --> 01:10:00,529
‪큰 행사가 될 거야

1036
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
‪손님은 200명 정도 예상해요

1037
01:10:04,575 --> 01:10:07,369
‪손님 명단에 삼촌 친구인

1038
01:10:07,453 --> 01:10:09,663
‪훌리오 이글레시아스를 올렸어요

1039
01:10:09,788 --> 01:10:12,958
‪글로리아 에스테판이랑
‪남편 에밀리오

1040
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
‪두 사람 아들도 올려
‪다 내 친구야

1041
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
‪'비스트'도

1042
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
‪'비스트'도 와야지

1043
01:10:23,427 --> 01:10:24,303
‪'비스트'가 누구죠?

1044
01:10:24,386 --> 01:10:26,805
‪제일 유명한 향수 상인

1045
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
‪- 마이애미에서요?
‪- 그래

1046
01:10:29,683 --> 01:10:30,768
‪대단한 친구야

1047
01:10:31,518 --> 01:10:32,978
‪향수의 괴물이지

1048
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
‪아름다워요!

1049
01:10:49,161 --> 01:10:52,206
‪오늘은 마이애미 역사 박물관

1050
01:10:52,289 --> 01:10:55,042
‪전시회 홍보 촬영을 하고 있어요

1051
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
‪더 표정을 살려 주세요

1052
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
‪바로 그거예요

1053
01:11:00,256 --> 01:11:01,423
‪아름다워요

1054
01:11:03,550 --> 01:11:04,385
‪그거예요

1055
01:11:05,427 --> 01:11:08,389
‪조지, 손을 이렇게 하시라고 해

1056
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
‪쉬었다 할까요? 그러죠

1057
01:11:11,183 --> 01:11:12,726
‪망토가 무거워서...

1058
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
‪망토 무게가 얼마나 돼요?

1059
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
‪엄청 무겁겠는데요

1060
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
‪7킬로그램 정도

1061
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
‪세상에

1062
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
‪좌골 신경통이 있거든요

1063
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
‪그래서 왈테르는 자유롭게
‪움직이기 힘들어요

1064
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
‪정말 무거운 것도 있는데
‪이 정도면 가벼운 편이지

1065
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
‪TV에 출연할 때는 잘 차려입고
‪머리부터 발끝까지 단장해야죠

1066
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
‪일이잖아요

1067
01:11:47,219 --> 01:11:50,389
‪난 너무 완벽주의자라
‪기운을 많이 써요

1068
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
‪정말 지치죠

1069
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
‪왈테르가 힘들어해요

1070
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
‪고통이 극심하거든요
‪다치기도 했고요

1071
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
‪삼촌은 금방 지쳐요
‪나이가 있으니까요

1072
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
‪근데 계속 이것저것
‪다 하려고 들죠

1073
01:12:34,391 --> 01:12:38,062
‪현실적으로 불가능한데도요

1074
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
‪한 장 더 찍죠

1075
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
‪- 한 장 더?
‪- 네

1076
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
‪저건 무게가 엄청나

1077
01:12:51,325 --> 01:12:52,326
‪두 겹이고

1078
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
‪인생에서 이 시기는
‪'반 은퇴 상태'인가요?

1079
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
‪그럴 리가요! 난 은퇴 안 해요

1080
01:13:01,251 --> 01:13:03,545
‪일하다 현장에서 죽을 거예요

1081
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
‪무슨 그런 큰일 날 소리를!

1082
01:13:07,257 --> 01:13:08,675
‪죽어도 은퇴는 안 해요

1083
01:13:08,759 --> 01:13:10,052
‪기운이 넘치는걸요

1084
01:13:10,135 --> 01:13:14,598
‪난 스무 살이고
‪이제 새로운 여정을 시작했어요

1085
01:13:15,349 --> 01:13:16,308
‪영웅의 인생이죠

1086
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
‪인생은 너무 짧아요

1087
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
‪이건 왈테르의 몸이지만
‪육체보다 중요한

1088
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
‪내 영혼과 메시지는 영원할 거예요

1089
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}‪"전시 개막 1주일 전"

1090
01:14:13,574 --> 01:14:16,076
‪사무실에 있었는데
‪왈테르에게 전화가 왔어요

1091
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
‪넘어졌다고 와 달라더군요

1092
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
‪시트에 몸이 엉켰더라고요

1093
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
‪그래서 침대에서 내려오다
‪넘어졌어요

1094
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
‪우리 셋이 달려가
‪엉킨 시트를 풀었죠

1095
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
‪그런데 씻으러 갔다가
‪미끄러져서 또 넘어졌어요

1096
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
‪윌리가 바닥에 엄청 세게
‪부딪치는 소리를 들었대요

1097
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
‪등이 온통 멍투성이였어요

1098
01:14:48,567 --> 01:14:49,776
‪모두 마음이 아파요

1099
01:14:50,360 --> 01:14:51,945
‪왈테르의 그런 모습은
‪처음이라서요

1100
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
‪이거 봐, 헤세

1101
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
‪정말 고마워, 헤세

1102
01:14:57,743 --> 01:14:59,578
‪진심으로 고마워

1103
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
‪당신이 있어서 행복해

1104
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
‪삼촌은 검사를 받았고
‪첫 엑스레이 촬영 결과를 봤는데

1105
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
‪갈비뼈가 골절됐다는
‪진단을 받았어요

1106
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
‪척추의 가슴등뼈도
‪일부 부러졌고요

1107
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
‪골반이 골절된 상태에서요

1108
01:15:27,189 --> 01:15:29,858
‪진정하고 있는데 정말 속상하네

1109
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
‪난 무서울 것도 없고
‪아무것도 날 막을 수 없으니까...

1110
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
‪아플 때도 있고 괜찮을 때도 있어

1111
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
‪어제는 곡소리가 나올 만큼 아팠지

1112
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
‪삼촌은 카메라 앞에 서면
‪힘이 나요

1113
01:15:46,667 --> 01:15:48,544
‪조명은 어떻게 조정해 줄까요?

1114
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
‪지금 딱 좋아요

1115
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
‪나 어때 보여요?

1116
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
‪괜찮지 않아요, 잘 봐요

1117
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
‪삼촌은 카메라 앞에서 조명을 켜고
‪촬영하면 기운이 솟죠

1118
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
‪관객이 있으면 더 쌩쌩해지세요

1119
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
‪골절 때문에
‪극심한 고통에 시달리지만

1120
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
‪삼촌은 마이애미 행사에
‪참여할 거예요

1121
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
‪무조건 가죠

1122
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
‪아이고

1123
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
‪"전차"

1124
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
‪"마이애미에 잘 오셨어요"

1125
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
‪왈테르, 잘 지냈어요?

1126
01:17:13,587 --> 01:17:15,088
‪여긴 우리 제2의 고향이죠

1127
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
‪마이애미요

1128
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
‪- 그 노래 어떻게 하지?
‪- 뭐요?

1129
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
‪'오로지 당신뿐이죠'

1130
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
‪이런 가사야, '하늘이...'

1131
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
‪당신만을 사랑해요

1132
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
‪당신밖에 없어요
‪오로지 당신뿐이죠

1133
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
‪당신만을 사랑해요

1134
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
‪당신밖에 없어요

1135
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
‪"마이애미 역사 박물관"

1136
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
‪누가 온다고요?

1137
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
‪- 지금이에요
‪- '프리메르 임팍토'요

1138
01:19:26,511 --> 01:19:27,345
‪좋아요

1139
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
‪"촬영 중"

1140
01:19:28,889 --> 01:19:30,515
‪여러분, 오늘은 영광스럽게도

1141
01:19:30,599 --> 01:19:32,726
‪왈테르 메르카도를 모셨습니다

1142
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
‪왈테르 메르카도와 함께 있는데
‪소개가 필요 없는 분이죠

1143
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
‪이 멋진 전시회에 대해
‪여쭤보고 싶은데요

1144
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
‪내가 카메라 앞에 선 지
‪50년 된 기념이죠

1145
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
‪대중과 공유한다는 건
‪본인에게 어떤 의미죠?

1146
01:19:44,404 --> 01:19:46,198
‪그렇게 해서 팬들에게

1147
01:19:46,281 --> 01:19:48,825
{\an8}‪왈테르 메르카도의 맛과 향
‪정수를 나눠 주는 거예요

1148
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
‪망토나 헤어, 사람들이 생각하는
‪이미지가 내 전부는 아니에요

1149
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
‪왈테르 메르카도는
‪바로 자연의 힘이죠

1150
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
‪'프리메르 임팍토'로
‪복귀하시겠어요?

1151
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}‪글쎄요, 그 시대의
‪전유물인 것도 있잖아요

1152
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
‪당신은 배우이자 가수, 댄서...

1153
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
‪계속해요, 다 사실이에요

1154
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
‪히스패닉들에게
‪전하는 메시지가 뭐죠?

1155
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
‪우린 매일 더 하나로 뭉치고
‪마음을 모아야 해요

1156
01:20:14,893 --> 01:20:18,480
‪우린 다양성으로 더 강해지죠

1157
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}‪"호르헤 라모스
‪언론인"

1158
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
‪애석하게도 오늘 일어났는데
‪목이 잠겼더라고요

1159
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
‪왠지 모르겠지만요
‪근데 난 병을 달고 살아요

1160
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
‪좌골 신경통도 있는데
‪당신을 꼭 만나려고 무리했죠

1161
01:20:38,500 --> 01:20:40,502
‪하지만 우린 이렇게 생각하잖아요

1162
01:20:40,585 --> 01:20:42,838
‪'일단 건강해야 병도 걸리지'

1163
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
‪- 그러니까 건강하다는 뜻이죠?
‪- 그럼요!

1164
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
‪기운도 넘쳐요!

1165
01:20:48,385 --> 01:20:49,928
‪나이를 말해도 될까요? 87세죠?

1166
01:20:50,011 --> 01:20:50,887
‪아뇨!

1167
01:20:51,721 --> 01:20:52,556
‪아니에요

1168
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
‪오십과 죽음 사이에 있죠!

1169
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
‪정말 대단하네요

1170
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
‪그럼 하나 묻죠
‪전 불가지론자거든요

1171
01:21:00,230 --> 01:21:01,231
‪우리가 죽으면

1172
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
‪어떻게 될지 모르겠어요

1173
01:21:03,692 --> 01:21:04,568
‪잘됐네요

1174
01:21:05,110 --> 01:21:06,403
‪기대할 게 있잖아요

1175
01:21:06,486 --> 01:21:07,988
‪- 좋죠
‪- 저도 그걸 바라요

1176
01:21:08,071 --> 01:21:09,406
‪제 생각이 틀렸으면 하죠

1177
01:21:10,115 --> 01:21:10,991
‪우리가 죽으면...

1178
01:21:12,200 --> 01:21:13,201
‪어떻게 될까요?

1179
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
‪몸은 그저 집이나 새장에 불과해요

1180
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
‪땅에서 왔으니까 땅으로 돌아가죠

1181
01:21:20,125 --> 01:21:23,628
‪몸은 원자와 분자로 이루어졌지만
‪내면의 영혼은

1182
01:21:23,712 --> 01:21:25,255
‪영원히 죽지 않아요

1183
01:21:25,338 --> 01:21:26,172
‪영원히요?

1184
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
‪그럼 몸이 없이
‪영혼만 남는다고요?

1185
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
‪그래요, 환생할 때까지요

1186
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
{\an8}‪내가 믿는...

1187
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
‪아니, 믿는 게 아니라
‪난 환생한다는 사실을 알아요

1188
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
‪푸에르토리코에서 죽을 건가요?

1189
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
‪죽음이 덮치는 곳에서요

1190
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
‪난 죽음을 별로 겁내지 않아요

1191
01:21:46,234 --> 01:21:47,068
‪정말요?

1192
01:21:47,152 --> 01:21:49,029
‪이런 얘기는 안 하고 싶은데...

1193
01:21:49,529 --> 01:21:51,615
‪누구나 언젠가 죽는다는
‪사실을 알잖아요

1194
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
‪사람이 태어나는 순간
‪언젠가 죽는다고 기록되죠

1195
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
‪누가 그래요? 신요?

1196
01:21:57,704 --> 01:22:00,498
‪누가 미래를 말해 주죠?

1197
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
‪신은 거기도 있고 여기도 있죠

1198
01:22:03,084 --> 01:22:04,377
‪내 안에 있는 신이

1199
01:22:05,378 --> 01:22:06,963
‪당신 안의 신에게 경의를 표해요

1200
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
‪'나마스테'

1201
01:22:08,381 --> 01:22:10,634
‪인터뷰를 끝내기 전에

1202
01:22:10,717 --> 01:22:13,637
‪사랑을 전하는 당신의 유명한
‪끝인사를 부탁하고 싶네요

1203
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
‪모두에게 신의 축복이 함께하기를!
‪이 사람은 무신론자지만요

1204
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
‪오늘과 내일, 그리고 언제나

1205
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
‪신의 축복이 함께하기를 바랍니다

1206
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
‪그리고 제가 늘 기원하는 대로

1207
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
‪평화를 누리세요

1208
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
‪하지만 제일 중요한 건 뭐죠?

1209
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
‪마음에 가득한 사랑이에요

1210
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}‪"전시회 개막일 아침"

1211
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
‪내가 1면에 나왔어요

1212
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
‪이거 봐요

1213
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
‪박물관에 내 망토가 전시됐죠

1214
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
‪행복한 하루예요

1215
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
‪좀... 어리둥절하기도 하고요

1216
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
‪사람들이 좋은 얘기를
‪많이 해 줘요

1217
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
‪다들 오늘 밤에 대해 떠들죠

1218
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
‪가족도 다 여기 있고요

1219
01:23:32,382 --> 01:23:34,092
‪어때? 너무 커?

1220
01:23:34,592 --> 01:23:35,468
‪좀 큰가?

1221
01:23:35,552 --> 01:23:37,429
‪소박하고 잘 어울려요

1222
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
‪아침에 일어나면 생애 첫날 같아요

1223
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
‪오늘은 내가 주인공이죠

1224
01:23:43,977 --> 01:23:46,646
‪오늘은 최고의 왈테르가 될 거예요

1225
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
‪인생은 끊임없이 재창조돼요

1226
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
‪내가 되려고 연습하진 않죠

1227
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
‪클로즈업 준비됐어요?

1228
01:23:56,990 --> 01:23:57,824
‪됐고...

1229
01:23:59,743 --> 01:24:00,618
‪준비됐어요

1230
01:24:02,162 --> 01:24:03,872
‪클로즈업 가죠

1231
01:24:09,294 --> 01:24:11,004
‪보행 보조기는 찍지 말고요

1232
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
‪찍지 말라니까요

1233
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
‪내 상반신만 찍어요

1234
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
‪이쪽이에요, 왈테르

1235
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
‪"마이애미 역사 박물관
‪북관"

1236
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
‪왈테르를 직접 보는 건 처음이라
‪기대가 커요

1237
01:25:02,639 --> 01:25:03,973
‪다들 왈테르 때문에 왔죠

1238
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
‪미리 말하는데 이거 좀 뜨거워요

1239
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
‪뜨거우니 조심하세요

1240
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
‪- 여길 잡아요
‪- 사람들 들어올 공간이 없어?

1241
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
‪- 네?
‪- 자리가 없냐고?

1242
01:25:27,539 --> 01:25:29,874
‪네, 꽉 차서 이제 입장을 막았어요

1243
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}‪방금 들어왔는데 쪄 죽겠어요
‪왈테르 메르카도를 기다리고 있죠

1244
01:25:50,562 --> 01:25:51,437
{\an8}‪음악은 나오는데

1245
01:25:51,521 --> 01:25:52,480
{\an8}‪주인공은 안 보여요

1246
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
‪아직 못 봤는데
‪우린 왈테르의 광팬이에요

1247
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
{\an8}‪왈테르에게 바치는 행사가
‪곧 시작돼요

1248
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
{\an8}‪뭘 하게 될지는 잘 모르겠지만

1249
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
{\an8}‪마음이 벅차고 행복하네요

1250
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
‪왈테르의 심정은 어떨지 모르지만
‪우린 신나요

1251
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
‪엄청 기대돼요

1252
01:26:19,007 --> 01:26:19,924
‪떨려라

1253
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
‪이제 왕 의자에 앉으세요

1254
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
‪근데 춤이랑 다른 순서가
‪먼저잖아요

1255
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
‪- 왈테르는 앉아 있어야죠
‪- 나도 알아요

1256
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
‪"분위기 장난 아님"

1257
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
‪이제 시작해 볼까?

1258
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
‪좋아요, 가죠

1259
01:28:35,518 --> 01:28:37,437
‪난 침착하게 보이겠지만

1260
01:28:37,520 --> 01:28:39,105
‪심장이 터질 지경이에요

1261
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
‪어릴 때부터 방송으로 봤어요
‪사랑해요

1262
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
‪조끼 근사하네요

1263
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
‪- 맘에 들어요?
‪- 최고예요!

1264
01:29:02,045 --> 01:29:03,546
‪스페인에서 왔어요!

1265
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
‪순종적인 게자리라
‪늘 당신 말을 들었죠

1266
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
‪정말 아름답네요

1267
01:29:08,885 --> 01:29:11,220
‪고마워요, 전 전갈자리죠

1268
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
‪좋아요, 다음 분

1269
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
‪여기 축복해 주세요
‪사진 찍으려고요

1270
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
‪내 평생에

1271
01:29:33,368 --> 01:29:37,246
‪가장 아름답고
‪기억에 남는 순간이었어요

1272
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}‪"다음 날 아침"

1273
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
‪저것 봐!

1274
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
‪어쩜

1275
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
‪광고 잘 만들었네!

1276
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
‪내 머리도 그렇고
‪전부 다 아름다워

1277
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
‪근사하네

1278
01:30:11,614 --> 01:30:13,282
‪이거 봐, 아름답기도 하지

1279
01:30:16,160 --> 01:30:18,579
‪어린 시절 우리 가족 사진이네

1280
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
‪어머나

1281
01:30:20,456 --> 01:30:22,208
‪여긴 내가 없나 봐, 윌리

1282
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
‪- 어디요?
‪- 저 사진

1283
01:30:24,293 --> 01:30:25,545
‪이 꼬마잖아요

1284
01:30:25,628 --> 01:30:26,546
‪아니야, 말도 안 돼

1285
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
‪쿠카랑 헨리
‪그리고 부모님이잖아요

1286
01:30:29,090 --> 01:30:30,466
‪- 울적해지네
‪- 그러지 마세요

1287
01:30:30,550 --> 01:30:31,384
‪울적한걸

1288
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
‪난 점성술사지만
‪내 미래는 알고 싶지 않아요

1289
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
‪그냥 매 순간을 즐기고 싶죠

1290
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
‪한번 봐

1291
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
‪저것 봐

1292
01:30:58,661 --> 01:30:59,996
‪나 정말 귀엽지?

1293
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
‪네

1294
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
‪지금 천국에 있는 기분이에요
‪내가 선택한 삶을 살고 있죠

1295
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
‪사랑하는 사람들과 함께요
‪그게 천국이죠

1296
01:31:15,094 --> 01:31:16,971
‪다른 천국은 필요 없어요

1297
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
‪오늘 바로 지금이 천국이죠

1298
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
‪걸작이네!

1299
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
‪왈테르는 절대...

1300
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
‪안 떠나요

1301
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
‪육신은 떠나죠

1302
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
‪하지만 몸은 용기일 뿐
‪아무것도 아니에요

1303
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
‪당신이 떠나면

1304
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
‪당신이 떠나면

1305
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
‪왈테르가 죽어도 그 본질은
‪그를 사랑했던 모든 사람의

1306
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
‪마음속에 영원히 남을 거예요

1307
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
‪왈테르 메르카도는
‪시작과 끝이 없는 자연의 힘이에요

1308
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
‪한때는 스타였지만 지금은...

1309
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
‪왈테르가 곧 별자리죠

1310
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
‪"그 행사를 치르고 3개월 후
‪왈테르는 산후안에서"

1311
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
‪"가족과 친구들에게
‪둘러싸여 사망했다"

1312
01:32:26,666 --> 01:32:29,460
‪"왈테르의 몸은 이 땅을 떠났지만"

1313
01:32:29,544 --> 01:32:32,213
‪"사랑과 평화의 메시지는
‪여전히 남아 있다"

1314
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
‪자막: 조은애

1315
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
‪오늘과 내일, 그리고 언제나

1316
01:35:27,722 --> 01:35:29,473
‪신의 축복이 함께하기를 바랍니다

1317
01:35:29,557 --> 01:35:32,017
‪그리고 제가 늘 기원하는 대로

1318
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
‪평화를 누리세요

1319
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
‪하지만 제일 중요한 건 뭐죠?
‪마음에 가득한...

1320
01:35:37,398 --> 01:35:38,315
‪사랑이에요!



