1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:06,232
Jeg vokste opp med Walter Mercado
og husker hvor dramatisk han var.

5
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
Og hvor fabelaktig han var.

6
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Jeg kan ikke forestille meg
en engelskspråklig astrolog

7
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
som ville fange oppmerksomheten
til millioner av husholdninger.

8
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
Det var bare Walter.

9
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
Det var et sjokk
første gang jeg så Walter Mercado på tv.

10
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Jeg tenkte: "Hva er dette?"

11
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
Hva så om du kan gi og motta kjærlighet?

12
00:01:39,390 --> 00:01:43,269
Er det en kvinne, en mann?
Er det en trollmann?

13
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
Det var en del av vår barndom.

14
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
Hvis du besøkte folk,
var Walter Mercado på tv-en.

15
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
Og du var stille
til du hørte ditt stjernetegn.

16
00:02:02,580 --> 00:02:05,708
Walter var unik.
Han var annerledes, en banebryter.

17
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}Den begavede, talentfulle Walter Mercado!

18
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
{\an8}-Vet du hvem Walter Mercado er?
-Selvsagt!

19
00:02:20,431 --> 00:02:25,061
Enkelte som snakker engelsk, forstår ikke
hvor elsket du er i det spanske samfunnet.

20
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Du er større enn Jesus, du?

21
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Han fikk meg til å tro med sin talekunst.

22
00:02:33,153 --> 00:02:38,158
Tilkjennegi det du ønsker deg.
Synliggjør drømmene dine.

23
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Det vil bli ditt.

24
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Jeg syns at han er så positiv.

25
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
Han sender deg positivitet
via fjernsynet ditt

26
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
ett astrologisk tegn av gangen.

27
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
<i>Følg hjertet ditt.</i>
<i>Hjertet ditt tar aldri feil.</i>

28
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
Og så avsluttet han
med <i>"Mucho, mucho amor."</i>

29
00:03:03,600 --> 00:03:06,936
Men plutselig forsvant han.

30
00:03:09,647 --> 00:03:14,527
Mange ringte og spurte meg:
"Hva skjedde med Walter Mercado?"

31
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
Jeg vet ikke.
Jeg har mistet kontakten med Walter.

32
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Mente han bodde i Mexico.

33
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Min teori er
at han ikke ville bli gammel på tv-en.

34
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Han er syk og pensjonerte seg.

35
00:03:30,001 --> 00:03:34,839
Han bor i et herskapshus i Puerto Rico,
en stor festning der ingen slipper inn.

36
00:03:36,299 --> 00:03:39,135
Han døde to ganger. To ganger.

37
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
-Det sies at han bor i Grove.
-Kanskje han er utenomjordisk.

38
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Han har antagelig en egen planet.

39
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Folk sier mye rart og dikter opp enda mer.

40
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Hvor er Walter Mercado?
Hva skjedde med ham?

41
00:03:50,897 --> 00:03:53,274
Vi savner ham. Vi savner ham virkelig.

42
00:04:16,089 --> 00:04:19,759
{\an8}EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

43
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Disse er gamle, veldig gamle.

44
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Den suksessrike åndelige mesteren</i>

45
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
<i>har etablert seg som en ekspert</i>
<i>innen astrologi og mystisisme.</i>

46
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Se, Willie!

47
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
<i>Walter Mercado var en gjest</i>
<i>på mange populære tv-show.</i>

48
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Se.

49
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
Det er så følelsesladd.

50
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
Jeg tror at det verste av og til
er nødvendig for å bli voksen.

51
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
Jeg har opplevd vanskelige problemer.

52
00:06:09,369 --> 00:06:13,456
{\an8}Jeg led mye. Jeg tapte mye.

53
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
Jeg vil berette min historie.

54
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Ok. Jeg er klar.

55
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
<i>Jeg ble født på landet.</i>

56
00:06:46,489 --> 00:06:52,620
<i>Der jeg bodde, jobbet mange på gårder.</i>
<i>Fattige folk. Veldig fattige folk.</i>

57
00:06:53,955 --> 00:06:56,916
<i>Da jeg var liten, var jeg veldig sjenert.</i>

58
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
<i>Usikker.</i>

59
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
<i>Min mor var overbeskyttende.</i>

60
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
<i>Og jeg var en drømmer.</i>
<i>Jeg drømte bestandig.</i>

61
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
MAGIKEREN

62
00:07:15,393 --> 00:07:19,647
En dag falt en fugl i hagen.

63
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Og den var døende.

64
00:07:22,024 --> 00:07:25,862
Og jeg tok fuglen og begynte...

65
00:07:26,779 --> 00:07:30,867
...å be og puste liv i den fuglen.

66
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
En nabo så på.

67
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
Og jeg sa: "Du skal leve,
lille fugl, du skal leve."

68
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
Og plutselig begynte fuglen
å flakse med vingene, friskne til,

69
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
og så begynte den å fly.

70
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
Og damen sa: "Denne gutten har Guds nåde

71
00:07:53,264 --> 00:07:57,477
og kan hjelpe og helbrede folk,"
og hun begynte å fortelle om meg.

72
00:07:58,936 --> 00:08:05,443
Folk i landsbyen kom og spurte min mor:
"Vær så snill, la meg møte Walter."

73
00:08:06,777 --> 00:08:12,742
Så min mor plasserte meg i en stol,
og de begynte å ta på meg. Berøre.

74
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Og slik ble jeg "miraklenes Walter".

75
00:08:24,712 --> 00:08:28,925
Jeg visste fra fødselen av
at jeg ikke var som resten.

76
00:08:29,800 --> 00:08:33,638
Jeg skjønte da jeg så andre gutter
at jeg hadde en annen livsstil.

77
00:08:34,180 --> 00:08:40,895
Min bror red på hester, plantet sukkerrør
og bodde med min far støtt som det var.

78
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
Og jeg bodde med min mor,
spilte piano og leste bøker.

79
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Jeg var helt annerledes.

80
00:08:48,694 --> 00:08:50,530
Mor sa: "Hvis du er annerledes,

81
00:08:50,613 --> 00:08:53,449
bare fortsett med det.
Ikke bekymr deg for det.

82
00:08:53,950 --> 00:08:58,454
Å være annerledes er en gave.
Å være vanlig er alminnelig."

83
00:08:59,997 --> 00:09:06,420
Jeg bestemte meg på den tiden
å skape en berømt personlighet.

84
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
Så jeg visste
den motivasjonen ville bli til noe stort.

85
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Valp.

86
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Min lille dukke.

87
00:09:39,453 --> 00:09:41,831
-Willie?
-Ja, Walter.

88
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
-Vitaminene mine?
-Ja.

89
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Dette er de ulike multivitaminene
som Walter tar.

90
00:09:51,966 --> 00:09:56,596
Lakseolje for kolesterolet.
Øyentrøst for øynene.

91
00:09:56,679 --> 00:09:59,932
Kollagenpeptid. Tran.

92
00:10:00,016 --> 00:10:03,811
Pycnogenol. Hampprotein.

93
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Mitt navn er Willie Acosta,

94
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}og jeg har i mange år vært
Walter Mercados assistent.

95
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
I mange år.

96
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
-Så du er hans høyre hånd?
-Og hans venstre.

97
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Se hva jeg har til Runo.

98
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Våtservietter.

99
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
-Hunden min stinker aldri.
-Han stinker.

100
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
WALTERS HUND

101
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
Jeg har aldri... Nei. Han stinker aldri.

102
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Jeg var ung da jeg møtte Walter.

103
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Jeg er fortsatt ung.

104
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
Men jeg var veldig ung
da jeg møtte Walter.

105
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Willie er en del av min familie nå.
Jeg har mange nieser.

106
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
{\an8}Ivonne. Betty.

107
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}Bibi og Dannette.

108
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}Og Carmencita og Charito.

109
00:10:53,152 --> 00:10:54,695
Hva er hennes tegn?

110
00:10:55,029 --> 00:10:59,659
Hennes stjernetegn er Skytten.
Og hennes er Fiskene.

111
00:11:02,745 --> 00:11:06,332
Jeg elsker familien min.
Men Willie er alltid med meg.

112
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
Han hjelper meg med kostymene mine.

113
00:11:10,169 --> 00:11:14,507
Jeg gjør mange jobber.
Jeg hjelper Walter med alle behov.

114
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Jeg handler med Walter
og drar på kino med Walter.

115
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
Vi flyr til steder sammen.

116
00:11:24,392 --> 00:11:29,146
-Vi bor på samme hotell i samme rom.
-Han vet alt, alle hemmelighetene mine.

117
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
Veldig små hemmeligheter.

118
00:11:31,691 --> 00:11:33,776
-Du må spise kjeks også.
-Takk.

119
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
-De er bra for kroppen.
-Vil du jeg skal bli feit?

120
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
Ikke feit, men sunn.

121
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
-Jeg er sunn.
-Jeg vet det.

122
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Jeg beskytter Walter mot alt.

123
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Så ikke bli for hurpete med ham. Ja!

124
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
Nei, Runo får ikke kjeks. Nei.

125
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
Det var en tsunami av kunst i Puerto Rico.

126
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Alle tenkte på kunst.

127
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
Jeg begynte med dansetimer
på universitetet i Puerto Rico.

128
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Dans er min lidenskap.

129
00:12:47,308 --> 00:12:53,355
Puerto Rico var en liten øy,
og jeg var 100 år... forut for min tid.

130
00:12:56,233 --> 00:13:01,989
Men jeg danset.
Og jeg spilte i mange skuespill.

131
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Etter det ble jeg en tv-skuespiller.

132
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Jeg var med i mange telenovelaer.

133
00:13:30,351 --> 00:13:35,105
Walter spilte i et skuespill
i Puerto Rico som hette:

134
00:13:35,147 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>Triptico del amor, dolor y muerte.</i>

135
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Elin Ortiz hadde et show på Telemundo,

136
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
og han inviterte Walter
for å promotere skuespillet.

137
00:13:48,285 --> 00:13:55,251
Walter var kledd som en hinduisk prins
med en vakker hvit kappe, mye sminke

138
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
og Elin Ortiz sa til ham:
"La oss promotere senere.

139
00:13:59,338 --> 00:14:04,510
Walter, la oss snakke om astrologi.
Du leser alltid hendene til folk her,

140
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
og du spør bestandig:
'Hva er ditt stjernetegn?'

141
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
La oss snakke om astrologi."

142
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Jeg begynte å snakke.

143
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Men det var improvisert,
jeg talte rett fra hjertet.

144
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Det ble en 15 minutters monolog.

145
00:14:21,068 --> 00:14:25,322
"Væren, Tyren, Tvillingene,
Krepsen, månen, Løven, du er solen,

146
00:14:25,406 --> 00:14:28,576
Jomfruen, Merkur, Vekten, Venus."

147
00:14:28,659 --> 00:14:33,038
Så jeg bare la ut om det.
Ingen forventet det.

148
00:14:34,081 --> 00:14:41,046
Da segmentet var over, kom direktøren
for Telemundo løpende ned trappen,

149
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
og han sa: "Han må gjøre det igjen
i morgen fordi folk ringer inn."

150
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
"Alle telefonlinjene er opptatt.

151
00:14:49,263 --> 00:14:55,311
Så jeg vil at du skal ha
det samme showet i morgen.

152
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Jeg vil ha Walter Mercado i showet
i 15 minutter hver eneste dag.

153
00:15:01,483 --> 00:15:07,531
Og jeg vil se deg i det samme kostymet
i morgen. Jeg vil se Walter i kapper."

154
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
Etter tre måneder begynte han
med et timelangt show kalt:

155
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, las estrellas y usted.</i>

156
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
STJERNEN

157
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
VÅRT NESTE TV-PROGRAM

158
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
Og nå: Steinbukkens tegn.

159
00:15:40,522 --> 00:15:45,527
"Vi har to veier, to mennesker,
og én viktig avgjørelse å ta så ta den.

160
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
Du begynner en god syklus:
God helse, penger, lykke og kjærlighet.

161
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
Ha fred i din sjel, og elsk alle.

162
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
Selv de uutholdelige kritikerne
og de religiøse fanatikerne.

163
00:15:58,582 --> 00:16:03,963
Livsendringer vil gjøre deg lykkelig.
Tiden vil helbrede gamle sår.

164
00:16:04,046 --> 00:16:07,633
Du kommer til å oppleve
en veldig fordelaktig endring.

165
00:16:07,716 --> 00:16:09,635
Og den vil være veldig gunstig."

166
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Det showet begynte den 3. august i 1969.

167
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
Det ble ett av Puerto Ricos
mest populære tv-program.

168
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Vi prøver igjen.

169
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}Kom igjen. Tre, to...

170
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}TIDLIGERE MANAGER

171
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
{\an8}Jeg heter Bill Bakula.

172
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}Jeg ville aldri stå på scenen
eller foran kameraet.

173
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
Jeg ønsket å stå bak.
Det var min lidenskap.

174
00:16:59,977 --> 00:17:06,567
Jeg har kjent Walter siden jeg var
en ung mann som så ham på tv-en.

175
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Jeg bladde gjennom kanalene en kveld.

176
00:17:15,659 --> 00:17:17,661
Du blar fort. Plutselig stopper du.

177
00:17:21,081 --> 00:17:25,419
Fordi du så en fyr kledd
som… Så overdådig.

178
00:17:27,546 --> 00:17:32,176
Ringer og smykker.
Han fikk deg til å stoppe.

179
00:17:34,803 --> 00:17:38,557
Plutselig var du engasjert.
Og da han kom til ditt stjernetegn,

180
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
kjente du deg straks igjen.
"Han snakker om meg."

181
00:17:43,812 --> 00:17:47,566
Så jeg bestilte en konsultasjon.
Og det var utrolig.

182
00:17:49,276 --> 00:17:53,489
Så jeg sa: "Vel... er konsultasjonen over?
Og han svarte: "Ja."

183
00:17:53,572 --> 00:17:58,368
"Ok, da vil jeg snakke med deg om noe."
Under armen hadde jeg flere dreiebøker.

184
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
Og de dreiebøkene skildret
et nytt tv-program til ham.

185
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Noe nytt med bedre produksjonskvalitet.

186
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
To uker senere spilte vi inn
det første showet.

187
00:18:17,012 --> 00:18:21,683
Vi lagde ti timelange episoder,
48 minutter, i løpet av én helg.

188
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Og Walter var perfekt.

189
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Vi var det første tv-programmet
som bare handlet om astrologi.

190
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Det var fantastisk.

191
00:18:43,288 --> 00:18:48,085
Det er som en motivasjonstaler
som bruker astrologi til å motivere folk.

192
00:18:48,168 --> 00:18:49,586
Folk trenger motivasjon.

193
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Du er en positiv vannmann.

194
00:18:53,090 --> 00:18:58,679
Det er viktig at du har ben i nesen.
Du har brutt ned barrierer.

195
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Du har alltid elsket å skape og oppfinne.

196
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
Du blir aldri lammet.

197
00:19:03,475 --> 00:19:08,772
Folk hadde et sterkt ønske
om å bli inspirert på den tiden.

198
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Kanskje det var det rette tidspunktet,
det rette stedet og de rette folka.

199
00:19:14,653 --> 00:19:18,282
Alt lå til rette.
Ifølge stjernene var det perfekt.

200
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
Alle talent trenger støttespillere.

201
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Jeg var en trener med ett eneste formål.

202
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
Å spre Walters budskap
til så mange folk som mulig.

203
00:19:32,713 --> 00:19:36,842
Da jeg begynte med astrologi,
fikk astrologien en oppgangstid.

204
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Det ble virkelig en oppgangstid.

205
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter var på tv.

206
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
Han var på radio.

207
00:19:46,643 --> 00:19:52,441
Han spilte inn daglige horoskop
som ble kringkastet da folk dro på jobb.

208
00:19:55,777 --> 00:19:59,031
{\an8}Det er enklere å snakke
om markedene Walter ikke var i

209
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
{\an8}enn markedene Walter var i.

210
00:20:01,783 --> 00:20:05,704
Omtrent 150 radiostasjoner sendte
hans program mens vi var på topp.

211
00:20:06,496 --> 00:20:10,584
Steder der du aldri ville ha trodd
at det var latinamerikanske samfunn,

212
00:20:10,667 --> 00:20:11,710
meldte interesse.

213
00:20:13,128 --> 00:20:16,381
Og så begynner Walter
å kringkaste i hele Latin-Amerika.

214
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
Neste oppdrag var Brasil.
Det nest største markedet etter USA.

215
00:20:24,306 --> 00:20:27,601
Så kom Italia, Nederland, Storbritannia.

216
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
Bill gjorde meg
til verdens mest kjente synske person.

217
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
Den nye tidsalderens profet.

218
00:20:40,155 --> 00:20:44,159
Så satset jeg alt jeg hadde,
og alt jeg ikke hadde,

219
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
på å få innpass i USA sitt marked.

220
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
-Jøss.
-Hei, Walter, står til?

221
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
Det er antrekket.

222
00:20:50,999 --> 00:20:53,669
-Antrekket jeg ser på tv.
-Med perlene og alt.

223
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
Howard Stern inviterte oss på hans show.

224
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
Er du større enn Jesus?

225
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
{\an8}-Nei.
-Vær ærlig.

226
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
De behandler meg som Jesus, som Buddha.

227
00:21:03,679 --> 00:21:06,014
Jeg var litt usikker, men visste

228
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
at Howard var interessert
i yoga og hinduisme.

229
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
Jeg har samme bursdag
som Maharishi Mahesh Yogi.

230
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
-Sant.
-Det stemmer.

231
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
-Den samme timen.
-Ja.

232
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Du jobber fra navlen og ned,
og han jobbet fra navlen og opp.

233
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
Så kom Regis & Kathie Lee.

234
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
Han vil oppleve en bedring, en styrke.

235
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
-En bedring?
-I hjertet.

236
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Ja, i hjertet ditt.

237
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
{\an8}Og Sally Jessy Raphael.

238
00:21:31,248 --> 00:21:38,171
{\an8}Hundre og tjue millioner mennesker
oppsøker daglig denne mannen for råd.

239
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
Og plutselig begynte markedet
å forstå hvem denne fyren var.

240
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Jeg spår at du kommer til å bli
det neste årtusenets største komiker.

241
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
Det vil han bli.

242
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
Han inngikk en bokavtale.
Den heter <i>Beyond The Horizon.</i>

243
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Før vi visste ordet av det,
var vi over hele Amerika,

244
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
fra Canada til Tierra del Fuego.

245
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Det var en nyhetssending
som het <i>Primer Impacto.</i>

246
00:22:15,083 --> 00:22:19,755
{\an8}Og hver dag kl. 17,47 hadde de
astrologiske forutsigelser

247
00:22:19,838 --> 00:22:24,092
{\an8}med Walter Mercado.
De hadde ingen værmelding.

248
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
Walter er her
for å røpe stjernenes budskap.

249
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Jeg vil dere skal vite at tegnene er delt
i bevegelige, kardinale og faste tegn.

250
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Fiskene, dere er bevegelige.
Dere flyter med strømmen.

251
00:22:40,567 --> 00:22:42,569
Vi spilte det inn som et segment.

252
00:22:42,903 --> 00:22:45,697
{\an8}Folk elsket astrologi.
Nå skal dere få den på tv

253
00:22:45,781 --> 00:22:51,745
{\an8}av selveste Walter Mercado.
Det ble umiddelbart populært.

254
00:22:52,079 --> 00:22:55,499
Han var en viktig ressurs
for <i>Primer Impacto</i> på den tiden.

255
00:22:55,582 --> 00:23:00,962
{\an8}Han var én av de største kjendisene.
Ikke bare på spansk tv, men overalt.

256
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}Desember, stjernene og deg, Væren.

257
00:23:04,424 --> 00:23:08,428
{\an8}Ditt høyere sinn presser deg
til nye oppmøter, til nye høyder.

258
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Det er greit å reise.

259
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
Jeg var aldri modig nok til å reise selv

260
00:23:14,226 --> 00:23:20,190
eller å ha 300 disipler i Brasil
eller 500 disipler i Colombia.

261
00:23:20,440 --> 00:23:22,442
Bill åpnet mange dører for meg.

262
00:23:24,069 --> 00:23:27,239
Jeg fikk møte presidenter,
ambassadører, kjendiser.

263
00:23:30,909 --> 00:23:35,580
Statsministere og presidenter
fra ulike land kom til Walter

264
00:23:35,664 --> 00:23:37,332
for å bli spådd.

265
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Populariteten hans bare vokse
og vokse og vokse og vokse.

266
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
Han kunne ikke gå i gaten.

267
00:23:48,301 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>Uansett hvor han drar, er Walter Mercado</i>
<i>omringet av beundrende og hengivne fans.</i>

268
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Jeg har ventet siden kl. 09,00.

269
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Jeg var i rampelyset.

270
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Hundrevis av millioner så
programmene hans daglig.

271
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Han ble nesten som en religion.

272
00:24:14,995 --> 00:24:20,500
Vi drev og kringkastet <i>Primer Impacto.</i>
Vi skrev i tittelen: "Walter er her live."

273
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
Folk kom strømmende innen 15 minutter.

274
00:24:27,215 --> 00:24:33,680
Folk ville berøre ham,
som om han var helligere enn paven.

275
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Miami, New York, Panama, Colombia.

276
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Overalt ville folk ha en bit av Walter.

277
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
DEN KAPPEKLEDDE MANNEN

278
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Noen ganger sier folk: "Walter, du er
svært egosentrisk eller narsissistisk."

279
00:25:37,494 --> 00:25:43,083
Uansett hvor mye det koster, sier jeg:
"Du må stråle. Du må være Walter."

280
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Ok.

281
00:25:44,459 --> 00:25:50,799
{\an8}Han har et fremtredende ansikt
som trosser kjønn og kanskje alder.

282
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
Og håret hans er en blanding

283
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
av bra mannlig hår fra 70-tallet

284
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
og glamorøst bestemorhår.

285
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Har du hatt plastisk kirurgi?

286
00:26:08,233 --> 00:26:12,320
Litt. En spesiell Botox som Nicole Kidman.

287
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Jeg er som Dorian Gray.

288
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
Bildet mitt blir eldre,
men jeg forblir ung.

289
00:26:25,208 --> 00:26:30,714
Jeg har en spesiell kappe
til hvert show, eller en kjole.

290
00:26:32,007 --> 00:26:35,010
Noen er tunge. Noen er lettere.

291
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
Noen er håndmalte.

292
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Hver eneste én har en historie.

293
00:26:51,484 --> 00:26:55,071
Han var den første som brukte kapper

294
00:26:55,155 --> 00:27:00,160
med perler og sminke,
farget hår, mye smykker.

295
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Én av Brasils beste designere lagde dette.

296
00:27:04,414 --> 00:27:08,543
-Veldig ydmykt.
-Armbåndet er ydmykt?

297
00:27:08,627 --> 00:27:09,753
Ja. Liker du det?

298
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Mange designere begynte
å lage kapper til ham.

299
00:27:16,760 --> 00:27:19,012
Versace lagde ham én.

300
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Swarovski-krystaller.

301
00:27:23,850 --> 00:27:27,687
Paljetter. Rhinsteiner. Perler.

302
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
De kostet mye, men var vakre.

303
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Walter dekorerte budskapet sitt.

304
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Jeg er bildet, og kappen er rammen.

305
00:27:42,786 --> 00:27:49,668
Kappen... dekker meg
og gjør det mulig for meg

306
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
å nå hjertene til publikummet mitt.

307
00:27:58,051 --> 00:28:01,429
Han hadde, som Elvis
og Liberace, en spesiell stil.

308
00:28:02,889 --> 00:28:07,519
Paven har det også.
Ser det ikke bra ut, lytter vi ikke.

309
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Tusen takk, og ikke gå glipp
av Walter Mercados antrekk.

310
00:28:11,564 --> 00:28:15,402
Det ser ut som et slags gresskar
som vil kvele ham. Så fantastisk.

311
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
En natt med magi og mystikk.

312
00:28:20,448 --> 00:28:22,450
En natt der alt er mulig,

313
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
der de vi elsket,
de som elsket oss, vender tilbake

314
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
for å oppsøke
hjemmets varme og kjærlighet.

315
00:28:32,502 --> 00:28:37,340
Kjenner du en annen som ser ut som Walter,
snakker som Walter, kler seg som Walter?

316
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Han skapte seg selv.

317
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
Han gjorde bare noe helt nytt.

318
00:28:52,856 --> 00:28:58,027
{\an8}Og folk er betatt
av Walters skjønnhet og glamour.

319
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Jeg vil være vakker og forlokkende.

320
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Jeg vil fascinere folk.

321
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Jeg studerte dans så jeg brukte hendene.

322
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
Folk elsker sånne dumme ting.

323
00:29:15,086 --> 00:29:20,425
Så jeg bruker de dumme tingene
til å undervise, hjelpe, tjene, gi.

324
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
Et fint budskap om kjærlighet og fred.

325
00:29:22,886 --> 00:29:26,890
Kjærligheten er årsaken til alt.
Den er begynnelsen og slutten.

326
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
Kjærligheten er grunnen til å leve.

327
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Han var banebrytende.

328
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Hele utseendet hans.
Kappene, lagene, de flotte kostymene.

329
00:29:42,322 --> 00:29:48,286
Det virker ikke så veldig rart nå,
men på den tiden var det skandaløst.

330
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
Han gjorde det likevel.

331
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Hvordan går det, små skapninger?

332
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
Jeg venter spent på dagens gjest.

333
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Men jeg har mange problemer
som følge av en kvinnes kjærlighet.

334
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
På 90-tallet ga de meg mitt eget show.

335
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}SKUESPILLER

336
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Det var som et sketsjshow
der jeg spilte ulike figurer,

337
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
og jeg tenkte med en gang:
"Jeg må imitere Walter Mercado."

338
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
Min imitasjon har
samme ringer, kapper, hår.

339
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Det er én av mine mest berømte figurer.

340
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Jeg tror folk elsker den
fordi den er basert på Walter Mercado.

341
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter var både elsket
og integrert i kulturen.

342
00:30:49,722 --> 00:30:53,434
Men folk slo også homofile vitser om ham.

343
00:30:53,852 --> 00:30:56,938
Han ble både omfavnet og utstøtt samtidig.

344
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Mange av imitasjonene gjorde narr av ham.

345
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Han likte ikke å bli imitert.

346
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Det ser ut som du er kledd som meg.

347
00:31:12,036 --> 00:31:17,542
Ikke imiter meg dårlig slik alle gjør.
Jeg ville aldri gå med de buksene.

348
00:31:19,502 --> 00:31:26,426
Når de ser Walter og gjør narr av ham,
er det fordi de vil være som Walter.

349
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Ja.

350
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
Og ditt kjærlighetstegn?

351
00:31:29,429 --> 00:31:32,265
-Skorpion, ti stille...
-Han stikker bakfra!

352
00:31:32,432 --> 00:31:36,978
Og jeg stikker forfra!
Jeg er som deg, omvendt og allsidig!

353
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
Latino-samfunnet var ganske homofobisk.

354
00:31:43,818 --> 00:31:48,531
{\an8}Spesielt på 70- og 80-tallet.
Det er fremdeles sånn i dag,

355
00:31:49,407 --> 00:31:55,079
men det var mye sterkere på den tiden.
Og maskuliniteten var så firkantet.

356
00:31:59,959 --> 00:32:02,670
Da jeg vokste opp som en skeiv gutt,

357
00:32:02,754 --> 00:32:07,592
ga det meg håp... å se Walter Mercado.

358
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Da jeg så Walter, tenkte jeg:
"Ok, jeg er ikke så annerledes."

359
00:32:14,682 --> 00:32:20,939
Her er det en mann på tv-en
som bryter alle disse reglene.

360
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Du har et veldig feminint utseende.

361
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Du har et ansikt...

362
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
Som barn, på telefonen,
kalte folk meg "miss".

363
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Det plager meg aldri.

364
00:32:32,200 --> 00:32:36,913
"Hvem er dette?" "Hallo, Mrs..."
"Nei, Mr." Det plager meg ikke.

365
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Han har en veldig feminin energi.

366
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Han er androgyn. Han ser ut som en kvinne.

367
00:32:44,712 --> 00:32:46,714
Av og til ser han ut som en mann.

368
00:32:49,425 --> 00:32:54,806
De som sa: "Han er skeiv,"
eller "Det er en homse," eller...

369
00:32:54,973 --> 00:32:57,058
"Jeg bryr meg ikke." Han bryr seg ikke.

370
00:32:57,642 --> 00:33:03,564
Walter tar en "jeg bryr meg ikke"-pille,
og jeg begynte å ta den samme pillen.

371
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
Og jeg smører meg med vaselin
så hele kroppen min er glatt.

372
00:33:09,195 --> 00:33:12,240
Uansett hva de sier…
Jeg smører meg med vaselin.

373
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
På et eller annet vis var det mulig,
i en misogynistisk, superkatolsk kultur,

374
00:33:21,624 --> 00:33:26,629
for Walter å lykkes.
Vi trengte Walter i det landskapet.

375
00:33:32,927 --> 00:33:35,847
-Er du heterofil?
-La meg fortelle deg noe.

376
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
Jeg respekterer sex som noe hellig.

377
00:33:38,307 --> 00:33:42,854
For meg er sex åndelig.
Jeg er gift med folket mitt.

378
00:33:43,479 --> 00:33:48,359
Walter taler ikke åpent om seg selv.
Ikke med sin egen familie engang.

379
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Jeg har sett journalister forsøke
å snakke om hans seksualitet,

380
00:33:53,531 --> 00:33:58,703
partnere og kjærester.
Og det er tema han unngår.

381
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Du snakker ikke
om din seksualitet eller identitet.

382
00:34:03,791 --> 00:34:08,171
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg har seksualitet med vinden,

383
00:34:08,254 --> 00:34:13,426
med blomstene i hagen,
med den skjønne naturen.

384
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
Jeg trenger ikke en person
for å kunne føle meg lykkelig

385
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
eller oppnå en orgasmisk opplevelse.

386
00:34:21,768 --> 00:34:26,522
Nei. Jeg har sex med livet.
Jeg har sex med alt,

387
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
med klær, med skjønnhet.

388
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
Folk tror jeg er elskeren hans.

389
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
Jeg vet ikke hva de tror.
De tror at vi er i et forhold.

390
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Vårt forhold er et familieforhold.

391
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Jeg har aldri lagt en finger på Walter.

392
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Aldri i mitt liv.

393
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
Walter lot ikke folk definere ham
med hans seksualitet.

394
00:34:56,594 --> 00:35:03,101
Det angikk ikke andre folk.
Han tok aldri stilling til det.

395
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
Hvis Walter Mercado hadde stått frem
på 60-, 70- eller 80-tallet,

396
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
ville karrieren hans ha lidd.

397
00:35:15,279 --> 00:35:20,910
Puertoricanere sier ofte:
"Det du kan se, spør du ikke om."

398
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Og jeg vet at synlighet er veldig viktig.

399
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
Men å ikke stå frem forhindret
at homofobien løp løpsk.

400
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Noen ting er så dypt forankret,

401
00:35:36,759 --> 00:35:41,472
fra barndommen og familien din,
at det repeterer oppe i hodet ditt.

402
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
Det er vanskelig å endre dem.

403
00:35:45,726 --> 00:35:52,650
Han brøt så mange samfunnslover.
Det er mer enn å bare stå frem.

404
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Superhelter bruker kapper.

405
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
Og jeg anser Walter som en superhelt.

406
00:36:05,538 --> 00:36:09,375
Når det gjelder hans åpne hemmeligheter,

407
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
tror jeg ikke
at han bekrefter eller benekter noe.

408
00:36:14,088 --> 00:36:16,841
Du sier ikke
at Walter Mercado er en jomfru?

409
00:36:18,050 --> 00:36:19,969
Du sier ikke at du er en jomfru?

410
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Den eneste i byen.

411
00:36:27,059 --> 00:36:28,394
Den eneste i byen!

412
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
Dette er en tarotkortstokk,

413
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
en spesiell kortstokk
for en spesiell dag og måned.

414
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Det er kjærlighetens måned.

415
00:36:40,406 --> 00:36:45,286
Jeg har trukket et kort til deg,
vannmann, fordi du er sterk nå.

416
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Ingen kan fornedre,
knuse eller stoppe deg.

417
00:36:48,581 --> 00:36:51,334
Du er sterkere enn noensinne, vannmann.

418
00:36:51,542 --> 00:36:53,294
Jeg tror ikke på sånt.

419
00:36:53,461 --> 00:36:57,465
Jeg er bare sånn. Men jeg skal være ærlig.

420
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
Når du møter og får muligheten
til å tilbringe litt tid med Walter,

421
00:37:02,970 --> 00:37:08,559
innser du at det er noe der.
Er det guddommelig? Jeg vet ikke.

422
00:37:08,768 --> 00:37:13,940
Men det er unikt, og ingen andre
som jeg har møtt... har det.

423
00:37:14,023 --> 00:37:18,277
Disse forferdelige spådommene,
alle kataklysmene, tragediene

424
00:37:18,361 --> 00:37:20,947
og katastrofene som skal skje...

425
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
Ikke tro på dem.

426
00:37:22,782 --> 00:37:25,576
De som tror på Gud, frykter ikke noe.

427
00:37:26,160 --> 00:37:30,831
Han plantet en idé i folks hoder: tro.

428
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
Tro at det vil gå bra med deg.

429
00:37:33,376 --> 00:37:37,380
Du må tro...
Hvis du ikke tror, vil du aldri lykkes.

430
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Jomfru, det som en gang var
så stygt og trist, vil endre seg.

431
00:37:42,593 --> 00:37:47,014
Vannet vil forsvinne.
Livet ditt vil endre seg totalt.

432
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
Så dra nytte av det og gjør

433
00:37:50,434 --> 00:37:55,106
det du ikke våget å gjøre i går, jomfru!

434
00:37:55,523 --> 00:37:59,277
Han sier aldri noe negativt.

435
00:37:59,777 --> 00:38:01,529
-Velsignelser.
-Aldri.

436
00:38:02,154 --> 00:38:08,035
Jeg tror nok det antagelig er nøkkelen
til hans suksess og kommunikasjonsevne.

437
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Som en budbringer i Vannmannens tidsalder

438
00:38:10,913 --> 00:38:17,420
bringer jeg dere en beskjed
om lys... kjærlighet... og fred.

439
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Hver dag fortalte han deg vakre ting.

440
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Og alle vil vite
om morgendagen blir bedre.

441
00:38:25,886 --> 00:38:27,138
Han er som en kriger.

442
00:38:27,638 --> 00:38:30,224
Budskapet hans var, og er fortsatt,

443
00:38:30,933 --> 00:38:34,687
å leve livet ditt
med så mye kjærlighet som mulig.

444
00:38:39,900 --> 00:38:44,989
La oss begynne med å ta opp
de mest kontroversielle spørsmålene

445
00:38:45,072 --> 00:38:47,241
-om Walter Mercado.
-Hele livet mitt.

446
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
Hvorfor blander du så mange religioner?

447
00:38:52,997 --> 00:38:59,587
Ikke bare Santeria, primitive religioner,
med kristendommen, men alle religionene?

448
00:38:59,670 --> 00:39:02,923
Du blander alle religionene
og løser problemer. Hvorfor?

449
00:39:03,591 --> 00:39:07,928
Ingen har monopol på Gud.
Det er latterlig å tro det.

450
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Shango eller Santa Barbara.
Hvem bryr seg om navnet?

451
00:39:13,726 --> 00:39:17,730
Jeg tok det beste fra buddhismen,
det beste fra hinduismen...

452
00:39:20,483 --> 00:39:25,321
...det beste fra kristendommen
og blandet det med astrologi.

453
00:39:25,863 --> 00:39:32,828
Jeg innså at alle religioner har
et konvergenspunkt.

454
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
Interkonfesjonell religion.

455
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
Du må være snill mot folk.

456
00:39:37,416 --> 00:39:40,336
Du må være
den beste versjonen av deg selv.

457
00:39:40,419 --> 00:39:42,421
Og du må tro på deg selv.

458
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Tyr, vær sterk, veldig sterk!
Stå på ditt, ikke gi opp!

459
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Insister til du oppnår det du ønsker.
Kosmoset vil skjenke deg det.

460
00:39:55,518 --> 00:40:00,314
Walter appellerer til det brede lag
fordi han får kontakt med noe

461
00:40:00,398 --> 00:40:04,652
som mange av oss mangler.
Spesielt innvandrere.

462
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Jeg tror han gir oss håp.

463
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Jeg tror han gir folk en grunn til å tro

464
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
at livene deres snart kan bli bedre.

465
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
Og hvis du lytter til ham
og følger retningslinjene hans,

466
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
vil du kanskje få et bedre
og mer tilfredsstillende liv.

467
00:40:29,427 --> 00:40:34,265
Måtte Gud velsigne dere alle
i dag, i morgen og for alltid.

468
00:40:34,348 --> 00:40:40,354
Mitt budskap er folks indre kraft.
Du kan vinne. Tro på deg selv.

469
00:40:40,855 --> 00:40:44,442
{\an8}Og slik hjelper jeg folk å bli sterkere.

470
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}VERDENS FREMSTE ASTROLOG!

471
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
LYKKEHJULET

472
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
<i>Har du spørsmål? Trenger du svar?</i>

473
00:40:59,665 --> 00:41:04,044
<i>Er du bekymret for én du elsker?</i>
<i>Trenger du karriere- eller kjærlighetsråd?</i>

474
00:41:06,547 --> 00:41:10,217
{\an8}Hei. Jeg er Walter Mercado.
Takk for at dere har gjort

475
00:41:10,301 --> 00:41:13,137
{\an8}Psychic Friends Network
til verdens mest populære

476
00:41:13,220 --> 00:41:16,140
{\an8}telefontjeneste for synske.

477
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}På begynnelsen av 90-tallet hadde de
disse 1900-numrene,

478
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}og Walters manager, Bill Bakula,
valgte å gjøre det med Walter

479
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}så folk kunne ringe og snakke med ham.

480
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}Du tar telefonen uansett hvor du er?

481
00:41:33,949 --> 00:41:37,786
{\an8}Ja. Jeg elsker å ha kontakt med folket.

482
00:41:38,078 --> 00:41:42,249
{\an8}Vi opprettet
en tradisjonell 1900-direktelinje

483
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
med stor suksess.

484
00:41:47,129 --> 00:41:49,798
{\an8}Vi var de eneste
i det latinamerikanske markedet,

485
00:41:49,882 --> 00:41:53,135
{\an8}og vi var banebryterne utenfor USA.

486
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Jeg vant 9000 dollar på indisk bingo.

487
00:41:58,098 --> 00:42:00,184
{\an8}Takk, Walter. Takk.

488
00:42:00,684 --> 00:42:03,771
{\an8}I Brasil er han ikke kjent
som Walter Mercado,

489
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
men som <i>Ligue Já. </i>Det betyr: "Ring nå".

490
00:42:10,986 --> 00:42:13,989
{\an8}Plutselig hadde han
en halv million abonnenter.

491
00:42:14,490 --> 00:42:18,160
{\an8}Og 4000 synske personer.
Fire tusen som tok telefonene.

492
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}Mine synske er for meg...

493
00:42:20,996 --> 00:42:24,750
{\an8}Jeg tror ikke, jeg vet...
De er de beste i hele verden.

494
00:42:25,251 --> 00:42:29,672
{\an8}De er naturlig synske, født med evnen.

495
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}Evnen til å hjelpe å styrke andres liv.

496
00:42:33,842 --> 00:42:36,762
Jeg visste at det var... sludder.

497
00:42:36,845 --> 00:42:39,932
Det kunne være hushjelpen min
som tok telefonen

498
00:42:40,391 --> 00:42:42,393
{\an8}og tjente 25 dollar per samtale.

499
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Dere kommer til å være gift</i>
<i>innen to måneder etter fødselen.</i>

500
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Gift?

501
00:42:51,610 --> 00:42:55,614
Jeg sier aldri: "Du vil vinne et lotteri."

502
00:42:55,823 --> 00:42:59,827
Eller: "Du vil ha en ektemann
om en uke." Jeg prøver...

503
00:43:00,661 --> 00:43:03,664
...aldri å lure folk. Nei, aldri.

504
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Bare International Psychic Society
har spådd de vinnende lottotallene,

505
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}familiegjenforeninger og suksesshistorier.

506
00:43:15,718 --> 00:43:17,636
Mange av direktelinjene var svindel.

507
00:43:18,262 --> 00:43:23,017
Kritikerne hevder du gjorde det
for å snyte fattige, desperate folk.

508
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Men de fikk bestandig…

509
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
...en inspirasjon- eller motivasjonstale.

510
00:43:32,484 --> 00:43:37,781
{\an8}Mange utnyttet de 800-numrene
til å tjene millioner.

511
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Ring for en gratis tarotspådom.

512
00:43:39,908 --> 00:43:44,163
Walter tjente ikke millioner på det.
Bill Bakula tjente millioner på det.

513
00:43:45,080 --> 00:43:48,709
Bill sa: "Disse folka er ærlige.
Stol på meg. Det vil gå bra."

514
00:43:48,959 --> 00:43:54,965
Walter ville tjene penger han også,
men Walter var mer troskyldig og naiv.

515
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
{\an8}Walters fokus var ikke foretaket.

516
00:44:00,346 --> 00:44:06,935
{\an8}Så det var viktig for Walter å vite
at noen tok seg av foretaket for ham.

517
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
Så han kunne fokusere
på det han var flinkest til.

518
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Walter forventet bare gode ting.

519
00:44:15,819 --> 00:44:22,076
Og havnet i kjempetrøbbel
som han aldri forutså.

520
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
Bill Bakula var min engel.

521
00:44:34,755 --> 00:44:38,092
Han ble sendt til meg av Gud

522
00:44:38,300 --> 00:44:43,555
for å hjelpe meg å spre mitt budskap
om kjærlighet og forståelse.

523
00:44:44,348 --> 00:44:47,768
Han var veldig smart. Han var mesteren.

524
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
Walter var veldig glad i Bill.

525
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
Tillit og kjærlighet.

526
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill ble nesten som en sønn for ham.

527
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Bakula ga Walter dyre gaver.

528
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Når han ankom et hotell,
var rommet fylt med hvite roser.

529
00:45:10,249 --> 00:45:14,211
Tjue rosebuketter. Tjue hver dag.

530
00:45:15,295 --> 00:45:17,047
Det var veldig overdådig.

531
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Han sa: "Du kan ikke spise
ris og bønner, Walter.

532
00:45:21,260 --> 00:45:26,432
Nei, du må spise kaviar.
Du må ha den mest utsøkte maten."

533
00:45:26,807 --> 00:45:29,977
Jeg hadde mitt eget fly. Alt var utmerket.

534
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Jeg elsket de tingene.

535
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Walter liker å glede alle.

536
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Så hvis du er snill mot ham,

537
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
vil han prøve å glede deg.

538
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
Jeg kan ikke huske
å ha hørt Walter si nei.

539
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Han er ikke den typen.

540
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
På innsiden er han en liten gutt
som bare vil bli elsket og respektert.

541
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Walter gjorde det Bill ba om.

542
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
"Ok, hvis jeg må gjøre det,
må jeg gjøre det. Ok."

543
00:46:06,597 --> 00:46:07,514
Ok.

544
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
-Her.
-Ok.

545
00:46:10,184 --> 00:46:11,935
-Ok.
-Ok.

546
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
{\an8}"Kommer!"

547
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Ok. Null problem.

548
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Han hadde en slags makt
til å forhekse ham med løfter.

549
00:46:20,944 --> 00:46:24,948
Og Walter er så fantasirik
at han bare slukte det rått.

550
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
En kveld ba jeg advokaten min
om å komme hjem til meg,

551
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
og jeg sa: "Dette er en viktig kontrakt.

552
00:46:40,130 --> 00:46:43,258
Les den godt." Og han svarte: "Skal bli."

553
00:46:44,092 --> 00:46:46,720
Dagen etter sa han:
"Signer. Den er perfekt."

554
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
Og jeg leste ikke kontrakten engang.

555
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
MERCADO TILDELER BART UOPPSIGELIG...

556
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
Walter signerte bare
det han ble bedt om å signere.

557
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Det var ingen som passet på ham.

558
00:46:59,817 --> 00:47:03,237
{\an8}Advokaten som evaluerte den,
forklarte egentlig ikke

559
00:47:03,320 --> 00:47:06,740
kontraktens omfang for Walter.

560
00:47:06,824 --> 00:47:10,494
Så Walter signerte avtalen blindt.

561
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Det var der problemene begynte.

562
00:47:15,165 --> 00:47:17,251
I henhold til kontrakten overdro Walter

563
00:47:17,334 --> 00:47:21,088
alle rettighetene til foregående
og fremtidige verk til Bills firma.

564
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Han overdro også rettighetene
til navnet hans, Walter Mercado.

565
00:47:27,553 --> 00:47:30,973
De hadde et godt vennskap,
et godt forretningsforhold,

566
00:47:31,056 --> 00:47:36,103
så Walter trodde Bill Bakula gjorde
det som var best for Walter.

567
00:47:36,186 --> 00:47:40,607
Kunstneren er aldri forretningsmannen.

568
00:47:40,983 --> 00:47:44,570
En kunstner tenker... på kunsten sin.

569
00:47:44,653 --> 00:47:50,659
Hvordan han skal se ut.
Hvordan... han skal imponere publikum.

570
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}BAK SCENEN I "WALTERS CIRCLE OF POWER"

571
00:47:54,079 --> 00:48:01,044
{\an8}Min kommunikasjon med Walter endte,
og Bill ble kontaktpersonen min.

572
00:48:02,880 --> 00:48:09,344
For Bill handlet alt om forretningen:
"Hvordan kan jeg maksimere utbyttet?"

573
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
Walter fikk råd av noen familiemedlemmer

574
00:48:13,891 --> 00:48:17,227
som fikk ham til å innse
at forholdet var problematisk.

575
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Når familien involverer seg
i en kunstners virksomheter,

576
00:48:24,693 --> 00:48:27,946
er det sjeldent bra for kunstneren.

577
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Han prøvde å selge mine gamle verk.

578
00:48:32,910 --> 00:48:37,915
Han resirkulerte gamle horoskop
som om de var dagsaktuelle.

579
00:48:38,582 --> 00:48:43,754
Det var galt. Jeg må være ærlig med folk.
Men jeg kunne jo ikke stoppe ham

580
00:48:43,837 --> 00:48:47,799
fordi den nye kontrakten ga ham
full kontroll over alle mine verk.

581
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
Kontrakten ga alt,

582
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
navnet hans, skikkelsen hans,
imaget hans, til Bill Bakula.

583
00:48:55,724 --> 00:49:02,064
Begge partene hadde habile advokater.
Begge partene forstod kontrakten.

584
00:49:02,981 --> 00:49:07,611
Og han fikk betalt.
Han fikk det kontrakten lovte ham.

585
00:49:07,945 --> 00:49:12,783
Kontrakten hadde ingen tidsramme.
Den ville med andre ord vare evig.

586
00:49:13,033 --> 00:49:17,371
Og det var svært vanskelig
å få sagt opp denne avtalen.

587
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
Den gagnet ikke Walter.

588
00:49:21,917 --> 00:49:28,340
Han eier alle mine avgjørelser,
alt i livet mitt. Han eier livet mitt.

589
00:49:32,761 --> 00:49:35,931
Så sluttet han å betale.
Han sluttet å betale.

590
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma sier: "Vi trenger pengene.
Og de sender ikke sjekkene lenger."

591
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter fortsatte å spille inn programmet

592
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
og overholde kontrakten,
men pengene kom ikke.

593
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
Så da sa Walter opp kontrakten.

594
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Men Bill sa at kontrakten var evigvarende.

595
00:50:02,040 --> 00:50:03,500
TERRITORIET ER UNIVERSET

596
00:50:03,583 --> 00:50:08,922
Da jeg oppdaget at kontrakten er
så... vanskelig å ha med å gjøre,

597
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
forsøkte jeg å snakke med ham
så vi kunne fortsette med en ny kontrakt.

598
00:50:15,929 --> 00:50:19,766
Vi kjøpte foretaket. Vi leide det ikke.

599
00:50:20,225 --> 00:50:23,145
Han solgte navnet sitt.
Han solgte merkevaren sin.

600
00:50:24,396 --> 00:50:30,527
Men det oppstod uenighet... om kontrakten.

601
00:50:31,862 --> 00:50:33,697
Så vi endte opp i retten.

602
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
Alt begynte å slå sprekker. Ja.

603
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Vårt erstatningskrav
mot Walter var én dollar.

604
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
Vi ville ikke drive ham konkurs.

605
00:50:48,628 --> 00:50:51,548
Vi ville bare
at verden skulle vite vi hadde rett.

606
00:50:52,049 --> 00:50:56,261
Det er ikke sant. Bill Bakula ville

607
00:50:56,470 --> 00:51:01,058
at Walter skulle betale
cirka 14-15 millioner dollar i erstatning.

608
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
Det var et mareritt.
Mange problemer, pålegg og…

609
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Det var et rent mareritt.

610
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
Retten forbød Walter
å bruke navnet hans profesjonelt

611
00:51:15,697 --> 00:51:18,825
inntil varemerkekonflikten var avgjort.

612
00:51:18,909 --> 00:51:24,456
Walter fikk ikke lov til å gjøre noe
fordi Bill Bakula eide imaget hans.

613
00:51:25,916 --> 00:51:31,088
Så vi måtte fjerne Walter
fra showet, dessverre.

614
00:51:33,006 --> 00:51:37,427
Det var veldig sjokkerende
at retten ga Walters navn til en annen.

615
00:51:37,594 --> 00:51:43,308
{\an8}Jeg har aldri sett noe lignende før.
At det var mulig å gi bort navnet sitt.

616
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Når du prøver å forklare for folk:

617
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
"Han mistet retten til navnet sitt
og kan ikke være på tv lenger."

618
00:51:50,273 --> 00:51:52,859
Folk som meg forstod ikke det.

619
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
Det hadde alvorlige økonomiske følger.

620
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Han fikk verken betalt

621
00:52:01,618 --> 00:52:06,206
eller jobbet i den perioden.
Det var vanskelig for ham.

622
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
Vi opprettet et søksmål
for å få sagt opp avtalen.

623
00:52:11,670 --> 00:52:17,926
Jeg ble bedt om å stille i retten.
Og Walter og Bill... satt i rettssalen...

624
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
De satt på hver sin side
og bare stirret på meg.

625
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
Det var som et slag mellom to styrker.

626
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
Dette var en krig. En krig.

627
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
I det første søksmålet
vant Bakula på ett punkt

628
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
og Walter vant det andre.

629
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Så da ble det et nytt søksmål.

630
00:52:43,451 --> 00:52:46,454
Så vi forble fanget i et limbo.

631
00:52:47,414 --> 00:52:54,379
Vi hadde advokater i Mexico,
i Argentina, i Puerto Rico, i Miami.

632
00:52:56,631 --> 00:53:01,011
Å sitte i en rettssal og kjekle
med de du elsker, er tøft for meg.

633
00:53:01,928 --> 00:53:05,182
Og jeg måtte innse fakta.

634
00:53:06,266 --> 00:53:09,603
Det var en vanskelig tid.
Ja, veldig vanskelig.

635
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Det var vanskelig.

636
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
Og Walter er veldig følsom.
Han er en følsom person.

637
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
Jeg har aldri angret på noe.

638
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
"Anger" er bare et ord i ordboken.

639
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Jeg har ingen anger.

640
00:53:34,169 --> 00:53:39,341
Juryen fastslo til slutt
at Walter hadde kommet i veien

641
00:53:39,424 --> 00:53:44,179
for de kontraktene,
men Bill Bakula hadde ikke tapt noe.

642
00:53:44,763 --> 00:53:51,728
Så Walter fikk tilbake rettighetene.
Navnet, imaget og skikkelsen hans.

643
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Det var det Walter ønsket.

644
00:53:54,689 --> 00:53:56,441
Det var en lang, hard kamp.

645
00:53:57,025 --> 00:54:03,698
Og... konsekvensene var alvorlige
for oss, og da spesielt for Walter.

646
00:54:03,990 --> 00:54:07,994
Han kjempet i seks år.

647
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Seks år som gikk tapt.
Han tapte millionvis av dollar.

648
00:54:13,708 --> 00:54:15,919
Det ble en følelsesmessig påkjenning.

649
00:54:16,253 --> 00:54:21,174
Jeg tror...
Jeg tror det påvirket ham fysisk.

650
00:54:21,675 --> 00:54:26,096
Jeg tror Bill... knuste Walters hjerte.

651
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
I begynnelsen var Bill engelen hans.

652
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
Og mot slutten ble Bill djevelen hans.

653
00:54:42,153 --> 00:54:43,822
Etter seks år med rettssaker

654
00:54:43,905 --> 00:54:47,075
fikk Walter lov
til å ta i bruk navnet sitt igjen.

655
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
To dager senere fikk han et hjerteinfarkt.

656
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
TÅRNET

657
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Da jeg ankom sykehuset,
var Walter så godt som død.

658
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Det var ingen livstegn.

659
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Jeg holdt bibelen og ba til Gud.

660
00:55:17,022 --> 00:55:19,649
Han hadde tre tette arterier.

661
00:55:20,567 --> 00:55:23,236
Fryktet du at dette var slutten?

662
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Jeg... Ja.

663
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Han var så lei av å slåss.

664
00:55:30,618 --> 00:55:34,622
Han var lei av så mange ting.

665
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Stress var hovedårsaken
til hjerteinfarktet.

666
00:55:42,464 --> 00:55:49,387
I Puerto Rico var det ikke mye hjelp å få.
Han ble flyttet fra sykehus til sykehus.

667
00:55:50,055 --> 00:55:54,809
Du så at han kjempet for livet.
Vi ville gjøre alt som stod i vår makt.

668
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
"La oss flytte ham med helikopter."

669
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Du vet ikke hva som vil skje,
om han vil overleve turen.

670
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
Vi ankom Cleveland kl. 05,00.

671
00:56:11,868 --> 00:56:17,665
Jeg mistet bevisstheten igjen og igjen.
Det var en veldig merkelig følelse.

672
00:56:19,751 --> 00:56:23,171
Jeg åpnet øynene mine
og så vakre øyne, blå øyne.

673
00:56:23,296 --> 00:56:27,926
Blondt hår. En gutt, en jente.
En annen gutt, en annen jente.

674
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
Jeg sa: "Herregud, de er engler.
Jeg må være i paradis!"

675
00:56:34,641 --> 00:56:40,146
Og Ivonne sa: "Walter, våkn opp.
Du er ikke i paradis. Du er i Cleveland."

676
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Han lå på sykehuset i et par uker.

677
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
De satte inn stenter,
og han ble gradvis bedre.

678
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Gudskjelov kom han seg.

679
00:56:59,707 --> 00:57:02,377
Walter har alltid vært der for oss.

680
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
Han vil omsider ikke være her fysisk.

681
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Jeg kan ikke forestille meg
et liv uten ham. Slett ikke.

682
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
Den siste episoden av Walters program
ble kringkastet den 3. oktober i 2006.

683
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
Walter har forsøkt å gjøre comeback,
men har ikke kommet seg på tv igjen.

684
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
ENEBOEREN

685
00:59:05,458 --> 00:59:07,460
Det må være tøft for ham.

686
00:59:10,713 --> 00:59:16,302
Han vil gjerne være på tv
og nå publikummet sitt igjen.

687
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
Det har vært et tap for ham.

688
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
Men han er veldig opptatt av imaget sitt.

689
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Han vil være fabelaktig

690
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
fordi det er slik folk har sett ham,

691
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
antrekkene, den overdådige stilen.

692
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
Det å ikke være i stand til å gjøre det
med den energien som han er vant til...

693
00:59:56,759 --> 00:59:59,596
Det gjør ham veldig engstelig

694
00:59:59,679 --> 01:00:03,975
fordi han vil vise publikummet
den beste versjonen av seg selv.

695
01:00:10,648 --> 01:00:15,903
Av og til spør han meg:
"Tror du på reinkarnasjon?"

696
01:00:19,157 --> 01:00:24,120
Og: "Hva syns du om døden?
Hva kommer etter?"

697
01:00:26,497 --> 01:00:28,082
Så deprimerende.

698
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Så snart vi begynner å prate
og samtalen kommer i gang,

699
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
mister han lysten til å prate.

700
01:00:38,259 --> 01:00:39,260
Hvilken side?

701
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}GRAVENE TIL WALTERS FORELDRE

702
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
Han sier at han vil leve i minst 120 år.

703
01:00:52,357 --> 01:00:53,191
Ok.

704
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walter, trodde du noensinne
at du ville bli såpass berømt?

705
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
Nei, jeg er en landsens gutt.

706
01:01:22,845 --> 01:01:27,975
-Og du vil ikke lage en film om ditt liv?
-Jeg vil ikke ha en film ennå.

707
01:01:28,393 --> 01:01:31,813
Folk venter til du er død
før de beretter din legende.

708
01:01:31,896 --> 01:01:35,441
Jeg vil ikke være en legende!
Jeg har mange år igjen å leve.

709
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Til teateret!

710
01:01:47,286 --> 01:01:50,456
Se, så vakkert det er.

711
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
Jeg hadde mange oppsetninger her.

712
01:01:57,505 --> 01:02:01,426
Det var her jeg fikk
mitt livs største applaus.

713
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Vi fremførte her.
Mange drama og komedier.

714
01:02:12,478 --> 01:02:16,232
Og... publikummet i Ponce var fantastisk.

715
01:02:18,151 --> 01:02:22,405
Det var særdeles bra. Atmosfæren, luften.

716
01:02:22,488 --> 01:02:24,490
Energien var fantastisk.

717
01:02:25,324 --> 01:02:27,744
Alle åpningskveldene til alle ballettene.

718
01:02:28,369 --> 01:02:31,622
<i>En midtsommernattsdrøm.</i> <i>Les Sylphides.</i>

719
01:02:32,582 --> 01:02:34,333
Jeg har mange minner.

720
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Jeg var en leder som brøt reglene.

721
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Jeg har brutt normer
og skikker hele livet.

722
01:02:59,275 --> 01:03:00,526
Det var en stor sal.

723
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Den var så vakker. Den er fortsatt vakker.

724
01:03:07,825 --> 01:03:11,412
La Perla betyr mye for meg,
for alle innbyggerne i Ponce.

725
01:03:13,039 --> 01:03:15,708
Du husker vakre øyeblikk i livet ditt,

726
01:03:15,792 --> 01:03:20,630
men de ligger i fortiden.
Jeg vil gjøre noe i morgen.

727
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Jeg vil fortsette å gjøre ting.

728
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Ok. La oss gå.

729
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
I januar i 2019 mottok Walter en telefon
om en fan som ønsket å møte ham.

730
01:03:46,072 --> 01:03:46,906
Takk.

731
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}SKUESPILLER/DRAMATIKER

732
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
Dette er veldig rart.

733
01:04:03,589 --> 01:04:05,925
{\an8}LIN-MANUELS FAR

734
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Vet du hvorfor det er rart?
Fordi han eksisterer bare på tv.

735
01:04:09,846 --> 01:04:11,806
Det eneste jeg vet om Walter Mercado,

736
01:04:11,889 --> 01:04:15,726
er at han kan fortelle meg
om dagen min og livet mitt.

737
01:04:15,810 --> 01:04:20,147
Så det føles som vi skal inn i tv-en.
Det er oppriktig talt det jeg føler nå.

738
01:04:30,575 --> 01:04:31,576
Velkommen!

739
01:04:35,246 --> 01:04:39,500
Se skarpt på den vakre mannen.
Det beste smilet. En vakker mann.

740
01:04:39,917 --> 01:04:41,669
Æren er min. Dette er sprøtt.

741
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Folk på min alder vokste opp med ham.

742
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Han er... Han er en ikonisk figur for oss.

743
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Han var helt unik på spansk tv.

744
01:05:00,396 --> 01:05:01,647
Det var som en oase.

745
01:05:01,731 --> 01:05:04,984
Sladder, sladder...
"Ti stille, Walter Mercado er på!"

746
01:05:06,360 --> 01:05:09,363
-Folk i Puerto Rico elsker deg.
-De elsker deg mer.

747
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
-De elsker meg. Jeg vet.
-Vi har alltid elsket deg.

748
01:05:12,533 --> 01:05:19,206
Dette er veldig... Det føles uvirkelig.
Jeg er veldig emosjonell fordi...

749
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Jeg så på deg med min bestemor
hver eneste morgen under oppveksten.

750
01:05:23,502 --> 01:05:27,340
Jeg husker at jeg kom inn
i rommet, og bestemoren sa:

751
01:05:29,050 --> 01:05:32,845
"Nei... Det er straks Skytten!"

752
01:05:32,929 --> 01:05:38,559
-Steinbukk!
-Og jeg... Så vi satt der

753
01:05:38,643 --> 01:05:41,729
-og ventet på Skytten og Steinbukken.
-Steinbukk.

754
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Han er et fantastisk vesen
kledd i kapper og sminke.

755
01:05:49,111 --> 01:05:52,573
Kappen min. Jeg var med
i Puerto Ricos parade tre ganger.

756
01:05:55,576 --> 01:06:00,081
Walter Mercado har lært oss
å ha mer aksept for andre folk.

757
01:06:02,583 --> 01:06:06,504
-Vårt Puerto Rico.
-Herregud.

758
01:06:06,796 --> 01:06:12,051
Vi elsker ham uten tvil.
Og han har en moralsk autoritet.

759
01:06:12,468 --> 01:06:14,720
På den måten er han en banebryter.

760
01:06:15,513 --> 01:06:18,933
Det blir rart å gå med denne
istedenfor Hamilton-kostymet.

761
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Så ta med deg fødselsdiagrammet ditt.

762
01:06:23,354 --> 01:06:28,359
Jeg vil at du skal vite
at jeg er en venn og beundrer.

763
01:06:28,943 --> 01:06:31,612
-Jeg kommer til å grine!
-Du kan ikke tro det.

764
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
Jeg kan ikke tro det som skjer.
Dette er helt utrolig.

765
01:06:37,910 --> 01:06:40,913
Du er et lys i våre liv. Du er det.

766
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
FY FAEN. WALTER MERCADO?

767
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
PRATET NYLIG OM WALTER!
LENGE SIDEN JEG SÅ HAM.

768
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
WALTER MERCADO LEVER ENNÅ?

769
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Generasjon Y vet kanskje mer
om Walter Mercado enn meg.

770
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Jeg har sett memene.

771
01:07:06,814 --> 01:07:11,610
{\an8}Se for deg en 20-åring i dag som sier:
"Jeg skal lese horoskopet ditt.

772
01:07:12,153 --> 01:07:17,533
Jeg er ikke-binær og aseksuell."
Vedkommende ville bli stor på Instagram.

773
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
Det er et fenomen jeg ikke kan forklare.

774
01:07:26,417 --> 01:07:30,796
Vi forstår ikke hvorfor
så mange unge elsker og beundrer ham

775
01:07:30,880 --> 01:07:34,884
når det er årevis siden han var på tv.

776
01:07:35,051 --> 01:07:39,221
Han var som Liberace.
Skjønner du? Se på ham.

777
01:07:39,305 --> 01:07:42,141
Kappene var perfekte,
som bestemors gardiner.

778
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
BLOKKERER NEGATIVITET

779
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
DU VET AT MOR ER BLITT ELDRE
NÅR HUN HAR MERCADO-FRISYREN

780
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
Så nostalgisk.

781
01:07:48,689 --> 01:07:53,694
Han representerer tiden vi tilbringer,
sammen med våre <i>abuelitas </i>og mødre.

782
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Med alle.

783
01:07:55,237 --> 01:08:00,201
Du kan prege en mynt eller en t-skjorte
med ham og vi ville si: "Han kjenner jeg."

784
01:08:00,743 --> 01:08:03,579
{\an8}Walter Mercado er
fra min families hjemby, Ponce.

785
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Så jeg likte ham umiddelbart.

786
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Skal du gå inn?

787
01:08:10,377 --> 01:08:12,546
Og her er det, mesterverket.

788
01:08:15,216 --> 01:08:20,554
Alle tar bilder, og jeg må overtale karene
om ikke å gå på dametoalettet for å se.

789
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Tror du på astrologi?

790
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Jeg tror på Walter
og alt han gjør og sier.

791
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
Vi har en cocktail oppkalt
etter Walter Mercado.

792
01:08:32,691 --> 01:08:35,027
Den har en røykaktig blomstersmak.

793
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
Den representerer det mystiske
og gåtefulle med Walter Mercado.

794
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Det er godt å se
at Walter Mercado fortsatt er relevant.

795
01:08:46,705 --> 01:08:48,207
Han er fortsatt et ikon.

796
01:08:53,129 --> 01:08:56,715
TIL MINE VENNER: "JEG LOVER
Å IKKE BLI FOR METAFYSISK"

797
01:08:56,799 --> 01:08:58,008
ETTER TRE DRINKER...

798
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
I mai i 2019 inviterte
HistoryMiami-museet Walter

799
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
til en utstilling
som feirer livet og karrieren hans.

800
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
HistoryMiami-museet har tenkt

801
01:09:15,568 --> 01:09:21,115
å feire 50-årsjubileet
for<i> The Walter Mercado Show</i>

802
01:09:21,365 --> 01:09:24,368
og din rolle i astrologiens verden.

803
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
Hele livet mitt skal feires.

804
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
Jeg er en tidløs personlighet.

805
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Men basert på showet mitt må det 50 år

806
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
med fabelaktighet, spenning
og eksotisme til først.

807
01:09:42,094 --> 01:09:45,514
Walter skal reise til Miami
for en opptreden og pressefest

808
01:09:45,598 --> 01:09:46,974
før utstillingen åpner.

809
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Det blir hans første opptreden
på over et tiår.

810
01:09:51,353 --> 01:09:54,356
Hvis vi inviterer alle i Miami
som kjenner og elsker meg,

811
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
må jeg invitere gullsmedene mine,
parfymeforhandlerne... Alle sammen.

812
01:09:59,028 --> 01:10:04,033
-Det vil bli en stor skandale.
-Vi forventer rundt 200 gjester.

813
01:10:04,700 --> 01:10:09,788
På gjestelisten har vi
din venn, Julio, Julio Iglesias.

814
01:10:09,872 --> 01:10:16,045
Men også Gloria Estefan, Emilio
og deres sønn, som er kjære venner.

815
01:10:17,213 --> 01:10:18,881
Og Beistet.

816
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
Beistet må være der.

817
01:10:23,385 --> 01:10:26,805
-Hvem er Beistet?
-Den mest kjente parfymeforhandleren i...

818
01:10:26,889 --> 01:10:30,768
-I Miami?
-Ja. Han er fantastisk.

819
01:10:31,518 --> 01:10:32,978
Et beist innen parfyme.

820
01:10:43,656 --> 01:10:44,490
Nydelig.

821
01:10:49,245 --> 01:10:54,667
<i>Dagens fotoøkt skal markedsføre</i>
<i>utstillingen i HistoryMiami-museet.</i>

822
01:10:56,377 --> 01:11:00,923
Vis meg ansiktet.
Det er det jeg liker. Nydelig.

823
01:11:05,469 --> 01:11:08,055
Be ham om å gjøre dette
med hendene, George.

824
01:11:08,472 --> 01:11:10,975
Vil du ha en pause? La oss ta én.

825
01:11:11,183 --> 01:11:12,601
Den tingen må veie…

826
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Hvor mye veier én av de kappene?

827
01:11:21,110 --> 01:11:23,821
-De må veie mye.
-Omtrent sju kilo.

828
01:11:23,904 --> 01:11:27,032
-Herregud...
-Han sliter med en isjiasnerve,

829
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
og det gjør bevegelsene utfordrende.

830
01:11:32,830 --> 01:11:38,335
Jeg har noen sykt tunge kapper,
men denne veier bare sju til ni kilo.

831
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
På tv må man være velkledd og forberedt.

832
01:11:45,384 --> 01:11:50,389
Det er mye arbeid.
Jeg krever for mye av meg selv.

833
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
Og det er slitsomt.

834
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
Akkurat nå lider han.

835
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
Han har fryktelige smerter.
Han skadet seg selv.

836
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Han blir sliten på grunn av alderen.

837
01:12:30,971 --> 01:12:37,936
Han vil fortsette å gjøre så mye
som ikke er realistisk for ham lenger.

838
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
Én til.

839
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
-En til?
-Ja.

840
01:12:48,947 --> 01:12:52,201
Den veier et tonn, og den er dobbel.

841
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
Ville du beskrive dette
som pensjonstiden din?

842
01:12:58,248 --> 01:13:00,918
Nei, aldri! Jeg vil aldri pensjonere meg.

843
01:13:01,251 --> 01:13:03,337
Jeg skal falle på min post.

844
01:13:04,963 --> 01:13:08,675
Hva er det du snakker om?
Jeg vil aldri pensjonere meg.

845
01:13:08,759 --> 01:13:10,052
Jeg er energisk.

846
01:13:10,219 --> 01:13:16,308
Jeg er 20 år og har begitt meg ut
på en ny reise i livet... til en helt.

847
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
Livet er så kort.

848
01:13:36,370 --> 01:13:42,918
Jeg er Walter, en kropp.
Men min ånd og mitt budskap vil vare evig.

849
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}ÉN UKE FØR ÅPNINGEN

850
01:14:13,574 --> 01:14:19,663
Jeg var på kontoret da han ringte meg.
Og han sa: "Vær så snill, kom. Jeg falt."

851
01:14:22,583 --> 01:14:28,964
Og han viklet seg visst inn i lakenet
så han falt da han stod opp av sengen.

852
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
Tre av oss løp og hjalp ham.

853
01:14:33,760 --> 01:14:37,181
Men så skulle han ta et bad,
og han skled og falt.

854
01:14:37,514 --> 01:14:41,602
Og Willie sa han hørte
hvor hardt han traff gulvet.

855
01:14:42,936 --> 01:14:45,189
Han ble gul og blå på ryggen.

856
01:14:48,567 --> 01:14:51,904
Det er tøft for oss alle.
Vi har aldri sett ham slik.

857
01:14:53,155 --> 01:14:54,239
Ta en titt, Jesse.

858
01:14:55,616 --> 01:14:59,578
Takk, Jesse. Tusen takk.
Av hele mitt hjerte, takk.

859
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
Du har gjort meg lykkelig.

860
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Etterpå brakte vi ham til legen,
og da vi så røntgenbildene...

861
01:15:12,090 --> 01:15:16,678
Han hadde brukket et ribbein

862
01:15:17,429 --> 01:15:22,351
og noen ryggvirvler.

863
01:15:23,185 --> 01:15:26,522
Han hadde også et bekkenbrudd.

864
01:15:27,022 --> 01:15:29,775
Jeg tar det med ro, men blir gal av det.

865
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Ingenting skremmer meg,
og ingenting stopper meg så...

866
01:15:36,615 --> 01:15:39,284
Av og til er det vondt,
av og til er det ikke det.

867
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
I går hadde jeg store smerter.

868
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
Han får energi av å stå foran kameraene.

869
01:15:46,667 --> 01:15:48,544
Vil du ha mer lys, mindre lys?

870
01:15:49,044 --> 01:15:52,047
-Det er greit sånn.
-Hvordan ser jeg ut?

871
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Ikke si: "ok." Du må sjekke.

872
01:15:57,261 --> 01:16:01,682
Kameraene, innspillingen
og lysene gir ham energi,

873
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
men publikum gir ham enda mer energi.

874
01:16:11,733 --> 01:16:14,736
Selv om han har et brudd,
selv om han har smerter...

875
01:16:15,737 --> 01:16:20,242
...har han tenkt seg til Miami.
Han kommer til å være der.

876
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
Herregud.

877
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
VOGNEN

878
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
VELKOMMEN TIL MIAMI

879
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
Hei, Walter. Står til?

880
01:17:13,587 --> 01:17:16,423
Dette er vårt andre hjem. Miami.

881
01:17:42,741 --> 01:17:44,159
-Hvordan er sangen?
-Hva?

882
01:17:44,242 --> 01:17:45,661
<i>Deg, deg og deg</i>

883
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
<i>Må himmelen...</i>

884
01:18:03,261 --> 01:18:07,516
<i>Jeg bryr meg om deg, deg og deg</i>

885
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>Og ingen andre enn deg, deg og deg</i>

886
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Jeg bryr meg om deg, deg og deg</i>

887
01:18:15,232 --> 01:18:17,984
<i>Og ingen andre enn deg</i>

888
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
HISTORYMIAMI-MUSEET

889
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Hvem er det som kommer?

890
01:19:23,550 --> 01:19:25,719
-Akkurat nå.
<i>-Primer Impacto.</i>

891
01:19:26,511 --> 01:19:27,345
Ok.

892
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
FILMING PÅGÅR

893
01:19:28,889 --> 01:19:32,726
Vi er privilegert, damer og herrer,
fordi Walter Mercado er her i dag.

894
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Walter Mercado er her.
Han trenger ingen introduksjon.

895
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Jeg vil snakke om utstillingen.

896
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Femti år foran kameraet.

897
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Hva betyr det for deg
å dele dette med ditt publikum?

898
01:19:44,404 --> 01:19:49,409
De vil få kjenne litt på duften,
essensen, av Walter Mercado.

899
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter er ikke bare kappen,
frisyren eller det de tror han er.

900
01:19:55,123 --> 01:19:58,794
Walter Mercado er en naturkraft.

901
01:19:58,877 --> 01:20:02,923
-Er <i>Primer Impacto </i>av interesse?
-Visse ting tilhører sin egen æra.

902
01:20:03,006 --> 01:20:08,053
-Du var en skuespiller, sanger, danser...
-Bare fortsett, du. Det stemmer.

903
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Ditt budskap til latinamerikanerne?

904
01:20:10,388 --> 01:20:14,559
At vi bør stå sammen mer
og mer for hver dag som går.

905
01:20:14,893 --> 01:20:18,563
Mangfold gjør oss sterkere.

906
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}JOURNALIST

907
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Synd at jeg våknet uten stemme.

908
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Jeg vet ikke hvorfor,
men jeg har mange plager.

909
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Jeg har isjias også, men sa til meg selv:
"Du kan ikke gå glipp av Jorge Ramos!"

910
01:20:38,500 --> 01:20:42,838
Men så sier man til seg selv:
"Du må være frisk før du kan bli syk."

911
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
-Så det går bra med deg?
-Selvsagt går det bra!

912
01:20:45,715 --> 01:20:49,928
-Og med enorm energi!
-Får jeg si alderen din, 87?

913
01:20:50,011 --> 01:20:54,808
Nei! Mellom 50 og død,
og mer er det ikke å si!

914
01:20:54,891 --> 01:20:59,479
Det syns jeg, er helt utrolig.
Så la meg spørre... Jeg er en agnostiker.

915
01:21:00,230 --> 01:21:03,400
Når vi dør...
Jeg vet ikke hva som vil skje.

916
01:21:03,692 --> 01:21:06,403
Det er bra. Da blir vi overrasket.

917
01:21:06,486 --> 01:21:07,988
-Det er bra.
-Håper det.

918
01:21:08,071 --> 01:21:13,285
Og jeg håper at jeg tar feil.
Når vi dør... Hva skjer, Walter?

919
01:21:14,160 --> 01:21:20,041
Kroppen, som bare er et hus
eller bur... Du returnerer til jorden.

920
01:21:20,125 --> 01:21:24,880
Du består av atomer og molekyler,
men inne i deg er det noe evig,

921
01:21:24,963 --> 01:21:26,172
-udødelig.
-Evig?

922
01:21:26,673 --> 01:21:31,636
-Så vi vil bestå uten kroppen vår?
-Ja, inntil du blir reinkarnert.

923
01:21:32,220 --> 01:21:38,310
Fordi jeg tror… Nei, ikke tro.
Jeg vet at reinkarnasjon er ekte.

924
01:21:38,727 --> 01:21:42,397
-Vil du dø i Puerto Rico?
-Hvor nå enn døden tar igjen meg.

925
01:21:43,815 --> 01:21:46,902
-Døden bekymrer meg ikke så mye.
-Jaså?

926
01:21:47,152 --> 01:21:51,656
Det er et tema som jeg unngår,
fordi vi vet alle at vi en dag vil dø.

927
01:21:51,740 --> 01:21:55,285
Når du blir født noterer de
i et dokument at du en dag vil dø.

928
01:21:55,368 --> 01:22:00,498
Finnes det en Gud?
Hvem sier hva som vil skje?

929
01:22:00,582 --> 01:22:02,751
Gud er der inne. Gud er her inne.

930
01:22:03,084 --> 01:22:06,963
Guden som bor i meg,
hilser guden som bor i deg.

931
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
Namaste.

932
01:22:08,381 --> 01:22:10,383
Jeg kan ikke avslutte intervjuet

933
01:22:10,717 --> 01:22:13,470
uten å be deg
om å si: "med mye kjærlighet".

934
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Måtte Gud velsigne dere alle,
selv om han ikke tror på Gud.

935
01:22:17,474 --> 01:22:21,144
Måtte Gud velsigne dere alle
i dag, i morgen og for alltid.

936
01:22:21,478 --> 01:22:25,899
Og måtte dere alltid oppleve mye fred.

937
01:22:26,399 --> 01:22:32,364
Men fremfor alt
mye, mye, mye, mye... kjærlighet.

938
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}MORGENEN PÅ ÅPNINGSDAGEN

939
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Jeg er på forsiden.

940
01:22:49,381 --> 01:22:53,551
Se. Mine kapper i museet.

941
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Jeg er glad i kveld.

942
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Jeg... Jeg blir helt paff.

943
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Jeg blir bombardert med vakre ord.

944
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Alle snakker om... i kveld.

945
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Og hele familien min er her.

946
01:23:32,382 --> 01:23:35,468
Hva tror du? Er den for stor? Litt stor?

947
01:23:35,552 --> 01:23:37,470
Veldig ydmyk. Typisk deg.

948
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Hver morgen er
den første morgenen i mitt liv.

949
01:23:41,683 --> 01:23:46,688
I dag er min dag. I dag skal jeg være
den beste versjonen av meg selv.

950
01:23:47,814 --> 01:23:53,361
Livet handler om nye begynnelser.
Jeg øver aldri på å være meg selv.

951
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
Er du klar for nærbildet?

952
01:23:56,990 --> 01:24:00,618
Jeg er... Jeg er klar.

953
01:24:02,162 --> 01:24:03,872
Jeg er klar for nærbildet.

954
01:24:09,294 --> 01:24:14,591
Ikke film gåstolen min. Ikke film.
Bare den øvre delen av kroppen min.

955
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
Denne veien.

956
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
HISTORYMIAMI-MUSEET
NORDBYGNINGEN

957
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
Jeg har aldri vært i samme rom
som Walter så jeg gleder meg.

958
01:25:02,639 --> 01:25:03,973
Vi er her for ham.

959
01:25:18,029 --> 01:25:22,117
Den er varm.
Den er litt varm. Den er varm.

960
01:25:22,909 --> 01:25:25,078
Er det ikke mer plass til folk?

961
01:25:25,245 --> 01:25:26,913
-Hva?
-Er det ikke mer plass?

962
01:25:27,497 --> 01:25:30,166
Nei, de slipper ikke inn mer folk nå.

963
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}Vi kom oss inn. Vi dør av hete
og venter på Walter Mercado.

964
01:25:50,562 --> 01:25:55,024
{\an8}-Det er musikk, men han er ikke å se.
-Har ikke sett ham. Vi er kjempespente!

965
01:26:05,702 --> 01:26:12,041
Walters hyllest begynner straks.
Jeg vet ikke hva som vil skje.

966
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Jeg er emosjonell og glad.

967
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
Jeg vet ikke hvor mye energi
han vil ha, men vi gleder oss.

968
01:26:17,547 --> 01:26:19,924
Så spent. Herregud.

969
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
Du må sitte på tronen nå.

970
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
Men de må fremføre dansen først.

971
01:26:27,682 --> 01:26:29,350
-Han må sitte.
-Jeg vet det.

972
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
NÅ BLE DET RART HER

973
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Nå? Skal jeg sitte på den?

974
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
Ok, la oss begynne.

975
01:28:35,518 --> 01:28:39,105
Jeg vet at jeg ser rolig ut,
men jeg friker snart ut fordi...

976
01:28:56,414 --> 01:28:58,750
Så på da jeg var liten. Jeg elsker deg.

977
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Jeg elsker vesten din!

978
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
-Liker du den?
-Elsker den!

979
01:29:02,045 --> 01:29:04,464
-Jeg følger med i Spania.
-Jøss!

980
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Som en god kreps
lyttet jeg alltid til deg.

981
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Du er så vakker.

982
01:29:08,885 --> 01:29:11,137
Takk. Jeg er en skorpion.

983
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Ok, neste.

984
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Velsign dem for meg mens jeg tar et bilde.

985
01:29:32,116 --> 01:29:37,246
For meg var det mitt livs vakreste
og mest minneverdige øyeblikk.

986
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}DEN NESTE MORGENEN

987
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Se på det!

988
01:29:52,845 --> 01:29:56,516
Herregud... God publisitet!

989
01:29:58,393 --> 01:30:03,648
Det er vakkert. Håret mitt...
Det er vakkert. Nydelig.

990
01:30:11,614 --> 01:30:13,116
Se på denne. Så vakker.

991
01:30:15,660 --> 01:30:18,579
Se på familiebildet fra da jeg var liten.

992
01:30:18,663 --> 01:30:22,208
Herregud. Jeg tror ikke
at jeg er med i dette, Willie.

993
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
-Hvor?
-Der borte.

994
01:30:24,293 --> 01:30:26,546
-Dette er deg.
-Nei, jeg tror ikke det.

995
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Cuca, Henry, din far og din mor.

996
01:30:29,090 --> 01:30:31,384
-Så deprimerende.
-Vennligst...

997
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Jeg er en spåmann,
men vil ikke vite min fremtid.

998
01:30:42,353 --> 01:30:45,022
Jeg vil bare nyte
hvert øyeblikk i mitt liv.

999
01:30:48,693 --> 01:30:53,448
Se! Se på det!

1000
01:30:58,661 --> 01:31:02,874
-Jeg var veldig søt, ikke sant?
-Ja.

1001
01:31:06,752 --> 01:31:09,005
Dette føles som paradis.

1002
01:31:09,255 --> 01:31:14,844
Jeg lever det livet jeg har valgt å leve,
med de jeg elsker. Det er mitt paradis.

1003
01:31:15,094 --> 01:31:19,140
Jeg forventer ikke et annet paradis.
Paradis eksisterer her og nå.

1004
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Det er nydelig!

1005
01:31:27,607 --> 01:31:31,611
Walter vil aldri… Han vil aldri dø.

1006
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
Dette vil dø, ja.

1007
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
Dette er en <i>cartapacio,</i> ubetydelig.

1008
01:31:40,161 --> 01:31:46,876
<i>Hvis du dør</i>

1009
01:31:48,377 --> 01:31:54,217
Når han går bort, vil essensen
av Walter leve for evig og alltid

1010
01:31:54,300 --> 01:31:57,136
i hjertene til alle som elsket ham.

1011
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Walter Mercado er en naturkraft
som ikke har en begynnelse eller slutt.

1012
01:32:08,147 --> 01:32:13,236
Han var en stjerne,
men nå... er Walter et stjernebilde.

1013
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
WALTER DØDE I SAN JUAN
OMRINGET AV FAMILIE OG VENNER

1014
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
TRE MÅNEDER ETTER BEGIVENHETEN.

1015
01:32:26,666 --> 01:32:29,293
SELV OM KROPPEN HANS HAR GÅTT BORT

1016
01:32:29,377 --> 01:32:32,213
LEVER HANS BUDSKAP
OM FRED OG KJÆRLIGHET VIDERE.

1017
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Tekst: Kenneth Aasbø

1018
01:35:24,593 --> 01:35:29,473
Måtte Gud velsigne oss alle
i dag, i morgen og for alltid.

1019
01:35:29,557 --> 01:35:33,894
Og måtte dere alltid oppleve mye fred.

1020
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Men mest av alt, mye, mye, mye hva?

1021
01:35:37,398 --> 01:35:38,399
Kjærlighet!



