1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
NETFLIX — DOKUMENT ORYGINALNY

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
Dorastając razem z Walterem Mercado,
pamiętam,

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
jaki był pełen dramatyzmu

6
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
I olśniewający.

7
00:01:16,785 --> 00:01:19,788
Nie znam anglojęzycznego astrologa,

8
00:01:19,871 --> 00:01:23,458
który potrafiłby tak
oczarować miliony rodzin.

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
Tylko Walter.

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
Doznałem szoku, gdy po raz pierwszy
ujrzałem go w telewizji.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Pomyślałem sobie: „Co ja oglądam?”

12
00:01:36,930 --> 00:01:39,307
Umiesz kochać, być kochanym?
Co z tego?

13
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
To kobieta?

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Czy mężczyzna?

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
A może czarodziej?

16
00:01:45,688 --> 00:01:47,607
<i>Był częścią naszego dzieciństwa.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
<i>Szło się z wizytą,</i>
<i>a Walter leciał w każdym domu.</i>

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
<i>Siedziało się cicho,</i>
<i>dopóki nie odczytał twojego znaku.</i>

19
00:02:02,580 --> 00:02:05,708
Walter był wyjątkowy. Inny. Był pionierem.

20
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}Niezwykle utalentowany Walter Mercado!

21
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
{\an8}WALTER MERCADO
NAJWIĘKSZY ASTROLOG ŚWIATA!

22
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
{\an8}- Znasz Waltera Mercado?
- Oczywiście!

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
Niektóre anglojęzyczne osoby

24
00:02:22,225 --> 00:02:25,061
nie rozumieją, jak bardzo
wielbi cię społeczność latynoska.

25
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
Bardziej niż Jezusa Chrystusa.

26
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Dzięki swojemu krasomówstwu sprawił,
że uwierzyłem.

27
00:02:33,153 --> 00:02:38,158
Pokaż dokładnie, czego chcesz,
unaocznij swoje marzenia.

28
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Są w twoim zasięgu.

29
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
Jest pozytywną siłą.

30
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
Dosłownie wysyła widzom
z każdego kolejnego znaku zodiaku

31
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
pozytywne wibracje przez telewizor.

32
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
<i>Idź za głosem serca.</i>
<i>Ono nigdy się nie myli.</i>

33
00:02:54,132 --> 00:02:57,010
Plus ten pożegnalny tekst:
<i>„Mucho, mucho amor”.</i>

34
00:03:03,600 --> 00:03:06,936
Ale nagle zniknął.

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
Wiele osób dzwoniło i pytało.

36
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
Pytali mnie,
co się stało z Walterem Mercado.

37
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Nie wiem.

38
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Straciłem kontakt z Walterem.

39
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Myślałem, że mieszka w Meksyku.

40
00:03:20,408 --> 00:03:24,495
Mam teorię, że nie chciał
zestarzeć się przed kamerami.

41
00:03:26,539 --> 00:03:29,876
Jest chory i przeszedł na emeryturę.

42
00:03:29,959 --> 00:03:32,462
Mieszka w wielkiej posiadłości
w Portoryko,

43
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
w fortecy, do której nikt nie ma wstępu.

44
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
Umarł dwukrotnie.

45
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Dwukrotnie.

46
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Ponoć mieszka w The Grove.

47
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Może to kosmita.

48
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Pewnie ma gdzieś własną planetę.

49
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Ludzie mówią różne rzeczy,
a zmyślają jeszcze więcej.

50
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
<i>Gdzie jest Walter Mercado?</i>
<i>Co się z nim stało?</i>

51
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
<i>Tęsknimy za nim.</i>

52
00:03:51,981 --> 00:03:53,441
<i>Naprawdę nam go brakuje.</i>

53
00:04:03,451 --> 00:04:08,248
SAN JUAN, PORTORYKO

54
00:04:16,130 --> 00:04:20,009
{\an8}NETFLIX — ORYGINALNY FILM DOKUMENTALNY

55
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
To bardzo stare rzeczy.

56
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Ten, odnoszący sukcesy przywódca duchowy,</i>

57
00:05:20,945 --> 00:05:24,949
<i>stał się czołowym autorytetem</i>
<i>w astrologii i mistycyzmie.</i>

58
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Zobacz, Willie!

59
00:05:26,117 --> 00:05:29,871
<i>Walter Mercado gościł</i>
<i>w wielu programach telewizyjnych…</i>

60
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Zobacz.

61
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
Wzruszam się przy tym.

62
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
<i>Uważam, że złe przeżycia są konieczne,</i>
<i>żeby móc dorosnąć.</i>

63
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
<i>Miałem bardzo poważne problemy.</i>

64
00:06:09,369 --> 00:06:13,456
{\an8}<i>Sporo przecierpiałem. Wiele straciłem.</i>

65
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
<i>Chcę opowiedzieć wam historię.</i>

66
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Dobrze.

67
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
Jestem gotowy.

68
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
PORTORYKO 1932

69
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
<i>Urodziłem się na wsi.</i>

70
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
<i>Żyłem otoczony rolnikami.</i>

71
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
<i>Byli bardzo biedni.</i>

72
00:06:53,955 --> 00:06:55,039
<i>Jako dziecko</i>

73
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
<i>byłem bardzo nieśmiały.</i>

74
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
<i>Niepewny siebie.</i>

75
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
<i>Moja matka była nadopiekuńcza.</i>

76
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
<i>Byłem marzycielem,</i>
<i>zawsze z głową w chmurach.</i>

77
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
MAGIK

78
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
Pewnego dnia ptak…

79
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
spadł na podwórko.

80
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
Umierał.

81
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
Wziąłem ptaka i zacząłem się…

82
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
modlić i przywróciłem mu życie.

83
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
Zobaczyła to sąsiadka.

84
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
Powiedziałem ptaszkowi, że będzie żył.

85
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
I nagle ptak zaczął machać skrzydłami,

86
00:07:43,671 --> 00:07:45,298
poczuł się lepiej

87
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
i odleciał.

88
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
Wtedy kobieta stwierdziła:
„Bóg obdarzył tego chłopca

89
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
darem pomagania i uzdrawiania”.

90
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Zaczęła innym opowiadać o mnie.

91
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
Ludzie z wioski pukali
do drzwi mojego domu

92
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
i prosili moją mamę o spotkanie ze mną.

93
00:08:06,777 --> 00:08:10,656
Mama posadziła mnie na krześle,
a oni zaczęli mnie dotykać.

94
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Cały czas mnie dotykali.

95
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Stałem się Walterem Cudotwórcą.

96
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
Od momentu moich urodzin

97
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
wiedziałem, że jestem inny.

98
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
Mój styl życia różnił się od tego,
co robili inni chłopcy.

99
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
Mój brat ciągle jeździł konno,

100
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
sadził trzcinę cukrową i mieszkał z ojcem.

101
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
Ja zostałem z matką,
grałem na pianinie i czytałem książki.

102
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Byłem zupełnie inny.

103
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
Moja matka powiedziała:
„Skoro jesteś inny, to bądź taki.

104
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Nie przejmuj się tym”.

105
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
Być innym to dar.

106
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Bycie zwyczajnym jest powszechne.

107
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Zdecydowałem wtedy,

108
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
że stworzę siebie na nowo,
wykreuję na sławną osobę.

109
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
Wiedziałem, że to działanie
poskutkuje czymś ważnym.

110
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Piesek.

111
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Moja laleczka.

112
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
Willie?

113
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Tak, Walterze?

114
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
- Moje witaminy?
- Tak.

115
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
To witaminy, które bierze Walter.

116
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Olej z łososia na cholesterol.

117
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Świetlik do oczu.

118
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Peptydy kolagenowe.

119
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Tran z dorsza.

120
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Pycnogenol.

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Białko konopne.

122
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Jestem Willie Acosta,

123
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}wieloletni asystent Waltera Mercado.

124
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Naprawdę wieloletni.

125
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
- Czyli jesteś jego prawą ręką?
- Lewą też.

126
00:10:17,783 --> 00:10:20,745
Zobacz, co mam dla Runo.
Mokre chusteczki.

127
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
- Mój pies nigdy nie śmierdzi.
- Jak to nie?

128
00:10:24,415 --> 00:10:25,291
{\an8}PIES WALTERA

129
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
Nigdy. On nigdy nie śmierdzi.

130
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Byłem młody, gdy spotkałem Waltera.

131
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Wciąż jestem młodzieńcem,

132
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
ale gdy poznałem Waltera
byłem bardzo młody.

133
00:10:40,681 --> 00:10:44,477
Willie jest teraz częścią mojej rodziny.
Mam wiele bratanic.

134
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}<i>Ivonne.</i>

135
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}<i>Betty.</i>

136
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}<i>Bibi i Dannette.</i>

137
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}<i>Oraz Carmencita i Charito.</i>

138
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Jaki ma znak?

139
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
To Strzelec.

140
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
A ona jest Rybą.

141
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
<i>Kocham moją rodzinę.</i>

142
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
<i>Ale Willie zawsze jest ze mną.</i>

143
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
<i>Pomaga mi z ubraniami</i>

144
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
<i>i kostiumami.</i>

145
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Wykonuję wiele prac.

146
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Pomagam Walterowi we wszystkim.

147
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Zabieram go na zakupy czy do kina.

148
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
Latamy wszędzie razem.

149
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
W hotelu mieszkamy w tym samym pokoju.

150
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Zna wszystkie moje sekrety.

151
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Nawet te bardzo małe…

152
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- Musisz zjeść też ciastka.
- Dziękuję.

153
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
- Są dobre dla organizmu.
- Chcesz, żebym przytył?

154
00:11:36,696 --> 00:11:38,864
Nie, żebyś był zdrowy.

155
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
- Jestem zdrowy.
- Wiem o tym.

156
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Chronię Waltera przed wszystkim.

157
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Więc nie próbujcie być
napastliwi wobec niego.

158
00:11:50,710 --> 00:11:52,586
Nie. Żadnych ciastek dla Runo.

159
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
Nie.

160
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
Portoryko zostało „zalane” sztukę.

161
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Wszyscy o niej myśleli.

162
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
Na uniwersytecie w Portoryko
zacząłem się uczyć tańczyć.

163
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
To moja pasja.

164
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
Portoryko było małą wyspą,

165
00:12:49,310 --> 00:12:53,355
a ja wyprzedzałem swoją epokę o 100 lat.

166
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
Ale mogłem tańczyć.

167
00:12:57,777 --> 00:13:01,989
W tym samym czasie
grałem w wielu sztukach.

168
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Potem zostałem aktorem telewizyjnym.

169
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Grałem sporo w telenowelach

170
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
Walter zagrał w Portoryko

171
00:13:33,229 --> 00:13:35,231
w spektaklu teatralnym pod tytułem

172
00:13:35,314 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>Tryptyk miłości, bólu i śmierci.</i>

173
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Elin Ortiz miał program w Telemundo

174
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
i w ramach promocji spektaklu
zaprosił Waltera do siebie.

175
00:13:48,160 --> 00:13:50,913
Walter był ubrany jak hinduski książę

176
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
w piękną białą pelerynę,
miał bogaty makijaż.

177
00:13:55,501 --> 00:13:59,255
Elin Ortiz powiedział mu:
„Później pogadamy o spektaklu,

178
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
teraz porozmawiajmy o astrologii.

179
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Zawsze czytasz ludziom z dłoni

180
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
i pytasz każdego o znak zodiaku.

181
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Porozmawiajmy o astrologii”.

182
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Zacząłem mówić.

183
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
Improwizowałem prosto z serca.

184
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Miałem piętnastominutowy monolog.

185
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
„Baran, Byk, Bliźnięta, Rak, Księżyc.

186
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Leo, jesteś Słońcem.

187
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
Panna, Merkury.

188
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Waga, Wenus”.

189
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
Mówiłem nieprzerwanie.

190
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
Nikt się tego nie spodziewał.

191
00:14:34,081 --> 00:14:38,752
Gdy skończył się program,
dyrektor Telemundo zszedł…

192
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
wręcz zbiegł z góry

193
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
i powiedział: „Musi to jutro powtórzyć,
bo ludzie dzwonią”.

194
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
„Telefon się urywa.

195
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
Więc musisz zjawić się…

196
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
jutro tutaj i powtórzyć ten program.

197
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Chcę mieć Waltera Mercado w programie
codziennie przez 15 minut.

198
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Ma założyć ten sam kostium.

199
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
Chcę Waltera w szatach”.

200
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
Po trzech miesiącach
ruszył godzinny program

201
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, gwiazdy i ty.</i>

202
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
GWIAZDA

203
00:15:25,299 --> 00:15:30,179
NASZ NASTĘPNY PROGRAM TELEWIZYJNY

204
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
A teraz znak Koziorożca.

205
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
„Są dwie ścieżki, dwie istoty ludzkie

206
00:15:43,317 --> 00:15:45,527
oraz jeden ważny wybór. Dokonaj go.

207
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
Zaczyna się dla ciebie dobry cykl:
zdrowia, pieniędzy, radości i miłości.

208
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
Miej pokój w duszy i miłuj wszystkich.

209
00:15:53,494 --> 00:15:58,499
Nawet ludzi nadętych, krytykujących
i fanatyków religijnych.

210
00:15:58,582 --> 00:16:03,963
Twoje życie się zmieni,
wypełni szczęściem, a czas wyleczy rany.

211
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
Nadchodzi zmiana, przejście, podróż,
coś bardzo korzystnego.

212
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
To oznacza szczęście”.

213
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Program ruszył 3 sierpnia 1969 roku.

214
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
Stał się jednym z najpopularniejszych
w dziejach Portoryko.

215
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
Dobra, zacznijmy od nowa.

216
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}Dalej. Trzy, dwa…

217
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
{\an8}BYŁY MENEDŻER

218
00:16:51,385 --> 00:16:52,511
{\an8}Jestem Bill Bakula.

219
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}Nigdy nie chciałem
być na scenie czy przed kamerą.

220
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
Zawsze wolałem być za kulisami.
To była moja pasja.

221
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Waltera poznałem,

222
00:17:01,854 --> 00:17:06,567
gdy jako młodzieniec
zobaczyłem go w telewizji.

223
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Pewnej nocy przełączałem kanały.

224
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
Szybko przełączałem
i nagle się zatrzymałem.

225
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Zobaczyłem faceta ubranego…

226
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
iście bajecznie.

227
00:17:27,337 --> 00:17:29,548
Miał pierścionki i biżuterię.

228
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Miał to coś, że się zatrzymywałeś.

229
00:17:34,762 --> 00:17:36,555
Nagle wkręcałeś się w program.

230
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Kiedy docierał do twojego znaku,

231
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
od razu się w to wczuwałeś,
bo „przecież mówi o mnie”.

232
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
Umówiłem się z nim na konsultację.

233
00:17:46,607 --> 00:17:47,816
To było niesamowite.

234
00:17:49,276 --> 00:17:53,405
Zapytałem, czy konsultacja się skończyła,
a on odparł, że tak.

235
00:17:53,489 --> 00:17:55,824
„To teraz chcę z tobą o czymś pogadać”.

236
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Pod pachą miałem kilka scenorysów.

237
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
Przedstawiały jego
nowy program telewizyjny.

238
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Coś świeżego o wyższej jakości produkcji.

239
00:18:10,631 --> 00:18:13,592
Dwa tygodnie później
nagraliśmy nowy program.

240
00:18:17,012 --> 00:18:21,683
W  jeden weekend wyprodukowaliśmy
dziesięć 48-minutowych odcinków.

241
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Walter wypadł idealnie.

242
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Byliśmy pierwszym programem telewizyjnym
poświęconym astrologii.

243
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
To było świetne.

244
00:18:43,288 --> 00:18:48,085
Przypominał mówcę motywacyjnego,
który używał astrologii do motywacji.

245
00:18:48,168 --> 00:18:49,711
A ludzie tego potrzebują.

246
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Jesteś optymistycznym Wodnikiem.

247
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
Twoja przebojowość jest ważna.

248
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
Przełamujesz bariery.

249
00:18:58,762 --> 00:19:03,392
Jesteś miłośnikiem tworzenia,
wymyślania i działania. Nie panikujesz.

250
00:19:03,475 --> 00:19:08,772
W owym czasie ludzie
byli spragnieni inspiracji.

251
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Być może znalazłem się we właściwym czasie
na właściwym miejscu

252
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
z właściwymi ludźmi.

253
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
Układ gwiazd był idealny.

254
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
Każdy talent potrzebuje w kimś oparcia.

255
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Miałem tylko jeden cel.

256
00:19:27,791 --> 00:19:31,461
Aby przesłanie Waltera dotarło
do jak największego grona osób.

257
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
Gdy zawitałem do świata astrologii,

258
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
był wtedy na to boom.

259
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
To był prawdziwy boom.

260
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter występował w telewizji

261
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
oraz w radio.

262
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
Codziennie nagrywał horoskopy

263
00:19:49,771 --> 00:19:52,524
i puszczał je
podczas porannych godzin szczytu.

264
00:19:55,652 --> 00:19:58,947
{\an8}Łatwiej wymienić rynki,
na których Walter nie zaistniał,

265
00:19:59,031 --> 00:20:01,116
{\an8}niż te, które podbił.

266
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
Gdy był u szczytu około 150 stacji
puszczało jego program.

267
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
Zgłaszały się do nas radia z miejsc,

268
00:20:08,832 --> 00:20:12,085
w których nie pomyślałbym,
że istnieje społeczność latynoska.

269
00:20:13,128 --> 00:20:16,548
Wkrótce Walter zaczął nadawać
w całej Ameryce Łacińskiej.

270
00:20:18,217 --> 00:20:20,510
Naszym następnym celem była Brazylia,

271
00:20:20,719 --> 00:20:23,388
która jest drugim
największym rynkiem po USA.

272
00:20:24,306 --> 00:20:27,601
Potem weszliśmy do Włoch,
Holandii i Wielkiej Brytanii.

273
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
<i>Bill uczynił mnie</i>
<i>najbardziej znanym medium świata,</i>

274
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
<i>prorokiem nowej ery.</i>

275
00:20:40,072 --> 00:20:44,159
Zaryzykowałem wszystko, co miałem,
a także to, czego nie miałem,

276
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
żeby wejść na rynek amerykański.

277
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
- Rety.
- Walterze, co słychać?

278
00:20:49,915 --> 00:20:53,669
- To ten strój. Z koralikami.
- Ten strój widziałem w telewizji.

279
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
<i>Zaprosił nas Howard Stern.</i>

280
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
Jesteś większy od Jezusa?

281
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
{\an8}- Nie.
- Mów prawdę.

282
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
Traktują mnie jak Jezusa. Czy Buddę.

283
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
<i>Na początku wahałem się,</i>

284
00:21:05,264 --> 00:21:09,101
<i>ale wiedziałem, że Howard interesuje się</i>
<i>jogą i hinduizmem.</i>

285
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Wiesz, z kim dzielę urodziny?
Z Maharishi Mahesh Yogi.

286
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
To prawda.

287
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
- O tej samej godzinie.
- Tak.

288
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
Ty operujesz od pępka w dół,
a on od pępka w górę.

289
00:21:22,114 --> 00:21:23,949
<i>Potem był u Regis i Kathie Lee.</i>

290
00:21:24,032 --> 00:21:26,493
Dostrzegam u niego odnowę. Wzmocnienie.

291
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
- Odnowę?
- Po zawale.

292
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Tak, wzmocni się serce.

293
00:21:29,746 --> 00:21:31,290
{\an8}<i>Potem Sally Jessy Raphael.</i>

294
00:21:31,373 --> 00:21:34,668
{\an8}Sto dwadzieścia milionów ludzi

295
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
{\an8}codziennie zwraca się
do tego człowieka o radę.

296
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
Nagle rynek zaczął rozumieć,
kim jest ów Walter.

297
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}Przewiduję, że zostaniesz
największym komikiem nowego tysiąclecia.

298
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
Tak będzie.

299
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
Podpisał umowę z Time Warner
na książkę <i>Poza horyzontem.</i>

300
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Zanim się zorientowaliśmy,
opanowaliśmy obie Ameryki

301
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
od Kanady aż po Ziemię Ognistą.

302
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Był kiedyś program <i>Primer Impacto</i>
w Univision.

303
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}Każdego popołudnia o 17,47

304
00:22:17,336 --> 00:22:20,839
{\an8}nadawali dzienną prognozę astrologiczną
z Walterem Mercado.

305
00:22:20,922 --> 00:22:24,092
{\an8}Nie było za to prognozy pogody.

306
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
Walter ujawni wam teraz przesłanie gwiazd.

307
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
Wiedzcie, że znaki dzielą się
na zmienne, kardynalne i stałe.

308
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
Ryby są zmienne. Płyną z prądem.

309
00:22:40,525 --> 00:22:42,569
To była po prostu część programu.

310
00:22:42,903 --> 00:22:44,488
{\an8}Ludzie uwielbiali astrologię.

311
00:22:44,571 --> 00:22:49,368
{\an8}Więc czemu im tego nie dać w telewizji
i to z samym Walterem Mercado?

312
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
To był natychmiastowy hit.

313
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
W owym czasie był
wielkim atutem <i>Primer Impacto.</i>

314
00:22:55,582 --> 00:23:00,962
{\an8}Był jedną z najważniejszych gwiazd,
nie tylko telewizji hiszpańskojęzycznej.

315
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}Grudzień, gwiazdy i ty, Baranie.

316
00:23:04,424 --> 00:23:08,345
{\an8}Twój wyższy stan umysł
popchnie cię na nowe wyżyny.

317
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
Dobrze jest podróżować.

318
00:23:10,847 --> 00:23:14,142
Sam nigdy nie odważyłbym się
podróżować po świecie,

319
00:23:14,226 --> 00:23:18,021
żeby mieć 300 uczniów w Brazylii

320
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
czy 500 w Kolumbii.

321
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
Bill otworzył mi wiele drzwi.

322
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
Poznałem prezydentów,

323
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
ambasadorów i sławnych ludzi.

324
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Premierzy i prezydenci z całego świata

325
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
bywali u Waltera na prywatnych odczytach.

326
00:23:37,416 --> 00:23:41,711
Jego popularność ciągle rosła.

327
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
Na ulicy od razu otaczał go tłum.

328
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}<i>Gdziekolwiek się nie zjawi,</i>
<i>Waltera Mercado otaczają</i>

329
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>legiony jego wielbicieli i oddanych fanów.</i>

330
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}Czekam od dziewiątej rano.

331
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
Byłem w centrum uwagi.

332
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Codziennie jego programy
oglądały setki milionów ludzi.

333
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Prawie stał się religią.

334
00:24:14,828 --> 00:24:17,205
Nagrywaliśmy materiał
dla <i>Primer Impacto.</i>

335
00:24:17,289 --> 00:24:20,500
Daliśmy nagłówek,
że Walter jest z nami na żywo.

336
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
W ciągu 15 minut zaroiło się
od ludzi przed budynkiem.

337
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Ludzie chcieli go dotknąć,

338
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
jakby był bardziej święty od papieża.

339
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Miami, Nowy Jork, Panama, Kolumbia.

340
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Wszędzie pragnęli mieć kawałek Waltera.

341
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
PIĘĆ KIELICHÓW

342
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Czasami ludzie twierdzą,
że jestem egocentryczny czy narcystyczny.

343
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Zawsze mówię, że nieważne,
ile to kosztuje, ale muszę olśniewać.

344
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Muszę być Walterem.

345
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
{\an8}Ma ulepszoną twarz,
która jest poza płciami,

346
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
{\an8}a może nawet poza czasem.

347
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
Jego włosy to hybryda

348
00:25:55,428 --> 00:26:00,267
naprawdę porządnych
męskich włosów z lat 70.

349
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
i doskonale wytwornych babcinych fryzur.

350
00:26:04,521 --> 00:26:06,856
Przeszedłeś jakieś operacje plastyczne?

351
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
Lekkie poprawki.

352
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
Specjalny botoks jak Nicole Kidman.

353
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
Jestem niczym Dorian Gray.

354
00:26:17,075 --> 00:26:20,287
Moje zdjęcie się starzeje,
ale ja jestem coraz młodszy.

355
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Na każdy program mam specjalną pelerynę.

356
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
Albo szatę.

357
00:26:32,007 --> 00:26:35,135
Niektóre są bardzo ciężkie. Inne lekkie.

358
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
Niektóre są ręcznie malowane.

359
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Każda ma swoją historię.

360
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
Był pierwszą osobą,

361
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
która korzystała z peleryn z koralikami,
makijażu, farbowanych włosów

362
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
i dużej ilości biżuterii.

363
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Tę stworzył jeden
z najlepszych projektantów w Brazylii.

364
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Bardzo skromna.

365
00:27:06,708 --> 00:27:09,919
- Bransoleta jest bardzo skromna?
- Tak. Podoba ci się?

366
00:27:13,340 --> 00:27:16,468
Wielu projektantów zaczęło tworzyć
dla niego peleryny.

367
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
Versace zrobił coś dla niego.

368
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Kryształy Swarovskiego.

369
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Cekiny, kryształy górskie.

370
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Perły.

371
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Kosztowały dużo pieniędzy, ale są piękne.

372
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Walter udekorował swój przekaz.

373
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
Jestem obrazem,

374
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
a peleryna jest ramą.

375
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
Peleryna…

376
00:27:44,204 --> 00:27:49,668
zakrywa mnie i pozwala,
żeby mój wizerunek trafiał…

377
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
prosto do serc mojej publiczności.

378
00:27:57,967 --> 00:28:01,554
Miał swój wizerunek,
jak Elvis czy Liberace.

379
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Albo jak papież.

380
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Jeśli to nie wygląda dobrze,
nikt nie będzie słuchał.

381
00:28:07,602 --> 00:28:11,481
Dziękuję bardzo.
Nie przegapcie stroju Waltera.

382
00:28:11,564 --> 00:28:15,402
Przypomina dynię,
która zaraz go wchłonie. Rewelacja!

383
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Noc magii i tajemnic.

384
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
Tej nocy wszystko jest możliwe.

385
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
Osoby, które kochaliśmy
i które nas kochały, wracają na Ziemię...

386
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
by odszukać ciepło serca, domu, miłości.

387
00:28:32,502 --> 00:28:37,340
{\an8}Znasz kogoś innego, kto wygląda,
mówi albo ubiera się jak Walter?

388
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Wykreował się na coś niezwykłego.

389
00:28:42,345 --> 00:28:46,349
Złamał wszelkie reguły.

390
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}Widzowie byli oczarowani pięknem Waltera.

391
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
Jego urokiem.

392
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Chcę wyglądać pięknie, pociągająco.

393
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Chcę oczarować ludzi.

394
00:29:06,035 --> 00:29:08,913
Uczyłem się tańca, więc używam rąk.

395
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
Ludzie uwielbiają takie głupie rzeczy.

396
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
Dlatego je stosuję,

397
00:29:16,796 --> 00:29:18,798
żeby nauczać, pomagać,

398
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
służyć i oferować.

399
00:29:20,508 --> 00:29:22,802
Piękne przesłanie o miłości i pokoju.

400
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
Miłość jest przyczyną wszystkiego.

401
00:29:24,971 --> 00:29:26,890
Jest początkiem i końcem.

402
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
Miłość to powód do życia.

403
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Przełamał wiele barier.

404
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Jego wygląd, peleryny,
ta wielowarstwowość i wspaniałe kostiumy.

405
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Teraz to nie wydaje się takie dziwne.

406
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
Ale w owym czasie to było skandalizujące.

407
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
Nie przejął się tym.

408
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Co u was, moje piękne stworzenia?

409
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
Z niecierpliwością czekam
na dzisiejszego gościa.

410
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
Mam wiele problemów
z powodu miłości kobiety.

411
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
W latach 90. dali mi mój własny program.

412
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}AKTOR

413
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Był oparty na skeczach,
w którym grałem różne postacie

414
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
i od razu wiedziałem,
że muszę odtworzyć Waltera Mercado.

415
00:30:18,858 --> 00:30:22,654
Moja postać ma takie same obrączki,
peleryny, włosy.

416
00:30:23,154 --> 00:30:25,782
Jest jedną z moich najsłynniejszych.

417
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Sądzę, że jest tak lubiana,
bo wzorcem był Walter Mercado.

418
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter był uwielbiany
i stanowił integralną część kultury.

419
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
Ale stał się też obiektem
gejowskich żartów.

420
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Był jednocześnie adorowany i odrzucany.

421
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Wielu naśladowało go, żeby go wyśmiać.

422
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Nie lubił być parodiowany.

423
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
Ubrałeś się dosyć podobnie do mnie.

424
00:31:12,036 --> 00:31:14,998
Nie bądź moją kiepską podróbką.
Wszyscy tak robią.

425
00:31:15,415 --> 00:31:17,542
Ja nigdy nie założyłbym tych spodni.

426
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Gdy żartują sobie z Waltera, to dlatego,

427
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
że marzą o tym, żeby nim być.

428
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Zgadza się.

429
00:31:28,011 --> 00:31:30,597
- Jaki masz znak miłości?
- Skorpion, milcz…

430
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
Żądli od tyłu!

431
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
Ja żądlę z przodu!

432
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Jestem jak ty, vice versa i wszechstronny!

433
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
Społeczność latynoska była homofobiczna.

434
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
{\an8}Zwłaszcza...

435
00:31:45,653 --> 00:31:51,075
{\an8}w latach 70. i 80., także współcześnie,
ale wtedy to było dużo silniejsze.

436
00:31:51,534 --> 00:31:55,079
Percepcja męskości była taka prosta.

437
00:31:59,959 --> 00:32:02,670
Gdy dorastałem jako młody gej,

438
00:32:02,754 --> 00:32:07,592
oglądałem Waltera Mercado,
który dał mi nadzieję.

439
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Zobaczyłem go i pomyślałem,
że nie jestem aż taki inny.

440
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
Oto człowiek w telewizji,
który łamie tyle różnych zasad.

441
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Masz bardzo kobiecy wygląd.

442
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
Masz twarz…

443
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
W dzieciństwie przez telefon
ludzie mówili do mnie „pani”.

444
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Nie przejmuję się tym.

445
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
„Kto to?” „Dzień dobry, pani…”
„Nie, jestem panem”.

446
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
Nie przeszkadza mi to.

447
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Ma kobiecą energię.

448
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Jest androgeniczny. Wygląda jak kobieta.

449
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
A czasami wygląda jak mężczyzna.

450
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
Ci, którzy mówili,

451
00:32:51,844 --> 00:32:54,597
że jest pedałem czy ciotą…

452
00:32:54,681 --> 00:32:57,350
Nie przejmuje się nimi.
Jego to nie obchodzi.

453
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Walter zawsze bierze pigułkę
zwaną „mam to gdzieś”.

454
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
Też zacząłem ją brać.

455
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
Stosuję też wazelinę,
więc wszystko po mnie spływa.

456
00:33:09,195 --> 00:33:10,571
Cokolwiek nie powiedzą…

457
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
stosuję wazelinę.

458
00:33:14,993 --> 00:33:21,541
Jakimś cudem Walter był
w stanie prosperować

459
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
w mizoginicznej,
ultrakatolickiej kulturze.

460
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
Ten świat potrzebował Waltera.

461
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
Jesteś heteroseksualny?

462
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
Coś ci powiem.

463
00:33:35,930 --> 00:33:39,684
Seks jest czymś świętym.
Dla mnie jest przeżyciem duchowym.

464
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
Poślubiłem moją publiczność, moich ludzi.

465
00:33:43,479 --> 00:33:45,732
Walter unikał otwartości.

466
00:33:46,566 --> 00:33:48,359
Również w stosunku do rodziny.

467
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Dziennikarze próbowali
rozmawiać o jego seksualności,

468
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
partnerach, kochankach.

469
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
On tych tematów po prostu unikał.

470
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Nie mówisz o seksualności
ani o swojej tożsamości.

471
00:34:03,791 --> 00:34:04,751
Dlaczego?

472
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
Ponieważ mam więź seksualną z wiatrem.

473
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Z kwiatami w ogrodzie.

474
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Z pięknem natury.

475
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
Nie potrzebuję nikogo,
żeby uczynił mnie szczęśliwym,

476
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
żeby mieć orgazmiczne przeżycie.

477
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
Nie. Uprawiam seks z życiem.

478
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Kocham się ze wszystkim.

479
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
Z ubraniami, i pięknem.

480
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
Ludzie myślą, że jestem jego kochankiem.

481
00:34:34,530 --> 00:34:38,076
Nie wiem, co sobie wyobrażają.
Że jestem z nim w związku?

482
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
A ja mam rodzinne relacje z Walterem.

483
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Nawet palcem go nie dotknąłem.

484
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Ani raz w życiu.

485
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
Walter chyba nigdy nie pozwalał się
definiować przez swoją seksualność.

486
00:34:56,594 --> 00:34:58,221
To nie była niczyja sprawa.

487
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Zawsze bardzo ostrożnie
lawirował wokół tematu.

488
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
Gdyby Walter Mercado ujawnił się

489
00:35:07,814 --> 00:35:11,859
w latach 60., 70. czy 80.,
myślę, że zaszkodziłoby to jego karierze.

490
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
Portorykańczycy często powtarzają:

491
00:35:17,615 --> 00:35:20,910
„Patrz, nie pytaj”.

492
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Wiem, że bycie widocznym to ważna sprawa.

493
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
Ale to, że ukrywał się, chyba pomogło
utrzymać homofobię w ryzach.

494
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Są rzeczy, które są tak głęboko wpajane

495
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
od dzieciństwa przez rodziny,

496
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
że zapętlają ci się w głowie.

497
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Trudno to zmienić.

498
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
Złamał tyle norm społecznych.

499
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
To wykraczało poza coming out.

500
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Z peleryny korzystają superbohaterowie.

501
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
Tym jest dla mnie Walter.

502
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
To tajemnica poliszynela,

503
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
ale on niczego nie potwierdza
ani nie zaprzecza.

504
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
Chyba nie mówisz mi,
że Walter Mercado to prawiczek?

505
00:36:18,092 --> 00:36:19,969
Nie twierdzisz, że jesteś prawiczkiem?

506
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Jedynym w mieście.

507
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
Jedynym w mieście.

508
00:36:32,940 --> 00:36:34,483
Tutaj mam tarota,

509
00:36:34,567 --> 00:36:38,279
specjalną talię w ten wyjątkowy dzień
w tak wyjątkowym miesiącu.

510
00:36:38,362 --> 00:36:40,489
To miesiąc miłości, panie i panowie.

511
00:36:40,573 --> 00:36:43,826
Dla ciebie, Wodniku,
wyciągnąłem kartę siły.

512
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
Bo teraz jesteś silny.

513
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
Nikt cię nie powali,
nie zniszczy ani nie powstrzyma.

514
00:36:48,581 --> 00:36:51,375
Jesteś silniejszy niż kiedykolwiek,
Wodniku.

515
00:36:51,542 --> 00:36:53,294
Nie wierzę w te rzeczy.

516
00:36:53,586 --> 00:36:55,922
Taką już mam naturę.

517
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Będę szczery.

518
00:36:57,757 --> 00:37:02,845
Kiedy poznasz Waltera i spędzisz z nim
trochę czasu, zdajesz sobie sprawę,

519
00:37:02,929 --> 00:37:05,264
że coś w nim jest.

520
00:37:05,848 --> 00:37:08,684
Czy to coś boskiego? Nie wiem.

521
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
Ale to dość wyjątkowe
i nie spotkałem nikogo innego

522
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
z czymś podobnym.

523
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
Jest tyle okropnych przepowiedni

524
00:37:16,484 --> 00:37:20,947
kataklizmów, tragedii i katastrof,
które mają nadejść w nowym tysiącleciu.

525
00:37:21,030 --> 00:37:25,576
Niech nikt w to nie wierzy.
Słudzy Boży niczego się nie boją.

526
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
Zaszczepił wszystkim wiarę w głowach.

527
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
Wiarę, że będzie świetnie.

528
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Musisz wierzyć…

529
00:37:34,460 --> 00:37:37,380
Bez wiary nigdy niczego nie osiągniesz.

530
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
Panno, która byłaś niegdyś tak brzydka
i smutna, nadszedł czas przemiany.

531
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
Fale się cofną.

532
00:37:44,679 --> 00:37:47,181
W twoim życiu dojdzie do wielkiej zmiany.

533
00:37:47,265 --> 00:37:50,351
Skorzystaj z okazji, żeby dokonać tego,

534
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
czego wczoraj się nie odważyłaś, Panno!

535
00:37:55,523 --> 00:37:59,277
Zauważ, że nigdy nie mówi nic negatywnego.

536
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Błogosławię was.

537
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Nigdy.

538
00:38:02,154 --> 00:38:05,950
To chyba kluczowy aspekt jego sukcesu

539
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
i umiejętności komunikowania się.

540
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
Jako posłaniec Ery Wodnika

541
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
przynoszę wam przesłanie światła,

542
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
miłości

543
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
i pokoju.

544
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Codziennie się pojawiał
i mówił takie piękne rzeczy.

545
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Każdy chce wiedzieć,
czy jutro będzie lepiej.

546
00:38:25,886 --> 00:38:27,138
Jest niczym wojownik.

547
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
Myślę, że jego przesłaniem było
i wciąż jest,

548
00:38:30,891 --> 00:38:35,021
że trzeba wypełnić życie miłością
tak mocno, jak to możliwe.

549
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
{\an8}Zacznijmy od poruszenia

550
00:38:41,861 --> 00:38:46,157
najbardziej kontrowersyjnych pytań
na temat Waltera Mercado.

551
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
O całym moim życiu?

552
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
Dlaczego mieszasz ze sobą
tyle różnych religii?

553
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
Nie tylko <i>santerię,</i>

554
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
prymitywne religie, chrześcijaństwo,
katolicyzm, ale wszystkie.

555
00:38:59,670 --> 00:39:03,507
Mieszasz je, żeby rozwiązywać
ludzkie problemy. Dlaczego?

556
00:39:03,591 --> 00:39:07,928
Nikt nie ma monopolu na Boga.
To niedorzeczne twierdzić inaczej.

557
00:39:08,012 --> 00:39:11,140
Niech zwie się Shango albo Santa Barbara.
Kogo to obchodzi?

558
00:39:13,726 --> 00:39:17,730
Wziąłem to, co najlepsze z buddyzmu,
z hinduizmu.

559
00:39:20,483 --> 00:39:25,321
To, co najlepsze w chrześcijaństwie.
Mieszam wszystko z astrologią.

560
00:39:25,905 --> 00:39:28,657
Zrozumiałem, że wszystkie religie

561
00:39:28,741 --> 00:39:34,914
mają punkt zbieżny.
Nazywam to religią międzywyznaniową.

562
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
Musisz być miły dla ludzi.

563
00:39:37,416 --> 00:39:40,336
Trzeba zawsze dawać z siebie wszystko

564
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
i wierzyć w siebie.

565
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
Byku, bądź silny! Naprawdę silny!
Upieraj się i nie poddawaj!

566
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
Upieraj się, aż osiągniesz cel.
Kosmos pomoże ci w tym.

567
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
Walter przemawia do mas,

568
00:39:57,478 --> 00:40:00,314
bo jest w stanie dotknąć czegoś,

569
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
czego brakuje wielu z nas.

570
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
Zwłaszcza u imigrantów.

571
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Myślę, że daje nam nadzieję.

572
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Daje ludziom powód, żeby wierzyć w to,

573
00:40:13,160 --> 00:40:15,246
że wiele w ich życiu

574
00:40:15,329 --> 00:40:19,792
może się szybko zmienić na lepsze.

575
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
A jeśli go posłuchasz i będziesz
postępować zgodnie z jego wytycznymi,

576
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
może cię to poprowadzić do lepszego,
bardziej satysfakcjonującego życia.

577
00:40:29,468 --> 00:40:34,265
Niech Bóg was błogosławi,
dziś, jutro i zawsze.

578
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
Moje przesłanie ma wzmocnić
każdego wewnętrzną siłę.

579
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Można wygrać, jeśli uwierzy się w siebie.

580
00:40:40,813 --> 00:40:44,400
{\an8}W ten sposób pomagam ludziom
stać się silniejszymi.

581
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}WALTER MERCADO,
NAJWIĘKSZY ASTROLOG ŚWIATA!

582
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
KOŁO FORTUNY

583
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
<i>Masz pytania? Potrzebujesz odpowiedzi?</i>

584
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>Martwisz się o kogoś bliskiego?</i>

585
00:41:01,625 --> 00:41:04,128
<i>Potrzebujesz porady zawodowej</i>
<i>lub miłosnej?</i>

586
00:41:04,211 --> 00:41:06,005
{\an8}KRĄG PRZYJAZNEGO MEDIUM

587
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}Cześć. Jestem Walter Mercado.

588
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Dzięki wam Krąg Przyjaznego Medium

589
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}stał się najpopularniejszą
gorącą linią do medium na świecie.

590
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}Na początku lat 90.
dzwoniło się na gorące linie.

591
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}Menedżer Waltera, Bill Bakula,
postanowił stworzyć telelinię dla Waltera,

592
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}żeby ludzie mogli się z nim kontaktować.

593
00:41:31,071 --> 00:41:33,032
{\an8}Odbierasz telefony na Kręgu Mocy?

594
00:41:33,115 --> 00:41:37,786
{\an8}- Nieważne, gdzie jesteś?
- Zgadza się. Uwielbiam kontakt z ludźmi.

595
00:41:37,870 --> 00:41:43,542
{\an8}Założyliśmy typową gorącą linię do medium,
która okazała się wielkim sukcesem.

596
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}Jako jedyni w USA
działaliśmy na rynku latynoskim.

597
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}Byliśmy też pionierami
w ekspansji poza Stanami.

598
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}Wygrałam 9000 $ w bingo.

599
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}Dziękuję, Walterze. Dziękuję.

600
00:42:00,476 --> 00:42:03,771
{\an8}W Brazylii nie jest znany
jako Walter Mercado.

601
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
Tylko jako „Ligue Já”, „Zadzwoń teraz”.

602
00:42:10,986 --> 00:42:12,238
{\an8}Ledwo się obejrzeliśmy,

603
00:42:12,321 --> 00:42:16,075
{\an8}a mieliśmy pół miliona subskrybentów
i 4000 mediów.

604
00:42:16,158 --> 00:42:18,536
{\an8}Cztery tysiące osób
odbierających telefony.

605
00:42:18,619 --> 00:42:22,331
{\an8}Moje media…
To nie kwestia wiary, tylko wiedzy…

606
00:42:22,831 --> 00:42:24,750
{\an8}są najlepsze na świecie.

607
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}Każde z nich to prawdziwe medium,

608
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}urodzone z tym darem.

609
00:42:29,755 --> 00:42:32,591
{\an8}Ten dar wzmacnia innych ludzi w ich życiu.

610
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
{\an8}MEDIA WALTERA SĄ NR 1

611
00:42:33,842 --> 00:42:35,177
Wiedziałam, że to…

612
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
bzdury.

613
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Równie dobrze moja gosposia
mogła odbierać telefony,

614
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}żeby zarobić 25 dolców za rozmowę.

615
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Widzę, że weźmiecie ze sobą ślub</i>
<i>w dwa miesiące od narodzin dziecka.</i>

616
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}Ślub?

617
00:42:49,483 --> 00:42:51,485
{\an8}TO DARMOWA ROZMOWA!

618
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
Nigdy nie mówię,
że ktoś wygra na loterii. Nigdy.

619
00:42:55,823 --> 00:42:59,118
Albo że za tydzień będzie mieć męża.

620
00:42:59,201 --> 00:43:02,871
Nigdy nie próbuję oszukać ludzi.

621
00:43:02,955 --> 00:43:03,789
Nigdy.

622
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}Tylko Międzynarodowe Towarzystwo Mediów
przewidziało wygraną w lotto,

623
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}rodzinne pojednania i sukcesy.

624
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Wiele z tych gorących linii to oszustwa.

625
00:43:18,262 --> 00:43:23,142
Krytycy mówią, że to zarabianie
na biednych, zdesperowanych ludziach.

626
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Zawsze otrzymywali jakieś…

627
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
słowa inspiracji, coś motywującego.

628
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}Wiele osób wykorzystywało te gorące linie,

629
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}żeby zarobić miliony.

630
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Zadzwoń po darmowy odczyt tarota.

631
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Walter nie zarobił na tym milionów.

632
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
Zrobił to Bill Bakula.

633
00:43:44,997 --> 00:43:48,709
Bill mówił, żeby się nie martwił,
że to uczciwi ludzie, będzie dobrze.

634
00:43:48,792 --> 00:43:51,545
Nie twierdzę,
że Walter też nie chciał zarobić.

635
00:43:51,629 --> 00:43:54,965
ale był bardziej niewinny i naiwny.

636
00:43:57,259 --> 00:44:02,765
{\an8}Walter nie był skupiony na interesach,
więc było dla niego ważne,

637
00:44:02,848 --> 00:44:06,894
że ktoś opiekuje się tymi sprawami,

638
00:44:07,645 --> 00:44:10,773
aby mógł się skoncentrować na tym,
co robił najlepiej.

639
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Walter był niepoprawnym optymistą,

640
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
przez co popadł w tarapaty,

641
00:44:19,615 --> 00:44:21,950
których się nie spodziewał.

642
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
Bill Bakula był moim aniołem.

643
00:44:34,755 --> 00:44:38,217
W pewnym momencie mojego życia
przysłał mi go Bóg,

644
00:44:38,300 --> 00:44:43,472
żeby mnie wykreować i rozpowszechnić
moje przesłanie miłości i empatii.

645
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Był bardzo mądry.

646
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Był mistrzem.

647
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
Walter miał wielki sentyment do Billa.

648
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
Ufał mu i darzył miłością.

649
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill stał się dla niego
praktycznie jak syn.

650
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Bakula dawał Walterowi
bardzo drogie prezenty.

651
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
Walter przyjeżdżał do hotelu,
a tam pokój był wypełniony białymi różami.

652
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Dwadzieścia wiązanek róż.

653
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
Dzień w dzień.

654
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
To było bardzo ekstrawaganckie.

655
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Mówił mi, że nie mogę jeść ryżu i fasoli.

656
00:45:21,260 --> 00:45:26,724
Nie, mam jeść kawior
i tylko najbardziej wykwintne jedzenie.

657
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
Miałem własny samolot.
Wszystko było idealnie.

658
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Uwielbiałem to mieć.

659
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Walter lubi zadowalać wszystkich.

660
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Jeśli jesteś dla niego miły,

661
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
będzie chciał cię uszczęśliwić.

662
00:45:45,409 --> 00:45:48,495
Nie pamiętam,
żeby Walter kiedykolwiek komuś odmówił.

663
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
To nie w jego naturze.

664
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
W środku jest wciąż chłopcem,
który chce być kochany i szanowany.

665
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Walter robił to, o co prosił go Bill.

666
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Mówił: „Skoro muszę, to dobra. Okej”.

667
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
- Proszę.
- Okej.

668
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
{\an8}„Już się robi!”

669
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Okej. Nie ma sprawy.

670
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Miał dar oczarowywania go
i omotania obietnicami.

671
00:46:20,694 --> 00:46:23,155
Walter żył tak fantazyjnie,

672
00:46:23,238 --> 00:46:25,616
a Bill owinął go sobie wokół paluszka.

673
00:46:33,123 --> 00:46:36,627
Pewnej nocy poprosiłem adwokata,
by przyszedł do mojego domu

674
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
i powiedziałem mu,
że mam tu bardzo ważną umowę,

675
00:46:40,130 --> 00:46:43,258
więc ma ją dobrze przeczytać.
Obiecał, że to zrobi.

676
00:46:44,051 --> 00:46:47,012
Następnego dnia powiedział
„Podpisz. Jest idealna”.

677
00:46:47,179 --> 00:46:50,224
Nawet nie przeczytałem umowę.

678
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
NINIEJSZYM MERCADO NIEODWOŁALNIE
CEDUJE NA FIRMĘ BART…

679
00:46:53,936 --> 00:46:56,814
Walter podpisał to, co mu kazano.

680
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Nie miał nikogo,
kto zatroszczyłby się o niego.

681
00:46:59,817 --> 00:47:04,154
{\an8}Prawnik, który to przejrzał,
nie doradził dobrze Walterowi

682
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
na temat zakresu i charakteru umowy.

683
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
Podpisał więc umowę w ciemno.

684
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Tak zaczęły się problemy.

685
00:47:15,165 --> 00:47:17,000
Zgodnie z umową Walter scedował

686
00:47:17,084 --> 00:47:21,088
wszystkie prawa do swojej przeszłej
i przyszłej twórczości na firmę Billa.

687
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Przepisał też prawa do swojego nazwiska,
Walter Mercado.

688
00:47:27,553 --> 00:47:31,181
Wydawało się, że łączy ich przyjaźń
i dobre relacje biznesowe,

689
00:47:31,265 --> 00:47:32,724
więc Walter zaufał,

690
00:47:32,808 --> 00:47:36,103
że Bill Bakula działa
w jego najlepszym interesie.

691
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Proszę pamiętać, że artysta
nigdy nie jest biznesmenem.

692
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
Artysta zawsze myśli o swojej sztuce,
o tym, jak będzie wyglądał…

693
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
jak zrobić wrażenie na widowni.

694
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}ZA KULISAMI <i>KRĄG MOCY WALTERA</i>

695
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
{\an8}W tym momencie
urwała się moja relacja z Walterem

696
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
i głównym kontaktem stał się Bill.

697
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
Dla Billa to były zwykłe transakcje.

698
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
Chodziło tylko o maksymalizację przychodu.

699
00:48:10,137 --> 00:48:13,682
Walterowi doradzali
niektórzy członkowie jego rodziny,

700
00:48:13,765 --> 00:48:17,311
którzy uświadomili mu,
że ta relacja jest niezdrowa.

701
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
Kiedy rodzina wtrąca się w sprawy artysty…

702
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
rzadko kiedy robią mu przysługę.

703
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Próbował sprzedać moje stare dzieła.

704
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
Ponawiał stare horoskopy

705
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
i udawał, że są aktualne.

706
00:48:38,582 --> 00:48:41,793
To nie było w porządku.
Muszę być szczery wobec ludzi.

707
00:48:42,377 --> 00:48:45,589
Nie mogłem go powstrzymać,
bo na mocy nowej umowy

708
00:48:45,672 --> 00:48:47,799
miał kontrolę nad materiałami.

709
00:48:48,800 --> 00:48:51,011
Na mocy umowy wszystko -

710
00:48:51,094 --> 00:48:55,349
jego nazwisko, wizerunek, podobizna -
zostało przekazane Billowi Bakule.

711
00:48:55,724 --> 00:48:58,435
Obie strony reprezentowali prawnicy.

712
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Obie strony rozumiały sens umowy.

713
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Zapłacono mu.

714
00:49:05,525 --> 00:49:07,611
Zgodnie z umową.

715
00:49:07,945 --> 00:49:10,447
Nie było żadnych terminów umownych.

716
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
Innymi słowy, miałaby trwać wiecznie.

717
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
Nie było nawet za bardzo sposobu
na jej rozwiązanie.

718
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
Walter nie miał z tego żadnych korzyści.

719
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
Ma na własność wszystkie moje decyzje,
całe moje życie.

720
00:49:26,296 --> 00:49:28,340
Jest właścicielem mojego życia.

721
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
Potem przestał mi płacić.

722
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma mówiła, że potrzebujemy pieniędzy,
a oni nie przesyłają czeków.

723
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter dalej nagrywał swój program

724
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
zgodnie z umową,

725
00:49:47,693 --> 00:49:51,196
ale nie przelewano mu pieniędzy.

726
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
Wtedy Walter rozwiązał umowę.

727
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Ale Bill twierdził, że umowa jest wieczna.

728
00:50:02,040 --> 00:50:03,542
TERYTORIUM TO WSZECHŚWIAT

729
00:50:03,625 --> 00:50:06,628
Kiedy odkryłem, że moja umowa jest…

730
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
taka problematyczna,

731
00:50:09,131 --> 00:50:11,133
próbowałem ją naprawić

732
00:50:11,216 --> 00:50:14,594
i przekonać go do sporządzenia nowej.

733
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
Zapłaciliśmy mu za biznes,
a nie za wynajem.

734
00:50:20,225 --> 00:50:23,186
Sprzedał swoje imię. Swoją markę.

735
00:50:24,396 --> 00:50:30,485
Mieli inne spojrzenie na to,
co było czarno na białym w umowie.

736
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
Sprawa trafiła do sądu.

737
00:50:37,367 --> 00:50:40,162
Wszystko zaczęło pękać.

738
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Chcieliśmy tylko jednego dolara
odszkodowania od Waltera.

739
00:50:46,460 --> 00:50:51,548
Nie chcieliśmy go skrzywdzić finansowo,
tylko przedstawić światu nasze racje.

740
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
To nieprawda.

741
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
Bill Bakula de facto chciał,

742
00:50:56,344 --> 00:50:57,637
żeby Walter zapłacił

743
00:50:57,721 --> 00:51:01,058
około 15 milionów dolarów odszkodowania.

744
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
To był koszmarny nawał problemów,
nakazów sądowych i…

745
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
To był prawdziwy koszmar.

746
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
Sąd zabronił Walterowi używać nazwiska
w celach zawodowych

747
00:51:15,697 --> 00:51:18,825
aż do rozstrzygnięcia sporu
o znak handlowy.

748
00:51:18,909 --> 00:51:21,912
W owym czasie Walterowi
nie wolno było nic robić,

749
00:51:21,995 --> 00:51:24,706
bo Bill Bakula był właścicielem
jego wizerunku.

750
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
Niestety…

751
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
musieliśmy wycofać Waltera z programu.

752
00:51:32,964 --> 00:51:34,091
To było szokujące,

753
00:51:34,174 --> 00:51:37,511
że sąd mógłby oddać
komuś innemu imię Waltera.

754
00:51:37,594 --> 00:51:40,222
{\an8}Pierwszy raz spotkałam się z czymś takim,

755
00:51:40,305 --> 00:51:43,308
{\an8}że inna osoba może przejąć
imię jako znak handlowy.

756
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
Kiedy próbuje się wyjaśnić ludziom,

757
00:51:45,727 --> 00:51:50,190
że utracił prawo do imienia
i nie może występować w telewizji,

758
00:51:50,273 --> 00:51:52,818
takie osoby jak ja tego nie rozumieją.

759
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
To mocno wpłynęło
na sytuację finansową Waltera.

760
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Nie dostawał pieniędzy.

761
00:52:01,159 --> 00:52:04,913
W tym czasie nie mógł
prowadzić żadnego biznesu.

762
00:52:04,996 --> 00:52:06,206
To było dla niego trudne.

763
00:52:07,290 --> 00:52:10,919
Wnieśliśmy własny pozew
o unieważnienie umowy.

764
00:52:11,670 --> 00:52:17,926
Poproszono mnie o stawienie się w sądzie.
Walter i Bill Bakula byli razem na sali…

765
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
każdy po innej stronie,
obaj wpatrzeni we mnie.

766
00:52:22,806 --> 00:52:25,600
To było starcie dwóch sił.

767
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
To była wojna.

768
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
Pierwszy pozew wygrał Bakula,

769
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
drugi Walter.

770
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Trzeba było więc wnieść trzeci.

771
00:52:43,451 --> 00:52:46,454
Trwaliśmy w zawieszeniu.

772
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
Mieliśmy prawników w Meksyku, Argentynie,

773
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
Portoryko i Miami.

774
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
Trudno walczy się w sądzie z ludźmi,

775
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
których się kocha.

776
00:53:01,928 --> 00:53:05,098
Musiałem stawić czoła faktom.

777
00:53:06,266 --> 00:53:09,436
To był dla mnie ciężki czas.

778
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
To było trudne.

779
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
Walter jest bardzo wrażliwym człowiekiem.

780
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
Nigdy niczego nie żałowałem w życiu.

781
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
Mój słownik nie zna słowa „żałuję”.

782
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Nie mam czego żałować.

783
00:53:34,169 --> 00:53:37,172
Ostatecznie przysięgli ustalili,

784
00:53:37,255 --> 00:53:40,717
że Walter naruszył te umowy,

785
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
ale Bill Bakula nie poniósł
z tego tytułu żadnych szkód.

786
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Walter odzyskał wszystkie prawa.

787
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
Do nazwiska, wizerunku, podobizny.

788
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Czyli Walter uzyskał to, co chciał.

789
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
To była długa, ciężka walka.

790
00:53:57,025 --> 00:54:03,907
Konsekwencje były poważne.
Dla nas, a przede wszystkim dla Waltera.

791
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
Walka trwała sześć lat.

792
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Sześć straconych lat,
które kosztowały go miliony dolarów.

793
00:54:13,708 --> 00:54:17,462
Emocjonalnie bardzo to na niego wpłynęło.
Myślę, że…

794
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
koniec końców uderzyło to
w niego psychicznie.

795
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
Wierzę, że Bill…

796
00:54:24,469 --> 00:54:26,263
złamał Walterowi serce.

797
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
Na początku Bill był jego aniołem.

798
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
Pod koniec stał się diabłem.

799
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Po sześciu latach walk sądowych
Walter odzyskał prawo do swojego nazwiska.

800
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
Dwa dni później doznał zawału.

801
00:54:56,293 --> 00:55:00,297
WIEŻA

802
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
Gdy dotarłam do szpitala,
Walter wyglądał jak nieżywy.

803
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Nie było żadnych oznak życia.

804
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Trzymałam w ręku Biblię
i modliłam się do Boga.

805
00:55:17,022 --> 00:55:19,649
Trzy tętnice były zatkane.

806
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Martwiłeś się, że to koniec?

807
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Tak.

808
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Był tak zmęczony walką.

809
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Tyle rzeczy go wykończyło.

810
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Stres był główną przyczyną zawału serca.

811
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
W Portoryko nie było dobrej opieki,

812
00:55:46,343 --> 00:55:49,387
więc przerzucano go
ze szpitala do szpitala.

813
00:55:50,013 --> 00:55:52,682
Walczył o życie.

814
00:55:52,766 --> 00:55:57,103
Robiliśmy wszystko, co było w naszej mocy.
„Przewieźmy go helikopterem”.

815
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Nie wiadomo było, co się stanie,
czy przeżyje.

816
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
Dotarliśmy do Cleveland o piątej rano.

817
00:56:11,868 --> 00:56:14,120
Traciłem i odzyskiwałem świadomość.

818
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
To było bardzo dziwne uczucie.

819
00:56:19,751 --> 00:56:23,213
Spojrzałem
i zobaczyłem piękne, niebieskie oczy.

820
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
Blond włosy.

821
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
Chłopca, dziewczynkę.
Kolejnego chłopca i dziewczynę.

822
00:56:28,510 --> 00:56:31,596
Stwierdziłem, że to aniołowie

823
00:56:31,679 --> 00:56:33,473
i musiałem trafić do nieba.

824
00:56:34,641 --> 00:56:38,478
Ivonne wtedy powiedziała:
„Walter, obudź się. Nie jesteś w niebie.

825
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
Tylko w Cleveland”.

826
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Spędził kilka tygodni w szpitalu.

827
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
Założyli stenty
i zaczął wracać do zdrowia.

828
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Chwała Bogu, że wyzdrowiał.

829
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Walter zawsze nas wspierał.

830
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
W pewnym momencie
nie będzie go już fizycznie z nami.

831
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Ne wyobrażam sobie życia bez niego.

832
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
Ostatni odcinek programu Waltera
wyemitowano 3 października 2006 roku.

833
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
Mimo wielu prób,
Walter nigdy nie wrócił do telewizji.

834
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
EREMITA

835
00:57:55,597 --> 00:57:59,559
PLANETA GEJÓW

836
00:59:05,458 --> 00:59:07,710
To musiał być dla niego poważny cios.

837
00:59:10,713 --> 00:59:13,424
Pragnie występować w telewizji

838
00:59:13,508 --> 00:59:16,344
i znów docierać do swoich widzów.

839
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
To wielka strata dla niego.

840
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
Bardzo przejmuje się swoim wizerunkiem.

841
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Chce prezentować się olśniewająco…

842
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
bo taki swój publiczny wizerunek wykreował

843
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
dzięki strojom
i swojemu ekstrawaganckiemu stylowi.

844
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
Nie ma jednak tej samej energii,
co kiedyś…

845
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
Jest bardzo niespokojny,

846
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
bo chce zaprezentować się publiczności
z najlepszej strony.

847
01:00:10,648 --> 01:00:13,443
Czasem pyta mnie,

848
01:00:13,526 --> 01:00:15,903
czy wierzę w reinkarnację.

849
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
Albo co myślę o śmierci.

850
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
Co się dzieje potem?

851
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Jakie to przygnębiające.

852
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Jak tylko rozmowa zaczyna się rozkręcać,

853
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
nagle milknie i nie chce już gadać.

854
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
Po której stronie?

855
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}GROBY RODZICÓW WALTERA

856
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
Mówi, że jest wieczny i przeżyje 120 lat.

857
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
Walterze, myślałeś,
że kiedyś staniesz się tak sławny?

858
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
Nie, pochodzę z portorykańskiej wsi.

859
01:01:22,679 --> 01:01:25,056
Myślałeś, żeby nakręcić
film o swoim życiu?

860
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
Nie chcę jeszcze żadnego filmu.

861
01:01:28,351 --> 01:01:31,813
Ludzie czekają, aż umrzesz,
by opowiadać o tobie legendy.

862
01:01:31,896 --> 01:01:33,064
Nie chcę legend!

863
01:01:33,147 --> 01:01:35,441
Zostało mi jeszcze wiele lat życia.

864
01:01:37,694 --> 01:01:40,780
PONCE, PORTORYKO

865
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Do teatru!

866
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
Zobacz. Jaki piękny.

867
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
Grałem tu w wielu sztukach.

868
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
Tu otrzymałem największe brawa
w moim życiu.

869
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Graliśmy tu. Dużo dramatów i komedii.

870
01:02:12,478 --> 01:02:16,232
A publiczność Ponce była niesamowita.

871
01:02:17,984 --> 01:02:22,405
Była znakomita atmosfera, aura.

872
01:02:22,488 --> 01:02:24,615
Energia była niezwykła.

873
01:02:25,199 --> 01:02:27,660
Tu były premiery wszystkich baletów.

874
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
<i>Sen nocy letniej.</i>

875
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
<i>Chopiniana.</i>

876
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Mam stąd wiele wspomnień.

877
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Byłem liderem, łamałem konwenanse.

878
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Zasady. Normy. Przez całe życie.

879
01:02:59,275 --> 01:03:00,443
To był duży teatr.

880
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Był taki piękny. Wciąż jest.

881
01:03:07,825 --> 01:03:11,662
La Perla wiele znaczy dla mnie
i dla wszystkich mieszkańców Ponce.

882
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Pamięta się piękne chwile
ze swojego życia,

883
01:03:15,792 --> 01:03:20,505
ale to wszystko przeszłość.
Chciałbym, żeby takie czekały mnie jutro.

884
01:03:21,964 --> 01:03:24,258
Chciałbym dalej coś robić.

885
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Dobrze. Przejdźmy się.

886
01:03:39,857 --> 01:03:43,236
W styczniu 2019 roku Walter
dostał telefon w sprawie fana,

887
01:03:43,319 --> 01:03:45,154
który chce się z nim spotkać.

888
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Dziękuję.

889
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}AKTOR / DRAMATOPISARZ

890
01:04:00,336 --> 01:04:02,046
Jakie to dziwne.

891
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}Jest gotowy.

892
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Wiesz, czemu to dziwne?
Bo on mieszkał w telewizji.

893
01:04:09,846 --> 01:04:11,764
Nic nie wiem o Walterze Mercado,

894
01:04:11,848 --> 01:04:15,726
poza tym, że opowiadał mi o moim dniu
i moim życiu.

895
01:04:15,810 --> 01:04:20,022
Czuję się trochę tak,
jakbyśmy weszli do telewizora.

896
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
Witamy!

897
01:04:34,954 --> 01:04:39,834
Przyjrzyj się temu pięknemu młodzieńcowi.
Najwspanialszy uśmiech. Piękny człowiek.

898
01:04:39,917 --> 01:04:41,669
To dla mnie zaszczyt. Obłęd.

899
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Każda osoba z mojej generacji
dorastała z nim.

900
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Jest dla nas postacią kultową.

901
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Z perspektywy czasu to było
coś wyjątkowego w hiszpańskiej telewizji.

902
01:05:00,271 --> 01:05:01,647
To była oaza.

903
01:05:01,731 --> 01:05:05,526
Same programy plotkarskie,
aż nagle: „Cicho, to Walter Mercado!”.

904
01:05:06,360 --> 01:05:09,488
- Portorykańczycy bardzo cię kochają.
- Ciebie bardziej.

905
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
- Kochają cię. Zawsze cię kochaliśmy.
- Wiem.

906
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
Jakie to nierzeczywiste.

907
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Jestem rozemocjonowany, bo...

908
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Gdy dorastałem, oglądałem cię z babcią.
Każdego ranka.

909
01:05:23,502 --> 01:05:27,465
Wchodziłem do pokoju, a babcia mówiła…

910
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
„Cicho…

911
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
zaraz będzie Strzelec!”

912
01:05:33,304 --> 01:05:35,723
Koziorożec.

913
01:05:35,806 --> 01:05:38,309
- Koziorożec.
- Wchodziłem i siadałem tam.

914
01:05:38,392 --> 01:05:41,145
- Czekaliśmy na Strzelca i Koziorożca.
- Koziorożec.

915
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Jest taki olśniewający i dostojny
w tych pelerynach i w tym makijażu.

916
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Moja peleryna.

917
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Trzy razy brałem udział
w paradzie w Portoryko.

918
01:05:55,576 --> 01:05:57,328
Dzięki Walterowi Mercado

919
01:05:57,411 --> 01:06:00,081
ludzie są bardziej tolerancyjni
dla innych.

920
01:06:02,583 --> 01:06:03,751
Nasze Portoryko.

921
01:06:03,834 --> 01:06:06,629
O Boże.

922
01:06:06,712 --> 01:06:09,298
Bezkrytycznie go kochamy.

923
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
Ma wielki autorytet moralny.

924
01:06:12,426 --> 01:06:14,929
Na tym polu jest bez wątpienia pionierem.

925
01:06:15,513 --> 01:06:19,225
Dziwnie będzie to jutro założyć
zamiast kostiumu do <i>Hamiltona.</i>

926
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Weź jutro ze sobą horoskop urodzeniowy.

927
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
Chcę, żebyś wiedział, że masz we mnie

928
01:06:26,148 --> 01:06:28,484
przyjaciela i wielbiciela.

929
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Zaraz się popłaczę!

930
01:06:30,528 --> 01:06:31,612
Nie wierzysz?

931
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
Nie wierzę.
To nieprawdopodobne, co się dzieje.

932
01:06:37,910 --> 01:06:41,122
Jesteś światłem w naszym życiu. To prawda.

933
01:06:49,088 --> 01:06:50,923
JA PIERNICZĘ. WALTER MERCADO?

934
01:06:51,007 --> 01:06:53,759
WŁAŚNIE GADAŁEM O WALTERZE!
DAWNO GO NIE WIDZIAŁEM

935
01:06:53,843 --> 01:06:56,429
WALTER MERCADO WCIĄŻ ŻYJE?
LEGENDA WRÓCIŁA!

936
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Millenialsi być może wiedzą więcej
o Walterze Mercado ode mnie.

937
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Widziałem memy.

938
01:07:06,814 --> 01:07:09,442
{\an8}Wyobraź sobie dwudziestolatka,

939
01:07:09,525 --> 01:07:11,819
który chciałby odczytać ci horoskop.

940
01:07:12,153 --> 01:07:14,655
„Nie jestem binarny. Jestem aseksualny ”.

941
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Byłby megahitem na Instagramie.

942
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
To fenomen, którego nie umiem wyjaśnić.

943
01:07:26,417 --> 01:07:30,504
Nie rozumiem, dlaczego tylu młodych
go uwielbia i podziwia,

944
01:07:30,588 --> 01:07:34,884
choć nie widzieli go
w telewizji od tylu lat.

945
01:07:34,967 --> 01:07:39,138
Miał lans Liberace wyszlifowany
na diament. Kumasz? Patrz, brachu.

946
01:07:39,221 --> 01:07:42,141
Pelerynkę miał nieskazitelną
à la zasłonki babuni.

947
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
BLOKOWANIE NEGATYWNOŚCI

948
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
WIESZ, ŻE TWOJA MAMA STARZEJE SIĘ,
GDY ROBI SOBIE FRYZ NA WALTERA MERCADO

949
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
To nostalgia.

950
01:07:48,689 --> 01:07:51,233
Reprezentuje te chwile spędzone

951
01:07:51,317 --> 01:07:54,612
z naszymi babciami<i> </i>i matkami.
I nie tylko z nimi.

952
01:07:54,695 --> 01:07:58,032
Można go umieścić na monecie czy koszulce.

953
01:07:58,115 --> 01:08:00,201
Każdy będzie wiedział, o co chodzi.

954
01:08:00,576 --> 01:08:04,288
{\an8}Mercado pochodzi z Ponce,
mojego rodzinnego miasta w Portoryko.

955
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Ma u mnie szacuneczek.

956
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Wejdziesz tam?

957
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Proszę. Nasze arcydzieło.

958
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
Każdy robi zdjęcia. Muszę prosić facetów,

959
01:08:17,510 --> 01:08:20,930
żeby nie wchodzili
oglądać damskiej toalety.

960
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Wierzysz w astrologię?

961
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Wierzę w Waltera.
We wszystko, co robi i mówi.

962
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
Mamy koktajl nazwany jego imieniem.

963
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
Dodaje się tę kwiatową nutę.

964
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}To przedstawia tajemniczość
i enigmatyczność Waltera Mercado.

965
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Cieszę się, że Walter jest nadal ważny.

966
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
Pozostał ikoną.

967
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
JA DO ZNAJOMYCH: „PRZYSIĘGAM,
ŻE NIE PRZYATAKUJĘ WAS METAFIZYKĄ”.

968
01:08:57,007 --> 01:08:58,342
TRZY DRINKI PÓŹNIEJ…

969
01:08:59,927 --> 01:09:04,974
W maju 2019 roku
Muzeum HistoryMiami zaprosiło Waltera

970
01:09:05,057 --> 01:09:08,227
na wystawę poświęconą
jego życiu i karierze.

971
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
Muzeum HistoryMiami planuje

972
01:09:15,568 --> 01:09:19,697
uczcić 50-lecie istnienia

973
01:09:19,780 --> 01:09:21,115
<i>Walter Mercado Show</i>

974
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
i twoją roli w świecie astrologii.

975
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
To będzie uczczenie całego mojego życia.

976
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
Jestem ponadczasową osobowością.

977
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Ale zgodnie z chronologią mojego programu
potrzebne było 50 lat

978
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
bajeczności, niezwykłości i egzotyki.

979
01:09:42,094 --> 01:09:45,431
Walter pojedzie do Miami na występ
i konferencję prasową

980
01:09:45,514 --> 01:09:46,974
przed otwarciem wystawy.

981
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
To jego pierwsza publiczna impreza
od ponad dekady.

982
01:09:51,312 --> 01:09:54,356
Jeśli zaprosimy każdego w Miami,
kto mnie zna i kocha,

983
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
będę musiał zaprosić
wszystkich jubilerów i perfumiarzy.

984
01:09:59,028 --> 01:10:00,529
To byłby wielki skandal.

985
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
Spodziewamy się około 200 gości.

986
01:10:04,700 --> 01:10:07,369
Na liście gości

987
01:10:07,453 --> 01:10:09,788
jest twój przyjaciel Julio Iglesias.

988
01:10:09,872 --> 01:10:12,958
Ale też Gloria Estefan, Emilio

989
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
i ich syn, bo to moi dobrzy przyjaciele.

990
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
Do tego „Bestia”.

991
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
Musi tam być.

992
01:10:23,427 --> 01:10:26,805
- Kim jest „Bestia”?
- Najsłynniejszy diler perfum…

993
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
- W Miami?
- Tak.

994
01:10:29,683 --> 01:10:32,978
Jest wspaniały. To bestia w branży perfum.

995
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
Pięknie.

996
01:10:49,161 --> 01:10:52,206
<i>Dzisiejsza sesja zdjęciowa</i>
<i>ma na celu promować</i>

997
01:10:52,289 --> 01:10:55,042
<i>wystawę w Muzeum HistoryMiami.</i>

998
01:10:56,377 --> 01:10:59,088
Pokaż swoją twarz. O to chodzi.

999
01:11:00,297 --> 01:11:01,423
Pięknie.

1000
01:11:05,386 --> 01:11:08,389
George, powiedz mu,
żeby tak rozłożył ręce.

1001
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
Chcesz małą przerwę? Zróbmy ją.

1002
01:11:11,183 --> 01:11:12,726
Bo to musi ważyć…

1003
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Ile ważą te peleryny?

1004
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Muszą być ciężkie.

1005
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Jakieś siedem kilo.

1006
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
Stary…

1007
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
Ma nadwyrężony nerw kulszowy,

1008
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
co utrudnia mu poruszanie się.

1009
01:11:32,830 --> 01:11:37,835
Mam peleryny, które są obłędnie ciężkie,
ale ta waży siedem, dziesięć kilo.

1010
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
W telewizji trzeba być dobrze ubranym,
przygotowanym i świadomym.

1011
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
To praca.

1012
01:11:47,219 --> 01:11:50,639
Wymagam zbyt wiele od siebie.
To zabiera mi sporo energii.

1013
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
Jest wyczerpujące.

1014
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
<i>Cierpi.</i>

1015
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
<i>Okropnie go boli. Zrobił sobie krzywdę.</i>

1016
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Męczy się. To wina wieku.

1017
01:12:30,846 --> 01:12:33,307
Wciąż chce robić dużo rzeczy,

1018
01:12:34,391 --> 01:12:37,936
{\an8}którym nie jest już w stanie podołać.

1019
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
Zróbmy kolejne.

1020
01:12:44,902 --> 01:12:46,236
- Jeszcze jedno?
- Tak.

1021
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
Ta waży z tonę…

1022
01:12:51,325 --> 01:12:52,326
Jest podwójna.

1023
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
<i>Czy opisałbyś ten etap życia</i>
<i>jako „pół-emeryturę”?</i>

1024
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
Nigdy! Nigdy nie przejdę na emeryturę.

1025
01:13:01,251 --> 01:13:03,545
Nie spocznę aż do śmierci.

1026
01:13:04,963 --> 01:13:08,675
Co pan wygaduje?
Nigdy nie przejdę na emeryturę.

1027
01:13:08,759 --> 01:13:10,135
Buzuje we mnie energia.

1028
01:13:10,219 --> 01:13:14,598
Mam dwadzieścia lat
i zacząłem nową podróż w życiu…

1029
01:13:15,349 --> 01:13:16,308
bohatera.

1030
01:13:34,243 --> 01:13:35,786
Życie jest za krótkie.

1031
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Jestem Walterem, ciałem.
Ale ważniejszy od ciała

1032
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
jest mój duch,
a moje przesłanie będzie wieczne.

1033
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}TYDZIEŃ PRZED OTWARCIEM

1034
01:14:13,574 --> 01:14:16,076
Byłam w biurze, gdy zadzwonił do mnie.

1035
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
Powiedział: „Przyjdź, proszę. Upadłem”.

1036
01:14:22,583 --> 01:14:25,461
Zaplątał się w prześcieradło.

1037
01:14:26,086 --> 01:14:28,964
Upadł, kiedy wstawał z łóżka.

1038
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
Troje z nas pobiegło do niego,
żeby go wyplątać.

1039
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
Potem poszedł się wykąpać,
ale poślizgnął się i upadł.

1040
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
Willie słyszał,
jak mocno uderzył o podłogę.

1041
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
Miał siniaki na całych plecach.

1042
01:14:48,567 --> 01:14:51,945
To było dla nas trudne.
Nigdy go takim nie widzieliśmy.

1043
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
Spójrz, Jesse.

1044
01:14:55,616 --> 01:14:57,242
Dziękuję, Jesse.

1045
01:14:57,743 --> 01:14:59,578
Z głębi serca ci dziękuję.

1046
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
Uszczęśliwiłeś mnie.

1047
01:15:04,082 --> 01:15:07,503
Wzięliśmy go na badania

1048
01:15:07,586 --> 01:15:10,672
i zrobiono mu pierwsze prześwietlenia…

1049
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
Zdiagnozowano złamanie

1050
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
żebra i fragmentu kręgu grzbietowego.

1051
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Do tego było pęknięcie miednicy.

1052
01:15:26,772 --> 01:15:29,816
Odpoczywam,
ale to doprowadza mnie do szału.

1053
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Nie boję się niczego
i nic mnie nie powstrzyma…

1054
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Czasem mnie boli, czasem nie.

1055
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Wczoraj strasznie mnie bolało.

1056
01:15:43,121 --> 01:15:45,791
Występowanie przed kamerami
dodaje mu energii.

1057
01:15:46,667 --> 01:15:48,544
Chcesz więcej światła? Mniej?

1058
01:15:49,044 --> 01:15:50,254
Tak jest dobrze.

1059
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Jak wyglądam?

1060
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Żadne „okej”. Musisz sprawdzić.

1061
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Kamery, filmowanie i blask reflektorów
dają mu energię,

1062
01:16:02,599 --> 01:16:05,060
ale to nic wobec tego, co daje mu publika.

1063
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
Mimo złamania i bólu…

1064
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
na pewno pojedzie na otwarcie w Miami.

1065
01:16:19,283 --> 01:16:20,450
On tam będzie.

1066
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
O rany.

1067
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
RYDWAN

1068
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
WITAMY W MIAMI

1069
01:16:45,183 --> 01:16:46,977
Cześć, Walterze. Jak się masz?

1070
01:17:13,587 --> 01:17:15,088
To nasz drugi dom.

1071
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Miami.

1072
01:17:42,741 --> 01:17:45,661
- Jak szła ta piosenka? <i>I na tobie…</i>
- Słucham?

1073
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
<i>„Niech niebo…</i>

1074
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Zależy mi na tobie i tobie</i>

1075
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>Tylko na tobie</i>
<i>I na tobie i tobie</i>

1076
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Zależy mi na tobie i tobie</i>

1077
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>Tylko na tobie</i>

1078
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
MUZEUM HISTORYMIAMI

1079
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Kto teraz przychodzi?

1080
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
- Właśnie teraz.
<i>- Primer Impacto.</i>

1081
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
TRWA FILMOWANIE

1082
01:19:28,889 --> 01:19:32,726
Cóż za zaszczyt, panie i panowie.
Jest z nami Walter Mercado.

1083
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Jestem tutaj z Walterem Mercado.
Nie trzeba go przedstawiać.

1084
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Chciałabym zapytać o tę niezwykłą wystawę.

1085
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Od 50 lat występuję przed kamerą.

1086
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Jak istotne jest dla ciebie
dzielenie się z publicznością?

1087
01:19:44,404 --> 01:19:48,825
To pozwala odrobinę posmakować,
powąchać, poznać esencję Waltera Mercado.

1088
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter to nie tylko peleryna,
włosy czy to, co inni o mnie myślą.

1089
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado to siła natury.

1090
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Wróciłbyś do <i>Primer Impacto?</i>

1091
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Pewne rzeczy należą do innej epoki.

1092
01:20:03,006 --> 01:20:08,053
- Byłeś aktorem, piosenkarzem i tancerzem…
- Proszę kontynuować. To wszystko prawda.

1093
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Jakie masz przesłanie dla Latynosów?

1094
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Że każdego dnia powinniśmy
być bardziej zjednoczeni, serdeczniejsi.

1095
01:20:14,893 --> 01:20:18,563
Różnorodność czyni nas silniejszymi.

1096
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}DZIENNIKARZ

1097
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Szkoda, że obudziłem się bez głosu.

1098
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Nie wiem dlaczego,
ale mam wiele dolegliwości.

1099
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Mam też rwę kulszową, ale postanowiłem,
że Jorge Ramosa nie mogę ominąć!

1100
01:20:38,500 --> 01:20:42,838
Z drugiej strony trzeba być zdrowym,
żeby się rozchorować.

1101
01:20:42,921 --> 01:20:45,632
- Czyli wciąż masz się dobrze?
- Oczywiście.

1102
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
I jestem pełen energii!

1103
01:20:48,385 --> 01:20:50,887
- Mogę zdradzić, ile masz lat? 87.
- Nie!

1104
01:20:51,721 --> 01:20:52,556
Nie.

1105
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Między pięćdziesiątką a śmiercią.

1106
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
To coś niezwykłego.

1107
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Pozwolę sobie zapytać. Jestem agnostykiem.

1108
01:21:00,230 --> 01:21:01,231
Kiedy umrzemy…

1109
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
nie wiem, co się stanie.

1110
01:21:03,692 --> 01:21:06,278
To dobrze. Czekają nas niespodzianki.

1111
01:21:06,403 --> 01:21:09,406
Oby tak było.
Mam nadzieję, że jestem w błędzie.

1112
01:21:10,115 --> 01:21:13,201
Co się stanie, gdy umrzemy, Walterze?

1113
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Ciało jest tylko domem albo klatką.

1114
01:21:17,330 --> 01:21:20,041
Wraca się do ziemi.

1115
01:21:20,125 --> 01:21:23,628
Jesteśmy atomami i molekułami,
ale w środku nas jest

1116
01:21:23,712 --> 01:21:26,590
- coś wiecznego, nieśmiertelnego.
- Wiecznego?

1117
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Myślisz, że będziemy trwać bez ciała?

1118
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
Tak. Aż do reinkarnacji.

1119
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
Bo ja wierzę…

1120
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
Nie, ja wiem, że reinkarnacja istnieje.

1121
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Umrzesz w Portoryko?

1122
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
Gdziekolwiek mnie dorwą.

1123
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
Śmierć mnie aż tak bardzo nie martwi.

1124
01:21:46,234 --> 01:21:47,068
Naprawdę?

1125
01:21:47,152 --> 01:21:51,698
Raczej nie lubię poruszać tego tematu,
bo każdy wie, że kiedyś umrze.

1126
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
W dniu narodzin powstaje dokument,
który stanowi, że kiedyś się umrze.

1127
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
Czy istnieje ktoś? Jakiś bóg?

1128
01:21:57,704 --> 01:22:00,498
Kto nam powie, co się stanie?

1129
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
Bóg jest tam, Bóg jest tutaj.

1130
01:22:03,084 --> 01:22:04,544
Bóg, który jest we mnie…

1131
01:22:05,378 --> 01:22:08,298
pozdrawia Boga, który jest w tobie.
Namaste.

1132
01:22:08,381 --> 01:22:10,634
Wiesz, że nie mogę zakończyć wywiadu,

1133
01:22:10,717 --> 01:22:13,637
jeśli nie poproszę cię
o twój tekst o miłości.

1134
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Niech Bóg was błogosławi,
nawet jeśli on nie wierzy w Boga.

1135
01:22:17,474 --> 01:22:21,394
Niech Bóg błogosławi was wszystkich
dziś, jutro i zawsze.

1136
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
Przesyłam wam zawsze

1137
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
dużo spokoju.

1138
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Ale przede wszystkim…

1139
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Dużo, dużo, dużo miłości.

1140
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}PORANEK OTWARCIA

1141
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Jestem na pierwszej stronie.

1142
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
Popatrzcie.

1143
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
Moje peleryny w muzeum.

1144
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Bardzo się cieszę.

1145
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Osłupiałem.

1146
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Bombardują mnie tyloma pięknymi słowami.

1147
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Wszyscy mówią o dzisiejszym wieczorze.

1148
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Cała rodzina jest ze mną.

1149
01:23:32,382 --> 01:23:34,092
Jak myślisz? Nie za duży?

1150
01:23:34,551 --> 01:23:35,468
Trochę za duży?

1151
01:23:35,552 --> 01:23:37,721
Jest bardzo skromny i w twoim stylu.

1152
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
Rano poczułem się,
jakby to był pierwszy dzień mojego życia.

1153
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
To mój dzień.

1154
01:23:43,977 --> 01:23:46,646
Dziś będę najlepszą możliwą
wersją Waltera.

1155
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
Życie to ciągłe odkrywanie się na nowo.

1156
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
Nigdy nie robię prób, żeby być sobą.

1157
01:23:55,280 --> 01:23:57,824
- Gotowy na zdjęcia zbliżeniowe?
- Tak…

1158
01:23:59,743 --> 01:24:00,618
Tak…

1159
01:24:02,162 --> 01:24:03,872
Jestem gotowy.

1160
01:24:09,294 --> 01:24:11,046
Nie filmuj mojego wózka.

1161
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Nie kręć tego.

1162
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Tylko górną część ciała.

1163
01:24:15,341 --> 01:24:16,259
Tędy, Walterze.

1164
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
MUZEUM HISTORYMIAMI
BUDYNEK PÓŁNOCNY

1165
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
Nie mogę się doczekać,
żeby być w jednym miejscu z Walterem.

1166
01:25:02,639 --> 01:25:03,973
Jesteśmy tu dla niego.

1167
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
Jest dość gorąca.

1168
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
Jest gorąca.

1169
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
Nie ma już miejsca dla ludzi?

1170
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
- Co?
- Nie ma już miejsca?

1171
01:25:27,497 --> 01:25:30,166
Nie. Już nie wpuszczają nikogo.

1172
01:25:46,808 --> 01:25:50,478
{\an8}Co nowego? Padamy z gorąca
i czekamy na Waltera Mercado.

1173
01:25:50,562 --> 01:25:52,480
{\an8}Gra muzyka, ale jego nie widać.

1174
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
Nie ma go jeszcze.
Jesteśmy megafankami.

1175
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
Zaraz zacznie się
składanie hołdu Walterowi.

1176
01:26:09,831 --> 01:26:13,918
Nie wiem, co się stanie.
Buzują we mnie emocje i jestem szczęśliwa.

1177
01:26:14,002 --> 01:26:17,463
Nie wiem, jak jego energia,
ale my jesteśmy podekscytowani.

1178
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
Tak się cieszę.

1179
01:26:19,007 --> 01:26:19,924
Boże.

1180
01:26:22,010 --> 01:26:23,845
Musisz teraz usiąść na tronie.

1181
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
Ale najpierw muszą zatańczyć.

1182
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
- On musi już usiąść.
- Wiem.

1183
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
ZACZĄŁ SIĘ ODLOT

1184
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Teraz mam na tym usiąść?

1185
01:27:08,765 --> 01:27:10,016
Walterze, zaczynamy.

1186
01:28:35,518 --> 01:28:37,437
Wiem, że wyglądam na spokojnego,

1187
01:28:37,520 --> 01:28:39,105
ale zaraz zeświruję, bo…

1188
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Oglądałam cię jako dziecko. Kocham cię.

1189
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Piękna kamizelka.

1190
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
- Podoba ci się?
- Kocham ją!

1191
01:29:02,045 --> 01:29:04,464
- Oglądałam cię w Hiszpanii.
- Rety!

1192
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Jako grzeczny Rak, zawsze cię słuchałem.

1193
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Jesteś taka piękna.

1194
01:29:08,885 --> 01:29:11,220
Dziękuję. Jestem Skorpionem.

1195
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Następny.

1196
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Pobłogosław ich dla mnie. Do zdjęcia.

1197
01:29:32,116 --> 01:29:37,246
To była najpiękniejsza i najbardziej
niezapomniana chwila mego życia.

1198
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}NASTĘPNEGO RANKA

1199
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Spójrz na to!

1200
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Boże…

1201
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
Co za rozgłos!

1202
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
Jakie to piękne. Mam cudowne włosy.

1203
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
Piękne.

1204
01:30:11,614 --> 01:30:13,282
Spójrz na tę. Wspaniała.

1205
01:30:15,660 --> 01:30:18,579
Zobacz, zdjęcie rodzinne
z mojego dzieciństwa.

1206
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
O Boże.

1207
01:30:20,039 --> 01:30:22,208
Chyba nie ma mnie na nim, Willie.

1208
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
- Na którym?
- Tutaj.

1209
01:30:24,293 --> 01:30:26,546
- To ty.
- Nie wydaje mi się.

1210
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Tu Cuca, Henry, twoi rodzice.

1211
01:30:29,090 --> 01:30:31,384
- Jakie to przygnębiające.
- No błagam…

1212
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
Jestem wróżbitą,
ale nie lubię znać swojej przyszłości.

1213
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
Chcę cieszyć się
każdą chwilą mojego życia.

1214
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Zobacz!

1215
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Zobacz!

1216
01:30:58,661 --> 01:30:59,996
Byłem śliczny, prawda?

1217
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Zgadza się.

1218
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
Czuję się, jakbym był teraz w niebie.
Żyję tak, jak chciałem.

1219
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
i z ludźmi, których kocham.
Jest mi teraz jak w raju.

1220
01:31:15,094 --> 01:31:16,971
Nie potrzebuję żadnego innego.

1221
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
Mój raj jest tu i teraz.

1222
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Jakie cudowne!

1223
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
Walter nigdy…

1224
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
Nigdy nie odejdzie.

1225
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
To się skończy.

1226
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
To tylko naczynie, <i>cartapacio.</i>
Nic nie znaczy.

1227
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
<i>Jeśli odejdziesz</i>

1228
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>Jeśli odejdziesz</i>

1229
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
Gdy Walter odejdzie,
jego esencja będzie żyć wiecznie

1230
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
w sercu każdego, kto go kochał.

1231
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Walter Mercado to siła natury.
Bez początków i zakończeń.

1232
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
Kiedyś był gwiazdą, ale teraz…

1233
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
Walter jest gwiazdozbiorem.

1234
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
WALTER ZMARŁ W SAN JUANIE
TRZY MIESIĄCE PO TYM WYDARZENIU

1235
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
OTOCZONY RODZINĄ I PRZYJACIÓŁMI.

1236
01:32:26,666 --> 01:32:29,460
CHOĆ JEGO CIAŁO OPUŚCIŁO ZIEMIĘ,

1237
01:32:29,544 --> 01:32:32,213
JEGO PRZESŁANIE MIŁOŚCI
I POKOJU TRWA NADAL.

1238
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Napisy: Przemysław Stępień

1239
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
Niech Bóg ma nas w swojej opiece…

1240
01:35:27,722 --> 01:35:29,473
Jutro i zawsze.

1241
01:35:29,557 --> 01:35:32,017
Przesyłam wam jak zawsze…

1242
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
pokój, dużo pokoju.

1243
01:35:33,978 --> 01:35:36,397
Ale przede wszystkim bardzo dużo…
Czego?

1244
01:35:37,481 --> 01:35:38,399
Miłości!



