1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,852 --> 00:01:02,395
<i>Crecí con Walter Mercado,</i>

4
00:01:02,479 --> 00:01:06,357
y recuerdo que pensaba
que era muy histriónico.

5
00:01:09,819 --> 00:01:12,572
<i>Y lo fabuloso que era.</i>

6
00:01:16,951 --> 00:01:19,954
<i>No se me ocurre ningún astrólogo</i>
<i>de habla inglesa</i>

7
00:01:20,038 --> 00:01:23,541
<i>que llamara la atención</i>
<i>de millones de hogares.</i>

8
00:01:26,169 --> 00:01:27,670
{\an8}<i>Solo Walter.</i>

9
00:01:38,473 --> 00:01:39,307
¿entonces?

10
00:01:39,390 --> 00:01:41,768
<i>¿Es mujer? ¿Es hombre?</i>

11
00:01:41,851 --> 00:01:43,895
¿Es un hechicero?

12
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
<i>Algo esencial de nuestra niñez.</i>

13
00:01:47,732 --> 00:01:51,194
<i>Si ibas a casa de alguien,</i>
<i>estaba mirando a Walter Mercado. </i>

14
00:01:51,277 --> 00:01:53,822
<i>Y te quedabas en silencio</i>
<i>hasta oír tu horóscopo.</i>

15
00:02:02,580 --> 00:02:03,623
<i>Walter era único.</i>

16
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
<i>Era diferente, fue un pionero.</i>

17
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
{\an8}...¡el dotado,
el talentoso Walter Mercado!

18
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
{\an8}SALLY - WALTER MERCADO
¡EL MEJOR ASTRÓLOGO DEL MUNDO!

19
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
{\an8}- ¿Conoces a Walter Mercado?
- ¡Claro!

20
00:02:20,431 --> 00:02:22,267
Algunos hablantes de inglés

21
00:02:22,350 --> 00:02:25,311
no entienden lo querido que eres
en la comunidad hispana.

22
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
Más famoso que Jesús, ¿no?

23
00:02:29,983 --> 00:02:33,069
Me hacía creer
gracias a la fuerza de su oratoria.

24
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
<i>Creo que es una fuerza positiva.</i>

25
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
<i>Literalmente te envía vibras positivas</i>
<i>a través del televisor,</i>

26
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
<i>un signo del zodiaco a la vez.</i>

27
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
Y luego se despedía diciendo:
"Mucho mucho amor".

28
00:03:03,683 --> 00:03:07,145
<i>Pero de pronto, desapareció.</i>

29
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
Muchos llamaban y preguntaban.
Me preguntaba a mí.

30
00:03:12,692 --> 00:03:14,527
"¿Qué pasó con Walter Mercado?".

31
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
No lo sé.

32
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Perdí contacto con Walter.

33
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Pensé que vivía en México.

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Murió dos veces.

35
00:03:38,217 --> 00:03:39,135
Dos.

36
00:03:39,218 --> 00:03:41,095
Oí que vive en The Grove.

37
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Quizá sea extraterrestre.

38
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Seguramente tiene su propio planeta.

39
00:03:48,144 --> 00:03:51,022
<i>¿Dónde está Walter Mercado?</i>
<i>¿Qué le sucedió?</i>

40
00:03:51,105 --> 00:03:53,399
<i>Lo extrañamos. De verdad.</i>

41
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
<i>El exitosísimo maestro espiritual</i>

42
00:05:21,112 --> 00:05:24,949
<i>se ha establecido como una autoridad</i>
<i>en astrología y misticismo.</i>

43
00:05:26,117 --> 00:05:28,494
<i>Walter Mercado fue invitado</i>
<i>a programas de TV.</i>

44
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
{\an8}A CONTINUACIÓN
EN VIVO - REGIS & KATHIE LEE

45
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
Esto me resulta muy emotivo.

46
00:05:54,979 --> 00:05:59,192
<i>Creo que a veces lo peor</i>
<i>es necesario para crecer.</i>

47
00:06:01,027 --> 00:06:04,655
<i>Tuve problemas muy serios.</i>

48
00:06:09,452 --> 00:06:10,787
<i>Sufrí mucho.</i>

49
00:06:11,829 --> 00:06:13,498
<i>Perdí mucho.</i>

50
00:06:19,962 --> 00:06:21,798
<i>Quiero contarles la historia.</i>

51
00:06:37,522 --> 00:06:40,066
De acuerdo. Estoy listo.

52
00:06:42,944 --> 00:06:45,154
<i>Nací en el campo.</i>

53
00:06:46,405 --> 00:06:49,492
<i>Alrededor de mi hogar,</i>
<i>había muchos granjeros...</i>

54
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
<i>Trabajadores muy muy pobres.</i>

55
00:06:54,163 --> 00:06:58,960
<i>De niño, era muy tímido e inseguro. </i>

56
00:06:59,043 --> 00:07:02,255
<i>Mi madre era muy sobreprotectora.</i>

57
00:07:02,338 --> 00:07:05,133
<i>Y yo era un soñador.</i>
<i>Siempre estaba soñando.</i>

58
00:07:10,096 --> 00:07:15,351
EL MAGO

59
00:07:15,435 --> 00:07:19,772
Un día, cayó un pájaro en el jardín.

60
00:07:20,481 --> 00:07:21,649
Estaba muriendo.

61
00:07:22,191 --> 00:07:25,945
Y yo lo tomé y comencé a...

62
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
...a rezar y...

63
00:07:29,031 --> 00:07:30,867
...a darle vida al pájaro.

64
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
<i>Una vecina estaba mirándome.</i>

65
00:07:35,163 --> 00:07:36,122
<i>Y dije:</i>

66
00:07:36,205 --> 00:07:38,624
<i>"Vas a vivir, pajarito. Vas a vivir".</i>

67
00:07:40,751 --> 00:07:43,713
<i>Y, de pronto,</i>
<i>el pájaro comenzó a batir las alas,</i>

68
00:07:43,796 --> 00:07:47,216
<i>a recuperarse y comenzó a volar.</i>

69
00:07:49,969 --> 00:07:53,222
Y la señora dijo:
"Este niño tiene la gracia de Dios

70
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
para ayudar... para sanar a la gente".

71
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
Y comenzó a hablar de mí.

72
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
<i>La gente del pueblo golpeaba</i>
<i>la puerta de mi casa</i>

73
00:08:02,064 --> 00:08:03,274
<i>y le pedía a mi madre:</i>

74
00:08:03,357 --> 00:08:05,693
<i>"Por favor, déjeme ver a Walter".</i>

75
00:08:06,736 --> 00:08:09,238
<i>Entonces, mi madre me sentó en una sillita</i>

76
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
<i>y comenzaron a tocarme.</i>

77
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Me tocaban, me tocaban.

78
00:08:14,577 --> 00:08:17,663
Y me convertí en "Walter de los Milagros".

79
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
<i>Desde que nací,</i>

80
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
supe que no era como los demás.

81
00:08:29,884 --> 00:08:33,763
<i>Cuando veía a otros niños,</i>
<i>sabía que yo tendría otra vida.</i>

82
00:08:34,430 --> 00:08:37,475
<i>Mi hermano montaba</i>
<i>a caballo todo el tiempo,</i>

83
00:08:37,558 --> 00:08:40,978
<i>plantaba caña de azúcar,</i>
<i>se iba con mi padre.</i>

84
00:08:41,062 --> 00:08:45,691
Yo me quedaba con mi madre,
tocando el piano y leyendo libros.

85
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
Yo era diferente en todo.

86
00:08:48,861 --> 00:08:52,114
<i>Mi madre decía:</i>
<i>"Si eres diferente, sigue siéndolo.</i>

87
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
<i>No te preocupes por eso.</i>

88
00:08:53,991 --> 00:08:56,369
<i>Ser diferente es un don.</i>

89
00:08:56,452 --> 00:08:58,704
<i>Ser igual es común".</i>

90
00:09:00,206 --> 00:09:02,166
<i>En ese momento, decidí</i>

91
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
<i>que crearía, me haría una persona famosa.</i>

92
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Y supe que ese empuje

93
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
resultaría en algo importante.

94
00:09:39,620 --> 00:09:40,997
¿Willie?

95
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
Sí, Walter.

96
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
- ¿Mis vitaminas?
- Sí.

97
00:09:48,546 --> 00:09:51,882
Estos son los distintos multivitamínicos
que toma Walter.

98
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Aceite de salmón para el colesterol.

99
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
{\an8}Ojo brillante para los ojos.

100
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
{\an8}Péptidos de colágeno.

101
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Aceite de bacalao.

102
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Corteza de pino marítimo.

103
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
{\an8}Proteínas de cáñamo.

104
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Me llamo Willie Acosta

105
00:10:06,355 --> 00:10:10,693
{\an8}y he sido el asistente
de Walter Mercado durante muchos años.

106
00:10:11,527 --> 00:10:12,945
Muchos años.

107
00:10:13,029 --> 00:10:14,697
¿Es como su mano derecha?

108
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
Y la izquierda también.

109
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Toallitas.

110
00:10:21,787 --> 00:10:24,332
- Mi perro nunca huele mal.
- Apesta. Tiene olor.

111
00:10:24,415 --> 00:10:25,374
{\an8}PERRO DE WALTER

112
00:10:25,458 --> 00:10:27,918
{\an8}No... Nunca huele mal.

113
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Llegué a la vida de Walter de muy joven.

114
00:10:33,799 --> 00:10:35,676
<i>Aún soy un adulto joven.</i>

115
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
<i>Pero era muy joven</i>
<i>cuando llegué a su vida.</i>

116
00:10:40,806 --> 00:10:42,850
<i>Willie ahora es parte de mi familia.</i>

117
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
<i>Tengo sobrinas.</i>

118
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
{\an8}<i>Ivonne,</i>

119
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
{\an8}<i>Betty,</i>

120
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
{\an8}<i>Bibi y Dannette,</i>

121
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
{\an8}<i>y Carmencita y Charito.</i>

122
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Su signo es Sagitario.

123
00:10:57,740 --> 00:10:59,700
Y ella es Piscis.

124
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
<i>Amo a mi familia.</i>

125
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
<i>Pero Willie está siempre conmigo.</i>

126
00:11:06,582 --> 00:11:09,627
<i>Me ayuda con mi ropa, con mis trajes.</i>

127
00:11:10,294 --> 00:11:12,129
<i>Tengo muchas tareas.</i>

128
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
<i>Ayudo a Walter en todo lo que necesita. </i>

129
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
Lo llevo de compras.

130
00:11:16,509 --> 00:11:18,386
He ido al cine con Walter.

131
00:11:20,137 --> 00:11:22,765
<i>Volamos juntos.</i>

132
00:11:24,433 --> 00:11:27,103
<i>Nos alojamos en el mismo hotel,</i>
<i>en la misma habitación.</i>

133
00:11:27,186 --> 00:11:29,146
<i>Él sabe todo. Todos mis secretos.</i>

134
00:11:29,730 --> 00:11:31,315
Secretos pequeños, claro...

135
00:11:31,899 --> 00:11:33,776
- Gracias.
- Come las galletas también.

136
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
- Son buenas para el organismo.
- ¿Quieres que engorde?

137
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
No, gordo no, sano.

138
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
- Soy muy sano.
- Lo sé.

139
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Protejo a Walter de lo que sea, de todo.

140
00:11:45,079 --> 00:11:47,873
Así que no lo fastidien mucho.

141
00:11:47,957 --> 00:11:49,375
Sí.

142
00:11:50,876 --> 00:11:53,462
- No. Nada de galletas para Runo.
- No.

143
00:12:25,494 --> 00:12:28,164
<i>En Puerto Rico había un tsunami de arte.</i>

144
00:12:28,247 --> 00:12:29,999
<i>Todos pensaban en arte.</i>

145
00:12:33,085 --> 00:12:36,755
<i>Comencé a tomar clases de baile</i>
<i>en la Universidad de Puerto Rico.</i>

146
00:12:37,465 --> 00:12:39,967
<i>Me apasiona el baile.</i>

147
00:12:47,266 --> 00:12:49,393
<i>Puerto Rico era una isla pequeña,</i>

148
00:12:49,477 --> 00:12:53,355
y yo vivía 100 años adelantado.

149
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
<i>Pero bailaba, y además, al mismo tiempo,</i>

150
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
<i>actuaba y participaba en muchas obras.</i>

151
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
<i>Después de eso,</i>
<i>me convertí en un actor de televisión.</i>

152
00:13:19,840 --> 00:13:22,301
Hice muchas telenovelas.

153
00:13:30,476 --> 00:13:35,147
<i>Walter estaba haciendo</i>
<i>una obra en Puerto Rico llamada</i>

154
00:13:41,028 --> 00:13:43,739
<i>Elin Ortiz tenía un programa en Telemundo</i>

155
00:13:43,822 --> 00:13:47,368
<i>e invitó a Walter a promocionar la obra.</i>

156
00:13:48,369 --> 00:13:51,080
<i>Walter estaba vestido como príncipe hindú</i>

157
00:13:51,163 --> 00:13:55,918
<i>con una hermosa capa blanca,</i>
<i>mucho maquillaje,</i>

158
00:13:56,001 --> 00:13:59,213
y Elin Ortiz le dijo: "No, haremos
la promoción después,

159
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
<i>pero hablemos de astrología, Walter.</i>

160
00:14:01,924 --> 00:14:04,552
Siempre lees las palmas de todos aquí

161
00:14:04,635 --> 00:14:06,637
y preguntas de qué signo son.

162
00:14:06,720 --> 00:14:08,764
'¿De qué signo eres?'.

163
00:14:08,847 --> 00:14:10,349
Hablemos de astrología".

164
00:14:12,268 --> 00:14:16,730
Comencé a decir algo muy improvisado,

165
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
muy sincero.

166
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Durante 15 minutos, hice un monólogo.

167
00:14:21,110 --> 00:14:24,238
"Aries, Tauro, Géminis, Cáncer, la Luna.

168
00:14:24,321 --> 00:14:27,199
Leo, tú eres el Sol. Virgo, Mercurio.

169
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
Libra, Venus".

170
00:14:28,951 --> 00:14:30,536
Entonces...

171
00:14:31,704 --> 00:14:33,998
<i>Nadie esperaba eso.</i>

172
00:14:34,081 --> 00:14:36,458
<i>Cuando terminó el segmento,</i>

173
00:14:36,542 --> 00:14:41,046
el gerente general de Telemundo
bajó corriendo

174
00:14:41,130 --> 00:14:44,425
y dijo que él tenía que volver
a hacer eso al día siguiente

175
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
porque la gente llamaba.

176
00:14:46,051 --> 00:14:49,263
"Las líneas telefónicas están colapsadas,

177
00:14:49,346 --> 00:14:53,767
mañana quiero verte aquí

178
00:14:53,851 --> 00:14:55,311
haciendo lo mismo que hoy.

179
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Quiero a Walter Mercado 15 minutos,
todos los días, en este programa.

180
00:15:01,650 --> 00:15:05,446
<i>Y te quiero con el mismo traje mañana.</i>

181
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
<i>Quiero a Walter con capa".</i>

182
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Después de tres meses,
comenzó el programa de una hora de...

183
00:15:19,001 --> 00:15:25,215
LA ESTRELLA

184
00:16:11,220 --> 00:16:17,101
Ese programa comenzó
el 3 de agosto de 1969.

185
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
<i>Y se convirtió en uno de los programas</i>
<i>más importantes de Puerto Rico.</i>

186
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
{\an8}Vamos. Tres, dos...

187
00:16:50,384 --> 00:16:51,427
{\an8}EXMÁNAGER

188
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
{\an8}<i>Soy Bill Bakula.</i>

189
00:16:53,345 --> 00:16:56,223
{\an8}Nunca quise estar
sobre un escenario o frente a cámara.

190
00:16:56,306 --> 00:16:57,850
Siempre quise estar detrás.

191
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Esa era mi pasión.

192
00:16:59,977 --> 00:17:01,895
Conozco a Walter

193
00:17:01,979 --> 00:17:06,567
desde pequeño,
cuando lo veía en televisión.

194
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
<i>Una noche cambiaba de canales...</i>

195
00:17:15,743 --> 00:17:17,870
{\an8}<i>Cambiaba rápido y me detuve...</i>

196
00:17:17,953 --> 00:17:19,621
<i>Saturno regresa.</i>

197
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
...porque vi a un tipo vestido como...

198
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
...con mucha opulencia.

199
00:17:27,337 --> 00:17:30,090
<i>Anillos y joyas.</i>

200
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Te hacía parar. Esa era su cualidad.

201
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
<i>De pronto, estás enganchado.</i>

202
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
<i>Y cuando llegaba a tu signo,</i>

203
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
te identificabas con él.

204
00:17:40,225 --> 00:17:41,810
Decías: "Está hablando de mí".

205
00:17:43,896 --> 00:17:46,607
<i>Así que pedí un turno para una cita.</i>

206
00:17:46,690 --> 00:17:47,941
<i>Y fue increíble.</i>

207
00:17:49,276 --> 00:17:50,527
Y dije: "Bueno...

208
00:17:51,737 --> 00:17:53,614
...¿terminó la cita?". Él dijo que sí.

209
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
"Bien, quiero hablarle de algo".

210
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Bajo el brazo, tenía un montón
de guiones gráficos.

211
00:17:59,369 --> 00:18:02,122
<i>Que básicamente describían</i>

212
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
<i>un nuevo programa de televisión para él.</i>

213
00:18:04,541 --> 00:18:08,545
<i>Algo nuevo,</i>
<i>con mejor calidad de producción.</i>

214
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
Dos semanas después,
grabamos el primer programa.

215
00:18:17,137 --> 00:18:20,724
<i>Hicimos diez episodios</i>
<i>de una hora, 48 minutos,</i>

216
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
en dos días.

217
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Y Walter estuvo impecable.

218
00:18:29,316 --> 00:18:35,239
Fue el primer programa de televisión
dedicado a la astrología exclusivamente.

219
00:18:40,828 --> 00:18:42,079
<i>Fue maravilloso.</i>

220
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
Es como un orador motivacional

221
00:18:46,125 --> 00:18:48,085
que usa la astrología para motivar.

222
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
<i>Y la gente necesita motivación.</i>

223
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
<i>En ese momento, la gente estaba ávida</i>

224
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
de escuchar alguna palabra inspiradora.

225
00:19:10,023 --> 00:19:13,360
Quizá fue el momento y la ocasión indicada

226
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
con la gente indicada.

227
00:19:14,862 --> 00:19:16,196
Todo estaba bien.

228
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
Según las estrellas, fue perfecto.

229
00:19:21,285 --> 00:19:24,163
<i>Los talentosos necesitan</i>
<i>a alguien detrás de ellos.</i>

230
00:19:24,830 --> 00:19:27,833
<i>Yo era el entrenador</i>
<i>para solo un propósito:</i>

231
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
que el mensaje de Walter llegara
al mayor número posible de gente.

232
00:19:32,754 --> 00:19:37,384
<i>Cuando entré en el mundo de la astrología,</i>
<i>fue un éxito.</i>

233
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
¡Fue un verdadero éxito!

234
00:19:42,431 --> 00:19:46,810
Walter hacía televisión y radio.

235
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
<i>Grababa horóscopos diarios.</i>

236
00:19:49,771 --> 00:19:52,608
<i>Y los transmitían</i>
<i>durante la hora pico de la mañana.</i>

237
00:19:55,903 --> 00:19:57,321
<i>Eran menos los mercados</i>

238
00:19:57,404 --> 00:19:58,238
{\an8}PRODUCTOR DE RADIO

239
00:19:58,322 --> 00:20:01,700
{\an8}en lo que Walter no estaba
que de aquellos en los que sí.

240
00:20:01,783 --> 00:20:06,413
<i>Quizá unas 150 estaciones de radio</i>
<i>transmitían su programa en su apogeo.</i>

241
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
<i>Comenzaron a llamarnos de lugares</i>

242
00:20:08,832 --> 00:20:11,919
que nunca imaginamos que tendrían
una comunidad hispana.

243
00:20:12,920 --> 00:20:16,673
<i>Luego, Walter comenzó a salir</i>
<i>en toda Latinoamérica.</i>

244
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
<i>La siguiente misión fue Brasil.</i>

245
00:20:20,969 --> 00:20:23,388
<i>El segundo mayor mercado después de EUA.</i>

246
00:20:24,306 --> 00:20:28,268
<i>Luego pasamos a Italia,</i>
<i>Holanda y el Reino Unido.</i>

247
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
<i>Bill me hizo el psíquico más famoso</i>
<i>de este mundo,</i>

248
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
<i>el profeta de la nueva era.</i>

249
00:20:40,280 --> 00:20:44,201
Luego puse todo lo que tenía y lo que no

250
00:20:44,284 --> 00:20:47,162
<i>para cruzar al mercado masivo en EUA.</i>

251
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
- Vaya.
- Hola, Walter. ¿Cómo estás?

252
00:20:49,873 --> 00:20:51,166
- ¡El traje!
- Allí está.

253
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
- Es el que vi en la TV.
- Con las mostacillas.

254
00:20:53,961 --> 00:20:56,546
<i>Tenemos una invitación de Howard Stern.</i>

255
00:20:56,630 --> 00:20:58,215
Eres más famoso que Jesús, ¿no?

256
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
{\an8}- No.
- Di la verdad.

257
00:21:00,717 --> 00:21:03,512
- Me tratan como a Jesús. Como a Buda.
- Sí, ¿ves? Claro.

258
00:21:03,595 --> 00:21:05,305
<i>Al principio, tenía mis dudas.</i>

259
00:21:05,389 --> 00:21:09,226
<i>Pero sabía que a Howard le interesaba</i>
<i>el yoga y el hinduismo.</i>

260
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
¿Sabes quién nació el mismo día?

261
00:21:11,019 --> 00:21:12,771
- Maharishi Mahesh Yogi.
- Es verdad.

262
00:21:12,854 --> 00:21:15,357
- Es correcto.
- A la misma hora que tú.

263
00:21:15,440 --> 00:21:16,441
- Sí.
- ¿Misma hora?

264
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
Tú trabajas del ombligo hacia abajo,
y él, del ombligo hacia arriba.

265
00:21:22,614 --> 00:21:23,991
<i>Fue a </i>Regis & Kathie Lee.

266
00:21:24,074 --> 00:21:26,493
Para él, veo recuperación.
Es estrés que tiene...

267
00:21:26,576 --> 00:21:27,411
¿Recuperación?

268
00:21:27,494 --> 00:21:29,663
- Para tu corazón.
- Sí, para tu corazón.

269
00:21:29,746 --> 00:21:31,331
{\an8}Sally Jessy Raphael.

270
00:21:31,415 --> 00:21:34,793
{\an8}Ciento veinte millones de personas

271
00:21:34,876 --> 00:21:38,171
{\an8}recurren a este hombre
a diario por consejo.

272
00:21:38,255 --> 00:21:39,423
{\an8}Y de pronto,

273
00:21:39,506 --> 00:21:42,968
{\an8}el público en general comenzó
a ver quién era este Walter.

274
00:21:43,051 --> 00:21:46,096
{\an8}Predigo que serás el más grande comediante

275
00:21:46,179 --> 00:21:47,431
{\an8}del próximo milenio.

276
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
{\an8}¡Ya lo es!

277
00:21:50,142 --> 00:21:54,146
{\an8}<i>Firmó para un libro con Time Warner.</i>
<i>Se llamaba </i>Beyond the Horizon.

278
00:21:54,813 --> 00:21:58,275
{\an8}Sin darnos cuenta,
estábamos en todas las Américas

279
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
{\an8}de Canadá hasta Tierra del Fuego.

280
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}Había un noticiario
en Univisión llamado <i>Primer Impacto.</i>

281
00:22:15,167 --> 00:22:17,461
{\an8}Y todos los días, a las 5:47 de la tarde,

282
00:22:17,544 --> 00:22:20,922
{\an8}transmitían el pronóstico astrológico
diario con Walter Mercado.

283
00:22:21,006 --> 00:22:24,134
{\an8}No tenían pronóstico del tiempo,
sino el astrológico.

284
00:22:40,776 --> 00:22:42,819
<i>Lo hacíamos como un segmento.</i>

285
00:22:42,903 --> 00:22:45,739
{\an8}Nos encanta oír el horóscopo.
Ahora estará en TV,

286
00:22:45,822 --> 00:22:49,367
{\an8}y se los dará nada menos
que Walter Mercado.

287
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Y fue un éxito inmediato.

288
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
<i>Para </i>Primer Impacto,<i> en ese momento</i>
<i>él era muy valioso.</i>

289
00:22:55,582 --> 00:22:57,834
{\an8}Era uno de los personajes más importantes.

290
00:22:57,918 --> 00:22:58,835
{\an8}PRESENTADOR, EL GORDO Y LA FLACA

291
00:22:58,919 --> 00:23:01,004
{\an8}<i>No de la TV en español, sino de todas.</i>

292
00:23:01,088 --> 00:23:03,715
{\an8}Diciembre, las estrellas y tú.

293
00:23:03,799 --> 00:23:07,344
{\an8}Aries, tu mente superior te llevará
hacia nuevos logros,

294
00:23:07,427 --> 00:23:08,845
nuevas alturas.

295
00:23:08,929 --> 00:23:11,264
Viajar está bien.

296
00:23:11,348 --> 00:23:13,767
<i>Nunca pensé que viajaría por el mundo,</i>

297
00:23:13,850 --> 00:23:17,938
que tendría 300 discípulos en Brasil

298
00:23:18,021 --> 00:23:20,190
o 500 en Colombia.

299
00:23:20,273 --> 00:23:22,609
<i>Bill me abrió muchas puertas.</i>

300
00:23:24,236 --> 00:23:28,073
<i>Conocí presidentes,</i>
<i>embajadores, gente famosa.</i>

301
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Primeros ministros,
presidentes de distintos países,

302
00:23:34,412 --> 00:23:37,582
<i>venían a consultas privadas con Walter.</i>

303
00:23:37,666 --> 00:23:41,711
Veíamos cómo su fama crecía y crecía.

304
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
<i>Si iba por la calle,</i>
<i>se juntaba una multitud.</i>

305
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
{\an8}<i>Adonde va,</i>

306
00:23:49,469 --> 00:23:54,808
{\an8}<i>legiones de fanáticos devotos</i>
<i>que lo adoran rodean a Walter Mercado.</i>

307
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}He estado esperando desde las 9:00 a. m.

308
00:23:58,979 --> 00:24:01,648
Estaba en el ojo del águila.

309
00:24:06,111 --> 00:24:09,072
Cientos de millones de personas veían
sus programas a diario.

310
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Se convirtió casi en una religión.

311
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
<i>Hacíamos algo para</i> Primer Impacto.

312
00:24:17,330 --> 00:24:20,500
Lo pusimos en un titular:
"Walter en vivo con nosotros".

313
00:24:21,376 --> 00:24:25,172
<i>En 15 minutos, la gente llenó el edificio.</i>

314
00:24:27,299 --> 00:24:30,260
Comenzaron a querer tocarlo,

315
00:24:30,343 --> 00:24:33,680
como si fuera más santo que el papa.

316
00:24:34,723 --> 00:24:38,059
<i>Miami, Nueva York, Panamá, Colombia,</i>

317
00:24:38,143 --> 00:24:42,480
en todos lados,
todos querían algo de Walter.

318
00:24:45,775 --> 00:24:52,490
EL HOMBRE ENCAPOTADO

319
00:25:33,531 --> 00:25:37,452
A veces, la gente dice: "Walter,
eres muy egocéntrico o narcisista".

320
00:25:37,535 --> 00:25:41,748
No importa cuánto cueste, yo siempre digo:
"Debes estar radiante.

321
00:25:41,831 --> 00:25:43,416
<i>Debes ser Walter".</i>

322
00:25:43,500 --> 00:25:44,501
De acuerdo.

323
00:25:44,584 --> 00:25:49,422
{\an8}Tiene un rostro retocado que desafía
géneros y hasta edades.

324
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
{\an8}BRUJA

325
00:25:52,968 --> 00:25:56,471
<i>Y su cabello es un híbrido</i>

326
00:25:56,554 --> 00:26:00,475
<i>entre un muy buen cabello</i>
<i>de hombre de los años setenta</i>

327
00:26:01,309 --> 00:26:03,937
<i>y un muy buen cabello de abuela glamurosa.</i>

328
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
¿Se ha hecho alguna cirugía plástica?

329
00:26:08,191 --> 00:26:09,484
Pequeños retoquecitos.

330
00:26:09,567 --> 00:26:12,862
Un bótox especial, como Nicole Kidman.

331
00:26:14,614 --> 00:26:17,117
<i>Soy como Dorian Gray.</i>

332
00:26:17,200 --> 00:26:20,578
Mi imagen envejece, pero yo rejuvenezco.

333
00:26:25,292 --> 00:26:29,671
Para cada programa tengo una capa especial

334
00:26:29,754 --> 00:26:30,797
o una túnica.

335
00:26:32,007 --> 00:26:33,842
Algunas son muy pesadas.

336
00:26:33,925 --> 00:26:35,385
Otras son más livianas.

337
00:26:35,468 --> 00:26:37,137
Algunas fueron pintadas a mano.

338
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
Cada una tiene una historia.

339
00:26:51,401 --> 00:26:55,989
<i>Fue el primero en usar capas</i>
<i>con mostacillas,</i>

340
00:26:56,072 --> 00:26:58,491
<i>maquillaje y cabello teñido.</i>

341
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
<i>Muchas joyas.</i>

342
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Esto es de uno
de los mejores diseñadores de Brasil.

343
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Muy humilde.

344
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
Espere. ¿El brazalete es humilde?

345
00:27:08,877 --> 00:27:10,337
Sí. ¿Te gusta?

346
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Muchos diseñadores comenzaron
haciendo capas para él.

347
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
<i>Versace le hizo algo.</i>

348
00:27:19,637 --> 00:27:21,598
<i>Isaac Mizrahi,</i>

349
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
<i>cristales Swarovski,</i>

350
00:27:23,850 --> 00:27:28,188
<i>lentejuelas, diamantes</i>
<i>de imitación, perlas...</i>

351
00:27:28,271 --> 00:27:31,232
Costaban mucho dinero, pero eran hermosas.

352
00:27:32,817 --> 00:27:36,279
Él decoraba el mensaje que transmitía.

353
00:27:38,073 --> 00:27:41,451
<i>Yo soy la foto, la capa es el marco.</i>

354
00:27:42,994 --> 00:27:45,622
La capa me cubre

355
00:27:45,705 --> 00:27:49,751
y hace que mi imagen llegue

356
00:27:50,668 --> 00:27:53,963
al corazón de mi público, de mi gente.

357
00:27:57,967 --> 00:28:01,846
<i>Tenía un estilo propio,</i>
<i>como Elvis, como Liberace,</i>

358
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
<i>como el papa.</i>

359
00:28:04,849 --> 00:28:07,519
Si no se ve bien,
no van a escucharnos siquiera.

360
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
<i>¿Conoces a alguien más que luzca,</i>

361
00:28:34,587 --> 00:28:36,423
{\an8}que hable o que se vista como Walter?

362
00:28:36,506 --> 00:28:37,340
{\an8}CANTANTE

363
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
<i>Es su increíble creación propia.</i>

364
00:28:42,512 --> 00:28:46,349
Rompió el molde por completo.

365
00:28:52,939 --> 00:28:56,443
{\an8}<i>Y la gente está fascinada por la belleza</i>

366
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
<i>y el glamur de Walter.</i>

367
00:28:59,320 --> 00:29:00,947
<i>Quiero verme hermoso.</i>

368
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
<i>Quiero verme seductor.</i>

369
00:29:03,241 --> 00:29:05,994
<i>Quiero fascinar a la gente.</i>

370
00:29:06,077 --> 00:29:09,330
Estudié danzas, así que uso las manos.

371
00:29:10,540 --> 00:29:13,334
<i>A la gente le encanta</i>
<i>ese tipo de estupideces.</i>

372
00:29:15,086 --> 00:29:19,841
<i>Así que yo las aprovechaba</i>
<i>para enseñar, ayudar, servir,</i>

373
00:29:19,924 --> 00:29:22,844
para dar un hermoso mensaje de amor y paz.

374
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
<i>Walter era muy querido</i>

375
00:30:44,133 --> 00:30:46,719
y era una parte integral de la cultura.

376
00:30:49,848 --> 00:30:53,768
<i>Pero también hacían</i>
<i>muchos chistes de gais con él.</i>

377
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Era aceptado y rechazado al mismo tiempo.

378
00:31:19,544 --> 00:31:23,214
<i>Cuando ven a Walter y se burlan de él,</i>

379
00:31:23,298 --> 00:31:27,927
es porque desearían poder ser Walter. Sí.

380
00:31:40,732 --> 00:31:43,776
<i>La comunidad hispana</i>
<i>era bastante homofóbica.</i>

381
00:31:43,860 --> 00:31:47,030
{\an8}Especialmente en los años setenta,
ochenta. Aún hoy,

382
00:31:47,113 --> 00:31:48,197
{\an8}ACTIVISTA LGBTQ

383
00:31:48,281 --> 00:31:51,075
{\an8}pero entonces era mucho peor.

384
00:31:51,659 --> 00:31:55,079
<i>Y la percepción de masculinidad</i>
<i>era muy limitada.</i>

385
00:32:00,001 --> 00:32:02,670
Crecer como niño <i>queer</i>

386
00:32:02,754 --> 00:32:05,548
y mirar a Walter Mercado,

387
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
me dio esperanza.

388
00:32:08,217 --> 00:32:12,597
<i>Vi a Walter y pensé:</i>
<i>"Bueno, no soy tan diferente".</i>

389
00:32:14,807 --> 00:32:18,603
<i>Había un hombre en televisión</i>

390
00:32:18,686 --> 00:32:21,064
<i>que rompía todas las reglas.</i>

391
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
Tiene una apariencia muy femenina...

392
00:32:37,622 --> 00:32:40,416
Tiene una energía muy femenina.

393
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
<i>Es andrógino. Parece una mujer.</i>

394
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
A veces, parece un hombre.

395
00:32:49,509 --> 00:32:51,803
<i>La gente dice:</i>

396
00:32:51,886 --> 00:32:56,015
"Es <i>queer"</i> o "Es maricón"...
A mí no me importa.

397
00:32:56,099 --> 00:32:57,558
No le importa.

398
00:32:57,642 --> 00:33:01,562
Walter siempre toma una pastilla
llamada la pastilla de no-me-importa,

399
00:33:01,646 --> 00:33:03,982
y yo comencé a tomarla también.

400
00:33:04,565 --> 00:33:06,150
Y uso vaselina

401
00:33:06,234 --> 00:33:09,237
para que todo me resbale en el cuerpo.

402
00:33:09,320 --> 00:33:10,863
No importa lo que digan,

403
00:33:10,947 --> 00:33:12,573
yo uso vaselina.

404
00:33:15,076 --> 00:33:18,788
<i>De alguna manera, dentro de una cultura</i>

405
00:33:18,871 --> 00:33:21,541
<i>misógina y supercatólica,</i>

406
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Walter pudo desarrollarse.

407
00:33:24,210 --> 00:33:26,671
<i>Necesitábamos un Walter en esa coyuntura.</i>

408
00:33:59,495 --> 00:34:03,624
Usted no habla
de su sexualidad o su identidad.

409
00:34:03,708 --> 00:34:04,792
¿Por qué?

410
00:34:04,876 --> 00:34:08,337
Porque tengo sexualidad con el viento,

411
00:34:08,421 --> 00:34:10,548
con las flores del jardín,

412
00:34:10,631 --> 00:34:13,426
con todas las demostraciones
de belleza de la naturaleza.

413
00:34:14,761 --> 00:34:16,846
<i>No necesito a una persona</i>

414
00:34:16,929 --> 00:34:19,348
<i>para hacerme feliz, para hacerme</i>

415
00:34:19,432 --> 00:34:22,477
tener una experiencia orgásmica, no.

416
00:34:22,560 --> 00:34:24,145
Tengo sexo con la vida.

417
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
<i>Tengo sexo con todo.</i>

418
00:34:26,606 --> 00:34:29,734
<i>Con la ropa, con la belleza.</i>

419
00:34:30,943 --> 00:34:34,447
<i>La gente cree que soy su amante.</i>

420
00:34:34,530 --> 00:34:38,159
No sé qué piensan.
Creen que tengo una relación con él.

421
00:34:38,242 --> 00:34:42,038
Y mi relación con Walter es muy familiar.

422
00:34:42,789 --> 00:34:45,875
<i>Nunca lo toqué ni con un dedo.</i>

423
00:34:45,958 --> 00:34:47,627
Nunca en mi vida.

424
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
<i>No creo que Walter se haya dejado</i>

425
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
definir por su sexualidad.

426
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
No era asunto de los demás.

427
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Siempre evitó con mucho cuidado ese tema.

428
00:35:05,686 --> 00:35:10,108
<i>Si Walter Mercado hubiera salido</i>
<i>del clóset en los años 60, 70, 80,</i>

429
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
habría perjudicado su carrera.

430
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
<i>Los puertorriqueños dicen:</i>

431
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Y la visibilidad es muy importante.

432
00:35:25,915 --> 00:35:31,838
<i>Pero al no definirse, quizá evitó</i>
<i>que se desatara la homofobia.</i>

433
00:35:45,810 --> 00:35:50,189
<i>Violó tantas convenciones sociales,</i>

434
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
que va más allá de salir del clóset.

435
00:35:53,943 --> 00:35:56,988
<i>Usas una capa porque eres un superhéroe,</i>

436
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
y yo veo a Walter como un superhéroe.

437
00:36:14,088 --> 00:36:17,216
¿No está diciendo
que Walter Mercado sea virgen?

438
00:36:18,176 --> 00:36:20,094
¿No me está diciendo que es virgen?

439
00:36:22,346 --> 00:36:23,806
El único en el pueblo.

440
00:36:26,726 --> 00:36:28,769
Sí, el único en el pueblo.

441
00:36:51,584 --> 00:36:53,502
<i>No creo en estas cosas.</i>

442
00:36:53,586 --> 00:36:56,380
<i>Así soy yo.</i>

443
00:36:56,464 --> 00:36:59,592
Pero seré sincero,
cuando conoces a Walter,

444
00:36:59,675 --> 00:37:03,012
y puedes pasar un rato con él,

445
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
te das cuenta de que allí hay algo.

446
00:37:05,848 --> 00:37:08,726
<i>¿Es algo divino? No lo sé.</i>

447
00:37:08,809 --> 00:37:10,811
Pero es algo único y no

448
00:37:10,895 --> 00:37:13,940
me ha pasado con nadie más.

449
00:37:26,077 --> 00:37:28,788
<i>Plantó en la mente de todos</i>

450
00:37:28,871 --> 00:37:33,209
la fe, la confianza,
la creencia de que serán geniales.

451
00:37:33,292 --> 00:37:34,502
Debes tener fe.

452
00:37:34,585 --> 00:37:37,964
Si no tienes fe, no lograrás nada.

453
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
<i>Si prestan atención a su mensaje,</i>

454
00:37:57,608 --> 00:37:59,694
nunca dice nada negativo.

455
00:37:59,777 --> 00:38:00,945
Bendiciones.

456
00:38:01,028 --> 00:38:02,154
<i>Nunca.</i>

457
00:38:02,238 --> 00:38:04,991
<i>Creo que quizá</i>
<i>ese sea el ingrediente clave</i>

458
00:38:05,074 --> 00:38:08,035
de su éxito y su habilidad
para comunicarse.

459
00:38:17,670 --> 00:38:19,255
<i>Salía todos los días</i>

460
00:38:19,338 --> 00:38:21,507
y te decía cosas lindas,

461
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}y todos quieren saber
si mañana será mejor.

462
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
<i>Es como un guerrero.</i>

463
00:38:27,722 --> 00:38:30,266
Y creo que su mensaje era y aún es

464
00:38:31,017 --> 00:38:35,021
vivir tu vida con todo el amor que puedas.

465
00:39:13,934 --> 00:39:15,561
Tomé lo mejor del budismo,

466
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
<i>lo mejor del hinduismo...</i>

467
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
<i>...lo mejor del cristianismo...</i>

468
00:39:22,693 --> 00:39:25,321
<i>Lo mezclo con todo tipo de astrología.</i>

469
00:39:25,946 --> 00:39:32,912
Me di cuenta de que todas las religiones
convergen en un punto.

470
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
La llamo interreligión.

471
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
<i>Debemos ser amables,</i>

472
00:39:37,500 --> 00:39:40,336
<i>debemos dar lo mejor de nosotros</i>
<i>en cada momento de la vida,</i>

473
00:39:40,419 --> 00:39:42,880
<i>y debemos creer en nosotros mismos.</i>

474
00:39:55,518 --> 00:39:57,436
<i>Creo que Walter seduce a las masas</i>

475
00:39:57,520 --> 00:40:01,565
porque puede conectarse
con algo que nos falta

476
00:40:01,649 --> 00:40:05,069
a muchos de nosotros,
especialmente a los inmigrantes.

477
00:40:05,152 --> 00:40:08,656
Creo que nos da esperanza.

478
00:40:08,739 --> 00:40:12,576
Creo que le da a la gente
una razón para creer

479
00:40:13,160 --> 00:40:15,830
que quizá su situación en la vida

480
00:40:15,913 --> 00:40:19,792
pueda mejorar rápidamente.

481
00:40:20,584 --> 00:40:22,169
<i>Y si lo escuchan</i>

482
00:40:22,253 --> 00:40:24,547
<i>y siguen sus pautas,</i>

483
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
podría ser un recorrido
hacia una vida mejor y más completa.

484
00:40:34,473 --> 00:40:37,351
Mi mensaje es darles una fuerza interior.

485
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Pueden ganar.
Pueden hacerlo. Crean en ustedes.

486
00:40:40,438 --> 00:40:44,900
{\an8}<i>Y de ese modo,</i>
<i>ayudo a la gente a ser más fuerte.</i>

487
00:40:47,403 --> 00:40:49,822
{\an8}EL MEJOR ASTRÓLOGO DEL MUNDO

488
00:40:50,948 --> 00:40:57,705
LA RUEDA DE LA FORTUNA

489
00:40:57,788 --> 00:40:59,582
{\an8}<i>¿Preguntas? ¿Necesita respuestas?</i>

490
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>¿Le preocupa un ser querido?</i>

491
00:41:01,625 --> 00:41:03,961
<i>¿Necesita consejos</i>
<i>para su carrera o de amor?</i>

492
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
{\an8}LA RED DE AMIGOS PSÍQUICOS

493
00:41:06,297 --> 00:41:09,008
{\an8}Hola, soy Walter Mercado.

494
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}Gracias por convertir
la Red de Amigos Psíquicos

495
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}en el servicio psíquico telefónico
más popular del mundo.

496
00:41:16,265 --> 00:41:21,103
{\an8}<i>A principios de los años 90,</i>
<i>había números 1-9-0-0,</i>

497
00:41:21,187 --> 00:41:24,523
{\an8}<i>y el representante de Walter, Bill Bakula,</i>

498
00:41:24,607 --> 00:41:27,443
{\an8}decidió hacer eso para Walter,

499
00:41:27,526 --> 00:41:30,029
{\an8}y que la gente lo llamara
y se conectara con él.

500
00:41:30,112 --> 00:41:30,988
{\an8}EXPUBLICISTA DE WALTER

501
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}¿Responde llamadas
al Círculo de Poder de donde sea?

502
00:41:33,949 --> 00:41:37,995
{\an8}Sí. Me encanta estar
en contacto con la gente.

503
00:41:38,078 --> 00:41:42,249
{\an8}<i>Creamos una línea directa</i>
<i>1-9-0-0 tradicional</i>

504
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
{\an8}con mucho éxito.

505
00:41:47,296 --> 00:41:49,840
{\an8}<i>Somos los únicos</i>
<i>en el mercado hispano de EUA,</i>

506
00:41:49,924 --> 00:41:53,135
{\an8}y fuimos pioneros en salir del país.

507
00:42:00,601 --> 00:42:03,771
{\an8}En Brasil, no lo conocen
como Walter Mercado,

508
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
sino como Ligue Já,
que significa "llame ahora".

509
00:42:10,986 --> 00:42:12,238
{\an8}<i>Antes de darnos cuenta,</i>

510
00:42:12,321 --> 00:42:16,116
{\an8}<i>tenía medio millón de suscriptores</i>
<i>y 4000 psíquicos.</i>

511
00:42:16,200 --> 00:42:18,536
{\an8}<i>Cuatro mil personas</i>
<i>atendían los teléfonos.</i>

512
00:42:18,619 --> 00:42:22,831
{\an8}Mis psíquicos, para mí,
no creo, sino lo sé,

513
00:42:22,915 --> 00:42:25,209
{\an8}son los mejores del mundo.

514
00:42:25,292 --> 00:42:29,672
{\an8}Todos son psíquicos naturales
que nacieron con el don.

515
00:42:29,755 --> 00:42:33,133
{\an8}El don de ayudar,
de empoderar las vidas de otros.

516
00:42:33,842 --> 00:42:36,762
Yo sabía que era... una tontería.

517
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Podía ser mi casera
quien respondía las llamadas

518
00:42:40,307 --> 00:42:42,434
{\an8}<i>y ganaba 25 dólares por llamada.</i>

519
00:42:42,518 --> 00:42:44,853
{\an8}<i>Veo que ustedes se casarán</i>

520
00:42:44,937 --> 00:42:48,482
{\an8}<i>dos meses después</i>
<i>del nacimiento de tu bebé.</i>

521
00:42:48,566 --> 00:42:49,775
{\an8}¿Casarnos?

522
00:42:51,652 --> 00:42:55,823
Nunca dije: "Ganarás la lotería". Nunca.

523
00:42:55,906 --> 00:42:59,159
O "vas a tener esposo en una semana".

524
00:42:59,243 --> 00:43:03,956
Nunca busqué engañar a la gente.
No, nunca.

525
00:43:06,542 --> 00:43:09,920
{\an8}La Sociedad Psíquica Internacional
solo predijo

526
00:43:10,004 --> 00:43:14,592
{\an8}números de lotería,
reuniones familiares y éxitos.

527
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
{\an8}SOCIEDAD PSÍQUICA INTERNACIONAL DE WALTER

528
00:43:15,759 --> 00:43:17,928
- Muchas líneas son estafas.
- Bueno...

529
00:43:18,012 --> 00:43:20,347
Los detractores dirían que usted lo hacía

530
00:43:20,431 --> 00:43:23,183
para quitarle el dinero
a pobres y desesperados.

531
00:43:23,267 --> 00:43:26,145
Pero ellos siempre recibían algún tipo

532
00:43:28,188 --> 00:43:31,817
de mensaje inspirador o motivador.

533
00:43:32,526 --> 00:43:35,571
{\an8}<i>Mucha gente aprovechaba esos números 8-0-0</i>

534
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}<i>y ganaba millones.</i>

535
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}Llame para una lectura de tarot gratis.

536
00:43:39,908 --> 00:43:42,453
Y les aseguro que Walter
no ganó millones con eso.

537
00:43:42,536 --> 00:43:44,371
Bill Bakula los hizo.

538
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
<i>"No te preocupes, son gente respetable.</i>

539
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Confía en mí, estarás bien".

540
00:43:48,792 --> 00:43:51,712
No digo que Walter
no lo hiciera por dinero,

541
00:43:51,795 --> 00:43:54,965
pero era más inocente
e ingenuo al respecto.

542
00:43:57,426 --> 00:43:59,345
{\an8}<i>A Walter no le interesaban los negocios.</i>

543
00:44:00,429 --> 00:44:03,557
{\an8}Para Walter era importante saber

544
00:44:03,641 --> 00:44:07,061
que alguien se encargaba
de los negocios por él,

545
00:44:07,936 --> 00:44:10,773
así él podía concentrarse en hacer
lo que sabía hacer mejor.

546
00:44:12,358 --> 00:44:15,819
<i>Walter solo esperaba cosas buenas</i>

547
00:44:15,903 --> 00:44:22,368
y se metió en muchos problemas
que nunca anticipó.

548
00:44:32,336 --> 00:44:34,672
<i>Bill Bakula era mi ángel.</i>

549
00:44:34,755 --> 00:44:38,425
En un momento de mi vida, Dios me lo envió

550
00:44:38,509 --> 00:44:43,722
para que mi mensaje de amor
fuera conocido y comprendido.

551
00:44:44,431 --> 00:44:47,976
<i>Era muy astuto. Era el amo.</i>

552
00:44:48,852 --> 00:44:53,982
Walter sentía mucho afecto por Bill,
confianza y amor.

553
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill se convirtió en casi un hijo para él.

554
00:45:10,249 --> 00:45:12,543
Veinte ramos de rosas.

555
00:45:12,626 --> 00:45:14,461
Veinte, todos los días.

556
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
<i>Me decía: "Walter, no puedes</i>
<i>comer arroz con frijoles.</i>

557
00:45:21,260 --> 00:45:23,720
No, debes comer caviar

558
00:45:23,804 --> 00:45:26,723
y las comidas más exquisitas".

559
00:45:26,807 --> 00:45:30,060
<i>Tenía mi propio avión. Todo era excelente.</i>

560
00:45:30,644 --> 00:45:32,479
<i>Me encantaban esas cosas.</i>

561
00:45:45,451 --> 00:45:48,662
No recuerdo nunca
haber escuchado a Walter decir no.

562
00:45:49,955 --> 00:45:51,540
No tiene esa personalidad.

563
00:45:53,125 --> 00:45:58,297
<i>Por dentro, es un niño</i>
<i>que desea ser amado y respetado.</i>

564
00:45:59,089 --> 00:46:01,884
<i>Walter hacía lo que Bill le pedía.</i>

565
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
Era casi como: "¡De acuerdo, si tengo
que hacerlo, tengo que hacerlo!".

566
00:46:06,597 --> 00:46:07,890
De acuerdo.

567
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
- ¡Aquí?
- De acuerdo.

568
00:46:09,892 --> 00:46:10,809
De acuerdo.

569
00:46:10,893 --> 00:46:11,935
De acuerdo.

570
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
De acuerdo, no hay problema.

571
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
<i>Una noche le pedí al abogado</i>
<i>que viniera a mi casa</i>

572
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
y le dije: "Tengo un contrato
para algo importante.

573
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
Léelo muy bien".

574
00:46:41,798 --> 00:46:43,258
Me respondió que lo haría.

575
00:46:43,342 --> 00:46:44,384
{\an8}ACUERDO

576
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
{\an8}<i>Al día siguiente, me dijo:</i>
<i>"Fírmalo, es perfecto".</i>

577
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
{\an8}Yo ni siquiera leí el contrato.

578
00:46:50,349 --> 00:46:52,017
{\an8}CONCESIÓN DE DERECHOS
MATERIAL PREEXISTENTE

579
00:46:52,100 --> 00:46:54,102
{\an8}MERCADO ADJUDICA IRREVOCABLEMENTE
A BART...

580
00:46:54,186 --> 00:46:56,980
{\an8}<i>Walter firmaba lo que le pidieran.</i>

581
00:46:57,064 --> 00:46:59,733
{\an8}No tenía a nadie que velara por él.

582
00:46:59,816 --> 00:47:03,195
{\an8}El abogado que lo revisó
no le explicó bien

583
00:47:03,278 --> 00:47:04,279
{\an8}EXABOGADO

584
00:47:04,363 --> 00:47:06,949
{\an8}el alcance y la naturaleza del contrato.

585
00:47:07,032 --> 00:47:10,786
{\an8}<i>Así que Walter firmó el acuerdo</i>
<i>con los ojos cerrados.</i>

586
00:47:15,165 --> 00:47:17,125
Según los términos del contrato,

587
00:47:17,209 --> 00:47:21,088
Walter cedía todos sus derechos
pasados y futuros a la empresa de Bill.

588
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Además cedía los derechos
de su nombre, Walter Mercado.

589
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
Parecían tener una linda amistad,
una buena relación de negocios

590
00:47:31,098 --> 00:47:34,643
y por eso, Walter confiaba
que lo que Bill Bakula hacía por él

591
00:47:34,726 --> 00:47:36,103
era en su beneficio.

592
00:47:50,742 --> 00:47:54,329
{\an8}DETRÁS DE ESCENA DE
"EL CÍRCULO DE PODER DE WALTER"

593
00:47:54,413 --> 00:47:58,208
{\an8}En ese momento,
mi comunicación con Walter se acabó

594
00:47:58,292 --> 00:48:01,253
{\an8}y Bill fue mi contacto principal.

595
00:48:01,336 --> 00:48:02,963
{\an8}DEMANDANDO, GUILLERMO BAKULA,
ALIAS "BILL BAKULA"

596
00:48:03,046 --> 00:48:05,299
{\an8}<i>Para Bill, estas cosas era transacciones.</i>

597
00:48:05,382 --> 00:48:09,469
<i>Se trataba de cómo</i>
<i>maximizar las ganancias.</i>

598
00:48:10,262 --> 00:48:13,682
Walter fue asesorado
por algunos de sus familiares,

599
00:48:13,765 --> 00:48:15,267
<i>le mostraron</i>

600
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
<i>de que había problemas en la relación.</i>

601
00:48:18,353 --> 00:48:22,608
Cuando la familia se involucra
en los negocios de un artista...

602
00:48:24,651 --> 00:48:28,071
...rara vez funciona para el artista.

603
00:48:28,155 --> 00:48:32,326
Intentó vender todo mi material viejo.

604
00:48:32,909 --> 00:48:35,454
<i>Reciclaba viejos horóscopos</i>

605
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
<i>como si fueran actuales.</i>

606
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
No estaba bien.

607
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
Yo debo ser muy honesto con mi público.

608
00:48:42,377 --> 00:48:43,712
<i>Pero no pude detenerlo</i>

609
00:48:43,795 --> 00:48:47,841
<i>porque, según el nuevo contrato,</i>
<i>él controlaba todo el material.</i>

610
00:48:48,925 --> 00:48:51,011
<i>En el contrato entregaba todo:</i>

611
00:48:51,094 --> 00:48:54,890
<i>su nombre y su imagen a Bill Bakula.</i>

612
00:48:55,724 --> 00:48:58,727
Ambos estaban representados
por abogados competentes.

613
00:48:59,519 --> 00:49:04,900
Ambas partes comprendieron el contrato,
y él recibió su pago.

614
00:49:05,817 --> 00:49:07,903
El pago acordado en el contrato.

615
00:49:07,986 --> 00:49:10,614
{\an8}<i>El acuerdo no tenía un plazo determinado.</i>

616
00:49:10,697 --> 00:49:13,116
{\an8}<i>En otras palabras, duraría para siempre.</i>

617
00:49:13,200 --> 00:49:17,412
{\an8}Había pocas posibilidades
de hasta intentar terminar el acuerdo.

618
00:49:18,038 --> 00:49:20,582
<i>No beneficiaba a Walter en absoluto.</i>

619
00:49:20,666 --> 00:49:21,958
MERCADO COOPERARÁ PLENAMENTE CON BART

620
00:49:22,042 --> 00:49:24,294
<i>Él es el dueño de todas mis decisiones,</i>

621
00:49:24,378 --> 00:49:26,380
de todo en mi vida.

622
00:49:26,463 --> 00:49:28,340
Es el dueño de mi vida.

623
00:49:32,761 --> 00:49:36,056
Y luego dejó de pagar.

624
00:49:36,139 --> 00:49:39,226
Wilma decía: "Necesitamos dinero.

625
00:49:39,309 --> 00:49:41,061
Y no nos envían los cheques".

626
00:50:02,040 --> 00:50:03,667
EL TERRITORIO SERÁ EL UNIVERSO

627
00:50:03,750 --> 00:50:09,047
<i>Cuando descubrí que mi contrato</i>
<i>era muy difícil de negociar,</i>

628
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
intenté hacer las paces y hablar con él
para hacer uno nuevo y continuar.

629
00:50:14,678 --> 00:50:15,971
MEDIDAS PARA OBTENER DERECHOS

630
00:50:16,054 --> 00:50:20,142
<i>Le pagamos para comprar su negocio,</i>
<i>no para alquilarlo.</i>

631
00:50:20,225 --> 00:50:23,186
Vendió su nombre. Su marca.

632
00:50:24,479 --> 00:50:27,941
<i>Pero había un desacuerdo</i>
<i>en cuanto a cómo veían las cosas</i>

633
00:50:28,024 --> 00:50:30,610
y la letra escrita del contrato.

634
00:50:31,611 --> 00:50:33,864
{\an8}<i>Así que fuimos a juicio.</i>

635
00:50:37,409 --> 00:50:39,703
{\an8}Todo comenzó a...

636
00:50:39,786 --> 00:50:40,912
Sí.

637
00:50:40,996 --> 00:50:45,250
Nuestra demanda por daños
contra Walter era de solo $1.

638
00:50:46,501 --> 00:50:48,587
No queríamos afectarlo económicamente,

639
00:50:48,670 --> 00:50:51,965
solo queríamos que el mundo supiera
que teníamos razón.

640
00:50:52,048 --> 00:50:53,133
Eso no es cierto.

641
00:50:53,759 --> 00:50:57,721
<i>En realidad, Bill Bakula buscaba</i>
<i>que Walter pagara</i>

642
00:50:57,804 --> 00:51:00,682
<i>entre $14 y $15 millones por daños.</i>

643
00:51:00,766 --> 00:51:02,726
demostró daños "totales"
por $14 727 177,18.

644
00:51:02,809 --> 00:51:08,356
Fue una pesadilla de problemas,
requerimientos y...

645
00:51:08,857 --> 00:51:10,734
Una verdadera pesadilla.

646
00:51:10,817 --> 00:51:14,696
El tribunal le prohibió a Walter
usar su nombre profesionalmente

647
00:51:14,780 --> 00:51:18,658
hasta que se resolviera
la disputa por la marca.

648
00:51:18,742 --> 00:51:22,204
En ese momento, Walter no podía hacer nada

649
00:51:22,287 --> 00:51:24,706
porque Bakula era dueño de su imagen.

650
00:51:25,999 --> 00:51:31,171
Por lo tanto, lamentablemente,
tuvimos que sacar al Walter del programa.

651
00:51:32,672 --> 00:51:35,050
<i>Fue escandaloso que en el tribunal</i>

652
00:51:35,133 --> 00:51:37,511
<i>le dieran el nombre de Walter a otro.</i>

653
00:51:37,594 --> 00:51:39,846
{\an8}Nunca vi que sucediera algo así,

654
00:51:39,930 --> 00:51:43,308
{\an8}que pudieras dar tu nombre a otro
como marca registrada.

655
00:51:43,391 --> 00:51:45,685
Cuando intentabas explicarle a la gente

656
00:51:45,769 --> 00:51:48,730
que había perdido el derecho a su nombre

657
00:51:48,814 --> 00:51:50,440
y no podía estar en televisión,

658
00:51:50,524 --> 00:51:53,401
la gente como yo no lo entendíamos.

659
00:51:54,611 --> 00:51:59,366
<i>Eso tuvo un impacto severo</i>
<i>en la finanzas de Walter.</i>

660
00:51:59,449 --> 00:52:01,618
No recibía ningún dinero.

661
00:52:01,701 --> 00:52:05,080
<i>Y durante ese tiempo</i>
<i>no pudo llevar a cabo ningún negocio.</i>

662
00:52:05,163 --> 00:52:06,206
<i>Fue difícil para él.</i>

663
00:52:07,457 --> 00:52:11,127
{\an8}<i>Iniciamos nuestra propia demanda</i>
<i>para terminar con el acuerdo.</i>

664
00:52:11,795 --> 00:52:13,713
{\an8}<i>Tuve que comparecer en el tribunal.</i>

665
00:52:13,797 --> 00:52:18,343
Y tenían a Walter
y a Bill Bakula en la sala,

666
00:52:18,426 --> 00:52:20,136
uno de cada lado

667
00:52:20,220 --> 00:52:22,347
y me miraban fijamente.

668
00:52:22,973 --> 00:52:25,600
<i>Era como una pelea entre dos fuerzas.</i>

669
00:52:27,352 --> 00:52:29,229
Fue una guerra. Una guerra.

670
00:52:47,372 --> 00:52:50,917
Teníamos abogados en México, en Argentina,

671
00:52:51,001 --> 00:52:54,379
en Puerto Rico, en Miami.

672
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
<i>Estar en un tribunal</i>
<i>peleando con gente que amas</i>

673
00:52:59,801 --> 00:53:01,845
<i>es difícil para mí.</i>

674
00:53:01,928 --> 00:53:05,515
Y tuve que enfrentar los hechos.

675
00:53:06,182 --> 00:53:09,895
Fue un momento difícil para mí,
muy difícil.

676
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Fue duro, sí.

677
00:53:14,024 --> 00:53:17,611
<i>Y Walter es muy sensible.</i>
<i>Es una persona muy sensible.</i>

678
00:53:19,946 --> 00:53:22,365
Nunca me arrepentí de nada en mi vida.

679
00:53:24,242 --> 00:53:27,120
Arrepentimiento no está en el diccionario.

680
00:53:27,203 --> 00:53:28,538
No hay remordimientos.

681
00:53:34,377 --> 00:53:37,505
Al final, el jurado determinó

682
00:53:37,589 --> 00:53:40,717
que Walter había obstaculizado
esos contratos,

683
00:53:40,800 --> 00:53:43,595
<i>pero Bill Bakula no había sufrido daños.</i>

684
00:53:43,678 --> 00:53:45,388
ASÍ QUE MERCADO NO ERA RESPONSABLE
ANTE EL GRUPO BART

685
00:53:45,472 --> 00:53:48,725
Walter recuperó todos sus derechos,

686
00:53:48,808 --> 00:53:51,728
su nombre, imagen,

687
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
que era lo que Walter quería.

688
00:53:54,481 --> 00:53:58,360
Fue una batalla dura y larga y...

689
00:53:59,945 --> 00:54:01,988
...las consecuencias fueron severas

690
00:54:02,072 --> 00:54:03,907
y para Walter, sobre todo.

691
00:54:13,708 --> 00:54:16,211
Emocionalmente, lo afectó profundamente.

692
00:54:16,294 --> 00:54:21,591
Creo que terminó afectándolo físicamente.

693
00:54:21,675 --> 00:54:26,262
Creo que Bill Bakula le rompió el corazón.

694
00:54:26,346 --> 00:54:29,766
Al principio, Bill fue su ángel,

695
00:54:31,059 --> 00:54:34,479
y al final, Bill fue su demonio.

696
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Tras seis años de litigio legal, Walter
recuperó el derecho a usar su nombre.

697
00:54:47,158 --> 00:54:53,665
Dos días después,
sufrió un ataque cardíaco.

698
00:54:56,251 --> 00:55:00,505
LA TORRE

699
00:55:00,588 --> 00:55:04,384
Cuando llegué al hospital,
Walter estaba muerto.

700
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
No había... No tenía signos vitales.

701
00:55:17,355 --> 00:55:19,899
<i>Tenía tres arterias tapadas.</i>

702
00:55:20,567 --> 00:55:23,445
¿Le preocupaba que fuera el final?

703
00:55:24,904 --> 00:55:26,781
Sí.

704
00:55:27,657 --> 00:55:29,909
Él estaba cansado de pelear.

705
00:55:30,744 --> 00:55:34,748
Estaba cansado de muchas cosas.

706
00:56:12,035 --> 00:56:14,370
<i>Perdía y recuperaba la consciencia.</i>

707
00:56:15,455 --> 00:56:17,749
<i>Era una sensación muy extraña.</i>

708
00:56:21,169 --> 00:56:23,213
...hermosos ojos azules,

709
00:56:23,296 --> 00:56:26,382
<i>cabello rubio, un niño, una niña,</i>

710
00:56:26,466 --> 00:56:27,926
<i>otro niño, otra niña.</i>

711
00:56:28,510 --> 00:56:33,640
<i>Y dije: "Dios, son ángeles.</i>
<i>¡Debo estar en el cielo!".</i>

712
00:56:34,682 --> 00:56:38,436
<i>E Yvonne dice: "Walter, despierta,</i>
<i>no estás en el cielo.</i>

713
00:56:39,187 --> 00:56:40,688
<i>Estás en Cleveland".</i>

714
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
El último episodio del programa de Walter
salió al aire el 3 de octubre de 2006.

715
00:57:33,116 --> 00:57:39,873
A pesar de muchos intentos por volver,
nunca regresó a la televisión.

716
00:57:43,001 --> 00:57:48,548
EL ERMITAÑO

717
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
Listo.

718
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}TUMBAS DE LOS PADRES DE WALTER

719
01:00:52,482 --> 01:00:53,566
De acuerdo.

720
01:01:47,370 --> 01:01:50,581
Miren eso. Es hermoso.

721
01:02:03,261 --> 01:02:07,974
Aquí hicimos muchos dramas y comedias.

722
01:02:12,478 --> 01:02:16,232
<i>Y el público de Ponce era fantástico.</i>

723
01:02:18,234 --> 01:02:20,361
Era muy muy bueno.

724
01:02:20,445 --> 01:02:24,615
La atmósfera, el aire,
la energía eran fantásticos.

725
01:02:25,408 --> 01:02:28,286
<i>Todas las noches de estreno</i>
<i>de los ballets,</i>

726
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
Sueño de una noche,

727
01:02:30,413 --> 01:02:31,789
La Sílfide.

728
01:02:32,457 --> 01:02:34,625
<i>Tengo muchos recuerdos.</i>

729
01:02:34,709 --> 01:02:36,961
Yo era un líder, rompía las reglas.

730
01:02:37,044 --> 01:02:39,088
Rompo normas. Rompo formas.

731
01:02:39,172 --> 01:02:40,131
Sí, toda mi vida.

732
01:02:59,317 --> 01:03:00,818
Era un teatro grande.

733
01:03:01,527 --> 01:03:04,781
Era hermoso. Sigue siéndolo.

734
01:03:07,825 --> 01:03:09,869
La Perla significa mucho para mí.

735
01:03:09,952 --> 01:03:11,788
Y para todos los ponceños.

736
01:03:12,747 --> 01:03:15,833
Recuerdas hermosos momentos de tu vida.

737
01:03:15,917 --> 01:03:19,003
Pero estaban en el pasado.

738
01:03:19,086 --> 01:03:21,047
Me gustaría hacerlo mañana.

739
01:03:22,131 --> 01:03:24,258
Me gustaría continuar haciendo cosas.

740
01:03:28,679 --> 01:03:30,640
De acuerdo, caminemos.

741
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
En enero de 2019, un admirador llamó
a Walter porque quería conocerlo.

742
01:03:52,161 --> 01:03:56,249
{\an8}ACTOR/GUIONISTA

743
01:04:00,837 --> 01:04:02,755
Esto es muy extraño.

744
01:04:03,589 --> 01:04:04,590
{\an8}PADRE DE LIN-MANUEL

745
01:04:06,133 --> 01:04:09,846
{\an8}¿Sabes por qué es extraño?
Porque él solo vive en la televisión.

746
01:04:09,929 --> 01:04:11,848
No sé nada acerca de Walter Mercado

747
01:04:11,931 --> 01:04:15,977
que no sea él hablando
de mi día y de mi vida.

748
01:04:16,060 --> 01:04:18,020
Es como entrar a la televisión.

749
01:04:18,104 --> 01:04:20,314
Así me siento ahora.

750
01:04:30,950 --> 01:04:32,118
¡Bienvenido!

751
01:04:35,246 --> 01:04:37,707
Miren bien a este hermoso hombre.

752
01:04:37,790 --> 01:04:39,792
La mejor sonrisa. Un hombre hermoso.

753
01:04:40,835 --> 01:04:41,669
Es una locura.

754
01:04:42,712 --> 01:04:45,840
<i>Si hablas con cualquiera de mi edad,</i>

755
01:04:45,923 --> 01:04:47,425
nosotros crecimos con él.

756
01:04:47,508 --> 01:04:50,136
Es una figura icónica para nosotros.

757
01:04:55,266 --> 01:04:58,352
<i>En retrospectiva, no había</i>

758
01:04:58,436 --> 01:05:00,479
<i>nada igual en la televisión en español.</i>

759
01:05:00,563 --> 01:05:01,647
<i>Él era como un oasis.</i>

760
01:05:01,731 --> 01:05:03,774
Había solo programas de chismes...

761
01:05:03,858 --> 01:05:05,443
"¡Cállate! Está Walter Mercado".

762
01:05:06,402 --> 01:05:08,362
La gente de Puerto Rico te adora.

763
01:05:08,446 --> 01:05:09,488
Te aman más a ti.

764
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
Te aman. Siempre lo hemos hecho.

765
01:05:12,533 --> 01:05:14,035
Esto es muy...

766
01:05:14,118 --> 01:05:16,162
Parece surreal.

767
01:05:16,245 --> 01:05:19,332
Estoy muy emocionado porque...

768
01:05:37,725 --> 01:05:38,684
Y nos sentábamos...

769
01:05:42,438 --> 01:05:46,817
Él es este ser fabuloso

770
01:05:46,901 --> 01:05:49,028
<i>con capas y maquillaje.</i>

771
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Mi capa.

772
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Estuve tres veces
en el desfile de Puerto Rico.

773
01:05:55,660 --> 01:05:57,411
<i>Gracias a Walter Mercado,</i>

774
01:05:57,495 --> 01:06:00,247
<i>tenemos más aceptación del prójimo.</i>

775
01:06:03,459 --> 01:06:06,796
Dios mío.

776
01:06:06,879 --> 01:06:09,507
<i>Lo amamos sin cuestionarle nada.</i>

777
01:06:09,590 --> 01:06:12,051
Y él tiene una gran autoridad moral.

778
01:06:12,635 --> 01:06:14,887
<i>En ese sentido, es un verdadero pionero.</i>

779
01:06:15,638 --> 01:06:17,181
Será raro cuando use esto

780
01:06:17,264 --> 01:06:19,141
en vez de mi traje de <i>Hamilton</i> mañana.

781
01:06:20,726 --> 01:06:23,270
<i>- Quiero que te lleves tu carta natal.</i>
<i>- Sí.</i>

782
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
Quiero que sepas que en mí tienes

783
01:06:26,148 --> 01:06:28,526
a un amigo y un admirador.

784
01:06:28,609 --> 01:06:30,569
Voy a comenzar a llorar.

785
01:06:30,653 --> 01:06:32,571
- ¿No puedes creerlo?
- No puedo.

786
01:06:32,655 --> 01:06:35,157
No creo lo que está pasando.
Esto es increíble.

787
01:06:38,035 --> 01:06:39,578
Eres una luz en nuestras vidas.

788
01:06:40,496 --> 01:06:42,665
Lo eres.

789
01:06:49,171 --> 01:06:51,132
A LA MIERDA, ¿WALTER MERCADO?

790
01:06:51,215 --> 01:06:53,926
Dios, justo hablaba de Walter.
Hace mucho que no lo veo.

791
01:06:54,010 --> 01:06:54,969
¿Walter mercado aún vive?

792
01:06:55,052 --> 01:06:56,178
¡LA LEYENDA HA REGRESADO!

793
01:06:56,262 --> 01:06:58,347
Los <i>millenials</i> saben

794
01:06:58,431 --> 01:07:01,851
quizá más sobre Walter Mercado que yo.

795
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
He visto los memes.

796
01:07:06,772 --> 01:07:09,442
{\an8}Imaginen que un joven de 20 años

797
01:07:09,525 --> 01:07:12,069
<i>que dijera: "Les leeré el horóscopo.</i>

798
01:07:12,153 --> 01:07:14,280
<i>Soy no-binario y asexual".</i>

799
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
¿Bromeas? Sería famoso en Instagram.

800
01:07:34,967 --> 01:07:38,095
Imaginen a un Liberace
muchísimo más genial.

801
01:07:38,179 --> 01:07:40,723
¿Entienden? Mira.
La idea de la capa era genial.

802
01:07:40,806 --> 01:07:42,141
Las cortinas de mi abuela.

803
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
BLOQUEANDO LA NEGATIVIDAD SIEMPRE ME GUSTA

804
01:07:43,684 --> 01:07:47,813
Tu madre está envejeciendo cuando se corta
el pelo como Walter Mercado

805
01:07:47,897 --> 01:07:52,401
Es muy nostálgico. Representa
los momentos que pasamos

806
01:07:52,485 --> 01:07:54,612
con las abuelitas, las madres, con todos.

807
01:07:55,237 --> 01:07:58,115
{\an8}<i>Puedes ponerlo en una moneda,</i>
<i>en una camiseta,</i>

808
01:07:58,199 --> 01:08:00,201
{\an8}<i>y todos diríamos: "Ya sé quién es".</i>

809
01:08:00,785 --> 01:08:04,288
{\an8}Walter Mercado es de Ponce,
el pueblo de mi familia en Puerto Rico.

810
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
<i>Así que me gustó de inmediato.</i>

811
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
¿Quieres ir?

812
01:08:10,586 --> 01:08:12,797
Y aquí está, la obra maestra en sí.

813
01:08:15,216 --> 01:08:16,258
Todos toman fotos,

814
01:08:16,342 --> 01:08:18,469
impido que los hombres entren al de damas

815
01:08:18,552 --> 01:08:21,180
porque todos quieren ver los baños.

816
01:08:21,263 --> 01:08:22,973
¿Crees en la astrología?

817
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
Creo en Walter.

818
01:08:25,309 --> 01:08:27,144
Y creo en todo lo que hace y dice.

819
01:08:27,895 --> 01:08:30,523
<i>Tenemos un cóctel con su nombre.</i>

820
01:08:32,358 --> 01:08:35,194
<i>Tiene un toque ahumado y floral.</i>

821
01:08:35,986 --> 01:08:36,821
{\an8}CANTINERO, ARIETE

822
01:08:36,904 --> 01:08:38,405
{\an8}<i>Representa lo que</i>

823
01:08:38,489 --> 01:08:41,408
{\an8}<i>Walter Mercado tiene de misterioso</i>
<i>y enigmático.</i>

824
01:08:42,785 --> 01:08:46,831
Me alegra que Walter Mercado
aún sea relevante.

825
01:08:46,914 --> 01:08:48,374
{\an8}<i>Sigue siendo un ícono.</i>

826
01:08:53,170 --> 01:08:55,923
Yo a mis amigos: "Prometo
no ponerme metafísico con ustedes"

827
01:08:56,006 --> 01:08:58,425
Tres tragos más tarde...

828
01:08:59,927 --> 01:09:04,056
En mayo de 2019 el HistoryMiami Museum
invitó a Walter

829
01:09:04,140 --> 01:09:08,227
a asistir a una muestra
en honor a su vida y su carrera.

830
01:09:25,870 --> 01:09:29,665
<i>Es un momento de celebración</i>
<i>de toda mi vida.</i>

831
01:09:29,748 --> 01:09:32,293
Soy una personalidad sin edad.

832
01:09:32,376 --> 01:09:36,297
Pero según el tiempo cronológico
de los programas,

833
01:09:36,380 --> 01:09:39,258
son 50 años de fabulosidad,

834
01:09:39,341 --> 01:09:42,011
emoción y exotismo.

835
01:09:42,094 --> 01:09:44,513
Walter viajará a Miami
para una presentación

836
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
y una promoción antes de la inauguración
de la muestra.

837
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Será su primer evento público
en más de una década.

838
01:10:09,830 --> 01:10:12,958
Pero también Gloria Estefan, Emilio

839
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
y el hijo, que son mis buenos amigos.

840
01:10:24,470 --> 01:10:26,805
El vendedor de perfumes más famoso de...

841
01:10:26,889 --> 01:10:28,265
- ¿De Miami?
- Sí.

842
01:10:29,850 --> 01:10:31,393
Es fabuloso.

843
01:10:31,477 --> 01:10:32,978
Es una bestia en perfumes.

844
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Unos siete kilos.

845
01:11:38,627 --> 01:11:40,254
<i>En televisión, debes estar</i>

846
01:11:40,337 --> 01:11:44,675
bien vestido, preparado, organizado.

847
01:11:45,384 --> 01:11:46,635
<i>Es un trabajo.</i>

848
01:11:47,261 --> 01:11:50,556
<i>Me exijo mucho y requiere mucha energía.</i>

849
01:11:51,515 --> 01:11:52,975
<i>Es cansador.</i>

850
01:12:09,616 --> 01:12:11,452
<i>En este momento, está sufriendo.</i>

851
01:12:11,952 --> 01:12:13,829
<i>Tiene mucho dolor.</i>

852
01:12:13,912 --> 01:12:15,414
<i>Se lastimó.</i>

853
01:12:54,244 --> 01:12:58,165
<i>¿Describiría esta etapa de su vida</i>
<i>como que está "semiretirado"?</i>

854
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
¡No, nunca! Nunca voy a retirarme.

855
01:13:01,251 --> 01:13:03,629
Voy a morir con las botas puestas.

856
01:13:04,963 --> 01:13:07,299
¿Qué dices? ¿Cómo voy a retirarme?

857
01:13:07,383 --> 01:13:08,759
Nunca voy a retirarme.

858
01:13:08,842 --> 01:13:10,177
Estoy lleno de energía.

859
01:13:10,260 --> 01:13:13,764
Tengo 20 años y comencé un nuevo camino

860
01:13:13,847 --> 01:13:16,308
en la vida de un héroe.

861
01:13:34,451 --> 01:13:36,286
<i>La vida es muy corta.</i>

862
01:13:36,370 --> 01:13:37,621
Yo soy Walter, un cuerpo.

863
01:13:37,704 --> 01:13:39,289
Pero más que el cuerpo,

864
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
<i>mi espíritu y mi mensaje serán eternos.</i>

865
01:13:58,725 --> 01:14:02,771
{\an8}UNA SEMANA ANTES DE LA INAUGURACIÓN

866
01:14:13,740 --> 01:14:16,410
Estaba en la oficina
y me llamó por teléfono.

867
01:14:16,910 --> 01:14:19,663
Me dijo: "Por favor, ven, me caí".

868
01:14:22,749 --> 01:14:26,170
Parece que se enredó con las sábanas.

869
01:14:26,253 --> 01:14:28,964
Y cuando salió de la cama, se cayó.

870
01:14:30,424 --> 01:14:33,802
<i>Fuimos los tres corriendo a desenredarlo.</i>

871
01:14:33,886 --> 01:14:37,681
<i>Pero luego fue a tomar un baño</i>
<i>y se resbaló y cayó.</i>

872
01:14:37,764 --> 01:14:42,019
<i>Y Willie dice que oyó el golpe</i>
<i>de cuando se golpeó contra el piso.</i>

873
01:14:42,936 --> 01:14:45,522
Tenía moretones en la espalda.

874
01:14:48,567 --> 01:14:50,402
Es muy triste para todos.

875
01:14:50,486 --> 01:14:52,404
Nunca lo vimos así.

876
01:15:52,881 --> 01:15:55,300
No "de acuerdo". Tienes que fijarte.

877
01:16:21,618 --> 01:16:23,161
Santo Dios.

878
01:16:26,582 --> 01:16:31,336
LA CARROZA

879
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
BIENVENIDO A MIAMI.
USTED ESTÁ EN LA PUERTA D33.

880
01:16:45,392 --> 01:16:47,269
Hola, Walter. ¿Qué tal?

881
01:17:13,837 --> 01:17:16,506
Miami es nuestro segundo hogar.

882
01:17:33,357 --> 01:17:34,941
Dios mío.

883
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
HISTORYMIAMI MUSEUM - EDIFICIO NORTE

884
01:18:40,674 --> 01:18:41,967
50 AÑOS DE MUCHO, MUCHO AMOR
WALTER MERCADO

885
01:19:26,511 --> 01:19:27,512
De acuerdo.

886
01:19:27,596 --> 01:19:28,722
FILMACIÓN EN CURSO

887
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Estoy con Walter Mercado.
No necesita presentación.

888
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Quiero preguntarle sobre esta muestra.

889
01:19:49,910 --> 01:19:51,828
Walter no es solo la capa,

890
01:19:51,912 --> 01:19:54,790
el cabello o lo que piensan.

891
01:20:21,274 --> 01:20:23,318
{\an8}PERIODISTA

892
01:20:56,768 --> 01:20:57,853
Quiero preguntarte...

893
01:20:58,603 --> 01:21:00,146
Yo soy agnóstico.

894
01:21:00,230 --> 01:21:02,023
Cuando muramos,

895
01:21:02,107 --> 01:21:03,775
no sé qué sucederá.

896
01:21:03,859 --> 01:21:06,486
Eso es bueno. Te esperan sorpresas.

897
01:21:06,570 --> 01:21:07,946
Espero que haya sorpresas.

898
01:21:08,029 --> 01:21:09,406
Y espero estar equivocado.

899
01:21:10,240 --> 01:21:12,158
Cuando muramos,

900
01:21:12,242 --> 01:21:14,077
¿qué pasará, Walter?

901
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
El cuerpo, que es solo una casa
o una jaula,

902
01:21:17,330 --> 01:21:20,125
vienes del polvo y al polvo regresas.

903
01:21:20,208 --> 01:21:23,628
Solo eres átomos y moléculas,
pero dentro de ti

904
01:21:23,712 --> 01:21:25,422
hay algo eterno, inmortal.

905
01:21:25,505 --> 01:21:26,590
¿Eterno?

906
01:21:26,673 --> 01:21:29,885
¿Crees que estaremos allí
sin nuestro cuerpo?

907
01:21:29,968 --> 01:21:31,678
Sí, hasta que reencarnes.

908
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
Porque yo creo...

909
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
No, no creo. Sé que hay reencarnación.

910
01:22:40,205 --> 01:22:44,918
{\an8}MAÑANA DE LA INAUGURACIÓN

911
01:22:45,460 --> 01:22:47,295
<i>Estoy en la portada.</i>

912
01:22:49,631 --> 01:22:50,840
Mira eso.

913
01:22:50,924 --> 01:22:53,802
Mis capas están en el museo.

914
01:22:56,388 --> 01:22:58,348
{\an8}<i>Esta noche estoy feliz.</i>

915
01:22:58,431 --> 01:23:01,393
Estoy estupefacto.

916
01:23:01,476 --> 01:23:05,855
Me bombardean con muchas palabras bonitas.

917
01:23:06,606 --> 01:23:09,818
Todo el mundo habla de esta noche.

918
01:23:10,527 --> 01:23:12,153
Y toda mi familia está aquí.

919
01:23:29,879 --> 01:23:31,506
Sí, de acuerdo. Fue mi culpa.

920
01:23:34,592 --> 01:23:35,593
¿Un poco grande?

921
01:23:38,013 --> 01:23:39,347
Despierto en la mañana,

922
01:23:39,431 --> 01:23:40,890
y es la primera de mi vida.

923
01:23:41,725 --> 01:23:43,226
<i>Hoy es mi día.</i>

924
01:23:43,977 --> 01:23:46,980
<i>Hoy seré la mejor versión de Walter.</i>

925
01:23:47,981 --> 01:23:50,525
<i>La vida es una reinvención constante.</i>

926
01:23:50,608 --> 01:23:53,737
<i>Nunca ensayo para ser yo mismo.</i>

927
01:23:55,280 --> 01:23:56,906
¿Listo para los primeros planos?

928
01:23:56,990 --> 01:23:58,158
Estoy listo...

929
01:23:59,993 --> 01:24:01,077
Estoy listo...

930
01:24:02,370 --> 01:24:04,080
Listo para los primeros planos.

931
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
No filmes.

932
01:24:12,589 --> 01:24:14,758
Solo la parte superior del cuerpo.

933
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
HISTORYMIAMI MUSEUM - EDIFICIO NORTE

934
01:24:59,094 --> 01:25:02,055
Nunca estuve tan cerca de Walter.
Estoy emocionado.

935
01:25:02,722 --> 01:25:04,182
<i>Todos vinimos a verlo a él.</i>

936
01:25:05,058 --> 01:25:06,184
Hola, Walter.

937
01:25:46,766 --> 01:25:50,436
{\an8}Acabo de entrar. Estamos muriendo de calor
esperando a Walter Mercado.

938
01:25:50,520 --> 01:25:51,521
{\an8}Hay música...

939
01:25:53,148 --> 01:25:55,024
No lo vi. Admiradoras enloquecidas.

940
01:26:14,002 --> 01:26:16,337
No sé cuánta energía tendrá ahora.

941
01:26:16,421 --> 01:26:17,463
Muy emocionados.

942
01:26:17,547 --> 01:26:18,715
Muy entusiasmados.

943
01:26:18,798 --> 01:26:20,300
Dios mío.

944
01:26:22,010 --> 01:26:24,262
Debe sentarse en el trono ahora.

945
01:26:28,641 --> 01:26:29,475
Lo sé.

946
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
Las cosas se pusieron raras

947
01:27:08,848 --> 01:27:10,016
Bien, Walter, vamos.

948
01:28:35,685 --> 01:28:37,437
<i>Sé que parezco estar muy calmado,</i>

949
01:28:37,520 --> 01:28:39,105
pero enloquezco porque...

950
01:28:52,452 --> 01:28:53,494
{\an8}Épico #waltermercado

951
01:28:56,372 --> 01:28:58,875
Te veía cunado era niña. Te amo.

952
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
¡Me encanta tu chaleco!

953
01:29:03,629 --> 01:29:04,464
¡Vaya!

954
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
¡Eres muy bella!

955
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Bien, el siguiente.

956
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
<i>Para mí...</i>

957
01:29:44,212 --> 01:29:47,090
{\an8}A LA MAÑANA SIGUIENTE

958
01:30:02,814 --> 01:30:04,148
Hermoso.

959
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
<i>Soy un adivino,</i>
<i>pero no quiero adivinar mi futuro.</i>

960
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
<i>Solo quiero disfrutar</i>
<i>cada instante de mi vida.</i>

961
01:31:06,752 --> 01:31:11,465
<i>Siento que estoy en el cielo ahora,</i>
<i>viviendo la vida que elegí vivir</i>

962
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
con la gente que amo.
Eso es el cielo para mí.

963
01:31:15,094 --> 01:31:17,013
No espero otro cielo.

964
01:31:17,096 --> 01:31:19,140
El cielo está aquí y ahora.

965
01:31:27,690 --> 01:31:29,483
<i>Walter nunca...</i>

966
01:31:30,234 --> 01:31:31,777
Él nunca se irá.

967
01:31:32,653 --> 01:31:34,989
Esto se irá, sí.

968
01:31:35,072 --> 01:31:37,658
Esto es un carapacho. Es...

969
01:31:37,742 --> 01:31:39,243
Esto no es nada.

970
01:31:40,286 --> 01:31:42,205
<i>Si te marchas</i>

971
01:31:45,166 --> 01:31:47,001
<i>Si te marchas</i>

972
01:31:48,377 --> 01:31:49,712
<i>Cuando muera,</i>

973
01:31:49,795 --> 01:31:52,215
<i>la esencia de Walter vivirá</i>

974
01:31:52,298 --> 01:31:54,717
<i>por siempre</i>

975
01:31:54,800 --> 01:31:57,386
<i>en los corazones de todos aquellos</i>
<i>que lo aman.</i>

976
01:32:02,183 --> 01:32:04,727
<i>Walter Mercado es</i>
<i>una fuerza de la naturaleza</i>

977
01:32:04,810 --> 01:32:07,438
<i>sin principio ni fin.</i>

978
01:32:08,147 --> 01:32:10,650
<i>Fue una estrella, pero ahora</i>

979
01:32:11,525 --> 01:32:13,527
es una constelación.

980
01:32:19,617 --> 01:32:23,204
Tres meses después del evento,
Walter murió en San Juan,

981
01:32:23,287 --> 01:32:25,623
rodeado de su familia y amigos.

982
01:32:26,666 --> 01:32:32,338
Aunque su cuerpo abandonó esta tierra,
su mensaje de paz y amor sigue aquí.

983
01:34:08,267 --> 01:34:11,103
Dedicamos esta película a nuestras abuelas
y a las de todo el mundo.

984
01:34:11,187 --> 01:34:13,189
Con mucho amor,
Alejandrito, KanKan y Ceena

985
01:35:42,820 --> 01:35:44,238
¡En una sola toma!

986
01:35:44,321 --> 01:35:46,323
Subtítulos: Silvana Rinaldi



