1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
När jag växte upp med
Walter Mercado tyckte jag

5
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
att han var dramatisk.

6
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
Och han var fantastisk.

7
00:01:16,826 --> 00:01:20,205
Jag kan inte föreställa mig
att en engelskspråkig astrolog

8
00:01:20,288 --> 00:01:23,416
<i>skulle kunnat fånga miljontals tittare.</i>

9
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
<i>Det var bara Walter.</i>

10
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
Första gången jag såg Walter Mercado
på tv blev jag förbluffad.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,721
"Vad är det jag tittar på?"

12
00:01:36,805 --> 00:01:39,307
<i>Om du kan ge kärlek,</i>
<i>kan få kärlek? Vad då?</i>

13
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
En kvinna?

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Är det en man?

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,269
Är det en trollkarl?

16
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
<i>En stapelvara i vår barndom.</i>

17
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
<i>Om du besökte någon,</i>
<i>var Walter Mercado på.</i>

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
<i>Och man var tyst tills</i>
<i>man hört sitt tecken.</i>

19
00:02:02,580 --> 00:02:03,540
<i>Walter var unik.</i>

20
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
<i>Han var annorlunda, en pionjär.</i>

21
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
{\an8}<i>Den begåvade, talangfulla Walter Mercado!</i>

22
00:02:17,929 --> 00:02:20,348
{\an8}<i>-Känner du till Walter Mercado?</i>
<i>-Visst!</i>

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
<i>Vissa engelsktalande </i>

24
00:02:22,225 --> 00:02:25,145
<i>förstår inte hur älskad</i>
<i>du är bland spansktalande.</i>

25
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
<i>Du är större än Jesus?</i>

26
00:02:29,941 --> 00:02:33,069
Han fick mig att tro,
genom sin retoriska kraft.

27
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
<i>Visa vad du vill ha.</i>

28
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
<i>Visualisera dina drömmar.</i>

29
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
<i>Det blir ditt.</i>

30
00:02:40,702 --> 00:02:43,288
<i>Han är en positiv kraft.</i>

31
00:02:43,872 --> 00:02:48,042
<i>Han skickar positiva vibbar</i>
<i>genom tv:n till dig,</i>

32
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
<i>ett astrologiskt tecken i taget.</i>

33
00:02:50,628 --> 00:02:54,048
<i>Följ ditt hjärta.</i>
<i>Ditt hjärta har aldrig fel.</i>

34
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
Och avslutar med:
"Mycket, mycket kärlek."

35
00:03:03,600 --> 00:03:06,936
Men helt plötsligt försvann han.

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
Många ringde och frågade.

37
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
"Vad hände med Walter Mercado?"

38
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Jag vet inte.

39
00:03:15,820 --> 00:03:18,698
Jag har tappat kontakten med Walter.

40
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Jag tror han bor i Mexiko.

41
00:03:20,700 --> 00:03:24,495
Jag tror inte han ville bli
gammal framför kameran.

42
00:03:26,539 --> 00:03:29,918
Han är sjuk och gick i pension.

43
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
Han bor i en herrgård i Puerto Rico
som är en stor fästning

44
00:03:33,630 --> 00:03:34,839
där ingen kommer in.

45
00:03:36,424 --> 00:03:37,717
Han dog två gånger.

46
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Två gånger.

47
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Jag hörde att han bor i Grove.

48
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
Är han en utomjording?

49
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Han har nog en egen planet.

50
00:03:44,807 --> 00:03:45,975
Folk säger mycket

51
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
och hittar på.

52
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
<i>Var är Walter Mercado?</i>
<i>Vad hände med honom?</i>

53
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
<i>Vi saknar honom.</i>

54
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
<i>Vi saknar honom verkligen.</i>

55
00:04:16,130 --> 00:04:18,299
{\an8}EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

56
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
Det här är gamla saker.

57
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
<i>Den framgångsrika andliga ledaren</i>

58
00:05:20,945 --> 00:05:23,573
<i>har etablerat sig</i>
<i>som en ledande auktoritet</i>

59
00:05:23,656 --> 00:05:25,033
<i>i astrologi...</i>

60
00:05:25,116 --> 00:05:26,034
Titta, Willie!

61
00:05:26,117 --> 00:05:29,329
<i>Walter Mercado gästspelade</i>
<i>i många populära tv-program.</i>

62
00:05:31,789 --> 00:05:32,623
Titta.

63
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
Det är mycket känslor.

64
00:05:54,896 --> 00:05:59,025
<i>Jag tror att det värsta ibland</i>
<i>är att man måste bli vuxen.</i>

65
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
<i>Jag har haft stora problem.</i>

66
00:06:09,285 --> 00:06:10,244
{\an8}<i>Jag led mycket.</i>

67
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
<i>Jag förlorade mycket.</i>

68
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
<i>Jag vill berätta vad som hände.</i>

69
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Okej.

70
00:06:38,564 --> 00:06:39,524
Jag är redo.

71
00:06:43,194 --> 00:06:44,862
<i>Jag föddes på landet.</i>

72
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
<i>Runt mitt hem arbetade många jordbrukare.</i>

73
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
<i>Fattiga. Väldigt fattiga.</i>

74
00:06:53,955 --> 00:06:55,039
<i>När jag var barn</i>

75
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
<i>var jag väldigt blyg.</i>

76
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
<i>Otrygg.</i>

77
00:06:59,001 --> 00:07:01,546
<i>Min mamma var överskyddande.</i>

78
00:07:02,088 --> 00:07:04,882
<i>Och jag var en drömmare.</i>
<i>Jag drömde hela tiden.</i>

79
00:07:10,096 --> 00:07:15,309
MAGIKERN

80
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
En dag föll en fågel...

81
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
ned på gården.

82
00:07:20,314 --> 00:07:21,441
Den var döende.

83
00:07:22,024 --> 00:07:25,736
Och jag tog fågeln och jag började...

84
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
att be och...ge liv till fågeln.

85
00:07:31,742 --> 00:07:33,286
<i>En granne tittade på.</i>

86
00:07:35,163 --> 00:07:38,583
<i>Och jag sa: "Du ska leva, lilla fågel,</i>
<i>du ska leva."</i>

87
00:07:40,668 --> 00:07:43,588
<i>Och plötsligt började den</i>
<i>flaxa med sina vingar</i>

88
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
<i>och började må bättre</i>

89
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
<i>och den började flyga.</i>

90
00:07:49,886 --> 00:07:53,181
Och damen sa:
"Den här pojken har Guds nåd

91
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
att hjälpa och hela människor."

92
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Och hon började prata om mig.

93
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
<i>Folk i byn knackade på dörren</i>
<i>till mitt hus och</i>

94
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
<i>frågade min mamma:</i>
<i>"Snälla, låt mig träffa Walter."</i>

95
00:08:06,777 --> 00:08:10,573
<i>Så mamma satte mig i en liten stol</i>
<i>och de började röra mig.</i>

96
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Röra...

97
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
Och sen blev jag:
"Walter av miraklerna".

98
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
Sedan jag föddes visste jag

99
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
att jag inte var som alla andra.

100
00:08:29,800 --> 00:08:33,804
<i>Jag såg andra pojkar och visste</i>
<i>att jag hade ett annat sätt att leva.</i>

101
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
<i>Min bror red hästar hela tiden</i>

102
00:08:37,517 --> 00:08:40,895
<i>planterade sockerrör, bodde med min far.</i>

103
00:08:40,978 --> 00:08:45,691
Och jag var hos min mamma,
spelade piano och läste böcker.

104
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Jag var helt annorlunda.

105
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
<i>Min mamma sa: "Om du är annorlunda,</i>
<i>fortsätt vara det.</i>

106
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
<i>Oroa dig inte.</i>

107
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
<i>Att vara annorlunda är en gåva.</i>

108
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
<i>Att vara vanlig är simpelt."</i>

109
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
<i>Jag bestämde mig för</i>

110
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
<i>att skapa en berömd person.</i>

111
00:09:06,504 --> 00:09:13,344
Jag visste att det skulle
explodera till något betydelsefullt.

112
00:09:23,563 --> 00:09:24,480
Vovve.

113
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
Pappas lilla docka.

114
00:09:39,453 --> 00:09:40,329
Willie?

115
00:09:40,955 --> 00:09:41,831
Ja, Walter.

116
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
-Mina vitaminer?
-Ja.

117
00:09:48,421 --> 00:09:51,882
Det här är de olika
multivitaminer som Walter tar.

118
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Laxolja för kolesterolen.

119
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Eyebright för ögonen.

120
00:09:56,679 --> 00:09:58,514
Collagenpeptider.

121
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
Fiskleverolja?

122
00:10:00,016 --> 00:10:01,684
Pycnogenol.

123
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
Hampprotein.

124
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
{\an8}Jag heter Willie Acosta

125
00:10:06,355 --> 00:10:10,610
{\an8}och jag har varit Walter Mercados
assistent i många år.

126
00:10:11,444 --> 00:10:12,486
Många år.

127
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Du är som hans högra hand?

128
00:10:14,697 --> 00:10:15,990
Den vänstra också.

129
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
Titta vad jag köpt till Runo.

130
00:10:19,910 --> 00:10:20,745
Våtservetter.

131
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
-Min hund stinker aldrig.
-Han stinker.

132
00:10:25,416 --> 00:10:27,918
Nej då. Han stinker aldrig.

133
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Jag mötte Walter när jag var ung.

134
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Jag är fortfarande ung.

135
00:10:36,427 --> 00:10:39,513
Men jag var väldigt ung
när jag kom in i Walters liv.

136
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
<i>Willie tillhör nu min familj.</i>

137
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
<i>Många syskondöttrar.</i>

138
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
{\an8}<i>Ivonne.</i>

139
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
{\an8}<i>Betty.</i>

140
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
{\an8}<i>Bibi och Dannette.</i>

141
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
{\an8}<i>Och Carmencita och Charito.</i>

142
00:10:53,152 --> 00:10:54,111
Vilket tecken?

143
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
Hennes tecken är Skytten.

144
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
Hon är Fisken.

145
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
<i>Jag älskar min familj.</i>

146
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
<i>Men Willie är alltid med mig.</i>

147
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
<i>Han hjälper mig med kläderna,</i>

148
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
<i>mina kostymer.</i>

149
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Jag gör många jobb.

150
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Jag hjälper Walter
med allt han behöver.

151
00:11:14,590 --> 00:11:18,386
Jag shoppar med Walter
och har gått på bio med Walter.

152
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
Vi flyger tillsammans till platser.

153
00:11:24,392 --> 00:11:26,936
Vi bor på samma hotell,
i samma rum.

154
00:11:27,019 --> 00:11:29,146
Han vet allt. Alla mina hemligheter.

155
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
Väldigt små hemligheter förstås.

156
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
-Du måste äta kakor också.
-Tack.

157
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
-De är bra för dig.
-Vill du se mig tjock?

158
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
Inte fet, men hälsosam.

159
00:11:39,573 --> 00:11:41,534
-Jag är så frisk.
-Jag vet.

160
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Jag skyddar Walter från allt.

161
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Så var inte för bitchig mot honom.

162
00:11:50,835 --> 00:11:52,586
Nej. Inga kakor till Runo.

163
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
Nej då.

164
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
<i>Det var en störtflod</i>
<i>av konst i Puerto Rico.</i>

165
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
<i>Alla tänkte på konst.</i>

166
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
<i>På Puerto Ricos universitet</i>
<i>började jag ta danslektioner.</i>

167
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
<i>Jag har en passion för dans.</i>

168
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
<i>Puerto Rico var en liten ö</i>

169
00:12:49,310 --> 00:12:53,355
och jag levde 100 år i framtiden.

170
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
<i>Men jag dansade.</i>

171
00:12:57,777 --> 00:13:01,989
<i>Och samtidigt var jag skådespelare</i>
<i>och var med i många pjäser.</i>

172
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
<i>Efter det blev jag skådespelare på tv.</i>

173
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
Jag gjorde många såpoperor.

174
00:13:30,392 --> 00:13:33,145
Walter spelade i en pjäs

175
00:13:33,229 --> 00:13:35,105
i Puerto Rico som hette

176
00:13:35,189 --> 00:13:40,236
{\an8}<i>Kärlekens triptyk, smärta och död.</i>

177
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Elin Ortiz hade en show på Telemundo

178
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
och han bjöd in Walter
att göra reklam för pjäsen.

179
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
<i>Walter var klädd som en hinduisk prins</i>

180
00:13:50,996 --> 00:13:55,209
med en vacker vit cape, mycket smink

181
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
och Elin Ortiz sa:
"Vi gör reklamen senare,

182
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
Walter, låt oss prata om astrologi.

183
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
Du läser allas handflator här

184
00:14:04,593 --> 00:14:08,556
och frågar alltid: ´Vilket tecken är du?´

185
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
Låt oss prata om astrologi."

186
00:14:12,268 --> 00:14:13,644
Jag började prata.

187
00:14:14,228 --> 00:14:17,815
På ett väldigt improviserat sätt,
från mitt hjärta.

188
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
I 15 minuter höll jag en monolog.

189
00:14:21,068 --> 00:14:23,988
"Väduren, Oxen, Tvillingarna,
Kräftan, månen.

190
00:14:24,071 --> 00:14:25,322
Lejonet, du är solen.

191
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Jungfrun, Merkurius.

192
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
Vågen, Venus."

193
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
Så det var prat...

194
00:14:31,579 --> 00:14:33,122
Ingen förväntade sig det.

195
00:14:34,081 --> 00:14:38,752
När inslaget var klart
klar kom Telemundos chef

196
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
springande och sa:

197
00:14:41,130 --> 00:14:45,968
"Han måste göra showen
igen imorgon, för folk ringer."

198
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
"Telefonlinjerna är upptagna.

199
00:14:49,263 --> 00:14:51,390
Så du måste

200
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
komma hit imorgon och
göra samma show igen.

201
00:14:55,394 --> 00:15:00,149
Jag vill ha Walter Mercado
i showen, 15 minuter varje dag.

202
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Och i samma kostym i morgon.

203
00:15:05,362 --> 00:15:07,656
Jag vill ha Walter i cape."

204
00:15:10,326 --> 00:15:14,246
Efter tre månader
började han en entimmesshow

205
00:15:14,330 --> 00:15:16,790
{\an8}<i>Walter, stjärnorna och du.</i>

206
00:15:19,293 --> 00:15:25,215
STJÄRNAN

207
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
<i>Och nu Stenbockens tecken.</i>

208
00:15:40,522 --> 00:15:43,025
<i>"Vi har två vägar, två personer</i>

209
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
<i>och ett viktigt beslut - ta det.</i>

210
00:15:45,611 --> 00:15:50,908
<i>Många goda saker väntar:</i>
<i>hälsa, pengar, glädje och kärlek.</i>

211
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
<i>Ha fred i din själ</i>
<i>och kärlek till alla.</i>

212
00:15:53,494 --> 00:15:58,374
<i>Även till de odrägliga, för kritiker</i>
<i>och till religiösa fanatiker.</i>

213
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
<i>Ditt liv förändras</i>
<i>och du blir lycklig.</i>

214
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
<i>Tiden läker gamla sår.</i>

215
00:16:04,046 --> 00:16:07,591
<i>En förändring väntar, en resa,</i>
<i>något väldigt gynnsamt.</i>

216
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
<i>Och det blir framgångsrikt."</i>

217
00:16:10,970 --> 00:16:17,101
Showen började den 3 augusti 1969.

218
00:16:17,184 --> 00:16:21,855
Och det blev ett av Puerto Ricos
mest populära program någonsin.

219
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Okej, vi kör igen.

220
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
{\an8}Okej. Tre, två...

221
00:16:51,385 --> 00:16:52,678
{\an8}Jag är Bill Bakula.

222
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
{\an8}Jag ville aldrig vara på
scen eller framför kameran.

223
00:16:56,432 --> 00:16:57,850
Jag ville jobba bakom.

224
00:16:58,183 --> 00:16:59,893
Det var min passion.

225
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Jag har känt Walter

226
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
sen jag var

227
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
en ung man som såg
honom på tv.

228
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
Jag flippade mellan kanaler en kväll.

229
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
Bläddrade på och stannade plötsligt.

230
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
För att du såg en kille klädd...

231
00:17:24,168 --> 00:17:25,419
Överdådigt.

232
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Ringar och smycken.

233
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
Han fick dig att stanna till.

234
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
Man blev engagerad.

235
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
Och när det var ditt tecken

236
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
identifierade du dig med det.
"Han pratar om mig."

237
00:17:43,896 --> 00:17:46,523
Så jag bokade ett möte.

238
00:17:46,690 --> 00:17:47,900
Det var fantastiskt.

239
00:17:49,276 --> 00:17:50,235
Jag sa: "Okej...

240
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
är du klar?"
Och han sa: "Ja."

241
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
"Okej, nu vill jag prata om en sak."

242
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
Jag hade med en bunt storyboards.

243
00:17:59,203 --> 00:18:04,208
Och de visade upp en ny tv-show för honom.

244
00:18:04,291 --> 00:18:08,087
Något nytt med högre kvalitet.

245
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
Två veckor senare
spelade vi hans första show.

246
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
Vi gjorde tio entimmesavsnitt,
på 48 minuter,

247
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
på en helg.

248
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Och Walter var perfekt.

249
00:18:29,191 --> 00:18:35,239
Vårt tv-program var det första
som var helt tillägnat astrologi.

250
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
Det var fantastiskt.

251
00:18:43,288 --> 00:18:45,999
Det är som en inspirationsföreläsare

252
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
som använder sig av astrologi.

253
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
Folk behöver inspiration.

254
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
<i>Du är en positiv Vattuman.</i>

255
00:18:53,090 --> 00:18:55,467
<i>Du är väldigt driven.</i>

256
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
<i>Du river murar.</i>

257
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
<i>Du har alltid älskat att skapa,</i>
<i>uppfinna.</i>

258
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
<i>Du stannar aldrig upp.</i>

259
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
Vid den tiden hungrade folk efter

260
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
att lyssna på inspirerande ord.

261
00:19:09,940 --> 00:19:14,570
Det kanske var rätt ögonblick,
rätt plats och rätt personer.

262
00:19:14,695 --> 00:19:15,904
Allt stämde.

263
00:19:16,238 --> 00:19:18,282
Enligt stjärnorna var det perfekt.

264
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
Alla stjärnor behöver någon i bakgrunden.

265
00:19:24,663 --> 00:19:27,416
Jag hade ett enda uppdrag.

266
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
Att få ut Walters budskap
till så många som möjligt.

267
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
När jag kom in i astrologins värld

268
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
var det en boom.

269
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
Det var verkligen en boom.

270
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
Walter gjorde tv.

271
00:19:44,892 --> 00:19:46,560
Han gjorde radio.

272
00:19:46,768 --> 00:19:49,688
Han spelade in dagliga horoskop

273
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
som sändes under morgontrafiken.

274
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
{\an8}Det är lättare att nämna marknaderna
han inte var på

275
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
{\an8}än de Walter var på.

276
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
Omkring 150 radiostationer
sände hans program som mest.

277
00:20:06,496 --> 00:20:07,748
Vi fick förfrågningar

278
00:20:07,831 --> 00:20:11,710
från ställen där man inte kunde tro
att det fanns spansktalande.

279
00:20:13,128 --> 00:20:16,381
Sen börjar Walter sända
över hela Latinamerika.

280
00:20:18,217 --> 00:20:23,263
Nästa mål var Brasilien.
Den näst största marknaden efter USA.

281
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
Sedan kom Italien,

282
00:20:25,682 --> 00:20:27,601
Holland, Storbritannien.

283
00:20:31,438 --> 00:20:35,567
Bill gjorde mig till världens mest
kända medium.

284
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
Den nya tidens profet.

285
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
Sen satsade jag allt jag hade,

286
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
och inte hade,

287
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
för att nå den breda marknaden i USA.

288
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
<i>-Oj.</i>
<i>-Hur är läget Walter?</i>

289
00:20:49,915 --> 00:20:50,874
<i>Det är kläderna.</i>

290
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
<i>-Kläderna jag ser på tv.</i>
<i>-Pärlor och allt.</i>

291
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
{\an8}Vi fick en inbjudan från Howard Stern.

292
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
<i>Är du större än Jesus?</i>

293
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
{\an8}<i>-Nej då.</i>
<i>-Var ärlig.</i>

294
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
{\an8}<i>De behandlar mig som Jesus. Som Buddha.</i>

295
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
Först tvekade jag.

296
00:21:05,264 --> 00:21:09,184
Men jag visste att Howard
gillade yoga och hinduism.

297
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
<i>Maharishi Mahesh Yogi är född</i>
<i>samma dag som jag.</i>

298
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
<i>-Sant.</i>
<i>-Det stämmer.</i>

299
00:21:13,689 --> 00:21:16,066
<i>-Samma timme som du.</i>
-Ja.

300
00:21:16,149 --> 00:21:20,279
<i>Du arbetar från naveln nedåt</i>
<i>och han från naveln uppåt.</i>

301
00:21:22,114 --> 00:21:23,949
Sen var det Regis & Kathie Lee.

302
00:21:24,032 --> 00:21:26,493
<i>För honom ser jag återhämtning. Styrka.</i>

303
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
<i>-Återhämtning?</i>
<i>-Hjärtat.</i>

304
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
<i>Ja. För ditt hjärta.</i>

305
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
{\an8}Och Sally Jessy Raphael.

306
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
{\an8}<i>120 miljoner personer</i>

307
00:21:34,751 --> 00:21:38,130
{\an8}<i>vänder sig till honom för råd varje dag.</i>

308
00:21:38,255 --> 00:21:42,884
Plötsligt började den breda marknaden
förstå vem Walter var.

309
00:21:42,968 --> 00:21:47,431
{\an8}<i>Jag förutser att du kommer att</i>
<i>bli den största komikern nästa årtusende.</i>

310
00:21:47,514 --> 00:21:48,432
<i>Det är han.</i>

311
00:21:50,142 --> 00:21:53,895
Han fick ett bokavtal med Time Warner.
<i>Beyond the horizon.</i>

312
00:21:54,896 --> 00:21:58,150
Innan vi visste ordet av hade vi
slagit överallt,

313
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
från Kanada ända till Tierra del Fuego.

314
00:22:01,069 --> 00:22:04,156
{\an8}<i>Det fanns ett nyhetsprogram som</i>
<i>hette </i>Primer Impacto.

315
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
{\an8}<i>Och varje dag kl 17,47</i>

316
00:22:17,336 --> 00:22:20,756
{\an8}<i>hade de en daglig</i>
<i>astrologisk prognos med Walter Mercado.</i>

317
00:22:20,839 --> 00:22:24,092
{\an8}<i>Ingen väderprognos.</i>
<i>De hade en astrologisk prognos.</i>

318
00:22:24,176 --> 00:22:27,095
<i>Walter är här för att</i>
<i>avslöja stjärnornas budskap.</i>

319
00:22:30,182 --> 00:22:36,063
<i>Du ska veta att tecknen är indelade</i>
<i>i föränderliga, fundamentala och fixerade.</i>

320
00:22:36,146 --> 00:22:40,359
<i>Fiskarna, du är föränderlig.</i>
<i>Du följer med flödet.</i>

321
00:22:40,567 --> 00:22:42,361
Det var ett inslag.

322
00:22:42,903 --> 00:22:45,822
{\an8}Folk ville veta sin astrologi.
Nu fanns den på tv.

323
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
{\an8}och vi gav den med ingen
mindre än Walter Mercado.

324
00:22:49,993 --> 00:22:51,745
Det var en omedelbar succé.

325
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
För <i>Primer Impacto</i> var han
en stor tillgång.

326
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
{\an8}Han var en av de största personligheterna.

327
00:22:58,919 --> 00:23:00,962
{\an8}Inte bara i spansk tv. Överallt.

328
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
{\an8}<i>December, stjärnorna och du, Väduren,</i>

329
00:23:04,466 --> 00:23:08,345
{\an8}<i>ditt högre medvetande tar dig</i>
<i>till nya insikter, nya höjder.</i>

330
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
<i>Det är okej att resa.</i>

331
00:23:11,014 --> 00:23:14,142
Jag trodde aldrig att jag
skulle resa världen runt

332
00:23:14,309 --> 00:23:18,021
eller ha 300 lärjungar i Brasilien

333
00:23:18,188 --> 00:23:20,190
eller 500 lärjungar i Colombia.

334
00:23:20,273 --> 00:23:22,442
Bill öppnade många dörrar för mig.

335
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
Jag mötte presidenter,

336
00:23:25,487 --> 00:23:27,239
ambassadörer, kända personer.

337
00:23:30,909 --> 00:23:34,329
Premiärministrar,
presidenter från olika länder,

338
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
kom till Walter för privata sessioner.

339
00:23:37,541 --> 00:23:41,711
Hans popularitet bara växte.

340
00:23:45,882 --> 00:23:48,218
Gick han på gatan omgavs han av folk.

341
00:23:48,301 --> 00:23:51,471
{\an8}<i>Vartän han går omringas Walter Mercado</i>

342
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
{\an8}<i>av mängder av hängivna fans.</i>

343
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
{\an8}<i>Jag har väntat sedan klockan 9.</i>

344
00:23:58,895 --> 00:24:01,481
{\an8}Jag var största attraktionen.

345
00:24:05,610 --> 00:24:09,072
Hundratals miljoner personer
såg hans program varje dag.

346
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
Han blev nästan som en religion.

347
00:24:14,995 --> 00:24:17,330
Vi gjorde ett inslag på <i>Primer Impacto.</i>

348
00:24:17,414 --> 00:24:20,459
I rubrikerna sa vi:
"Walter är med oss live."

349
00:24:21,251 --> 00:24:24,880
Efter 15 minuter var
byggnaden omringad av folk.

350
00:24:27,215 --> 00:24:30,093
Folk ville röra honom,

351
00:24:30,177 --> 00:24:33,680
som om han var heligare än påven.

352
00:24:34,639 --> 00:24:38,059
Miami, New York, Panama, Colombia.

353
00:24:38,143 --> 00:24:42,481
Överallt ville
alla ha en bit av Walter.

354
00:24:46,067 --> 00:24:52,491
MANNEN MED CAPEN

355
00:25:33,448 --> 00:25:37,410
Ibland säger folk:
"Du är egocentrisk eller narcissistisk."

356
00:25:37,494 --> 00:25:41,748
Hur mycket det än kostar säger jag:
"Man måste vara strålande.

357
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Man måste vara Walter."

358
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Okej.

359
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
{\an8}Han har ett förstärkt ansikte
som trotsar kön

360
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
{\an8}och kanske även ålder.

361
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
Och hans hår är en hybrid

362
00:25:55,428 --> 00:26:00,350
mellan riktigt bra
manshår på 70-talet...

363
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
och riktigt bra, glamoröst mormorshår.

364
00:26:04,521 --> 00:26:06,690
Har du gjort någon plastikkirurgi?

365
00:26:08,108 --> 00:26:09,442
Små förändringar.

366
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
Speciell botox som Nicole Kidman.

367
00:26:14,531 --> 00:26:16,992
Jag är precis som Dorian Gray.

368
00:26:17,075 --> 00:26:20,203
Min bild blir gammal,
men jag förblir ung.

369
00:26:25,208 --> 00:26:29,045
Till varje show har jag en speciell cape.

370
00:26:29,713 --> 00:26:30,589
Eller kappa.

371
00:26:32,007 --> 00:26:33,216
Vissa är tunga.

372
00:26:33,800 --> 00:26:35,135
En del är lättare.

373
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Några är handmålade.

374
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
Alla har en historia att berätta.

375
00:26:51,276 --> 00:26:53,111
<i>Han var den förste</i>

376
00:26:53,194 --> 00:26:58,491
<i>som använde kappor med</i>
<i>pärlor och smink, färgat hår,</i>

377
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
<i>och mycket smycken.</i>

378
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Det här är från en av
Brasiliens bästa designers.

379
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Väldigt enkel.

380
00:27:06,791 --> 00:27:08,543
Är armbandet väldigt enkelt?

381
00:27:08,627 --> 00:27:09,753
Jo. Gillar du det?

382
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Många designers
började göra caper åt honom.

383
00:27:16,843 --> 00:27:19,012
Versace gjorde något åt honom.

384
00:27:19,596 --> 00:27:23,767
Isaac Mizrahi. Swarovski-kristaller.

385
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Paljetter. Strass.

386
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Pärlor.

387
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
De kostade mycket pengar,
men de var vackra.

388
00:27:32,692 --> 00:27:36,279
Det budskap som Walter
gav dig, dekorerade han.

389
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Jag är tavlan

390
00:27:39,449 --> 00:27:41,409
capen är ramen.

391
00:27:42,786 --> 00:27:43,662
Capen...

392
00:27:44,537 --> 00:27:49,668
täcker mig och sänder min bild...

393
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
till hjärtat hos min publik och mitt folk.

394
00:27:57,926 --> 00:28:01,429
<i>Han hade sin look. Precis som Elvis.</i>
<i>Precis som Liberace.</i>

395
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
<i>Och som påven.</i>

396
00:28:04,349 --> 00:28:07,477
Om det inte ser bra ut
så lyssnar vi inte.

397
00:28:07,602 --> 00:28:11,439
<i>Tack så mycket och missa inte</i>
<i>Walter Mercados kläder.</i>

398
00:28:11,523 --> 00:28:14,484
<i>Det liknar en pumpa</i>
<i>som håller på att kväva honom.</i>

399
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Fantastiskt.

400
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
<i>En natt av magi och mysterier.</i>

401
00:28:20,448 --> 00:28:22,909
<i>En natt när vad som helst kan hända.</i>

402
00:28:22,992 --> 00:28:26,871
<i>När de vi älskat och de som älskat oss</i>
<i>återvänder till jorden...</i>

403
00:28:27,539 --> 00:28:31,668
<i>för att söka värmen hos ett</i>
<i>hjärta och hem, av kärlek.</i>

404
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Känner du någon annan som ser ut,

405
00:28:34,587 --> 00:28:37,340
{\an8}talar, eller klär sig som Walter?

406
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
Han är sin egen otroliga skapelse.

407
00:28:42,429 --> 00:28:46,349
Han gjorde något helt nytt.

408
00:28:52,856 --> 00:28:55,859
{\an8}Och folk fascineras av Walters skönhet.

409
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
Av Walters glamour.

410
00:28:59,237 --> 00:29:02,323
Jag vill vara vacker.
Vara tilldragande.

411
00:29:03,199 --> 00:29:05,034
Jag vill förtrolla folk.

412
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Jag studerade dans,
så jag använder händerna.

413
00:29:10,331 --> 00:29:13,334
Folk älskar sådana dumma saker.

414
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
Så jag använder det

415
00:29:16,796 --> 00:29:18,798
för att lära ut, hjälpa,

416
00:29:18,882 --> 00:29:20,383
tjäna, ge

417
00:29:20,675 --> 00:29:22,802
ett budskap om kärlek och fred.

418
00:29:22,886 --> 00:29:24,846
<i>Kärleken betyder allt.</i>

419
00:29:24,929 --> 00:29:26,890
<i>Kärlek är början och slutet.</i>

420
00:29:26,973 --> 00:29:30,435
<i>Kärlek är anledningen att leva.</i>

421
00:29:33,980 --> 00:29:35,857
Han gick över många gränser.

422
00:29:35,940 --> 00:29:41,488
Hans look. Hans caper, lagren,
de fantastiska dräkterna.

423
00:29:42,322 --> 00:29:45,408
Numera är det inte konstigt.

424
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
Men när han gjorde det var det skandalöst.

425
00:29:49,078 --> 00:29:50,288
Han gjorde det ändå.

426
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
<i>Hur mår ni små skapelser?</i>

427
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
<i>Jag väntar oroligt på dagens gäst.</i>

428
00:29:58,671 --> 00:30:02,467
<i>Men jag har många problem</i>
<i>på grund av en kvinnas kärlek.</i>

429
00:30:03,551 --> 00:30:07,096
På 90-talet gav de mig en egen show.

430
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
{\an8}EUGENIO DERBEZ
SKÅDESPELARE

431
00:30:10,433 --> 00:30:14,062
Det var en show med sketcher
där jag spelade olika figurer

432
00:30:14,145 --> 00:30:18,274
och jag tänkte direkt:
"Jag måste härma Walter Mercado."

433
00:30:18,858 --> 00:30:23,112
Min figur har samma ringar,
caper och hår.

434
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Det är en av de mina mest kända figurer.

435
00:30:25,865 --> 00:30:30,286
Att den är älskad tror jag beror på
att den bygger på Walter Mercado.

436
00:30:42,382 --> 00:30:46,719
Walter var mycket älskad
och en del av kulturen.

437
00:30:49,722 --> 00:30:53,351
Men han blev också bli inblandad
i gay-skämt.

438
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
Han omfamnades och blev utstött
på samma gång.

439
00:31:00,775 --> 00:31:04,445
Många imitationer
var avsedda att förlöjliga honom.

440
00:31:05,029 --> 00:31:07,490
Han tyckte inte om att bli imiterad.

441
00:31:08,992 --> 00:31:11,244
<i>Du verkar vara klädd som jag.</i>

442
00:31:11,953 --> 00:31:14,372
<i>Gör inte en dålig imitation,</i>
<i>det gör alla.</i>

443
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
<i>Jag skulle aldrig ha de byxorna.</i>

444
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
När de driver med Walter

445
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
är det för att önskar att
de kunde vara som honom.

446
00:31:26,676 --> 00:31:27,510
Ja.

447
00:31:28,011 --> 00:31:29,345
<i>Vilket tecken är du?</i>

448
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
<i>Skorpionen...</i>

449
00:31:30,680 --> 00:31:32,348
<i>Han sticker bakifrån!</i>

450
00:31:32,432 --> 00:31:34,601
<i>Och jag sticker framifrån!</i>

451
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
<i>Jag är som du, mångsidig!</i>

452
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
Latino-samhället var ganska homofobiskt.

453
00:31:43,818 --> 00:31:44,944
{\an8}Särskilt på...

454
00:31:45,653 --> 00:31:48,531
{\an8}70-talet, 80-talet, fortfarande...

455
00:31:49,407 --> 00:31:51,075
men då var det värre.

456
00:31:51,659 --> 00:31:55,079
Och uppfattningen om maskulinitet
var så fyrkantig.

457
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
När jag växte upp som en
queer pojke och tittade på Walter Mercado

458
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
fick jag hopp.

459
00:32:08,092 --> 00:32:12,013
Jag såg Walter och jag tänkte:
"Okej, jag är inte <i>så</i> annorlunda."

460
00:32:14,682 --> 00:32:21,064
Här är en man på tv
som bryter mot alla dessa regler.

461
00:32:21,147 --> 00:32:24,275
<i>Du har en väldigt feminin look.</i>

462
00:32:24,859 --> 00:32:26,402
<i>Du har ett ansikte...</i>

463
00:32:26,486 --> 00:32:30,073
<i>Som barn brukade folk kalla</i>
<i>mig "fröken" på telefon.</i>

464
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
<i>Det stör mig aldrig.</i>

465
00:32:32,200 --> 00:32:35,161
<i>"Vem är det? Hej fru...".</i>
<i>"Nej, det är en herr".</i>

466
00:32:35,995 --> 00:32:37,038
<i>Det rör mig inte.</i>

467
00:32:37,455 --> 00:32:40,416
Han har en väldigt feminin energi.

468
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Han är androgyn. Han ser ut som en kvinna.

469
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
Ibland ser han ut som en man.

470
00:32:49,425 --> 00:32:51,761
De som sa:

471
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
"Han är queer" eller "Det är en bög".

472
00:32:55,056 --> 00:32:56,975
Han bryr sig inte.

473
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
Walter tar alltid
"Jag bryr mig inte"-pillret.

474
00:33:01,604 --> 00:33:03,731
Och jag började dricka det också.

475
00:33:04,065 --> 00:33:08,695
Och jag använder vaselin,
så allt glider av mig.

476
00:33:09,320 --> 00:33:10,363
Vad de än säger…

477
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
Jag använder vaselin.

478
00:33:15,201 --> 00:33:21,541
På något sätt, i en misogyn,
superkatolsk kultur,

479
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
kunde Walter blomstra.

480
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
Vi behövde Walter i det landskapet.

481
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
<i>Är du heterosexuell?</i>

482
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
<i>Jag ska säga dig en sak.</i>

483
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
<i>Jag respekterar sex som något heligt.</i>

484
00:33:38,307 --> 00:33:39,684
<i>För mig är sex andligt.</i>

485
00:33:39,767 --> 00:33:42,854
<i>Jag är gift med min publik, mitt folk.</i>

486
00:33:43,479 --> 00:33:45,732
Walter är väldigt privat.

487
00:33:46,691 --> 00:33:48,359
Även mot sin familj.

488
00:33:48,443 --> 00:33:53,448
Jag har sett journalister
försöka prata om hans sexualitet,

489
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
hans partners, hans kärleksaffärer.

490
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Och det är ämnen som han inte rör.

491
00:33:59,495 --> 00:34:03,291
Du pratar inte om sexualitet
eller din identitet.

492
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Varför?

493
00:34:04,834 --> 00:34:08,171
För jag har sexualitet med vinden.

494
00:34:08,254 --> 00:34:10,465
Med blommorna i trädgården.

495
00:34:10,548 --> 00:34:13,426
Med all vacker natur.

496
00:34:14,677 --> 00:34:18,181
Jag behöver inte en person
som gör mig lycklig

497
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
eller för att få en orgasm.

498
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
Nej. Jag har sex med livet.

499
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Jag har sex med allt.

500
00:34:26,606 --> 00:34:29,108
Med kläder, med skönhet.

501
00:34:30,818 --> 00:34:33,821
Folk tror att jag är hans älskare.

502
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
Jag vet inte vad.

503
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
Att jag har en relation med honom.

504
00:34:38,159 --> 00:34:42,038
Min relation med
Walter är väldigt familjär.

505
00:34:42,705 --> 00:34:45,875
Jag har aldrig rört Walter.

506
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Aldrig i livet.

507
00:34:50,797 --> 00:34:56,511
Jag tror inte att Walter nånsin tillät
sig att definieras genom sin sexualitet.

508
00:34:56,636 --> 00:34:58,221
Det var inte någons ensak.

509
00:34:58,304 --> 00:35:03,101
Han har alltid lyckats undvika det.

510
00:35:05,603 --> 00:35:10,108
Om Walter Mercado hade kommit ut på
60-, 70-, 80- och 80-talet så skulle det

511
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
ha skadat hans karriär.

512
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
Puertoricaner säger ofta,

513
00:35:17,615 --> 00:35:20,910
"Det du kan se, frågar du inte om."

514
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Och jag vet att synlighet är viktigt.

515
00:35:25,748 --> 00:35:31,712
Men att inte komma ut kanske
höll tillbaka homofobin.

516
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
Det finns saker som är så ingrodda

517
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
sedan barndomen, från din familj

518
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
som alltid finns i ditt huvud.

519
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
Det är svårt att förändra.

520
00:35:45,726 --> 00:35:50,189
Det är så många regler i samhället
som han bröt.

521
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
Att det går längre än att komma ut.

522
00:35:53,901 --> 00:35:56,737
Man har cape om man är superhjälte.

523
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
Och jag ser Walter som en superhjälte.

524
00:36:05,538 --> 00:36:09,333
När det gäller hans offentliga hemligheter

525
00:36:09,584 --> 00:36:13,129
tror jag varken att han bekräftar
eller förnekar någonting.

526
00:36:14,088 --> 00:36:16,632
Säger du att Walter Mercado är oskuld?

527
00:36:18,134 --> 00:36:19,969
Säger du inte att du är oskuld?

528
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Den enda i stan.

529
00:36:27,059 --> 00:36:28,352
Den enda i stan!

530
00:36:32,940 --> 00:36:34,609
<i>Här har jag en tarotkortlek,</i>

531
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
<i>en speciell kortlek en speciell</i>
<i>dag under en speciell månad.</i>

532
00:36:38,362 --> 00:36:40,364
<i>Kärlekens månad,</i>
<i>damer och herrar.</i>

533
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
<i>Till Vattumannen har jag fått styrka.</i>
<i>För du är stark nu.</i>

534
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
<i>Ingen slår ner dig, förstör dig,</i>
<i>ingen hindrar dig.</i>

535
00:36:48,581 --> 00:36:51,250
<i>Du är starkare än någonsin, Vattumannen.</i>

536
00:36:51,500 --> 00:36:53,294
Jag tror inte på det här.

537
00:36:53,586 --> 00:36:55,922
Det är sådan jag är.

538
00:36:56,464 --> 00:36:57,673
Jag ska vara ärlig.

539
00:36:57,882 --> 00:37:02,637
När man träffar Walter och
får umgås lite med Walter

540
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
inser man att det finns något där.

541
00:37:05,890 --> 00:37:08,684
Är det något gudomligt? Jag vet inte.

542
00:37:08,768 --> 00:37:12,063
Men det är ganska unikt och jag har
inte stött på det...

543
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
hos nån annan.

544
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
<i>Alla hemska förutsägelser</i>
<i>som folk gör,</i>

545
00:37:16,484 --> 00:37:19,070
<i>alla uppbrott,</i>
<i>tragedier och katastrofer</i>

546
00:37:19,153 --> 00:37:20,947
<i>under det nya årtusendet...</i>

547
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
<i>Tro inte på det.</i>

548
00:37:22,782 --> 00:37:25,576
<i>De som följer Gud fruktar inget.</i>

549
00:37:26,077 --> 00:37:30,831
Han planterade hos alla
- tro, förtröstan.

550
00:37:31,415 --> 00:37:33,209
Tro på att du kommer bli bra.

551
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Man måste tro…

552
00:37:34,460 --> 00:37:37,380
Om man inte tror kommer
man inte få något.

553
00:37:38,047 --> 00:37:42,510
<i>Jungfrun, det som var fult</i>
<i>och sorgligt kommer förändras.</i>

554
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
<i>Vattnet drar sig tillbaka.</i>

555
00:37:44,679 --> 00:37:47,014
<i>Ditt liv förändras fullständigt.</i>

556
00:37:47,098 --> 00:37:50,351
<i>Så dra fördel av att inse</i>

557
00:37:50,434 --> 00:37:55,439
<i>det du inte vågade göra igår, Jungfrun!</i>

558
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
Lägg märke till att han aldrig

559
00:37:57,608 --> 00:37:59,277
säger något negativt.

560
00:37:59,777 --> 00:38:00,736
Välsignelser.

561
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Aldrig.

562
00:38:02,154 --> 00:38:05,950
Det är nog den viktigaste
tillgången i hans framgång

563
00:38:06,033 --> 00:38:08,035
och hans förmåga att kommunicera.

564
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
<i>Ett budskap från Vattumannens tidevarv.</i>

565
00:38:10,913 --> 00:38:13,457
<i>Jag ger dig budskap om ljus</i>

566
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
<i>om kärlek</i>

567
00:38:16,460 --> 00:38:17,420
<i>och om fred.</i>

568
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
Han kom varje dag och
berättade vackra saker.

569
00:38:21,590 --> 00:38:24,802
{\an8}Och alla vill veta om
det blir bättre i morgon.

570
00:38:25,886 --> 00:38:27,221
Han är som en krigare.

571
00:38:27,638 --> 00:38:30,182
Jag tror hans budskap var och är...

572
00:38:30,891 --> 00:38:35,021
att leva med så mycket
kärlek du kan i ditt liv.

573
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
{\an8}<i>Vi börjar med att ta itu med</i>

574
00:38:41,861 --> 00:38:46,157
<i>de mest kontroversiella frågorna</i>
<i>om Walter Mercado.</i>

575
00:38:46,240 --> 00:38:47,533
<i>Hela mitt liv.</i>

576
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
<i>Varför blandar du</i>
<i>så många olika religioner?</i>

577
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
<i>Inte bara Santeria,</i>

578
00:38:55,916 --> 00:38:59,587
<i>primitiva religioner, med kristendomen,</i>
<i>katolicismen, med alla?</i>

579
00:38:59,670 --> 00:39:02,882
<i>Du blandar alla</i>
<i>och löser folks problem. Varför?</i>

580
00:39:03,299 --> 00:39:06,093
<i>Ingen har monopol på Gud.</i>

581
00:39:06,260 --> 00:39:07,928
<i>Det är löjligt att tro det.</i>

582
00:39:08,054 --> 00:39:11,140
<i>Shango eller Santa Barbara?</i>
<i>Vad spelar det för roll?</i>

583
00:39:13,642 --> 00:39:15,561
Jag tog det bästa av buddhismen.

584
00:39:16,687 --> 00:39:17,730
Från hinduismen.

585
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
Det bästa av kristendomen.

586
00:39:22,526 --> 00:39:25,321
Jag blandar med all slags astrologi.

587
00:39:25,905 --> 00:39:28,532
Jag insåg att alla religioner

588
00:39:28,866 --> 00:39:32,912
konvergerar vid en punkt.

589
00:39:32,995 --> 00:39:34,914
Kallad interreligiös religion.

590
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
Man ska vara snäll.

591
00:39:37,458 --> 00:39:40,336
Man ska göra det bästa
av varje ögonblick.

592
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
Och du måste tro på dig själv.

593
00:39:42,963 --> 00:39:48,469
<i>Oxen, var stark, riktigt stark!</i>
<i>Härda ut, ge inte upp!</i>

594
00:39:48,552 --> 00:39:54,892
<i>Tills du åstadkommer det du vill.</i>
<i>Kosmos kommer att skänka dig det.</i>

595
00:39:55,518 --> 00:39:57,395
Jag tror Walter går hem

596
00:39:57,478 --> 00:40:00,314
för att han kan få kontakt med något

597
00:40:00,398 --> 00:40:02,608
som många av oss saknar.

598
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
Särskilt invandrare.

599
00:40:04,819 --> 00:40:08,155
Jag tror att han ger oss
en känsla av hopp

600
00:40:08,656 --> 00:40:12,576
Jag tror att han
ger folk en anledning att tro…

601
00:40:13,160 --> 00:40:19,792
att deras liv kanske kan bli bättre snart.

602
00:40:20,459 --> 00:40:24,547
Och om du lyssnar på
honom och följer hans råd

603
00:40:24,630 --> 00:40:29,051
så kan det vara en väg
till ett bättre liv.

604
00:40:29,635 --> 00:40:34,265
<i>Må Gud välsigna er alla i dag,</i>
<i>imorgon och alltid.</i>

605
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
Mitt budskap är att ge
kraften i dem själva.

606
00:40:37,435 --> 00:40:40,354
{\an8}Du kan vinna. Du kan göra det.
Tro på dig själv.

607
00:40:40,813 --> 00:40:44,400
{\an8}Och på det sättet
hjälper jag folk att bli starkare.

608
00:40:47,403 --> 00:40:49,989
{\an8}WALTER MERCADO
VÄRLDENS BÄSTA ASTROLOG

609
00:40:51,031 --> 00:40:57,204
LYCKOHJULET

610
00:40:57,288 --> 00:40:59,582
<i>Har du frågor? Behöver du svar?</i>

611
00:40:59,665 --> 00:41:01,542
<i>Är du orolig för en närstående?</i>

612
00:41:01,625 --> 00:41:04,044
<i>Behöver du karriär- eller kärleksråd?</i>

613
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
{\an8}MEDIERNAS KANAL

614
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
{\an8}<i>Hej. Jag är Walter Mercado.</i>

615
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
{\an8}<i>Tack för att ni gjort Mediernas kanal</i>

616
00:41:11,635 --> 00:41:16,182
{\an8}<i>världens mest populära</i>
<i>telefontjänst för medier.</i>

617
00:41:16,265 --> 00:41:21,020
{\an8}I början av 90-talet fanns det betalnummer

618
00:41:21,103 --> 00:41:27,193
{\an8}och Walters manager Bill Bakula
ordnade det till Walter

619
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
{\an8}så att folk kunde ringa till honom.

620
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
{\an8}<i>Du tar samtal var du än är?</i>

621
00:41:33,949 --> 00:41:34,783
{\an8}Ja.

622
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
{\an8}<i>Jag älskar att ha kontakt med folk.</i>

623
00:41:37,870 --> 00:41:42,249
{\an8}Vi skapade en traditionell
medium på telefonlinje.

624
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
En stor framgång.

625
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
{\an8}Ensamma på den
spansktalade marknaden i USA

626
00:41:49,757 --> 00:41:53,135
{\an8}och de första att satsa utanför USA.

627
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
{\an8}<i>Jag vann 9 000 dollar på indisk bingo.</i>

628
00:41:58,098 --> 00:42:00,392
{\an8}<i>Tack, Walter. Tack.</i>

629
00:42:00,476 --> 00:42:03,687
{\an8}I Brasilien är han
inte känd som Walter Mercado.

630
00:42:03,771 --> 00:42:04,980
Han kallas <i>Ligue Já.</i>

631
00:42:05,064 --> 00:42:06,273
"Ring nu".

632
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
{\an8}Plötsligt hade han en halv
miljon prenumeranter.

633
00:42:13,989 --> 00:42:18,118
{\an8}Och 4 000 medier.
4 000 personer som svarade i telefon.

634
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
{\an8}<i>Mina medier är...</i>

635
00:42:20,996 --> 00:42:22,331
{\an8}<i>Det vet jag...</i>

636
00:42:22,831 --> 00:42:24,750
{\an8}<i>är de bästa i hela världen.</i>

637
00:42:25,251 --> 00:42:28,087
{\an8}<i>Alla är medier av naturen</i>

638
00:42:28,170 --> 00:42:29,672
{\an8}<i>födda med gåvan.</i>

639
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
{\an8}<i>Gåvan att hjälpa till</i>
<i>att stärka andras liv.</i>

640
00:42:33,842 --> 00:42:35,344
Jag visste att det var...

641
00:42:35,928 --> 00:42:36,762
skitsnack.

642
00:42:36,845 --> 00:42:40,224
Det kunde vara min hushållerska
som svarade och

643
00:42:40,307 --> 00:42:42,393
{\an8}tjänade 25 dollar samtalet.

644
00:42:42,476 --> 00:42:47,856
{\an8}<i>Jag ser att ni kommer att gifta er inom</i>
<i>två månader efter ert barns födelse.</i>

645
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
{\an8}<i>Gift?</i>

646
00:42:51,610 --> 00:42:55,739
Jag säger aldrig:
"Du kommer vinna på lotteri." Aldrig.

647
00:42:55,823 --> 00:42:59,827
Eller: "Du kommer att ha en make
om en vecka." Jag försöker...

648
00:43:00,578 --> 00:43:01,453
aldrig...

649
00:43:01,954 --> 00:43:02,871
lura folk.

650
00:43:02,955 --> 00:43:03,789
Nej, aldrig.

651
00:43:06,542 --> 00:43:11,463
{\an8}<i>Bara Internationella medieorganisationen</i>
<i>har förutspått att vinna lotto,</i>

652
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
{\an8}<i>familjeåterföreningar</i>
<i>och framgångshistorier.</i>

653
00:43:15,718 --> 00:43:18,178
Många telefonlinjer var lurendrejeri.

654
00:43:18,262 --> 00:43:23,142
Kritiker säger att du tjänade pengar
på fattiga, desperata personer.

655
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
Med de fick alltid några...

656
00:43:28,063 --> 00:43:31,817
ord som inspiration eller motivation.

657
00:43:32,484 --> 00:43:35,571
{\an8}Många utnyttjade de där betalnumren

658
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
{\an8}och tjänade miljoner.

659
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
{\an8}<i>Ring mig för gratis tarotläsning</i>

660
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Walter tjänade inga miljoner.

661
00:43:42,578 --> 00:43:44,371
Men Bill Bakula gjorde det.

662
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
Bill sa:"Ingen fara, de är ärliga.

663
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Lita på mig."

664
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Walter ville också tjäna pengar

665
00:43:51,128 --> 00:43:54,965
men han var mer oskyldig och naiv.

666
00:43:57,384 --> 00:43:59,345
{\an8}Walter var inte bra på affärer.

667
00:44:00,304 --> 00:44:03,349
{\an8}Så det var viktigt för Walter

668
00:44:03,432 --> 00:44:06,935
att veta att någon tog hand om
det åt honom.

669
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
Så han kunde koncentrera
sig på det han gjorde bäst.

670
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Walter förväntade sig bara goda saker.

671
00:44:15,819 --> 00:44:18,906
Och hamnade i en mängd problem...

672
00:44:19,615 --> 00:44:22,159
som han inte väntade sig.

673
00:44:32,294 --> 00:44:34,672
Bill Bakula var min ängel.

674
00:44:34,755 --> 00:44:38,217
Vid en tidpunkt i mitt liv skickades
han av Gud för att

675
00:44:38,425 --> 00:44:43,597
göra mig och mitt budskap om kärlek
och förståelse känt.

676
00:44:44,390 --> 00:44:45,808
Han var väldigt smart.

677
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Han var mästaren.

678
00:44:48,727 --> 00:44:51,647
Walter tyckte mycket om Bill.

679
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
Och kände tillit och kärlek.

680
00:44:54,066 --> 00:44:57,903
Bill blev nästan som en son,
tror jag, för honom.

681
00:45:01,031 --> 00:45:05,119
Bakula gav Walter mycket dyra presenter.

682
00:45:05,202 --> 00:45:10,165
När han kom till ett hotell
var rummet fyllt av vita rosor.

683
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Tjugo fång av rosor.

684
00:45:12,543 --> 00:45:14,211
Tjugo varje dag.

685
00:45:15,212 --> 00:45:17,047
Det var väldigt extravagant.

686
00:45:17,756 --> 00:45:21,176
Han sa:
"Walter, du kan inte äta ris och bönor.

687
00:45:21,260 --> 00:45:26,724
Nej, du måste äta kaviar och
alltid den mest utsökta maten."

688
00:45:26,807 --> 00:45:30,561
Jag hade ett eget plan.
Allt var utmärkt.

689
00:45:30,644 --> 00:45:32,312
Jag älskade det.

690
00:45:32,980 --> 00:45:36,275
Walter vill göra alla glada.

691
00:45:36,775 --> 00:45:40,946
Så om du är snäll mot honom,

692
00:45:41,029 --> 00:45:44,450
kommer han vilja göra dig glad.

693
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
Jag har aldrig hört Walter säga nej.

694
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
Han är inte sådan.

695
00:45:53,041 --> 00:45:57,838
På insidan är han en liten pojke som
vill bli älskad och respekterad.

696
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
Walter gjorde det Bill bad honom göra.

697
00:46:01,967 --> 00:46:06,513
"Om jag måste så gör jag det. Okej."

698
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
Okej.

699
00:46:07,973 --> 00:46:09,808
<i>-Här.</i>
-Okej.

700
00:46:09,892 --> 00:46:11,935
Okej.

701
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
{\an8}"Kommer!"

702
00:46:13,187 --> 00:46:15,189
Okej. Inga problem.

703
00:46:15,272 --> 00:46:20,611
Han hade den här makten att förhäxa honom,
lura honom med löften.

704
00:46:20,694 --> 00:46:25,616
Och Walter är så lättlurad
att han hade honom på kroken.

705
00:46:33,207 --> 00:46:36,627
En kväll bad jag advokaten
att komma till mitt hus

706
00:46:36,710 --> 00:46:40,047
och jag sa:
"Jag har ett viktigt kontrakt.

707
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
Läs det ordentligt."

708
00:46:41,799 --> 00:46:43,258
Och han sa: "Okej."

709
00:46:44,092 --> 00:46:46,887
Dagen därpå sa han:
"Skriv på. Det är perfekt."

710
00:46:47,304 --> 00:46:50,224
Och jag läste det inte ens.

711
00:46:50,307 --> 00:46:53,852
MERCADO SKRIVER HÄRMED
ÖVER OÅTERKALLELIGT...

712
00:46:54,019 --> 00:46:56,814
Walter skrev på det han
ombeds skriva under.

713
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Det var ingen som såg
till hans intressen.

714
00:46:59,817 --> 00:47:04,154
{\an8}Advokaten som granskade det
gav inte Walter rätt råd

715
00:47:04,238 --> 00:47:06,740
om kontraktets omfattning och innehåll.

716
00:47:06,824 --> 00:47:10,828
Så Walter skrev på i blindo.

717
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
Det var där problemen började.

718
00:47:15,165 --> 00:47:16,959
Enligt kontraktets villkor

719
00:47:17,042 --> 00:47:21,088
skrev Walter över alla
rättigheter till Bills företag.

720
00:47:21,171 --> 00:47:27,469
Han skrev även över rättigheten
till sitt namn Walter Mercado.

721
00:47:27,553 --> 00:47:30,973
De verkade ha en fin vänskap,
en bra affärsrelation

722
00:47:31,056 --> 00:47:34,601
så Walter litade på att det Bill Bakula
gjorde för honom var

723
00:47:34,685 --> 00:47:36,103
bra för honom.

724
00:47:36,186 --> 00:47:40,816
Kom ihåg att en konstnär
aldrig är en affärsman.

725
00:47:40,899 --> 00:47:45,904
En konstnär tänker alltid
på sin konst, hur han ska se ut...

726
00:47:46,822 --> 00:47:50,659
hur han ska imponera på sin publik
den dagen.

727
00:47:50,742 --> 00:47:53,829
{\an8}BAKOM KULISSERNA
AV "WALTER'S CIRCLE OF POWER"

728
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
{\an8}Då upphörde min
kommunikation med Walter

729
00:47:58,166 --> 00:48:01,044
och Bill blev min kontaktperson.

730
00:48:02,880 --> 00:48:05,299
För Bill handlade det om transaktioner.

731
00:48:05,382 --> 00:48:09,344
Det handlade om:
"Hur kan jag maximera intäkterna?"

732
00:48:10,220 --> 00:48:13,682
Walter fick råd av några familjemedlemmar,

733
00:48:13,765 --> 00:48:17,394
som fick honom att inse att det
var problem med relationen.

734
00:48:18,228 --> 00:48:22,482
När familjen blir inblandad
i en konstnärs verksamhet...

735
00:48:24,693 --> 00:48:28,071
blir det sällan gynnsamt för konstnären.

736
00:48:28,488 --> 00:48:32,326
Han försökte sälja allt gammalt material.

737
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
Han återvann gamla horoskop

738
00:48:35,495 --> 00:48:37,956
som om de var aktuella.

739
00:48:38,582 --> 00:48:39,541
Det var fel.

740
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
Jag måste vara ärlig mot min publik.

741
00:48:42,461 --> 00:48:44,004
Jag kunde inte hindra det.

742
00:48:44,171 --> 00:48:47,799
för enligt kontraktet hade
han kontroll över allt material.

743
00:48:48,884 --> 00:48:51,011
Kontraktet gav allt,

744
00:48:51,094 --> 00:48:54,723
hans namn, hans bilder, hans image,
till Bill Bakula.

745
00:48:55,724 --> 00:48:58,435
Båda parter företräddes
av behöriga advokater.

746
00:48:59,519 --> 00:49:01,855
Båda parter förstod kontraktet.

747
00:49:02,981 --> 00:49:04,816
Och han fick betalt

748
00:49:05,525 --> 00:49:07,611
Han fick betalt enligt kontraktet.

749
00:49:07,945 --> 00:49:10,447
Och det fanns ingen
tidsram för avtalet.

750
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
Det skulle alltså vara för evigt.

751
00:49:12,866 --> 00:49:17,371
Och det fanns väldigt lite
utrymme att ens försöka häva det.

752
00:49:17,996 --> 00:49:20,415
Det var till ingen nytta för Walter.

753
00:49:21,875 --> 00:49:26,213
Han äger alla mina beslut,
om allt i mitt liv.

754
00:49:26,380 --> 00:49:28,340
Han äger mitt liv.

755
00:49:32,844 --> 00:49:36,056
Och sedan slutade han betala.
Han slutade betala.

756
00:49:36,139 --> 00:49:41,061
Wilma sa: "Vi behöver pengarna.
Och de skickar inte checkarna."

757
00:49:41,144 --> 00:49:44,982
Walter fortsatte att spela in sitt program

758
00:49:45,065 --> 00:49:51,196
och följa kontraktet,
men pengarna kom inte.

759
00:49:52,531 --> 00:49:56,535
Då avslutade Walter kontraktet.

760
00:49:56,618 --> 00:50:01,206
Men Bill sa att kontraktet var för evigt.

761
00:50:03,583 --> 00:50:06,628
När jag upptäckte att
mitt kontrakt är så...

762
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
svårt att hantera

763
00:50:09,131 --> 00:50:14,594
försökte jag prata med honom
om ett nytt kontrakt och en fortsättning.

764
00:50:15,804 --> 00:50:19,725
Vi betalade för att köpa hans
företag. Inte för att hyra det.

765
00:50:20,225 --> 00:50:21,435
Han sålde sitt namn.

766
00:50:21,893 --> 00:50:23,186
Han sålde sitt märke.

767
00:50:24,396 --> 00:50:27,899
Men det rädde oenighet om
hur de såg på saken och...

768
00:50:28,984 --> 00:50:30,527
vad som stod i kontraktet.

769
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
Så vi gick till rätten.

770
00:50:37,451 --> 00:50:40,162
Allt började falla samman.

771
00:50:40,996 --> 00:50:45,042
Vårt skadeståndskrav mot Walter
var bara en dollar.

772
00:50:46,418 --> 00:50:48,628
Vi ville inte skada honom ekonomiskt.

773
00:50:48,712 --> 00:50:51,673
Vi ville att världen skulle veta
att vi hade rätt.

774
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Det är inte sant.

775
00:50:53,717 --> 00:50:56,261
Bill Bakula ville att

776
00:50:56,470 --> 00:51:01,058
Walter skulle betala
14-15 miljoner dollar i skadestånd.

777
00:51:02,142 --> 00:51:08,190
Det var en mardröm av många problem,
förelägganden och…

778
00:51:08,732 --> 00:51:10,734
Det var en riktig mardröm.

779
00:51:10,817 --> 00:51:15,614
Domstolen förbjöd Walter att
använda sitt namn professionellt

780
00:51:15,697 --> 00:51:18,575
tills att varumärkestvisten hade lösts.

781
00:51:18,742 --> 00:51:21,912
Då fick Walter inte göra någonting

782
00:51:21,995 --> 00:51:24,456
för Bill Bakula ägde hans image.

783
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
Och så…

784
00:51:27,459 --> 00:51:31,088
var vi tyvärr tvunga att stryka
Walter från showen.

785
00:51:33,090 --> 00:51:34,091
Det var hemskt

786
00:51:34,174 --> 00:51:37,511
att rätten skulle ge Walters namn till
någon annan.

787
00:51:37,594 --> 00:51:39,805
{\an8}Jag har aldrig sett något liknande.

788
00:51:39,888 --> 00:51:43,308
{\an8}Att ge någon annan
rätten till ditt namn som varumärke.

789
00:51:43,391 --> 00:51:45,644
När man försöker förklara för folk:

790
00:51:45,852 --> 00:51:50,190
"Han förlorade rätten till sitt namn och
han kan inte vara på tv"

791
00:51:50,273 --> 00:51:52,818
så förstår inte folk som jag.

792
00:51:54,486 --> 00:51:58,949
Det blev stora ekonomiska
konsekvenser för Walter.

793
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
Han fick inga pengar

794
00:52:01,159 --> 00:52:05,038
och han kunde inte göra
några affärer under den tiden.

795
00:52:05,122 --> 00:52:06,206
Det var svårt.

796
00:52:07,415 --> 00:52:11,086
Vi gjorde en egen stämning
för att bli av med överenskommelsen.

797
00:52:11,670 --> 00:52:13,213
Jag kallades till rätten.

798
00:52:13,296 --> 00:52:17,926
Och jag hade Walter
och Bill Bakula i rättssalen,..

799
00:52:18,510 --> 00:52:21,638
en på var sida och de betraktade
mig intensivt.

800
00:52:23,014 --> 00:52:25,600
Det var som en strid mellan två krafter.

801
00:52:27,185 --> 00:52:29,229
Det var ett krig. Ett krig.

802
00:52:30,355 --> 00:52:36,570
I den första stämningen
vann Bakula en del

803
00:52:36,653 --> 00:52:39,114
och en del vann Walter.

804
00:52:40,115 --> 00:52:43,368
Så vi var tvungna att inleda
en process till.

805
00:52:43,451 --> 00:52:47,247
Vi var i ett slags limbo.

806
00:52:47,330 --> 00:52:50,792
Vi hade advokater i Mexiko,
advokater i Argentina,

807
00:52:50,876 --> 00:52:54,379
advokater i Puerto Rico,
advokater i Miami.

808
00:52:56,631 --> 00:52:59,718
Att vara i domstol och
slåss mot personer du älskar

809
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
är svårt för mig.

810
00:53:01,928 --> 00:53:06,183
Och jag var tvungen att inse det.

811
00:53:06,266 --> 00:53:10,353
Det var en svår tid.
Väldigt svår.

812
00:53:11,396 --> 00:53:12,522
Det var svårt.

813
00:53:13,899 --> 00:53:17,277
Och Walter är väldigt känslig.
Han är en känslig person.

814
00:53:19,446 --> 00:53:21,948
Jag har aldrig ångrat något.

815
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
"Ånger" finns inte i ordboken.

816
00:53:27,078 --> 00:53:28,538
Det finns ingen ånger.

817
00:53:34,294 --> 00:53:37,339
I slutändan bedömde juryn

818
00:53:37,464 --> 00:53:40,717
att Walter hade brutit mot kontrakten

819
00:53:40,800 --> 00:53:44,137
men Bill Bakula hade inte
lidit någon skada.

820
00:53:44,679 --> 00:53:48,725
Så Walter fick tillbaka
alla sina rättigheter.

821
00:53:48,892 --> 00:53:51,728
Hans namn, image, bilder.

822
00:53:51,811 --> 00:53:54,397
Vilket var det Walter ville ha.

823
00:53:54,481 --> 00:53:56,441
Det var en lång, hård kamp.

824
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
Och...

825
00:53:59,861 --> 00:54:03,907
konsekvenserna var svåra för
oss och framförallt Walter.

826
00:54:03,990 --> 00:54:08,078
I sex år kämpade han.

827
00:54:09,079 --> 00:54:12,958
Sex förlorade år,
då han förlorade miljontals dollar.

828
00:54:13,708 --> 00:54:17,587
Känslomässigt påverkade det honom enormt.
Jag tror...

829
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
att det påverkade honom fysiskt.

830
00:54:21,675 --> 00:54:23,426
Jag tror att Bill...

831
00:54:24,469 --> 00:54:26,263
krossade Walters hjärta.

832
00:54:26,346 --> 00:54:29,641
I början var Bill hans ängel.

833
00:54:30,892 --> 00:54:34,187
Och mot slutet var Bill hans djävul.

834
00:54:42,153 --> 00:54:47,075
Efter sex års strid i domstol fick
Walter rätt att använda sitt namn.

835
00:54:47,158 --> 00:54:53,540
Två dagar senare
fick han en hjärtattack.

836
00:54:56,293 --> 00:54:59,921
TORNET

837
00:55:00,380 --> 00:55:04,217
När jag kom till sjukhuset
var Walter död.

838
00:55:05,343 --> 00:55:09,389
Det fanns inga livstecken alls.

839
00:55:11,933 --> 00:55:15,312
Jag höll i Bibeln och bad till Gud.

840
00:55:17,188 --> 00:55:19,649
Han hade tre artärer som var igensatta.

841
00:55:20,567 --> 00:55:23,403
Var du orolig att det var slutet?

842
00:55:24,529 --> 00:55:26,656
Ja.

843
00:55:27,657 --> 00:55:29,701
Han var så trött på att kämpa.

844
00:55:30,618 --> 00:55:34,748
Han var trött på så många saker.

845
00:55:34,831 --> 00:55:41,046
Stress var huvudorsaken
till hjärtattacken.

846
00:55:42,464 --> 00:55:46,259
I Puerto Rico fanns inte
mycket hjälp för honom,

847
00:55:46,426 --> 00:55:49,387
så han flyttades
från sjukhus till sjukhus.

848
00:55:50,096 --> 00:55:52,682
Man ser honom kämpa för sitt liv.

849
00:55:52,766 --> 00:55:54,809
Vi ska göra allt i vår makt.

850
00:55:54,976 --> 00:55:57,103
"Låt oss flytta honom."

851
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Man vet inte vad som ska hända,
om han kommer att överleva.

852
00:56:07,072 --> 00:56:10,116
Vi kom fram till Cleveland
klockan fem på morgonen.

853
00:56:11,868 --> 00:56:14,120
Mitt medvetande kom och gick.

854
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Det var en märklig känsla.

855
00:56:19,417 --> 00:56:20,919
Öppnade ögonen och såg...

856
00:56:21,044 --> 00:56:23,213
vackra ögon, blå ögon.

857
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
Blont hår.

858
00:56:24,422 --> 00:56:27,926
En pojke, en flicka. En annan pojke,
en annan flicka.

859
00:56:28,510 --> 00:56:33,473
Och jag sa: "Herregud, de är änglar.
Jag måste vara i himlen!"

860
00:56:34,641 --> 00:56:38,269
Och Ivonne sa:
"Walter, vakna. Du är inte i himlen.

861
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
Du är i Cleveland."

862
00:56:43,358 --> 00:56:48,780
Han låg på sjukhus i ett par veckor.

863
00:56:48,863 --> 00:56:52,992
De satte in stenter
och han började återhämta sig.

864
00:56:53,743 --> 00:56:55,412
Tack gode gud, han blev bra.

865
00:56:59,707 --> 00:57:02,502
Walter har alltid funnits där för oss.

866
00:57:06,089 --> 00:57:09,843
Någon gång kommer han
inte att finnas här fysiskt.

867
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Jag kan inte föreställa mig
livet utan honom.

868
00:57:26,901 --> 00:57:33,032
Det sista avsnittet av Walters
show sändes den 3 oktober 2006.

869
00:57:33,116 --> 00:57:39,914
Trots flera försök till comeback har
Walter aldrig återvänt till tv.

870
00:57:43,126 --> 00:57:48,548
EREMITEN

871
00:59:05,458 --> 00:59:07,794
<i>Det måste vara ett</i>
<i>hårt slag för honom.</i>

872
00:59:10,713 --> 00:59:13,341
<i>Han skulle vilja vara närvarande</i>

873
00:59:13,424 --> 00:59:16,344
<i>på tv och nå sin publik igen.</i>

874
00:59:16,886 --> 00:59:19,472
<i>Det har varit en förlust för honom.</i>

875
00:59:26,396 --> 00:59:29,482
<i>Men han oroar sig mycket för sin image.</i>

876
00:59:31,734 --> 00:59:34,279
Han vill projicera något fantastiskt...

877
00:59:34,988 --> 00:59:40,868
för det är den sidan han har
visat publiken.

878
00:59:40,952 --> 00:59:43,955
med sina kläder, hans överdådiga stil.

879
00:59:45,498 --> 00:59:51,045
Och att inte kunna göra det med
samma energi som han är van vid...

880
00:59:56,759 --> 00:59:59,512
Det gör honom väldigt orolig,

881
00:59:59,596 --> 01:00:03,975
för att han vill visa sitt bästa ansikte
för sin publik.

882
01:00:10,648 --> 01:00:13,443
<i>Ibland frågar han mig:</i>

883
01:00:13,526 --> 01:00:15,903
<i>"Tror du på reinkarnation?"</i>

884
01:00:19,157 --> 01:00:22,285
<i>Och:"Vad tänker du om döden?</i>

885
01:00:22,368 --> 01:00:24,120
<i>Vad händer efteråt?"</i>

886
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Så deprimerande.

887
01:00:30,376 --> 01:00:35,298
Så fort vi börjar prata och
samtalet kommer igång

888
01:00:35,381 --> 01:00:37,425
tystnar han och vill inte prata.

889
01:00:38,301 --> 01:00:39,385
Vilken sida?

890
01:00:42,639 --> 01:00:46,059
{\an8}WALTERS FÖRÄLDRARS GRAVAR

891
01:00:47,518 --> 01:00:50,563
<i>Han säger att han är evig,</i>
<i>att han lever 120 år.</i>

892
01:00:52,357 --> 01:00:53,191
Okej.

893
01:01:13,670 --> 01:01:18,549
<i>Walter, trodde du någonsin att</i>
<i>du skulle nå denna nivå av berömmelse?</i>

894
01:01:18,633 --> 01:01:20,718
<i>Nej, jag är en puertoricansk pojke.</i>

895
01:01:22,804 --> 01:01:25,056
<i>Du ska inte göra en film</i>
<i>om ditt liv?</i>

896
01:01:25,139 --> 01:01:27,975
<i>Jag vill inte göra en film ännu.</i>

897
01:01:28,476 --> 01:01:31,813
<i>Först när du är död berättar</i>
<i>folk legender om dig.</i>

898
01:01:31,896 --> 01:01:33,064
<i>Det vill jag inte!</i>

899
01:01:33,147 --> 01:01:35,441
<i>Jag har många år kvar att leva.</i>

900
01:01:44,117 --> 01:01:45,785
Till teatern!

901
01:01:47,286 --> 01:01:50,540
Titta. Det är vackert.

902
01:01:52,250 --> 01:01:54,836
Jag gjorde många produktioner här.

903
01:01:57,380 --> 01:02:01,426
Här fick jag min största applåd.

904
01:02:03,177 --> 01:02:07,974
Här spelade vi massor av
dramer och komedier.

905
01:02:12,478 --> 01:02:13,312
Och...

906
01:02:13,980 --> 01:02:16,232
Ponce-publiken var fantastisk.

907
01:02:18,151 --> 01:02:22,405
Det var väldigt bra.
Atmosfären, luften.

908
01:02:22,572 --> 01:02:24,615
Energin är fantastisk.

909
01:02:25,324 --> 01:02:27,660
Alla premiärer på alla baletter.

910
01:02:28,369 --> 01:02:29,871
En midsommarnattsdröm.

911
01:02:30,413 --> 01:02:31,706
Sylfiderna.

912
01:02:32,457 --> 01:02:34,333
Jag har många minnen.

913
01:02:34,792 --> 01:02:36,919
Jag var ledare och bröt mot regler.

914
01:02:37,003 --> 01:02:40,131
Bröt normer. Jag bröt former.
Hela mitt liv.

915
01:02:59,275 --> 01:03:00,651
Det var en stor teater.

916
01:03:01,319 --> 01:03:04,113
Den var så vacker.
Den är fortfarande vacker.

917
01:03:07,825 --> 01:03:09,452
La Perla är viktig för mig.

918
01:03:09,869 --> 01:03:11,412
För alla Ponce-bor.

919
01:03:12,747 --> 01:03:15,708
Man minns vackra stunder i sitt liv,

920
01:03:15,792 --> 01:03:18,461
men det var i det förflutna.

921
01:03:18,961 --> 01:03:20,797
Skulle vilja göra det i morgon.

922
01:03:22,048 --> 01:03:24,258
Jag skulle vilja fortsätta.

923
01:03:28,429 --> 01:03:30,473
Okej. Vi går.

924
01:03:39,857 --> 01:03:45,154
I januari 2019 fick Walter ett samtal
om ett fan som ville träffa honom.

925
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Tack.

926
01:03:52,161 --> 01:03:56,332
{\an8}LIN-MANUEL MIRANDA
SKÅDESPELARE/MANUSFÖRFATTARE

927
01:04:00,503 --> 01:04:02,046
Det här är så konstigt.

928
01:04:04,340 --> 01:04:05,258
{\an8}Han är redo.

929
01:04:06,008 --> 01:04:09,762
{\an8}Vet du varför det är konstigt.
Han finns bara på tv.

930
01:04:09,846 --> 01:04:11,764
Jag vet inget
om Walter Mercado,

931
01:04:11,848 --> 01:04:15,726
förutom att han berättade
om min dag och mitt liv.

932
01:04:15,810 --> 01:04:17,979
Det är som om vi ska
gå in i tv:n.

933
01:04:18,062 --> 01:04:20,022
Det är så jag känner just nu.

934
01:04:30,616 --> 01:04:31,492
Välkommen!

935
01:04:34,954 --> 01:04:37,665
Se på den här vackra mannen.

936
01:04:37,748 --> 01:04:39,834
Bästa leendet. Vackra man.

937
01:04:39,917 --> 01:04:40,751
Äran är min.

938
01:04:40,835 --> 01:04:41,669
Det är galet.

939
01:04:42,461 --> 01:04:46,924
Alla i min ålder växte upp med honom.

940
01:04:47,008 --> 01:04:50,136
Han är en ikon för oss.

941
01:04:55,182 --> 01:05:00,187
Om man ser tillbaka så fanns
det inget liknande på spansk tv.

942
01:05:00,438 --> 01:05:01,647
Det var som en oas.

943
01:05:01,731 --> 01:05:05,359
Eviga skallerprogram och så:
"Tyst, nu är det Walter Mercado."

944
01:05:06,360 --> 01:05:08,237
Puertorikanerna älskar dig.

945
01:05:08,321 --> 01:05:09,488
De älskar dig mer.

946
01:05:09,572 --> 01:05:12,450
-Vi har alltid älskat dig.
-Jag vet.

947
01:05:12,533 --> 01:05:16,037
Det här känns overkligt.

948
01:05:16,120 --> 01:05:19,290
Jag är väldigt känslosam, för...

949
01:05:19,373 --> 01:05:23,419
Jag växte upp med att se dig med
min mormor. Varje morgon.

950
01:05:23,502 --> 01:05:27,632
Jag minns att jag gick in
i rummet och min farmor sa...

951
01:05:29,050 --> 01:05:30,134
"Nej...

952
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
De har kommit till Skytten! "

953
01:05:33,304 --> 01:05:35,723
Stenbock!

954
01:05:35,806 --> 01:05:38,142
-Stenbocken.
-Så vi satt där och

955
01:05:38,225 --> 01:05:40,227
väntade på Skytten och Stenbocken.

956
01:05:40,311 --> 01:05:41,145
{\an8}Stenbock.

957
01:05:42,313 --> 01:05:49,028
Han är en fantastisk varelse
för sig själv i kappor och smink.

958
01:05:49,111 --> 01:05:49,946
Min cape.

959
01:05:50,029 --> 01:05:52,573
Jag var med tre gånger
i Puerto Ricos parad.

960
01:05:55,576 --> 01:05:57,328
Tack vare Walter Mercado

961
01:05:57,411 --> 01:06:00,122
har vi en större acceptans för
andra människor.

962
01:06:02,583 --> 01:06:03,751
Vårt Puerto Rico.

963
01:06:03,834 --> 01:06:06,629
Herregud.

964
01:06:06,837 --> 01:06:09,298
Vi älskar honom utan att ifrågasätta nåt.

965
01:06:09,382 --> 01:06:12,051
Och han har en stark moral.

966
01:06:12,468 --> 01:06:14,637
På det sättet är han en pionjär.

967
01:06:15,513 --> 01:06:19,308
Märkligt att ha den här i stället
för <i>Hamilton</i>-kläderna i morgon.

968
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
Ta med dig ditt födelsekort.

969
01:06:23,354 --> 01:06:26,065
Du ska veta att jag är din

970
01:06:26,148 --> 01:06:28,484
vän och beundrare.

971
01:06:28,985 --> 01:06:30,444
Jag börjar gråta!

972
01:06:30,528 --> 01:06:31,612
Du tror det inte.

973
01:06:31,696 --> 01:06:34,907
Jag kan inte fatta att det händer.
Det är otroligt.

974
01:06:37,910 --> 01:06:39,578
Du är ett ljus i våra liv.

975
01:06:40,287 --> 01:06:41,122
Det är du.

976
01:06:49,338 --> 01:06:50,923
JÄKLAR. WALTER MERCADO?

977
01:06:51,007 --> 01:06:53,467
PRATADE JUST OM WALTER!
DET VAR LÄNGE SEN

978
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
LEVER WALTER MERCADO?

979
01:06:56,512 --> 01:07:01,851
Millennials vet kanske mer
om Walter Mercado än jag gör.

980
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Jag har sett memes.

981
01:07:06,939 --> 01:07:09,400
{\an8}Tänk dig om det fanns en 20-åring just nu

982
01:07:09,525 --> 01:07:11,652
som sa:
"Jag ska läsa ditt horoskop.

983
01:07:12,153 --> 01:07:14,363
Jag är icke-binär. Jag är asexuell."

984
01:07:15,656 --> 01:07:17,533
Vore det största på Instagram.

985
01:07:23,956 --> 01:07:26,333
Ett fenomen kan jag inte förklara.

986
01:07:26,417 --> 01:07:27,543
Vi förstår inte

987
01:07:27,626 --> 01:07:30,504
varför så många unga älskar och
beundrar honom

988
01:07:30,880 --> 01:07:34,884
när de inte har kunnat
se honom på tv på flera år.

989
01:07:34,967 --> 01:07:36,969
<i>Han rockar Liberacelooken.</i>

990
01:07:37,470 --> 01:07:39,180
<i>Du fattar? Kolla in det.</i>

991
01:07:39,263 --> 01:07:42,141
<i>Capen är oklandering.</i>
<i>Som min mormors gardiner.</i>

992
01:07:42,224 --> 01:07:43,601
BLOCKERAR NEGATIVITET

993
01:07:43,684 --> 01:07:47,688
DU VET ATT DIN MAMMA ÅLDRATS
NÄR HON HAR WALTER MERCADO-FRISYR

994
01:07:47,772 --> 01:07:48,606
Så nostalgisk.

995
01:07:48,689 --> 01:07:53,694
Han är som stunder vi har med våra
mor- och farmödrar och mammor.

996
01:07:53,778 --> 01:07:54,612
Med alla.

997
01:07:55,154 --> 01:07:58,240
Du kan sätta honom på ett mynt.
På en t-shirt.

998
01:07:58,324 --> 01:08:00,201
Vi skulle säga:
"Jag förstår."

999
01:08:00,785 --> 01:08:04,163
{\an8}Walter Mercado kommer från min hemstad
Ponce, Puerto Rico.

1000
01:08:04,371 --> 01:08:06,749
Så jag gillade honom direkt.

1001
01:08:06,832 --> 01:08:07,750
Ska du gå in?

1002
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
Här är mästerverket.

1003
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
Alla tar bilder och jag hindrar män

1004
01:08:17,510 --> 01:08:20,596
att gå på damernas
för alla vill se toaletterna.

1005
01:08:21,180 --> 01:08:22,681
Tror du på astrologi?

1006
01:08:24,225 --> 01:08:27,144
Jag tror på Walter.
Och allt han gör och säger.

1007
01:08:27,728 --> 01:08:30,523
Vi har en cocktail
uppkallad efter Walter.

1008
01:08:32,358 --> 01:08:35,152
Den är lite rökig och blommig.

1009
01:08:36,487 --> 01:08:41,325
{\an8}Den framhäver det som är mystiskt
och gåtfullt med Walter Mercado.

1010
01:08:42,284 --> 01:08:46,455
Jag är glad att Walter Mercado
fortfarande är relevant.

1011
01:08:46,539 --> 01:08:48,207
Han är fortfarande en ikon.

1012
01:08:53,129 --> 01:08:56,924
TILL MINA VÄNNER: "JAG LOVAR ATT
INTE BLI METAFYSISK MOT ER"

1013
01:08:57,007 --> 01:08:58,134
3 DRINKAR SENARE...

1014
01:08:59,927 --> 01:09:03,347
I maj 2019 bjöd HistoryMiami-museet
in Walter

1015
01:09:03,430 --> 01:09:08,227
till en utställning som hyllade
hans liv och karriär.

1016
01:09:10,771 --> 01:09:15,484
Museet HistoryMiami har planerat

1017
01:09:15,568 --> 01:09:19,697
fira 50-årsjubileet av det som var

1018
01:09:19,780 --> 01:09:21,115
<i>Walter Mercado Show</i>

1019
01:09:21,198 --> 01:09:24,535
och din roll i astrologins värld.

1020
01:09:25,703 --> 01:09:28,873
Det är en hyllning av hela mitt liv.

1021
01:09:29,748 --> 01:09:31,750
Jag är en tidlös personlighet.

1022
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
Men enligt kronologin hos min show
tar det 50 år

1023
01:09:37,673 --> 01:09:42,011
av fabulösitet, av spänning, av exotism.

1024
01:09:42,094 --> 01:09:45,264
Walter reser till Miami för en
show och en pressträff

1025
01:09:45,347 --> 01:09:46,974
innan utställningen öppnar.

1026
01:09:47,057 --> 01:09:50,769
Hans första offentliga framträdande
på över ett decennium.

1027
01:09:51,437 --> 01:09:54,356
Om vi bjuder in alla i Miami
som känner mig,

1028
01:09:54,440 --> 01:09:58,944
jag måste bjuda in mina juvelerare,
parfymörer...Alla.

1029
01:09:59,028 --> 01:10:00,529
Det blir en stor skandal.

1030
01:10:01,030 --> 01:10:04,116
Vi räknar med 200 gäster.

1031
01:10:04,700 --> 01:10:07,369
På gästlistan finns

1032
01:10:07,453 --> 01:10:09,788
din vän Julio...Julio Iglesias.

1033
01:10:09,872 --> 01:10:12,958
Även Gloria Estefan, Emilio

1034
01:10:13,042 --> 01:10:16,045
och deras son, som är mina goda vänner

1035
01:10:17,213 --> 01:10:18,964
Och "Odjuret".

1036
01:10:20,716 --> 01:10:22,218
"Odjuret" måste komma.

1037
01:10:23,427 --> 01:10:24,303
Vem är det?

1038
01:10:24,386 --> 01:10:26,805
Den mest kända parfymhandlaren

1039
01:10:26,889 --> 01:10:27,973
-I Miami?
-Ja.

1040
01:10:29,683 --> 01:10:30,768
Han är enastående.

1041
01:10:31,518 --> 01:10:32,978
Han är grym på parfym.

1042
01:10:43,447 --> 01:10:44,448
Vackert.

1043
01:10:49,161 --> 01:10:52,206
<i>Dessa foton ska marknadsföra</i>

1044
01:10:52,289 --> 01:10:55,042
<i>utställningen på HistoryMiami-museet.</i>

1045
01:10:56,377 --> 01:10:57,920
Visa ansiktet.

1046
01:10:58,003 --> 01:10:59,088
Det älskar jag.

1047
01:11:00,297 --> 01:11:01,423
Vackert.

1048
01:11:05,386 --> 01:11:08,389
Och nu, George,
be honom hålla händerna så här.

1049
01:11:08,472 --> 01:11:11,100
Vill du ta en liten paus?
Vi gör det.

1050
01:11:11,308 --> 01:11:12,726
Den där måste väga...

1051
01:11:17,439 --> 01:11:21,026
Hur mycket väger en cape?

1052
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
De måste väga mycket.

1053
01:11:22,444 --> 01:11:23,821
Typ sju kilo.

1054
01:11:23,904 --> 01:11:25,114
Grabben...

1055
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
Han har en ischiasnerv i kläm

1056
01:11:27,116 --> 01:11:32,746
och det gör rörelserna
svåra för honom.

1057
01:11:32,830 --> 01:11:38,627
Jag har några caper som är jättetunga,
men den här väger 7 eller 9 kilo.

1058
01:11:38,711 --> 01:11:44,008
När man är på tv måste man
vara väldigt välklädd och förberedd.

1059
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
Det är jobb.

1060
01:11:47,219 --> 01:11:50,389
Jag kräver för mycket av mig själv.
Det kräver energi.

1061
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
Det är ansträngande.

1062
01:12:09,408 --> 01:12:11,160
<i>Just nu lider han.</i>

1063
01:12:11,910 --> 01:12:15,164
<i>Han har hemska smärtor.</i>
<i>Han gjorde sig illa.</i>

1064
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Han blir trött.
På grund av sin ålder.

1065
01:12:30,846 --> 01:12:33,891
Han vill göra en massa saker...

1066
01:12:34,391 --> 01:12:37,936
{\an8}som nu inte är så
realistiska för honom.

1067
01:12:43,108 --> 01:12:44,318
En till.

1068
01:12:44,860 --> 01:12:46,070
-En till?
-Ja.

1069
01:12:48,947 --> 01:12:50,449
Den väger ett ton...

1070
01:12:51,325 --> 01:12:52,409
och den är dubbel.

1071
01:12:54,078 --> 01:12:58,165
Skulle du beskriva den här eran
som att vara delvis pensionerad?

1072
01:12:58,248 --> 01:13:01,168
Jag kommer aldrig dra mig tillbaka.

1073
01:13:01,293 --> 01:13:03,545
Jag ska dö med stövlarna på.

1074
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Vad säger du? Pension?

1075
01:13:07,341 --> 01:13:08,675
Jag slutar aldrig.

1076
01:13:08,759 --> 01:13:10,135
Jag är fylld av energi.

1077
01:13:10,260 --> 01:13:14,598
Jag är 20 år och börjar en ny resa
i ett liv...

1078
01:13:15,349 --> 01:13:16,308
som en hjälte.

1079
01:13:34,326 --> 01:13:35,786
Livet är så kort.

1080
01:13:36,370 --> 01:13:39,289
Jag är Walter, en kropp.
Men viktigare än kroppen

1081
01:13:39,373 --> 01:13:42,918
är min ande och mitt budskap
som kommer vara för evigt.

1082
01:13:58,809 --> 01:14:02,771
{\an8}EN VECKA FÖRE VERNISSAGEN

1083
01:14:13,574 --> 01:14:16,076
Jag var på kontoret och han ringde mig.

1084
01:14:16,785 --> 01:14:19,663
Och han sa: "Kom, jag har fallit."

1085
01:14:22,666 --> 01:14:25,461
Han hade snurrat in sig i lakanet.

1086
01:14:26,170 --> 01:14:28,964
Så när han klev ur sängen föll han.

1087
01:14:30,299 --> 01:14:33,260
Vi tre sprang och hjälpte honom.

1088
01:14:33,760 --> 01:14:37,431
Men sen tog han ett bad
och halkade och föll.

1089
01:14:37,514 --> 01:14:41,727
Och Willie sa att han
hörde hur hårt han slog sig mot golvet.

1090
01:14:42,936 --> 01:14:45,105
Han hade blåmärken på ryggen.

1091
01:14:48,567 --> 01:14:49,776
Det är svårt.

1092
01:14:50,360 --> 01:14:52,029
Vi har aldrig sett honom så.

1093
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
Titta här Jesse.

1094
01:14:55,616 --> 01:14:57,242
Tack så mycket.

1095
01:14:57,743 --> 01:14:59,578
Av hela mitt hjärta, tack.

1096
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
Du gör mig lycklig.

1097
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
Vi tog honom till undersökning
och såg röntgenbilderna...

1098
01:15:12,090 --> 01:15:15,219
diagnosen var att han hade brutit

1099
01:15:15,302 --> 01:15:22,267
ett revben och en del av
en kota i ryggraden.

1100
01:15:23,185 --> 01:15:26,688
Förutom frakturen han
hade i bäckenet.

1101
01:15:26,772 --> 01:15:30,150
Jag tar det lugnt,
men det gör mig galen.

1102
01:15:30,234 --> 01:15:35,239
Inget skrämmer mig
och inget stoppar mig, så...

1103
01:15:36,657 --> 01:15:39,284
Ibland har jag ont, ibland inte.

1104
01:15:39,368 --> 01:15:42,162
Igår hade jag enorm smärta.

1105
01:15:43,247 --> 01:15:45,666
Att vara framför kameran
ger honom energi.

1106
01:15:46,667 --> 01:15:48,627
Vill du ha mer ljus? Mindre ljus?

1107
01:15:48,919 --> 01:15:50,254
Det är bra som det är.

1108
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
Hur ser jag ut?

1109
01:15:52,881 --> 01:15:55,092
Inte "okej". Du måste kolla.

1110
01:15:57,261 --> 01:16:01,723
Kamerorna, filmandet och
lamporna ger honom energi...

1111
01:16:02,683 --> 01:16:05,060
och hans publik ger honom ännu mer.

1112
01:16:11,817 --> 01:16:14,903
Även om han har en fraktur
och även om han har ont...

1113
01:16:15,737 --> 01:16:18,782
kommer han att
gå på evenemanget i Miami.

1114
01:16:19,283 --> 01:16:20,492
Han kommer vara där.

1115
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
Herregud.

1116
01:16:26,623 --> 01:16:31,336
VAGNEN

1117
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
VÄLKOMMEN TILL MIAMI

1118
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
Hej, Walter. Hur mår du?

1119
01:17:13,587 --> 01:17:15,130
Det här är vårt andra hem.

1120
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Miami.

1121
01:17:42,741 --> 01:17:44,117
-Hur går låten?
-Va?

1122
01:17:44,201 --> 01:17:45,661
"Och du, och du..."

1123
01:17:45,744 --> 01:17:47,579
Det är<i> "Må himlen..."</i>

1124
01:18:03,261 --> 01:18:07,599
<i>Jag tycker om dig och dig och dig</i>

1125
01:18:07,683 --> 01:18:11,144
<i>Och ingen annan än du</i>
<i>Och du och du</i>

1126
01:18:11,228 --> 01:18:15,148
<i>Jag tycker om dig och dig och dig</i>

1127
01:18:15,232 --> 01:18:18,193
<i>Och ingen annan än dig</i>

1128
01:18:36,670 --> 01:18:38,922
HISTORYMIAMI-MUSEET

1129
01:19:21,840 --> 01:19:23,467
Vilka kommer?

1130
01:19:23,550 --> 01:19:25,677
-Just nu.
<i>-Primer Impacto.</i>

1131
01:19:26,511 --> 01:19:27,345
Okej.

1132
01:19:27,429 --> 01:19:28,805
INSPELNING PÅGÅR

1133
01:19:28,889 --> 01:19:30,515
Se hur priviligerade vi är

1134
01:19:30,599 --> 01:19:32,726
som är med Walter Mercado idag.

1135
01:19:32,809 --> 01:19:35,771
Jag är här med Walter Mercado.

1136
01:19:35,854 --> 01:19:38,064
Jag vill fråga om utställningen.

1137
01:19:38,148 --> 01:19:40,317
Det har gått 50 år framför kameran.

1138
01:19:40,400 --> 01:19:44,321
Vad betyder det för dig
att dela med dig till publiken?

1139
01:19:44,404 --> 01:19:46,198
Så att de får känna lite

1140
01:19:46,281 --> 01:19:48,825
{\an8}av doften och essensen av Walter Mercado.

1141
01:19:49,826 --> 01:19:54,790
Walter är inte bara capen eller håret
eller vad de tror.

1142
01:19:54,873 --> 01:19:58,794
Walter Mercado är en naturkraft.

1143
01:19:58,877 --> 01:20:00,670
Återvända till Primer Impacto?

1144
01:20:00,754 --> 01:20:02,923
{\an8}Vissa saker hör hemma i sin era.

1145
01:20:03,006 --> 01:20:06,176
Du var skådespelare, sångare, dansare...

1146
01:20:06,259 --> 01:20:08,053
Fortsätt. Allt är sant.

1147
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Ditt budskap till latinamerikanerna?

1148
01:20:10,388 --> 01:20:14,810
Att varje dag ska vi vara mer enade,
med mer kärlek.

1149
01:20:14,893 --> 01:20:18,563
Mångfald gör oss starkare.

1150
01:20:21,274 --> 01:20:23,360
{\an8}JORGE RAMOS
JOURNALIST

1151
01:20:26,029 --> 01:20:29,491
Det är synd att jag vaknade
utan röst.

1152
01:20:30,242 --> 01:20:33,537
Jag vet inte varför,
men jag har många sjukdomar.

1153
01:20:33,620 --> 01:20:38,416
Jag har ischias också, men jag sa:
"Jag kan inte missa Jorge Ramos!"

1154
01:20:38,500 --> 01:20:40,502
Sedan säger man:

1155
01:20:40,585 --> 01:20:42,921
"Man måste vara frisk
för att bli sjuk."

1156
01:20:43,004 --> 01:20:45,632
-Så du mår bra?
-Självklart mår jag bra!

1157
01:20:45,715 --> 01:20:47,676
Och har enorm energi!

1158
01:20:48,301 --> 01:20:49,928
Får jag säga din ålder? 87?

1159
01:20:50,011 --> 01:20:50,887
Nej!

1160
01:20:51,721 --> 01:20:52,556
Nej då.

1161
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Mellan 50 och döden, det är allt!

1162
01:20:54,891 --> 01:20:56,268
Det verkar otroligt.

1163
01:20:56,768 --> 01:20:59,479
Låt mig fråga...Jag är agnostiker.

1164
01:21:00,230 --> 01:21:01,231
När vi dör...

1165
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
jag inte vad som händer.

1166
01:21:03,692 --> 01:21:04,568
Det är bra.

1167
01:21:05,110 --> 01:21:06,403
Överraskningar.

1168
01:21:06,486 --> 01:21:07,988
-Bra.
-Jag hoppas det.

1169
01:21:08,071 --> 01:21:09,406
Hoppas jag har fel.

1170
01:21:10,115 --> 01:21:10,991
När vi dör…

1171
01:21:12,200 --> 01:21:13,326
Vad händer, Walter?

1172
01:21:14,160 --> 01:21:17,247
Kroppen, som bara är ett hus
eller en bur…

1173
01:21:17,330 --> 01:21:20,166
Du kommer från jorden
och återvänder till jorden

1174
01:21:20,250 --> 01:21:23,628
Man är bara atomer och molekyler,
men inuti dig finns

1175
01:21:23,712 --> 01:21:25,255
något evigt och odödligt

1176
01:21:25,338 --> 01:21:26,172
Evigt?

1177
01:21:26,673 --> 01:21:29,467
Så du tror att vi finnas kvar
utan vår kropp?

1178
01:21:29,968 --> 01:21:31,636
Tills du har reinkarnerats.

1179
01:21:32,304 --> 01:21:33,597
För att jag tror.

1180
01:21:33,680 --> 01:21:38,518
Jag vet att det finns reinkarnation.

1181
01:21:38,602 --> 01:21:41,021
Ska du dö i Puerto Rico?

1182
01:21:41,104 --> 01:21:43,148
Där de kan fånga mig.

1183
01:21:43,815 --> 01:21:46,151
Döden oroar mig inte så mycket.

1184
01:21:46,234 --> 01:21:47,068
Jaså?

1185
01:21:47,152 --> 01:21:49,029
Jag vill inte tala om det...

1186
01:21:49,487 --> 01:21:51,698
vi vet att vi kommer dö någon gång.

1187
01:21:51,781 --> 01:21:55,285
Dagen du föds skrivs ett dokument
med plats för din dödsdag.

1188
01:21:55,368 --> 01:21:57,621
Har du någon? En gud?

1189
01:21:57,704 --> 01:22:00,498
Som kan berätta vad som ska hända?

1190
01:22:00,582 --> 01:22:03,001
Gud är där inne, Gud är här inne.

1191
01:22:03,084 --> 01:22:04,377
Guden i mig...

1192
01:22:05,378 --> 01:22:06,963
hälsar till guden i dig.

1193
01:22:07,464 --> 01:22:08,298
Namaste.

1194
01:22:08,381 --> 01:22:10,634
Jag kan inte avsluta intervjun

1195
01:22:10,717 --> 01:22:13,637
utan att be dig att göra din
"Med mycket kärlek".

1196
01:22:13,720 --> 01:22:17,390
Må Gud välsigna er alla,
även om han inte tror på Gud.

1197
01:22:17,474 --> 01:22:19,434
Må Gud välsigna er alla

1198
01:22:19,517 --> 01:22:21,394
idag, imorgon och alltid.

1199
01:22:21,478 --> 01:22:24,689
Och från mig får du alltid

1200
01:22:24,773 --> 01:22:26,316
mycket fred.

1201
01:22:26,399 --> 01:22:28,109
Men framför allt?

1202
01:22:28,193 --> 01:22:32,405
Mycket kärlek.

1203
01:22:40,288 --> 01:22:44,876
{\an8}VERNISSAGEDAGENS MORGON

1204
01:22:45,377 --> 01:22:47,295
Jag är på förstasidan.

1205
01:22:49,381 --> 01:22:50,215
Titta här.

1206
01:22:50,715 --> 01:22:53,718
Mina caper i museet.

1207
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
Jag är glad ikväll.

1208
01:22:58,431 --> 01:23:01,226
Jag är förbluffad.

1209
01:23:01,309 --> 01:23:05,814
Jag har överösts av många vackra ord.

1210
01:23:06,523 --> 01:23:09,609
Alla pratar om ikväll.

1211
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Och hela min familj är här.

1212
01:23:32,382 --> 01:23:34,217
Vad tycker du? Är den för stor?

1213
01:23:34,592 --> 01:23:35,468
Lite stor?

1214
01:23:35,552 --> 01:23:37,470
Väldigt enkel. Det är så du.

1215
01:23:37,971 --> 01:23:40,890
När jag vaknar är
det mitt livs första morgon.

1216
01:23:41,683 --> 01:23:43,059
Det är min dag idag.

1217
01:23:43,977 --> 01:23:46,646
Idag ska jag vara
bästa versionen av Walter.

1218
01:23:47,814 --> 01:23:50,316
Livet är att ständigt återupptäcka.

1219
01:23:50,400 --> 01:23:53,361
Jag övar aldrig på att vara mig själv.

1220
01:23:55,280 --> 01:23:56,990
Är du redo för nästa närbild?

1221
01:23:57,073 --> 01:23:57,907
Jag är redo...

1222
01:23:59,743 --> 01:24:00,618
Jag är redo.

1223
01:24:02,287 --> 01:24:03,955
Jag är redo för min närbild.

1224
01:24:09,294 --> 01:24:11,046
Filma inte min stol.

1225
01:24:11,129 --> 01:24:12,505
Filma inte.

1226
01:24:12,589 --> 01:24:14,716
Bara den övre delen av kroppen.

1227
01:24:15,383 --> 01:24:16,259
Hitåt Walter.

1228
01:24:50,460 --> 01:24:52,504
HISTORYMIAMI-MUSEET

1229
01:24:59,010 --> 01:25:02,055
Jag har aldrig varit
i samma rum som Walter förut.

1230
01:25:02,639 --> 01:25:03,973
Vi vill se honom.

1231
01:25:18,029 --> 01:25:20,532
Det är hett.
Jag säger att det är varmt.

1232
01:25:21,199 --> 01:25:22,158
Det är varmt.

1233
01:25:22,909 --> 01:25:25,161
Finns det plats för fler personer?

1234
01:25:25,245 --> 01:25:26,955
-Vad?
-Är det fullt?

1235
01:25:27,497 --> 01:25:30,166
Ingen mer plats.
De släpper inte in fler.

1236
01:25:46,975 --> 01:25:50,478
{\an8}Vi dör av hetta och
väntar på Walter Mercado.

1237
01:25:50,562 --> 01:25:51,396
{\an8}Musik men

1238
01:25:51,479 --> 01:25:52,480
{\an8}han är inte här.

1239
01:25:52,564 --> 01:25:55,024
Vi har inte sett honom.
Vi är superfans!

1240
01:26:05,702 --> 01:26:09,747
Hyllningen till Walter börjar snart.

1241
01:26:09,831 --> 01:26:12,041
Jag vet inte vad som kommer hända.

1242
01:26:12,125 --> 01:26:13,918
Jag känslosam och glad.

1243
01:26:14,002 --> 01:26:16,421
Jag vet inte hur hans
energinivå är nu men

1244
01:26:16,504 --> 01:26:17,463
vi är peppade.

1245
01:26:17,547 --> 01:26:18,923
Så spännande.

1246
01:26:19,007 --> 01:26:19,924
Herregud.

1247
01:26:22,010 --> 01:26:23,720
Nu måste sitta på tronen nu.

1248
01:26:24,971 --> 01:26:27,599
De måste göra dansen först
och allt det där.

1249
01:26:27,682 --> 01:26:29,475
-Han måste sätta sig.
-Jag vet.

1250
01:26:50,246 --> 01:26:53,416
NU BÖRJAR DET BLI KONSTIGT

1251
01:26:55,376 --> 01:26:57,420
Nu? Ska jag kliva upp på den?

1252
01:27:08,765 --> 01:27:09,933
Okej, Walter. Kom.

1253
01:28:35,518 --> 01:28:37,437
Jag vet att jag ser lugn ut

1254
01:28:37,520 --> 01:28:39,188
men jag kommer flippa för...

1255
01:28:56,497 --> 01:28:58,875
Jag tittade när jag var liten.

1256
01:28:58,958 --> 01:29:00,293
Jag älskar din väst!

1257
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
-Gillar du den?
-Älskar!

1258
01:29:02,045 --> 01:29:03,546
Jag följer dig i Spanien.

1259
01:29:03,629 --> 01:29:04,464
Wow!

1260
01:29:04,547 --> 01:29:07,091
Som en god Kräfta
lyssnade jag alltid.

1261
01:29:07,175 --> 01:29:08,801
Du är så vacker.

1262
01:29:08,885 --> 01:29:11,220
Tack. Jag är Skorpion.

1263
01:29:12,972 --> 01:29:14,057
Okej, nästa.

1264
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Välsigna dem åt mig,
på fotot.

1265
01:29:32,116 --> 01:29:33,284
<i>För mig,</i>

1266
01:29:33,368 --> 01:29:37,246
<i>var det det vackraste och mest minnesvärda</i>
<i>ögonblicket i mitt liv.</i>

1267
01:29:44,295 --> 01:29:47,090
{\an8}MORGONEN DÄRPÅ

1268
01:29:47,673 --> 01:29:48,674
Titta!

1269
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Herregud...

1270
01:29:54,931 --> 01:29:56,641
vilken bra publicitet!

1271
01:29:58,393 --> 01:30:01,604
Det är vackert! Mitt hår...
Allt är vackert.

1272
01:30:02,605 --> 01:30:03,648
Vackert.

1273
01:30:11,614 --> 01:30:13,282
Titta på den här. Så vacker.

1274
01:30:15,660 --> 01:30:18,579
Titta på fotot av min familj
när jag var liten.

1275
01:30:18,663 --> 01:30:19,956
Herregud.

1276
01:30:20,456 --> 01:30:22,208
Jag tror inte att jag är med.

1277
01:30:22,291 --> 01:30:23,584
-Var?
-Där borta.

1278
01:30:24,293 --> 01:30:25,545
Den här är du.

1279
01:30:25,628 --> 01:30:26,546
Nej...

1280
01:30:26,629 --> 01:30:29,006
Där är Cuca, Henry, din far och mor.

1281
01:30:29,090 --> 01:30:30,466
-Så sorgligt.
-Snälla...

1282
01:30:30,550 --> 01:30:31,384
Så sorgligt.

1283
01:30:37,265 --> 01:30:41,102
<i>Jag spår framtiden,</i>
<i>men jag vill inte veta min framtid.</i>

1284
01:30:42,353 --> 01:30:45,189
<i>Jag vill bara njuta av</i>
<i>varje ögonblick.</i>

1285
01:30:48,693 --> 01:30:49,735
Titta!

1286
01:30:52,447 --> 01:30:53,573
Titta!

1287
01:30:58,661 --> 01:31:00,079
Jag var väldigt söt?

1288
01:31:02,123 --> 01:31:02,957
Ja.

1289
01:31:06,752 --> 01:31:11,466
Jag känner att jag är i himlen,
lever det liv jag har valt

1290
01:31:11,549 --> 01:31:15,011
med de människor jag älskar.
Det är himlen för mig.

1291
01:31:15,094 --> 01:31:16,971
Jag förväntar mig inget annat.

1292
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
Himlen är idag och himlen är nu.

1293
01:31:23,895 --> 01:31:25,938
Det är vackert!

1294
01:31:27,607 --> 01:31:29,484
Walter kommer aldrig...

1295
01:31:30,234 --> 01:31:31,611
Aldrig försvinna.

1296
01:31:32,445 --> 01:31:34,739
Det här kommer försvinna.

1297
01:31:34,822 --> 01:31:38,743
Det här är en kartong. Det är ingenting.

1298
01:31:40,119 --> 01:31:41,829
<i>Om du åker bort</i>

1299
01:31:44,957 --> 01:31:46,876
<i>Om du åker bort</i>

1300
01:31:48,377 --> 01:31:54,717
När han går bort, kommer
Walter att leva för evigt

1301
01:31:54,800 --> 01:31:57,136
i hjärtat hos alla som älskade honom.

1302
01:32:02,183 --> 01:32:07,271
Walter Mercado är en naturkraft
utan början och slut.

1303
01:32:08,147 --> 01:32:10,525
Han var en stjärna, men nu...

1304
01:32:11,526 --> 01:32:13,319
är Walter en stjärnbild.

1305
01:32:19,575 --> 01:32:23,162
Tre månader efter evenemanget
dog Walter i San Juan

1306
01:32:23,246 --> 01:32:25,748
omgiven av sin familj och sina vänner.

1307
01:32:26,666 --> 01:32:29,460
Trots att hans kropp lämnat denna jord,

1308
01:32:29,544 --> 01:32:32,213
lever hans budskap
om kärlek och fred vidare.

1309
01:35:18,379 --> 01:35:21,632
Undertexter: Jessica Carleson

1310
01:35:24,593 --> 01:35:27,221
Må Gud välsigna oss alla idag...

1311
01:35:27,722 --> 01:35:29,473
imorgon och alltid.

1312
01:35:29,557 --> 01:35:32,017
Och från mig får du alltid...

1313
01:35:32,643 --> 01:35:33,894
fred, mycket fred.

1314
01:35:33,978 --> 01:35:36,605
Men mer än något annat,
mycket, mycket...vad?

1315
01:35:37,398 --> 01:35:38,566
Kärlek!



