1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,280 --> 00:00:11,200
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:36,040 --> 00:00:39,080
‫يقول الكثير من الناس‬
‫إن الأخطبوط أشبه بمخلوق فضائي.‬

5
00:00:41,760 --> 00:00:45,560
‫لكن الأمر العجيب هو أننا كلما اقتربنا منه،‬

6
00:00:45,640 --> 00:00:49,760
‫ندرك أننا متشابهان جدًا من نواح كثيرة.‬

7
00:00:54,160 --> 00:00:58,200
‫تخطو إلى ذلك العالم المختلف تمامًا.‬

8
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
‫يا له من شعور مدهش!‬

9
00:01:10,360 --> 00:01:13,680
‫وتشعر بأنك على شفير شيء استثنائي.‬

10
00:01:21,920 --> 00:01:24,800
‫لكنك تدرك أن هناك خطًا لا يمكن تجاوزه.‬

11
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
‫مضى وقت طويل جدًا على ذلك اليوم‬
‫الذي بدأ فيه كل شيء.‬

12
00:02:07,240 --> 00:02:10,600
‫"(كيب الغربية)، (جنوب إفريقيا)"‬

13
00:02:25,040 --> 00:02:29,360
‫هذا المكان على طرف "إفريقيا"‬
‫يُعرف بـ"رأس العواصف".‬

14
00:02:35,280 --> 00:02:38,080
‫ذكريات طفولتي يطغو عليها تمامًا‬

15
00:02:38,160 --> 00:02:41,240
‫الشاطئ الصخري وغابة عشب البحر‬
‫الواقعة بين المد والجزر.‬

16
00:02:47,240 --> 00:02:49,240
‫كان لدينا ذلك الكوخ الخشبي الصغير،‬

17
00:02:49,920 --> 00:02:52,000
‫تحت علامة منسوب المياه الأعلى للمد فعليًا.‬

18
00:02:52,560 --> 00:02:54,960
‫لذا حين اعتادت تلك العواصف العاتية الهبوب،‬

19
00:02:55,560 --> 00:02:59,600
‫كان المحيط يحطم الأبواب‬
‫ويملأ الجزء السفلي من المنزل.‬

20
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
‫لذلك كان أمرًا مثيرًا للغاية في طفولتي‬

21
00:03:07,280 --> 00:03:11,400
‫أن أعيش في قوة ذلك المحيط الأطلسي العملاق.‬

22
00:03:20,200 --> 00:03:23,520
‫أمضيت معظم طفولتي في برك الصخور‬

23
00:03:23,600 --> 00:03:25,480
‫والغوص في غابة عشب البحر الضحلة.‬

24
00:03:30,560 --> 00:03:32,360
‫هذا أكثر ما أحببت القيام به.‬

25
00:03:35,840 --> 00:03:37,960
‫كشخص بالغ، كنت قد انفصلت عن ذلك.‬

26
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
‫وكان ذلك جيدًا في البداية.‬

27
00:03:44,640 --> 00:03:48,880
‫إلى أن ذهبت إلى محمية "كالاهاري" الوسطى‬
‫قبل 20 عامًا.‬

28
00:03:59,880 --> 00:04:03,240
‫كنت أصوّر فيلمًا اسمه "ذا غريت دانس"‬
‫برفقة أخي.‬

29
00:04:04,600 --> 00:04:05,960
‫ثم قابلت هؤلاء الرجال‬

30
00:04:06,040 --> 00:04:09,400
‫الذين كانوا على الأرجح‬
‫من أفضل مقتفي الآثار في العالم.‬

31
00:04:12,920 --> 00:04:14,520
‫لمشاهدة هؤلاء الرجال...‬

32
00:04:16,040 --> 00:04:19,960
‫يتبعون علامات مذهلة وخفية في الطبيعة،‬

33
00:04:20,040 --> 00:04:22,560
‫أشياء لا أستطيع رؤيتها بعيني المجردة حتى،‬

34
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
‫ثم يتبعون تلك العلامات، أحيانًا لساعات،‬

35
00:04:25,600 --> 00:04:27,960
‫وإيجاد حيوانات مخفية في الطبيعة‬

36
00:04:28,040 --> 00:04:30,400
‫كان من الرائع أن أشهد ذلك.‬

37
00:04:33,240 --> 00:04:36,880
‫أعني أنهم كانوا داخل عالم الطبيعة.‬

38
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
‫وشعرت بأنني خارج ذلك العالم.‬

39
00:04:45,160 --> 00:04:48,400
‫وكان لدي‬‫ّ‬‫ شوق عميق‬
‫لأكون جزءًا من ذلك العالم.‬

40
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
‫قاسيت عامين وأنا بحالٍ مزرٍّ.‬

41
00:05:05,760 --> 00:05:08,520
‫كنت أعمل بجد لوقت طويل،‬

42
00:05:09,440 --> 00:05:10,720
‫وكنت أرهق نفسي فحسب.‬

43
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
‫لم أحظ بنوم هنيء لشهور.‬

44
00:05:16,520 --> 00:05:18,160
‫كانت عائلتي تعاني.‬

45
00:05:21,640 --> 00:05:24,200
‫وكنت أمرض جراء كل ذلك الضغط.‬

46
00:05:28,320 --> 00:05:30,920
‫لم يستطع عقلي التعامل مع كل تلك الأمور.‬

47
00:05:33,440 --> 00:05:36,960
‫ولم أرد رؤية كاميرا أو غرفة مونتاج مجددًا.‬

48
00:05:37,040 --> 00:05:38,600
‫لم أستطع حتى مواجهة ذلك.‬

49
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
‫هدفك الأسمى في الحياة الآن…‬

50
00:05:46,640 --> 00:05:47,880
‫مجزأ.‬

51
00:05:52,920 --> 00:05:55,640
‫ولديك ذلك الطفل الصغير الذي يكبر.‬

52
00:05:56,680 --> 00:05:57,520
‫"توم".‬

53
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
‫لم أستطع في تلك الحالة‬
‫أن أكون أبًا صالحًا لابني.‬

54
00:06:10,480 --> 00:06:12,640
‫اضطررت أن أجري تغييرًا جذريًا.‬

55
00:06:15,440 --> 00:06:17,600
‫واستلهمت ذلك من طفولتي‬

56
00:06:17,680 --> 00:06:22,680
‫ومن أولئك مقتفي الآثار البارعين‬
‫الذين عملت معهم في "كالاهاري".‬

57
00:06:25,720 --> 00:06:29,640
‫والطريقة الوحيدة التي عرفتها للقيام بذلك‬
‫هي أن أكون في ذلك المحيط.‬

58
00:06:36,000 --> 00:06:39,360
‫في البداية، فإن نزول المياه أمر صعب.‬

59
00:06:40,880 --> 00:06:45,200
‫إنه أحد أكثر الأماكن خطرًا ورعبًا للسباحة‬
‫على وجه الأرض.‬

60
00:06:56,120 --> 00:06:59,680
‫تنخفض درجة حرارة المياه‬
‫إلى 8 أو 9 درجات مئوية.‬

61
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
‫البرودة تحبس أنفاسك.‬

62
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
‫وعليك أن تسترخي فحسب.‬

63
00:07:15,760 --> 00:07:19,840
‫وبعدها ستحظى بفترة وجيزة جميلة‬
‫تدوم من 10 إلى 15 دقيقة.‬

64
00:07:21,440 --> 00:07:22,320
‫وفجأةً...‬

65
00:07:23,840 --> 00:07:25,160
‫يبدو كل شيء على ما يرام.‬

66
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
‫البرد يرفع مستوى الدماغ‬

67
00:07:37,400 --> 00:07:39,240
‫إذ يرتفع معدل المواد الكيميائية به‬

68
00:07:39,320 --> 00:07:41,480
‫في كل مرة تغوص فيها في هذا الماء البارد.‬

69
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
‫جسدك كله ينبض بالحياة.‬

70
00:07:50,640 --> 00:07:54,320
‫وبعدها، مع تكيف جسدك،‬
‫يصبح الأمر أسهل شيئًا فشيئًا.‬

71
00:08:02,440 --> 00:08:03,400
‫وفي النهاية...‬

72
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
‫بعد حوالي عام...‬

73
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
‫سيبدأ تلهفك إلى البرد.‬

74
00:08:25,920 --> 00:08:28,640
‫المذهل في هذه البيئة‬

75
00:08:28,720 --> 00:08:31,000
‫هو أنك في غابة ثلاثية الأبعاد ‬

76
00:08:31,080 --> 00:08:33,760
‫ويمكنك فعل ما يخطر على بالك‬
‫والذهاب حيثما تريد.‬

77
00:08:35,320 --> 00:08:36,640
‫فأنت تحلق في الواقع.‬

78
00:08:41,640 --> 00:08:43,600
‫يبدو وكأنك على كوكب آخر.‬

79
00:08:49,440 --> 00:08:53,640
‫بطبيعة الحال تشعر براحة أكثر في الماء.‬

80
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
‫ستتمكن من حبس أنفاسك لوقت أطول.‬

81
00:09:03,480 --> 00:09:09,160
‫امتلاك أنبوب غوص في غابة عشبية كثيفة‬
‫ليس الخيار الأمثل لي.‬

82
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
‫أريد أن أكون أشبه بحيوان برمائي.‬

83
00:09:26,400 --> 00:09:30,000
‫بشكل غريزي، لم أكن أرتدي بدلة الغوص.‬

84
00:09:33,840 --> 00:09:36,440
‫إن كنت تريد حقًا الاقتراب...‬

85
00:09:37,040 --> 00:09:38,520
‫من بيئة كهذه،‬

86
00:09:38,600 --> 00:09:42,960
‫فعدم وجود عائق أمام هذه البيئة‬
‫يساعدك كثيرًا.‬

87
00:09:51,680 --> 00:09:56,200
‫وأدركت فجأةً أن لديّ طاقة للالتقاط الصور‬
‫وتصوير الأفلام مجددًا.‬

88
00:09:57,640 --> 00:09:59,440
‫ثم أخرجت كاميرتي مجددًا‬

89
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
‫وبدأت أفعل ما أحبه وما أجيده.‬

90
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
‫الحيوانات عجيبة جدًا وغريبة.‬

91
00:10:27,160 --> 00:10:31,440
‫إنها أكثر غرابة‬
‫من قصص الخيال العلمي الأكثر جنونًا.‬

92
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
‫أتذكر ذلك اليوم عندما بدأ كل شيء.‬

93
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
‫وجدت هذه المنطقة المميزة جدًا‬

94
00:11:05,240 --> 00:11:08,240
‫المحمية بمساحة كبيرة من غابة عشب البحر.‬

95
00:11:08,840 --> 00:11:12,080
‫لأن الغابة نفسها تخمّد قوة الموجة.‬

96
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
‫والغابة كلها هناك‬

97
00:11:23,920 --> 00:11:26,080
‫عكرة للغاية ولا يمكنك رؤية أي شيء.‬

98
00:11:26,160 --> 00:11:30,120
‫وفي هذه البقعة الصغيرة‬
‫بمساحة 200 متر مربع، يمكنك الغوص،‬

99
00:11:30,200 --> 00:11:31,280
‫ورصد ما في الأعماق.‬

100
00:11:31,360 --> 00:11:32,880
‫ما أروعه مكان!‬

101
00:11:41,880 --> 00:11:45,840
‫وأتذكر أنه كان هناك ذلك الشكل الغريب‬
‫على يساري‬

102
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
‫وكنت أغوص للعمق فحسب...‬

103
00:11:49,080 --> 00:11:52,480
‫لرؤية ذلك الشيء الغريب للغاية.‬

104
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
‫حتى أن الأسماك بدت مشوشة.‬

105
00:12:24,320 --> 00:12:25,400
‫ثم فجأةً...‬

106
00:12:35,160 --> 00:12:39,040
‫في ذلك الوقت،‬
‫لم أكن أعلم أنني شهدت شيئًا استثنائيًا.‬

107
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
‫كنت جئت في نهاية الأحداث كلها.‬

108
00:12:50,040 --> 00:12:52,440
‫تفكّر قائلًا:‬
‫"ماذا يفعل هذا الحيوان بحق السماء؟"‬

109
00:12:55,400 --> 00:12:57,680
‫وأظن أنها كانت خائفة مني بعض الشيء،‬

110
00:12:57,760 --> 00:13:00,480
‫لذا رفعت قطعة الطحالب الزلقة جدًا تلك...‬

111
00:13:01,080 --> 00:13:04,120
‫التي بالكاد تستطيع حملها بيديك‬

112
00:13:04,200 --> 00:13:07,520
‫ولفّتها حول نفسها كعباءة فريدة‬

113
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
‫ثم بدأت تحدّق بي من تلك الفتحة الصغيرة.‬

114
00:13:19,080 --> 00:13:20,480
‫وفي لمح البصر،‬

115
00:13:20,560 --> 00:13:21,920
‫اختفت.‬

116
00:13:44,840 --> 00:13:46,800
‫إنه أمر يصعب شرحه،‬

117
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
‫لكن أحيانًا ينتابك شعور‬

118
00:13:49,960 --> 00:13:55,080
‫وتدرك أنه ثمة شيء استثنائي بهذا المخلوق.‬

119
00:13:59,160 --> 00:14:00,800
‫ثمة شيء عليك أن تتعلّمه هنا.‬

120
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
‫ثمة شيء مميّز بها.‬

121
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
‫ثم خطرت لي تلك الفكرة المجنونة. ‬

122
00:14:19,480 --> 00:14:22,280
‫ماذا سيحدث لو ذهبت كل يوم فحسب؟‬

123
00:14:22,840 --> 00:14:25,720
‫ماذا سيحدث إن لم أفوّت يومًا؟‬

124
00:14:29,520 --> 00:14:34,960
‫"اليوم الأول"‬

125
00:14:35,440 --> 00:14:39,440
‫في البداية،‬
‫كان من الواضح أنها تتأثر بوجودي،‬

126
00:14:39,520 --> 00:14:41,480
‫ولذا فكرت قائلًا: "سأترك الكاميرا فحسب‬

127
00:14:41,560 --> 00:14:45,000
‫وستصوّرها وهي تزاول أعمالها."‬

128
00:14:49,680 --> 00:14:52,320
‫إنها ترى ذلك الشيء الجديد اللامع في العشب.‬

129
00:14:58,520 --> 00:15:00,520
‫تقترب منها حاملة درع.‬

130
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
‫ترفع الدرع في حال تعرّضها لهجوم.‬

131
00:15:09,040 --> 00:15:11,640
‫بات الآن الأمر مختلفًا وممتعًا.‬

132
00:15:13,880 --> 00:15:16,600
‫تلمسها وتتحسّسها وتتذوّقها.‬

133
00:15:21,840 --> 00:15:25,440
‫أحيانًا، إن كانت في مزاج مرح،‬
‫لا يمكنك ترك الكاميرا هناك لفترة طويلة.‬

134
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
‫فقد تقلبها جانبًا.‬

135
00:15:43,440 --> 00:15:48,680
‫تطلّب الأمر مني الذهاب يوميًا‬
‫كي أعرف بيئتها بشكل أفضل.‬

136
00:15:51,840 --> 00:15:55,640
‫في البداية، يبدو كل العشب متشابهًا.‬

137
00:15:57,480 --> 00:16:01,280
‫لكن بعد فترة،‬
‫تلاحظ كل أنواع عشب البحر المختلفة.‬

138
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
‫تصبح في غابة بدائية.‬

139
00:16:08,640 --> 00:16:12,160
‫تصبح في غابة تكتظ بالعديد‬
‫من الطحالب المختلفة التي تنمو في القاع.‬

140
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
‫غابة ضبابية.‬

141
00:16:24,160 --> 00:16:27,880
‫بينما بدأت برسم خريطة‬
‫للبيئة المحيطة بوكرها،‬

142
00:16:29,640 --> 00:16:32,960
‫صُدمت حين رأيت كهوفًا صغيرة قريبة منها،‬

143
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
‫ومكتظة بأسماك القرش القطي.‬

144
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
‫والتي تُعد أخطر المفترسات لها.‬

145
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
‫جلدها مخطّط، ولهذا تُسمّى بالقرش القطي.‬

146
00:16:48,560 --> 00:16:50,560
‫ليست مفترسات تكتشف فرائسها بحاسة البصر،‬

147
00:16:51,880 --> 00:16:55,000
‫لكنها تتمتع بحاسة شم قوية للغاية.‬

148
00:16:59,320 --> 00:17:01,280
‫كما أنها عدوانية للغاية.‬

149
00:17:11,280 --> 00:17:14,520
‫يمكنها أن تحشر أنفها في صدع صغير.‬

150
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
‫ولذلك فهي مفترسات أخطبوط صغيرة مميتة.‬

151
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
‫وكنت أفكّر قائلًا: "كم سيمضي من الوقت‬
‫قبل أن يحدث شيء مع هذه الحيوانات؟"‬

152
00:17:42,560 --> 00:17:45,800
‫بعد زيارتها مرات عديدة،‬

153
00:17:45,880 --> 00:17:49,880
‫كانت هناك لحظة حاسمة إذ...‬

154
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
‫تلاشى ذلك الخوف بقدر كبير.‬

155
00:17:59,240 --> 00:18:02,440
‫كانت ترى تحركات كثيرة وتخاف قليلًا‬
‫وبعدها تنظر وتقول: "إنه هو".‬

156
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
‫وكانت تخرج من وكرها ويعتريها فضول شديد.‬

157
00:18:12,320 --> 00:18:16,600
‫مهتمة وفضولية جدًا،‬
‫لكنها لا تقم بمجازفات غبية.‬

158
00:18:17,840 --> 00:18:21,880
‫تبقي كل أذرعها الأخرى ملتصقة بالوكر‬

159
00:18:21,960 --> 00:18:23,280
‫مستخدمة الممصّات.‬

160
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
‫ثم حدث الأمر فحسب.‬

161
00:18:38,000 --> 00:18:40,240
‫مددت يدي قليلًا.‬

162
00:19:13,280 --> 00:19:16,480
‫ينتابني شعور جميل‬
‫حين أتلامس مع ذلك الحيوان.‬

163
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
‫لكن عند مرحلة ما، سيتوجب عليك التنفس.‬

164
00:19:34,640 --> 00:19:40,320
‫لذلك عليك الإفلات من تلك الممصّات بلطف شديد‬

165
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
‫من دون إزعاجها،‬

166
00:19:43,400 --> 00:19:46,040
‫حتى تتمكن من الصعود والتقاط أنفاسك.‬

167
00:20:02,880 --> 00:20:04,600
‫الأمر العظيم على الإطلاق‬

168
00:20:05,640 --> 00:20:07,280
‫هو حين تخرج من وكرها‬

169
00:20:08,040 --> 00:20:10,760
‫لأن خروجها هذا يعني ثقتها التامة بي.‬

170
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
‫إذ عادت أذرعها لا تمسك بشيء‬
‫في حال إذا اضطرّت إلى التراجع.‬

171
00:20:14,840 --> 00:20:17,800
‫وكأنها تقول: "أثق تمامًا بهذا البشري‬

172
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
‫وسأخرج من الوكر‬

173
00:20:21,240 --> 00:20:23,080
‫وسأزاول أعمالي."‬

174
00:20:35,400 --> 00:20:38,440
‫بدأت أرى أشياء استثنائية.‬

175
00:20:40,560 --> 00:20:43,320
‫يمكنها أن تبدو شائكة وناعمة.‬

176
00:20:46,720 --> 00:20:48,760
‫وتخرج قرون من رأسها.‬

177
00:20:53,400 --> 00:20:56,400
‫يمكنها أن تتطابق مع اللون‬
‫والملمس والشكل والبشرة.‬

178
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
‫هذا بديع.‬

179
00:21:12,960 --> 00:21:16,080
‫في معظم الوقت،‬
‫فإنها إما تحوم إما تزحف إما تسبح.‬

180
00:21:19,280 --> 00:21:22,360
‫لكن أحيانًا، تخرج ساقان منها.‬

181
00:21:26,440 --> 00:21:27,520
‫إنها تمشي.‬

182
00:21:30,360 --> 00:21:32,520
‫وتنطلق وتذهب بعيدًا.‬

183
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
‫وتمشي على قدمين.‬

184
00:21:38,880 --> 00:21:42,680
‫تضع جسدها في تلك الوضعية الغريبة‬
‫والتي تبدو وكأنها صخرة.‬

185
00:21:46,920 --> 00:21:51,840
‫وبعد ذلك،‬
‫يتحرّك اثنان من أذرعها السفلية ببطء،‬

186
00:21:51,920 --> 00:21:54,960
‫لذا تبدو وكأن الصخرة تتحرّك ببطء.‬

187
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
‫ثم تتحوّل‬

188
00:22:01,560 --> 00:22:05,520
‫إلى تلك السيدة العجوز المتبخترة‬
‫في ثوبها الفضفاض.‬

189
00:22:08,960 --> 00:22:11,240
‫لعلها تحاول تقليد‬

190
00:22:11,800 --> 00:22:14,120
‫حركة الطحالب وعشب البحر وسط الأمواج.‬

191
00:22:15,720 --> 00:22:18,120
‫وفي الوقت نفسه، تبتعد تدريجيًا.‬

192
00:22:20,760 --> 00:22:22,600
‫وهكذا تنجح في خداع مفترسيها.‬

193
00:22:22,680 --> 00:22:25,920
‫هذا الإبداع المذهل للخداع.‬

194
00:22:29,560 --> 00:22:34,720
‫الأخطبوط هو في الأساس‬
‫عبارة عن حلزون فقد صدفته في أثناء نشوئه.‬

195
00:22:34,800 --> 00:22:37,120
‫حيوان رخوي وهش للغاية‬

196
00:22:37,200 --> 00:22:39,640
‫والذي يعتمد على ذكائه الشديد.‬

197
00:22:42,600 --> 00:22:46,160
‫ليس لديها أم أو أب ليعلّماها أي شيء.‬
‫إنها بمفردها.‬

198
00:22:47,200 --> 00:22:50,880
‫إذ هناك كل تلك الأنواع المختلفة‬
‫من الحيوانات المفترسة، وجميعهم يطاردونها.‬

199
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
‫لذا، على مدى ملايين السنين، اضطرّت إلى...‬

200
00:22:57,720 --> 00:23:01,480
‫ابتكار أكثر الطرق دهشة لخداعهم.‬

201
00:23:06,960 --> 00:23:12,040
‫وعليها أن تتعلّم بسرعة،‬
‫إذ ليس أمامها سوى نحو عام لتعيشه.‬

202
00:23:18,080 --> 00:23:21,520
‫"اليوم الـ52"‬

203
00:23:25,760 --> 00:23:30,120
‫عندما تغوص وحدك،‬
‫فيجب أن يكون كل شيء في عدّتي في أتم حال.‬

204
00:23:33,760 --> 00:23:36,240
‫ويجب أن أكون مستعدًا لكل الاحتمالات.‬

205
00:23:36,320 --> 00:23:39,160
‫لا يمكنني أن أهدر الوقت.‬
‫يجب أن يكون الأمر غريزيًّا تمامًا.‬

206
00:23:45,120 --> 00:23:49,560
‫لكن في تلك المرحلة،‬
‫كنت أرتكب الكثير من الأخطاء.‬

207
00:23:53,120 --> 00:23:55,120
‫ذات يوم، كانت تتبعني.‬

208
00:23:55,200 --> 00:23:58,800
‫وما أروع أن يتتبعك أخطبوط!‬

209
00:23:58,880 --> 00:24:02,040
‫إذ تتراجع وتتحرّك إلى الوراء فحسب،‬

210
00:24:02,120 --> 00:24:04,520
‫وذلك الحيوان المدهش قادم نحوك‬

211
00:24:04,600 --> 00:24:07,040
‫وما من خوف في ذلك على الإطلاق.‬

212
00:24:07,120 --> 00:24:10,800
‫إنه أمر مشوّق وبيننا تلك الثقة‬
‫وإنه شعور رائع.‬

213
00:24:21,080 --> 00:24:22,160
‫ثم فجأةً!‬

214
00:24:23,160 --> 00:24:24,760
‫أسقطت إحدى عدساتي‬

215
00:24:25,360 --> 00:24:28,280
‫وسقطت تلك العدسة بسرعة‬
‫مما فاجأ ذلك الحيوان.‬

216
00:24:29,040 --> 00:24:32,120
‫ثم تلتف وتسبح مسرعة جراء خوفها الشديد.‬

217
00:24:39,640 --> 00:24:43,720
‫وحينها تريد لوم نفسك، إذ...‬

218
00:24:44,400 --> 00:24:48,480
‫كان يمكن أن ينتهي الأمر‬
‫بتواصل مذهل وثقة كبيرة بيننا‬

219
00:24:48,560 --> 00:24:49,880
‫لكنك أفسدت الأمر.‬

220
00:24:49,960 --> 00:24:52,640
‫والسؤال الآن، هل أفسدت الأمر إلى الأبد؟‬

221
00:24:53,640 --> 00:24:55,160
‫هل سيثق بك ذلك الحيوان؟‬

222
00:24:55,240 --> 00:24:58,120
‫هل ذلك الموقف أفزعها كثيرًا؟‬

223
00:25:01,920 --> 00:25:04,080
‫ثم اقتربت منها بسرعة.‬

224
00:25:04,760 --> 00:25:08,520
‫وذلك حين تركت الوكر وأصابها الخوف.‬

225
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
‫ولم تعد إلى ذلك الوكر.‬

226
00:25:16,560 --> 00:25:18,320
‫وظننت أن الأمر انتهى.‬

227
00:25:19,440 --> 00:25:20,400
‫لقد رحلت.‬

228
00:25:35,120 --> 00:25:39,960
‫مررت بتلك التجربة‬
‫مع متعقبي "إفريقيا" الجنوبية البارعين.‬

229
00:25:40,840 --> 00:25:44,960
‫فكّرت قائلًا: "أتساءل إن كان بوسع أحد‬
‫تعقّب أي شيء تحت الماء؟"‬

230
00:25:50,920 --> 00:25:56,640
‫أمضى هذا الحيوان ملايين السنين‬
‫يتعلّم الاختباء ليستحيل إيجاده.‬

231
00:26:06,000 --> 00:26:08,840
‫كان عليّ أن أتعلّم كيف تبدو آثار الأخطبوط.‬

232
00:26:11,200 --> 00:26:12,920
‫وكان ذلك محبطًا جدًا في البداية.‬

233
00:26:13,000 --> 00:26:15,400
‫من الصعب جدًا تمييزها.‬

234
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
‫ما الفرق بين آثار الأخطبوط‬

235
00:26:17,880 --> 00:26:19,440
‫وآثار قنفذ البحر‬

236
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
‫وآثار السمك...‬

237
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
‫وآثار دودة؟‬

238
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
‫وآثار الضواري.‬

239
00:26:30,120 --> 00:26:31,800
‫أغلفة البيض.‬

240
00:26:34,560 --> 00:26:36,080
‫كنت في حاجة إلى تعلّم كل شيء.‬

241
00:26:49,240 --> 00:26:51,200
‫ثم عليك أن تبدأ بالتفكير...‬

242
00:26:51,760 --> 00:26:52,880
‫مثل الأخطبوط.‬

243
00:27:00,240 --> 00:27:01,720
‫الأمر أشبه بأن تكون محققًا.‬

244
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
‫وعليك جمع كل الأدلّة معًا بروية.‬

245
00:27:36,720 --> 00:27:37,920
‫ثم بدأت...‬

246
00:27:38,920 --> 00:27:40,120
‫أحرز تقدّمًا.‬

247
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
‫"حسنًا، هذه هي الحيوانات التي تقتلها."‬

248
00:27:57,000 --> 00:28:01,120
‫لذا، أبحث عن الحيوانات المقتولة،‬
‫بعض العلامات، حفر في الرمال،‬

249
00:28:01,200 --> 00:28:04,520
‫تغيرات طفيفة في أشكال الطحالب‬
‫حيث كانت تتحرّك.‬

250
00:28:05,160 --> 00:28:08,920
‫وبعدها أدركت وقلت:‬
‫"حسنًا، هذا الحيوان قريب جدًا الآن.‬

251
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
‫إنه قريب. إنه على بعد متر أو مترين."‬

252
00:28:11,880 --> 00:28:14,760
‫ثم ركّزت على تلك المساحة الصغيرة.‬

253
00:28:20,640 --> 00:28:21,800
‫ثم فجأةً!‬

254
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
‫ظهرت.‬

255
00:28:30,280 --> 00:28:34,880
‫أخيرًا، بعد البحث عنها لمدة أسبوع،‬
‫يومًا بعد يوم،‬

256
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
‫ها قد ظهرت.‬

257
00:28:42,840 --> 00:28:43,720
‫الأمر أشبه بـ...‬

258
00:28:44,440 --> 00:28:48,600
‫صديق بشري يلوّح ويلقي التحية وسعيد برؤيتك.‬

259
00:28:53,680 --> 00:28:57,160
‫ويمكنني الشعور بذلك، بين لحظة والأخرى،‬

260
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
‫وكأنها تقول:‬
‫"حسنًا، أثق بك. أثق بك أيها البشري.‬

261
00:29:01,320 --> 00:29:04,040
‫والآن يمكنك دخول عالم الأخطبوط خاصتي."‬

262
00:29:13,920 --> 00:29:15,480
‫وهي تتحرّك نحوي.‬

263
00:29:16,320 --> 00:29:18,280
‫وغريزتي الطبيعية...‬

264
00:29:19,560 --> 00:29:21,120
‫تملي عليّ أن أتراجع بروية.‬

265
00:29:25,120 --> 00:29:28,720
‫ثم أردت أن أبقى دون حراك، فتمسّكت بصخرة.‬

266
00:29:34,440 --> 00:29:35,920
‫لكنها استمرّت في القدوم نحوي.‬

267
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
‫ثم غطت يدي كلها.‬

268
00:29:39,600 --> 00:29:41,760
‫بقيت تحت الماء لوقت طويل،‬

269
00:29:42,240 --> 00:29:46,960
‫لذا دفعتها برفق نحو السطح،‬
‫معتقدًا أنها ستبتعد عن يدي.‬

270
00:29:49,360 --> 00:29:53,320
‫لكنها لم تبتعد.‬
‫ظلّت فوق يدي حتى طفوت إلى سطح الماء.‬

271
00:30:10,480 --> 00:30:14,960
‫ها أنا ذا،‬
‫أحدق في أعين ذلك المخلوق المذهل فحسب.‬

272
00:30:40,880 --> 00:30:42,720
‫كان من الصعب جدًا في البداية تخيّل‬

273
00:30:42,800 --> 00:30:45,680
‫أنها ستستفيد أي شيء من هذه العلاقة.‬

274
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
‫كيف لحيوان بري يقوم بعمله‬

275
00:30:48,640 --> 00:30:52,480
‫يستفيد من زيارة ذلك المخلوق البشري الغريب؟‬

276
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
‫وهنا تكمن الإثارة.‬

277
00:31:04,280 --> 00:31:08,160
‫أظن أنه محفز رائع لهذه الذكاء الشديد.‬

278
00:31:15,240 --> 00:31:19,000
‫بطريقة ما، تدرك بأني لا أمثّل خطرًا عليها،‬

279
00:31:19,560 --> 00:31:22,680
‫لذا، تبدأ تتفاعل مع هذا البشري.‬

280
00:31:26,040 --> 00:31:30,200
‫وربما يمنحك ذلك‬
‫بعض من مستوى فرح الأخطبوط الغريب.‬

281
00:32:01,240 --> 00:32:03,720
‫عندما تحظى بذلك التواصل مع حيوان‬

282
00:32:03,800 --> 00:32:08,120
‫وتعيش تلك التجارب، يكون الأمر مذهلًا تمامًا.‬

283
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور في العالم كله.‬

284
00:32:24,480 --> 00:32:28,400
‫يبدو أن الحدود بيني وبينها تتلاشى.‬

285
00:32:30,920 --> 00:32:33,040
‫ما أروعها حقًا!‬

286
00:33:05,320 --> 00:33:08,120
‫كل ما استطعت فعله حينذاك هو التفكير فيها.‬

287
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
‫في الماء وعلى اليابسة.‬

288
00:33:14,600 --> 00:33:17,640
‫أعني، أصبح الأمر هوسًا نوعًا ما.‬

289
00:33:17,720 --> 00:33:20,880
‫إذ تريد زيارتها يوميًا لتطمئن عليها.‬

290
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
‫لا تطيق الانتظار لتعود إلى الماء.‬

291
00:33:39,960 --> 00:33:42,400
‫ماذا يدور في ذهنها؟ فيم تفكّر؟‬

292
00:33:44,120 --> 00:33:47,360
‫هل تحلم؟ إن كانت تحلم، فما الذي تحلم به؟‬

293
00:33:59,800 --> 00:34:05,080
‫لقد أثارت فضولي بطريقة لم أمرّ بها من قبل.‬

294
00:34:15,120 --> 00:34:17,600
‫من المفيد جدًا العودة إلى المنزل‬

295
00:34:17,680 --> 00:34:21,040
‫ومحاولة قراءة‬
‫أكبر قدر ممكن من الأوراق العلمية.‬

296
00:34:23,640 --> 00:34:25,320
‫إنها أخطبوط من النوع الشائع.‬

297
00:34:25,400 --> 00:34:28,400
‫الأخطبوط الشائع، هذا هو الاسم العلمي.‬

298
00:34:30,480 --> 00:34:32,440
‫ثلثي إدراكها‬

299
00:34:33,600 --> 00:34:36,200
‫يكمن في الواقع خارج عقلها،‬
‫إذ يكمن في أذرعها.‬

300
00:34:38,240 --> 00:34:42,440
‫كيانها كله يفكّر ويشعر ويستكشف.‬

301
00:34:44,320 --> 00:34:48,560
‫تمتلك ألفي ممصّات وتستخدم كل واحدة على حدة.‬

302
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

303
00:34:50,720 --> 00:34:52,480
‫تخيّل أن يكون لديك ألفي إصبع.‬

304
00:34:55,520 --> 00:34:58,760
‫يمكنك مقارنة ذكائها بذكاء قط أو كلب‬

305
00:34:58,840 --> 00:35:01,680
‫أو حتى بأحد حيوانات رتبة الرئيسيات الدنيا.‬

306
00:35:02,640 --> 00:35:05,920
‫ولا ينبغي أن تكون الرخويات بهذا الذكاء.‬

307
00:35:08,280 --> 00:35:12,200
‫كثيرًا ما كنت أفتش‬
‫وأبحث في الأوراق العلمية،‬

308
00:35:12,280 --> 00:35:14,480
‫بحثًا عن الشيء الغريب الذي رأيته.‬

309
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
‫ولا أتوصل إلى شيء إطلاقًا.‬

310
00:35:21,400 --> 00:35:23,760
‫ستذهب إلى مكان آخر مجهّز‬

311
00:35:23,840 --> 00:35:29,320
‫وفي حوالي أسبوع تقريبًا،‬
‫يمكنك أن تكتشف شيئًا علميًا جديدًا.‬

312
00:35:35,160 --> 00:35:39,800
‫"اليوم الـ104"‬

313
00:35:46,280 --> 00:35:50,280
‫وفقًا للمراجع، يُفترض أن يكون الأخطبوط ‬
‫من الحيوانات النشطة ليليًا.‬

314
00:36:00,920 --> 00:36:02,840
‫الآن، هل كانت أكثر نشاطًا في الليل؟‬

315
00:36:13,520 --> 00:36:15,440
‫كان الأمر مخيفًا قليلًا في الظلام.‬

316
00:36:19,240 --> 00:36:23,760
‫أصوات الحيتان الحدباء العجيبة‬
‫تلك القادمة من المياه.‬

317
00:36:29,800 --> 00:36:31,560
‫تصبح في حالة تأهب قصوى.‬

318
00:36:49,240 --> 00:36:51,560
‫لم أجدها. لم تكن في وكرها.‬

319
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
‫كنت قد استسلمت نوعًا ما‬
‫وكنت سأعود إلى الشاطئ.‬

320
00:37:01,880 --> 00:37:05,480
‫شيء ما جعلني أنحرف قليلًا إلى اليسار.‬

321
00:37:10,240 --> 00:37:11,320
‫وها هي.‬

322
00:37:12,720 --> 00:37:14,960
‫تمامًا في عمق المياه الضحلة.‬

323
00:37:17,680 --> 00:37:18,880
‫لا يمكنني رؤية ما تفعله.‬

324
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
‫تلك الضربات السريعة.‬

325
00:37:35,120 --> 00:37:37,600
‫تستخدم ذراعها هكذا كسلاح غريب.‬

326
00:37:40,320 --> 00:37:43,960
‫تلفّها في هذا الجزء من الثانية.‬

327
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
‫ورأيتها تصطاد 3 أسماك بهذه الطريقة.‬

328
00:37:54,000 --> 00:37:56,480
‫لم أرها تصطاد سمكة قط في أثناء النهار.‬

329
00:38:00,080 --> 00:38:03,880
‫إنها في غاية الخطورة‬
‫في غابة عشب البحر العميقة في الليل،‬

330
00:38:04,520 --> 00:38:07,520
‫ولذا، يتراجع هذا الحيوان الماهر‬
‫إلى المياه الضحلة،‬

331
00:38:07,600 --> 00:38:09,960
‫حيث يصعب على أسماك القرش الوصول إليها،‬

332
00:38:10,040 --> 00:38:13,560
‫ويستفيد من كل الطعام الشهي المتوفر بها.‬

333
00:38:29,160 --> 00:38:33,600
‫"اليوم الـ125"‬

334
00:38:43,320 --> 00:38:47,280
‫تكمن الغريزة الأولى‬
‫في محاولة إخافة أسماك القرش.‬

335
00:38:48,920 --> 00:38:51,040
‫لكن بعد ذلك تدرك‬

336
00:38:51,120 --> 00:38:55,200
‫أنك ستتدخّل في طبيعة الحياة‬
‫في الغابة بأكملها.‬

337
00:39:04,120 --> 00:39:08,880
‫كانت خارج الوكر،‬
‫تتحرّك بالقرب من حافة الغابة.‬

338
00:39:16,480 --> 00:39:17,600
‫لاحظت...‬

339
00:39:18,240 --> 00:39:19,120
‫سمكة القرش.‬

340
00:39:26,480 --> 00:39:30,520
‫كان جسمها منحنيًا قليلًا إلى الأمام‬
‫وكانت تتبع أثر الرائحة.‬

341
00:39:32,600 --> 00:39:33,680
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

342
00:39:55,400 --> 00:39:58,280
‫قلت: "حمدًا لله أنها بأمان.‬
‫إنها أسفل الصخرة."‬

343
00:40:03,040 --> 00:40:05,840
‫تتّجه تلك الأسماك مباشرةً نحو الصدع.‬

344
00:40:12,480 --> 00:40:17,080
‫وفي الدقيقة التالية،‬
‫ضيّقت سمكة القرش الخناق على أحد أذرعها،‬

345
00:40:17,160 --> 00:40:19,000
‫وهي تنفّذ لفّة الموت المرعبة هذه.‬

346
00:40:31,520 --> 00:40:32,960
‫ويمكنني أن أرى بوضوح...‬

347
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
‫ذراعها المقطوعة في فمها.‬

348
00:40:43,040 --> 00:40:45,320
‫أجل، تشعر بغثيان شديد.‬

349
00:41:04,720 --> 00:41:07,840
‫والحمد لله أنها تمكنت من الغوص عميقًا‬
‫في ذلك الصدع.‬

350
00:41:27,320 --> 00:41:32,440
‫كانت تتحرّك بشكل سيئ جدًا وببطء وضعف شديد.‬

351
00:41:40,760 --> 00:41:43,880
‫إنها تنزف. تلك الرائحة في المياه.‬

352
00:41:49,920 --> 00:41:52,200
‫هناك مسافة كبيرة لتصل إلى الوكر.‬

353
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
‫هل ستظهر أسماك القرش هذه مجددًا؟‬

354
00:42:15,920 --> 00:42:19,440
‫فكّرت في مساعدتها فعليًا‬
‫على العودة إلى الوكر.‬

355
00:42:28,600 --> 00:42:30,160
‫لكن لحسن الحظ، لم أحتج إلى ذلك.‬

356
00:42:49,680 --> 00:42:50,800
‫لم أكن أعرف...‬

357
00:42:52,080 --> 00:42:53,320
‫ماذا سيحدث لها‬

358
00:42:53,400 --> 00:42:55,960
‫أو إن كان هذا سيضعفها ويجعلها عرضة للهجوم‬

359
00:42:56,040 --> 00:42:58,760
‫وأنهم قد يقضون عليها في تلك الليلة.‬

360
00:43:05,720 --> 00:43:07,280
‫لم أستطع تجنب الشعور بأنني...‬

361
00:43:07,920 --> 00:43:10,120
‫هل كنت مسؤولًا عما جرى لها؟‬

362
00:43:12,000 --> 00:43:13,840
‫هل كانت خارج وكرها بسبب وجودي هناك؟‬

363
00:43:15,680 --> 00:43:17,040
‫شعرت بالضعف الشديد.‬

364
00:43:17,600 --> 00:43:22,760
‫كما لو أن ما أصابها قد أصابني‬
‫بطريقة غريبة.‬

365
00:43:29,920 --> 00:43:35,000
‫ثم شعرت نفسيًا وكأنني كنت أمرّ تقريبًا...‬

366
00:43:35,720 --> 00:43:37,600
‫بقطع أحد أطرافي.‬

367
00:43:38,240 --> 00:43:42,200
‫تبدأ بالتفكير في موتك وضعفك،‬

368
00:43:42,280 --> 00:43:44,680
‫والقلق على أسرتك وابنك.‬

369
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
‫لم أكن شخصًا عاطفيًا‬
‫بشكل مفرط تجاه الحيوانات من قبل.‬

370
00:43:52,720 --> 00:43:54,240
‫أدركت أنني أتغيّر.‬

371
00:43:56,680 --> 00:44:00,600
‫كانت تعلّمني أن أصبح حسّاسًا تجاه الآخر.‬

372
00:44:02,400 --> 00:44:04,600
‫وبالأخص تجاه المخلوقات البرية.‬

373
00:44:28,960 --> 00:44:32,840
‫شعور مخيف ينتابك‬
‫بنزول الماء باكرًا في اليوم التالي.‬

374
00:44:47,160 --> 00:44:50,600
‫شعرت بارتياح شديد لأنها كانت حية وتتنفس.‬

375
00:44:54,440 --> 00:44:58,520
‫إنها ضعيفة جدًا لدرجة أنها لا تستطيع‬
‫صنع تلك الألوان المنعشة كأي أخطبوط سليم‬

376
00:44:58,600 --> 00:45:00,320
‫إنها مكفهرّة ويعتليها اللون الأبيض.‬

377
00:45:10,720 --> 00:45:13,680
‫والآن أنا قلق حيال طعامها،‬
‫إذ كيف ستحصل عليه؟‬

378
00:45:20,520 --> 00:45:24,160
‫أنت تتخطى حدودك عندما تتدخّل‬
‫في حياة الحيوانات.‬

379
00:45:24,800 --> 00:45:30,520
‫لكن تغلبت عليّ مشاعري تجاهها.‬

380
00:45:38,160 --> 00:45:39,720
‫لا أظن أن ذلك كان مفيدًا حقًا.‬

381
00:45:42,280 --> 00:45:47,960
‫كانت في الجزء الخلفي من الوكر‬
‫ولا تتحرّك كثيرًا.‬

382
00:45:51,240 --> 00:45:54,400
‫كنت أتفقّد حالها يوميًا لأطمئن عليها،‬

383
00:45:55,000 --> 00:45:57,880
‫متسائلًا: "أهذا هو اليوم الأخير؟‬
‫هل سأراها ثانيةً؟"‬

384
00:46:14,120 --> 00:46:17,520
‫اطمئن قلبي عليها بعد أسبوع تقريبًا،‬

385
00:46:18,560 --> 00:46:22,120
‫ورأيت أنها شُفيت بسرعة نوعًا ما.‬

386
00:46:27,160 --> 00:46:31,440
‫ثم الشيء الأكثر روعة هو رؤية ذلك...‬

387
00:46:32,120 --> 00:46:35,920
‫الذراع الصغير جدًا المثالي...‬

388
00:46:36,720 --> 00:46:37,840
‫بدأ ينمو من جديد.‬

389
00:46:46,720 --> 00:46:49,360
‫ومنحني هذا ثقة بشكل غريب نوعًا ما.‬

390
00:46:49,840 --> 00:46:54,120
‫إذ يمكنها تجاوز هذه المشكلة العويصة.‬

391
00:46:54,920 --> 00:46:59,080
‫وشعرت أنني تجاوزت المشاكل‬
‫التي واجهتها في حياتي.‬

392
00:47:01,840 --> 00:47:05,320
‫بطريقة غريبة،‬
‫كانت حياتنا تنعكس على بعضنا بعضًا.‬

393
00:47:13,280 --> 00:47:16,800
‫كانت علاقتي مع الناس والبشر تتغيّر.‬

394
00:47:21,120 --> 00:47:25,560
‫ابني، في هذه المرحلة،‬
‫كان مهتمًا جدًا بكل شيء تحت الماء.‬

395
00:47:44,720 --> 00:47:47,200
‫وكل يوم، كنت أروي له القصص.‬

396
00:47:55,120 --> 00:47:56,760
‫لقد رآها وقابلها.‬

397
00:47:56,840 --> 00:47:58,680
‫لقد اصطحبته إلى هناك مرات عديدة.‬

398
00:48:04,120 --> 00:48:05,960
‫أصبح الذراع يعمل بشكل سليم،‬

399
00:48:06,520 --> 00:48:07,840
‫حتى وهو نصف مكتمل.‬

400
00:48:18,880 --> 00:48:22,680
‫"اليوم الـ250"‬

401
00:48:25,080 --> 00:48:28,360
‫ثم رويدًا رويدًا، مع نمو الذراع،‬
‫استعادت ثقتها بنفسها.‬

402
00:48:33,240 --> 00:48:37,160
‫في النهاية، بعد نحو مئة يوم،‬
‫نما الذراع ثانيةً بشكل كامل.‬

403
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
‫شعور مذهل‬
‫بالتفكير في قدرة ذلك الحيوان على ذلك‬

404
00:48:49,560 --> 00:48:52,880
‫وقدرة تحمّله لهجوم كهذا ويتعافى تمامًا.‬

405
00:49:16,520 --> 00:49:17,880
‫"اليوم الـ271"‬

406
00:49:17,960 --> 00:49:22,480
‫بعد فترة،‬
‫كانت تواصل ممارسة أنشطتها المعتادة،‬

407
00:49:22,560 --> 00:49:26,680
‫لذا، بدأت العمل على مشروع جديد كليًا‬

408
00:49:27,160 --> 00:49:30,320
‫للتغلغل في عالمها ورؤيته من كثب.‬

409
00:49:37,000 --> 00:49:39,880
‫كان يومًا جميلًا وهادئًا وصافيًا.‬

410
00:49:41,440 --> 00:49:44,800
‫إنها تقترب من الزاوية وتراقب سلطعونًا.‬

411
00:49:49,160 --> 00:49:50,720
‫مشكلتك حين تكون سلطعونًا...‬

412
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
‫هي أن الرخويات تستهدفك.‬

413
00:49:56,040 --> 00:49:59,360
‫يمكنها أن تسكب نفسها عبر صدع صغير.‬

414
00:50:08,320 --> 00:50:10,440
‫ويبدو أن السلطعون يشعر بها‬

415
00:50:10,920 --> 00:50:16,680
‫وأخذ يختبئ‬
‫تحت نباتات شقائق النعمان الكبيرة السامة.‬

416
00:50:20,320 --> 00:50:22,680
‫ثم تنتظر وتختبئ.‬

417
00:50:46,960 --> 00:50:50,200
‫ثم يفكّر السلطعون قائلًا: "حسنًا، الوضع آمن".‬

418
00:50:50,680 --> 00:50:54,040
‫ويرتكب خطأ بترك نباتات شقائق النعمان هذه. ‬

419
00:52:35,640 --> 00:52:36,960
‫إنها فوضوية جدًا في أكلها.‬

420
00:52:37,040 --> 00:52:39,320
‫يتناثر الفتات منها في كل مكان،‬
‫وتفوح الرائحة.‬

421
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
‫ثم تنظر حولك‬

422
00:52:42,480 --> 00:52:47,200
‫وترى نجوم البحر الهشة هذه،‬
‫ذات السرعة المذهلة،‬

423
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
‫يحطن بها فحسب.‬

424
00:52:55,800 --> 00:52:58,880
‫إنما مجرّد عدد كبير منهم يهيمن عليها‬

425
00:52:58,960 --> 00:53:02,200
‫ويبدو أنها غير واثقة مما عليها فعله‬
‫أو كيف تتعامل معهن.‬

426
00:53:04,240 --> 00:53:06,360
‫فقلت في بالي: "هذه مشكلة حقيقية الآن.‬

427
00:53:07,200 --> 00:53:11,480
‫لطالما ستواجه هذه المشكلة‬
‫باستيلاء نجوم البحر الهشة على طعامها."‬

428
00:53:16,480 --> 00:53:19,160
‫ليست كل هذه المدة في المستقبل،‬

429
00:53:19,240 --> 00:53:23,080
‫فكّرت قائلة:‬
‫"حسنًا، نجوم البحر الهشة تسرق طعامي."‬

430
00:53:23,160 --> 00:53:26,760
‫وتتمتع بتلك القدرة المذهلة‬
‫بالتقاطهن بممصّاتها‬

431
00:53:26,840 --> 00:53:29,080
‫ورميهن خارج الوكر برفق.‬

432
00:53:32,440 --> 00:53:34,160
‫أصبحت هي الزعيمة الآن.‬

433
00:53:43,960 --> 00:53:48,560
‫في البداية تبنت الطريقة نفسها‬
‫في صيد السلطعون مع الكركند.‬

434
00:53:52,320 --> 00:53:53,600
‫وترى فجأةً...‬

435
00:53:55,120 --> 00:53:56,800
‫حيوانات الكركند تخرج من الشعاب المرجانية.‬

436
00:54:16,520 --> 00:54:19,560
‫أفكّر الآن وأقول: "إنها بالتأكيد ستمسك به"‬

437
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
‫مرارًا وتكرارًا، يتملّصون منها.‬

438
00:54:40,560 --> 00:54:42,840
‫وبعدها ببضعة أسابيع،‬

439
00:54:43,360 --> 00:54:46,400
‫كنت أراقبها تأتي من الجانب،‬

440
00:54:47,600 --> 00:54:53,360
‫وكانت تحاصرني‬
‫حتى تمكنت من الدخول بيني وبين الكركند.‬

441
00:54:53,440 --> 00:54:56,680
‫تستخدمني كجزء من استراتيجيتها في الصيد.‬

442
00:55:00,720 --> 00:55:02,520
‫وبدلًا من ذلك الاندفاع الفوضوي‬

443
00:55:04,800 --> 00:55:07,160
‫ترمي شبكتها فوق فريستها.‬

444
00:55:10,320 --> 00:55:12,240
‫ولا تجد فريستها أي مفر.‬

445
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
‫هذا حيوان يضع استراتيجية‬

446
00:55:23,520 --> 00:55:29,440
‫ويعمل بسرعة كبيرة‬
‫على أفضل طريقة لصيد فريسة مخادعة.‬

447
00:55:36,920 --> 00:55:39,480
‫الكثير من ذكائها مبني‬

448
00:55:39,960 --> 00:55:42,920
‫على العدد الكبير من الفرائس‬
‫التي عليها الإمساك بها.‬

449
00:55:43,640 --> 00:55:45,120
‫كل أنواع الحيوانات.‬

450
00:55:46,520 --> 00:55:50,280
‫كل الرخويات التي تصطادها،‬
‫هي حيوانات يسهل اصطيادها،‬

451
00:55:50,880 --> 00:55:53,280
‫لكن لديهم أصداف قوية للغاية.‬

452
00:55:57,520 --> 00:56:02,200
‫الآن، كيف تقتلهم وتأكلهم بحق الجحيم؟‬

453
00:56:06,200 --> 00:56:07,960
‫عند قاعدة كل تلك الأذرع،‬

454
00:56:08,040 --> 00:56:10,720
‫هناك مثقاب يمكنه الحفر في صدفة قوية.‬

455
00:56:13,440 --> 00:56:16,880
‫ثم تسقط السم بها كالأفعى، ‬

456
00:56:17,440 --> 00:56:19,800
‫وترى كيف سيكون ردّ فعل ذلك الرخوي.‬

457
00:56:23,560 --> 00:56:26,720
‫لكن بعض هذه الرخويات ستسترخي فحسب‬

458
00:56:26,800 --> 00:56:32,600
‫إن حفر ذلك المثقاب في أعلى الصدفة بالضبط،‬
‫في العضلة القافلة المتصلة بمصراعي الصدفة.‬

459
00:56:36,160 --> 00:56:38,200
‫عليها فعليًا أن تضبط الأبعاد الهندسية‬

460
00:56:38,280 --> 00:56:43,320
‫لتعمل على البقعة المحددة بالضبط‬
‫حيث عليها حفر الصدفة من خلالها‬

461
00:56:43,400 --> 00:56:44,680
‫لتحصل على طعامها.‬

462
00:56:48,760 --> 00:56:52,120
‫هذا مستوى ذكاء عالٍ‬
‫من حيوانات اللا فقاريات.‬

463
00:56:53,080 --> 00:56:58,080
‫قدرتها على التعلم وتذكر التفاصيل.‬

464
00:57:01,360 --> 00:57:05,080
‫وعندها أدركت كيف كانت تعلّمني الكثير.‬

465
00:57:11,240 --> 00:57:15,360
‫لا يمكنك الانتظار حتى الاستيقاظ في الصباح،‬
‫إذ هناك الكثير لفعله،‬

466
00:57:15,960 --> 00:57:21,240
‫لفهم كل علامة صغيرة وكل سلوك بسيط،‬

467
00:57:21,320 --> 00:57:24,880
‫كل نوع وما يفعله وكيف يتفاعلون.‬

468
00:57:33,400 --> 00:57:36,560
‫يسأل الناس:‬
‫"لماذا تذهب إلى المكان نفسه كل يوم؟"‬

469
00:57:37,240 --> 00:57:40,240
‫لكن حينها ترى الاختلافات الدقيقة.‬

470
00:57:40,960 --> 00:57:43,040
‫وحينها تتعرف على البرية.‬

471
00:57:46,240 --> 00:57:49,920
‫لذلك كانت هناك آلاف الخيوط‬
‫تخرج من الأخطبوط‬

472
00:57:50,000 --> 00:57:52,520
‫إلى باقي الحيوانات الأخرى،‬
‫المفترسة والطريدة،‬

473
00:57:52,600 --> 00:57:54,680
‫ثم أن هذه الغابة المذهلة‬

474
00:57:55,920 --> 00:57:57,200
‫ترعى الجميع فحسب.‬

475
00:58:01,840 --> 00:58:05,360
‫والآن أعرف كيف أن حيوان صدفة الخوذة‬
‫على صلة بالقنفذ‬

476
00:58:05,440 --> 00:58:08,040
‫وكيف أن الأخطبوط على صلة بصدفة الخوذة.‬

477
00:58:08,120 --> 00:58:10,760
‫وبينما أرسم كل هذه الخطوط،‬

478
00:58:10,840 --> 00:58:13,440
‫تُطرح كل هذه القصص.‬

479
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
‫الأمر أشبه بعقل الغابة تقريبًا.‬

480
00:58:32,080 --> 00:58:36,000
‫شعرت بذلك حقًا. ذلك المخلوق الضخم.‬

481
00:58:37,000 --> 00:58:40,680
‫كان يقظًا وأكثر ذكاءً مني بكثير.‬

482
00:58:42,920 --> 00:58:47,800
‫إنه أشبه بدماغ عملاق تحت الماء‬
‫يعمل على مدى ملايين السنين.‬

483
00:58:51,040 --> 00:58:53,160
‫ويحافظ على توازن كل شيء.‬

484
00:59:04,800 --> 00:59:07,560
‫بدا كل شيء في هذه المرحلة...‬

485
00:59:07,640 --> 00:59:08,480
‫"اليوم الـ304"‬

486
00:59:08,560 --> 00:59:10,360
‫...مثاليًا نوعًا ما في الغاية.‬

487
00:59:16,160 --> 00:59:18,120
‫وبالطبع،‬

488
00:59:19,240 --> 00:59:20,360
‫لقد نسيت أن...‬

489
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
‫تلك الحيوانات المفترسة ما زالت موجودة.‬

490
01:00:06,120 --> 01:00:07,160
‫تذكر هذا فحسب...‬

491
01:00:08,800 --> 01:00:13,240
‫لم يفارق مخيلتي،‬
‫إذ سمكة قرش ضخمة تقترب منها فجأةً.‬

492
01:00:21,440 --> 01:00:24,000
‫بقيت بلا حراك وحاولت الاختباء.‬

493
01:00:29,840 --> 01:00:34,320
‫ثم رأيت سمكة القرش‬
‫تسبح على السطح الخارج وتتبع رائحتها.‬

494
01:00:41,960 --> 01:00:44,760
‫وقلت لنفسي: "لا، ذلك الكابوس بأكمله...‬

495
01:00:46,360 --> 01:00:47,840
‫يحدث مجددًا."‬

496
01:01:46,000 --> 01:01:47,960
‫تسبح مسرعة إلى ظلّة العشب‬

497
01:01:48,040 --> 01:01:53,320
‫وتلفّ الكثير من أوراق العشب البحري‬
‫حول جسدها.‬

498
01:01:54,520 --> 01:01:55,960
‫وتحدّق خارجًا فحسب.‬

499
01:02:21,520 --> 01:02:23,320
‫الرائحة كلها تفوح من عشب البحر،‬

500
01:02:23,400 --> 01:02:26,200
‫لذا فإن سمكة القرش تعض‬
‫وتنهش الآن في عشب البحر.‬

501
01:02:44,720 --> 01:02:46,160
‫فرّت من الخلف.‬

502
01:03:00,720 --> 01:03:04,200
‫إنها تتسلّق الصخرة فحسب‬
‫وتترك المياه وأنا شعرت...‬

503
01:03:09,080 --> 01:03:10,560
‫كنت...‬

504
01:03:11,200 --> 01:03:12,680
‫لا أصدّق ما تراه عينيّ تقريبًا.‬

505
01:03:17,120 --> 01:03:20,320
‫لكن تكمن المشكلة بالطبع‬
‫في أنه سيتوجب عليها العودة.‬

506
01:03:29,240 --> 01:03:32,200
‫على الجانب الآخر،‬
‫تتبع سمكة القرش رائحتها مجددًا.‬

507
01:03:33,320 --> 01:03:35,280
‫وما زالت هذه المطاردة المجنونة مستمرة.‬

508
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
‫ثم أصبحت أراها،‬

509
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
‫في حركة سريعة جدًا،‬

510
01:04:14,080 --> 01:04:18,120
‫تلتقط نحو مئة صدفة وحجر...‬

511
01:04:20,920 --> 01:04:25,120
‫ثم تطوي أذرعها فوق رأسها الضعيف.‬

512
01:04:26,800 --> 01:04:27,960
‫وفي تلك اللحظة،‬

513
01:04:28,600 --> 01:04:31,360
‫ثم أدركت وقلت لنفسي:‬
‫"هذا أكثر شيء جنوني رأيته...‬

514
01:04:32,440 --> 01:04:33,320
‫منذ زمن طويل."‬

515
01:04:59,840 --> 01:05:01,960
‫في اللحظة التالية، أمسكت سمكة القرش بها.‬

516
01:05:24,520 --> 01:05:25,840
‫لكن كان عليّ أن أتنفس.‬

517
01:05:26,880 --> 01:05:28,920
‫اندفعت إلى السطح بأسرع ما يمكن.‬

518
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
‫وبعدها مباشرةً غطست ثانيةً.‬

519
01:05:38,840 --> 01:05:41,600
‫وقلت: "حسنًا، الأمر جنوني للغاية الآن."‬

520
01:05:42,480 --> 01:05:47,720
‫بطريقة ما تمكنت بدهاء‬
‫من الابتعاد إلى المكان الأقل خطورة،‬

521
01:05:47,800 --> 01:05:49,560
‫ألا وهو على ظهر سمكة القرش.‬

522
01:06:01,240 --> 01:06:04,160
‫تحاول سمكة القرش التخلص منها وتسبح بعيدًا.‬

523
01:06:06,840 --> 01:06:08,600
‫يستغرق الأمر بضع ثوان لتدرك‬

524
01:06:09,120 --> 01:06:10,760
‫ما يجري حقًا.‬

525
01:06:10,840 --> 01:06:12,560
‫لكن يمكنك أن تعرف على الفور‬

526
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
‫أن الأفضلية باتت لها الآن.‬

527
01:06:27,920 --> 01:06:30,720
‫بينما تقترب سمكة القرش‬
‫من بعض عشب البحر السميك،‬

528
01:06:32,920 --> 01:06:34,640
‫تتدلّى هي من على ظهرها...‬

529
01:06:46,400 --> 01:06:48,200
‫وتسقط الأصداف المتبقية،‬

530
01:06:49,200 --> 01:06:50,400
‫وتهرب بعيدًا.‬

531
01:06:56,600 --> 01:06:59,600
‫وقد خُدعت سمكة القرش تمامًا.‬

532
01:07:32,800 --> 01:07:37,520
‫تأتي سمكة قرش وتمرّ أخرى،‬
‫لكنها في أمان تام.‬

533
01:07:37,600 --> 01:07:38,760
‫لا يوجد ما يمكنها فعله.‬

534
01:07:39,440 --> 01:07:40,400
‫فتغادر.‬

535
01:07:45,720 --> 01:07:51,000
‫كيف يمكن أن تفكّر بهذه السرعة‬
‫وتتّخذ قرارات مصيرية،‬

536
01:07:52,240 --> 01:07:55,080
‫أجل، إنه أمر مدهش حقًا.‬

537
01:08:18,360 --> 01:08:22,680
‫كنت بجانبها‬
‫لمدة تصل إلى 80 بالمئة من حياتها.‬

538
01:08:24,440 --> 01:08:27,440
‫كل لحظة ثمينة للغاية لأنها قصيرة جدًا.‬

539
01:08:31,280 --> 01:08:33,040
‫كنت أحظى بيوم رائع.‬

540
01:08:34,080 --> 01:08:35,960
‫رأيت سربًا كبيرًا من أسماك الأحلام.‬

541
01:08:37,720 --> 01:08:39,160
‫وأسبح في مياه ضحلة تمامًا.‬

542
01:08:41,560 --> 01:08:43,040
‫وفجأةً، تمدّ...‬

543
01:08:43,840 --> 01:08:46,080
‫أذرعها نحو السطح هكذا.‬

544
01:08:51,920 --> 01:08:53,080
‫في البداية، ظننت...‬

545
01:08:54,120 --> 01:08:55,400
‫أنها تصطاد السمك.‬

546
01:09:02,240 --> 01:09:03,880
‫ثم قلت لنفسي: "انتظر.‬

547
01:09:04,360 --> 01:09:07,240
‫عندما تصطاد،‬
‫فإنها تعمل باستراتيجية وتكون...‬

548
01:09:07,840 --> 01:09:09,040
‫في تام تركيزها.‬

549
01:09:14,920 --> 01:09:17,600
‫هذا السلوك لا يبدو عدوانيًا بالنسبة إليّ."‬

550
01:09:21,640 --> 01:09:24,520
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا لأدرك الأمر.‬

551
01:09:26,520 --> 01:09:29,800
‫لكنني لم أستطع منع نفسي‬
‫من التفكير في أنها تلعب مع السمك.‬

552
01:09:45,040 --> 01:09:47,960
‫نرى اللعب غالبًا بين الحيوانات الاجتماعية.‬

553
01:09:48,040 --> 01:09:53,000
‫هذا حيوان غير اجتماعي بالمرة‬
‫وها يلعب مع السمك.‬

554
01:09:56,480 --> 01:09:58,760
‫هذا من شأنه أن ينقل ذلك الحيوان‬
‫إلى مستوى آخر.‬

555
01:10:10,400 --> 01:10:12,760
‫ثم فقدت اهتمامها بالسمك تمامًا،‬

556
01:10:13,960 --> 01:10:15,000
‫واندفعت نحوي،‬

557
01:10:18,000 --> 01:10:19,040
‫وأمسكت بي.‬

558
01:10:30,920 --> 01:10:34,400
‫وكانت تلك آخر مرة تواصلنا فيها جسديًا.‬

559
01:10:55,560 --> 01:11:01,760
‫"اليوم الـ324"‬

560
01:11:05,000 --> 01:11:06,360
‫عندما أعود بذاكرتي،‬

561
01:11:07,440 --> 01:11:10,520
‫أذكر أنه كان يومًا عصيبًا ومضطربًا جدًا.‬

562
01:11:17,720 --> 01:11:19,080
‫انتشرت الرواسب في كل مكان.‬

563
01:11:22,440 --> 01:11:23,760
‫أغوص إلى الأسفل ورأيت...‬

564
01:11:24,560 --> 01:11:27,080
‫أن هناك أخطبوط كبير آخر بجوارها.‬

565
01:11:34,520 --> 01:11:38,000
‫من النادر جدًا رؤية أخطبوطين‬
‫بقرب بعضهما بعضًا.‬

566
01:11:40,560 --> 01:11:42,240
‫فقلت لنفسي: "يا إلهي! ماذا يحدث؟"‬

567
01:11:48,360 --> 01:11:51,800
‫ومن ثم رأيت‬
‫أن كلا الحيوانين مسترخيان للغاية‬

568
01:11:51,880 --> 01:11:55,120
‫وأدركت وقلت لنفسي:‬
‫"حسنًا، بدأ التزاوج الآن."‬

569
01:12:07,080 --> 01:12:12,280
‫في هذه المرحلة، كنت على دراية جيدة‬
‫بأطوار حياة الأخطبوط.‬

570
01:12:12,840 --> 01:12:16,800
‫لذا، بينما كنت متحمسًا جدًا‬
‫لأن هذا التزاوج بدأ،‬

571
01:12:17,400 --> 01:12:18,520
‫كان هناك نوع من...‬

572
01:12:19,360 --> 01:12:20,200
‫الفزع...‬

573
01:12:20,840 --> 01:12:22,200
‫يساورني.‬

574
01:12:31,400 --> 01:12:33,120
‫لم تكن تخرج من ذلك الوكر.‬

575
01:12:33,600 --> 01:12:37,480
‫ولم تعد تأكل أو تصطاد.‬

576
01:12:39,120 --> 01:12:43,280
‫جزء كبير من جسدها وُهب لوضع ذلك البيض.‬

577
01:12:43,360 --> 01:12:48,160
‫لذا، فإنها تفقد وزنها‬
‫وتفقد قدرًا هائلًا من قوتها.‬

578
01:12:53,040 --> 01:12:55,720
‫وُضع البيض في الجزء الخلفي في الوكر‬
‫وفي الظلام.‬

579
01:12:56,280 --> 01:12:57,760
‫ويستحيل رؤيته.‬

580
01:13:04,560 --> 01:13:06,920
‫واصلت الذهاب إليها كل يوم لأطمئن عليها.‬

581
01:13:09,120 --> 01:13:13,200
‫إنها تزود البيض‬
‫بالأكسجين اللازم بأنبوبها، وتعتني به.‬

582
01:13:14,440 --> 01:13:16,320
‫إنها تحتضر ببطء فحسب‬

583
01:13:16,400 --> 01:13:21,000
‫ويتزامن موعد موتها‬
‫تمامًا مع موعد فقس هذا البيض.‬

584
01:13:27,040 --> 01:13:29,680
‫أدركت حقيقة أن الأمر صعبًا جدًا عليّ.‬

585
01:13:32,000 --> 01:13:35,920
‫ها هي حيوانات اللا فقاريات،‬
‫وتُعرف بالرخويات في الأساس،‬

586
01:13:36,000 --> 01:13:38,080
‫تضحي بحياتها‬‫،‬

587
01:13:38,720 --> 01:13:39,800
‫لأجل صغارها.‬

588
01:13:52,400 --> 01:13:54,720
‫فقس كل هذا البيض.‬

589
01:13:55,240 --> 01:13:59,120
‫إنهم صغار جدًا ونزلوا إلى العمود المائي.‬

590
01:13:59,760 --> 01:14:01,360
‫مئات الآلاف منهم.‬

591
01:14:07,720 --> 01:14:12,600
‫وما رأيته تاليًا،‬
‫إذ إنها جرفت الوكر، وهي بالكاد حية.‬

592
01:14:19,040 --> 01:14:21,240
‫والأسماك تتغذى عليها.‬

593
01:14:21,320 --> 01:14:23,840
‫يأتي الكثير من نابشي الفضلات‬
‫ليتغذوا عليها.‬

594
01:14:27,080 --> 01:14:28,640
‫كان المنظر يفطر القلب.‬

595
01:14:35,520 --> 01:14:38,520
‫أراد جزء مني حملها وإبعادهم عنها.‬

596
01:14:40,200 --> 01:14:41,440
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

597
01:14:55,320 --> 01:14:56,360
‫في اليوم التالي...‬

598
01:14:58,200 --> 01:14:59,200
‫جاءت سمكة قرش كبيرة.‬

599
01:15:12,040 --> 01:15:16,960
‫وأخذتها إلى غابة العشب الضبابية.‬

600
01:15:30,600 --> 01:15:34,160
‫غالبًا ما أذهب إلى مكان وكرها الرئيسي.‬

601
01:15:39,600 --> 01:15:42,320
‫وأطفو فوقه فحسب وأشعر بها هناك.‬

602
01:15:44,640 --> 01:15:45,800
‫إنني أفتقدها بالطبع.‬

603
01:15:58,960 --> 01:15:59,920
‫لكن…‬

604
01:16:05,040 --> 01:16:07,560
‫بطريقة جنونية نوعًا ما، كان ذلك مريحًا.‬

605
01:16:10,840 --> 01:16:16,040
‫كان مريحًا،‬
‫لأن كثرة ذهابي إليها كل يوم وتتبعها...‬

606
01:16:18,200 --> 01:16:20,640
‫ومحاولة تصويرها، كان ذلك...‬

607
01:16:22,240 --> 01:16:23,480
‫كان أمرًا صعبًا بطريقة ما.‬

608
01:16:23,560 --> 01:16:25,640
‫أعنني أنني لم أفكّر بأي شيء...‬

609
01:16:27,560 --> 01:16:28,520
‫سوى بذلك الحيوان.‬

610
01:16:28,600 --> 01:16:30,440
‫كنت...‬

611
01:16:32,840 --> 01:16:35,080
‫أفكّر كأخطبوط.‬

612
01:16:35,160 --> 01:16:38,320
‫وكان كل هذا مرهقًا للغاية بطريقة ما.‬

613
01:16:51,720 --> 01:16:53,200
‫لكن وراء ذلك،‬

614
01:16:53,760 --> 01:16:56,560
‫تكمن مقدرة ذلك الحيوان المذهلة‬

615
01:16:56,640 --> 01:17:01,120
‫الذي واجه صعوبات كبيرة‬
‫ليصل إلى هذا المكان.‬

616
01:17:03,920 --> 01:17:06,000
‫أعني، حياة لا يمكن تصورها.‬

617
01:17:31,120 --> 01:17:36,160
‫أحد أمتع الأمور التي فعلتها في حياتي‬
‫كانت اصطحاب ابني،‬

618
01:17:37,160 --> 01:17:38,960
‫والسير على الشاطئ‬

619
01:17:39,040 --> 01:17:42,200
‫وأريه عجائب الطبيعة فحسب‬

620
01:17:42,280 --> 01:17:45,120
‫والتفاصيل والجوانب المعقّدة منها.‬

621
01:17:50,560 --> 01:17:54,120
‫تعلّمت الكثير من الحياة البرية،‬
‫ويمكنني أن أعلّم ما تعلّمته الآن.‬

622
01:17:56,880 --> 01:17:59,120
‫كان لديّ طاقة هائلة لأعلّم ما استفدته.‬

623
01:18:06,320 --> 01:18:10,560
‫إنه أشبه بعالم أحياء بحرية صغير الآن.‬
‫إذ إنه يعرف الكثير الآن.‬

624
01:18:16,160 --> 01:18:18,040
‫سباح ماهر جدًا.‬

625
01:18:21,640 --> 01:18:25,280
‫ومع تقدمه في السن،‬
‫يبدو أنه يرغب في القيام بالمزيد.‬

626
01:18:35,520 --> 01:18:36,880
‫لرؤية ذلك التطور،‬

627
01:18:37,600 --> 01:18:42,520
‫عليه أن يؤمن بنفسه جدًا،‬

628
01:18:45,920 --> 01:18:47,720
‫وأن يتمتع بثقة كبيرة بنفسه،‬

629
01:18:49,280 --> 01:18:51,040
‫لكن الأمر الأكثر أهمية،‬

630
01:18:51,600 --> 01:18:52,720
‫هو أن يتمتع بالطيبة.‬

631
01:18:53,920 --> 01:18:55,400
‫وأظن أن هذا الأمر هو‬

632
01:18:55,480 --> 01:18:59,160
‫الذي يمكن لآلاف الساعات في الطبيعة‬
‫أن تعلّم الطفل إياه.‬

633
01:19:08,040 --> 01:19:10,320
‫وبعد بضعة أشهر، بعد موتها،‬

634
01:19:10,400 --> 01:19:15,080
‫وجد بالفعل ذلك الأخطبوط الصغير.‬

635
01:19:20,520 --> 01:19:23,160
‫من النادر جدًا رؤية حيوان بهذا الحجم.‬

636
01:19:27,640 --> 01:19:31,880
‫يبلغ عدد الصغار نحو نصف مليون.‬
‫وينجو القليل منهم فقط.‬

637
01:19:32,560 --> 01:19:36,800
‫لذا، أمامهم طريق عصيب ليسلكوه.‬

638
01:19:36,880 --> 01:19:39,440
‫لكن هذا هو منهجهم:‬
‫"عش حياتك واستمتع ومت شابًا".‬

639
01:19:45,480 --> 01:19:48,880
‫تخيّلنا نوعًا ما أنه قد يكون أحد صغارها.‬

640
01:19:50,120 --> 01:19:52,440
‫وجدناه في الحجم والوقت المناسب.‬

641
01:19:56,920 --> 01:20:00,120
‫وكان ذلك مبهجًا. وكأنها عادت من جديد.‬

642
01:20:25,240 --> 01:20:27,040
‫جعلتني أدرك‬

643
01:20:27,880 --> 01:20:30,480
‫مدى قيمة الأماكن البرية.‬

644
01:20:40,320 --> 01:20:42,000
‫إذ تنزل في تلك المياه...‬

645
01:20:44,520 --> 01:20:46,760
‫وتشعر بالتحرّر التام.‬

646
01:20:46,840 --> 01:20:47,800
‫كل...‬

647
01:20:48,320 --> 01:20:52,360
‫همومك ومشاكلك ومتاعب الحياة تتلاشى.‬

648
01:21:02,680 --> 01:21:06,120
‫فتبدأ رويدًا رويدًا تهتم بكل الحيوانات.‬

649
01:21:06,200 --> 01:21:08,440
‫حتى أصغر الحيوانات.‬

650
01:21:13,400 --> 01:21:17,040
‫تدرك أن كل حيوان مهم جدًا.‬

651
01:21:21,800 --> 01:21:25,280
‫لتدرك مدى ضعف حياة هذه الحيوانات البرية.‬

652
01:21:26,840 --> 01:21:30,240
‫وفي الواقع، تدرك مدى ضعف حياتنا جميعًا‬
‫على هذا الكوكب.‬

653
01:21:36,640 --> 01:21:42,080
‫تتوطّد علاقتي مع الغابة البحرية‬
‫ومخلوقاتها أكثر...‬

654
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
‫أسبوع بعد أسبوع، شهر بعد شهر، سنة بعد سنة.‬

655
01:21:52,400 --> 01:21:55,840
‫أنت على تواصل مع هذا المكان البري‬
‫وهو يتحدّث إليك.‬

656
01:21:57,600 --> 01:21:59,000
‫لغته واضحة.‬

657
01:22:14,040 --> 01:22:16,360
‫وقعت في حبها،‬

658
01:22:16,440 --> 01:22:20,720
‫لكنني وقعت أيضًا في حب هذه البرية المدهشة‬
‫التي كانت تمثّلها‬

659
01:22:20,800 --> 01:22:22,880
‫وكيف أن ذلك جعل مني شخصًا آخر.‬

660
01:22:37,840 --> 01:22:40,680
‫ما علمتني إياه هو الشعور بأنني...‬

661
01:22:41,320 --> 01:22:44,520
‫جزء من هذا المكان، ولست مجرد زائرًا.‬

662
01:22:45,320 --> 01:22:46,880
‫وهذا فرق كبير.‬

663
01:23:01,200 --> 01:23:05,240
‫"لا يزال (كريغ) يغوص كل يوم،‬
‫لكنه لم يعد يسبح وحده.‬

664
01:23:05,320 --> 01:23:07,120
‫أسّس مشروع (تغيير البحر)،‬

665
01:23:07,200 --> 01:23:09,920
‫وهو عبارة عن مجتمع متنامٍ من الغواصين‬
‫الذين كرسوا أنفسهم‬

666
01:23:10,000 --> 01:23:12,600
‫لحماية غابة عشب البحر مدى الحياة."‬

667
01:24:48,920 --> 01:24:52,080
‫ترجمة "مدحت رضا"‬



