1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,280 --> 00:00:11,200
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:36,160 --> 00:00:39,200
<i>Многие считают,</i>
<i>что осьминоги похожи на инопланетян.</i>

5
00:00:41,760 --> 00:00:45,560
<i>Но странность в том,</i>
<i>что, чем лучше ты их узнаёшь, </i>

6
00:00:45,640 --> 00:00:49,840
<i>тем больше понимаешь,</i>
<i>как много у нас с ними общего.</i>

7
00:00:54,160 --> 00:00:58,200
<i>Оказавшись в этом совершенно ином мире…</i>

8
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
<i>…испытываешь потрясающие ощущения.</i>

9
00:01:10,360 --> 00:01:13,680
<i>Будто ты соприкоснулся</i>
<i>с чем-то поистине особенным.</i>

10
00:01:21,440 --> 00:01:24,560
<i>Но ты остаешься за чертой,</i>
<i>которую нельзя переступать.</i>

11
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
<i>Всё это началось довольно давно.</i>

12
00:02:07,240 --> 00:02:10,600
ЗАПАДНО-КАПСКАЯ ПРОВИНЦИЯ, ЮЖНАЯ АФРИКА

13
00:02:25,040 --> 00:02:29,360
<i>Эту оконечность Африки когда-то назвали</i>
<i>мысом Бурь. И неспроста.</i>

14
00:02:35,280 --> 00:02:38,040
<i>Из детских воспоминаний</i>
<i>у меня перед глазами</i>

15
00:02:38,120 --> 00:02:41,240
<i>скалистый берег и лес водорослей</i>
<i>в приливной зоне.</i>

16
00:02:47,240 --> 00:02:49,560
<i>У нас было</i>
<i>небольшое деревянное бунгало.</i>

17
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
<i>Стояло ниже приливной отметки.</i>

18
00:02:52,560 --> 00:02:54,960
<i>И когда случались сильные шторма, </i>

19
00:02:55,560 --> 00:02:59,680
<i>океан врывался в наши двери</i>
<i>и заливал весь первый этаж.</i>

20
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
<i>В общем, ребенком я жил</i>

21
00:03:07,280 --> 00:03:11,480
<i>бок о бок с Атлантическим океаном</i>
<i>и был зачарован его невероятной мощью.</i>

22
00:03:20,200 --> 00:03:23,520
<i>Почти всё свое детство</i>
<i>я провел в приливных бассейнах,</i>

23
00:03:23,600 --> 00:03:25,560
<i>ныряя в водорослях на мелководье.</i>

24
00:03:30,560 --> 00:03:32,400
<i>Это было моим любимым занятием.</i>

25
00:03:35,840 --> 00:03:37,960
<i>Став взрослым, я от этого отошел.</i>

26
00:03:40,680 --> 00:03:42,800
<i>И поначалу всё было хорошо.</i>

27
00:03:44,640 --> 00:03:46,960
<i>Пока я не попал в центральную Калахари</i>

28
00:03:47,440 --> 00:03:48,880
<i>около 20 лет назад.</i>

29
00:03:59,880 --> 00:04:01,640
<i>Мы с братом снимали фильм</i>

30
00:04:01,720 --> 00:04:03,240
<i>«The Great Dance».</i>

31
00:04:04,600 --> 00:04:09,400
<i>И там я встретил,</i>
<i>пожалуй, лучших следопытов в мире.</i>

32
00:04:12,920 --> 00:04:14,520
<i>Наблюдать за этими людьми…</i>

33
00:04:16,040 --> 00:04:19,960
<i>…улавливать поразительные,</i>
<i>едва различимые знаки природы,</i>

34
00:04:20,040 --> 00:04:22,560
<i>которые мой глаз даже не замечает,</i>

35
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
<i>а затем идти по ним,</i>
<i>бывало, даже часами,</i>

36
00:04:25,600 --> 00:04:27,960
<i>и находить спрятавшихся животных —</i>

37
00:04:28,040 --> 00:04:30,400
<i>это был потрясающий опыт.</i>

38
00:04:33,240 --> 00:04:36,960
<i>Дело в том, что эти люди</i>
<i>по-настоящему растворены в природе.</i>

39
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
<i>В отличие от меня.</i>

40
00:04:45,160 --> 00:04:48,400
<i>А я искренне жаждал</i>
<i>стать частью того мира.</i>

41
00:04:57,920 --> 00:04:58,840
18 ЛЕТ СПУСТЯ

42
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
<i>Я пережил два просто чудовищных года.</i>

43
00:05:05,800 --> 00:05:08,520
<i>Я слишком долго напряженно работал</i>
<i>и в итоге…</i>

44
00:05:08,600 --> 00:05:09,440
КРЕЙГ ФОСТЕР

45
00:05:09,520 --> 00:05:10,720
<i>…просто выгорел.</i>

46
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
<i>Я толком не спал несколько месяцев.</i>

47
00:05:16,520 --> 00:05:18,320
<i>У меня начался разлад в семье.</i>

48
00:05:21,640 --> 00:05:24,200
<i>От всего этого стресса</i>
<i>я начал заболевать.</i>

49
00:05:28,320 --> 00:05:31,000
<i>В какой-то момент я понял,</i>
<i>что больше не могу.</i>

50
00:05:33,440 --> 00:05:36,960
<i>Мне опостылела камера,</i>
<i>опротивела монтажная комната.</i>

51
00:05:37,040 --> 00:05:38,600
<i>Меня охватила апатия.</i>

52
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
<i>Твое предназначение в этой жизни…</i>

53
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
<i>…развалилось на куски.</i>

54
00:05:52,920 --> 00:05:55,640
<i>А еще у тебя подрастает сын.</i>

55
00:05:56,680 --> 00:05:57,520
<i>Том.</i>

56
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
В таком состоянии
я не мог быть ему хорошим отцом.

57
00:06:10,480 --> 00:06:12,640
<i>Надо было что-то кардинально менять.</i>

58
00:06:15,440 --> 00:06:17,600
Тогда я обратился к своему детству

59
00:06:17,680 --> 00:06:19,640
и почерпнул вдохновение

60
00:06:19,720 --> 00:06:22,680
от чудо-следопытов,
с которыми работал в Калахари.

61
00:06:25,720 --> 00:06:29,640
И единственным местом,
где я мог прийти в себя, стал океан.

62
00:06:36,000 --> 00:06:39,360
<i>Сперва было очень трудно</i>
<i>приноровиться к этой воде.</i>

63
00:06:40,880 --> 00:06:45,200
<i>Это одно из самых буйных</i>
<i>и страшных мест на планете.</i>

64
00:06:56,120 --> 00:06:59,920
<i>Температура воды опускается</i>
<i>до восьми-девяти градусов по Цельсию.</i>

65
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
<i>От холода перехватывает дыхание.</i>

66
00:07:10,120 --> 00:07:12,080
<i>И тебе просто надо расслабиться.</i>

67
00:07:15,760 --> 00:07:20,000
<i>И тут наступает приятное время.</i>
<i>Оно длится минут десять или пятнадцать.</i>

68
00:07:21,520 --> 00:07:22,400
<i>Внезапно…</i>

69
00:07:23,840 --> 00:07:25,160
<i>…ты успокаиваешься.</i>

70
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
<i>Холод перезагружает мозг.</i>

71
00:07:37,400 --> 00:07:41,480
<i>Каждый раз, погружаясь в ледяную воду,</i>
<i>ты получаешь мощную встряску.</i>

72
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
<i>Всё твое тело оживает.</i>

73
00:07:50,640 --> 00:07:54,400
<i>А потом, когда оно адаптируется,</i>
<i>становится всё легче и легче.</i>

74
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
<i>В конечном итоге…</i>

75
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
<i>…спустя почти год…</i>

76
00:08:08,520 --> 00:08:10,280
<i>…ты уже жаждешь этого холода.</i>

77
00:08:25,840 --> 00:08:28,680
<i>Самое удивительное</i>
<i>в этих зарослях водорослей то,</i>

78
00:08:28,760 --> 00:08:31,000
<i>что ты в них словно в трехмерном лесу,</i>

79
00:08:31,080 --> 00:08:33,760
<i>где можно прыгать по деревьям</i>
<i>куда захочешь.</i>

80
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
<i>Даже не прыгать, а летать.</i>

81
00:08:41,640 --> 00:08:43,840
<i>А еще ты как будто на другой планете.</i>

82
00:08:49,440 --> 00:08:53,720
<i>В воде ты естественным образом</i>
<i>гораздо больше расслаблен.</i>

83
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
<i>У тебя получается</i>
<i>дольше задерживать дыхание.</i>

84
00:09:03,480 --> 00:09:09,160
<i>Мне не нравится плавать с аквалангом</i>
<i>среди густых бурых водорослей.</i>

85
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
<i>Я хочу ощущать себя</i>
<i>кем-то вроде амфибии.</i>

86
00:09:26,400 --> 00:09:30,080
<i>Инстинктивно я знал,</i>
<i>что не стоит надевать гидрокостюм.</i>

87
00:09:33,840 --> 00:09:36,440
<i>Если хочешь по-настоящему раствориться</i>

88
00:09:37,040 --> 00:09:38,520
<i>в такой среде обитания,</i>

89
00:09:38,600 --> 00:09:41,640
<i>между тобой и этим миром не должно быть</i>

90
00:09:41,720 --> 00:09:42,960
<i>никакого барьера.</i>

91
00:09:51,680 --> 00:09:56,200
<i>И я вдруг понял,</i>
<i>что у меня снова есть силы снимать.</i>

92
00:09:57,640 --> 00:09:59,440
<i>Я опять взял в руки камеру</i>

93
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
<i>и занялся тем, что люблю и умею делать.</i>

94
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
<i>Животные там странные</i>
<i>и крайне необычные.</i>

95
00:10:27,160 --> 00:10:29,760
<i>Нашим самым авангардным</i>
<i>научным фантастам</i>

96
00:10:29,840 --> 00:10:31,440
<i>такое даже и не снилось.</i>

97
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
<i>Хорошо помню день,</i>
<i>когда всё это началось.</i>

98
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
<i>Я обнаружил особое место.</i>

99
00:11:05,240 --> 00:11:08,280
<i>Оно было обособлено</i>
<i>целой чащобой бурых водорослей.</i>

100
00:11:08,840 --> 00:11:12,080
<i>Эта естественная преграда</i>
<i>сама по себе гасит волны.</i>

101
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
Там повсюду был словно дремучий лес,

102
00:11:23,920 --> 00:11:27,080
в котором абсолютно ничего не видно.
И в этом закутке,

103
00:11:27,480 --> 00:11:30,120
на 200 метрах непролазной чащи,
можно нырять

104
00:11:30,200 --> 00:11:31,280
и наблюдать.

105
00:11:31,360 --> 00:11:32,880
Просто потрясающее место.

106
00:11:41,880 --> 00:11:45,840
<i>Помню, как слева</i>
<i>я увидел что-то непонятное</i>

107
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
<i>и решил подплыть…</i>

108
00:11:49,080 --> 00:11:52,480
<i>…чтобы получше рассмотреть</i>
<i>эту очень странную штуковину.</i>

109
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
<i>Казалось, даже рыбы были в недоумении.</i>

110
00:12:24,320 --> 00:12:25,240
<i>И тут вдруг…</i>

111
00:12:35,160 --> 00:12:37,040
<i>В тот момент я не знал,</i>

112
00:12:37,120 --> 00:12:39,040
<i>что вижу нечто необыкновенное.</i>

113
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
Я стал очевидцем
какой-то драматичной развязки.

114
00:12:50,040 --> 00:12:52,440
Ты думаешь:
«Чего это она такое делает?»

115
00:12:55,400 --> 00:12:57,680
Похоже, она меня испугалась,

116
00:12:57,760 --> 00:13:00,480
поэтому подняла
тот невероятно склизкий…

117
00:13:01,080 --> 00:13:04,120
…лист водоросли,
который и в руках-то не удержать,

118
00:13:04,200 --> 00:13:07,520
и обернула его вокруг себя,
словно своего рода тунику,

119
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
поглядывая на меня через дырочку.

120
00:13:19,080 --> 00:13:20,480
А потом — раз!

121
00:13:20,560 --> 00:13:21,920
Только ее и видели.

122
00:13:44,840 --> 00:13:46,800
Это сложно объяснить,

123
00:13:46,880 --> 00:13:51,200
но иногда возникает некое ощущение,
когда ты просто знаешь,

124
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
что это животное
какое-то совершенно необычное.

125
00:13:59,160 --> 00:14:00,720
<i>Ее надо узнать поближе.</i>

126
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
<i>В ней есть что-то особенное.</i>

127
00:14:17,600 --> 00:14:22,280
И у меня возникла безумная мысль:
что, если я буду приходить каждый день?

128
00:14:22,800 --> 00:14:25,720
Буквально каждый, не пропуская ни дня.

129
00:14:29,520 --> 00:14:34,960
ДЕНЬ 1

130
00:14:35,360 --> 00:14:39,440
<i>Изначально мое присутствие</i>
<i>ее явно смущало,</i>

131
00:14:39,520 --> 00:14:45,000
<i>так что я решил просто оставить камеру</i>
<i>и записывать ее повседневные дела.</i>

132
00:14:49,680 --> 00:14:52,640
<i>И вот она видит в своем лесу</i>
<i>новую блестящую штуку.</i>

133
00:14:58,520 --> 00:15:00,520
Подходит к ней, прикрываясь щитом.

134
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
Если на нее нападут, она его поднимет.

135
00:15:09,040 --> 00:15:11,680
<i>Это уже что-то новенькое, необычное.</i>

136
00:15:13,880 --> 00:15:16,600
<i>Она ее касается, ощупывает, изучает.</i>

137
00:15:21,840 --> 00:15:25,560
<i>Когда она в игривом настроении,</i>
<i>камеру нельзя оставлять надолго:</i>

138
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
<i>она ее просто роняет.</i>

139
00:15:43,440 --> 00:15:48,760
<i>Чтобы лучше узнать ее мир, нужно было</i>
<i>наведываться сюда каждый день.</i>

140
00:15:51,840 --> 00:15:55,640
<i>Сначала кажется,</i>
<i>что ничего особо не меняется.</i>

141
00:15:57,480 --> 00:16:01,560
<i>Но через какое-то время ты начинаешь</i>
<i>замечать разнообразие этого леса.</i>

142
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
<i>Вот ты в реликтовом лесу.</i>

143
00:16:08,640 --> 00:16:12,200
<i>А сейчас ты плывешь по лесу</i>
<i>придонных водорослей.</i>

144
00:16:14,280 --> 00:16:15,880
<i>Вот на лес спустился туман.</i>

145
00:16:24,160 --> 00:16:28,120
<i>Когда я начал исследовать местность</i>
<i>вокруг ее жилища, меня поразило…</i>

146
00:16:29,640 --> 00:16:32,960
<i>…обилие рядом с ней расщелин,</i>
<i>которые кишели</i>

147
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
<i>усатыми кошачьими акулами.</i>

148
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
<i>А ведь эти хищники</i>
<i>часто нападают на осьминогов.</i>

149
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
<i>Кошачьих акул так назвали</i>
<i>из-за формы глаз.</i>

150
00:16:48,560 --> 00:16:50,360
<i>Однако зрение у них неважное.</i>

151
00:16:51,880 --> 00:16:55,120
<i>Они охотятся,</i>
<i>полагаясь на неимоверно острый нюх.</i>

152
00:16:59,320 --> 00:17:01,280
<i>И эти акулы довольно агрессивны.</i>

153
00:17:11,280 --> 00:17:14,520
<i>Они могут засунуть нос в малейшую щель.</i>

154
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
<i>Поэтому они смертельно опасны</i>
<i>для маленьких осьминогов.</i>

155
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
<i>Еще тогда я подумал:</i>
<i>«Добром это точно не кончится».</i>

156
00:17:41,120 --> 00:17:42,480
ДЕНЬ 26

157
00:17:42,560 --> 00:17:45,800
Наведываясь к ней всё чаще и чаще,

158
00:17:45,880 --> 00:17:49,880
я заметил, как в какой-то момент…

159
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
…у нее почти исчез страх.

160
00:17:59,240 --> 00:18:02,440
Она видит тень, слегка пугается,
а потом: «А, это он!»

161
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
И вот она высовывается,
проявляя явный интерес.

162
00:18:12,320 --> 00:18:16,600
Но за этим любопытством
она не забывает и об осторожности.

163
00:18:17,840 --> 00:18:18,680
Она прячет

164
00:18:19,560 --> 00:18:21,880
все свои щупальца в норе.

165
00:18:21,960 --> 00:18:23,280
Вместе с присосками.

166
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
<i>И вот наконец это происходит.</i>

167
00:18:38,000 --> 00:18:40,320
<i>Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть.</i>

168
00:19:13,280 --> 00:19:16,560
<i>Во время контакта</i>
<i>ты ощущаешь связь с этим животным.</i>

169
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
<i>Но, как назло,</i>
<i>тебе нужен глоток воздуха.</i>

170
00:19:34,640 --> 00:19:40,320
<i>Поэтому ты очень аккуратно</i>
<i>отцепляешь эти присоски,</i>

171
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
<i>чтобы ее не встревожить,</i>

172
00:19:43,400 --> 00:19:46,040
<i>и всплываешь,</i>
<i>чтобы сделать очередной вдох.</i>

173
00:20:02,880 --> 00:20:04,800
Безусловно, самое впечатляющее —

174
00:20:05,640 --> 00:20:07,440
это когда она выходит из норы,

175
00:20:08,040 --> 00:20:10,760
потому что ты знаешь:
вот оно — полное доверие.

176
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
Она больше не держит щупальца за спиной
и не готовится отпрянуть,

177
00:20:14,840 --> 00:20:18,040
а будто показывает:
«Я полностью доверяю этому человеку

178
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
и выхожу из жилища,

179
00:20:21,240 --> 00:20:23,080
чтобы заняться своими делами».

180
00:20:35,400 --> 00:20:38,440
<i>Я стал замечать</i>
<i>удивительные метаморфозы.</i>

181
00:20:40,560 --> 00:20:43,560
<i>Она то покрывается иголками,</i>
<i>то становится гладкой.</i>

182
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
<i>А может и рожки отрастить.</i>

183
00:20:53,400 --> 00:20:58,000
<i>Имитирует цвет, текстуру, узор,</i>
<i>облик предметов. Такая красота!</i>

184
00:21:12,960 --> 00:21:16,080
<i>Большую часть времени</i>
<i>она ползает или плавает.</i>

185
00:21:19,280 --> 00:21:21,040
Но периодически<i> </i>

186
00:21:21,120 --> 00:21:22,360
появляются две ноги.

187
00:21:26,440 --> 00:21:27,520
И она ходит.

188
00:21:30,360 --> 00:21:32,520
Вот она уходит, шаг за шагом,

189
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
чинно шествует.

190
00:21:38,880 --> 00:21:40,880
Она принимает чудную позу:

191
00:21:40,960 --> 00:21:42,680
становится похожа на камень.

192
00:21:46,920 --> 00:21:51,840
А потом принимается медленно перебирать
под собой двумя щупальцами,

193
00:21:51,920 --> 00:21:54,960
и «камень» начинает неторопливо идти.

194
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
И тут она превращается

195
00:22:01,560 --> 00:22:05,520
в экстравагантную, прихрамывающую
пожилую даму в пышном платье.

196
00:22:08,960 --> 00:22:11,240
<i>Возможно, она подражает водорослям,</i>

197
00:22:11,720 --> 00:22:14,120
<i>которые колышутся волнами.</i>

198
00:22:15,720 --> 00:22:18,120
<i>И в то же время</i>
<i>она постепенно удаляется.</i>

199
00:22:20,760 --> 00:22:22,600
<i>Это вполне в ее духе.</i>

200
00:22:22,680 --> 00:22:26,000
<i>Исключительная изобретательность</i>
<i>в искусстве притворства.</i>

201
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
Осьминог — это, по сути, улитка,
которая в процессе эволюции<i> </i>

202
00:22:33,720 --> 00:22:37,120
лишилась раковины.
Очень хрупкое, жидкое, мягкое животное,

203
00:22:37,200 --> 00:22:39,760
которое полагается
на свой мощный интеллект.

204
00:22:42,600 --> 00:22:46,240
Нет ни отца, ни матери,
которые могли бы ее учить. Она одна.

205
00:22:47,200 --> 00:22:49,280
<i>А вокруг тьма всяческих хищников,</i>

206
00:22:49,360 --> 00:22:50,880
<i>которые на нее охотятся.</i>

207
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
<i>Так что за миллионы лет таким, как она,</i>

208
00:22:57,720 --> 00:23:01,480
<i>пришлось выдумать</i>
<i>самые невероятные способы обмана.</i>

209
00:23:06,960 --> 00:23:09,360
<i>И учиться надо очень быстро,</i>

210
00:23:09,440 --> 00:23:12,040
<i>ведь ее век короток:</i>
<i>всего чуть больше года.</i>

211
00:23:18,080 --> 00:23:21,520
ДЕНЬ 52

212
00:23:25,760 --> 00:23:27,120
<i>Когда ныряешь один,</i>

213
00:23:27,200 --> 00:23:30,200
<i>в твоем снаряжении</i>
<i>всё должно быть идеально.</i>

214
00:23:33,760 --> 00:23:36,240
<i>Нужно быть готовым</i>
<i>к любым неожиданностям.</i>

215
00:23:36,320 --> 00:23:39,160
<i>Действовать надо быстро,</i>
<i>не тратя время попусту.</i>

216
00:23:45,120 --> 00:23:49,560
<i>Однако на тот момент</i>
<i>я допускал множество ошибок.</i>

217
00:23:53,120 --> 00:23:55,120
Однажды она меня преследовала.

218
00:23:55,200 --> 00:23:58,800
А когда тебя преследует осьминог,
это просто фантастика.

219
00:23:58,880 --> 00:24:02,040
Ты пятишься, отступаешь,
а на тебя надвигается

220
00:24:02,120 --> 00:24:04,520
это удивительное создание.

221
00:24:04,600 --> 00:24:07,040
И это даже совсем не страшно.

222
00:24:07,120 --> 00:24:08,720
Это любопытство и доверие,

223
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
в общем, потрясающее ощущение.

224
00:24:21,080 --> 00:24:22,320
И тут вдруг на тебе!

225
00:24:23,160 --> 00:24:24,760
Я роняю объектив.

226
00:24:25,360 --> 00:24:28,280
Он быстро падает на дно —
осьминожка пугается

227
00:24:29,040 --> 00:24:30,240
и в страхе

228
00:24:30,320 --> 00:24:32,120
стремительно уплывает от меня.

229
00:24:39,640 --> 00:24:43,720
И ты готов рвать на себе волосы,
потому что упустил момент,

230
00:24:44,400 --> 00:24:48,480
который мог перерасти
в чудесный контакт и глубокое доверие,

231
00:24:48,560 --> 00:24:49,880
но ты всё испортил.

232
00:24:49,960 --> 00:24:52,760
И теперь даже не знаешь,
вернется ли она вообще.

233
00:24:53,680 --> 00:24:58,120
Будет ли это животное тебе доверять?
Может, ты ее отпугнул навсегда?

234
00:25:01,920 --> 00:25:03,200
И я ринулся к ней

235
00:25:03,280 --> 00:25:04,200
слишком быстро.

236
00:25:04,760 --> 00:25:08,520
Увидев это,
она в ужасе покинула свою нору.

237
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
<i>И больше в нее не вернулась.</i>

238
00:25:16,560 --> 00:25:18,320
<i>Я решил, что всё кончено.</i>

239
00:25:19,440 --> 00:25:20,400
<i>Мне ее не найти.</i>

240
00:25:35,120 --> 00:25:39,960
Я вспомнил о своем опыте с бушменами,
южноафриканскими следопытами,

241
00:25:40,840 --> 00:25:44,960
и задумался, может ли кто-нибудь
выследить животное под водой.

242
00:25:50,920 --> 00:25:54,600
<i>Это создание миллионы лет училось,</i>
<i>как прятаться так, </i>

243
00:25:54,680 --> 00:25:56,640
<i>чтобы его было невозможно найти.</i>

244
00:26:06,000 --> 00:26:08,920
<i>Я должен был узнать,</i>
<i>как выглядят следы осьминога.</i>

245
00:26:11,200 --> 00:26:15,400
<i>Сначала меня ждало разочарование:</i>
<i>эта задача показалась мне непосильной.</i>

246
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
<i>В чём разница</i>
<i>между следами осьминога</i>

247
00:26:17,880 --> 00:26:19,440
<i>и следами морских ежей?</i>

248
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
<i>А следами рыб?</i>

249
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
<i>Следами червей?</i>

250
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
<i>Вот отметины от хищников.</i>

251
00:26:30,120 --> 00:26:31,800
<i>Оболочки яиц.</i>

252
00:26:34,560 --> 00:26:36,360
<i>Мне всё это надо было изучить.</i>

253
00:26:49,240 --> 00:26:52,880
Чтобы найти осьминога,
надо начать мыслить, как осьминог.

254
00:27:00,240 --> 00:27:01,960
<i>Похоже на работу сыщика.</i>

255
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
<i>Ты ищешь</i>
<i>и постепенно собираешь все улики.</i>

256
00:27:36,720 --> 00:27:37,920
<i>И в какой-то момент</i>

257
00:27:38,920 --> 00:27:40,120
<i>произошел прорыв.</i>

258
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
<i>А вот и останки ее жертв.</i>

259
00:27:57,000 --> 00:28:01,120
<i>Я смотрю на эти объедки,</i>
<i>едва заметные знаки, следы на песке,</i>

260
00:28:01,200 --> 00:28:04,520
<i>примятые водоросли, где она проплывала,</i>

261
00:28:05,160 --> 00:28:08,920
<i>и становится ясно, что моя осьминожка</i>
<i>уже где-то совсем рядом,</i>

262
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
<i>очень близко,</i>
<i>буквально в паре метров от меня,</i>

263
00:28:11,880 --> 00:28:14,840
<i>поэтому надо</i>
<i>пристально осмотреть это место.</i>

264
00:28:20,680 --> 00:28:21,800
И тут — бах!

265
00:28:22,880 --> 00:28:23,720
Вот она.

266
00:28:30,280 --> 00:28:34,880
<i>Наконец-то каждодневные,</i>
<i>недельные поиски увенчались успехом.</i>

267
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
<i>Я ее нашел.</i>

268
00:28:42,840 --> 00:28:43,760
Как будто

269
00:28:44,440 --> 00:28:48,600
твой друг приветственно помахал рукой,
мол, рад тебя видеть.

270
00:28:53,680 --> 00:28:57,160
<i>И я сразу почувствовал,</i>
<i>что этим жестом она словно говорит:</i>

271
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
<i>«Ладно, человек, так и быть,</i>
<i>я тебе доверяю</i>

272
00:29:01,320 --> 00:29:04,040
<i>и приглашаю тебя</i>
<i>в свой осьминожий мир».</i>

273
00:29:13,920 --> 00:29:15,480
И она направляется ко мне.

274
00:29:16,320 --> 00:29:18,280
А мои инстинкты подсказывают,

275
00:29:19,520 --> 00:29:21,120
что нужно слегка отступить.

276
00:29:25,120 --> 00:29:28,720
<i>Потом я взялся за камень и замер.</i>

277
00:29:34,440 --> 00:29:35,560
<i>Она приблизилась…</i>

278
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
<i>…и обхватила всю мою руку.</i>

279
00:29:39,600 --> 00:29:41,800
<i>А я был под водой уже довольно долго,</i>

280
00:29:42,240 --> 00:29:46,960
<i>поэтому аккуратно начал всплывать,</i>
<i>ожидая, что она сама отцепится.</i>

281
00:29:49,360 --> 00:29:53,600
<i>Но она этого не сделала, а решила</i>
<i>прокатиться на моей руке к поверхности.</i>

282
00:30:10,480 --> 00:30:13,040
<i>Всё это время я смотрел в глаза</i>

283
00:30:13,120 --> 00:30:14,960
<i>этого удивительного существа.</i>

284
00:30:40,880 --> 00:30:45,680
Сначала было трудно представить,
что давал ей наш контакт.

285
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
Зачем вообще дикому животному

286
00:30:48,640 --> 00:30:50,400
ввязываться в отношения

287
00:30:50,480 --> 00:30:52,800
с этим странным
человеческим пришельцем?

288
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
<i>И тут начинается самое интересное.</i>

289
00:31:04,280 --> 00:31:08,160
<i>Я полагаю,</i>
<i>всё дело в ее незаурядном интеллекте.</i>

290
00:31:15,600 --> 00:31:19,080
<i>Каким-то образом она понимает,</i>
<i>что это существо не опасно,</i>

291
00:31:19,560 --> 00:31:22,680
<i>поэтому идет на контакт с человеком.</i>

292
00:31:26,040 --> 00:31:30,200
<i>И, возможно, ты разделяешь с осьминогом</i>
<i>эту странную радость общения.</i>

293
00:32:01,240 --> 00:32:03,920
<i>Когда с животным возникает такая связь,</i>

294
00:32:04,000 --> 00:32:08,280
<i>это совершенно потрясающий,</i>
<i>ни с чем не сравнимый опыт.</i>

295
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
<i>Непередаваемое чувство.</i>

296
00:32:24,480 --> 00:32:28,400
<i>Казалось, барьер между нами исчез.</i>

297
00:32:30,920 --> 00:32:33,200
<i>Она меня совершенно очаровала.</i>

298
00:33:05,320 --> 00:33:08,120
<i>В то время я только о ней и думал.</i>

299
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
<i>И в воде, и на суше.</i>

300
00:33:14,600 --> 00:33:17,640
<i>Это даже стало походить на одержимость.</i>

301
00:33:17,720 --> 00:33:20,880
<i>Ты просто каждый день хочешь быть с ней</i>
<i>и наблюдать.</i>

302
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
<i>Постоянно ждешь этой встречи.</i>

303
00:33:39,960 --> 00:33:42,400
<i>Что у нее на уме? О чём она думает?</i>

304
00:33:44,120 --> 00:33:47,360
<i>Снятся ли ей сны?</i>
<i>И если снятся, то о чём?</i>

305
00:33:59,800 --> 00:34:05,080
<i>Она разожгла во мне любопытство так,</i>
<i>как никто и никогда.</i>

306
00:34:15,120 --> 00:34:17,600
<i>Очень полезно вернуться домой</i>

307
00:34:17,680 --> 00:34:21,040
<i>и постараться прочитать</i>
<i>как можно больше научных статей.</i>

308
00:34:23,640 --> 00:34:25,320
<i>Она обыкновенный осьминог.</i>

309
00:34:25,400 --> 00:34:28,480
<i>Вид Octopus vulgaris,</i>
<i>если по научной классификации.</i>

310
00:34:30,480 --> 00:34:32,440
<i>Две трети ее нейронов…</i>

311
00:34:33,600 --> 00:34:36,320
<i>…сосредоточены за пределами мозга:</i>
<i>в щупальцах.</i>

312
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
<i>По своей сути она создана,</i>

313
00:34:39,840 --> 00:34:42,440
<i>чтобы мыслить, осязать, исследовать.</i>

314
00:34:44,320 --> 00:34:48,560
<i>Каждую из своих 2000 присосок</i>
<i>она использует независимо от остальных.</i>

315
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
<i>Каково это?</i>

316
00:34:50,720 --> 00:34:52,840
<i>Представьте, что у вас 2000 пальцев.</i>

317
00:34:55,520 --> 00:34:58,760
<i>По интеллекту ее можно сравнить</i>
<i>с кошками или собаками.</i>

318
00:34:58,840 --> 00:35:01,680
<i>И даже с некоторыми полуобезьянами.</i>

319
00:35:02,640 --> 00:35:05,920
<i>Моллюски не должны быть</i>
<i>столь высокоразвитыми.</i>

320
00:35:08,240 --> 00:35:12,200
<i>Я столько раз искал в публикациях</i>
<i>объяснение той странной штуке,</i>

321
00:35:12,280 --> 00:35:14,480
<i>которую мне довелось наблюдать.</i>

322
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
<i>Но безрезультатно. Ответа не было.</i>

323
00:35:21,400 --> 00:35:23,880
<i>Ты вторгаешься</i>
<i>в почти не исследованный мир</i>

324
00:35:24,120 --> 00:35:29,320
<i>и чуть ли не каждую неделю находишь то,</i>
<i>о чём науке еще не известно.</i>

325
00:35:35,160 --> 00:35:39,800
ДЕНЬ 104

326
00:35:46,280 --> 00:35:47,640
<i>Согласно научным данным</i>

327
00:35:47,720 --> 00:35:50,280
<i>осьминоги должны вести</i>
<i>ночной образ жизни.</i>

328
00:36:00,920 --> 00:36:02,840
<i>Чем же она занимается ночью?</i>

329
00:36:13,520 --> 00:36:15,440
<i>В темноте было жутковато.</i>

330
00:36:19,240 --> 00:36:23,840
<i>В воде разносились</i>
<i>космические песни горбатых китов.</i>

331
00:36:29,800 --> 00:36:31,560
<i>Нервы напряжены до предела.</i>

332
00:36:49,240 --> 00:36:51,560
<i>Я не мог ее найти. В норе ее не было.</i>

333
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
<i>Прекратив попытки,</i>
<i>я поплыл обратно к берегу.</i>

334
00:37:01,880 --> 00:37:05,480
<i>Мне пришлось слегка отклониться влево.</i>

335
00:37:10,240 --> 00:37:11,320
<i>И вот она.</i>

336
00:37:12,720 --> 00:37:14,960
<i>На самом мелководье.</i>

337
00:37:17,800 --> 00:37:18,880
<i>Что она делает?</i>

338
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
<i>Она наносит молниеносные удары.</i>

339
00:37:35,120 --> 00:37:37,600
<i>Вовсю орудует своим щупальцем.</i>

340
00:37:40,320 --> 00:37:43,960
Выбрасывает их
и мгновенно обвивает жертву.

341
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
<i>Я видел,</i>
<i>как она так поймала три рыбины.</i>

342
00:37:54,000 --> 00:37:56,480
<i>Я не замечал, чтобы она охотилась днем.</i>

343
00:38:00,080 --> 00:38:03,880
<i>Плавать ночью в зарослях на глубине</i>
<i>очень опасно,</i>

344
00:38:04,480 --> 00:38:07,600
<i>и это невероятно умное животное</i>
<i>перебралось на отмель</i>,

345
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
<i>где легче укрыться от кошачьих акул</i>

346
00:38:10,040 --> 00:38:13,600
<i>и проще добыть замечательный корм,</i>
<i>которого там полным-полно.</i>

347
00:38:29,160 --> 00:38:33,600
ДЕНЬ 125

348
00:38:43,320 --> 00:38:47,280
<i>Моим первым импульсом было</i>
<i>попытаться отогнать акул.</i>

349
00:38:48,920 --> 00:38:51,040
<i>Но потом ты понимаешь,</i>

350
00:38:51,120 --> 00:38:55,280
<i>что нельзя нарушать экосистему,</i>
<i>баланс сил этого леса водорослей.</i>

351
00:39:04,120 --> 00:39:08,880
<i>Она покинула нору</i>
<i>и двигалась по краю зарослей.</i>

352
00:39:16,480 --> 00:39:17,600
<i>Я заметил…</i>

353
00:39:18,240 --> 00:39:19,120
<i>…акулу.</i>

354
00:39:26,480 --> 00:39:30,560
<i>Ее тело было слегка наклонено вперед.</i>
<i>Она плыла по следу запаха.</i>

355
00:39:32,600 --> 00:39:33,680
<i>Плохо дело.</i>

356
00:39:55,400 --> 00:39:58,280
<i>Я подумал: «Слава богу,</i>
<i>тут она в безопасности».</i>

357
00:40:03,040 --> 00:40:06,040
<i>Но акулы подплыли к камню,</i>
<i>под которым она укрылась.</i>

358
00:40:12,480 --> 00:40:17,080
<i>В следующее мгновение акула схватила ее</i>
<i>за щупальце</i>

359
00:40:17,160 --> 00:40:19,000
<i>и стала его выкручивать.</i>

360
00:40:31,520 --> 00:40:33,000
Я ясно видел в ее пасти…

361
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
…оторванное щупальце.

362
00:40:43,040 --> 00:40:45,320
Ужасное ощущение. Меня аж замутило.

363
00:41:04,720 --> 00:41:08,080
<i>Слава богу, она спряталась в расщелине</i>
<i>достаточно глубоко.</i>

364
00:41:27,320 --> 00:41:28,720
<i>Она была ослаблена,</i>

365
00:41:28,800 --> 00:41:32,440
<i>передвигалась с огромным трудом,</i>
<i>очень медленно.</i>

366
00:41:40,760 --> 00:41:43,960
<i>У нее шла кровь.</i>
<i>В воде явно разносился ее запах.</i>

367
00:41:49,920 --> 00:41:52,200
<i>А до норы было еще довольно далеко.</i>

368
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
<i>А если акулы снова появятся?</i>

369
00:42:15,920 --> 00:42:19,520
<i>Я подумывал помочь ей</i>
<i>добраться до жилища.</i>

370
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
<i>К счастью, она справилась сама. </i>

371
00:42:49,680 --> 00:42:50,800
Я не знал…

372
00:42:52,080 --> 00:42:53,320
…что с ней станется,

373
00:42:53,400 --> 00:42:57,400
насколько она ослаблена и уязвима,
вернутся ли ночью акулы,

374
00:42:57,840 --> 00:42:59,040
чтобы ее прикончить.

375
00:43:05,720 --> 00:43:07,560
<i>И я не мог отделаться от мысли,</i>

376
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
<i>что, возможно, в этом была моя вина.</i>

377
00:43:12,000 --> 00:43:14,120
<i>Может, она вышла из норы из-за меня?</i>

378
00:43:15,680 --> 00:43:17,040
Меня будто ранили.

379
00:43:17,600 --> 00:43:22,760
Словно то, что случилось с ней,
в каком-то смысле произошло и со мной.

380
00:43:29,920 --> 00:43:35,000
<i>А потом чисто психологически</i>
<i>я буквально ощутил,</i>

381
00:43:35,800 --> 00:43:37,600
<i>будто меня разрывают заживо.</i>

382
00:43:38,240 --> 00:43:42,200
<i>Ты начинаешь думать</i>
<i>о собственной смерти, своей уязвимости,</i>

383
00:43:42,280 --> 00:43:44,840
<i>переживать за свою семью,</i>
<i>за своего ребенка.</i>

384
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
Раньше я не был так уж сентиментален
по отношению к животным.

385
00:43:52,720 --> 00:43:54,440
<i>Я ощутил эту перемену в себе.</i>

386
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
<i>Она учила меня сочувствовать,</i>
<i>сопереживать другим.</i>

387
00:44:02,520 --> 00:44:04,600
<i>Особенно диким животным.</i>

388
00:44:28,960 --> 00:44:32,840
<i>Следующим утром</i>
<i>я погружался в воду с тревогой.</i>

389
00:44:47,160 --> 00:44:50,720
<i>Она была жива, дышала.</i>
<i>У меня отлегло от сердца.</i>

390
00:44:54,400 --> 00:44:58,520
<i>Она слаба и не может принять окраску,</i>
<i>свойственную здоровым осьминогам.</i>

391
00:44:58,600 --> 00:45:00,240
<i>Вялая и бледная.</i>

392
00:45:10,720 --> 00:45:13,760
<i>Я забеспокоился:</i>
<i>«Как же она добывает пищу?»</i>

393
00:45:20,520 --> 00:45:24,160
<i>Вмешиваясь в жизнь животных,</i>
<i>ты переступаешь черту.</i>

394
00:45:24,800 --> 00:45:27,720
<i>Но меня захлестнули чувства</i>

395
00:45:28,280 --> 00:45:30,520
<i>к этому созданию.</i>

396
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
<i>Но это, кажется, не помогло.</i>

397
00:45:42,280 --> 00:45:43,600
<i>Она лежит в своей норе</i>

398
00:45:44,520 --> 00:45:48,040
<i>на самом ее дне,</i>
<i>практически не двигаясь.</i>

399
00:45:51,240 --> 00:45:54,400
<i>Я каждый день проверял,</i>
<i>в каком она состоянии.</i>

400
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
<i>И каждый день был как последний:</i>
<i>«Вдруг она умерла?»</i>

401
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
ДЕНЬ 134

402
00:46:14,120 --> 00:46:17,600
Где-то через неделю
я наконец-то вздохнул с облегчением.

403
00:46:18,560 --> 00:46:22,120
Я заметил, что она довольно быстро
пошла на поправку.

404
00:46:27,160 --> 00:46:31,440
А потом я стал свидетелем
настоящего чуда. Удивительное зрелище.

405
00:46:32,120 --> 00:46:37,840
У нее стало заново отрастать
идеальное малюсенькое щупальце.

406
00:46:46,720 --> 00:46:49,440
<i>И это странным образом</i>
<i>придало мне уверенности,</i>

407
00:46:49,840 --> 00:46:54,120
<i>что она справится</i>
<i>со своей страшной бедой.</i>

408
00:46:54,920 --> 00:46:59,080
<i>Это напомнило мне о проблемах в жизни,</i>
<i>которые настигли меня самого.</i>

409
00:47:01,840 --> 00:47:05,320
<i>Непостижимым образом</i>
<i>наши жизни отражались, как в зеркале.</i>

410
00:47:13,280 --> 00:47:16,800
<i>Менялось мое отношение</i>
<i>не только к животным, но и к людям.</i>

411
00:47:21,120 --> 00:47:24,240
<i>В это время мой сын был очень увлечен </i>

412
00:47:24,320 --> 00:47:25,560
<i>подводным миром.</i>

413
00:47:44,720 --> 00:47:47,200
<i>Я каждый день рассказывал ему истории.</i>

414
00:47:55,120 --> 00:47:56,760
<i>Он и ее, конечно, видел.</i>

415
00:47:56,840 --> 00:47:58,680
<i>Я часто брал его с собой.</i>

416
00:48:04,120 --> 00:48:07,840
<i>Щупальце уже вовсю работает,</i>
<i>хотя выросло еще лишь до половины.</i>

417
00:48:19,040 --> 00:48:22,680
ДЕНЬ 250

418
00:48:25,080 --> 00:48:28,760
<i>Щупальце медленно отрастало —</i>
<i>и к ней возвращалась уверенность.</i>

419
00:48:33,240 --> 00:48:37,160
<i>Приблизительно через 100 дней</i>
<i>щупальце достигло полной длины.</i>

420
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
<i>Просто невероятно,</i>
<i>на что способно это животное,</i>

421
00:48:49,560 --> 00:48:53,040
<i>ведь оно полностью оправилось</i>
<i>от этой тяжелейшей травмы.</i>

422
00:49:16,520 --> 00:49:17,880
ДЕНЬ 271

423
00:49:17,960 --> 00:49:20,960
<i>Спустя какое-то время</i>
<i>она постепенно вернулась</i>

424
00:49:21,040 --> 00:49:22,480
<i>к своим обычным делам,</i>

425
00:49:22,560 --> 00:49:26,680
<i>а я продолжил наблюдения,</i>
<i>всё глубже погружаясь в ее мир.</i>

426
00:49:27,160 --> 00:49:30,320
<i>Я словно дочитал одну главу</i>
<i>и принялся за новую.</i>

427
00:49:37,000 --> 00:49:39,880
<i>Это был приятный,</i>
<i>спокойный, ясный день.</i>

428
00:49:41,440 --> 00:49:44,800
<i>Проплывая мимо камня,</i>
<i>она замечает краба.</i>

429
00:49:49,160 --> 00:49:50,720
<i>Быть крабом непросто…</i>

430
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
<i>…когда на тебя охотится</i>
<i>жидкое животное.</i>

431
00:49:56,040 --> 00:49:59,360
<i>Она может просачиваться</i>
<i>в самые узенькие щели.</i>

432
00:50:08,320 --> 00:50:10,840
<i>Похоже, краб ее тоже заметил,</i>

433
00:50:10,920 --> 00:50:16,680
<i>поэтому счел за благо спрятаться</i>
<i>под большой ядовитой актинией.</i>

434
00:50:20,320 --> 00:50:22,680
<i>Тогда она устраивает засаду и выжидает.</i>

435
00:50:46,960 --> 00:50:50,200
<i>И вот краб решает,</i>
<i>что опасность миновала,</i>

436
00:50:50,680 --> 00:50:54,040
<i>и вылезает из-под актинии —</i>
<i>непростительная ошибка.</i>

437
00:52:35,640 --> 00:52:39,320
<i>Ест она очень неряшливо,</i>
<i>разбрасывая объедки во все стороны.</i>

438
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
<i>Во время трапезы</i>

439
00:52:42,480 --> 00:52:47,200
<i>к ее жилищу со всей округи</i>
<i>начинают сползаться змеехвостки,</i>

440
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
<i>причем с феноменальной скоростью.</i>

441
00:52:55,800 --> 00:53:00,000
<i>Эта орава буквально лезет ей на голову,</i>
<i>а она, кажется, даже не знает,</i>

442
00:53:00,080 --> 00:53:02,040
<i>что делать с непрошеными гостями.</i>

443
00:53:04,240 --> 00:53:06,360
<i>В общем, я подумал: «Это проблема.</i>

444
00:53:07,200 --> 00:53:11,480
<i>Сейчас змеехвостки</i>
<i>растащат у нее всю еду».</i>

445
00:53:16,480 --> 00:53:19,160
Однако совсем скоро

446
00:53:19,240 --> 00:53:23,080
она сама смекнула:
«Ага, змеехвостки воруют мой корм».

447
00:53:23,160 --> 00:53:26,760
И тут же наловчилась
подхватывать их присосками

448
00:53:26,840 --> 00:53:29,080
и аккуратно отбрасывать от своей норы.

449
00:53:32,440 --> 00:53:34,400
<i>Она показала, кто в доме хозяйка.</i>

450
00:53:43,960 --> 00:53:48,560
<i>Сначала она пыталась поймать омара</i>
<i>тем же способом, что и краба.</i>

451
00:53:52,320 --> 00:53:53,640
Омар<i>ы</i> вылетают с рифа…

452
00:53:55,120 --> 00:53:56,800
…прямо как торпеда.

453
00:54:16,520 --> 00:54:19,560
Смотрю и думаю:
«Ну, сейчас она его точно поймает».

454
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
<i>Они от нее ускользают раз за разом.</i>

455
00:54:40,560 --> 00:54:42,840
Однако через пару недель

456
00:54:43,360 --> 00:54:46,400
она сменила тактику
и стала заходить со стороны…

457
00:54:47,600 --> 00:54:53,360
…вынуждая меня расположиться так,
чтобы омар оказался между нами.

458
00:54:53,440 --> 00:54:56,680
Она использовала меня
в своей стратегии охоты.

459
00:55:00,720 --> 00:55:02,520
И вместо отчаянного броска…

460
00:55:04,800 --> 00:55:07,160
…она стала
набрасывать свою сеть сверху.

461
00:55:10,320 --> 00:55:12,280
<i>Вот теперь ему уже некуда деться.</i>

462
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
<i>Это животное разрабатывает стратегию</i>

463
00:55:23,520 --> 00:55:25,960
<i>и быстро придумывает способ,</i>

464
00:55:26,040 --> 00:55:29,520
<i>как лучше всего поймать</i>
<i>очень изворотливую добычу.</i>

465
00:55:36,920 --> 00:55:41,240
<i>Развитие ее интеллекта напрямую связано</i>
<i>с огромным количеством животных,</i>

466
00:55:41,320 --> 00:55:42,920
<i>которыми она питается.</i>

467
00:55:43,640 --> 00:55:45,120
<i>Они такие разные.</i>

468
00:55:46,520 --> 00:55:50,280
<i>Моллюсков, на которых она охотится,</i>
<i>довольно просто поймать,</i>

469
00:55:50,880 --> 00:55:53,280
<i>но у них неимоверно твердые раковины.</i>

470
00:55:57,520 --> 00:56:02,200
<i>И как же, чёрт возьми,</i>
<i>она с ними расправляется?</i>

471
00:56:06,200 --> 00:56:10,800
<i>В основании щупалец находится клюв,</i>
<i>которым она пробивает твердую раковину…</i>

472
00:56:13,440 --> 00:56:16,880
<i>…и через отверстие впрыскивает яд,</i>
<i>совсем как змея,</i>

473
00:56:17,440 --> 00:56:19,800
<i>а затем наблюдает за реакцией моллюска.</i>

474
00:56:23,520 --> 00:56:26,760
<i>Но некоторые из этих моллюсков</i>
<i>перестают сопротивляться,</i>

475
00:56:26,840 --> 00:56:30,520
<i>только когда отверстие сделано</i>
<i>точно в вершине раковины.</i>

476
00:56:31,400 --> 00:56:32,640
<i>Над отводящей мышцей.</i>

477
00:56:36,160 --> 00:56:38,200
<i>По сути, ей приходится вычислять</i>

478
00:56:38,280 --> 00:56:43,320
<i>точное расположение места,</i>
<i>где необходимо проделать отверстие,</i>

479
00:56:43,400 --> 00:56:44,880
<i>чтобы раздобыть себе еду.</i>

480
00:56:48,760 --> 00:56:52,240
<i>Это высшая степень развития интеллекта</i>
<i>среди беспозвоночных.</i>

481
00:56:53,080 --> 00:56:58,120
<i>Она способна обучаться</i>
<i>и запоминать всякие мелочи.</i>

482
00:57:01,360 --> 00:57:05,080
<i>Она многому научила и меня.</i>
<i>Это поразительно.</i>

483
00:57:11,240 --> 00:57:15,440
Ты с нетерпением ждешь утра,
ведь столько всего надо успеть сделать,

484
00:57:15,960 --> 00:57:21,240
чтобы разобраться во всех тонкостях
поведения этих животных,

485
00:57:21,320 --> 00:57:24,880
что они делают,
как взаимодействуют друг с другом.

486
00:57:33,320 --> 00:57:36,560
<i>Меня спрашивают:</i>
<i>«Зачем ты ходишь в одно и то же место?»</i>

487
00:57:37,240 --> 00:57:40,240
<i>Но только так можно заметить</i>
<i>едва уловимые отличия.</i>

488
00:57:40,960 --> 00:57:43,280
<i>И только так можно понять</i>
<i>дикую природу.</i>

489
00:57:46,240 --> 00:57:50,000
От этой осьминожки
тянулись тысячи нитей

490
00:57:50,080 --> 00:57:52,520
к другим животным, хищникам и жертвам.

491
00:57:52,600 --> 00:57:57,200
Этот лес водорослей —
изумительная, сложная экосистема.

492
00:58:01,840 --> 00:58:05,360
<i>Теперь я знаю,</i>
<i>как шлемовидки связаны с морскими ежами</i>

493
00:58:05,440 --> 00:58:08,040
<i>и как осьминог связан со шлемовидками.</i>

494
00:58:08,120 --> 00:58:10,760
<i>Когда я рисую эти линии связей,</i>

495
00:58:10,840 --> 00:58:13,560
<i>жизни всех животных</i>
<i>сплетаются в общую историю.</i>

496
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
Это как единый лесной разум.

497
00:58:32,080 --> 00:58:36,000
<i>Всё это место</i>
<i>словно одно большое существо.</i>

498
00:58:37,000 --> 00:58:40,680
<i>И оно в тысячи раз</i>
<i>сознательнее и разумнее меня.</i>

499
00:58:42,920 --> 00:58:47,800
<i>Будто гигантский подводный мозг,</i>
<i>который живет здесь миллионы лет.</i>

500
00:58:51,040 --> 00:58:53,240
<i>И поддерживает всё в равновесии.</i>

501
00:59:03,760 --> 00:59:04,720
ДЕНЬ 304

502
00:59:04,800 --> 00:59:07,560
<i>В какой-то момент начинает казаться,</i>

503
00:59:08,520 --> 00:59:10,360
<i>что это идеальный мир.</i>

504
00:59:16,160 --> 00:59:18,120
<i>Однако, разумеется,</i>

505
00:59:19,240 --> 00:59:20,560
<i>нельзя забывать о том,</i>

506
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
<i>что здесь всегда есть хищники.</i>

507
01:00:06,120 --> 01:00:07,480
Мне врезалось в память…

508
01:00:08,800 --> 01:00:13,240
…как к ней внезапно подплыла
огромная акула.

509
01:00:21,440 --> 01:00:24,080
<i>Она замирает и пытается спрятаться.</i>

510
01:00:29,800 --> 01:00:34,400
<i>Однако акула уже кружит неподалеку,</i>
<i>потому что учуяла ее.</i>

511
01:00:41,960 --> 01:00:43,680
И я подумал: «О боже,

512
01:00:43,760 --> 01:00:44,760
неужели снова?

513
01:00:46,360 --> 01:00:47,840
Этот кошмар повторяется».

514
01:01:46,000 --> 01:01:49,360
Она устремляется под купол водорослей,

515
01:01:50,120 --> 01:01:53,320
туго заворачивается
во множество листьев

516
01:01:54,520 --> 01:01:55,960
и начинает наблюдать.

517
01:02:21,480 --> 01:02:23,320
<i>Ее запах остался на водорослях,</i>

518
01:02:23,400 --> 01:02:26,200
<i>так что акула начинает хватать</i>
<i>и кусать листья.</i>

519
01:02:44,680 --> 01:02:46,160
<i>И тут начинается бегство.</i>

520
01:03:00,720 --> 01:03:04,200
Она карабкается на камень
и вылезает из воды, а я…

521
01:03:09,080 --> 01:03:10,560
У меня нет слов.

522
01:03:11,320 --> 01:03:12,680
Глазам своим не верю.

523
01:03:17,120 --> 01:03:20,480
<i>Но проблема в том,</i>
<i>что ей придется вернуться в воду.</i>

524
01:03:29,240 --> 01:03:32,200
<i>По ту сторону</i>
<i>акула снова взяла ее след.</i>

525
01:03:33,320 --> 01:03:35,280
<i>И отчаянное бегство продолжается.</i>

526
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
И тут я вижу,

527
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
как она стремительными движениями

528
01:04:14,080 --> 01:04:18,120
подхватывает, наверное,
около 100 ракушек и камней…

529
01:04:20,920 --> 01:04:25,120
…и складывает щупальца
у себя над беззащитной головой.

530
01:04:26,800 --> 01:04:27,960
И в этот момент

531
01:04:28,600 --> 01:04:33,320
до меня доходит: «Это та самая
непонятная штука, что я тогда видел».

532
01:04:59,840 --> 01:05:01,960
<i>Через мгновение акула ее хватает.</i>

533
01:05:24,520 --> 01:05:26,000
<i>Но мне надо сделать вдох.</i>

534
01:05:26,880 --> 01:05:28,920
<i>Я всплываю, как ошалелый.</i>

535
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
<i>И снова ныряю.</i>

536
01:05:38,840 --> 01:05:40,160
А вот это уже

537
01:05:40,640 --> 01:05:41,720
ни в какие ворота.

538
01:05:42,480 --> 01:05:47,720
Каким-то образом ей удалось забраться
в наименее опасное место:

539
01:05:47,800 --> 01:05:49,560
на спину этой акулы.

540
01:06:01,240 --> 01:06:04,160
<i>Акула пытается ее стряхнуть и уплывает.</i>

541
01:06:06,840 --> 01:06:08,680
Через пару секунд ты понимаешь,

542
01:06:09,120 --> 01:06:10,760
что тут творится.

543
01:06:10,840 --> 01:06:12,640
И сразу становится ясно,

544
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
кто теперь на коне.

545
01:06:27,920 --> 01:06:30,720
Когда акула проплывает
мимо крупной водоросли…

546
01:06:32,920 --> 01:06:34,640
…осьминожка отцепляется.

547
01:06:46,400 --> 01:06:50,400
Затем сбрасывает остатки ракушек
и стремительно уплывает.

548
01:06:56,600 --> 01:06:59,600
Она одурачила эту акулу,
оставила ее с носом.

549
01:07:32,800 --> 01:07:35,320
<i>Акула возвращается, делает один заход,</i>

550
01:07:35,400 --> 01:07:38,760
<i>но осьминожка в полной безопасности.</i>
<i>Акуле нечего ловить.</i>

551
01:07:39,440 --> 01:07:40,400
<i>И она уплывает.</i>

552
01:07:45,720 --> 01:07:51,000
<i>Как ей удается так быстро думать</i>
<i>и принимать жизненно важные решения?</i>

553
01:07:52,240 --> 01:07:55,160
Это просто невероятно.

554
01:08:18,360 --> 01:08:22,760
<i>Я провел с ней рядом</i>
<i>где-то три четверти ее жизни.</i>

555
01:08:24,320 --> 01:08:27,440
<i>Каждое мгновение столь скоротечно</i>
<i>и оттого еще ценнее.</i>

556
01:08:31,280 --> 01:08:35,960
<i>Был один особенный день,</i>
<i>когда в лес зашел большой косяк сарп.</i>

557
01:08:37,720 --> 01:08:39,160
<i>На самое мелководье.</i>

558
01:08:41,520 --> 01:08:42,360
И внезапно

559
01:08:42,440 --> 01:08:46,080
она начала
вскидывать щупальца к поверхности.

560
01:08:51,920 --> 01:08:53,080
<i>Сначала я решил,</i>

561
01:08:54,120 --> 01:08:55,560
<i>что она на них охотится.</i>

562
01:09:02,240 --> 01:09:03,880
А потом подумал: «Стоп,

563
01:09:04,360 --> 01:09:07,240
во время охоты
она действует стратегически,

564
01:09:07,840 --> 01:09:09,040
более осмысленно.

565
01:09:14,920 --> 01:09:17,600
Это не похоже на попытки нападения».

566
01:09:21,640 --> 01:09:23,280
Я далеко не сразу понял,

567
01:09:23,360 --> 01:09:24,520
в чём тут дело.

568
01:09:26,480 --> 01:09:28,280
Но не мог отделаться от мысли,

569
01:09:28,360 --> 01:09:29,960
что она просто гоняет рыбу.

570
01:09:45,040 --> 01:09:47,960
<i>Для социальных животных игра —</i>
<i>это обычно дело.</i>

571
01:09:48,040 --> 01:09:53,080
<i>Но в данном случае с рыбой играется</i>
<i>совершенно не социальное создание.</i>

572
01:09:56,480 --> 01:09:58,560
<i>Это поднимает ее на иную ступень.</i>

573
01:10:10,400 --> 01:10:12,880
Потом она полностью потеряла
интерес к рыбе

574
01:10:13,960 --> 01:10:15,000
и устремилась…

575
01:10:17,960 --> 01:10:19,120
…прямиком ко мне.

576
01:10:30,920 --> 01:10:34,480
<i>Это был наш последний</i>
<i>физический контакт.</i>

577
01:10:55,560 --> 01:11:01,760
ДЕНЬ 324

578
01:11:05,000 --> 01:11:06,360
Хорошо помню тот день.

579
01:11:07,440 --> 01:11:10,600
<i>Море было бурное, слегка штормило.</i>

580
01:11:17,720 --> 01:11:18,880
<i>Вода стала мутной.</i>

581
01:11:22,440 --> 01:11:23,680
Я опускаюсь на дно и…

582
01:11:24,560 --> 01:11:27,080
…вижу с ней большого осьминога.

583
01:11:34,520 --> 01:11:38,320
<i>Крайне редко можно наблюдать</i>
<i>двух осьминогов рядом друг с другом.</i>

584
01:11:40,560 --> 01:11:42,120
<i>Боже, что происходит?</i>

585
01:11:48,360 --> 01:11:51,800
<i>Я обратил внимание,</i>
<i>что оба животных ведут себя спокойно.</i>

586
01:11:51,880 --> 01:11:55,120
<i>Стало очевидно,</i>
<i>что они готовятся к спариванию.</i>

587
01:12:07,080 --> 01:12:12,280
<i>К тому времени я уже неплохо знал,</i>
<i>какие фазы жизни проходят осьминоги.</i>

588
01:12:12,840 --> 01:12:16,800
И хотя я был очень взволнован,
что она подошла к стадии спаривания,

589
01:12:17,400 --> 01:12:18,520
в глубине души

590
01:12:19,360 --> 01:12:22,200
я чувствовал ужас,
разрывающий мое сердце.

591
01:12:31,400 --> 01:12:33,240
<i>Она больше не выходила из норы.</i>

592
01:12:33,600 --> 01:12:37,480
<i>Перестала есть и охотиться.</i>

593
01:12:39,120 --> 01:12:43,280
<i>Огромная часть ее тела</i>
<i>наполнена яйцами.</i>

594
01:12:43,360 --> 01:12:48,160
<i>Она теряет в весе</i>
<i>и стремительно слабеет.</i>

595
01:12:53,040 --> 01:12:55,720
<i>Яйца отложены в самой глубине норы.</i>

596
01:12:56,280 --> 01:12:57,840
<i>Их невозможно рассмотреть.</i>

597
01:13:04,560 --> 01:13:06,920
<i>Я продолжаю ее навещать каждый день.</i>

598
01:13:09,080 --> 01:13:11,640
<i>Она вентилирует яйца,</i>
<i>промывая их из сифона,</i>

599
01:13:11,720 --> 01:13:13,200
<i>ухаживает за ними.</i>

600
01:13:14,440 --> 01:13:16,320
<i>Она медленно умирает,</i>

601
01:13:16,400 --> 01:13:21,000
<i>и момент ее смерти</i>
<i>четко привязан к вылуплению детенышей.</i>

602
01:13:27,040 --> 01:13:29,680
<i>И меня это очень сильно задевает.</i>

603
01:13:32,000 --> 01:13:35,920
<i>Передо мной беспозвоночное,</i>
<i>по сути, моллюск,</i>

604
01:13:36,000 --> 01:13:38,080
<i>который жертвует собственной жизнью</i>

605
01:13:38,720 --> 01:13:40,040
<i>ради своего потомства.</i>

606
01:13:52,400 --> 01:13:54,720
<i>Из всех яиц вылупились осьминоги.</i>

607
01:13:55,240 --> 01:13:59,120
<i>Они крошечные,</i>
<i>и сразу попадают в толщу воды.</i>

608
01:13:59,760 --> 01:14:01,360
<i>Их сотни тысяч.</i>

609
01:14:07,720 --> 01:14:09,200
<i>А потом я увидел ее, </i>

610
01:14:09,600 --> 01:14:12,600
<i>обессилевшую, едва живую,</i>
<i>лежащую возле норы.</i>

611
01:14:19,040 --> 01:14:21,360
<i>Ее уже начали трепать рыбы.</i>

612
01:14:21,440 --> 01:14:23,880
<i>Вокруг собралось немало падальщиков.</i>

613
01:14:27,080 --> 01:14:28,640
<i>Душераздирающее зрелище.</i>

614
01:14:35,520 --> 01:14:38,520
<i>Я поборол желание подхватить ее</i>
<i>и отогнать рыб.</i>

615
01:14:40,200 --> 01:14:41,760
<i>Но мне это нелегко далось.</i>

616
01:14:55,320 --> 01:14:56,400
<i>На следующий день…</i>

617
01:14:58,200 --> 01:14:59,120
<i>…явилась акула.</i>

618
01:15:12,040 --> 01:15:16,960
Она просто унесла ее
в этот туманный лес.

619
01:15:30,600 --> 01:15:34,160
Я часто приплываю
к ее основному жилищу.

620
01:15:39,600 --> 01:15:42,320
Я зависаю над ним
и чувствую ее присутствие.

621
01:15:44,600 --> 01:15:46,080
Конечно, я по ней скучаю.

622
01:15:58,960 --> 01:15:59,920
Однако…

623
01:16:05,040 --> 01:16:07,600
…в каком-то странном смысле
мне стало легче.

624
01:16:10,840 --> 01:16:16,040
Я почувствовал облечение,
потому что ежедневно следить за ней…

625
01:16:18,200 --> 01:16:20,640
…собирать данные, вести съемку…

626
01:16:22,360 --> 01:16:23,480
…было непросто.

627
01:16:23,560 --> 01:16:25,640
Долгое время для меня существовала…

628
01:16:27,560 --> 01:16:28,520
…только она.

629
01:16:28,600 --> 01:16:30,440
Да я сам, знаете ли…

630
01:16:32,840 --> 01:16:35,080
…чувствовал себя почти осьминогом.

631
01:16:35,160 --> 01:16:38,320
И психологически
это было крайне тяжело.

632
01:16:51,720 --> 01:16:53,200
Но, помимо всего этого,

633
01:16:53,720 --> 01:16:56,560
я был неимоверно горд, что это животное

634
01:16:56,640 --> 01:17:01,120
преодолело столь невероятные напасти
и прошло весь свой жизненный цикл.

635
01:17:03,920 --> 01:17:06,000
<i>Это удивительная жизнь.</i>

636
01:17:31,120 --> 01:17:36,160
<i>И самое замечательное то,</i>
<i>что я брал с собой сына,</i>

637
01:17:37,160 --> 01:17:38,960
<i>мы вместе гуляли по берегу,</i>

638
01:17:39,040 --> 01:17:42,200
<i>и я просто показывал ему чудеса природы</i>

639
01:17:42,280 --> 01:17:45,120
<i>во всём их многообразии</i>
<i>и хитросплетениях.</i>

640
01:17:50,560 --> 01:17:54,280
<i>Я так много брал у дикой природы</i>,
<i>но теперь и сам могу отдавать.</i>

641
01:17:56,880 --> 01:17:59,240
<i>Я полон энергии, которой хочу делиться.</i>

642
01:18:06,320 --> 01:18:10,560
<i>Он стал юным морским биологом</i>
<i>и столько всего знает.</i>

643
01:18:16,160 --> 01:18:17,800
<i>И прекрасно плавает.</i>

644
01:18:21,640 --> 01:18:25,280
<i>И по мере взросления</i>
<i>это увлекает его всё больше и больше.</i>

645
01:18:35,520 --> 01:18:36,880
<i>Он непрестанно</i>

646
01:18:37,600 --> 01:18:42,520
<i>узнаёт себя, раскрывает свой потенциал…</i>

647
01:18:45,920 --> 01:18:47,720
<i>…обретает уверенность.</i>

648
01:18:49,280 --> 01:18:51,040
<i>Однако самое главное —</i>

649
01:18:51,560 --> 01:18:53,120
<i>это доброта и спокойствие.</i>

650
01:18:53,920 --> 01:18:58,040
<i>Именно этому может научиться ребенок,</i>
<i>проводя тысячи часов</i>

651
01:18:58,120 --> 01:18:59,240
<i>наедине с природой.</i>

652
01:19:08,000 --> 01:19:12,280
<i>Через несколько месяцев после ее смерти</i>
<i>он обнаружил </i>

653
01:19:13,120 --> 01:19:15,080
<i>этого малюсенького осьминога.</i>

654
01:19:20,520 --> 01:19:23,360
<i>Крайне редко можно увидеть</i>
<i>такую малютку.</i>

655
01:19:27,640 --> 01:19:31,880
<i>Из полумиллиона детенышей осьминогов</i>
<i>выживают считаные единицы.</i>

656
01:19:32,560 --> 01:19:35,320
<i>Их жизненный путь краток</i>
<i>и неимоверно сложен.</i>

657
01:19:35,800 --> 01:19:37,920
<i>Это известный принцип:</i>

658
01:19:38,000 --> 01:19:39,680
<i>«Живи быстро, умри молодым».</i>

659
01:19:45,480 --> 01:19:48,880
<i>Нам представлялось,</i>
<i>что это мог быть один из ее потомков.</i>

660
01:19:50,120 --> 01:19:52,480
<i>Судя по его размеру</i>
<i>и прошедшему времени.</i>

661
01:19:56,920 --> 01:20:00,120
<i>И это было здорово,</i>
<i>словно она снова с нами.</i>

662
01:20:25,240 --> 01:20:27,040
<i>Она научила меня</i>

663
01:20:27,880 --> 01:20:30,480
<i>по-настоящему ценить дикую природу.</i>

664
01:20:40,320 --> 01:20:42,080
<i>Когда погружаешься в воду…</i>

665
01:20:44,520 --> 01:20:47,800
<i>…чувствуешь себя</i>
<i>в высшей степени свободным.</i>

666
01:20:48,320 --> 01:20:52,360
<i>Все твои проблемы, тревоги</i>
<i>и переживания уходят в небытие.</i>

667
01:21:02,680 --> 01:21:06,120
<i>Ты постепенно проникаешься симпатией</i>
<i>ко всем животным.</i>

668
01:21:06,200 --> 01:21:08,440
<i>Даже к самым малюсеньким.</i>

669
01:21:13,400 --> 01:21:14,800
<i>Ты понимаешь,</i>

670
01:21:15,200 --> 01:21:17,040
<i>что все они очень важны.</i>

671
01:21:21,800 --> 01:21:25,280
<i>Ты видишь,</i>
<i>насколько уязвима дикая природа.</i>

672
01:21:26,840 --> 01:21:30,320
<i>И осознаёшь, насколько уязвимы</i>
<i>и мы сами на этой планете.</i>

673
01:21:36,640 --> 01:21:42,080
<i>Я всё больше сближаюсь</i>
<i>с морским лесом и его обитателями…</i>

674
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
<i>…от месяца к месяцу, год за годом.</i>

675
01:21:52,400 --> 01:21:55,840
<i>Ты тесно связан с этим диким местом,</i>
<i>и оно с тобою говорит.</i>

676
01:21:57,600 --> 01:21:59,000
<i>Его язык осязаем.</i>

677
01:22:14,040 --> 01:22:15,080
<i>Я влюбился </i>

678
01:22:16,000 --> 01:22:20,720
<i>не только в нее саму,</i>
<i>но и в ее чудесный девственный мир.</i>

679
01:22:20,800 --> 01:22:22,880
<i>Они изменили меня.</i>

680
01:22:37,840 --> 01:22:40,680
Благодаря ей я почувствовал себя

681
01:22:41,320 --> 01:22:44,520
частью этого мира,
а не сторонним наблюдателем.

682
01:22:45,320 --> 01:22:46,960
Это огромная разница.

683
01:23:01,200 --> 01:23:05,040
Крейг ежедневно занимается
подводным плаванием, но он уже не один.

684
01:23:05,120 --> 01:23:07,480
Он стал сооснователем
проекта <i>Sea Change,</i>

685
01:23:07,560 --> 01:23:09,760
который объединил сообщество дайверов

686
01:23:09,840 --> 01:23:12,600
и посвящен бессрочной защите
лесов водорослей.

687
01:24:48,920 --> 01:24:52,080
Перевод субтитров: Вадим Иванков



