1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,280 --> 00:00:11,200
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:36,040 --> 00:00:39,080
<i>Birçok insan</i>
<i>ahtapotları uzaylı gibi görür.</i>

5
00:00:41,760 --> 00:00:45,000
<i>Ama gariptir ki onlara yaklaştıkça</i>

6
00:00:45,080 --> 00:00:49,760
<i>birçok açıdan çok benzediğimizi</i>
<i>fark ediyorsun.</i>

7
00:00:54,160 --> 00:00:58,200
<i>Bambaşka bir dünyaya adım atıyorsun.</i>

8
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
<i>Bu inanılmaz bir his.</i>

9
00:01:10,360 --> 00:01:13,680
<i>Sıra dışı bir şeyin</i>
<i>eşiğinde olduğunu hissediyorsun.</i>

10
00:01:21,920 --> 00:01:24,840
<i>Ama aşılmaz bir çizginin</i>
<i>varlığını fark ediyorsun.</i>

11
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
<i>Her şeyin başladığı o gün,</i>
<i>çok uzun zaman önceydi.</i>

12
00:02:07,240 --> 00:02:10,600
WESTERN CAPE, GÜNEY AFRİKA

13
00:02:25,040 --> 00:02:29,360
<i>Afrika'nın ucundaki bu yer</i>
<i>Fırtınalar Burnu olarak bilinir.</i>

14
00:02:35,280 --> 00:02:38,080
<i>Çocukluk anılarım,</i>
<i>buranın kayalıklı kıyıları,</i>

15
00:02:38,160 --> 00:02:41,240
<i>gelgitleri ve yosun ormanlarıyla dolu.</i>

16
00:02:47,240 --> 00:02:49,240
<i>Ufak bir ahşap bungalovumuz vardı.</i>

17
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
<i>Suyun en yükseldiği noktanın altındaydı.</i>

18
00:02:52,560 --> 00:02:54,960
<i>Yani o dev fırtınalar gelince,</i>

19
00:02:55,560 --> 00:02:59,600
<i>okyanus kapıları kırıp</i>
<i>evin alt kısmını doldururdu.</i>

20
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
<i>Bir çocuk olarak</i>

21
00:03:07,280 --> 00:03:11,400
<i>devasa Atlantik Okyanusu'nun</i>
<i>gücüyle yaşamak inanılmaz heyecanlıydı.</i>

22
00:03:20,200 --> 00:03:23,520
<i>Çocukluğumun çoğunu</i>
<i>kayalık havuzlarında geçirdim.</i>

23
00:03:23,600 --> 00:03:25,480
<i>Sığ yosun ormanlarına dalardım.</i>

24
00:03:30,560 --> 00:03:32,360
<i>Yapmayı en sevdiğim şey buydu.</i>

25
00:03:35,840 --> 00:03:37,960
<i>Büyüyünce bundan uzak kaldım.</i>

26
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
<i>İlk başlarda her şey yolundaydı.</i>

27
00:03:44,640 --> 00:03:48,880
<i>Ta ki yaklaşık 20 yıl önce</i>
<i>Kalahari'nin merkezine gidene kadar.</i>

28
00:03:59,880 --> 00:04:03,240
<i>Kardeşimle </i>The Great Dance
<i>isminde bir film çekiyorduk.</i>

29
00:04:04,600 --> 00:04:07,720
<i>Muhtemelen dünyadaki</i>
<i>en iyi izcilerden olan</i>

30
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
<i>bu adamlarla tanıştım.</i>

31
00:04:12,920 --> 00:04:14,520
<i>Bu adamların...</i>

32
00:04:16,040 --> 00:04:18,880
<i>...gözlerimin göremediği,</i>

33
00:04:19,120 --> 00:04:22,560
<i>doğadaki inanılmaz,</i>
<i>ince işaretlerin peşinden gitmesine</i>

34
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
<i>ve onları bazen saatlerce takip edip</i>

35
00:04:25,600 --> 00:04:27,960
<i>etraftaki gizli hayvanları bulmasına</i>

36
00:04:28,040 --> 00:04:30,400
<i>tanık olmak inanılmazdı.</i>

37
00:04:33,240 --> 00:04:36,880
<i>Resmen doğanın içindeydiler.</i>

38
00:04:39,920 --> 00:04:41,680
<i>Bense dışında olduğumu hissettim.</i>

39
00:04:45,160 --> 00:04:48,400
<i>Ve o dünyanın içinde olmak için</i>
<i>derin bir özlem duydum.</i>

40
00:04:58,920 --> 00:05:01,720
<i>İki yıl boyunca çok sıkıntılar çektim.</i>

41
00:05:05,760 --> 00:05:08,520
<i>Uzun zamandır çok çalışıyordum.</i>

42
00:05:09,440 --> 00:05:10,720
<i>Artık yıpranmıştım.</i>

43
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
<i>Aylardır düzgün uyumamıştım.</i>

44
00:05:16,520 --> 00:05:18,160
<i>Ailem acı çekiyordu.</i>

45
00:05:21,640 --> 00:05:24,240
<i>Ve üstümdeki baskıdan dolayı</i>
<i>hastalanıyordum.</i>

46
00:05:28,320 --> 00:05:30,920
<i>Zihnim tüm bunlarla başa çıkamıyordu.</i>

47
00:05:33,440 --> 00:05:36,960
<i>Bir daha ne kamera</i>
<i>ne de kayıt odası görmek istiyordum.</i>

48
00:05:37,040 --> 00:05:38,600
<i>Bununla bile yüzleşemedim.</i>

49
00:05:43,040 --> 00:05:45,400
<i>Hayattaki en büyük amacım...</i>

50
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
<i>...paramparça olmuştu.</i>

51
00:05:52,920 --> 00:05:55,640
<i>Bir de küçük bir çocuğumuz vardı.</i>

52
00:05:56,680 --> 00:05:57,520
<i>Tom.</i>

53
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
O hâldeyken
oğluma iyi bir baba olamazdım.

54
00:06:10,400 --> 00:06:12,640
Köklü bir değişikliğe ihtiyacım vardı.

55
00:06:15,440 --> 00:06:17,600
Çocukluğumdan

56
00:06:17,680 --> 00:06:21,160
ve Kalahari'de çalıştığım usta izcilerden

57
00:06:21,240 --> 00:06:22,680
ilham aldım.

58
00:06:25,720 --> 00:06:27,960
Bunu yapabilmemin tek yolu,

59
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
okyanusta olmaktı.

60
00:06:36,000 --> 00:06:39,360
<i>İlk başlarda suya girmek zor.</i>

61
00:06:40,880 --> 00:06:45,200
<i>Burası yüzmek için gezegendeki en vahşi,</i>
<i>en korkunç yerlerden biri.</i>

62
00:06:56,120 --> 00:06:59,680
<i>Suyun sıcaklığı</i>
<i>sekiz, dokuz dereceye kadar düşüyor.</i>

63
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
<i>Soğuk, nefesini kesiyor.</i>

64
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
<i>Sakinleşmen gerek.</i>

65
00:07:15,760 --> 00:07:19,840
<i>Sonrasında 10, 15 dakika süren</i>
<i>güzel bir zaman aralığı yakalıyorsun.</i>

66
00:07:21,440 --> 00:07:22,320
<i>Birdenbire,</i>

67
00:07:23,840 --> 00:07:25,200
<i>her şey yolunda oluyor.</i>

68
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
<i>Suyun soğukluğu beyni geliştiriyor.</i>

69
00:07:37,400 --> 00:07:39,240
<i>Çünkü suya her daldığında</i>

70
00:07:39,320 --> 00:07:41,480
<i>beynin kimyasallarla doluyor.</i>

71
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
<i>Tüm vücudun canlanıyor.</i>

72
00:07:50,640 --> 00:07:54,320
<i>Ve vücut uyum sağladıkça</i>
<i>her şey daha da kolaylaşıyor.</i>

73
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
<i>Ve nihayetinde...</i>

74
00:08:05,880 --> 00:08:07,240
<i>Yaklaşık bir yıl sonra,</i>

75
00:08:08,480 --> 00:08:10,440
<i>o soğuğu arzular hâle geliyorsun.</i>

76
00:08:25,920 --> 00:08:28,640
<i>Bu ortamın en müthiş yanı,</i>

77
00:08:28,720 --> 00:08:30,960
<i>üç boyutlu bir ormanda olmak.</i>

78
00:08:31,040 --> 00:08:33,840
<i>Tepeden atlayıp</i>
<i>istediğin yere gidebilirsin.</i>

79
00:08:35,320 --> 00:08:36,640
<i>Resmen uçuyorsun.</i>

80
00:08:41,640 --> 00:08:43,600
<i>Başka bir gezegende gibisin.</i>

81
00:08:49,440 --> 00:08:53,640
<i>Suda doğal bir şekilde</i>
<i>daha rahat hissetmeye başlıyorsun.</i>

82
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
<i>Nefesini daha uzun süre</i>
<i>tutabilir hâle geliyorsun.</i>

83
00:09:03,480 --> 00:09:06,800
<i>Sık bir yosun ormanında</i>
<i>oksijen tüpü takmak</i>

84
00:09:07,640 --> 00:09:09,200
<i>benim için ideal değil.</i>

85
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
<i>Daha çok amfibi bir hayvan gibi</i>
<i>olmak istiyorum.</i>

86
00:09:26,400 --> 00:09:30,120
<i>Dalış kıyafeti giymemem gerektiğini</i>
<i>içgüdüsel olarak biliyordum.</i>

87
00:09:33,840 --> 00:09:35,200
<i>Böyle bir ortama</i>

88
00:09:35,280 --> 00:09:38,520
<i>gerçekten yakın olmak istiyorsan</i>

89
00:09:38,600 --> 00:09:42,960
<i>o ortamla aranda hiçbir engel bulunmaması</i>
<i>çok yardımcı oluyor.</i>

90
00:09:51,680 --> 00:09:56,200
<i>Birden tekrar fotoğraf ve film çekmek için</i>
<i>enerjim olduğunu fark ettim.</i>

91
00:09:57,640 --> 00:09:59,440
<i>Sonra tekrar kameramı alıp</i>

92
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
<i>sevdiğim ve bildiğim şeyi</i>
<i>yapmaya başladım.</i>

93
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
<i>Bu hayvanlar son derece egzotik ve garip.</i>

94
00:10:27,160 --> 00:10:31,440
<i>En çılgın bilim kurgularımızdan bile</i>
<i>çok daha fazlası.</i>

95
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
<i>Her şeyin başladığı o günü hatırlıyorum.</i>

96
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
<i>Büyük bir yosun ormanının koruduğu</i>

97
00:11:05,240 --> 00:11:08,240
<i>çok özel bir yer buldum.</i>

98
00:11:08,840 --> 00:11:12,080
<i>Çünkü orman,</i>
<i>dalgaların etkisini azaltıyor.</i>

99
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
O taraftaki ormanın tümü çok bulanık

100
00:11:23,920 --> 00:11:26,080
ve hiçbir şey görünmüyor.

101
00:11:26,160 --> 00:11:30,120
Ama bu 200 metrelik bölge dalışa müsait

102
00:11:30,200 --> 00:11:31,440
ve gözlemlenebiliyor.

103
00:11:31,520 --> 00:11:32,880
Muhteşem bir yer.

104
00:11:41,880 --> 00:11:44,520
<i>Solumda garip bir şekil fark edip</i>

105
00:11:44,600 --> 00:11:47,240
<i>aşağı ilerlediğimi hatırlıyorum.</i>

106
00:11:49,080 --> 00:11:52,480
<i>Çok garip bir şey görmüştüm.</i>

107
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
<i>Balıklar bile şaşkın gibiydi.</i>

108
00:12:24,320 --> 00:12:25,400
<i>Ve sonra aniden…</i>

109
00:12:35,160 --> 00:12:39,040
<i>O an sıra dışı bir şeye</i>
<i>şahit olduğumu bilmiyordum.</i>

110
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
Büyük bir olayın son anını yakalamıştım.

111
00:12:50,040 --> 00:12:52,440
"Bu hayvan ne yapıyor?" diyorsun.

112
00:12:55,400 --> 00:12:57,680
Sanırım benden biraz korkmuştu.

113
00:12:57,760 --> 00:13:00,480
Elle tutulması neredeyse mümkün olmayan

114
00:13:01,080 --> 00:13:04,120
aşırı kaygan bir yosun parçasını kaldırıp

115
00:13:04,200 --> 00:13:07,520
etrafına sararak
olağanüstü bir pelerin oluşturdu

116
00:13:07,600 --> 00:13:09,840
ve aradaki küçük boşluktan bana baktı.

117
00:13:19,080 --> 00:13:21,920
Ve sonra çat diye birden kayboldu.

118
00:13:44,840 --> 00:13:46,800
Açıklaması zor bir şey

119
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
ama bazen bir hisse kapılıyorsun,

120
00:13:49,960 --> 00:13:55,080
bu yaratığın çok sıra dışı bir yanı
olduğunu anlıyorsun.

121
00:13:59,160 --> 00:14:00,800
<i>Burada öğrenilecek bir şey var.</i>

122
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
<i>Onun özel bir yanı var.</i>

123
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
Sonra aklıma çılgın bir fikir geldi.

124
00:14:19,480 --> 00:14:22,280
Her gün gidersem ne olur?

125
00:14:22,840 --> 00:14:25,720
Bir günü bile kaçırmazsam ne olur?

126
00:14:29,520 --> 00:14:34,960
1. GÜN

127
00:14:35,440 --> 00:14:39,440
<i>İlk başlarda</i>
<i>benim varlığımdan etkilendiği belliydi.</i>

128
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
<i>Ben de "Kamerayı buraya bırakayım,</i>

129
00:14:41,600 --> 00:14:45,000
<i>onu kendi hâlindeyken çeksin."</i>
<i>diye düşündüm.</i>

130
00:14:49,680 --> 00:14:52,320
<i>Ormandaki bu parlak yeni şeyi fark etti.</i>

131
00:14:58,520 --> 00:15:00,520
Kalkanıyla yaklaştı

132
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
ve saldırırsa diye kalkanını havada tuttu.

133
00:15:09,040 --> 00:15:11,640
<i>Bu farklı bir şey. İlginç bir şey.</i>

134
00:15:13,880 --> 00:15:16,600
<i>Dokundu, hissetti, tadına baktı.</i>

135
00:15:21,840 --> 00:15:25,440
<i>Bazen, oyuncu bir ruh hâlindeyken</i>
<i>kamerayı çok bırakamıyordum.</i>

136
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
<i>Birden çekiveriyordu.</i>

137
00:15:43,440 --> 00:15:48,680
<i>O ortamı daha iyi tanımak için</i>
<i>her gün gitmem gerekti.</i>

138
00:15:51,840 --> 00:15:55,640
<i>Başta her şey aynı gibi görünüyor.</i>

139
00:15:57,480 --> 00:16:01,280
<i>Ama bir süre sonra,</i>
<i>farklı orman türleri görüyorsunuz.</i>

140
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
<i>Eski ve yaşlı orman.</i>

141
00:16:08,640 --> 00:16:12,160
<i>Dibinde bir sürü farklı yosun</i>
<i>yetişen orman.</i>

142
00:16:14,280 --> 00:16:15,760
<i>Puslu orman.</i>

143
00:16:24,160 --> 00:16:27,880
<i>Yuvasının etrafındaki ortamın</i>
<i>haritasını çıkarırken</i>

144
00:16:29,640 --> 00:16:32,600
<i>çok yakınında,</i>
<i>içi pijamalı köpek balıklarıyla dolu</i>

145
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
<i>ufak mağaralar görmek şaşırtıcıydı.</i>

146
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
<i>Pijamalı köpek balıkları</i>
<i>onun en ciddi avcısı.</i>

147
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
<i>Derilerindeki çizgilerden dolayı</i>
<i>pijamalı köpek balığı deniyor.</i>

148
00:16:48,560 --> 00:16:50,360
<i>Görsel birer avcı değiller.</i>

149
00:16:51,880 --> 00:16:55,000
<i>Ama inanılmaz bir koku alma duyuları var.</i>

150
00:16:59,320 --> 00:17:01,280
<i>Ve çok agresifler.</i>

151
00:17:11,280 --> 00:17:14,520
<i>Burunlarını</i>
<i>küçük çatlaklara sokabiliyorlar.</i>

152
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
<i>Yani hepsi ölümcül birer ahtapot avcısı.</i>

153
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
<i>"Acaba bu hayvanlarla ne zaman</i>
<i>bir şeyler olacak?" diye düşünüyordum.</i>

154
00:17:42,560 --> 00:17:45,800
Onu git gide daha çok
ziyaret ettikten sonra,

155
00:17:45,880 --> 00:17:49,880
korkusunun muazzam bir şekilde azaldığı

156
00:17:51,520 --> 00:17:54,280
bir an geldi.

157
00:17:59,240 --> 00:18:02,440
Büyük bir hareket görüp biraz korkuyor,
sonra bakıp "Oymuş." diyordu.

158
00:18:04,240 --> 00:18:07,600
Ve meraklı bir şekilde dışarı çıkıyordu.

159
00:18:12,320 --> 00:18:16,600
Çok ilgili ve çok meraklıydı
ama aptalca risklere girmiyordu.

160
00:18:17,840 --> 00:18:21,880
Diğer tüm kollarını
yuvasına bağlı tutuyor,

161
00:18:21,960 --> 00:18:23,440
vantuzlarını ayırmıyordu.

162
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
<i>Ve birden o an geldi.</i>

163
00:18:38,000 --> 00:18:40,240
<i>Elimi birazcık uzattım.</i>

164
00:19:13,280 --> 00:19:16,480
<i>O hayvanla temas edince bir şeyler oluyor.</i>

165
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
Ama bir noktada nefes alman gerek.

166
00:19:34,640 --> 00:19:40,320
<i>Bu yüzden vantuzlarını çok narince,</i>
<i>onu rahatsız etmeden</i>

167
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
<i>elinden sökmen gerekiyor ki</i>

168
00:19:43,400 --> 00:19:46,040
<i>yukarı çıkıp nefes alabilesin.</i>

169
00:20:02,880 --> 00:20:04,600
Açık ara en etkileyicisi,

170
00:20:05,640 --> 00:20:07,280
yuvasından çıktığı andı.

171
00:20:08,040 --> 00:20:10,760
Çünkü tam olarak güvendiğini
o an anlıyorsun.

172
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
Geri çekilmem gerekirse
diye kolları bağlı tutmak yok.

173
00:20:14,840 --> 00:20:17,800
"Bu insana tamamıyla güveniyorum,

174
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
yuvamdan çıkacağım

175
00:20:21,240 --> 00:20:23,080
ve işime bakacağım."

176
00:20:35,400 --> 00:20:38,440
<i>Oldukça sıra dışı şeyler görmeye başladım.</i>

177
00:20:40,560 --> 00:20:43,320
<i>Dikenli ya da pürüzsüz görünebiliyorlar.</i>

178
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
<i>Kafalarında boynuz çıkarabiliyorlar.</i>

179
00:20:53,400 --> 00:20:56,400
<i>Renk, doku, desen</i>
<i>ve deri eşleştirebiliyorlar.</i>

180
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
<i>Çok güzel.</i>

181
00:21:12,960 --> 00:21:16,080
<i>Çoğu zaman hızla uçuyor,</i>
<i>sürünüyor ya da yüzüyor.</i>

182
00:21:19,280 --> 00:21:22,360
Ama bazen ortaya iki bacak çıkıyor.

183
00:21:26,440 --> 00:21:27,520
Yürüyor.

184
00:21:30,360 --> 00:21:32,520
Uzun adımlarla yürüyüp gidiyor.

185
00:21:33,120 --> 00:21:34,800
İki ayak üstünde duruyor.

186
00:21:38,880 --> 00:21:42,680
Vücudunu kaya gibi görünen
tuhaf bir pozisyona sokuyor.

187
00:21:46,920 --> 00:21:51,840
Sonra, alttaki kollardan iki tanesi
yavaşça hareket ediyor.

188
00:21:51,920 --> 00:21:54,960
Yani yavaşça uzaklaşan bir kaya gibi.

189
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
Sonra yine değişiyor

190
00:22:01,560 --> 00:22:05,520
ve sıra dışı, titrek, dalgalı,
elbiseli ve yaşlı bir kadın oluyor.

191
00:22:08,960 --> 00:22:11,240
<i>Belki de dalgayla hareket eden</i>

192
00:22:11,720 --> 00:22:14,280
<i>alg ya da yosunları</i>
<i>taklit etmeye çalışıyor.</i>

193
00:22:15,720 --> 00:22:18,120
<i>Ve aynı zamanda yavaşça uzaklaşıyor.</i>

194
00:22:20,760 --> 00:22:22,600
<i>Hareket şekli böyle.</i>

195
00:22:22,680 --> 00:22:25,920
<i>Aldatmaya yönelik</i>
<i>inanılmaz bir yaratıcılığı var.</i>

196
00:22:29,560 --> 00:22:34,720
Ahtapot, bir nevi evrim sırasında
kabuğunu kaybeden bir salyangozdur.

197
00:22:34,800 --> 00:22:37,120
Muazzam zekâsına güvenen,

198
00:22:37,200 --> 00:22:39,640
çok hassas, sıvı ve yumuşak bir hayvan.

199
00:22:42,600 --> 00:22:46,200
Ona bir şey öğretecek bir annesi
ya da babası yok. Tek başına.

200
00:22:47,200 --> 00:22:50,880
Onu avlayan bir sürü yırtıcı tür var.

201
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
O yüzden, milyonlarca yıl boyunca

202
00:22:57,720 --> 00:23:01,480
yırtıcıları kandırmak için
inanılmaz yöntemler bulması gerekti.

203
00:23:06,960 --> 00:23:12,040
Ve hızlı öğrenmesi gerek
çünkü bir yıldan biraz fazla bir ömrü var.

204
00:23:18,080 --> 00:23:21,520
52. GÜN

205
00:23:25,760 --> 00:23:30,120
<i>Yalnız dalış yaparken, ekipmanımla ilgili</i>
<i>her şey mükemmel olmalı.</i>

206
00:23:33,760 --> 00:23:36,240
<i>Ve tüm ihtimallere hazır olmalıyım.</i>

207
00:23:36,320 --> 00:23:39,160
<i>Aylaklık edemem. Her şey içgüdüsel olmalı.</i>

208
00:23:45,120 --> 00:23:49,560
<i>Ama o noktada bir sürü hata yapıyordum.</i>

209
00:23:53,120 --> 00:23:55,120
Bir gün beni takip ediyordu.

210
00:23:55,200 --> 00:23:58,800
Ve bir ahtapotun seni takip etmesi
inanılmaz ötesi bir şey.

211
00:23:58,880 --> 00:24:02,040
Ters bir şekilde geri geri gidiyorsun

212
00:24:02,120 --> 00:24:04,560
ve bu inanılmaz hayvan
sana doğru geliyor.

213
00:24:04,640 --> 00:24:07,040
İçinde neredeyse hiç korku yok.

214
00:24:07,120 --> 00:24:10,800
Çok meraklı, aranızda güven var.
Bu muhteşem bir hissiyat.

215
00:24:21,080 --> 00:24:22,160
Ve sonra, güm!

216
00:24:23,120 --> 00:24:24,800
Lenslerimden birini düşürdüm

217
00:24:25,360 --> 00:24:28,280
ve hızlıca düşen lens hayvanı ürküttü.

218
00:24:29,040 --> 00:24:32,120
Arkasını dönüp hızlıca kaçtı, çok korktu.

219
00:24:39,640 --> 00:24:43,720
İnsanın kendini dövesi geliyor yani...

220
00:24:44,400 --> 00:24:48,480
Bunun sonunda muhteşem bir etkileşim
ve derin bir güven oluşabilirdi

221
00:24:48,560 --> 00:24:49,880
ama mahvettin.

222
00:24:49,960 --> 00:24:52,640
Düzeltilemeyecek kadar mı mahvettin?

223
00:24:53,640 --> 00:24:55,160
Bir daha güvenecek mi?

224
00:24:55,240 --> 00:24:58,120
Bu deneyim onu çok mu korktu?

225
00:25:01,920 --> 00:25:04,080
Sonra ona çok hızlı yaklaştım.

226
00:25:04,760 --> 00:25:08,520
İşte o zaman yuvasını terk etti
ve çok korktu.

227
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
<i>O yuvaya bir daha dönmedi.</i>

228
00:25:16,560 --> 00:25:18,320
<i>Bu iş bitti diye düşündüm.</i>

229
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
<i>Tamamen kayboldu.</i>

230
00:25:35,120 --> 00:25:39,960
Usta San izcileriyle
yaşadığım o inanılmaz deneyimden sonra

231
00:25:40,840 --> 00:25:44,960
<i>"Acaba su altında iz takip edilebilir mi?"</i>
<i>diye düşündüm.</i>

232
00:25:50,920 --> 00:25:56,640
<i>Bu hayvan, bulunması imkânsız olmayı</i>
<i>öğrenmek için milyonlarca yılını harcadı.</i>

233
00:26:06,000 --> 00:26:08,920
<i>Ahtapot izlerinin görünüşünü</i>
<i>öğrenmem gerekiyordu.</i>

234
00:26:11,200 --> 00:26:12,920
<i>Başta çok sinir bozucuydu.</i>

235
00:26:13,000 --> 00:26:15,400
<i>Fark etmesi çok zor.</i>

236
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
<i>Ahtapot izlerinin,</i>

237
00:26:17,880 --> 00:26:19,600
<i>deniz kestanesinden farkı ne?</i>

238
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
<i>Ya balık izlerinin?</i>

239
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
<i>Solucan izlerinin?</i>

240
00:26:26,240 --> 00:26:27,720
<i>Avlanma izleri ne?</i>

241
00:26:30,120 --> 00:26:31,800
<i>Peki yumurta kabukları?</i>

242
00:26:34,560 --> 00:26:36,080
<i>Her şeyi öğrenmeliydim.</i>

243
00:26:49,240 --> 00:26:52,880
Ve sonra ahtapot gibi
düşünmeye başlaman gerekiyor.

244
00:27:00,240 --> 00:27:01,720
<i>Dedektiflik gibi.</i>

245
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
<i>Tüm ipuçlarını yavaşça topluyorsun.</i>

246
00:27:36,720 --> 00:27:40,120
<i>İşte o noktada başarılı olmaya başladım.</i>

247
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
<i>"Tamam, bunlar öldürdüğü hayvanlar."</i>

248
00:27:57,000 --> 00:28:01,120
<i>Öldürdüğü hayvanlara, küçük izlere</i>
<i>ve kumdaki kazılara baktım.</i>

249
00:28:01,200 --> 00:28:04,760
<i>Üstünden geçtiği yosunlardaki</i>
<i>küçük değişiklikleri inceledim.</i>

250
00:28:05,160 --> 00:28:08,920
<i>Sonunda emin oldum.</i>
<i>"Tamam, bu hayvan çok yakında.</i>

251
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
<i>Yakın. Bir iki metre mesafede."</i>

252
00:28:11,880 --> 00:28:14,760
<i>Ve o küçük alana odaklandım.</i>

253
00:28:20,640 --> 00:28:21,800
Ve işte!

254
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
İşte orada.

255
00:28:30,280 --> 00:28:34,880
Onu bir hafta boyunca
her gün aradıktan sonra,

256
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
sonunda buldum.

257
00:28:42,840 --> 00:28:43,720
Şey gibi...

258
00:28:44,440 --> 00:28:48,600
Bir arkadaşının seni görünce sevinip
el sallaması, selam vermesi gibi.

259
00:28:53,680 --> 00:28:57,160
Bunu an be an hissedebiliyordum.

260
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
"Tamam, sana güveniyorum.
Sana güveniyorum insan.

261
00:29:01,320 --> 00:29:04,040
Artık ahtapot dünyama gelebilirsin."

262
00:29:13,920 --> 00:29:15,520
Bana doğru gelmeye başladı.

263
00:29:16,320 --> 00:29:18,280
Ve doğal içgüdüm,

264
00:29:19,440 --> 00:29:21,120
yavaşça uzaklaşmamı söyledi.

265
00:29:25,120 --> 00:29:28,720
<i>Sonra sabit durmak istedim</i>
<i>ve bir kayaya tutundum.</i>

266
00:29:34,440 --> 00:29:35,560
<i>Gelmeye devam etti.</i>

267
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
<i>Ve bütün elimi kapladı.</i>

268
00:29:39,600 --> 00:29:41,760
<i>Uzun süredir su altında olduğumdan,</i>

269
00:29:42,240 --> 00:29:46,960
<i>elimi bırakacağını düşünerek</i>
<i>yavaşça yüzeye hareket ettim.</i>

270
00:29:49,360 --> 00:29:53,320
<i>Ama bırakmadı.</i>
<i>Elimin üstünde yüzeye geldi.</i>

271
00:30:10,480 --> 00:30:14,960
<i>O an, bu inanılmaz yaratığın</i>
<i>gözlerine bakıyordum.</i>

272
00:30:40,880 --> 00:30:43,720
Onun bu ilişkiden
bir şeyler kazandığını düşünmek

273
00:30:43,800 --> 00:30:45,680
ilk başta çok zordu.

274
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
Kendi hâlindeki vahşi bir hayvan,

275
00:30:48,640 --> 00:30:52,480
ziyarete gelen bu garip insan yaratığından
ne kazanabilir ki?

276
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
<i>İşte mesele burada ilginçleşiyor.</i>

277
00:31:04,280 --> 00:31:08,160
<i>Bence bu durum,</i>
<i>o devasa zekâ için oldukça uyarıcı.</i>

278
00:31:15,240 --> 00:31:19,000
<i>Bir şekilde önündeki şeyin</i>
<i>tehlikeli olmadığını fark ediyor,</i>

279
00:31:19,560 --> 00:31:22,680
<i>gelip bu insanla etkileşim kuruyor.</i>

280
00:31:26,040 --> 00:31:30,200
<i>Ve belki de bunun sayesinde</i>
<i>tuhaf bir ahtapot sevinci yaşıyor.</i>

281
00:32:01,240 --> 00:32:05,240
<i>Bir hayvanla bu şekilde bir bağ kurup</i>
<i>böyle deneyimler yaşamak,</i>

282
00:32:05,320 --> 00:32:08,120
<i>tam anlamıyla</i>
<i>insanın aklını başından alıyor.</i>

283
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
<i>Bundan daha müthiş bir duygu yok.</i>

284
00:32:24,480 --> 00:32:28,400
<i>Onunla aramızdaki sınırlar</i>
<i>yok olmuş gibiydi.</i>

285
00:32:30,840 --> 00:32:33,280
<i>Tek hissettiğim şey onun saf ihtişamıydı.</i>

286
00:33:05,320 --> 00:33:08,120
<i>O zamanlar</i>
<i>tek yaptığım şey onu düşünmekti.</i>

287
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
<i>Hem suda hem de karada.</i>

288
00:33:14,600 --> 00:33:17,640
<i>Bir nevi takıntı hâline gelmişti.</i>

289
00:33:17,720 --> 00:33:20,880
<i>Tek istediğim şey her gün yanına gidip</i>
<i>neler olduğunu görmekti.</i>

290
00:33:20,960 --> 00:33:22,680
<i>Suya dönmek için sabırsızlanıyordum.</i>

291
00:33:39,960 --> 00:33:42,400
<i>Aklından ne geçiyor? Ne düşünüyor?</i>

292
00:33:44,120 --> 00:33:47,360
<i>Rüya görüyor mu?</i>
<i>Eğer görüyorsa ne görüyor?</i>

293
00:33:59,800 --> 00:34:05,080
<i>Merakımı daha önce hiç yaşamadığım</i>
<i>bir şekilde kabartmıştı.</i>

294
00:34:15,120 --> 00:34:17,600
<i>Eve dönüp</i>

295
00:34:17,680 --> 00:34:21,040
<i>olabildiğince çok bilimsel makale okumak</i>
<i>çok faydalı.</i>

296
00:34:23,640 --> 00:34:25,320
<i>Tür ismi bayağı ahtapot.</i>

297
00:34:25,400 --> 00:34:28,400
<i>Bilimsel ismi </i>Octopus vulgaris.

298
00:34:30,480 --> 00:34:32,440
<i>Bilişinin üçte ikisi</i>

299
00:34:33,600 --> 00:34:36,200
<i>aslında beyninin dışında, kollarında.</i>

300
00:34:38,240 --> 00:34:42,440
<i>Tüm varlığı düşünüyor,</i>
<i>hissediyor, keşfediyor.</i>

301
00:34:44,320 --> 00:34:48,560
<i>2.000 tane vantuzu var</i>
<i>ve hepsini bağımsız kullanıyor.</i>

302
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
<i>Bu nasıl mümkün?</i>

303
00:34:50,720 --> 00:34:52,520
<i>2.000 parmağın olduğunu düşün.</i>

304
00:34:55,520 --> 00:34:58,760
<i>Zekâ seviyesi, bir kedi ya da bir köpekle,</i>

305
00:34:58,840 --> 00:35:01,680
<i>hatta nemli burunlu primatlardan biriyle</i>
<i>karşılaştırılabilir.</i>

306
00:35:02,640 --> 00:35:05,920
<i>Yumuşakçalar bu kadar zeki olmamalı.</i>

307
00:35:08,280 --> 00:35:12,200
<i>Defalarca kez</i>
<i>bilimsel makaleleri inceledim,</i>

308
00:35:12,280 --> 00:35:14,480
<i>gördüğüm tuhaf şeyleri araştırdım.</i>

309
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
<i>Ve hiçbir şey bulamadım. Hem de hiç.</i>

310
00:35:21,400 --> 00:35:23,760
<i>Az araştırılan bir yere gidiyorsun</i>

311
00:35:23,840 --> 00:35:29,320
<i>ve neredeyse her hafta</i>
<i>bilim için yeni bir şey bulabiliyorsun.</i>

312
00:35:35,160 --> 00:35:39,800
104. GÜN

313
00:35:46,280 --> 00:35:50,280
<i>Kaynakların dediğine göre,</i>
<i>ahtapotlar gececil canlılar.</i>

314
00:36:00,920 --> 00:36:02,840
<i>Acaba geceleri daha mı aktif?</i>

315
00:36:13,520 --> 00:36:15,440
<i>Karanlık biraz korkutucu.</i>

316
00:36:19,240 --> 00:36:23,760
<i>Suyun içinde kambur balinaların</i>
<i>inanılmaz seslerini duyabiliyorsun.</i>

317
00:36:29,800 --> 00:36:31,560
<i>Aşırı tetiktesin.</i>

318
00:36:49,240 --> 00:36:51,560
<i>Onu bulamadım. Yuvasında yoktu.</i>

319
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
<i>Vazgeçmiştim, kıyıya dönüyordum.</i>

320
00:37:01,880 --> 00:37:05,480
<i>Bir şey, biraz sola dönmeme sebep oldu.</i>

321
00:37:10,240 --> 00:37:11,320
<i>İşte orada.</i>

322
00:37:12,720 --> 00:37:14,960
<i>Aşırı sığ bir suda.</i>

323
00:37:17,760 --> 00:37:18,880
<i>Ne yapıyor, göremiyorum.</i>

324
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
<i>Şimşek gibi hızlı darbeler.</i>

325
00:37:35,120 --> 00:37:37,600
<i>Kolunu tuhaf bir silah gibi kullanıyor.</i>

326
00:37:40,320 --> 00:37:43,960
Bir saniyeden az sürede geri sarıyor.

327
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
<i>Bu şekilde üç balık yakaladığını gördüm.</i>

328
00:37:54,000 --> 00:37:56,480
<i>Gün içinde balık tuttuğunu</i>
<i>hiç görmemiştim.</i>

329
00:38:00,080 --> 00:38:03,880
<i>Geceleri ormanın derinlikleri</i>
<i>çok tehlikeli olduğu için</i>

330
00:38:04,520 --> 00:38:06,400
<i>bu inanılmaz zeki hayvan,</i>

331
00:38:06,480 --> 00:38:09,960
<i>köpek balıklarının gelmesi zor olan</i>
<i>sığlıklara çekiliyor.</i>

332
00:38:10,040 --> 00:38:13,560
<i>Ve buradaki harika yiyeceklerden</i>
<i>faydalanıyor.</i>

333
00:38:29,160 --> 00:38:33,600
125. GÜN

334
00:38:43,320 --> 00:38:47,280
<i>İlk hissettiğin içgüdü,</i>
<i>köpek balıklarını korkutup kaçırmaktı.</i>

335
00:38:48,920 --> 00:38:51,040
<i>Ama sonra fark ediyorsun ki</i>

336
00:38:51,120 --> 00:38:55,200
<i>bunu yaparsan ormanın tüm sürecine</i>
<i>müdahale etmiş oluyorsun.</i>

337
00:39:04,120 --> 00:39:08,880
<i>Yuvasından çıkmış,</i>
<i>ormanın kenarında dolaşıyordu.</i>

338
00:39:16,480 --> 00:39:17,600
<i>Köpek balığını...</i>

339
00:39:18,240 --> 00:39:19,120
<i>...fark ettim.</i>

340
00:39:26,480 --> 00:39:30,520
<i>Bedeni hafifçe öne eğilmiş,</i>
<i>kokunun izini takip ediyordu.</i>

341
00:39:32,600 --> 00:39:33,680
<i>Bu hiç iyi değil.</i>

342
00:39:55,400 --> 00:39:58,280
<i>"Çok şükür güvende.</i>
<i>Kayanın altında." dedim.</i>

343
00:40:03,040 --> 00:40:05,840
<i>Köpek balıkları tam olarak</i>
<i>kayanın dibine geldi.</i>

344
00:40:12,480 --> 00:40:17,080
<i>Sonra bir baktım ki köpek balığı</i>
<i>kollarından birini ısırmış,</i>

345
00:40:17,160 --> 00:40:19,080
<i>korkunç bir ölüm dönüşü yapıyor.</i>

346
00:40:31,520 --> 00:40:32,960
Kopmuş kolunu,

347
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
ağzında görebiliyordum.

348
00:40:43,040 --> 00:40:45,320
İnsanın karnına vuran
o berbat hissi yaşadım.

349
00:41:04,720 --> 00:41:07,840
<i>Çok şükür,</i>
<i>o çatlağın derinliklerine inmeyi başardı.</i>

350
00:41:27,320 --> 00:41:32,440
<i>Çok kötü hareket ediyordu.</i>
<i>Yavaşça, çok zayıf şekilde.</i>

351
00:41:40,760 --> 00:41:43,880
<i>Kanaması var. Kokusu suya yayılıyor.</i>

352
00:41:49,920 --> 00:41:52,200
<i>Yuvasına çok mesafe var.</i>

353
00:41:59,640 --> 00:42:01,640
<i>Köpek balıkları tekrar gelecek mi?</i>

354
00:42:15,920 --> 00:42:19,480
<i>Yuvasına dönmesi için</i>
<i>fiziksel olarak yardım etmeyi düşündüm.</i>

355
00:42:28,600 --> 00:42:30,200
<i>Ama neyse ki gerek kalmadı.</i>

356
00:42:49,680 --> 00:42:50,800
Ona ne olacağını...

357
00:42:52,080 --> 00:42:53,320
...bilmiyordum.

358
00:42:53,400 --> 00:42:55,960
Bu onu zayıf ve savunmasız yapar mı,

359
00:42:56,040 --> 00:42:58,760
o gece onu öldürürler mi, bilmiyordum.

360
00:43:05,720 --> 00:43:10,120
Ve kendimi düşünmekten alıkoyamadım.
Bunun sorumlusu ben miydim?

361
00:43:11,920 --> 00:43:13,920
Orada olduğum için mi dışarıdaydı?

362
00:43:15,680 --> 00:43:17,520
Çok savunmasız hissediyordum.

363
00:43:17,600 --> 00:43:22,760
Sanki onun başına gelen, garip bir şekilde
benim de başıma gelmiş gibi.

364
00:43:29,920 --> 00:43:35,000
<i>Ve sonrasında, psikolojik olarak</i>
<i>resmen bir uzvumu kaybediyormuşum gibi</i>

365
00:43:35,720 --> 00:43:37,600
<i>hissetmeye başladım.</i>

366
00:43:38,240 --> 00:43:42,200
<i>Kendi ölümünü ve savunmasızlığını</i>
<i>düşünmeye başlıyorsun.</i>

367
00:43:42,280 --> 00:43:44,680
<i>Ailen ve çocuğun için endişeleniyorsun.</i>

368
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
Daha öncesinde hayvanlara karşı
aşırı duygusal davranan biri değildim.

369
00:43:52,720 --> 00:43:54,240
<i>Değiştiğimi fark ettim.</i>

370
00:43:56,680 --> 00:44:00,600
<i>Bana, başkalarına karşı</i>
<i>hassas olmayı öğretiyordu.</i>

371
00:44:02,520 --> 00:44:04,600
<i>Özellikle vahşi hayvanlara karşı.</i>

372
00:44:28,960 --> 00:44:32,840
<i>Ertesi gün suya girmek çok korkutucuydu.</i>

373
00:44:47,160 --> 00:44:50,600
<i>Hayatta olduğunu,</i>
<i>nefes aldığını görünce içim rahatladı.</i>

374
00:44:54,440 --> 00:44:58,520
<i>O kadar zayıf ki sağlıklı ahtapotlar gibi</i>
<i>canlı renkler çıkaramıyor.</i>

375
00:44:58,600 --> 00:45:00,240
<i>Sadece donuk bir beyaz.</i>

376
00:45:10,720 --> 00:45:13,680
<i>"Nasıl yemek buluyor?"</i>
<i>diye endişeleniyorum.</i>

377
00:45:20,520 --> 00:45:24,160
<i>Hayvanların hayatına karışınca</i>
<i>çizgiyi aşmış oluyorsun.</i>

378
00:45:24,800 --> 00:45:30,520
<i>Ama ona karşı olan hislerim üstün geldi.</i>

379
00:45:38,160 --> 00:45:39,720
<i>Pek faydası olmadı.</i>

380
00:45:42,280 --> 00:45:47,960
<i>Yuvanın en arkasında, pek hareket etmiyor.</i>

381
00:45:51,240 --> 00:45:54,400
<i>Her gün iyi olup olmadığını</i>
<i>kontrol ediyordum.</i>

382
00:45:54,960 --> 00:45:57,880
<i>"Bu, son gün mü?</i>
<i>Onu göremeyecek miyim?" diyordum.</i>

383
00:46:14,120 --> 00:46:17,520
Bir hafta sonra
büyük bir rahatlama yaşadım.

384
00:46:18,560 --> 00:46:22,120
Yarasının çok hızlı iyileştiğini
görebiliyordum.

385
00:46:27,160 --> 00:46:31,440
Ve sonra bu durumun
en inanılmaz kısmı gerçekleşti.

386
00:46:32,120 --> 00:46:35,920
Minicik, mükemmel bir kol

387
00:46:36,640 --> 00:46:37,840
büyümeye başlamıştı.

388
00:46:46,720 --> 00:46:49,360
<i>Ve bu bana garip bir öz güven verdi.</i>

389
00:46:49,840 --> 00:46:54,120
<i>Bu inanılmaz zorluğu aşmıştı.</i>

390
00:46:54,920 --> 00:46:59,080
<i>Ve ben de hayatımda yaşadığım zorlukları</i>
<i>aştığımı hissettim.</i>

391
00:47:01,840 --> 00:47:05,320
<i>Garip bir şekilde,</i>
<i>hayatlarımız birbirini yansıtıyordu.</i>

392
00:47:13,280 --> 00:47:16,800
<i>İnsanlarla olan ilişkim değişti.</i>

393
00:47:21,120 --> 00:47:25,560
<i>Oğlum bu aşamada</i>
<i>su altındaki her şeyle çok ilgiliydi.</i>

394
00:47:44,720 --> 00:47:47,200
<i>Her gün ona hikâyelerimi anlatıyordum.</i>

395
00:47:55,120 --> 00:47:56,760
<i>Onu gördü, onunla tanıştı.</i>

396
00:47:56,840 --> 00:47:58,680
<i>Defalarca kez yanına gittik.</i>

397
00:48:04,120 --> 00:48:05,960
<i>Kol, yarı büyüdüğünde bile</i>

398
00:48:06,480 --> 00:48:07,920
<i>oldukça işlevsel oluyor.</i>

399
00:48:18,880 --> 00:48:22,680
250. GÜN

400
00:48:25,080 --> 00:48:28,360
<i>Kolu yavaşça büyüdükçe,</i>
<i>öz güvenini de geri kazandı.</i>

401
00:48:33,240 --> 00:48:37,160
<i>Nihayetinde, yaklaşık 100 gün sonra,</i>
<i>kol tamamen yeniden büyümüştü.</i>

402
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
<i>Bu hayvanın bunu yapabileceğini,</i>
<i>böyle bir saldırıyı atlatıp</i>

403
00:48:49,560 --> 00:48:52,880
<i>tamamen iyileşebileceğini düşünmek</i>
<i>inanılmaz bir his.</i>

404
00:49:16,520 --> 00:49:17,880
271. GÜN

405
00:49:17,960 --> 00:49:22,480
<i>Bir süre sonra, normal hayatına</i>
<i>devam etmeye başladı.</i>

406
00:49:22,560 --> 00:49:26,680
<i>Bense onun dünyasını</i>
<i>daha da derinden görmeye,</i>

407
00:49:27,160 --> 00:49:30,320
<i>yepyeni bir gelişme yaşamaya başladım.</i>

408
00:49:37,000 --> 00:49:39,880
<i>Güzel, sakin, berrak bir gündü.</i>

409
00:49:41,440 --> 00:49:44,800
<i>Köşeden dönüp bir yengeç gördü.</i>

410
00:49:49,160 --> 00:49:50,720
<i>Yengecin en büyük sorunu,</i>

411
00:49:51,560 --> 00:49:54,080
<i>peşindeki avcının sıvı bir hayvan olması.</i>

412
00:49:56,040 --> 00:49:59,360
<i>Kendini küçücük bir çatlaktan sokabiliyor.</i>

413
00:50:08,320 --> 00:50:10,440
<i>Yengeç onu hisseder gibi oldu</i>

414
00:50:10,920 --> 00:50:16,680
<i>ve kocaman, zehirli bir anemonun</i>
<i>altına gizlendi.</i>

415
00:50:20,320 --> 00:50:22,680
<i>O da bekledi ve saklandı.</i>

416
00:50:46,960 --> 00:50:50,200
<i>Sonra yengeç</i>
<i>"Her şey yolunda." diye düşünerek</i>

417
00:50:50,680 --> 00:50:54,040
<i>anemonu bırakma hatasında bulundu.</i>

418
00:52:35,640 --> 00:52:39,360
<i>Çok pis yemek yiyor.</i>
<i>Parçalar dağılıyor, koku etrafa yayılıyor.</i>

419
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
<i>Etrafa baktığınızda</i>

420
00:52:42,480 --> 00:52:47,200
<i>şaşırtıcı derecede hızlı olan</i>
<i>yılan yıldızlarının</i>

421
00:52:47,280 --> 00:52:49,280
<i>yanına geldiğini görüyorsunuz.</i>

422
00:52:55,800 --> 00:52:58,880
<i>Bir sürü yılan yıldızı istilaya geliyor.</i>

423
00:52:58,960 --> 00:53:02,280
<i>Ne yapacağından, nasıl başa çıkacağından</i>
<i>emin değil gibi.</i>

424
00:53:04,240 --> 00:53:06,360
<i>"Bu ciddi bir sorun." diye düşündüm.</i>

425
00:53:07,200 --> 00:53:11,480
<i>"Yılan yıldızlarının yemeğini çalması</i>
<i>her zaman sorun olacak."</i>

426
00:53:16,480 --> 00:53:19,160
Çok da zaman geçmeden

427
00:53:19,240 --> 00:53:23,080
"Yılan yıldızları yemeğimi çalıyor."
diye düşündü

428
00:53:23,160 --> 00:53:26,760
ve onları vantuzlarıyla kaldırıp

429
00:53:26,840 --> 00:53:29,080
nazikçe yuvasından atmaya başladı.

430
00:53:32,440 --> 00:53:34,160
<i>Artık patron o.</i>

431
00:53:43,960 --> 00:53:48,560
<i>İlk başta ıstakoz avlamak için de</i>
<i>yengeç yönteminin aynısını kullandı.</i>

432
00:53:52,320 --> 00:53:53,600
Istakozların bir anda

433
00:53:55,120 --> 00:53:56,800
resiften fırladığını görüyorsunuz.

434
00:54:16,520 --> 00:54:19,560
"Bunu kesinlikle yakalayacak."
diye düşünüyordum.

435
00:54:30,680 --> 00:54:32,760
Ama her seferinde elinden kaçtılar.

436
00:54:40,560 --> 00:54:42,840
Birkaç hafta sonra,

437
00:54:43,360 --> 00:54:46,400
köşeden gelmesini izlerken

438
00:54:47,600 --> 00:54:53,360
ıstakozla benim arama girmek için
beni yanaştırdı.

439
00:54:53,440 --> 00:54:56,680
Beni av stratejisinin
bir parçası olarak kullandı.

440
00:55:00,720 --> 00:55:02,520
Ve o düzensiz hamle yerine...

441
00:55:04,800 --> 00:55:07,160
...ağını üstüne kapadı.

442
00:55:10,320 --> 00:55:12,240
<i>Istakozun kaçma şansı yoktu.</i>

443
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
<i>Bu, strateji kuran</i>

444
00:55:23,520 --> 00:55:26,680
<i>ve yakalaması zor bir avı</i>
<i>en iyi nasıl avlayacağını</i>

445
00:55:26,760 --> 00:55:29,440
<i>çok hızlı bir şekilde</i>
<i>planlayan bir hayvan.</i>

446
00:55:36,920 --> 00:55:38,640
<i>Zekâsının büyük bir kısmı,</i>

447
00:55:38,720 --> 00:55:42,920
<i>yakalaması gereken av sayısından</i>
<i>dolayı gelişmiş durumda.</i>

448
00:55:43,640 --> 00:55:45,120
<i>Her türlü hayvan var.</i>

449
00:55:46,520 --> 00:55:50,280
<i>Tüm yumuşakçaları yakalaması çok kolay</i>

450
00:55:50,880 --> 00:55:53,280
<i>ama inanılmaz sert kabukları var.</i>

451
00:55:57,520 --> 00:56:02,200
<i>Peki onları nasıl öldürüp yiyor?</i>

452
00:56:06,200 --> 00:56:07,960
<i>Her kolunun dibinde,</i>

453
00:56:08,040 --> 00:56:10,720
<i>sert kabukları aşabilecek bir delici var.</i>

454
00:56:13,440 --> 00:56:16,880
<i>Kabuğu delip aynı bir yılan gibi</i>
<i>içeri zehir bırakıyor</i>

455
00:56:17,440 --> 00:56:19,800
<i>ve nasıl tepki verdiklerini izliyor.</i>

456
00:56:23,560 --> 00:56:26,720
<i>Ama bu yumuşakçalardan bazıları,</i>

457
00:56:26,800 --> 00:56:30,640
<i>delici tam olarak kabuğun tepesinde,</i>
<i>abdüktör kasın üstünde olursa</i>

458
00:56:31,400 --> 00:56:32,600
<i>gevşiyor.</i>

459
00:56:36,160 --> 00:56:38,200
<i>Yemeğini alabilmek için</i>

460
00:56:38,280 --> 00:56:43,320
<i>geometri hesabı yapması</i>
<i>ve kabuğun tam olarak neresini deleceğini</i>

461
00:56:43,400 --> 00:56:44,680
<i>bulması gerekiyor.</i>

462
00:56:48,760 --> 00:56:52,120
<i>Bu, üst düzey omurgasız zekâsı.</i>

463
00:56:53,080 --> 00:56:58,120
<i>Detayları öğrenme ve hatırlama yeteneği.</i>

464
00:57:01,360 --> 00:57:05,080
<i>Bana ne kadar çok şey öğrettiğini</i>
<i>fark ettim.</i>

465
00:57:11,240 --> 00:57:14,040
Sabahları kalkmak için sabırsızlanıyorsun.

466
00:57:14,120 --> 00:57:15,360
Her küçük işareti,

467
00:57:15,960 --> 00:57:21,240
her ufak davranışı, her türün ne yaptığını
ve nasıl etkileşim kurduklarını

468
00:57:21,320 --> 00:57:24,880
anlayabilmek için
yapılması gereken çok şey var.

469
00:57:33,400 --> 00:57:36,560
<i>İnsanlar "Neden her gün</i>
<i>aynı yere gidiyorsun?" diyor.</i>

470
00:57:37,240 --> 00:57:40,240
<i>Ama ince farkları</i>
<i>ancak öyle görebiliyorsun.</i>

471
00:57:40,960 --> 00:57:43,160
<i>Vahşi doğayı işte o zaman tanıyorsun.</i>

472
00:57:46,240 --> 00:57:48,040
Ahtapottan dışarı doğru çıkan,

473
00:57:48,120 --> 00:57:50,120
diğer hayvanlara, avcılara, avlara

474
00:57:50,200 --> 00:57:54,680
ve tüm hepsini besleyen
o inanılmaz ormana doğru giden

475
00:57:55,920 --> 00:57:57,200
binlerce çizgi vardı.

476
00:58:01,840 --> 00:58:05,360
<i>Artık miğfer salyangozlarının</i>
<i>deniz kestanesine,</i>

477
00:58:05,440 --> 00:58:08,040
<i>ahtapotun da salyangozlara</i>
<i>olan bağlantısını biliyorum.</i>

478
00:58:08,120 --> 00:58:10,760
<i>Ve bu çizgileri çizerken,</i>

479
00:58:10,840 --> 00:58:13,440
<i>tüm bu hikâyeler ortaya çıkıyor.</i>

480
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
Neredeyse ormanın zihni gibi.

481
00:58:32,080 --> 00:58:36,000
<i>Bunu gerçekten hissedebiliyordum.</i>
<i>O büyük yaratığı.</i>

482
00:58:37,000 --> 00:58:40,680
<i>Benden binlerce kat daha uyanık</i>
<i>ve zekiydi.</i>

483
00:58:42,920 --> 00:58:47,800
<i>Milyonlarca yıldır çalışan</i>
<i>dev bir su altı beyni gibi.</i>

484
00:58:51,040 --> 00:58:53,160
<i>Ve her şeyi dengede tutuyor.</i>

485
00:59:04,800 --> 00:59:07,560
<i>O noktada, ormandaki her şey...</i>

486
00:59:07,640 --> 00:59:08,480
304. GÜN

487
00:59:08,560 --> 00:59:10,360
<i>...mükemmel görünüyordu.</i>

488
00:59:16,160 --> 00:59:18,120
<i>Ve tabii ki</i>

489
00:59:19,240 --> 00:59:20,360
<i>o yırtıcıların</i>

490
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
<i>daima orada olduğunu unutuyorsun.</i>

491
01:00:06,120 --> 01:00:07,240
Dün gibi aklımda...

492
01:00:08,800 --> 01:00:13,240
Devasa bir köpek balığı
aniden yanına yaklaştı.

493
01:00:21,440 --> 01:00:24,000
<i>Kıpırdamadan saklanmaya çalıştı.</i>

494
01:00:29,840 --> 01:00:34,320
<i>Köpek balığının etrafında yüzüp</i>
<i>kokusunu aldığını gördüm.</i>

495
01:00:41,960 --> 01:00:44,760
"Olamaz, yine aynı kâbusu yaşayacağız."

496
01:00:46,360 --> 01:00:47,840
diye düşündüm.

497
01:01:46,000 --> 01:01:47,960
<i>Yosunların üst tabakasına fırladı</i>

498
01:01:48,040 --> 01:01:53,320
<i>ve vücudunun etrafına</i>
<i>bir sürü yosun yaprağını sıkıca sardı.</i>

499
01:01:54,520 --> 01:01:55,960
Aradan bakmaya başladı.

500
01:02:21,520 --> 01:02:23,320
<i>Bütün koku yosunda olduğu için</i>

501
01:02:23,400 --> 01:02:26,200
<i>köpek balığı yosunu ısırıp</i>
<i>koparmaya başladı.</i>

502
01:02:44,720 --> 01:02:46,160
<i>Arka taraftan fırladı.</i>

503
01:03:00,720 --> 01:03:04,200
Bir kayaya tırmanıp sudan çıktı.

504
01:03:09,080 --> 01:03:10,560
Yani resmen...

505
01:03:11,240 --> 01:03:12,680
...gözlerime inanamadım.

506
01:03:17,120 --> 01:03:20,320
<i>Ama sorun şu ki</i>
<i>geri dönmesi gerekiyor.</i>

507
01:03:29,240 --> 01:03:32,200
<i>Diğer tarafta,</i>
<i>köpek balığı kokusunu tekrar aldı.</i>

508
01:03:33,320 --> 01:03:35,280
<i>Ve çılgın bir kovalamaca başladı.</i>

509
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
Sonra bir baktım ki

510
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
çok hızlı hareketlerle

511
01:04:14,080 --> 01:04:18,120
belki 100 tane kabuk ve taşı toplamış,

512
01:04:20,920 --> 01:04:25,120
kollarını da savunmasız
kafasının üzerine doğru katlıyor.

513
01:04:26,800 --> 01:04:29,320
Ve o anda fark ettim ki

514
01:04:29,400 --> 01:04:31,360
en başta gördüğüm o çılgınca şey

515
01:04:32,440 --> 01:04:33,320
buymuş.

516
01:04:59,840 --> 01:05:01,960
<i>Sonra köpek balığı onu yakaladı.</i>

517
01:05:24,520 --> 01:05:25,840
<i>Ama nefes almak zorundaydım.</i>

518
01:05:26,880 --> 01:05:28,960
<i>Yüzeye olabildiğince hızlı çıkıp...</i>

519
01:05:31,760 --> 01:05:33,160
<i>...hemen geri daldım.</i>

520
01:05:38,840 --> 01:05:41,600
"Bu kadarı artık delilik." dedim.

521
01:05:42,480 --> 01:05:47,720
Kendini bir şekilde
en az tehlikeli olan yere almayı başarmış.

522
01:05:47,800 --> 01:05:49,560
Yani köpek balığının sırtına.

523
01:06:01,240 --> 01:06:04,160
Köpek balığı
onu üstünden atmaya çalışıyordu.

524
01:06:06,840 --> 01:06:08,600
Neler olduğunu anlamam

525
01:06:09,120 --> 01:06:10,760
birkaç saniye sürdü.

526
01:06:10,840 --> 01:06:12,680
Ama artık avantajın onda olduğu

527
01:06:13,120 --> 01:06:14,840
doğrudan belliydi.

528
01:06:27,920 --> 01:06:30,720
Köpek balığı sıkı yosunlara yaklaşırken...

529
01:06:32,920 --> 01:06:34,640
...arkasından ittirip indi.

530
01:06:46,400 --> 01:06:48,200
Kalan kabukları bıraktı

531
01:06:49,160 --> 01:06:50,400
ve hızlıca uzaklaştı.

532
01:06:56,480 --> 01:06:59,600
Kurnazlığıyla köpek balığını
tamamıyla alt etmiş oldu.

533
01:07:32,800 --> 01:07:37,480
<i>Köpekbalığı gelip bir dolandı</i>
<i>ama artık tamamen güvendeydi.</i>

534
01:07:37,560 --> 01:07:38,760
<i>Hiçbir şey yapamadı.</i>

535
01:07:39,440 --> 01:07:40,400
<i>Ve gitti.</i>

536
01:07:45,720 --> 01:07:51,000
Bu kadar çabuk düşünebilmesi
ve böyle ölüm kalım kararlarını alabilmesi

537
01:07:52,240 --> 01:07:55,080
gerçekten olağanüstü.

538
01:08:18,360 --> 01:08:22,680
<i>Hayatının yaklaşık yüzde 80'i boyunca</i>
<i>yanındaydım.</i>

539
01:08:24,440 --> 01:08:27,440
<i>Her an çok değerli çünkü hayatı çok kısa.</i>

540
01:08:31,240 --> 01:08:33,160
<i>İnanılmaz bir günü hatırlıyorum.</i>

541
01:08:34,080 --> 01:08:35,960
<i>Büyük bir çitari sürüsü vardı.</i>

542
01:08:37,720 --> 01:08:39,160
<i>Su oldukça sığdı.</i>

543
01:08:41,560 --> 01:08:43,040
Birdenbire,

544
01:08:43,840 --> 01:08:46,080
yüzeye doğru uzandı.

545
01:08:51,920 --> 01:08:55,400
<i>İlk başta, balık avlayacağını düşündüm.</i>

546
01:09:02,240 --> 01:09:03,880
Sonra "Dur bakayım." dedim.

547
01:09:04,360 --> 01:09:07,240
Avlanırken stratejik davranıyor

548
01:09:07,840 --> 01:09:09,040
ve odaklanıyor.

549
01:09:14,920 --> 01:09:17,600
Bu davranış avcılık gibi değil.

550
01:09:21,640 --> 01:09:24,520
Bunu düşünüp anlamam çok uzun sürdü.

551
01:09:26,520 --> 01:09:29,800
"Balıklarla oyun oynuyor."
diye düşünmeden edemedim.

552
01:09:45,040 --> 01:09:47,960
<i>Oyun oynama,</i>
<i>sosyal hayvanlarda sıkça görülür.</i>

553
01:09:48,040 --> 01:09:53,000
<i>Buradaysa oldukça antisosyal bir hayvan</i>
<i>balıklarla oyun oynuyor.</i>

554
01:09:56,480 --> 01:09:58,600
<i>Bu, onu farklı bir seviyeye taşıyor.</i>

555
01:10:10,400 --> 01:10:12,760
Sonra balıklara olan ilgisini kaybedip

556
01:10:13,960 --> 01:10:15,040
hızla yanıma geldi

557
01:10:18,000 --> 01:10:19,040
ve bana tutundu.

558
01:10:30,920 --> 01:10:34,400
<i>En son fiziksel temasımız buydu.</i>

559
01:10:55,560 --> 01:11:01,760
324. GÜN

560
01:11:05,000 --> 01:11:06,360
Düşündüğümde,

561
01:11:07,440 --> 01:11:10,560
çok zorlu ve çalkantılı bir gün
olduğunu hatırlıyorum.

562
01:11:17,600 --> 01:11:19,160
Yüzey tortusu her yere saçılmıştı.

563
01:11:22,440 --> 01:11:23,680
Aşağı indiğimde,

564
01:11:24,560 --> 01:11:27,080
hemen yanında
büyük bir ahtapot daha vardı.

565
01:11:34,520 --> 01:11:38,000
<i>İki ahtapotun birbirine yakın durması</i>
<i>çok nadirdir.</i>

566
01:11:40,560 --> 01:11:42,120
<i>"Tanrım, neler oluyor?"</i>

567
01:11:48,360 --> 01:11:51,800
<i>İki hayvanın da</i>
<i>oldukça sakin durduğunu fark edince</i>

568
01:11:51,880 --> 01:11:55,120
<i>"Evet, şimdi çiftleşme başlayacak." dedim.</i>

569
01:12:07,080 --> 01:12:12,280
Bu noktada, bir ahtapotun
hayat aşamalarını iyi biliyordum.

570
01:12:12,840 --> 01:12:16,800
Çiftleşme gerçekleşeceği
için çok heyecanlıydım

571
01:12:17,400 --> 01:12:18,520
ama karnımın dibine

572
01:12:19,360 --> 01:12:22,200
korkunç bir endişe çökmüştü.

573
01:12:31,400 --> 01:12:33,120
<i>O yuvadan çıkmayacaktı.</i>

574
01:12:33,600 --> 01:12:37,480
<i>Artık beslenme veya avlanma yoktu.</i>

575
01:12:39,120 --> 01:12:43,280
<i>Vücudunun büyük bir kısmı</i>
<i>o yumurtalar için feda ediliyor.</i>

576
01:12:43,360 --> 01:12:48,160
<i>Bu yüzden kilo veriyor</i>
<i>ve muazzam bir güç kaybına uğruyor.</i>

577
01:12:53,040 --> 01:12:55,720
<i>Yumurtalar arka tarafta, karanlıkta.</i>

578
01:12:56,280 --> 01:12:57,760
<i>Görülmeleri imkânsız.</i>

579
01:13:04,520 --> 01:13:06,960
<i>Her gün gidip kontrol etmeye devam ettim.</i>

580
01:13:09,120 --> 01:13:13,200
<i>Yumurtalara sifonuyla oksijen veriyor,</i>
<i>onlara göz kulak oluyordu.</i>

581
01:13:14,440 --> 01:13:16,320
<i>Yavaşça hayatını kaybediyor</i>

582
01:13:16,400 --> 01:13:17,480
<i>ve ölüm anını</i>

583
01:13:17,560 --> 01:13:21,000
<i>tam yumurtaların çatlayacağı zamana</i>
<i>göre ayarlıyordu.</i>

584
01:13:27,040 --> 01:13:29,680
<i>Bu beni tam canevimden vurdu.</i>

585
01:13:32,000 --> 01:13:35,920
<i>Omurgasız bir hayvan,</i>
<i>bildiğiniz yumuşakça,</i>

586
01:13:36,000 --> 01:13:39,800
<i>çocukları için kendi hayatını feda ediyor.</i>

587
01:13:52,400 --> 01:13:54,720
<i>Tüm yavrular yumurtadan çıktı.</i>

588
01:13:55,240 --> 01:13:59,120
<i>Küçücükler ve su kolonuna giriyorlar.</i>

589
01:13:59,760 --> 01:14:01,360
<i>Sayıları yüz binlerce.</i>

590
01:14:07,720 --> 01:14:12,600
<i>Sonra bir baktım ki</i>
<i>yuvanın dışına sürüklenmiş, ölmek üzere.</i>

591
01:14:19,040 --> 01:14:21,240
<i>Ve balıklar onunla besleniyor.</i>

592
01:14:21,320 --> 01:14:23,840
<i>Bir sürü leşçi beslenmeye geliyor.</i>

593
01:14:27,080 --> 01:14:28,640
<i>Çok üzücüydü.</i>

594
01:14:35,440 --> 01:14:38,520
<i>Bir yanım onu tutup</i>
<i>etrafındakileri kovalamak istedi.</i>

595
01:14:40,200 --> 01:14:41,440
<i>Ama yapmadım.</i>

596
01:14:55,320 --> 01:14:56,360
<i>Ertesi gün,</i>

597
01:14:57,720 --> 01:14:59,160
<i>büyük bir köpek balığı geldi.</i>

598
01:15:12,040 --> 01:15:16,960
Ve onu alıp
puslu ormanın derinliklerine götürdü.

599
01:15:30,600 --> 01:15:34,160
Sık sık yuvasının olduğu yere gidiyorum.

600
01:15:39,600 --> 01:15:42,320
Üstünde yüzüp
orada varlığını hissediyorum.

601
01:15:44,560 --> 01:15:45,920
Onu tabii ki özlüyorum.

602
01:15:58,960 --> 01:15:59,920
Ama...

603
01:16:05,040 --> 01:16:07,560
...aslında bir şekilde rahatladım.

604
01:16:10,840 --> 01:16:16,040
Çünkü her gün gidip
onu takip etmeye çalışmanın yoruculuğu,

605
01:16:18,200 --> 01:16:20,640
görüntü yakalamaya çalışmak...

606
01:16:22,320 --> 01:16:23,520
Bunlar zor şeylerdi.

607
01:16:23,600 --> 01:16:25,680
Yani aklımdaki tek şey

608
01:16:27,560 --> 01:16:28,520
bu hayvandı.

609
01:16:28,600 --> 01:16:30,440
Zihnimde...

610
01:16:32,840 --> 01:16:35,080
...ahtapot gibi düşünüyordum.

611
01:16:35,160 --> 01:16:38,320
Ve bunlar bir açıdan aşırı yorucuydu.

612
01:16:51,720 --> 01:16:53,200
Ama bunun altında,

613
01:16:53,760 --> 01:16:56,560
buraya gelebilmek için

614
01:16:56,640 --> 01:17:01,120
imkânsızlıkları aşan bu hayvanla duyduğum
inanılmaz bir gurur vardı.

615
01:17:03,920 --> 01:17:06,000
Yani akıl almaz bir hayat bu.

616
01:17:31,120 --> 01:17:36,160
<i>Hayatımdaki en heyecan verici</i>
<i>şeylerden biri, oğlumu yanıma alıp</i>

617
01:17:37,160 --> 01:17:38,960
<i>kıyı boyunca yürümek</i>

618
01:17:39,040 --> 01:17:42,200
<i>ve ona doğanın mucizelerini, detaylarını</i>

619
01:17:42,280 --> 01:17:45,120
<i>ve inceliklerini göstermekti.</i>

620
01:17:50,560 --> 01:17:54,160
<i>Doğadan o kadar çok şey almıştım ki</i>
<i>artık geri verebiliyordum.</i>

621
01:17:56,880 --> 01:17:59,120
<i>Geri verecek çok enerjim vardı.</i>

622
01:18:06,320 --> 01:18:10,560
<i>Şu an ufak bir deniz biyoloğu gibi.</i>
<i>Çok şey öğrendi.</i>

623
01:18:16,160 --> 01:18:18,040
<i>Çok güçlü bir yüzücü.</i>

624
01:18:21,640 --> 01:18:25,280
<i>Ve yaşı ilerledikçe</i>
<i>bunu daha da çok yapmak istiyor gibi.</i>

625
01:18:35,520 --> 01:18:36,880
<i>Gelişmesini görüyorum.</i>

626
01:18:37,600 --> 01:18:42,520
<i>Kuvvetli bir kişilik anlayışı,</i>

627
01:18:45,920 --> 01:18:47,720
<i>inanılmaz bir öz güven...</i>

628
01:18:49,280 --> 01:18:51,040
<i>Ama en önemlisi,</i>

629
01:18:51,600 --> 01:18:52,720
<i>nezaket.</i>

630
01:18:53,920 --> 01:18:56,400
<i>Ve bence, doğada geçirilen binlerce saatin</i>

631
01:18:56,480 --> 01:18:59,160
<i>bir çocuğa öğretebileceği şey</i>
<i>tam olarak bu.</i>

632
01:19:08,040 --> 01:19:10,320
<i>Ahtapotun ölümünden birkaç ay sonra,</i>

633
01:19:10,400 --> 01:19:15,080
<i>oğlum minicik, ufacık bir ahtapot buldu.</i>

634
01:19:20,520 --> 01:19:23,240
<i>Bu kadar küçük bir hayvanı görmek</i>
<i>çok nadirdir.</i>

635
01:19:27,640 --> 01:19:31,880
<i>Yarım milyon kadar yavru yapıyorlar.</i>
<i>Çok azı hayatta kalıyor.</i>

636
01:19:32,560 --> 01:19:36,800
<i>Önlerinde çok zor bir yol var.</i>

637
01:19:36,880 --> 01:19:39,440
<i>Ama stratejileri böyle.</i>
<i>Hızlı yaşa, genç öl.</i>

638
01:19:45,480 --> 01:19:48,880
<i>Onun yavrularından biri olabileceğini</i>
<i>hayal ettik.</i>

639
01:19:50,120 --> 01:19:52,440
<i>Geçen zamana göre uygun boyuttaydı.</i>

640
01:19:56,920 --> 01:20:00,120
<i>Çok sevindiriciydi. "İşte orada." dedik.</i>

641
01:20:25,240 --> 01:20:27,040
<i>Vahşi doğanın</i>

642
01:20:27,880 --> 01:20:30,480
<i>ne kadar değerli olduğunu</i>
<i>anlamamı sağladı.</i>

643
01:20:40,320 --> 01:20:42,000
<i>O suya girmek...</i>

644
01:20:44,520 --> 01:20:46,760
<i>...inanılmaz derecede özgürleştirici.</i>

645
01:20:46,840 --> 01:20:47,800
<i>Tüm endişelerin,</i>

646
01:20:48,320 --> 01:20:52,360
<i>sorunların ve hayatındaki çalkantılar</i>
<i>eriyip gidiyor.</i>

647
01:21:02,680 --> 01:21:06,120
<i>Yavaş yavaş</i>
<i>tüm hayvanları önemsemeye başlıyorsun.</i>

648
01:21:06,200 --> 01:21:08,440
<i>En küçük hayvanları bile.</i>

649
01:21:13,400 --> 01:21:17,040
<i>Her birinin</i>
<i>çok önemli olduğunu anlıyorsun.</i>

650
01:21:21,800 --> 01:21:25,280
<i>Bu vahşi hayvanların hayatlarının</i>
<i>ne kadar hassas olduğunu fark ediyorsun.</i>

651
01:21:26,760 --> 01:21:30,320
<i>Ve bu gezegende hepimizin hayatının</i>
<i>ne kadar hassas olduğunu.</i>

652
01:21:36,640 --> 01:21:42,080
<i>Haftalar, aylar ve yıllar geçtikçe,</i>
<i>deniz ormanındaki hayvanlarla olan ilişkim</i>

653
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
<i>gittikçe derinleşiyor.</i>

654
01:21:52,400 --> 01:21:55,840
<i>Bu vahşi ortamla temas hâlindesin</i>
<i>ve seninle konuşuyor.</i>

655
01:21:57,560 --> 01:21:59,120
<i>Dili, gözle görülür hâlde.</i>

656
01:22:14,040 --> 01:22:16,360
<i>Ona âşık oldum.</i>

657
01:22:16,440 --> 01:22:20,200
<i>Ama aynı zamanda temsil ettiği</i>
<i>o muhteşem vahşiliğe</i>

658
01:22:20,280 --> 01:22:22,880
<i>ve bunun beni nasıl değiştirdiğine de.</i>

659
01:22:37,840 --> 01:22:40,680
Bana bir ziyaretçi olmamayı,

660
01:22:41,320 --> 01:22:44,520
buranın bir parçası olduğumu
hissetmeyi öğretti.

661
01:22:45,320 --> 01:22:46,880
Bu çok büyük bir fark.

662
01:23:01,040 --> 01:23:05,040
CRAIG HER GÜN DALIŞ YAPMAYA DEVAM EDİYOR
AMA ARTIK YALNIZ YÜZMÜYOR.

663
01:23:05,120 --> 01:23:09,480
YOSUN ORMANININ HAYAT BOYUNCA KORUNMASINA
ADANMIŞ BİR DALGIÇ TOPLULUĞU OLAN

664
01:23:09,560 --> 01:23:12,640
SEA CHANGE PROJECT'İN
KURUCU ORTAKLARINDAN BİRİ OLDU.

665
01:24:48,920 --> 01:24:52,080
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir



