1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,333 --> 00:00:32,291
VĚNOVÁNO MÝM MATKÁM,
KTERÉ MĚ NAUČILY, CO JE V ŽIVOTĚ DŮLEŽITÉ

4
00:01:09,125 --> 00:01:10,541
‎LÁSKA

5
00:01:11,250 --> 00:01:13,458
‎ÓM

6
00:02:00,875 --> 00:02:01,750
‎Zdravím.

7
00:02:02,166 --> 00:02:03,000
‎Trable.

8
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Omluvte mého přítele.

9
00:02:36,291 --> 00:02:40,416
Může jeden z vás prostě zůstat v klidu,
zatímco se ten druhý hýbe?

10
00:02:58,500 --> 00:03:00,458
Opravdu?

11
00:03:00,916 --> 00:03:03,208
Nechápu, čemu se směješ.

12
00:03:03,291 --> 00:03:05,916
Zlato. Cože? Dobře, počkej. Vydrž chvilku.

13
00:03:06,041 --> 00:03:08,000
Připadá ti roztomilý? Je roztomilý?

14
00:03:08,625 --> 00:03:09,916
O to tady nejde.

15
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Připadá ti roztomilý.

16
00:03:13,375 --> 00:03:16,333
Aha. Tak tobě se líbí Oyibo? Tak?
Líbí se ti Oyibo.

17
00:03:16,541 --> 00:03:18,875
- Rozkošné! On se ti líbí.
- Ne! Chci říct…

18
00:03:19,000 --> 00:03:22,500
Můžeme se na chvíli nebavit jen o mně?
A co ty?

19
00:03:22,583 --> 00:03:23,833
OK. Co bys chtěla slyšet?

20
00:03:23,958 --> 00:03:25,083
Kdo je tvůj nový milý?

21
00:03:25,166 --> 00:03:27,666
‎Když jsem to posledně ověřovala,
‎byl to Tochukwu…

22
00:03:27,791 --> 00:03:29,583
To ale bylo minulý víkend, takže…

23
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
Zní to, jako bych byla špatná.
Nejsem tak zlá.

24
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
Všichni víme, jak oblibuješ rozmanitost.

25
00:03:34,666 --> 00:03:36,625
Přesně tak! Víš to. Ale proč jsi tedy…

26
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
- Jsi blázen.
- Mám ráda koření.

27
00:03:38,416 --> 00:03:40,708
- Tak jenom… jenom špetku.
- Jenom špetičku.

28
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
- Miluji tě, ale musím už jít.
- Cože? Och.

29
00:03:46,666 --> 00:03:48,000
- Vidíme se pak?
- To ano.

30
00:03:48,083 --> 00:03:49,500
‎Kam jdeš? Aha, jdeš za tím…

31
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
- klukem.
- Holka, jdu domů. OK?

32
00:03:51,791 --> 00:03:52,666
- Opravdu?
- Ano.

33
00:03:52,750 --> 00:03:53,916
- V pořádku.
- Jdu domů.

34
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Oh, zavolej mi, až dorazíš domů.

35
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Heleď, kamaráde.

36
00:04:06,375 --> 00:04:08,666
Nemůžu uvěřit,
že jsi nás donutil procházet se

37
00:04:09,083 --> 00:04:15,000
ještě další hodinu.
Další hodinu na pláži, hledajíc tu holku.

38
00:04:15,083 --> 00:04:16,375
Musím tu dívku najít.

39
00:04:19,125 --> 00:04:21,416
Víš, že je to šílenství, že?

40
00:04:22,000 --> 00:04:26,583
Třeba, jak si můžeš chtít vzít někoho,
o kom vůbec nic nevíš?

41
00:04:27,500 --> 00:04:30,458
Nikdy jsi neslyšel
o lásce na první pohled?

42
00:04:32,208 --> 00:04:34,750
Co? Ty nevěříš v lásku na první pohled?

43
00:04:35,708 --> 00:04:38,791
A jak ty můžeš vědět,
že to není mořská pana?

44
00:04:40,041 --> 00:04:41,083
Promiň.

45
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
Víš, jestli nepochází z mořského světa?

46
00:04:44,250 --> 00:04:46,875
‎Není-li blázen? Nebo nájemný vrah?

47
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
Emmo, sleduješ příliš mnoho filmů.

48
00:04:51,333 --> 00:04:53,791
Kdyby to byl nollywoodský film,
dávalo by to smysl.

49
00:04:54,083 --> 00:04:57,208
Dobře. A co když je vdaná?

50
00:04:58,250 --> 00:04:59,416
‎Aha.

51
00:05:00,750 --> 00:05:02,458
Neviděl jsem žádný prsten.

52
00:05:02,666 --> 00:05:06,208
No a co?
Ne všichni nosí pořád svůj snubní prsten.

53
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
Podívej se na sebe!

54
00:05:09,083 --> 00:05:12,791
Dobře. Dobře.

55
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
Nevím, jestli je vdaná, nebo není vdaná.

56
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
Ale právě proto ji musím znovu vidět.

57
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Hm? A co jí řekneš?

58
00:05:23,666 --> 00:05:25,208
Hej, omlouvám se, že vás ruším.

59
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
Jste vdaná?
Ptám se jen proto, že si vás chci vzít.

60
00:05:30,375 --> 00:05:35,166
Vážně? Nevím, jak to děláte vy v Indii,

61
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
ale tohle je Naija.

62
00:05:37,041 --> 00:05:40,333
Nemůžeš prostě přijít k ženě a říct:
„Hej, ty jsi moje.“

63
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎Takhle to nefunguje.

64
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
‎Musíš se jí dvořit.

65
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Vyrazit si s ní.
Vyrazit si s jejími přáteli.

66
00:05:46,583 --> 00:05:48,208
Dobře, dobře.

67
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Děkuji za skvělou radu.

68
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
‎Nemáš zač.

69
00:05:50,708 --> 00:05:53,958
Ale, můj drahý rádce,
k tomu všemu je nejdřív nutné ji najít.

70
00:05:56,583 --> 00:06:00,333
Protože co se má stát, se stane.

71
00:06:14,875 --> 00:06:16,000
Dobré ráno, mami.

72
00:06:16,625 --> 00:06:17,833
Dobré ráno, drahoušku.

73
00:06:19,291 --> 00:06:20,166
‎Jak se ti běhalo?

74
00:06:20,791 --> 00:06:23,583
Dnes to bylo fakt skvělé.

75
00:06:25,833 --> 00:06:26,708
Co?

76
00:06:30,500 --> 00:06:32,916
- Dobré ráno, tati.
- Dobré ráno.

77
00:06:33,583 --> 00:06:35,791
- Zdravím, Didi.
- Zdravím, Somto.

78
00:06:38,541 --> 00:06:39,708
Jsi tady brzy.

79
00:06:40,083 --> 00:06:44,250
Mám skvělé zprávy
a nemohlo to počkat, takže…

80
00:06:44,708 --> 00:06:50,375
Tvůj otec konečně uzavřel dohodu
Axle-Savannah.

81
00:06:52,916 --> 00:06:57,166
Vidíš? Říkala jsem ti,
že co se má stát, se stane.

82
00:06:59,583 --> 00:07:00,875
Gratuluji, tati.

83
00:07:01,208 --> 00:07:03,375
- Děkuji.
- Úžasná novina.

84
00:07:03,958 --> 00:07:07,833
Nuže, tady Somto
si také zaslouží pochvalu.

85
00:07:08,458 --> 00:07:11,958
Tvrdě pracoval,
abychom toho zákazníka dostali.

86
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Děkuji pane. Jen jsem dělal svou práci.

87
00:07:14,458 --> 00:07:18,625
Ne. Děláš ve firmě mnohem víc
než jen svou práci, to víš.

88
00:07:20,041 --> 00:07:25,333
Ty… Měla ses na tom podílet,
a to od počátku.

89
00:07:26,208 --> 00:07:29,041
Místo toho se necháváš rozptylovat
svou zálibou.

90
00:07:30,458 --> 00:07:34,541
Ty a Somto byste byli fantastický pár.

91
00:07:35,416 --> 00:07:37,000
Tohle vypadá opravdu chutně.

92
00:07:37,458 --> 00:07:40,541
Jen se na ni podívej.
Víš, že jsi tvrdohlavá, že?

93
00:07:41,416 --> 00:07:45,291
Hm.
Myslím, že jsme prostě z jednoho těsta.

94
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
Nevěděl jsem, že náš závazek CSR tě dovede

95
00:07:49,250 --> 00:07:52,541
k práci pro nějakou NNO
a k tomu tvému indickému příteli…

96
00:07:52,625 --> 00:07:53,958
Tati!

97
00:07:55,666 --> 00:07:58,541
Tati. Ta práce se mi líbí.

98
00:07:59,125 --> 00:08:02,250
Cítím, že jsem jako právník užitečná.

99
00:08:02,333 --> 00:08:03,208
Užitečná!

100
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
Chidinmo, to není práce.

101
00:08:06,250 --> 00:08:07,416
Je to koníček.

102
00:08:08,166 --> 00:08:11,250
Měla bys trávit více času v kanceláři

103
00:08:11,333 --> 00:08:13,125
a budovat si skutečnou kariéru.

104
00:08:14,708 --> 00:08:17,125
Pane. Myslím, že rozumí,

105
00:08:17,541 --> 00:08:19,750
‎že je to pouhý projekt CSR,

106
00:08:19,833 --> 00:08:23,375
díky kterému je ale firma
posuzována velice kladně.

107
00:08:23,875 --> 00:08:27,000
Dobře. Dobře.

108
00:08:28,125 --> 00:08:30,958
Může mi alespoň dopřát mít zetě?

109
00:08:32,250 --> 00:08:33,125
Erneste!

110
00:08:33,208 --> 00:08:37,041
Ale je to pravda, Solo. Už nejsme mladí.

111
00:08:37,125 --> 00:08:41,791
Vždyť víš.
A tady Somto je skvělý mladý muž.

112
00:08:45,166 --> 00:08:48,208
Počkej. Pardon.

113
00:08:48,500 --> 00:08:51,541
‎Až budou ti dva spolu,

114
00:08:52,166 --> 00:08:56,208
budu si moct oddechnout s vědomím,
že moje firma je v dobrých rukou.

115
00:08:56,541 --> 00:08:59,708
Můžeme jednoduše… jíst? Prosím.

116
00:09:00,708 --> 00:09:01,833
‎Samozřejmě.

117
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
Solo,

118
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
podej mi lívance, prosím.

119
00:09:18,291 --> 00:09:20,583
- Pane, možná bych měl být…
- Ne, ne.

120
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
Somto, posaď se.

121
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
A dojez snídani.

122
00:09:25,666 --> 00:09:29,166
Vy mladí, měli byste více komunikovat, co?

123
00:09:31,875 --> 00:09:33,416
Co jsi to právě…

124
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Tak, Didi…

125
00:09:44,791 --> 00:09:45,916
Jak ti chutná?

126
00:09:50,750 --> 00:09:52,000
Víš, jak tvůj táta říkal…

127
00:09:52,333 --> 00:09:56,958
Podívej, Somto, věř mi,
mého táty si nevšímej.

128
00:09:57,333 --> 00:09:59,083
Nemusíš se cítit tlačen k něčemu…

129
00:09:59,291 --> 00:10:01,666
Ne, ne. Nejsem tlačen naprosto k ničemu.

130
00:10:01,833 --> 00:10:05,166
‎Jen si myslím, že bychom možná měli…

131
00:10:08,250 --> 00:10:09,083
Jasně.

132
00:10:14,166 --> 00:10:18,791
Ahoj, Angie. Angie, pomalu… Co je?

133
00:10:23,791 --> 00:10:24,958
Opustil mě.

134
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
- Opustil mě!
- V pořádku, Angie.

135
00:10:28,041 --> 00:10:31,708
- Nemůžu uvěřit, že mě opustil.
- Angie, to už stačí. Přestaň.

136
00:10:32,125 --> 00:10:35,583
Ale… Kdo je ten „on“, který tě opustil?

137
00:10:35,875 --> 00:10:39,583
- Byl to Dave, víš, můj přítel.
- A vy jste, lidi, spolu chodili?

138
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
- Ale, Didi.
- Myslela jsem, že to byl Ochukwo…

139
00:10:42,708 --> 00:10:45,875
Myslela jsi? Angie, život ti skončil.

140
00:10:46,208 --> 00:10:47,458
- Skončil!
- Neskončil.

141
00:10:47,541 --> 00:10:48,750
- Konec.
- To není konec.

142
00:10:48,833 --> 00:10:51,583
‎- Přestaň dramatizovat.
‎- Proč bych nedramatizovala?

143
00:10:51,791 --> 00:10:55,333
Proč bych nedramatizovala? Víš,
co všechno jsem pro toho chlapa udělala?

144
00:10:55,666 --> 00:10:59,041
Vařila jsem mu, Didi.
Platila jsem jeho účty.

145
00:10:59,125 --> 00:11:01,666
- Co jsi mu platila?
- Platila jsem z vlastní kapsy.

146
00:11:01,916 --> 00:11:03,583
- Pečovala o jeho matku.
- Jeho…

147
00:11:03,791 --> 00:11:05,083
‎A ten sex!

148
00:11:05,666 --> 00:11:08,541
Měli jsme spoustu sexu.

149
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
- V prapodivných pozicích.
- Co…

150
00:11:10,333 --> 00:11:11,791
- Byla jsem naopak.
- Naopak…

151
00:11:11,875 --> 00:11:14,416
- Noční můra.
- Už je dobře. Je mi to líto.

152
00:11:14,625 --> 00:11:17,666
- Je mi to tak líto.
- Pak mi řekl, že jsme přátelé s výhodami.

153
00:11:17,750 --> 00:11:18,833
- Výhod…
- S výhodami!

154
00:11:18,916 --> 00:11:19,875
‎Je mi to líto.

155
00:11:20,000 --> 00:11:22,750
Ale víš. Neřekla jsi mi,
že spolu vy dva chodíte.

156
00:11:22,833 --> 00:11:24,500
‎Myslela jsem, že jste jen přátelé.

157
00:11:24,583 --> 00:11:25,875
Nevěděla jsem…

158
00:11:26,041 --> 00:11:27,666
Jsi přece má nejlepší kamarádka.

159
00:11:27,833 --> 00:11:29,625
No tak. Omlouvám se.

160
00:11:29,875 --> 00:11:33,708
Proto ti říkám, abys vždy přesně
definovala své vztahy, Angie.

161
00:11:34,541 --> 00:11:35,666
Končím.

162
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Didi, já končím. Doopravdy.
Jakože, končím s chlapy.

163
00:11:39,000 --> 00:11:44,333
Skončila jsem s nimi.
Jsou prostě hrozní, zlí, k ničemu…

164
00:11:44,416 --> 00:11:48,833
Víš co? Místo abys tu seděla
a vyplakala si oči,

165
00:11:49,791 --> 00:11:52,000
pojď se mnou na příští dobročinnou akci.

166
00:11:52,083 --> 00:11:53,583
Ne, nechci jít.

167
00:11:53,666 --> 00:11:54,958
Je to k získání peněz

168
00:11:55,208 --> 00:11:57,458
‎- pro ženy, které byly zneužívány.
‎- Nechci.

169
00:11:57,541 --> 00:11:59,208
Pomůže ti to vyhnat z hlavy Dava.

170
00:11:59,291 --> 00:12:03,083
Nechci Dava vyhnat z hlavy.
Chci ho oplakávat, jako bych…

171
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Nechci.

172
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
- Jsi si jistá?
- Ano.

173
00:12:05,208 --> 00:12:06,083
- Určitě?
- Ano.

174
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
Aha. Škoda.

175
00:12:08,916 --> 00:12:13,958
Protože tam bude spousta sexy
žádoucích svobodných mužů, ale myslím…

176
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
Chápu, že si tu chceš jen sedět a brečet.

177
00:12:17,416 --> 00:12:20,125
Didi.

178
00:12:20,750 --> 00:12:25,500
Didi. Co jsi teď řekla?

179
00:12:27,333 --> 00:12:31,541
Didi. Nebudu… Nebudeme… Pojďme.
Počkej, nejdřív se na mě podívej.

180
00:12:31,625 --> 00:12:34,083
Ne, řekla jsi, že tu chceš zůstat
a oplakávat Dava.

181
00:12:34,166 --> 00:12:38,291
Jaký Dave? Jsem snad jeho žena?
Vstávat. Postav se, jdeme.

182
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
To je dívka, o které jsem vám říkala.
Jmenuje se Tosin.

183
00:12:51,666 --> 00:12:53,958
Nemusíš se bát.
Jsme tady, abychom ti pomohli.

184
00:12:54,166 --> 00:12:57,166
Ano. Postaráme se,
abys dostala veškerou potřebnou pomoc.

185
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
A uchráníme tě před tím netvorem.

186
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
Proč ji nevezmeš na něco k jídlu?

187
00:13:02,125 --> 00:13:03,500
Promluvíme si později.

188
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
Dobře, mami.

189
00:13:06,541 --> 00:13:07,583
Chudák holka.

190
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Tak smutné.

191
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
Didi.

192
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Děkuji mockrát za pozvání na tuto párty.

193
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
‎- Úžasné, užívám si to.
‎- Říkala jsem ti.

194
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
Tedy, skvěle se bavím. Děkuji.

195
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
Líbila se vám tedy prezentace o dívkách
a o naší NNO?

196
00:13:23,833 --> 00:13:24,875
Myslím, že má na mysli

197
00:13:25,375 --> 00:13:27,375
‎kolik bohatých mužů ji žádalo o číslo.

198
00:13:27,625 --> 00:13:29,375
Zlato, znáš to.

199
00:13:31,208 --> 00:13:32,958
Já jsem taková NNO.

200
00:13:33,416 --> 00:13:37,375
A gratuluji. Právě jsme uzavřeli dohodu
se Sterling Bank.

201
00:13:38,833 --> 00:13:40,666
Mám další hovor. Vydrž chvilku.

202
00:13:42,583 --> 00:13:44,333
Musím končit, zavolám ti později.

203
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Ahoj, mami.

204
00:13:48,875 --> 00:13:51,375
‎Omlouvám se, mami. Měl jsem jiný hovor.

205
00:13:51,666 --> 00:13:52,791
‎Pracovní hovor, mami.

206
00:13:53,750 --> 00:13:56,375
Vím, mami.
Viděl jsem těch deset zmeškaných hovorů.

207
00:13:56,458 --> 00:13:58,000
Mluvili jsme před pár hodinami.

208
00:13:58,083 --> 00:13:59,166
Hej, maminko.

209
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Mami, zdraví tě Emma.

210
00:14:01,416 --> 00:14:06,875
‎Ano. Jsme na večírku.
‎Zavolám ti, až se vrátím, mami.

211
00:14:07,166 --> 00:14:08,291
Taky tě mám rád, mami.

212
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
To je divné.

213
00:14:10,458 --> 00:14:13,000
‎Kdy ti máma přestane pořád vyvolávat?

214
00:14:13,291 --> 00:14:15,833
To se stává, když jsi jedináček.

215
00:14:15,916 --> 00:14:19,583
Opravdu? Tak to je něco jiného než já
a ti moji upíří sourozenci.

216
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
- No ne. To je kruté!
- Prosím tě.

217
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
‎Kruté je, že mi každých pět minut volají.

218
00:14:24,541 --> 00:14:26,208
Emmo, nemám zaplacené školné.

219
00:14:26,333 --> 00:14:28,416
‎Emmo, znovu zavolal domácí. Jsem unavený!

220
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Každou minutu, nějaký problém s penězi.

221
00:14:31,375 --> 00:14:34,291
To je důvod, proč musíš,
jak to říkáte, „Praštit do toho“.

222
00:14:34,625 --> 00:14:36,625
Ach. To bych opravdu potřeboval.

223
00:14:36,791 --> 00:14:38,750
‎A proto jsem tu dnes večer s tebou, že?

224
00:14:38,916 --> 00:14:41,833
Možná někdo tady může investovat
do mé hudební kariéry.

225
00:14:42,125 --> 00:14:45,125
Nahrávka v jedné ruce.
Obchodní plán v druhé.

226
00:14:46,625 --> 00:14:49,583
Jdu na to. Dívej se a uč se!

227
00:14:52,208 --> 00:14:53,291
Hodně štěstí!

228
00:14:57,291 --> 00:15:00,083
Nečekala jsem tak vysokou účast, Leilo.

229
00:15:00,416 --> 00:15:02,500
A to vědí, že mi jde jen o jejich prachy.

230
00:15:02,958 --> 00:15:04,833
- Alespoň je to pro dobrou věc.
- Jo.

231
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
- A obě jste v tom velmi dobré.
- Díky!

232
00:15:11,666 --> 00:15:12,791
Leilo.

233
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
- Ahoj.
- Skvělá akce.

234
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Děkuji a vítej!

235
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
Zachytil jsem…

236
00:15:19,208 --> 00:15:20,416
- Znáš ho?
- Znáš ji?

237
00:15:21,083 --> 00:15:22,083
Jo.

238
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Ty jsi…

239
00:15:26,916 --> 00:15:28,291
‎Ty jsi ten kluk z pláže.

240
00:15:29,916 --> 00:15:32,875
Ano. Jsem ten kluk z pláže.

241
00:15:34,208 --> 00:15:35,583
Rád tě zase vidím.

242
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Co se má stát, se stane.

243
00:15:43,875 --> 00:15:44,708
Prosím?

244
00:15:45,208 --> 00:15:48,125
Já jenom,
to jsem dnes ráno řekl svému příteli,

245
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
když jsem mu oznamoval,
že se s tebou ožením.

246
00:15:52,375 --> 00:15:53,458
Promiň?

247
00:15:53,583 --> 00:15:55,958
‎Mám žízeň.

248
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
Jsou rozkošní.

249
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Dobře.

250
00:16:02,750 --> 00:16:03,583
Jsi troufalý.

251
00:16:04,291 --> 00:16:05,625
A ty jsi krásná.

252
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
- Zadržte. Nejprve vás, lidi, představím.
- Prosím.

253
00:16:10,250 --> 00:16:11,666
Tohle je Raj, můj bratranec.

254
00:16:11,958 --> 00:16:13,041
- Tvůj bratranec.
- Jo.

255
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Jeden z mých oblíbených.

256
00:16:14,666 --> 00:16:15,958
‎A je to investiční bankéř.

257
00:16:16,041 --> 00:16:17,833
‎A hodně mi pomáhá s dohodami.

258
00:16:18,041 --> 00:16:19,541
A je svobodný.

259
00:16:20,791 --> 00:16:22,958
A tohle je Didi. Je to zlatíčko.

260
00:16:23,375 --> 00:16:25,958
Je právnička a také mi pomáhá s mojí NNO.

261
00:16:26,333 --> 00:16:30,583
A je velice, velice nezadaná.

262
00:16:33,125 --> 00:16:34,458
Rád tě poznávám.

263
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Hej.

264
00:17:02,458 --> 00:17:05,500
Když jsi se mnou, čas mě mámí,

265
00:17:05,583 --> 00:17:08,500
a srdce se mi opile houpá v hrudi.

266
00:17:09,875 --> 00:17:13,125
Tvé ruce mají moc života,

267
00:17:13,208 --> 00:17:15,958
tak proč ke mně nezabloudí?

268
00:17:17,333 --> 00:17:20,458
Jsme tu jenom my dva,

269
00:17:20,541 --> 00:17:24,333
a nemáme se za co stydět.

270
00:17:24,833 --> 00:17:28,000
Nechci už více poslouchat,

271
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
jen se chci ztratit a v tobě utápět.

272
00:17:31,833 --> 00:17:34,916
Tak pojď blíž!

273
00:17:35,250 --> 00:17:38,875
Polib mě rty na rty.

274
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Tak pojď blíž!

275
00:17:43,041 --> 00:17:44,916
Potřebuju tě.

276
00:17:45,041 --> 00:17:49,416
Nechci tě nechat jít.

277
00:17:52,666 --> 00:17:56,416
‎Nechci tě nechat jít.

278
00:18:17,541 --> 00:18:20,291
Noci, které patřily jen nám,

279
00:18:20,875 --> 00:18:23,625
chvěly se naším štěstím.

280
00:18:24,250 --> 00:18:28,375
Ztratili jsme se, utopili,

281
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
nakonec spolu, jeden v druhém.

282
00:18:31,500 --> 00:18:35,250
Příběh mých snů

283
00:18:35,333 --> 00:18:39,458
začal v zrcadle tvých očí.

284
00:18:39,541 --> 00:18:42,791
Každý můj nádech patří tobě.

285
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Přestanu dýchat, když řekneš ne.

286
00:18:46,958 --> 00:18:49,958
Tak pojď blíž!

287
00:18:50,333 --> 00:18:53,833
Polib mě rty na rty.

288
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
Tak pojď blíž!

289
00:18:58,166 --> 00:18:59,750
Potřebuju tě.

290
00:19:00,000 --> 00:19:03,916
‎Nechci tě nechat jít.

291
00:19:07,541 --> 00:19:10,791
Nechci tě nechat jít.

292
00:19:13,416 --> 00:19:16,333
Nechci tě nechat jít.

293
00:19:28,333 --> 00:19:29,916
Chci potkat tvé rodiče.

294
00:19:35,875 --> 00:19:39,708
Didi, řekla jsem ti, že se mi nelíbí,
když se máme bavit a ty se tváříš jako…

295
00:19:40,000 --> 00:19:41,333
‎Hmm, jako, co se děje?

296
00:19:42,000 --> 00:19:43,041
V čem je problém?

297
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
Myslím, že je příliš brzy.

298
00:19:46,958 --> 00:19:49,375
Angie, vážně, jsou to jen tři měsíce.

299
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
Páni, podívej se na sebe.

300
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‎Vypadá to,
‎že neznáš aktuální situaci na trhu.

301
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
- Na kterém trhu?
- Na trhu randění.

302
00:19:58,083 --> 00:19:59,458
Didi, poslyš.

303
00:19:59,625 --> 00:20:03,916
Myslíš, že je snadné
najít správného kupce pro tvé zboží?

304
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
Měla by ses vzchopit. Vždyť máš štěstí.

305
00:20:07,791 --> 00:20:09,416
O to ani nejde.

306
00:20:10,000 --> 00:20:12,541
Tak o co jde?

307
00:20:15,083 --> 00:20:16,875
Můj otec chce, abych si vzala Somta.

308
00:20:18,333 --> 00:20:20,208
Somta?

309
00:20:23,500 --> 00:20:26,208
Jestli se dozví o Rajovi, jsem v háji.

310
00:20:26,416 --> 00:20:28,708
A pěkně v háji,
ale on se to nedozví, protože…

311
00:20:28,791 --> 00:20:30,750
Didi.

312
00:20:34,291 --> 00:20:37,291
Primo. Co ty tu děláš?

313
00:20:37,791 --> 00:20:41,916
Jen se snažím vyřešit
přetrvávající problémy s dohodu Axle.

314
00:20:42,000 --> 00:20:45,250
Pravděpodobně bys o tom věděla,
kdybys někdy přišla do práce.

315
00:20:47,666 --> 00:20:48,916
Kdo je to?

316
00:20:49,375 --> 00:20:50,708
Víš, umím být nepříčetná.

317
00:20:50,791 --> 00:20:55,458
Kde je tvůj… tvůj indický přítel?
Nikde ho tu nevidím.

318
00:20:58,000 --> 00:21:00,541
Jo, viděla jsem vás spolu v Shiro.

319
00:21:03,833 --> 00:21:07,000
Počkat, tvůj otec o tom neví?

320
00:21:07,250 --> 00:21:08,833
Přísahám, Primo, opovážíš-li se…

321
00:21:08,916 --> 00:21:10,333
To nebude zkoušet.

322
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
Didi, jak se máš?

323
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Zdravím, Angie.
Dlouho jsme se neviděli. Jak se vede?

324
00:21:15,791 --> 00:21:18,916
Zdravím, Somto. Ráda tě vidím.

325
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
Ahoj, Somto. Ty jsi tady taky.

326
00:21:21,333 --> 00:21:23,625
Ano, byli jsme právě na drinku s klienty.

327
00:21:24,166 --> 00:21:27,083
Když už jsme u toho,
měl bych jít zaplatit účet.

328
00:21:27,166 --> 00:21:28,458
Jo, a máme to naše…

329
00:21:28,833 --> 00:21:31,000
‎jednání v pondělí. Musíme se připravit.

330
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
Ano. Samozřejmě.

331
00:21:33,666 --> 00:21:35,500
Měj se, Angie. Rád jsem tě viděl.

332
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
Na shledanou, Somto.

333
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
- Měj se, Didi.
- Zatím.

334
00:21:38,416 --> 00:21:41,625
Jo, takže musím jít.
Mám ještě spoustu práce.

335
00:21:41,708 --> 00:21:44,083
Někdo se o váš rodinný podnik musí starat.

336
00:21:45,416 --> 00:21:46,541
Tak dobře.

337
00:21:46,833 --> 00:21:48,750
- Ráda jsem vás viděla.
- Tak šupem.

338
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Práskni do bot. Tak běž.
Prosím, tam jsou dveře.

339
00:21:53,791 --> 00:21:55,250
S prominutím, co to má být?

340
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Co teď budu dělat? Ta čarodějnice to ví.

341
00:21:58,541 --> 00:22:00,791
Didi, miluješ Raje?

342
00:22:02,166 --> 00:22:05,083
Ne, ne. Musí to jít od srdce.

343
00:22:05,166 --> 00:22:07,083
Musíš to říct s důvěrou. Miluješ ho?

344
00:22:07,375 --> 00:22:08,583
- Jo, miluji ho.
- Dobře.

345
00:22:08,666 --> 00:22:10,333
Musíš to říct svým rodičům.

346
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Musíš se k nim dostat dřív než ona.

347
00:22:12,375 --> 00:22:14,416
‎A musíš… Udělej, co musíš udělat.

348
00:22:24,541 --> 00:22:27,958
Didi? Co se děje?

349
00:22:29,541 --> 00:22:31,083
Mami, já…

350
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Můj přítel se chce seznámit
s tebou a tátou.

351
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Můj bože.

352
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
- Můj bože.
- Co?

353
00:22:44,083 --> 00:22:45,083
Hej!

354
00:22:48,083 --> 00:22:50,875
To je tak úžasná zpráva.
Kdo to je? Známe ho?

355
00:22:50,958 --> 00:22:54,000
Je to ten samý kluk,
kterého jsi poslední dobou vídala?

356
00:22:54,083 --> 00:22:54,916
Mami!

357
00:22:55,041 --> 00:22:57,958
Věděla jsem, že někoho máš.
Tedy, tušila jsem to. Víš,

358
00:22:58,041 --> 00:23:00,083
čekala jsem, až budeš připravena říct to.

359
00:23:00,625 --> 00:23:01,666
Mami.

360
00:23:05,375 --> 00:23:06,875
Prostě se těším, to je vše.

361
00:23:06,958 --> 00:23:10,625
Jsem si jistá, že se tvůj otec nemůže
dočkat, až se s ním setká. Odkud je?

362
00:23:16,125 --> 00:23:18,416
Dobrý večer, tetičko. Já jsem Raj.

363
00:23:23,458 --> 00:23:26,000
Dobrý večer. Děkuji.

364
00:23:27,750 --> 00:23:30,125
Didi vám už určitě o mě všechno pověděla.

365
00:23:38,791 --> 00:23:39,625
Erneste?

366
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Dobrý večer, strýčku.

367
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Já jsem… já jsem Raj.

368
00:23:50,375 --> 00:23:51,583
Chidinmo.

369
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
- To je vše, na co se zmůžeš?
- Erneste!

370
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
- Je to hodný kluk.
- Ne, ne.

371
00:23:56,708 --> 00:24:00,083
Existuje mnoho hodných kluků,
kteří jsou Nigerijci.

372
00:24:03,458 --> 00:24:08,375
Vážně. A ty mi přivedeš do domu Inda?

373
00:24:08,458 --> 00:24:11,416
- Tati, prosím tě.
- Dobře, tak proč jsi mi přivedla Inda?

374
00:24:12,166 --> 00:24:13,041
- Tak?
- Erneste.

375
00:24:13,125 --> 00:24:14,583
‎-Ne, Adesolo, ne.
‎- Erneste.

376
00:24:15,250 --> 00:24:18,916
Nechal jsem tě dělat si
ty tvé pro bono věci

377
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
‎tak dlouho, jak chceš.

378
00:24:20,958 --> 00:24:23,375
Ale tohle… tohle tady…

379
00:24:24,416 --> 00:24:26,666
Manželství je vážná věc!

380
00:24:27,541 --> 00:24:31,125
Tomuto mám předat své…
své dědictví, proboha.

381
00:24:34,833 --> 00:24:37,333
Jsem unavený. Mám toho dost.

382
00:24:51,583 --> 00:24:52,666
Je mi to líto.

383
00:25:04,708 --> 00:25:08,583
Nechápu, jak ti to může připadat zábavné.
Bylo to ponižující.

384
00:25:10,708 --> 00:25:14,458
Ani nevěděli, že jsem Ind.
Nebo spíše tomu nechtěli věřit.

385
00:25:15,291 --> 00:25:18,916
Jenomže… Měla je na můj příchod
alespoň nějak připravit.

386
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Takže, měla je připravit.
A co ty, připravil jsi mě?

387
00:25:21,958 --> 00:25:22,958
‎Řekl jsi mi o tom?

388
00:25:24,500 --> 00:25:27,541
Ach, měl jsi mi to říct.

389
00:25:27,958 --> 00:25:29,500
Měl jsi mi říct, že tam jdeš.

390
00:25:29,583 --> 00:25:31,125
‎Byl bych tě připravil.

391
00:25:31,958 --> 00:25:34,791
Nemůžeš jen tak jít
a objevit se v domě svého tchána.

392
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
Musíš dodržet postup, krok za krokem.

393
00:25:37,791 --> 00:25:38,750
Například?

394
00:25:39,333 --> 00:25:42,333
Jsem si jistý, že jsi tam šel oblečen
v západním stylu.

395
00:25:43,250 --> 00:25:45,416
- Jo.
- Vidíš? Přesně o tom mluvím. Ne!

396
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Střelil jsi mimo.

397
00:25:47,916 --> 00:25:51,875
Musíš nosit národní oděv. Ukaž jim,
že jsi jedním z nás. Splyň s okolím.

398
00:25:52,416 --> 00:25:54,041
A šel jsi tam s prázdnýma rukama.

399
00:25:54,125 --> 00:25:54,958
‎Ne.

400
00:25:55,083 --> 00:25:57,458
Vzal jsem láhev italského archivního vína.

401
00:25:57,583 --> 00:26:00,708
Archivní víno! Jsi fakt klasa.

402
00:26:01,041 --> 00:26:02,250
Pořád špatně!

403
00:26:03,125 --> 00:26:06,916
Kola ořechy, gin, palmové víno.

404
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
- Koza.
- Koza.

405
00:26:09,666 --> 00:26:10,500
Koza.

406
00:26:11,666 --> 00:26:13,125
Takhle to u nás funguje.

407
00:26:14,125 --> 00:26:17,250
Člověče, co teď budu dělat, Emmo?

408
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Budeš se modlit.

409
00:26:21,833 --> 00:26:23,166
Bylo to hrozné.

410
00:26:23,916 --> 00:26:25,541
Bylo to tak trapné.

411
00:26:29,291 --> 00:26:31,458
Nechci to znovu prožít.

412
00:26:31,958 --> 00:26:33,791
Je mi to moc líto, D. Já…

413
00:26:34,291 --> 00:26:36,416
Víš, že bych tu s tebou zůstala celý den,

414
00:26:36,583 --> 00:26:38,458
‎ale už mi bude končit pauza na oběd.

415
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
Budeš v pořádku?

416
00:26:40,333 --> 00:26:42,583
Tedy, kdybys viděla tvář mého otce.

417
00:26:42,666 --> 00:26:45,666
Didi, řekla jsem ti,
zapomeň na svého otce.

418
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
Víš přece, že nezná
aktuální situaci na trhu.

419
00:26:49,291 --> 00:26:50,166
Na kterém trhu?

420
00:26:50,458 --> 00:26:52,541
- Prosím, ignoruj…
- Neignoruj mě.

421
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
Jde o trh randění. Nakupuji tam každý den.

422
00:26:55,625 --> 00:26:56,916
A kde přesně nakupuješ?

423
00:26:57,000 --> 00:27:00,416
Tak dobře. Máme tu sociální sítě,

424
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
‎seznamovací stránky, supermarkety,

425
00:27:04,291 --> 00:27:06,041
kostely. Také pohřby…

426
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
- Angie.
- Co má být? Být sám znamená být osamělý.

427
00:27:10,375 --> 00:27:12,250
Musíš být opatrná, svět je nebezpečný.

428
00:27:12,333 --> 00:27:13,291
Vysvětli jí to.

429
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Já vím, já vím. Budu v pořádku.

430
00:27:16,083 --> 00:27:17,458
Vstupte.

431
00:27:19,083 --> 00:27:22,125
- Páni! Podívej se na to.
- Toto pro vás právě přišlo, madam.

432
00:27:22,416 --> 00:27:23,500
Děkuji.

433
00:27:23,583 --> 00:27:25,833
BÝT VŽDY VDĚČNÝ

434
00:27:25,916 --> 00:27:27,958
Není divu. No jo.

435
00:27:28,041 --> 00:27:29,916
‎Už chápu, proč mi vy dvě držíte kázeň.

436
00:27:30,291 --> 00:27:34,125
Ty. Ty máš muže, který prakticky prosí
o setkání s tvými rodiči.

437
00:27:34,250 --> 00:27:37,250
A ty máš zase přítele,
který ti posílá květiny

438
00:27:37,333 --> 00:27:39,791
- a bonboniéry do práce.
- Není můj přítel.

439
00:27:39,875 --> 00:27:41,333
Tak kdo to je?

440
00:27:41,875 --> 00:27:43,208
Tajný ctitel.

441
00:27:43,583 --> 00:27:45,166
Ty máš tajného ctitele?

442
00:27:47,125 --> 00:27:49,916
To je tak skvělé.
Nevěděla jsem, že stále existují.

443
00:27:51,041 --> 00:27:52,416
Tak romantické.

444
00:27:52,500 --> 00:27:53,791
Nechápu celé to tajemství.

445
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
‎Nevím, proč se prostě neukáže.

446
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
Určitě to udělá.

447
00:27:56,833 --> 00:27:59,041
‎Pravděpodobně jen čeká na správnou chvíli.

448
00:27:59,125 --> 00:28:02,833
Dobře, lidi, musím jít.
Přestávka na oběd mi skončila.

449
00:28:03,250 --> 00:28:06,708
Jen si vezmu tohle…

450
00:28:06,791 --> 00:28:08,208
- Patří ti to?
- Patří ti to?

451
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
Víš, že miluji lásku. Tohle je plné lásky.

452
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
Cítíš se dobře?

453
00:28:11,791 --> 00:28:13,916
‎Je to lepší? Dobře, zavolám ti později.

454
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Na shledanou, lidi.

455
00:28:16,125 --> 00:28:17,166
Na shledanou.

456
00:28:21,791 --> 00:28:23,250
Takže mu zavoláš?

457
00:28:23,333 --> 00:28:25,333
‎Mluvili jste spolu od toho setkání?

458
00:28:27,083 --> 00:28:28,458
Tak to nemůžeš nechat.

459
00:28:28,541 --> 00:28:30,625
‎Nakonec mu budeš muset zavolat.

460
00:28:41,291 --> 00:28:42,500
Ahoj.

461
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Ahoj.

462
00:28:50,083 --> 00:28:51,208
Raji.

463
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
Co se týče toho dne…

464
00:29:05,291 --> 00:29:07,625
Myslel jsem, že jsi jim to řekla.

465
00:29:08,333 --> 00:29:09,250
Zkusila jsem, ale…

466
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
To nebylo fér, Didi.

467
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
Nechala jsi mě jít přímo do lví jámy.

468
00:29:17,750 --> 00:29:19,625
Měla si je na to alespoň připravit.

469
00:29:21,000 --> 00:29:22,291
Není to tak jednoduché.

470
00:29:24,041 --> 00:29:27,875
Která část přesně? Říct jim moje jméno?
Nebo odkud pocházím?

471
00:29:30,791 --> 00:29:31,833
Co tady chceš?

472
00:29:33,250 --> 00:29:38,750
Chtěl jsem vám přehrát mou píseň,
ale může to počkat.

473
00:29:43,625 --> 00:29:46,083
- Nejsi fér.
- Zatímco ty jsi?

474
00:29:46,458 --> 00:29:48,541
Víš, jak strašně jsem se styděl?

475
00:29:48,791 --> 00:29:50,166
Řekla jsem, že mě to mrzí.

476
00:29:50,250 --> 00:29:51,708
- A to…
- Co víc ode mě chceš?

477
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
- Já chci…
- Lidi.

478
00:29:52,958 --> 00:29:54,250
- Vypadni!
- Vypadni!

479
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Tvůj otec…

480
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
Mami, co je?

481
00:30:06,166 --> 00:30:08,208
- Cože?
- Je všechno v pořádku?

482
00:30:14,666 --> 00:30:16,708
Ano, jsem v Nigérii. Už jsem přistála.

483
00:30:16,791 --> 00:30:18,833
- Který vezmeme jako první?
- Minutu.

484
00:30:19,041 --> 00:30:21,041
Snažila jsem se zavolat. Nezvedal jsi.

485
00:30:21,125 --> 00:30:23,416
Který vezmeme jako první?
Říkala jste minutu.

486
00:30:23,500 --> 00:30:24,625
Není dovoleno tu stát.

487
00:30:24,708 --> 00:30:27,625
Vložte všechny tři do kufru.
A s tímhle opatrně.

488
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
To je svatební kufr.

489
00:30:28,875 --> 00:30:30,125
- Svatební kufr.
- Pozor.

490
00:30:30,208 --> 00:30:34,083
- Škoda, že ne budící kufr.
- Raji, co jsou tu za lidi?

491
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
Mami, měla jsi mi poslat SMS.

492
00:30:36,833 --> 00:30:38,458
Vyzvednul bych tě na letišti.

493
00:30:38,541 --> 00:30:41,250
Ne, neobtěžuj se. Už jdu. Jsem na cestě.

494
00:30:41,333 --> 00:30:43,250
Jste na dovolené? A tolik zavazadel?

495
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
‎Plánujete tu zůstat?

496
00:30:44,916 --> 00:30:46,583
Nevejdou se? Dejte jeden dopředu.

497
00:30:46,833 --> 00:30:48,166
‎Ztráta času.

498
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
Co je to za podivína?

499
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
‎Hotovo?

500
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
- Mám to.
- Tak jedeme?

501
00:30:54,708 --> 00:30:55,583
Kam jedete?

502
00:30:55,666 --> 00:30:57,083
‎Jedeme tam, kde bydlím.

503
00:30:57,250 --> 00:30:58,625
Jak mám vědět, kde bydlíte?

504
00:30:58,708 --> 00:31:01,375
‎Přišel jsem vás vyzvednout.
‎Vypadám jako váš manžel?

505
00:31:01,458 --> 00:31:03,125
Nebo soused? Řekl jsem, kam jedem…

506
00:31:03,208 --> 00:31:04,583
Jedeme na Viktoriin ostrov.

507
00:31:04,666 --> 00:31:05,500
‎Můžeme?

508
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
Kde na ostrovu?

509
00:31:06,750 --> 00:31:08,625
‎Viktoriin ostrov je rozdělen na dvě.

510
00:31:08,833 --> 00:31:12,083
Rozumíte? Je to osa Ajah?

511
00:31:12,166 --> 00:31:13,458
Anebo osa Lekki?

512
00:31:13,541 --> 00:31:15,166
Nevím. K domu mého syna.

513
00:31:15,250 --> 00:31:17,458
- Vašeho syna.
- Na Viktoriině ostrově.

514
00:31:17,541 --> 00:31:18,583
- Znám ho?
- Co mapa?

515
00:31:18,666 --> 00:31:19,625
Nemá číslo domu?

516
00:31:19,708 --> 00:31:21,083
‎Blázen! Bože, pomoz mi.

517
00:31:21,541 --> 00:31:23,666
- Nemáte adresu?
- Co je to?

518
00:31:23,750 --> 00:31:25,875
Zbláznil jste se? Co to děláte?

519
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
Bože, pomoz mi. Nerozumím vám.

520
00:31:27,541 --> 00:31:28,750
Můžeme si nastoupit?

521
00:31:29,125 --> 00:31:29,958
Dobře, nasedat.

522
00:31:30,041 --> 00:31:31,083
‎- Kolik?
‎- Řeknu vám.

523
00:31:31,166 --> 00:31:32,916
- Kolik?
- Oba se dnes ztratíme.

524
00:31:33,583 --> 00:31:35,166
‎Vysadím vás, jak to půjde.

525
00:31:35,250 --> 00:31:40,083
‎Víte, že komerční kola byla zakázána?
‎Budete to všechno muset odnést.

526
00:31:41,000 --> 00:31:42,333
Bude to stát 3 500.

527
00:31:42,541 --> 00:31:44,166
- Nyní mluvíte o penězích?
- Ano.

528
00:31:44,458 --> 00:31:45,291
Dám vám 2 500.

529
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‎- Kolik dáte?
‎- Dám vám 2 500.

530
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
‎Dva co?

531
00:31:48,416 --> 00:31:51,458
2 500.

532
00:31:53,000 --> 00:31:54,875
- Nechte mé kufry!
- Pomozte někdo.

533
00:31:54,958 --> 00:31:56,625
Dobře, dám vám 3 000, no tak.

534
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
- 3 000.
- 3 500.

535
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
Dám vám 3 000!

536
00:31:58,875 --> 00:31:59,708
‎Jak 3 000?

537
00:31:59,833 --> 00:32:01,125
Dost toho šílenství!

538
00:32:01,250 --> 00:32:02,083
‎Je to vaše auto?

539
00:32:02,375 --> 00:32:04,708
Koupila jste ho? Tak si ho vezměte.

540
00:32:04,791 --> 00:32:05,833
Dám vám 3 000.

541
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
- 3 500.
- 3 000.

542
00:32:07,000 --> 00:32:09,666
Vezmu to jen proto, že mi je vás líto.
Protože…

543
00:32:09,875 --> 00:32:11,500
- Lidé jsou jak voda…
- Vám je mě…

544
00:32:11,583 --> 00:32:12,500
‎- …proudí…
‎- …líto?

545
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
- …na setkání vpředu.
- Kdyby se to stalo v mé zemi…

546
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
- Peníze nemáte.
- To je přístup!

547
00:32:17,833 --> 00:32:18,958
Jen si nastupte.

548
00:32:20,083 --> 00:32:21,166
Nastupte.

549
00:32:22,375 --> 00:32:24,291
To je ale podivín.

550
00:32:24,625 --> 00:32:25,875
Pořád mele o penězích.

551
00:32:25,958 --> 00:32:28,375
Takže vy sedíte vzadu.
Jste vlastníkem auta?

552
00:32:28,458 --> 00:32:30,416
- No tak!
- Vzadu sedí majitel auta.

553
00:32:30,500 --> 00:32:31,833
Pojďte si sednout dopředu.

554
00:32:31,916 --> 00:32:33,125
Proč bych seděla vpředu?

555
00:32:33,208 --> 00:32:34,583
Vzadu nejsou pásy.

556
00:32:34,750 --> 00:32:36,875
‎Co? Chcete, abych seděla vpředu?

557
00:32:37,166 --> 00:32:38,291
Teď vás to šokuje.

558
00:32:38,416 --> 00:32:40,000
‎Nevidí, kam jde.

559
00:32:41,083 --> 00:32:42,125
Co je to za nesmysl!

560
00:32:42,750 --> 00:32:44,208
Vy jste ale otrava, víte?

561
00:32:44,291 --> 00:32:46,625
Co teď? Už sedím vpředu.

562
00:32:46,791 --> 00:32:48,541
Odvezte mě na Viktoriin ostrov.

563
00:32:49,833 --> 00:32:51,208
UL. ADEOLA ODEKU
VIKTORIIN OSTROV

564
00:32:52,625 --> 00:32:55,833
Nazdar, příteli! Kde jsi? Jak se vede?

565
00:32:56,833 --> 00:32:59,583
To je lež!
Prosím, dejte si pás, je tu LASTMA.

566
00:32:59,666 --> 00:33:02,666
LASTMA je před námi.
Pás nefunguje, ale držte si ho.

567
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
Jen ho tak držte. Nedá se zacvaknout.

568
00:33:05,333 --> 00:33:06,666
Kde jsi?

569
00:33:09,875 --> 00:33:12,541
- To je lež!
- Zavezte mě do domu mého syna. Hned!

570
00:33:13,125 --> 00:33:14,583
Mám hroznou zakázku.

571
00:33:14,666 --> 00:33:16,166
Zavěste ten telefon!

572
00:33:16,250 --> 00:33:19,333
Fakt? Bez problému. Zavolám ti.
Mluvím s přítelem. Nevidíte?

573
00:33:19,416 --> 00:33:21,333
Dost. Musíme domů, na Viktoriin ostrov.

574
00:33:21,708 --> 00:33:24,166
VĚŽ B

575
00:33:25,250 --> 00:33:27,375
- Pojď, mami.
- Těšila jsem se na tebe.

576
00:33:28,541 --> 00:33:30,833
Tak dlouho jsme se neviděli.

577
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Jsi tak hubený. Nejíš pořádně.

578
00:33:34,416 --> 00:33:38,333
- Co jsi přinesla, mami?
- Co myslíš?

579
00:33:38,416 --> 00:33:39,541
Víš, jaká jsem.

580
00:33:40,166 --> 00:33:42,583
Jsi tak hubený. Jsou ti vidět kosti.

581
00:33:42,666 --> 00:33:44,291
Proč jsi tak vyhublý?

582
00:33:44,500 --> 00:33:47,000
‎Udělám ti pěkné kuře na másle.
‎Budeš hezký a tlustý.

583
00:33:47,083 --> 00:33:49,083
- Je mi dobře, mami.
- Je mi dobře, mami.

584
00:33:49,166 --> 00:33:54,250
Pojď, dej si nějaké sladké kuličky.
Otevři ústa.

585
00:33:55,041 --> 00:33:58,000
- Skvělý.
- Počkej, budeš toho muset sníst spoustu.

586
00:33:58,541 --> 00:34:00,458
Připravím ti něco dobrého k snědku.

587
00:34:01,250 --> 00:34:04,375
- Moc jsi mi chyběl.
- Ty mně také, mami.

588
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
- Jak se má táta?
- Táta?

589
00:34:06,875 --> 00:34:08,833
Táta je v pořádku. Pořád stejný.

590
00:34:11,208 --> 00:34:13,000
Už by ses měl oženit.

591
00:34:13,416 --> 00:34:14,875
Měl by ses oženit teď.

592
00:34:14,958 --> 00:34:17,333
Mami, pokud jde o to…

593
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
Chci ti někoho představit.

594
00:34:23,791 --> 00:34:25,166
Dobré odpoledne, maminko.

595
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Kdo je to?

596
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
To je moje přítelkyně.

597
00:34:40,958 --> 00:34:44,916
Myslíš tím jako kamarádka?
Nebo někdo, s kým pracuješ?

598
00:34:45,375 --> 00:34:48,875
No tak, mami. Víš, co tím myslím.

599
00:34:50,083 --> 00:34:52,625
Je to dívka, kterou si chci vzít.

600
00:34:53,291 --> 00:34:54,500
Myslíš to vážně?

601
00:34:56,625 --> 00:34:59,291
Ona… Nemůže se o tebe starat tak jako já.

602
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Umí ti připravit chhola bhaturas,
jak to umím já?

603
00:35:02,291 --> 00:35:04,625
- Promluvme si.
- Nebuď hloupý, to je šílenství.

604
00:35:05,875 --> 00:35:07,791
- Mami.
-Ne, zapomeň. Ne, znamená ne.

605
00:35:07,875 --> 00:35:09,791
Budu v kuchyni, vařit pro tebe.

606
00:35:10,208 --> 00:35:11,916
- Mami…
- Ne. To se nestane.

607
00:35:13,083 --> 00:35:17,125
- Já… Promluvím si…
- Nepřipravila jsem své rodiče, co?

608
00:35:28,500 --> 00:35:31,541
A já jsem si myslela,
že pouze nigerijské matky dramatizují.

609
00:35:33,416 --> 00:35:38,541
Věř mi. Rajova máma je všechny
snadno porazí.

610
00:35:38,875 --> 00:35:43,041
Didi, jsi si jistá,
že své matce nic neřekl?

611
00:35:43,125 --> 00:35:45,791
Nic. Byl prostě zticha.

612
00:35:47,750 --> 00:35:50,875
Buď opatrná. Vypadá to,
že se na tebe zavěsil maminčin mazánek.

613
00:35:50,958 --> 00:35:53,958
- Maminčin mazánek.
- Abych byla spravedlivá…

614
00:35:54,125 --> 00:35:56,958
Ani já jsem ho moc
před tátou nepodržela, takže…

615
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Didi.

616
00:36:01,125 --> 00:36:02,666
Tak buď spravedlivá.

617
00:36:03,500 --> 00:36:04,750
Jen říkám…

618
00:36:06,083 --> 00:36:10,583
Leila je jeho sestřenice, že?
Tedy, promluv si s ní.

619
00:36:10,666 --> 00:36:12,041
Možná vám může pomoci.

620
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
- Jen to zkus.
- Nevím, jestli může pomoct, ale…

621
00:36:17,458 --> 00:36:19,791
- Za pokus to možná stojí.
- Tak vidíš.

622
00:36:19,875 --> 00:36:22,583
Ten chlap mi promíchal jídlo,
a víš, že nemám ráda…

623
00:36:26,833 --> 00:36:29,916
Jak se vede? Co?

624
00:36:31,375 --> 00:36:33,958
Bože! Kde je? Kde je teď?

625
00:36:49,250 --> 00:36:50,416
Jak je jí?

626
00:36:57,208 --> 00:37:00,000
Co? Leilo, kdo to udělal?

627
00:37:01,000 --> 00:37:02,333
Její nový klient.

628
00:37:02,583 --> 00:37:04,458
- Vzal ji do hotelu.
- On…

629
00:37:05,333 --> 00:37:10,208
Chtěl… chtěl mě osahávat,

630
00:37:10,625 --> 00:37:13,250
- ale…
- Oh, Jane, nemusíš…

631
00:37:16,083 --> 00:37:19,833
Ale nenechala jsem ho.

632
00:37:20,791 --> 00:37:24,291
To ho opravdu rozzuřilo.

633
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
A tak mě začal bít.

634
00:37:32,541 --> 00:37:38,041
Kopal mě. Mlátil mě do obličeje.

635
00:37:41,500 --> 00:37:42,916
Praštil mě do nosu.

636
00:37:47,125 --> 00:37:49,791
Sprostě mi nadával.

637
00:37:52,125 --> 00:37:54,541
Pak mě přitlačil na zem.

638
00:37:56,458 --> 00:37:58,291
A snažil se na mě dostat.

639
00:37:59,500 --> 00:38:00,583
Udělal…

640
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Ne.

641
00:38:12,416 --> 00:38:17,916
Myslím, že ho víc bavilo bít mě.

642
00:38:18,916 --> 00:38:20,958
Z toho se jen tak nevyvleče.

643
00:38:23,625 --> 00:38:25,166
Slibuji.

644
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Dobře? Jen…

645
00:38:45,958 --> 00:38:48,083
- Ahoj, Angie.
- Konečně, Didi.

646
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Co se ti stalo?

647
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
‎Snažila jsem se ti dovolat,
‎ale nezvedala jsi telefon.

648
00:38:52,833 --> 00:38:54,416
Měla jsem obavy.

649
00:38:55,000 --> 00:38:58,333
Poslala jsem ti zprávu,
že jsem stále v nemocnici.

650
00:38:58,666 --> 00:39:02,333
Didi? Víš, že se o tebe Raj
opravdu bojí, že?

651
00:39:02,416 --> 00:39:05,250
Zkoušel se ti dovolat, volal i mně…

652
00:39:05,333 --> 00:39:07,375
Já jen… Můžeš mu zavolat, prosím?

653
00:39:08,541 --> 00:39:09,791
A co mu řeknu?

654
00:39:09,958 --> 00:39:14,041
Víš co, řekni mu… něco.
Řekni mu, že s ním chceš utéct.

655
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
Řekni mu, že ho chceš vidět.

656
00:39:16,625 --> 00:39:18,875
‎Jen mu zavolej a něco mu řekni, prosím.

657
00:39:19,375 --> 00:39:20,208
‎Dobře?

658
00:39:21,541 --> 00:39:22,875
Jsi blázen.

659
00:39:30,333 --> 00:39:33,000
Nikdy jsem nechtěla,
aby šel pracovat do jiné země.

660
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
Opravdu to budeme znovu probírat?

661
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
Nech toho chlapce nadechnout. Je dospělý.

662
00:39:38,666 --> 00:39:39,958
Jen přes mou mrtvolu.

663
00:39:40,291 --> 00:39:42,708
Takže je to nigerijská dívka.
Co je na tom špatné?

664
00:39:42,916 --> 00:39:43,916
Děkuji, tati.

665
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Řekl jsi právě: „Co je špatné“?

666
00:39:51,291 --> 00:39:54,291
Řekl jsi právě: „Co je na tom špatné“?
Dočista ses pomátl?

667
00:39:56,625 --> 00:39:59,750
Podívej, to volá ona.
Vidíš ten úsměv na jeho tváři.

668
00:40:00,041 --> 00:40:01,791
Krade mi syna!

669
00:40:02,166 --> 00:40:04,416
Miro, proč to tak dramatizuješ?

670
00:40:04,791 --> 00:40:06,916
No tak, Miro. Nech toho chlapa o samotě.

671
00:40:07,000 --> 00:40:08,583
Nezkoušej na mě „No tak, Miro“.

672
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
Nikdy nepomůžeš.
Ani nevím, proč jsem ti volala.

673
00:40:11,625 --> 00:40:12,708
‎Taková ztráta času.

674
00:40:13,166 --> 00:40:14,375
Jsi k ničemu!

675
00:40:26,708 --> 00:40:28,375
Alespoň tohle je pořád stejné.

676
00:40:28,958 --> 00:40:32,500
Ahoj. Promiň, že jsem ti nebrala telefon.

677
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
To je v pořádku.

678
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Pokud se se mnou nerozcházíš.

679
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Ovšem, že ne.

680
00:40:39,833 --> 00:40:40,916
To je úleva.

681
00:40:43,041 --> 00:40:45,541
Myslel jsem, že mě ignoruješ
kvůli chování mé mámy.

682
00:40:46,208 --> 00:40:47,125
Omlouvám se.

683
00:40:47,416 --> 00:40:49,916
Měl jsem říct něco na tvoji obranu, ale…

684
00:40:50,291 --> 00:40:52,083
Byl jsem úplně zaskočen.

685
00:40:53,166 --> 00:40:56,583
Tedy, můj otec se k tobě nechoval
o nic lépe.

686
00:40:59,041 --> 00:41:02,625
Vím. Ale dej mi trochu času
a jeho srdce podlehne mému šarmu.

687
00:41:03,791 --> 00:41:05,291
Stejně jako podlehlo to tvoje.

688
00:41:07,291 --> 00:41:11,375
Jak? Budeš mu zpívat jako jsi zpíval mně?

689
00:41:13,000 --> 00:41:16,250
Mohl bych to zkusit,
ale nejsme v bollywoodském filmu.

690
00:41:34,458 --> 00:41:35,500
Dobré ráno, tati.

691
00:41:37,458 --> 00:41:39,083
Co je na dnešním ránu dobrého?

692
00:41:40,000 --> 00:41:42,291
Chidinmo, co je to?

693
00:41:44,375 --> 00:41:45,541
To je žaloba.

694
00:41:46,875 --> 00:41:48,458
Proti Raymondu Uche Nwachukwovi.

695
00:41:48,875 --> 00:41:52,041
A teď je z tebe prokurátorka.
Moje vlastní dcera.

696
00:41:52,125 --> 00:41:55,875
Já vím. Přesně o tom jsem chtěla
s tebou mluvit.

697
00:41:57,041 --> 00:42:00,916
Tati, on napadl mou klientku.

698
00:42:01,000 --> 00:42:03,875
Máš vůbec představu, čí je to syn?

699
00:42:05,041 --> 00:42:09,666
No, je to rozmazlený,
privilegovaný spratek, který…

700
00:42:09,750 --> 00:42:15,125
Kterého otec je náčelník Jason Nwachukwu,
výkonný ředitel Deville Enterprises.

701
00:42:15,708 --> 00:42:17,583
Jeden z našich největších klientů.

702
00:42:17,958 --> 00:42:21,375
Toho případu se okamžitě vzdáš. Tady.

703
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
To nemohu udělat.

704
00:42:24,833 --> 00:42:26,583
Ale můžeš. Jsi moje dcera.

705
00:42:26,750 --> 00:42:30,666
Ano, jsem. A ty jsi mě neučil utíkat
od toho, co je správné.

706
00:42:36,458 --> 00:42:40,958
Ty víš, že tento případ
budu mít na starosti já osobně, že ano?

707
00:42:43,250 --> 00:42:46,625
Pak zřejmě budeme stát proti sobě.

708
00:42:47,500 --> 00:42:51,625
To by znamenalo vážný střet zájmů.

709
00:42:51,708 --> 00:42:55,250
A jako tvůj šéf tě žádám,
abys případ okamžitě opustila.

710
00:42:55,333 --> 00:42:56,250
‎Vezmi si to.

711
00:42:56,416 --> 00:42:58,208
Tati, v tom případě končím.

712
00:43:00,083 --> 00:43:01,458
Já ten případ nepustím.

713
00:43:01,958 --> 00:43:05,291
Ne, dokud neuvidím, že ten netvor
byl potrestán za to, co udělal.

714
00:43:26,791 --> 00:43:30,791
Spal jsi dobře, zlato?
Počkej, naložím ti snídani.

715
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Pořádně se najez.

716
00:43:34,583 --> 00:43:36,375
Kdo se o tebe stará, když tu nejsem?

717
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Kdo ti vaří?

718
00:43:38,958 --> 00:43:40,333
- Vařím já, mami.
- Opravdu?

719
00:43:40,625 --> 00:43:43,166
- Ano.
- Proč se mi nechce tomu věřit?

720
00:43:44,166 --> 00:43:47,250
Zdravím, maminko.

721
00:43:47,333 --> 00:43:49,375
Emmo, jak se má můj kluk?

722
00:43:49,458 --> 00:43:50,541
Dobře.

723
00:43:51,208 --> 00:43:52,541
- Máš se?
- Rád vás vidím.

724
00:43:52,625 --> 00:43:54,583
- Pojď, připravila jsem snídani.
- Jé.

725
00:43:54,666 --> 00:43:55,833
On to ví, mami.

726
00:43:55,958 --> 00:43:57,500
Ucítil to přes chodbu.

727
00:43:57,583 --> 00:44:00,041
Ne, šel jsem jen tak kolem

728
00:44:00,583 --> 00:44:04,333
a řekl jsem si, že se zastavím
pozdravit maminku, protože víte…

729
00:44:04,541 --> 00:44:06,625
- Dej si. Najez se.
- Když na tom trváte.

730
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Samozřejmě, že na tom trvám. Jsi můj syn.

731
00:44:09,708 --> 00:44:11,208
Přestaneš ho tahat za tu nohu?

732
00:44:16,500 --> 00:44:18,000
Toto indické jídlo je výtečné.

733
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Ah, děkuji mockrát. Chutná ti to?

734
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
Užívám si to.

735
00:44:23,000 --> 00:44:24,875
Je hezké vidět vás oba jíst.

736
00:44:28,958 --> 00:44:33,000
Mami. Musíme si promluvit o Didi.

737
00:44:34,166 --> 00:44:36,458
Víš, mám jednu kamarádku,
a její dcera Sunita,

738
00:44:36,791 --> 00:44:39,083
- stala se z ní krasavice a…
- Mami.

739
00:44:39,166 --> 00:44:40,000
…je půvabná, a…

740
00:44:40,125 --> 00:44:43,916
- Mami, nechci mluvit o Sunitě.
- Tak si promluvme o dalších možnostech.

741
00:44:44,041 --> 00:44:45,333
- Bez problému.
- Ale mami.

742
00:44:45,541 --> 00:44:48,375
Jen mi neříkej, že máš seznam
vhodných svobodných žen.

743
00:44:48,875 --> 00:44:51,333
Nuže, je rok 2020,
a tak mám jednu aplikaci.

744
00:44:51,666 --> 00:44:53,833
- Chceš se podívat?
- Mami, prosím, to stačí!

745
00:44:56,500 --> 00:45:00,875
- Včera, cokoli…
- Nechci už o nikom mluvit!

746
00:45:02,958 --> 00:45:04,500
- Mami.
- Nemluv na mě!

747
00:45:04,583 --> 00:45:06,166
Maminko, neplačte.

748
00:45:06,333 --> 00:45:07,666
Člověče, co je s tebou?

749
00:45:07,875 --> 00:45:09,250
Nechtěl jsem ji rozrušit.

750
00:45:09,416 --> 00:45:12,125
- Je rozrušená.
- Musíme si promluvit o Didi, ne?

751
00:45:13,000 --> 00:45:14,958
- Mami.
- Co?

752
00:45:15,041 --> 00:45:16,541
- Maminko.
- Co je to za syna!

753
00:45:17,166 --> 00:45:19,541
Neplačte. Co blbneš?

754
00:45:20,291 --> 00:45:21,791
Nechce mě poslouchat.

755
00:45:21,875 --> 00:45:23,458
Neposloucháš. Proč neposloucháš?

756
00:45:35,250 --> 00:45:38,541
Prosím vás. Proč se takhle chováte,
někdo snad zemřel?

757
00:45:41,625 --> 00:45:44,458
Vaši rodiče vás nechtějí vidět spolu.
Je to konec světa?

758
00:45:44,833 --> 00:45:45,750
Měli byste jít dál.

759
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
Páni!

760
00:45:48,458 --> 00:45:51,291
A já jsem si myslela,
že řekneš něco chytrého, ale proč…

761
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
To bylo chytré.

762
00:45:53,708 --> 00:45:57,083
Dobrá. Lidi, teď vážně.

763
00:45:57,333 --> 00:46:00,333
Můžeme se prostě zvednout
a někam si zajít? Co to má být?

764
00:46:00,416 --> 00:46:03,583
Chováte se, jako by někdo zemřel.
Vstávat, jdeme ven. Tak co?

765
00:46:03,666 --> 00:46:04,875
Kde?

766
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Někde, kde je víc zábavy než tady.

767
00:46:07,333 --> 00:46:11,208
- Jo. Tvůj mozek konečně začal fungovat.
- Funguje.

768
00:46:12,333 --> 00:46:15,916
- Pojďme ven a víte co, zabavme se.
- Zatrsáme si.

769
00:46:16,250 --> 00:46:17,708
- Rozhýbat tělo.
- Héj.

770
00:46:18,500 --> 00:46:21,833
- A pomalu. Ne, ne ty. Oni.
- Hej.

771
00:46:22,000 --> 00:46:23,500
Dobře? V pořádku, jen…

772
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
- Lidi, postavte se.
- Dobře, jdeme.

773
00:46:25,458 --> 00:46:26,541
Vstaňte.

774
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
- Mám vás tahat?
- Pojďme!

775
00:46:28,500 --> 00:46:29,791
Budu vás tahat. Vstávat.

776
00:48:23,958 --> 00:48:26,291
Promiňte, omlouvám se, že jdu pozdě.

777
00:48:27,125 --> 00:48:30,750
Jenom, měla jsem prostě těžké ráno.

778
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
Neřekla jsi mi,
že tvůj otec zastupuje Raymonda.

779
00:48:34,833 --> 00:48:36,333
- To nevadí.
- Jsi si jistá?

780
00:48:36,416 --> 00:48:37,416
Ano. No tak, pojďme.

781
00:48:38,541 --> 00:48:39,500
Jsi v pořádku?

782
00:48:44,000 --> 00:48:45,041
Jsi nervózní?

783
00:48:45,916 --> 00:48:47,083
Ne.

784
00:48:53,291 --> 00:48:55,208
Nechávají nás čekat schválně.

785
00:48:56,125 --> 00:48:58,750
Je to taktika, aby nás znervóznili.

786
00:49:00,083 --> 00:49:01,708
Dělají to tak pořád.

787
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
Zdravím, Didi.

788
00:49:10,875 --> 00:49:12,583
Je to spíše, „Dobré ráno,

789
00:49:12,666 --> 00:49:13,791
slečno Onigwe“.

790
00:49:14,250 --> 00:49:16,000
Tohle není rodinné setkání.

791
00:49:18,291 --> 00:49:21,000
Zdravím, právní zástupkyně Onigwe.

792
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Bez tvého tikka masala přítele
jsem tě ani nepoznala.

793
00:49:25,166 --> 00:49:26,875
Dobré ráno, slečno Daniels.

794
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
Má klientka a já bychom ocenili
nebýt nuceny čekat.

795
00:49:30,958 --> 00:49:32,291
Není to bez řádného důvodu.

796
00:49:32,375 --> 00:49:35,166
Bez důvodu nebo s důvodem,
je otázkou profesní etiky

797
00:49:35,250 --> 00:49:38,375
a slušnosti, informovat nás a omluvit se.

798
00:49:39,416 --> 00:49:42,041
Měla by ses soustředit
na případ své klientky.

799
00:49:43,750 --> 00:49:47,208
A ne na nějakou omluvu.

800
00:49:47,708 --> 00:49:50,041
U nás jsi jako právník moc neobstála.

801
00:49:50,833 --> 00:49:55,625
Pochybuji, že tomu bude jinak jen proto,
že teď sedíš na opačné straně stolu.

802
00:50:00,250 --> 00:50:01,333
Můžeme zahájit řízení?

803
00:50:09,333 --> 00:50:13,375
Až nám bude nabídnuta
řádná omluva za zdržení,

804
00:50:13,666 --> 00:50:16,291
potom budeme moci zahájit řízení.

805
00:50:24,125 --> 00:50:27,041
Přijměte prosím naši omluvu,
slečno Onigwe.

806
00:50:29,708 --> 00:50:33,833
Děkuji. Můžeme zahájit řízení.

807
00:50:38,708 --> 00:50:42,666
Dnes jsme tady, protože váš klient,
pán Raymond Uche Nwachukwu

808
00:50:43,375 --> 00:50:45,833
napadl moji klientku, Jane Udoh,

809
00:50:46,875 --> 00:50:50,166
26. dubna v hotelu Sky Towers.

810
00:50:50,708 --> 00:50:55,625
Podáme žalobu za napadení a obtěžování.
Žádáme odškodné ve výši 50 milionů naira.

811
00:51:14,791 --> 00:51:17,500
Vaše klientka napadla…

812
00:51:19,000 --> 00:51:24,208
Ne. Vaše klientka se pokusila zabít
našeho klienta.

813
00:51:24,458 --> 00:51:28,416
Je ochoten přimhouřit oko
nad jejím šílenstvím,

814
00:51:28,583 --> 00:51:32,000
a nepodat protižalobu,
pokud stáhnete váš návrh.

815
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
V opačném případě,

816
00:51:35,541 --> 00:51:37,541
jí hrozí vězení…

817
00:51:40,708 --> 00:51:41,916
za pokus o vraždu.

818
00:51:47,958 --> 00:51:49,708
Jak jsem řekla,

819
00:51:50,541 --> 00:51:53,708
jako právník nic moc, kdekoliv.

820
00:52:05,125 --> 00:52:06,625
Měla jsi mi to říct.

821
00:52:07,625 --> 00:52:08,958
Nezdálo se mi to důležité.

822
00:52:09,166 --> 00:52:11,458
Jak by to nebylo důležité? Bodla jsi ho.

823
00:52:11,916 --> 00:52:14,416
Sotva jsem mu poškrábala ruku.
Bylo to v sebeobraně.

824
00:52:14,625 --> 00:52:15,833
A pak tě zmlátil.

825
00:52:16,541 --> 00:52:19,708
Jak? Řekni mi,
jak tě mlátil se zraněním po noži?

826
00:52:20,500 --> 00:52:23,125
- Myslíš si, že lžu.
- Poprvé jsi mi lhala.

827
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
Jak mám vědět, co si mám myslet?

828
00:52:25,791 --> 00:52:28,833
Nelhala jsem ti. Jen jsem ti neřekla,
že jsem ho zranila.

829
00:52:28,916 --> 00:52:29,833
Proč?

830
00:52:30,541 --> 00:52:33,333
Právě proto. Nechtěla jsem,
abys pochybovala o mé nevině.

831
00:52:33,416 --> 00:52:35,791
Aby sis myslela,
že jsem si to způsobila sama.

832
00:52:36,500 --> 00:52:38,291
Jane, stejně jsi nám to měla říct.

833
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Nechtěla jsem vás zklamat a říct vám,
že u sebe pořád nosím kapesní nůž.

834
00:52:43,250 --> 00:52:45,708
Navíc je nezákonné mít kapesní nůž.

835
00:52:46,166 --> 00:52:49,708
Ale… potřebovala jsem ho
zrovna pro takové situace.

836
00:52:55,125 --> 00:52:58,000
No tak, něco vymyslíme.
Nedělej si s tím starosti.

837
00:53:00,250 --> 00:53:03,375
- Ahoj zlato.
- Jak to šlo s vaším případem?

838
00:53:06,500 --> 00:53:09,291
- Nic moc.
- Jejda.

839
00:53:09,583 --> 00:53:11,083
To je mi líto.

840
00:53:11,458 --> 00:53:12,333
To je v pořádku.

841
00:53:12,416 --> 00:53:14,291
‎Pomohu ti dostat to z hlavy‎.

842
00:53:14,375 --> 00:53:15,750
Pojď ke mně na víkend.

843
00:53:16,500 --> 00:53:17,750
Zbláznil ses?

844
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
A co tvoje máma?

845
00:53:19,625 --> 00:53:22,791
Tráví víkend s Leilou,
se svou sestrou a její rodinou.

846
00:53:24,875 --> 00:53:29,250
Raji, já nevím. Ozvu se ti zpět, dobře?

847
00:53:29,333 --> 00:53:31,125
Dobře, lásko. Budu čekat.

848
00:53:34,833 --> 00:53:37,875
Omlouvám se za Jane.
Víš, čím tyto dívky procházejí.

849
00:53:37,958 --> 00:53:39,916
Jen si nemyslela, že jí budeme věřit.

850
00:53:40,791 --> 00:53:41,916
Co budeme dělat?

851
00:53:43,500 --> 00:53:44,791
Raymond má šanci vyhrát.

852
00:53:46,458 --> 00:53:47,291
Ale…

853
00:53:47,958 --> 00:53:51,458
Pokud dokážeme,
že Jane to udělala v sebeobraně, pak…

854
00:53:52,208 --> 00:53:54,166
Nemáme svědky. Jak to chceš dokázat?

855
00:54:01,541 --> 00:54:03,708
V takovém hotelu by měl
být kamerový systém.

856
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
To je pravda.

857
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
Dobře, pane.

858
00:54:13,291 --> 00:54:14,250
V pořádku, pane.

859
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Je mi to líto, madam.
Momentálně není k dispozici.

860
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
Co tím myslíte, že není k dispozici,
právě jste s ním mluvila.

861
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
- Ano, madam, ale on je na…
- Dobře, to je…

862
00:54:26,000 --> 00:54:28,125
To je v pořádku. Když nemá čas, můžu

863
00:54:28,458 --> 00:54:30,166
- mluvit se zástupcem?
- Ne, madam.

864
00:54:30,416 --> 00:54:32,500
- On také…
- Není k dispozici.

865
00:54:33,458 --> 00:54:34,375
Ano, madam.

866
00:54:36,041 --> 00:54:39,833
Takže mi říkáte, že nikdo nesleduje
záběry z vašeho kamerového systému.

867
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
V pokojích nejsou žádné kamery, madam.

868
00:54:42,833 --> 00:54:44,208
Ale na chodbách ano.

869
00:54:44,291 --> 00:54:47,250
Ano, ale ty, jejichž záznamy žádáte,
jsou defektní a také…

870
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
Nejsou k dispozici.

871
00:55:06,416 --> 00:55:08,458
Podívejte se na dívku na této fotografii.

872
00:55:10,333 --> 00:55:12,625
Někdo jí to udělal. Tady.

873
00:55:14,458 --> 00:55:15,541
V tomto hotelu.

874
00:55:17,541 --> 00:55:19,708
Snažím se pro ni dosáhnout spravedlnosti.

875
00:55:20,416 --> 00:55:22,083
Kdyby to byla vaše sestra,

876
00:55:24,541 --> 00:55:26,291
byly by záběry stále nedostupné?

877
00:55:28,416 --> 00:55:29,625
Jako žena,

878
00:55:30,166 --> 00:55:31,333
prosím, pomozte mi.

879
00:55:35,291 --> 00:55:38,416
Byla tu jedna působivá dáma,

880
00:55:40,166 --> 00:55:42,291
pořád luskala prsty.

881
00:55:43,541 --> 00:55:46,041
- Ona si je vzala.
- Primo.

882
00:55:47,500 --> 00:55:49,250
Skutečně? Tati?

883
00:55:50,416 --> 00:55:52,916
Vím, že bys pro vítězství udělal cokoli,
ale tohle?

884
00:55:53,250 --> 00:55:55,041
‎Tohle je i pod tvou úroveň.

885
00:55:56,041 --> 00:55:59,000
Chidinmo, co jsem…
Z čeho jsem teď obviněn?

886
00:55:59,083 --> 00:56:01,208
Nechal jsi zničit záběry
z hotelové chodby.

887
00:56:03,041 --> 00:56:05,083
Máš i fakty,

888
00:56:05,166 --> 00:56:06,750
nebo jen pouhé obvinění?

889
00:56:06,833 --> 00:56:09,875
Vyhovuje vám,
že jsou najednou záznamy pryč.

890
00:56:11,041 --> 00:56:13,041
A vím, že je za tím někdo odsud.

891
00:56:14,375 --> 00:56:17,083
Na jakou právnickou školu
jsi to vůbec chodila?

892
00:56:17,166 --> 00:56:18,083
- Primo.
- A vůbec.

893
00:56:18,708 --> 00:56:22,833
Promiňte, pane, ale to je jen domněnka.
Potřebuje tvrdá fakta, aby ji podpořila…

894
00:56:22,916 --> 00:56:24,625
Nepotřebuji tvrdá fakta.

895
00:56:25,166 --> 00:56:26,375
Jasné?

896
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Já vím, jak hraješ.

897
00:56:28,291 --> 00:56:30,000
K vítězství.

898
00:56:31,875 --> 00:56:32,875
Vidíš?

899
00:56:34,791 --> 00:56:36,041
O tom to celé je.

900
00:56:36,916 --> 00:56:39,583
O tom je celá tato organizace.

901
00:56:40,583 --> 00:56:43,041
Tedy, do seznamu můžeš přidat
i vydělávání peněz.

902
00:56:43,125 --> 00:56:44,166
Primo.

903
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
- Omlouvám se, pane.
- Nechte nás.

904
00:57:06,500 --> 00:57:07,583
Má pravdu.

905
00:57:10,250 --> 00:57:12,750
Víš, proč jsem tu skončila, tati?

906
00:57:14,250 --> 00:57:16,708
Je to všechno o penězích. Tady.

907
00:57:18,375 --> 00:57:21,500
Výhra, peníze, výhra.

908
00:57:21,583 --> 00:57:23,208
- Žádná spravedlnost.
- Dost!

909
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
To stačí. Rozumíš?

910
00:57:27,416 --> 00:57:30,416
Neříkej mi, co je správné nebo špatné.

911
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Nikdo nevyhraje případ jen tím,
že má pravdu.

912
00:57:36,000 --> 00:57:38,916
Vždy jde o to, co je možné soudně dokázat.

913
00:57:39,333 --> 00:57:41,625
To je první věc, kterou se právník naučí.

914
00:57:43,333 --> 00:57:47,291
A pokud jde o peníze…
Toto není charitativní organizace.

915
00:57:48,041 --> 00:57:52,083
Existují lidé, kteří žijí z příjmů,
které v tomto zařízení dosahujeme.

916
00:57:53,333 --> 00:57:55,291
Peníze, které ti umožnily studovat,

917
00:57:56,708 --> 00:57:59,833
pocházely z případů,
které jsme tady vyhráli.

918
00:57:59,916 --> 00:58:03,750
Peníze, které za tyto výhry platí.
Takže tu nestůj,

919
00:58:04,208 --> 00:58:07,083
a neříkej mi, co je správné nebo špatné.

920
00:58:09,625 --> 00:58:12,000
Možná, že jsme z jednoho těsta,

921
00:58:13,250 --> 00:58:14,500
ale nejsme stejní.

922
00:58:16,833 --> 00:58:17,958
Chidinmo!

923
00:58:18,791 --> 00:58:19,833
Chi!

924
00:58:26,000 --> 00:58:28,375
Chidinmo, zacházíš už moc daleko.

925
00:58:28,458 --> 00:58:30,625
Ne, mami. Mami, nech toho.

926
00:58:30,708 --> 00:58:32,375
Nepřeháním. Bude to tak lepší.

927
00:58:32,708 --> 00:58:33,583
Jak to?

928
00:58:33,708 --> 00:58:35,625
Nemám v úmyslu se případu vzdát.

929
00:58:36,375 --> 00:58:38,208
A vím, že ani on ne, tak prosím,

930
00:58:38,458 --> 00:58:40,958
nemohu tady zůstat. Mami, nech mě jít.

931
00:58:41,041 --> 00:58:43,458
- Pojď sem.
- Och, mami!

932
00:58:57,416 --> 00:58:58,833
Kam půjdeš?

933
00:58:59,666 --> 00:59:02,250
Nevím. K Angie?

934
00:59:02,541 --> 00:59:05,791
Do hotelu? Kdekoli, mami.
Kdekoliv, jen ne tady. Nemůžu.

935
00:59:05,875 --> 00:59:06,875
Mami, prosím.

936
00:59:07,041 --> 00:59:09,375
Prosím, prostě nemůžu.

937
00:59:29,541 --> 00:59:32,458
Jo, dostal jsem ty e-maily.
Okamžitě odpovím.

938
00:59:32,750 --> 00:59:33,875
Ano, ale…

939
00:59:34,500 --> 00:59:36,583
Zavolám ti pak zpět. Co se stalo, zlato?

940
00:59:39,000 --> 00:59:41,916
- On…
- No tak.

941
00:59:48,125 --> 00:59:51,750
Je to nádhera, moc se mi líbí!

942
00:59:51,833 --> 00:59:54,000
Opravdu? Nech mě ti ho připnout.

943
00:59:54,250 --> 00:59:55,333
Ne.

944
01:00:34,458 --> 01:00:35,916
Mami.

945
01:00:37,166 --> 01:00:38,125
‎Mami.

946
01:00:40,416 --> 01:00:41,708
- Mami.
- Dobrý den.

947
01:00:41,791 --> 01:00:43,875
‎Neměla ses vrátit v pondělí?

948
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Nemohla jsem tě déle nechat.

949
01:00:46,041 --> 01:00:47,208
Co tu ona dělá?

950
01:00:48,458 --> 01:00:49,625
A ve tvé košili!

951
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Mami.

952
01:00:55,166 --> 01:00:57,041
Tak tohle děláš za mými zády.

953
01:00:58,291 --> 01:00:59,458
Mami, vysvětlím ti to.

954
01:01:02,833 --> 01:01:06,625
Didi. Didi, co to děláš? Didi.

955
01:01:07,875 --> 01:01:11,291
- Didi, nemusíš odcházet.
- Viděl jsi, jak se na mě dívala?

956
01:01:12,041 --> 01:01:14,625
Didi, je to moje matka
a já vás obě miluji.

957
01:01:15,041 --> 01:01:17,041
Čím dřív budete spolu vycházet, tím líp.

958
01:01:17,125 --> 01:01:18,500
Očividně ona se ani nesnaží.

959
01:01:18,708 --> 01:01:20,791
Didi, bude muset. Udělá to.

960
01:01:21,708 --> 01:01:24,833
Didi, nechci, abys odešla. Prosím.

961
01:01:25,541 --> 01:01:28,666
Jen si jdu s ní promluvit.
Budu hned zpátky. Prosím zůstaň.

962
01:01:29,416 --> 01:01:31,041
Didi. No tak.

963
01:01:47,583 --> 01:01:49,625
- Ahoj, Leilo.
- Ahoj, Didi.

964
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Oh můj… Co je to za hluk?

965
01:01:51,916 --> 01:01:54,625
Jsem doma u mého synovce. Zavolám ti zpět.

966
01:01:55,291 --> 01:01:56,500
Neslyším…

967
01:02:00,500 --> 01:02:02,333
Mami, teď můžeme udělat dvě věci.

968
01:02:03,375 --> 01:02:04,750
Buď tu zůstane,

969
01:02:05,166 --> 01:02:08,583
anebo půjdeme do hotelu společně.
Vyber si.

970
01:02:08,958 --> 01:02:12,083
Tak dobře.
Souhlasím, pod jednou podmínkou.

971
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Jakou?

972
01:03:19,125 --> 01:03:20,333
Mami, jdu ven.

973
01:03:20,416 --> 01:03:23,958
Buď požehnán, synu. Vezmi si tohle.

974
01:03:24,833 --> 01:03:25,666
Odcházíš?

975
01:03:25,750 --> 01:03:28,166
‎Ano, musím vyzvednout
‎nějaké papíry z práce.

976
01:03:28,375 --> 01:03:30,750
- Hned jsem zpátky.
- Nech mě jít s tebou, zlato.

977
01:03:32,041 --> 01:03:34,750
Haló? Ano, už jsem na cestě.

978
01:03:34,833 --> 01:03:35,958
Ne. Hned tam jsem.

979
01:03:36,083 --> 01:03:37,416
‎- Chtěla jsem…
‎- Nashle.

980
01:03:37,500 --> 01:03:39,291
Jo. Na shledanou!

981
01:03:47,250 --> 01:03:50,125
- Dobré ráno, maminko.
- Co je na dnešním ránu dobrého?

982
01:03:54,291 --> 01:03:57,625
Chcete, abych pro vás připravila snídani?

983
01:03:57,791 --> 01:04:02,458
Jako co? Masala čaj?
Bramborové paratha? Míchané vejce?

984
01:04:02,750 --> 01:04:03,583
‎Já, ehm…

985
01:04:04,375 --> 01:04:06,708
„Já, ehm“, přesně tak. To jsem si myslela.

986
01:04:07,000 --> 01:04:10,041
Vyznám se v domě mého syna.
Umím se o sebe postarat.

987
01:04:10,958 --> 01:04:12,208
Nemusíš se obtěžovat.

988
01:05:15,416 --> 01:05:17,541
Tohle máš v úmyslu servírovat mému synovi?

989
01:05:18,458 --> 01:05:20,166
Raj miluje instantní nudle Indomie.

990
01:05:21,875 --> 01:05:25,000
Bydlí zde příliš dlouho,
zapomněl, co má rád.

991
01:07:12,666 --> 01:07:15,125
Ano mami, mám se dobře.

992
01:07:15,791 --> 01:07:18,083
- Opravdu?
- Ano.

993
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
A co ty? Jsi v pořádku?

994
01:07:21,916 --> 01:07:22,958
Ne.

995
01:07:25,041 --> 01:07:26,291
Chybíš mi.

996
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Mami.

997
01:07:30,166 --> 01:07:34,583
Didi, jsi prostě tvrdohlavá, a on také.

998
01:07:34,791 --> 01:07:36,500
A já bych měla ustoupit.

999
01:07:36,750 --> 01:07:38,375
Tedy, někdo ustoupit musí.

1000
01:07:45,750 --> 01:07:48,458
Didi, vrať se domů.

1001
01:07:48,750 --> 01:07:51,291
Miluji tě, mami, ale už musím končit.

1002
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
Chidinmo.

1003
01:07:53,916 --> 01:07:55,291
Mami, musím končit.

1004
01:08:01,375 --> 01:08:03,625
Ano. Prohlédněte ty složky.

1005
01:08:04,958 --> 01:08:05,958
Dobře.

1006
01:08:17,791 --> 01:08:18,833
Co se děje?

1007
01:08:22,458 --> 01:08:23,666
Co se děje?

1008
01:08:25,208 --> 01:08:26,666
Chci svou dceru zpátky doma.

1009
01:08:30,916 --> 01:08:34,166
Já jsem ji z domu nevyhnal, to zaprvé.

1010
01:08:34,750 --> 01:08:38,041
Erneste. Prosím.

1011
01:08:38,125 --> 01:08:40,916
Vyčkej. Jen vydrž.

1012
01:08:41,666 --> 01:08:43,333
Jestli mě chceš požádat,

1013
01:08:44,750 --> 01:08:48,583
abych uklidnil ego tvé dcery,
odpověď je ne.

1014
01:08:50,416 --> 01:08:54,500
A upřímně řečeno,
považuji to za trochu urážlivé.

1015
01:09:09,500 --> 01:09:11,166
Hned jsem zpátky, tygře.

1016
01:09:13,083 --> 01:09:16,875
Ah, maminko. Dobré ráno.
Dobré odpoledne. Dobrý večer.

1017
01:09:18,958 --> 01:09:22,250
Prosím, můžeš říct Chidinmě, že jsem tady,

1018
01:09:22,583 --> 01:09:23,625
abych ji vzala domů.

1019
01:09:24,666 --> 01:09:28,791
- Takhle, ona tu není.
- A kde tedy spala?

1020
01:09:29,125 --> 01:09:30,750
Takhle…

1021
01:09:30,833 --> 01:09:35,708
‎No tak, zlato!
‎Nemůžu tu být navždy svázaný.

1022
01:09:37,083 --> 01:09:39,833
My… Ona… Omlouvám se, maminko.

1023
01:09:40,166 --> 01:09:43,041
Takže, nebyla tady přes noc, ale…

1024
01:09:44,791 --> 01:09:48,708
Hej, proč ti to trvá tak dlouho?
Vrať se k tatínkovi.

1025
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Drž hubu! Už jdu.

1026
01:09:57,875 --> 01:10:01,916
Víš, v určitém okamžiku
budeš muset všechno to šílení zastavit.

1027
01:10:02,583 --> 01:10:04,166
„Nikdo nekoupí krávu,

1028
01:10:04,708 --> 01:10:07,166
když může dostat mléko zdarma.“

1029
01:10:07,416 --> 01:10:08,583
Ano, maminko.

1030
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Kde je moje dcera?

1031
01:10:11,458 --> 01:10:12,583
Kde je…

1032
01:10:17,375 --> 01:10:18,666
Jen seď.

1033
01:10:21,500 --> 01:10:22,416
Ano?

1034
01:10:23,750 --> 01:10:24,666
Dobrý večer.

1035
01:10:26,875 --> 01:10:28,375
- Přišla jsem za dcerou.
- Mami!

1036
01:10:29,083 --> 01:10:31,583
Zlato. Angie se ti snaží dovolat.

1037
01:10:33,500 --> 01:10:34,583
Mami.

1038
01:10:34,958 --> 01:10:36,875
Zdravím, tetičko. Dobrý večer.

1039
01:10:37,833 --> 01:10:39,208
Mami, já…

1040
01:10:42,375 --> 01:10:43,583
Co tady děláš?

1041
01:10:45,250 --> 01:10:47,500
Angie mi dala tuto adresu.

1042
01:10:48,625 --> 01:10:51,041
Otázkou je, co tady děláš ty?

1043
01:10:51,541 --> 01:10:54,375
Opustila jsi svůj domov,
abys byla tady s ním?

1044
01:10:55,500 --> 01:10:59,000
- Mami, víš, že to tak není.
- Aha, a jak je to?

1045
01:11:00,208 --> 01:11:03,875
Tvůj otec opravdu nebude rád
až zjistí, že jsi tady.

1046
01:11:04,083 --> 01:11:06,208
- Nemá jeho požehnání.
- Proč?

1047
01:11:07,083 --> 01:11:08,541
Jen proto, že není Nigerijec.

1048
01:11:09,666 --> 01:11:12,375
To není ten důvod.

1049
01:11:12,666 --> 01:11:17,333
Takhle se ti získat svého otce nepovede.

1050
01:11:17,583 --> 01:11:20,333
Tak si vezmi své věci a jdeme domů.

1051
01:11:20,416 --> 01:11:23,958
Tohle je tvoje matka?
Nevěděla jsem, že máš matku.

1052
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
- Mami.
- Co „mami“?

1053
01:11:26,708 --> 01:11:29,041
Je to tak. Počestná matka by nedopustila

1054
01:11:29,125 --> 01:11:32,083
aby její dcera bojovala s otcem,
a pak spala v pánském domě.

1055
01:11:32,291 --> 01:11:33,500
- Mami! Prosím.
- Je tak?

1056
01:11:33,708 --> 01:11:34,541
- Promiňte?
- Co?

1057
01:11:34,666 --> 01:11:35,750
Ty buď zticha.

1058
01:11:36,000 --> 01:11:36,833
‎Jaké „Promiňte“?

1059
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
- Mami prosím, přestaň.
- Proč?

1060
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
Pro ni?

1061
01:11:41,750 --> 01:11:44,708
‎Do této rodiny se chceš provdat?

1062
01:11:44,791 --> 01:11:45,791
Tohle chceš?

1063
01:11:45,875 --> 01:11:47,583
Tuto rodinu?

1064
01:11:48,083 --> 01:11:50,291
- Tuto ženu?
- Jak to myslíte, „Tuto ženu“?

1065
01:11:50,666 --> 01:11:53,708
Pocházím z velmi vážené rodiny v Indii.

1066
01:11:54,041 --> 01:11:59,541
A já pocházím z velmi vážené rodiny tady,
v Nigérii.

1067
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
A když mluvíme o slušnosti,
váš syn se neumí chovat.

1068
01:12:04,375 --> 01:12:07,500
Chci říct, který slušně vychovaný muž

1069
01:12:07,833 --> 01:12:13,166
ukrývá ve svém bytě něčí dceru,
nehledíc na to, co je pro ni správné?

1070
01:12:13,375 --> 01:12:14,916
- Slyšme.
- Tetičko, já míním

1071
01:12:15,000 --> 01:12:16,750
dělat jen, co je pro ni správné.

1072
01:12:17,000 --> 01:12:19,750
Opravdu. Míníš?

1073
01:12:20,083 --> 01:12:22,666
Tím, že budeš sobecký a zneužiješ…

1074
01:12:22,750 --> 01:12:23,791
- Mami.
- Promiňte,

1075
01:12:24,083 --> 01:12:26,041
‎můj syn by nezneužil žádnou ženu.

1076
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
Je to velmi čestný muž.

1077
01:12:28,416 --> 01:12:31,250
To vaše dcera se věší na mého syna.

1078
01:12:31,333 --> 01:12:33,375
- To nedělám.
- Mami.

1079
01:12:33,458 --> 01:12:35,625
- Požádal mě, abych sem přišla.
- Opravdu?

1080
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
Tak se pohněváš s otcem,

1081
01:12:37,166 --> 01:12:38,666
‎a pak se nastěhuješ k muži,

1082
01:12:38,791 --> 01:12:39,625
‎který není tvůj?

1083
01:12:39,833 --> 01:12:41,000
- Mami!
- Tak to nebylo.

1084
01:12:41,083 --> 01:12:42,208
‎- Chidinmo!
‎- Ne, mami.

1085
01:12:42,291 --> 01:12:44,000
- Tak dost!
- Co „mami“?

1086
01:12:44,083 --> 01:12:49,333
Teď prostě jdi a vezmi si věci.
Je zřejmé, že zde nejsi vítána.

1087
01:12:49,458 --> 01:12:51,541
- Mami.
- Didi.

1088
01:12:52,666 --> 01:12:54,250
Mami, jak můžeš takto mluvit?

1089
01:12:54,333 --> 01:12:56,541
- Tak? A oni mají právo?
- Mami, prosím.

1090
01:12:56,958 --> 01:12:58,416
- Tetičko, omlouvám se.
- Ty?

1091
01:13:11,041 --> 01:13:12,833
- Didi.
- Neříkej mi „Didi“.

1092
01:13:14,125 --> 01:13:15,166
‎Jen jsi tam tak stál.

1093
01:13:15,958 --> 01:13:19,625
Stál a neřekl nic, zatímco
mě tvoje matka obvinila, že jsem děvka.

1094
01:13:20,000 --> 01:13:22,125
- Moje matka tě nenazvala děvkou.
- Ale ano!

1095
01:13:22,208 --> 01:13:23,666
To je přehnané.

1096
01:13:24,125 --> 01:13:25,541
Nejprve mě urazil tvůj otec.

1097
01:13:25,875 --> 01:13:30,625
A pak tvoje matka. Oba mě uráželi,
nazývali mě neuctivým, nečestným,

1098
01:13:30,708 --> 01:13:32,000
a ty jsi také nic neřekla.

1099
01:13:32,083 --> 01:13:33,208
- Řekla.
- Ne, neřekla.

1100
01:13:33,291 --> 01:13:35,000
Řekla! Alespoň jsem to zkusila.

1101
01:13:35,625 --> 01:13:38,416
Ty ne. Ani jedno slovo na mou obranu.

1102
01:13:38,500 --> 01:13:39,833
‎Ty jsi chtěl, abych přišla.

1103
01:13:39,916 --> 01:13:42,750
A řekla jsi ne.
A pak se objevíš u mých dveří s pláčem.

1104
01:13:43,125 --> 01:13:45,041
Co jsem měl udělat? Vyhodit tě?

1105
01:13:45,458 --> 01:13:47,791
Didi, nehraj si teď na nějakou oběť.

1106
01:13:58,875 --> 01:14:00,000
Máš pravdu.

1107
01:14:02,333 --> 01:14:04,208
Nebudu si hrát na oběť.

1108
01:14:05,583 --> 01:14:10,041
Odmítám být obětí
pohrdání a urážek tvojí matky.

1109
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
MLUVČÍ
PAN TARUN AHUJA. CEO

1110
01:16:32,791 --> 01:16:36,625
- Pane Tarune! Pane Tarune, dobrý den.
- Dobrý den.

1111
01:16:36,708 --> 01:16:37,583
Jmenuji se Didi.

1112
01:16:37,791 --> 01:16:40,291
- Těší mě, Didi.
- Potřebovala bych vaši pomoc.

1113
01:16:40,375 --> 01:16:41,791
Jistě, co byste potřebovala?

1114
01:16:41,875 --> 01:16:44,541
Snažila jsem se získat
nějaké záběry z tohoto hotelu,

1115
01:16:44,625 --> 01:16:46,083
‎v rámci vyšetřování případu.

1116
01:16:46,333 --> 01:16:47,166
- Já…
- Promiňte.

1117
01:16:47,250 --> 01:16:48,958
‎O to se stará bezpečnostní tým.

1118
01:16:49,083 --> 01:16:50,291
‎Tím se osobně nezabývám.

1119
01:16:50,416 --> 01:16:52,583
Ale oni vám pomohou s čímkoli, co chcete.

1120
01:16:52,666 --> 01:16:55,458
- Ne. Nerozumíte mi. Já jsem…
- Omluvte mě, prosím.

1121
01:16:56,208 --> 01:16:58,416
- Bylo to příjemné.
- Jo, užila jsem si to.

1122
01:16:58,750 --> 01:17:02,750
Leilo, musím se teď s někým setkat.
Najdu tě pak?

1123
01:17:02,833 --> 01:17:04,250
- OK. Zaberu nám stůl.
- Jo.

1124
01:17:12,875 --> 01:17:16,000
- Raji.
- Ahoj.

1125
01:17:17,458 --> 01:17:20,458
- Raji. Hej, jak se vede?
- Zdravím.

1126
01:17:20,583 --> 01:17:21,625
‎Rád vás vidím.

1127
01:17:21,708 --> 01:17:22,958
Vy dva se znáte?

1128
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
- Tedy…
- Je to žena, kterou si chci vzít.

1129
01:17:28,375 --> 01:17:30,625
Páni, to je něco. Gratuluji, člověče.

1130
01:17:33,666 --> 01:17:36,000
Prosím vás. Opravdu potřebuji vaši pomoc.

1131
01:17:36,375 --> 01:17:38,708
Vyšetřuji tady ten případ napadení

1132
01:17:38,791 --> 01:17:42,250
a tyto záběry by mi velice pomohly.

1133
01:17:42,583 --> 01:17:45,541
Prosím, můžete jí pomoci?

1134
01:17:45,625 --> 01:17:48,375
- Jako službu pro mě.
- Raji, pro vás udělám cokoli.

1135
01:17:48,541 --> 01:17:50,458
‎A jistě, pokud se to stalo v hotelu,

1136
01:17:50,708 --> 01:17:52,833
Didi, dostanete veškerou potřebnou pomoc.

1137
01:17:53,125 --> 01:17:56,125
Raj mě před mnoha lety zachránil
před strašlivou investicí,

1138
01:17:56,208 --> 01:17:57,708
‎a zachránil tak tuto firmu.

1139
01:17:57,791 --> 01:17:59,333
Jen jsem dělal svou práci.

1140
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
Zachránil jste mě
před spoustou wahala, příteli.

1141
01:18:02,375 --> 01:18:05,375
Takže. Spojím vás s odpovědnými lidmi

1142
01:18:05,458 --> 01:18:07,083
‎a dostanete vše, co potřebujete.

1143
01:18:07,291 --> 01:18:11,458
Děkuji. Děkuji mnohokrát. Děkuji.

1144
01:18:11,750 --> 01:18:13,708
Musím už jít, tak…

1145
01:18:13,791 --> 01:18:15,750
Totiž, jsem tu s Leilou.

1146
01:18:15,833 --> 01:18:17,083
‎- Čeká v restauraci.
‎- Oh.

1147
01:18:17,250 --> 01:18:19,250
- Nechtěla bys ji vidět?
- Ale ovšem.

1148
01:18:19,916 --> 01:18:23,458
- Promiňte. Je to Leila z NNO?
- Ano.

1149
01:18:23,916 --> 01:18:26,916
Ehm, nebude vám vadit,
když se k vám přidám na drink?

1150
01:18:28,958 --> 01:18:32,791
Samozřejmě se k nám můžete přidat.
Je to váš hotel, pane. Bude nám ctí.

1151
01:18:47,541 --> 01:18:49,833
Tedy, pane, Leilo,

1152
01:18:51,250 --> 01:18:52,250
musíme si promluvit.

1153
01:18:53,500 --> 01:18:56,125
- Doufám, že vám to nevadí, pane.
- Ovšem že ne.

1154
01:18:56,208 --> 01:18:57,666
- Děkuji.
- Všechno v pořádku?

1155
01:18:58,625 --> 01:18:59,541
Ano, v pořádku.

1156
01:19:04,333 --> 01:19:06,791
- Leilo.
- Váš seminář se mi opravdu líbil.

1157
01:19:07,125 --> 01:19:09,166
To mě těší. Těší mě, že se vám to líbilo.

1158
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
A těší mě,
že jsme si mohli dát spolu drink.

1159
01:19:12,166 --> 01:19:13,541
Jak dlouho tu jste?

1160
01:19:13,708 --> 01:19:15,666
Ve skutečnosti jsem tu celý život.

1161
01:19:17,541 --> 01:19:19,625
Chtěl bych se s vámi o něco podělit.

1162
01:19:23,416 --> 01:19:24,583
Něco pro vás mám.

1163
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
Děkuji. K jaké příležitosti?

1164
01:19:27,958 --> 01:19:30,166
Už to asi nemusím posílat
do tvé kanceláře,

1165
01:19:30,250 --> 01:19:31,625
‎když jsem tě tu teď viděl.

1166
01:19:33,458 --> 01:19:35,750
- Takže ty jsi ten pan T.
- Jsem.

1167
01:19:36,625 --> 01:19:37,791
Proč ty tajnosti?

1168
01:19:37,958 --> 01:19:40,791
Myslím, že trochu
staromódní romantiky nikomu neublíží.

1169
01:19:41,458 --> 01:19:42,666
To je sladké.

1170
01:19:43,208 --> 01:19:46,458
Chtěl jsem, než mě potkáš, abys věděla,
jak výjimečná pro mě jsi.

1171
01:19:46,791 --> 01:19:48,250
Děkuji. To je od tebe hezké.

1172
01:19:49,000 --> 01:19:51,416
Leilo, doufám, že tě poznám trochu lépe.

1173
01:19:53,625 --> 01:19:55,791
Mohl bych tě někdy vzít na večeři?

1174
01:19:56,541 --> 01:19:59,416
Určitě. Zní to dobře.

1175
01:20:01,708 --> 01:20:03,666
Takže, dáte se znovu dohromady, lidi?

1176
01:20:06,166 --> 01:20:07,875
- Nemyslím si to.
- Proč ne?

1177
01:20:09,125 --> 01:20:11,125
Je to prostě příliš dramatické.

1178
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Miluješ ho?

1179
01:20:15,291 --> 01:20:17,083
Myslím, že nelze překonat všechno.

1180
01:20:21,583 --> 01:20:25,458
- Podívejme, kdo právě dostal další dárek.
- Děkuji.

1181
01:20:25,541 --> 01:20:26,750
Pan T. je tu znovu.

1182
01:20:26,833 --> 01:20:28,708
- Zjistili jsme, o koho jde?
- Ano.

1183
01:20:30,083 --> 01:20:32,458
- Dobře, hezký den přeji.
- Děkuji, Cindy.

1184
01:20:32,541 --> 01:20:33,458
‎Nashledanou.

1185
01:20:35,958 --> 01:20:38,750
Pan Tarun se činí.

1186
01:20:38,833 --> 01:20:40,541
Cítím snad ve vzduchu lásku?

1187
01:20:41,083 --> 01:20:43,291
Vypadá to, že je to spíš pro tebe.

1188
01:20:53,666 --> 01:20:56,083
„Doufám, že získáte spravedlnost,
kterou hledáte.“

1189
01:20:56,666 --> 01:20:58,583
Jsou to záběry z kamerového systému.

1190
01:21:03,083 --> 01:21:04,791
Teď se podívejme.

1191
01:21:04,875 --> 01:21:07,916
KAMERA 04
KORIDOR

1192
01:21:30,208 --> 01:21:34,708
Dost. Dost! Viděli jsme toho dost.

1193
01:21:38,666 --> 01:21:40,041
Kolik chcete?

1194
01:21:44,458 --> 01:21:48,125
Moje klientka požaduje náhradu škody
ve výši 75 milionů naira.

1195
01:21:48,833 --> 01:21:51,833
A váš klient
bude navštěvovat kurz sebeovládání

1196
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
v středisku podle našeho výběru.

1197
01:21:54,666 --> 01:21:56,916
Žádné zpoždění nebo vynechání lekce,
jinak…

1198
01:21:57,583 --> 01:21:59,375
‎Poplatek za škody bude zdvojnásoben.

1199
01:21:59,458 --> 01:22:02,500
Jaký nesmysl! 75 milionů naira?

1200
01:22:02,750 --> 01:22:04,833
- Děláš si srandu? Jsi…
- Drž hubu, Primo!

1201
01:22:08,166 --> 01:22:10,791
Jsme v této situaci především kvůli tobě.

1202
01:22:18,250 --> 01:22:20,666
- Přijímáme vaši nabídku.
- Co?

1203
01:22:24,208 --> 01:22:26,166
Raději se o to postarej,

1204
01:22:26,958 --> 01:22:31,458
nebo můžeš políbit na rozloučenou
dohodu s Axle,

1205
01:22:31,541 --> 01:22:34,083
ty neschopný starý blázen.

1206
01:22:36,208 --> 01:22:37,916
Ne, ne. Na to zapomeňte.

1207
01:22:38,000 --> 01:22:40,041
- Na to zapomeňte.
- Nech mě.

1208
01:22:41,125 --> 01:22:43,875
- Brzy se vám ozve můj otec.
- Budu čekat.

1209
01:22:55,125 --> 01:22:56,166
Primo.

1210
01:22:58,458 --> 01:22:59,375
Máš padáka.

1211
01:23:00,666 --> 01:23:01,583
Cože?

1212
01:23:02,583 --> 01:23:06,416
Při všech těch penězích,
které jsem pro tuto společnost vydělala?

1213
01:23:08,541 --> 01:23:11,583
Já bych měla tuto firmu řídit, ne ona.

1214
01:23:11,750 --> 01:23:12,875
Buď zticha!

1215
01:23:13,541 --> 01:23:17,250
Tuto firmu, kterou chceš tak hrozně řídit,
jsi učinila odpovědnou

1216
01:23:17,333 --> 01:23:20,375
za manipulaci s důkazy
v probíhajícím případě.

1217
01:23:22,083 --> 01:23:25,333
Ztratil jsem v tom všem svou tvář.

1218
01:23:27,166 --> 01:23:31,125
Zapomněl jsem na samotné principy,
na nichž byla tato firma založena.

1219
01:23:33,250 --> 01:23:34,333
Tak vypadni!

1220
01:23:39,291 --> 01:23:40,291
Ne.

1221
01:23:45,208 --> 01:23:46,958
Nejsi ani skutečný právník.

1222
01:24:02,416 --> 01:24:05,750
Nemohl bych být hrdější na to,
jak ses držela.

1223
01:24:07,666 --> 01:24:08,958
Gratuluju.

1224
01:24:16,375 --> 01:24:17,833
Byla jsi skvělá, Didi.

1225
01:24:19,625 --> 01:24:21,791
Myslím, že tvůj otec
ti právě složil poklonu.

1226
01:24:47,166 --> 01:24:48,791
Kde jsi vzal všechny ty peníze?

1227
01:24:49,125 --> 01:24:51,458
Víš, podepsal jsem to
s Chocolate City, zlato.

1228
01:24:51,708 --> 01:24:53,708
- Dokázal jsem to!
- Super!

1229
01:24:53,791 --> 01:24:55,833
Super.

1230
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
Vyhrála jsi ten případ.

1231
01:25:08,416 --> 01:25:10,375
Tvůj otec mi to řekl.

1232
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Jo.

1233
01:25:14,083 --> 01:25:17,000
- Gratuluju.
- Děkuji.

1234
01:25:18,000 --> 01:25:22,416
- Měla jsem však pomoc.
- Ach. Od koho?

1235
01:25:25,166 --> 01:25:26,333
Od Rajeshe.

1236
01:25:30,000 --> 01:25:31,666
Myslela jsem, že to skončilo.

1237
01:25:32,041 --> 01:25:33,041
Skončilo.

1238
01:25:33,208 --> 01:25:36,250
To… je. Já…

1239
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Chybí mi.

1240
01:25:45,875 --> 01:25:48,250
Miluji ho, mami.

1241
01:25:50,791 --> 01:25:54,791
Chidinmo. „Člověk se dokáže vyrovnat
se zlým manželem,

1242
01:25:56,458 --> 01:25:59,750
ale se zlou rodinou manžela…“ ach.

1243
01:26:02,208 --> 01:26:05,208
Chidinmo, musíš si vážit sama sebe.

1244
01:26:07,083 --> 01:26:12,541
Nevezmeš si pouze Raje,
ale s ním i celou jeho rodinu.

1245
01:26:12,750 --> 01:26:15,333
A jeho matka tě nemá ráda.

1246
01:26:15,666 --> 01:26:17,166
A co ty?

1247
01:26:18,250 --> 01:26:19,625
Máš ho ráda?

1248
01:26:24,833 --> 01:26:25,916
Mami,

1249
01:26:27,625 --> 01:26:31,875
pokud někdo ví přesně, čím procházím,

1250
01:26:32,125 --> 01:26:33,583
měla bys to být ty.

1251
01:26:35,166 --> 01:26:38,916
Jsi Jorubka,
která si vzala muže z kmene Igbo.

1252
01:26:40,375 --> 01:26:43,125
Ze všech lidí, jak to ty můžeš nepřijmout?

1253
01:26:47,208 --> 01:26:48,750
- Je v tom rozdíl.
- Jaký?

1254
01:26:49,708 --> 01:26:51,041
Mami, jaký?

1255
01:26:52,416 --> 01:26:54,458
Bojovali jste o lásku, kterou dnes máte.

1256
01:26:55,583 --> 01:26:58,250
Táta… bojoval o tebe.

1257
01:26:59,875 --> 01:27:04,458
Tak jak… jak se na mě můžeš dívat
a… Nerozumím.

1258
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
Chidinmo, snažím se tě chránit.

1259
01:27:11,041 --> 01:27:15,916
Nechci, abys musela čelit
všem těm úskalím.

1260
01:27:17,333 --> 01:27:20,125
Boje, které jsem vedla s rodiči…

1261
01:27:22,000 --> 01:27:23,750
- A je to Ind.
- Ale…

1262
01:27:26,500 --> 01:27:28,041
Ale dnes jste s tátou spolu.

1263
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
Nestálo to za to?

1264
01:27:48,500 --> 01:27:50,291
Nevím, co se s ním děje.

1265
01:27:50,458 --> 01:27:52,708
‎Chodí domů pozdě, nemluví se mnou,

1266
01:27:52,791 --> 01:27:53,916
‎nic mi neřekne.

1267
01:27:54,000 --> 01:27:56,041
Tak fakt netuším, co se to sakra děje.

1268
01:27:56,333 --> 01:27:57,958
Miro, ty víš, co se děje.

1269
01:27:58,250 --> 01:28:00,041
Ten ubohý chlapec je nešťastný.

1270
01:28:00,125 --> 01:28:02,416
Jo, měl by se vrátit se mnou
a vzít si Sunitu.

1271
01:28:02,666 --> 01:28:06,166
Miro! Mladý se nechce oženit se Sunitou.

1272
01:28:06,375 --> 01:28:09,416
Pokud ho nechceš nechat vzít si ženu,
po které touží,

1273
01:28:09,541 --> 01:28:11,875
pak mu alespoň dej čas,
aby se s tím vyrovnal.

1274
01:28:12,166 --> 01:28:14,166
Myslím, že bych měl přijít do Nigérie.

1275
01:28:14,250 --> 01:28:16,125
Teď se však budu dívat na svůj kriket.

1276
01:28:19,333 --> 01:28:22,625
Nikdy nepomůžeš.
Nevím, proč jsem s tebou vůbec mluvila.

1277
01:28:25,666 --> 01:28:27,458
- Zdravím!
- Zdravím. Jak se máš?

1278
01:28:27,541 --> 01:28:28,541
A jak ty, drahoušku?

1279
01:28:29,875 --> 01:28:32,000
- Miluji tvůj chai.
- Miluješ můj čaj, vím.

1280
01:28:32,333 --> 01:28:33,208
Jak se ti vede?

1281
01:28:33,375 --> 01:28:34,958
‎- Dobře. Jak se máš ty?
‎- Dobře.

1282
01:28:35,166 --> 01:28:37,000
‎Tetičko, promluvme si o Didi.

1283
01:28:38,000 --> 01:28:40,875
Ano. Slyšela jsi,
že Raj a Didi mají spolu vztah.

1284
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
Mali vztah. A slyšela jsem,
že jsi s tím měla problém.

1285
01:28:44,791 --> 01:28:47,458
Ano, měla jsem s tím problém,
protože ona není Indka.

1286
01:28:47,708 --> 01:28:49,208
Tetičko, jaký je v tom rozdíl?

1287
01:28:49,458 --> 01:28:50,375
Opravdu si myslíš,

1288
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
‎že být Nigerijkou nebo Indkou
‎ovlivní štěstí tvého syna?

1289
01:28:54,750 --> 01:28:57,708
Ne, neovlivní. Ale je to můj syn
a já jsem k němu majetnická.

1290
01:28:58,083 --> 01:29:01,250
Jsou to dvě různé kultury,
dva různé světy, které se spojují. Já…

1291
01:29:01,333 --> 01:29:05,125
Já nevím. Nevím, jestli se ona přizpůsobí
našim zvykům, našemu jídlu, našim…

1292
01:29:06,208 --> 01:29:08,125
obřadům. Já nevím.

1293
01:29:08,208 --> 01:29:10,541
To si myslíš,
že ženy jsou zde tak odlišné?

1294
01:29:11,791 --> 01:29:13,166
- Ne.
- Tak…

1295
01:29:13,250 --> 01:29:15,166
Jsem na pochybách. Nevím.

1296
01:29:15,291 --> 01:29:17,375
Jsem jeho matka, pro Krista. No tak.

1297
01:29:17,583 --> 01:29:20,458
Tetičko, jsi pro mě jako máma.
Řeknu ti něco.

1298
01:29:20,666 --> 01:29:22,333
‎Žiju tady celý život.

1299
01:29:22,500 --> 01:29:24,750
Někdy se cítím více Nigerijkou než Indkou,

1300
01:29:24,833 --> 01:29:26,291
‎ale ženy se ničím neliší.

1301
01:29:26,458 --> 01:29:30,041
Opravdu. Mohu ti prozradit,
že některé ze žen, co potkávám,

1302
01:29:30,416 --> 01:29:32,875
jsou špičky ve svém oboru.
Jsou to odbornice,

1303
01:29:33,291 --> 01:29:35,666
lékařky, právničky,

1304
01:29:35,750 --> 01:29:37,083
jsou to podnikatelky.

1305
01:29:37,166 --> 01:29:39,208
‎Ale na konci dne neztrácí svoji ženskost.

1306
01:29:39,458 --> 01:29:43,083
Neztrácí možnost
vštěpovat svým dětem správné hodnoty.

1307
01:29:43,166 --> 01:29:46,166
Neztrácí zájem o vytvoření domova
pro své manžely.

1308
01:29:46,291 --> 01:29:47,875
A mají velkou úctu k starším.

1309
01:29:48,125 --> 01:29:51,541
A ty máš velké štěstí,
že je v tvém životě někdo jako Didi.

1310
01:29:52,666 --> 01:29:55,375
- A Raj by byl šťastný, kdyby byla jeho.
- Jo.

1311
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
Ona mu uvařila nudle.

1312
01:29:57,541 --> 01:30:00,708
Tetičko, udělala je. Jsou jeho oblíbené.
Alespoň vařila.

1313
01:30:01,000 --> 01:30:03,416
- Víš. Dokáže všechno.
- Ano, asi je to tak.

1314
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
Asi to tak je.

1315
01:30:06,041 --> 01:30:07,666
Je to stejné. Všichni jsme Jedno.

1316
01:30:07,750 --> 01:30:08,750
Všichni jsme stejní.

1317
01:30:09,875 --> 01:30:11,375
Pravda. Jsme Jedno.

1318
01:30:11,541 --> 01:30:13,625
Mohu ti tedy ukázat, jak je úžasná?

1319
01:30:14,708 --> 01:30:17,291
- Půjdeš se mnou?
- Dobře, důvěřuju ti.

1320
01:31:32,083 --> 01:31:36,291
Vím, že Didi a váš manžel jsou právníci.

1321
01:31:36,666 --> 01:31:37,750
‎Jste také právník?

1322
01:31:40,625 --> 01:31:44,583
Ne. Vystudovala jsem obchod
a pracovala v bankovnictví,

1323
01:31:45,125 --> 01:31:48,000
a pak jsem toho zanechala, když…

1324
01:31:49,625 --> 01:31:52,291
Tolik obětí přinášíme jako matky…

1325
01:31:53,750 --> 01:31:55,833
Nyní vím, odkud nabrala své hodnoty.

1326
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
Od vás.

1327
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Děkuji.

1328
01:32:05,041 --> 01:32:08,458
Velice se omlouvám za to,
co jsem onoho dne řekla.

1329
01:32:10,541 --> 01:32:11,708
Byla jsem…

1330
01:32:14,083 --> 01:32:15,416
prostě matkou.

1331
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Rozumím.

1332
01:32:20,333 --> 01:32:21,583
Také se omlouvám.

1333
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
A vychovala jste z dcery skvělou,
způsobnou mladou ženu.

1334
01:32:27,541 --> 01:32:30,750
- Děkuji.
- A dělá velice ušlechtilou práci.

1335
01:32:33,916 --> 01:32:35,666
A „ušlechtilou“ máte na mysli?

1336
01:32:36,333 --> 01:32:39,208
Pracuje v Leilině NNO.

1337
01:32:39,291 --> 01:32:41,666
Je to chvályhodná práce, co dělá.

1338
01:32:42,958 --> 01:32:46,625
Chvályhodné by bylo,
kdyby moje dcera zajistila

1339
01:32:46,708 --> 01:32:48,875
‎pokračování mého dědictví

1340
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
a dala mi vhodného zetě.

1341
01:32:53,916 --> 01:32:54,958
Bože.

1342
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Myslí tím…

1343
01:32:57,208 --> 01:33:01,166
že by upřednostnil, kdyby jeho zeť
byl příslušníkem právnické profese.

1344
01:33:01,791 --> 01:33:05,708
Ale pokud jde o mě,
Rajovo povolání je vynikající.

1345
01:33:06,083 --> 01:33:07,583
Samozřejmě, že je.

1346
01:33:11,125 --> 01:33:13,208
Proč chcete zetě v právnické profesi,

1347
01:33:13,291 --> 01:33:16,833
‎když tu máte brilantní dceru,
‎která je právnička?

1348
01:33:20,958 --> 01:33:24,416
Slyšela jsem, že jste jí stavěl
do cesty překážky, no ona vás porazila.

1349
01:33:27,208 --> 01:33:30,416
Víte? Na to, že řídíte
velkou právnickou firmu,

1350
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
nejste moc chytrý člověk.

1351
01:33:36,708 --> 01:33:37,541
‎Mami.

1352
01:33:40,125 --> 01:33:40,958
Co?

1353
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Je to pravda.

1354
01:33:45,583 --> 01:33:49,541
Proč chcete někoho jiného
z právnické profese, když máte

1355
01:33:49,833 --> 01:33:52,791
někoho takového právě tady. Je skvělá.

1356
01:33:53,208 --> 01:33:55,958
Je dobrosrdečná, inteligentní, chytrá.

1357
01:33:56,958 --> 01:33:59,375
A především, je to vaše dcera.

1358
01:34:02,375 --> 01:34:03,500
Co víc chcete?

1359
01:34:07,541 --> 01:34:10,875
Promiňte. Bzučím.

1360
01:34:17,541 --> 01:34:19,291
- Proč jsi to řekla?
- Proč?

1361
01:34:20,083 --> 01:34:22,666
Víš, že mám srdce na jazyku.
Neřekla jsem nic zlého.

1362
01:34:22,916 --> 01:34:25,500
A pokud máme být všichni jedna rodina,

1363
01:34:25,583 --> 01:34:27,708
‎tak by měl vědět, do čeho jde.

1364
01:34:28,750 --> 01:34:29,833
Mami…

1365
01:34:30,666 --> 01:34:31,708
Správně?

1366
01:34:35,500 --> 01:34:38,375
Didi, ukážeš mi koupelnu?

1367
01:34:38,666 --> 01:34:39,666
Samozřejmě.

1368
01:34:40,125 --> 01:34:41,708
- Pojďme.
- Omluvte mě.

1369
01:34:42,416 --> 01:34:43,500
Je to tudy.

1370
01:34:50,625 --> 01:34:54,791
Tetičko. Velice se za matku omlouvám. Ona…

1371
01:34:55,791 --> 01:34:56,875
Já jsem…

1372
01:35:02,416 --> 01:35:04,333
Byla skvělá.

1373
01:35:09,166 --> 01:35:11,083
Emeko, drž hubu.

1374
01:35:11,875 --> 01:35:12,750
Poslouchej.

1375
01:35:12,916 --> 01:35:14,291
‎Poslouchej mě.

1376
01:35:14,583 --> 01:35:18,666
‎Nezajímá mě, kdo si sakra myslíš, že jsi,
‎ani kolik máš peněz.

1377
01:35:19,000 --> 01:35:21,333
Ale ty mě poslouchej,
a poslouchej pozorně.

1378
01:35:21,541 --> 01:35:24,916
Jestli mi ještě někdy budeš vyhrožovat,
že ublížíš mé dceři,

1379
01:35:25,291 --> 01:35:27,041
uštvu tě

1380
01:35:27,125 --> 01:35:30,750
jako lev svou kořist,
a roztrhám tě na malé kousky.

1381
01:35:31,291 --> 01:35:32,500
Slyšíš mě?

1382
01:35:33,041 --> 01:35:38,041
A udělej mi ještě jednu laskavost.
Ten ňouma, kterému říkáš syn… Vychovej ho!

1383
01:35:38,916 --> 01:35:42,916
A pokud ti to uniklo,
dohodě s Axle je konec.

1384
01:35:44,291 --> 01:35:48,833
Ozvou se mi tví právníci?
V to pevně doufám, protože

1385
01:35:49,166 --> 01:35:51,000
my už vás nezastupujeme.

1386
01:35:55,458 --> 01:35:56,583
Chi?

1387
01:36:07,000 --> 01:36:08,833
- Chidinmo.
- Tati.

1388
01:36:10,083 --> 01:36:16,958
Myslel jsem… Doufal jsem,
že to bude Somto.

1389
01:36:18,208 --> 01:36:19,250
Já vím.

1390
01:36:21,250 --> 01:36:23,833
Říkám, je to dobrý člověk.
Je to dobrý právník.

1391
01:36:25,416 --> 01:36:26,458
Bezpochyby.

1392
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
Ale…

1393
01:36:29,416 --> 01:36:31,291
ty jsi ještě lepší právník.

1394
01:36:34,791 --> 01:36:39,000
Nevím proč to byla až tvoje tchyně,
která mi otevřela oči.

1395
01:36:39,250 --> 01:36:43,250
Ale prosím, řekněme tvé matce, že to bylo

1396
01:36:43,750 --> 01:36:46,083
jejím vlivem po celou tu dobu, dobře?

1397
01:36:47,958 --> 01:36:52,208
Chi… Souhlasím. Jsme oba

1398
01:36:53,208 --> 01:36:55,375
z jednoho těsta.

1399
01:36:55,875 --> 01:36:58,291
Proto jsem vždy zářila tak jasně,

1400
01:36:59,625 --> 01:37:00,916
a vynikala.

1401
01:37:02,250 --> 01:37:07,291
Má pravdu, víš to? Tvoje tchyně má pravdu.

1402
01:37:07,541 --> 01:37:11,750
Chidinmo… ty jsi moje dědictví.

1403
01:37:15,875 --> 01:37:17,166
A já tě mám rád.

1404
01:37:18,958 --> 01:37:20,625
Také tě mám ráda, tati.

1405
01:37:30,750 --> 01:37:32,333
Neplač.

1406
01:37:33,291 --> 01:37:35,666
Dobře. Tak co teď?

1407
01:38:04,625 --> 01:38:05,916
NIGERIJSKÝ KACHUMBER SALÁT

1408
01:38:06,000 --> 01:38:07,375
GBEGIRI MÁSLOVÁ ČOČKA

1409
01:38:11,958 --> 01:38:13,708
RÝŽE JOLLOF BIRYANI

1410
01:38:23,208 --> 01:38:24,916
BRAMBOROVÉ PUFF-PUFF

1411
01:38:42,166 --> 01:38:46,375
Vidíš-li můj půvab, pozdravím tě.

1412
01:38:46,625 --> 01:38:50,833
Jestli hledáš trable, nezdržím tě.

1413
01:38:50,916 --> 01:38:55,250
Nelíbí se mi wahala a nechci žádné drama.

1414
01:38:55,333 --> 01:38:57,208
To ne, to ne.

1415
01:38:57,291 --> 01:38:59,375
Namaste Wahala.

1416
01:38:59,458 --> 01:39:03,791
Vidíš-li můj půvab, pozdravím tě.

1417
01:39:04,208 --> 01:39:07,708
Jestli hledáš trable, nezdržím tě.

1418
01:39:08,291 --> 01:39:12,166
Nelíbí se mi wahala a nechci žádné drama.

1419
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
To ne, to ne.

1420
01:39:14,750 --> 01:39:16,458
Namaste Wahala.

1421
01:39:34,458 --> 01:39:36,583
Jasné světla nechme zářit,

1422
01:39:36,666 --> 01:39:38,958
a lehkovážně se chvíli tvářit.

1423
01:39:39,041 --> 01:39:40,625
Bavme se, teď a tady.

1424
01:39:41,083 --> 01:39:43,291
Ruce do vzduchu, nemáme kam jít.

1425
01:39:43,375 --> 01:39:45,208
Drž se při zemi, a dosáhneš nebes.

1426
01:39:45,375 --> 01:39:47,250
DJ, dej mi další!

1427
01:39:47,416 --> 01:39:51,500
Já nechci trable, wahala.
Ale pozdravil mě, kasala.

1428
01:39:51,916 --> 01:39:55,958
Zlato, ty a já jsme se spojili,
a společně zdoláme těžkou chvíli.

1429
01:39:56,333 --> 01:39:58,291
Zlato, ukažme jim nový obzor.

1430
01:39:58,541 --> 01:40:00,208
Naše těla ať rozžhaví prostor.

1431
01:40:00,458 --> 01:40:04,833
Udělej shaku-shaku pro mě.
Udělám bangru pro tebe.

1432
01:40:04,916 --> 01:40:09,125
Nechci trable, nechci trable,
vezměte své trable nejdál ode mě.

1433
01:40:09,541 --> 01:40:13,500
Vidíš-li můj půvab, pozdravím tě.

1434
01:40:13,708 --> 01:40:17,666
Jestli hledáš trable, nezdržím tě.

1435
01:40:18,083 --> 01:40:22,166
Nelíbí se mi wahala a nechci žádné drama.

1436
01:40:22,500 --> 01:40:24,333
To ne, to ne.

1437
01:40:24,583 --> 01:40:26,666
Namaste Wahala.

1438
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
Wahala.

1439
01:40:43,208 --> 01:40:44,541
Wahala.

1440
01:40:51,875 --> 01:40:53,208
Wahala.

1441
01:40:59,458 --> 01:41:01,666
Namaste Wahala.

1442
01:41:06,375 --> 01:41:10,666
Teď, když už máme po zásnubách,
promluvme si o Dahej.

1443
01:41:11,333 --> 01:41:13,458
Dahedž? Dahehi? O čem?

1444
01:41:14,166 --> 01:41:18,666
No, je to… cena, kterou nám zaplatíte

1445
01:41:18,750 --> 01:41:20,208
za našeho syna.

1446
01:41:22,166 --> 01:41:23,333
Děláte si ze mě srandu?

1447
01:41:25,500 --> 01:41:30,333
Mám vám zaplatit za to,
že se váš syn žení s mojí dcerou?

1448
01:41:31,291 --> 01:41:33,166
Zrovna jsem se chtěl zeptat vás,

1449
01:41:33,500 --> 01:41:37,000
‎kdy nám míníte zaplatit
‎cenu za naši nevěstu.

1450
01:41:38,208 --> 01:41:39,375
- Cože?
- Ano.

1451
01:41:39,458 --> 01:41:42,291
To je to, co nám musíte zaplatit

1452
01:41:42,708 --> 01:41:46,125
za to, že váš syn si bere naši dceru.

1453
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Namaste Wahala.

1454
01:42:01,750 --> 01:42:06,833
Co pro vás znamená štěstí?
Je to místo? Cíl?

1455
01:42:06,916 --> 01:42:11,041
Co pro vás znamená štěstí?
Je to čas strávený v blaženém rozjímání?

1456
01:42:11,333 --> 01:42:14,208
Naše štěstí spojujeme s velkými okamžiky.

1457
01:42:14,750 --> 01:42:15,958
‎S úspěchy.

1458
01:42:16,500 --> 01:42:18,041
S příští velkou koupí.

1459
01:42:18,833 --> 01:42:20,666
S věcmi mimo náš dosah.

1460
01:42:20,916 --> 01:42:22,750
‎Je to spíš jako nekonečná cesta.

1461
01:42:23,250 --> 01:42:25,458
Co se ale stane, až spěch pomine?

1462
01:42:25,541 --> 01:42:28,250
Co se stane,
až bude vše řečeno a vykonáno?

1463
01:42:29,000 --> 01:42:30,750
Je čas znovu začít hledat?

1464
01:42:31,333 --> 01:42:33,375
Je čas znovu nalézt ten samý spěch?

1465
01:42:33,666 --> 01:42:36,000
Pronásledování se brzy
promění v závislost.

1466
01:42:36,416 --> 01:42:38,125
Hledání návalu emocí v spěchu.

1467
01:42:38,208 --> 01:42:41,083
A to vše, zatímco štěstí tam bylo,

1468
01:42:41,416 --> 01:42:43,083
‎jenom jsme si ho nevšímali.

1469
01:42:43,541 --> 01:42:46,625
Don L Tři Sedm

1470
01:42:46,875 --> 01:42:49,458
Přemýšlel jsem o tom, jak být vděčný.

1471
01:42:49,833 --> 01:42:51,666
Zdolal jsem úsek nebezpečný.

1472
01:42:51,750 --> 01:42:54,541
‎Protože někdy jsou okolnosti kruté
‎a lámou vám kosti.

1473
01:42:55,458 --> 01:42:57,666
Hněv a trpkost tě porazí
v rychlosti, ve všem.

1474
01:42:58,333 --> 01:43:01,291
Podívej, každý se tlačí,
aby si ze života něco uchopil.

1475
01:43:01,375 --> 01:43:04,083
Já jsem teprve nedávno život pochopil.

1476
01:43:04,166 --> 01:43:06,875
Média vám přikážou, jak žít
a co se vám má líbit.

1477
01:43:06,958 --> 01:43:09,833
Já jsem si vybral jen prostě vděčný být.

1478
01:43:10,250 --> 01:43:15,250
Za vše to krásné, co jsem získal,
jako je život, mí přátelé a rodina.

1479
01:43:15,875 --> 01:43:20,875
I když je to těžké, věci jsou špatné,
oni jsou hned tady, vedle mě.

1480
01:43:21,375 --> 01:43:26,375
Nemohu být bez toho, co je mi vlastní,
a tak jsem vděčný, že jsme tu společně.

1481
01:43:27,166 --> 01:43:31,833
Být vděčný je jako vidět slunce,
ač obloha se tváří pochmurně.

1482
01:43:31,916 --> 01:43:34,416
To, co hledáte, tu je, i není.

1483
01:43:34,500 --> 01:43:37,333
Není to místo, je to tušení.

1484
01:43:37,416 --> 01:43:42,750
Ve svém srdci pátrejte, a najdete.
Je to těžké, tak svou mysl uvolněte.

1485
01:43:42,833 --> 01:43:45,750
Nedívejte se do dálky,
hleďte do svého nitra.

1486
01:43:45,833 --> 01:43:48,000
Já vím, že víte.

1487
01:43:48,333 --> 01:43:51,083
Vydejte se na cestu, ale nevzdalujte se.

1488
01:43:51,166 --> 01:43:53,958
Sestup do hlubin duše vám světlo přinese.

1489
01:43:58,041 --> 01:43:59,416
Skutečné štěstí.

1490
01:44:03,583 --> 01:44:05,125
Skutečné štěstí.

1491
01:44:09,250 --> 01:44:10,541
Skutečné štěstí.

1492
01:44:14,666 --> 01:44:15,625
Skutečné štěstí.

1493
01:44:15,958 --> 01:44:18,041
Skutečné štěstí je milovat navzdory všemu.

1494
01:44:18,291 --> 01:44:20,833
Říkat „shukria“ nezdaru,
protože zasáhl tvrdě.

1495
01:44:21,000 --> 01:44:23,625
Strnout v slabosti a pocítit Boží ruku.

1496
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
Zřít vodu na poušti
a zjistit, že to není klam.

1497
01:44:26,708 --> 01:44:29,416
Smutek tě sráží, střásá.
Ale něco, co shodit nelze,

1498
01:44:29,500 --> 01:44:33,000
všimne si ticha v hlučném lese,
kterému říkáme život.

1499
01:44:33,083 --> 01:44:34,750
Doufám, že v tom tvém je štěstí.

1500
01:44:35,000 --> 01:44:37,625
‎Když dochází ti síla,
‎musíš ji znovu nabít.

1501
01:44:38,333 --> 01:44:41,125
Doufám, že si vzpomeneš na vítr,
co ti hladí kůži.

1502
01:44:41,250 --> 01:44:43,291
‎A dýchej, buď vděčný za kyslík.

1503
01:44:43,916 --> 01:44:46,708
A prosím, nezapomeň,
život je pořád uvnitř, v tobě.

1504
01:44:46,875 --> 01:44:49,250
‎Není pozdě zkusit to. Vždycky se dá začít.

1505
01:44:49,583 --> 01:44:51,791
Doufám, že jsi vděčný
za každou druhou šanci.

1506
01:44:52,083 --> 01:44:54,833
‎Pamatuj, že je to o otázkách,
‎ne o odpovědích.

1507
01:44:55,250 --> 01:44:58,000
Někdy to nelze změnit,
svět není vždy hezký kolem nás,

1508
01:44:58,166 --> 01:44:59,958
a někdy stačí jinak se podívat.

1509
01:45:00,041 --> 01:45:01,166
‎A být vděčný.

1510
01:45:01,291 --> 01:45:03,666
To, co hledáte, tu je, i není.

1511
01:45:03,750 --> 01:45:05,875
Není to místo, je to tušení.

1512
01:45:06,666 --> 01:45:09,375
Ve svém srdci pátrejte, a najdete.

1513
01:45:09,458 --> 01:45:12,041
Je to těžké, tak svou mysl uvolněte.

1514
01:45:12,125 --> 01:45:14,958
Nedívejte se do dálky,
hleďte do svého nitra.

1515
01:45:15,041 --> 01:45:17,208
Já vím, že víte.

1516
01:45:17,666 --> 01:45:20,458
Vydejte se na cestu, ale nevzdalujte se.

1517
01:45:20,541 --> 01:45:23,208
Sestup do hlubin duše vám světlo přinese.

1518
01:45:27,250 --> 01:45:28,541
Skutečné štěstí.

1519
01:45:32,750 --> 01:45:34,333
Skutečné štěstí.

1520
01:45:38,250 --> 01:45:39,833
Skutečné štěstí.

1521
01:45:43,750 --> 01:45:45,208
Skutečné štěstí.

1522
01:45:49,625 --> 01:45:51,000
Skutečné štěstí.

1523
01:45:55,125 --> 01:45:56,500
Skutečné štěstí.

1524
01:46:00,750 --> 01:46:02,041
Skutečné štěstí.

1525
01:46:06,375 --> 01:46:07,500
Skutečné štěstí.

1526
01:46:07,625 --> 01:46:10,166
Štěstí nikdy neztratí to dítě,
co v nás bydlí.

1527
01:46:10,666 --> 01:46:12,833
Je to o síle a odvaze.

1528
01:46:13,416 --> 01:46:15,083
Štěstí je vděčnost.

1529
01:46:15,416 --> 01:46:17,666
‎Je důležité uplatnit to ve svém přístupu.

1530
01:46:18,375 --> 01:46:20,833
Jde o to dát, a nečekat nic zpět.

1531
01:46:20,916 --> 01:46:23,250
Štěstí je práce zevnitř.

1532
01:46:23,958 --> 01:46:26,625
Proč pořád hledáme to,
co už je tu dávno s námi?

1533
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
Hotovo, balíme!

1534
01:46:30,458 --> 01:46:32,500
Překlad titulků: Lubica Gorcsosova



