1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,333 --> 00:00:32,291
Ik draag deze film op aan mijn moeders,
die me leerden wat telt in het leven

4
00:01:09,708 --> 00:01:10,541
‎LIEFDE

5
00:01:11,708 --> 00:01:12,541
‎OM

6
00:02:00,875 --> 00:02:03,000
‎Namaste.
‎-‎Wahala.

7
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Verontschuldig mijn vriend.

8
00:02:36,291 --> 00:02:40,416
Kan één van jullie blijven staan
wanneer de ander beweegt?

9
00:02:58,500 --> 00:03:00,458
Echt? Moet dat nou?

10
00:03:00,916 --> 00:03:03,208
Ik snap niet waarom je zo lacht.

11
00:03:03,291 --> 00:03:05,916
Al goed, meid.

12
00:03:06,041 --> 00:03:08,000
Maar vond je hem knap?
Was hij mooi?

13
00:03:08,625 --> 00:03:09,916
Daar gaat het niet om.

14
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Je vond hem knap.

15
00:03:13,375 --> 00:03:16,333
Hou je van die Oyibo? Trekt hij je aan?

16
00:03:16,541 --> 00:03:18,875
Je vindt hem leuk!
-Nee! Nou ja...

17
00:03:19,000 --> 00:03:22,500
Kunnen we het over iets anders hebben?
Laten we over jou praten.

18
00:03:22,583 --> 00:03:23,875
Goed. Wat wil je weten?

19
00:03:23,958 --> 00:03:25,000
Wie is jouw nieuwe vent?

20
00:03:25,166 --> 00:03:27,666
‎De laatste van wie ik weet
‎is Ochukwo, maar...

21
00:03:27,791 --> 00:03:29,583
dat was vorig weekend.

22
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
Waar maak je me voor uit, zeg.

23
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
We weten allemaal
dat je van afwisseling houdt.

24
00:03:34,666 --> 00:03:36,625
Dat klopt, ja. Dat weet je toch?

25
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Mafkees.
-Ik wil het pittig houden.

26
00:03:38,416 --> 00:03:40,708
Gewoon een klein beetje.
-Een beetje.

27
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Ik ben dol op je, maar ik moet gaan.
-Wat?

28
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
Betaal jij?
-Ja.

29
00:03:47,916 --> 00:03:49,500
‎Waar ga je heen? Naar je vent?

30
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
Meid, ik ga gewoon naar huis.

31
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Echt waar?
-Ja.

32
00:03:52,750 --> 00:03:53,916
Goed dan.
-Ik ga naar huis.

33
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Bel me als je thuis bent.

34
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Kom op, man.

35
00:04:06,375 --> 00:04:08,666
Niet te geloven.
We hebben een uur extra gerend

36
00:04:09,083 --> 00:04:15,000
op dat strand, op zoek naar die meid.

37
00:04:15,083 --> 00:04:16,375
Ik moet haar vinden.

38
00:04:19,125 --> 00:04:21,416
Besef je dat dit waanzinnig is?

39
00:04:22,000 --> 00:04:26,583
Hoe wil je nu trouwen met iemand
waarvan je niets weet?

40
00:04:27,500 --> 00:04:30,458
Ooit gehoord
van liefde op het eerste gezicht?

41
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
Wat?
Geloof je niet dat dat bestaat?

42
00:04:40,041 --> 00:04:41,083
Sorry.

43
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
Voor hetzelfde geld is ze een zeemeermin.

44
00:04:44,250 --> 00:04:46,875
‎Of misschien is ze getikt.
‎Of huurmoordenares.

45
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
Emma, jij kijkt te veel tv.

46
00:04:51,416 --> 00:04:53,791
Het klinkt dan ook als een Nollywoodfilm.

47
00:04:54,083 --> 00:04:57,208
En als ze nu getrouwd is?

48
00:05:00,750 --> 00:05:02,458
Ik heb geen ring gezien.

49
00:05:02,666 --> 00:05:06,208
En dan? Getrouwde mensen
lopen niet constant met hun ring om.

50
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
Of wel dan?

51
00:05:09,083 --> 00:05:12,791
Ok.

52
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
Ik weet niet of ze getrouwd is of niet.

53
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
En juist daarom moet ik haar terugzien.

54
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
En wat ga je tegen haar zeggen?

55
00:05:23,666 --> 00:05:25,208
Hoi, sorry dat ik je stoor.

56
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
Ben jij getrouwd? Zo niet,
dan vraag ik je graag ten huwelijk.

57
00:05:30,375 --> 00:05:35,166
Serieus.
Ik weet niet hoe het in India gaat,

58
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
maar dit is Nigeria.

59
00:05:37,041 --> 00:05:40,333
Hier loop je niet op een vrouw af van:
"Hallo, jij bent mijn vrouw."

60
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎Zo gaat dat hier niet.

61
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
‎Je moet haar versieren.

62
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Met haar uitgaan.
Met haar vrienden uitgaan.

63
00:05:46,583 --> 00:05:48,208
Al goed, al goed.

64
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Bedankt voor je goede raad.

65
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
‎Graag gedaan.

66
00:05:50,708 --> 00:05:53,958
Maar beste raadgever,
daarvoor moet ik haar eerst vinden.

67
00:05:56,583 --> 00:06:00,333
Want als het voorbestemd is...
dan is het voorbestemd.

68
00:06:14,875 --> 00:06:16,000
Goedemorgen, mama.

69
00:06:16,625 --> 00:06:17,833
Goedemorgen, schat.

70
00:06:18,250 --> 00:06:19,083
‎Hoe was het joggen?

71
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Uitstekend vandaag.

72
00:06:25,750 --> 00:06:26,708
Wat?

73
00:06:30,500 --> 00:06:32,916
Goedemorgen, papa.
-Goedemorgen.

74
00:06:33,583 --> 00:06:35,791
Hallo, Didi.
-Hallo, Somto.

75
00:06:38,541 --> 00:06:39,708
Je bent vroeg.

76
00:06:40,083 --> 00:06:44,250
Ik heb uitstekend nieuws
en ik kon niet wachten.

77
00:06:44,708 --> 00:06:50,375
Je vader heeft eindelijk
de Axle-Savannah overeenkomst gesloten.

78
00:06:52,916 --> 00:06:57,166
Zie je nu wel? Ik zei toch
dat wat voorbestemd is, voorbestemd is?

79
00:06:59,583 --> 00:07:00,875
Gefeliciteerd, papa.

80
00:07:01,208 --> 00:07:03,375
Dank je.
-Dat is prachtig nieuws.

81
00:07:03,958 --> 00:07:07,833
Wel, Somto verdient ook wat lof.

82
00:07:08,458 --> 00:07:11,958
Hij heeft zich kapotgewerkt
om die klant binnen te krijgen.

83
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Dank u, meneer. Ik deed slechts mijn werk.

84
00:07:14,458 --> 00:07:18,625
Welnee. Jij doet veel meer
dan slechts je werk, en dat weet je best.

85
00:07:20,041 --> 00:07:25,333
Je zou er van het begin af aan
bij betrokken geweest moeten zijn.

86
00:07:26,208 --> 00:07:29,041
Maar je hobby leidt je af.

87
00:07:30,458 --> 00:07:34,541
Jij en Somto
zouden een geweldig stel zijn.

88
00:07:35,416 --> 00:07:37,000
Dat ziet er lekker uit.

89
00:07:37,458 --> 00:07:40,541
Kijk naar haar.
Je bent je bewust van je koppigheid, toch?

90
00:07:41,416 --> 00:07:45,291
Jij en ik zijn van hetzelfde slag.

91
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
Had ik geweten dat je
omwille van ons CSR-programma

92
00:07:49,250 --> 00:07:52,541
voor een ngo zou werken
en die Indiase vriendin van je...

93
00:07:52,625 --> 00:07:53,958
Papa...

94
00:07:55,666 --> 00:07:58,541
Papa. Ik hou van dat werk.

95
00:07:59,125 --> 00:08:02,250
Het geeft betekenis
aan mijn werk als advocaat.

96
00:08:02,333 --> 00:08:03,208
Betekenis?

97
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
Chidinma, dat is geen werk.

98
00:08:06,250 --> 00:08:07,416
Dat is een hobby.

99
00:08:08,166 --> 00:08:11,250
Jij moet meer tijd op kantoor doorbrengen

100
00:08:11,333 --> 00:08:13,125
en een echte carrière opbouwen.

101
00:08:14,708 --> 00:08:17,125
Meneer... volgens mij begrijpt ze goed

102
00:08:17,541 --> 00:08:19,750
‎dat het slechts een CSR-project is

103
00:08:19,833 --> 00:08:23,375
dat het bedrijf
een positief imago bezorgt.

104
00:08:23,875 --> 00:08:27,000
Goed.

105
00:08:28,125 --> 00:08:30,958
Kan ze dan tenminste
voor een schoonzoon zorgen?

106
00:08:32,250 --> 00:08:33,125
Ernest!

107
00:08:33,208 --> 00:08:37,041
Het is toch zo, Sola?
Wij zijn niet jong meer.

108
00:08:37,125 --> 00:08:41,791
En Somto is een prima jongen.

109
00:08:45,166 --> 00:08:48,208
Het spijt me.

110
00:08:48,500 --> 00:08:51,541
‎Met jullie twee samen

111
00:08:52,166 --> 00:08:56,208
zou ik me gerust voelen,
wetend dat het bedrijf in goede handen is.

112
00:08:56,541 --> 00:08:59,708
Kunnen we niet gewoon eten? Alsjeblieft.

113
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
‎Natuurlijk.

114
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
Sola.

115
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Kun je me de pannenkoeken aangeven?

116
00:09:18,291 --> 00:09:20,583
Meneer, misschien kan ik...
-Nee, nee.

117
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
Blijf zitten, Somto.

118
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
Eet je ontbijt op.

119
00:09:25,666 --> 00:09:29,166
Jullie jongelui moeten meer samen zijn.

120
00:09:31,875 --> 00:09:33,416
Niet te geloven.

121
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Wel, Didi...

122
00:09:44,791 --> 00:09:45,916
Is het lekker?

123
00:09:50,750 --> 00:09:52,000
Wat je vader net zei...

124
00:09:52,333 --> 00:09:56,958
Luister, Somto,
hou geen rekening met mijn vader.

125
00:09:57,333 --> 00:10:01,666
Voel je niet gedwongen iets te doen.
-Ik voel me niet gedwongen.

126
00:10:01,833 --> 00:10:05,166
‎Maar ik denk zelf ook dat we misschien...

127
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Laat maar.

128
00:10:14,166 --> 00:10:18,791
Hoi, Angie.
Angie... rustig! Wat is er?

129
00:10:23,791 --> 00:10:24,958
Hij heeft me verlaten.

130
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
Hij heeft me verlaten.
-Rustig.

131
00:10:28,041 --> 00:10:31,708
Ik kan het niet geloven.
-Al goed, bedaar.

132
00:10:32,125 --> 00:10:35,583
Maar wie heeft je nu precies verlaten?

133
00:10:35,875 --> 00:10:39,583
Dave, natuurlijk. Mijn vriendje.
-Waren jullie een stel?

134
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
Didi toch.
-Ik dacht dat het Ochukwo was. Wat...

135
00:10:42,708 --> 00:10:45,875
Jij ook?
Ach, Angie, je leven is voorbij.

136
00:10:46,208 --> 00:10:47,458
Je leven is niet voorbij.

137
00:10:47,541 --> 00:10:48,791
Alles is voorbij.
-Welnee.

138
00:10:48,875 --> 00:10:50,166
‎Dramatiseer niet zo.

139
00:10:50,250 --> 00:10:51,583
Waarom niet?

140
00:10:51,791 --> 00:10:55,333
Waarom moet ik niet dramatiseren?
Weet je wat ik allemaal voor hem deed?

141
00:10:55,666 --> 00:10:59,041
Didi, ik heb voor hem gekookt.
Ik heb rekeningen voor hem betaald.

142
00:10:59,125 --> 00:11:01,666
Wat zeg je?
-Uit mijn eigen zak betaald.

143
00:11:01,916 --> 00:11:03,583
Ik heb voor zijn moeder gezorgd.

144
00:11:03,791 --> 00:11:04,625
‎En dan de seks.

145
00:11:05,666 --> 00:11:08,541
We hadden zoveel seks.

146
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
Met rare standjes.

147
00:11:10,333 --> 00:11:11,791
Ik was ondersteboven.

148
00:11:11,875 --> 00:11:14,416
Het was een nachtmerrie.
-Al goed, het spijt me.

149
00:11:14,625 --> 00:11:17,416
En nu zegt hij
dat we "friends with benefits" waren.

150
00:11:17,750 --> 00:11:18,833
Geloof je dat nou?

151
00:11:18,916 --> 00:11:19,875
‎Het spijt me.

152
00:11:20,000 --> 00:11:22,750
Je had me niet verteld
dat jullie samen waren.

153
00:11:22,833 --> 00:11:25,875
‎Ik dacht dat jullie gewoon vrienden waren.
‎Ik wist het niet.

154
00:11:26,041 --> 00:11:27,666
Je bent mijn beste vriendin.

155
00:11:27,833 --> 00:11:29,625
Kom, het spijt me.

156
00:11:29,875 --> 00:11:33,708
Daarom zeg ik altijd dat je
je relaties goed moet bepalen, Angie.

157
00:11:34,541 --> 00:11:35,666
Ik ben er klaar mee.

158
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Didi, ik ben mannen beu. Ik meen het.

159
00:11:39,000 --> 00:11:44,333
Ik kap ermee.
Ik ben maar een vreselijke, valse...

160
00:11:44,416 --> 00:11:48,833
Weet je wat? In plaats van te zitten
huilen, kom toch met me mee

161
00:11:49,791 --> 00:11:52,000
naar de volgende geldinzameling.

162
00:11:52,083 --> 00:11:53,583
Daar heb ik geen zin in.

163
00:11:53,666 --> 00:11:54,958
Het is om geld in te zamelen

164
00:11:55,208 --> 00:11:57,458
‎voor vrouwen die misbruikt werden.
‎-Ik wil niet.

165
00:11:57,541 --> 00:11:59,208
Zo vergeet je Dave een beetje.

166
00:11:59,291 --> 00:12:03,083
Ik wil Dave niet vergeten.
Ik wil hem betreuren, rouwen...

167
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Ik wil niet.

168
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
Zeker weten?
-Ja.

169
00:12:05,208 --> 00:12:06,083
Echt?
-Ja.

170
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
Wat jammer nu.

171
00:12:08,916 --> 00:12:13,958
Er zullen
een boel knappe vrijgezellen zijn.

172
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
Maar ik begrijp dat je liever hier zit.

173
00:12:17,416 --> 00:12:20,125
Didi.

174
00:12:20,750 --> 00:12:25,500
Didi. Wat zei je daar?

175
00:12:27,333 --> 00:12:31,541
Didi, ik wil...
Laten we samen gaan.

176
00:12:31,625 --> 00:12:34,083
Jij wilde Dave toch betreuren?

177
00:12:34,166 --> 00:12:35,291
Ben ik soms zijn vrouw?

178
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Sta op, we gaan.

179
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
Dit is het meisje
waar ik je over vertelde. Ze heet Tosin.

180
00:12:51,666 --> 00:12:53,958
Je hoeft niet bang te zijn.
We zorgen voor je.

181
00:12:54,166 --> 00:12:57,166
Precies. We zorgen ervoor
dat je alle hulp krijgt.

182
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
En dat dat monster van je wegblijft.

183
00:12:59,708 --> 00:13:01,500
Ga wat te eten halen met haar.

184
00:13:02,125 --> 00:13:03,500
We praten straks verder.

185
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
Ok.

186
00:13:06,541 --> 00:13:07,583
Arme meid.

187
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Wat erg.

188
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
Didi.

189
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Bedankt dat je me uitgenodigd hebt.

190
00:13:16,041 --> 00:13:18,041
‎Ik voel me stukken beter.
‎-Zei ik toch?

191
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
Ik vermaak me prima. Dank je.

192
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
Genoot je van de voordracht
over de meisjes en de ngo?

193
00:13:23,833 --> 00:13:26,125
Meer van de rijke mannen
die haar nummer vroegen.

194
00:13:27,625 --> 00:13:29,375
Schat, je kent me zo goed.

195
00:13:31,208 --> 00:13:32,958
Ik ben de ngo.

196
00:13:33,416 --> 00:13:37,375
En gefeliciteerd. We hebben net
de Sterling Bank overeenkomst binnen.

197
00:13:38,833 --> 00:13:40,666
Ogenblikje, ik word gebeld.

198
00:13:42,583 --> 00:13:44,333
Ik moet je terugbellen.

199
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Hoi, mama.

200
00:13:48,875 --> 00:13:51,375
‎Het spijt me, mama. Ik was aan de lijn.

201
00:13:51,666 --> 00:13:52,791
‎Voor het werk.

202
00:13:53,750 --> 00:13:56,041
Ja, ik zag je tien gemiste oproepen.

203
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
We spraken elkaar twee uur terug.

204
00:13:58,083 --> 00:13:59,166
Hallo, mama.

205
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Emma zegt hallo.

206
00:14:01,416 --> 00:14:06,875
‎Ja, we zijn op het feest.
‎Ik bel je op de terugweg.

207
00:14:07,166 --> 00:14:08,291
Ik ook van jou, mama.

208
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
Nou zeg!

209
00:14:10,458 --> 00:14:13,000
‎Wanneer stopt ze met je zo vaak te bellen?

210
00:14:13,291 --> 00:14:15,833
Dat krijg je als je enig kind bent.

211
00:14:15,916 --> 00:14:19,583
Tja, in tegenstelling
tot mijn broers en zussen. Profiteurs.

212
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
Dat is hard.
-Hou op.

213
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
‎Niet half zo hard als zij
‎die me constant bellen.

214
00:14:24,583 --> 00:14:26,208
"Emma, ik moet mijn leergeld betalen."

215
00:14:26,333 --> 00:14:28,416
‎"Emma, de eigenaar wil de huur."
‎Ik ben het zat.

216
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
De ene geldvraag na de andere.

217
00:14:31,375 --> 00:14:34,291
Daarom moet je...
Hoe zeggen jullie het ook weer? Bonken.

218
00:14:34,625 --> 00:14:36,625
Wat heb ik daar behoefte aan.

219
00:14:36,791 --> 00:14:38,750
‎Daarom ben ik met je meegekomen.

220
00:14:38,916 --> 00:14:41,833
Misschien wil er hier iemand investeren
in mijn muziekcarrière.

221
00:14:42,125 --> 00:14:45,125
Demo in de ene hand,
bedrijfsplan in de andere.

222
00:14:46,375 --> 00:14:49,583
Ik ga ervoor. Kijk en leer.

223
00:14:52,208 --> 00:14:53,291
Succes!

224
00:14:57,291 --> 00:15:00,083
Zo'n opkomst had ik niet verwacht, Leila.

225
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Vooral omdat ze weten
dat ik hun geld wil.

226
00:15:02,958 --> 00:15:04,833
Het is dan ook voor een goed doel.

227
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
En jullie doen het allebei uitstekend.
-Bedankt.

228
00:15:11,666 --> 00:15:12,791
Leila.

229
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
Hoi.
-Het is een prachtig feest.

230
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Dank je wel. En welkom.

231
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
Wel, ik...

232
00:15:19,208 --> 00:15:20,416
Ken je hem?
-Ken je haar?

233
00:15:20,750 --> 00:15:22,083
Ja.

234
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Jij bent de...

235
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
‎De jongen van het strand.

236
00:15:29,916 --> 00:15:32,875
Ja. Ik ben de jongen van het strand.

237
00:15:34,208 --> 00:15:35,583
Fijn je weer te zien.

238
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Als het voorbestemd is,
is het voorbestemd.

239
00:15:43,750 --> 00:15:44,666
Wat?

240
00:15:45,208 --> 00:15:48,125
Gewoon iets dat ik
mijn vriend vanochtend vertelde,

241
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
toen ik hem zei dat ik met je zou trouwen.

242
00:15:52,375 --> 00:15:53,458
Pardon?

243
00:15:53,583 --> 00:15:55,958
‎Ik heb dorst.

244
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
Een vlieg.

245
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Ok.

246
00:16:02,500 --> 00:16:03,541
Jij bent moedig.

247
00:16:03,958 --> 00:16:05,041
En jij bent prachtig.

248
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
Wacht, laat me jullie eerst voorstellen.
-Ja.

249
00:16:10,250 --> 00:16:11,666
Dit is mijn neef Raj.

250
00:16:11,958 --> 00:16:13,041
Je neef?
-Ja.

251
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Een van mijn lievelingsneven.

252
00:16:14,666 --> 00:16:15,958
‎Hij is zakenbankier.

253
00:16:16,041 --> 00:16:17,833
‎Hij helpt vaak met mijn overeenkomsten.

254
00:16:18,041 --> 00:16:19,541
En hij is vrijgezel.

255
00:16:20,791 --> 00:16:22,958
En dit is Didi. Ze is een schat.

256
00:16:23,375 --> 00:16:25,958
Ze is advocate en
helpt me ook met mijn ngo.

257
00:16:26,333 --> 00:16:30,583
En ook erg vrijgezel.

258
00:16:33,125 --> 00:16:34,458
Leuk je te ontmoeten.

259
00:17:02,458 --> 00:17:05,500
Als je bij me bent
voel ik me als bedwelmd

260
00:17:05,583 --> 00:17:08,625
Mijn hart is dronken van liefde

261
00:17:09,875 --> 00:17:13,125
Jij hebt het leven

262
00:17:13,208 --> 00:17:15,958
Waarom ben je toch zo ver weg?

263
00:17:17,333 --> 00:17:20,458
Wij zijn hier alleen

264
00:17:20,541 --> 00:17:24,333
Waarom zouden we verlegen zijn?

265
00:17:24,833 --> 00:17:28,000
Ik wil niet naar je luisteren

266
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
Maar afstand doen van mijn verstand

267
00:17:31,833 --> 00:17:34,916
Dus kom op

268
00:17:35,250 --> 00:17:38,875
Kus me, vind mijn lippen

269
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Dus kom op

270
00:17:43,041 --> 00:17:44,916
Dat is wat ik wil

271
00:17:45,041 --> 00:17:49,416
Ik laat je nooit meer gaan

272
00:17:52,666 --> 00:17:56,416
‎Ik laat je nooit meer gaan

273
00:18:17,541 --> 00:18:20,291
De nachten die we samen doorbrachten

274
00:18:20,875 --> 00:18:23,625
Waren geestvervoerend

275
00:18:24,250 --> 00:18:28,375
We verdronken

276
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
In elkaars ogen

277
00:18:31,500 --> 00:18:35,250
Het verhaal van mijn dromen

278
00:18:35,333 --> 00:18:39,458
Begon in jouw blik

279
00:18:39,541 --> 00:18:42,791
Ik haal alleen adem als jij het toestaat

280
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
En adem niet meer als jij het weigert

281
00:18:46,958 --> 00:18:49,958
Dus kom op

282
00:18:50,333 --> 00:18:53,833
Kus me, vind mijn lippen

283
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
Dus kom op

284
00:18:58,166 --> 00:18:59,750
Dat is wat ik wil

285
00:19:00,000 --> 00:19:03,916
‎Ik laat je nooit meer gaan

286
00:19:07,541 --> 00:19:10,791
Ik laat je nooit meer gaan

287
00:19:13,416 --> 00:19:16,333
Ik laat je nooit meer gaan

288
00:19:28,333 --> 00:19:29,916
Ik wil je ouders ontmoeten.

289
00:19:35,875 --> 00:19:41,333
Didi, je weet best dat ik er niet van hou
wanneer je gezicht zo triest staat.

290
00:19:42,000 --> 00:19:43,041
Wat is er aan de hand?

291
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
Ik vind het te vroeg.

292
00:19:46,958 --> 00:19:49,375
Angie, we kennen elkaar pas drie maanden.

293
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
Wel, kijk eens aan.

294
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‎Volgens mij kent iemand
‎de situatie van de markt niet.

295
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
Welke markt?
-De vriendjesmarkt.

296
00:19:58,083 --> 00:19:59,458
Luister, Didi.

297
00:19:59,625 --> 00:20:03,916
Denk je dat het makkelijk is een koper
te vinden voor wat je te bieden hebt?

298
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
Besef wat voor een geluk je hebt.

299
00:20:07,791 --> 00:20:09,416
Daar gaat het niet om.

300
00:20:10,000 --> 00:20:12,541
Waar gaat het dan wel om?

301
00:20:15,083 --> 00:20:16,875
Mijn vader wil dat ik met Somto trouw.

302
00:20:18,333 --> 00:20:20,208
Somto?

303
00:20:23,500 --> 00:20:26,208
Als hij het ontdekt van Raj,
heb ik problemen.

304
00:20:26,416 --> 00:20:28,708
Maar hij zal het niet ontdekken, want...

305
00:20:28,791 --> 00:20:30,750
Didi.

306
00:20:34,291 --> 00:20:37,291
Preemo. Wat doe jij hier?

307
00:20:37,791 --> 00:20:41,916
Ik zorg voor de overeenkomst met Axle.

308
00:20:42,000 --> 00:20:45,166
Misschien zou je ervan op de hoogte zijn
geweest als je kwam werken.

309
00:20:47,666 --> 00:20:48,916
Wie is dit?

310
00:20:49,375 --> 00:20:50,708
Rare meid.

311
00:20:50,791 --> 00:20:55,458
Waar is je Indiase vriendje?
Ik zie hem nergens.

312
00:20:58,000 --> 00:21:00,541
Ja, ik zag jullie samen bij Shiro.

313
00:21:03,458 --> 00:21:07,000
O, wacht. Weet je vader het niet?

314
00:21:07,250 --> 00:21:08,833
Preemo, ik waarschuw je...

315
00:21:08,916 --> 00:21:10,333
Dat zal ze niet doen.

316
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
Didi, hoe gaat het?

317
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Hoi, Angie, lang geleden. Alles goed?

318
00:21:15,791 --> 00:21:18,916
Hoi, Somto. Leuk je te zien.

319
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
Hallo, Somto. Jij bent er dus ook.

320
00:21:21,333 --> 00:21:23,625
Ja, we hadden een borrel met wat klanten.

321
00:21:24,166 --> 00:21:27,083
Ik moet trouwens gaan betalen.

322
00:21:27,166 --> 00:21:31,000
Ja, we moeten
onze vergadering van maandag voorbereiden.

323
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
Ja. Zeker.

324
00:21:33,666 --> 00:21:35,500
Fijn je gezien te hebben, Angie.

325
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
Tot ziens, Somto.

326
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
Tot ziens, Didi.
-Dag.

327
00:21:38,416 --> 00:21:41,625
Ik moet gaan. Ik heb een hoop werk.

328
00:21:41,708 --> 00:21:44,083
Iemand moet tenslotte
voor je vaders bedrijf zorgen.

329
00:21:45,416 --> 00:21:46,541
Tot ziens dan.

330
00:21:46,833 --> 00:21:48,750
Leuk je gezien te hebben.
-Ga nu maar.

331
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Vooruit. Precies, ja.
Daar is de deur.

332
00:21:53,791 --> 00:21:55,250
Zeg, wat is dat nou?

333
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Wat moet ik nu doen? Die heks weet ervan.

334
00:21:58,541 --> 00:22:00,791
Didi, hou je van Raj?

335
00:22:02,166 --> 00:22:05,083
Nee, het moet uit je borst komen.

336
00:22:05,166 --> 00:22:07,250
Zeg het met zelfvertrouwen.
Hou je van hem?

337
00:22:07,375 --> 00:22:08,541
Ja, ik hou van hem.
-Mooi.

338
00:22:08,625 --> 00:22:09,750
Vertel het je ouders.

339
00:22:10,250 --> 00:22:12,250
Je moet het zeggen voordat zij het doet.

340
00:22:12,375 --> 00:22:14,416
‎Dat is wat je moet doen.

341
00:22:24,541 --> 00:22:27,958
Didi? Wat is er?

342
00:22:29,541 --> 00:22:31,083
Mama, ik...

343
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Mijn vriend wil jou en papa ontmoeten.

344
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Lieve hemel.

345
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
Lieve hemel.

346
00:22:48,083 --> 00:22:50,875
Dat is prachtig nieuws!
Wie is het? Kennen we hem?

347
00:22:50,958 --> 00:22:54,000
Is hij degene met wie je
de laatste maanden regelmatig omging?

348
00:22:54,083 --> 00:22:54,916
Mama!

349
00:22:55,041 --> 00:22:57,958
Ach, ik wist wel dat je met iemand omging.
Ik ging ervan uit

350
00:22:58,041 --> 00:23:00,041
dat je het ons zou zeggen
wanneer je zover was.

351
00:23:00,625 --> 00:23:01,666
Mama.

352
00:23:05,375 --> 00:23:06,875
Ik ben gewoon blij.

353
00:23:06,958 --> 00:23:10,625
Je vader zal niet kunnen wachten
hem te ontmoeten. Waar komt hij vandaan?

354
00:23:16,125 --> 00:23:18,416
Goedenavond, mevrouw. Mijn naam is Raj.

355
00:23:23,458 --> 00:23:26,000
Goedenavond. Dank u wel.

356
00:23:27,750 --> 00:23:30,125
Didi heeft u waarschijnlijk
alles al verteld.

357
00:23:38,791 --> 00:23:39,625
Ernest?

358
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Goedenavond, meneer.

359
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Mijn naam is Raj.

360
00:23:50,375 --> 00:23:51,583
Chidinma.

361
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
Kon je niets beters vinden?
-Ernest!

362
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
Hij is een goede man.
-Nee.

363
00:23:56,708 --> 00:24:00,083
Er zijn genoeg prima mannen
die Nigerianen zijn.

364
00:24:03,458 --> 00:24:08,375
Serieus... jij brengt me een Indiër?

365
00:24:08,458 --> 00:24:11,416
Papa, alsjeblieft.
-Wel, waarom een Indiër?

366
00:24:12,166 --> 00:24:13,041
Ernest.

367
00:24:13,125 --> 00:24:14,583
‎Nee, Adesola, nee.

368
00:24:15,250 --> 00:24:18,916
Ik heb je laten doorgaan
met dat vrijwilligerswerk van je

369
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
‎zolang je wilde.

370
00:24:20,958 --> 00:24:23,375
Maar dit... dit hier...

371
00:24:24,416 --> 00:24:26,666
Trouwen is een serieuze zaak.

372
00:24:27,541 --> 00:24:31,125
Hij is degene
aan wie ik mijn erfenis nalaat, verdorie!

373
00:24:34,833 --> 00:24:37,333
Ik ben moe. Ik heb er genoeg van.

374
00:24:51,583 --> 00:24:52,666
Het spijt me.

375
00:25:04,708 --> 00:25:08,583
Wat vind je nu zo grappig?
Het was vernederend.

376
00:25:10,708 --> 00:25:14,458
Ze wisten niet eens dat ik Indiër ben.
Of wilden het niet geloven.

377
00:25:15,291 --> 00:25:18,916
Maar ze had hen tenminste moeten
voorbereiden voor ik erheen ging.

378
00:25:19,083 --> 00:25:22,791
Had ze hen moeten voorbereiden?
Heb jij mij verteld dat je ging?

379
00:25:24,333 --> 00:25:29,375
Je had me moeten vertellen
dat je haar ouders ging ontmoeten.

380
00:25:29,583 --> 00:25:31,125
‎Dan had ik jou voorbereid.

381
00:25:31,958 --> 00:25:34,791
Je verschijnt niet zomaar plotsklaps
bij je schoonouders thuis.

382
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
Je moet bepaalde stappen volgen.

383
00:25:37,791 --> 00:25:38,750
Welke dan?

384
00:25:39,333 --> 00:25:42,333
Ik neem aan dat je
in Westerse stijl was gekleed?

385
00:25:43,250 --> 00:25:45,416
Ja, en?
-Dat bedoel ik dus: fout.

386
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Meteen een penalty.

387
00:25:47,916 --> 00:25:51,875
Je moet lokale kledij dragen,
hen laten zien dat je een van ons bent.

388
00:25:52,500 --> 00:25:53,833
En je had zeker niets bij je?

389
00:25:54,041 --> 00:25:54,875
‎Dat wel.

390
00:25:55,083 --> 00:25:57,458
Ik had een fles Italiaanse wijn.

391
00:25:57,583 --> 00:26:00,708
Italiaanse wijn, wat chic.

392
00:26:01,041 --> 00:26:02,250
Weer verkeerd.

393
00:26:03,125 --> 00:26:06,916
Kolanoot, gin, palmwijn.

394
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
Geit.
-Geit?

395
00:26:09,666 --> 00:26:10,500
Geit.

396
00:26:11,666 --> 00:26:13,125
Zo gaat het hier.

397
00:26:14,125 --> 00:26:17,250
Wat moet ik nu doen, Emma?

398
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Bidden.

399
00:26:21,833 --> 00:26:23,166
Het was vreselijk.

400
00:26:23,916 --> 00:26:25,541
Het was zo gênant.

401
00:26:29,291 --> 00:26:31,458
Ik wil zoiets nooit meer beleven.

402
00:26:31,958 --> 00:26:33,791
Het spijt me zo, Didi.

403
00:26:34,291 --> 00:26:36,416
Ik zou graag de hele dag bij je blijven,

404
00:26:36,583 --> 00:26:38,458
‎maar mijn lunchpauze is bijna voorbij.

405
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
Zal het gaan?

406
00:26:40,333 --> 00:26:42,583
Je had mijn vaders gezicht moeten zien.

407
00:26:42,666 --> 00:26:45,666
Didi, zoals ik al zei: vergeet je vader.

408
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
Hij kent de situatie van de markt niet.

409
00:26:49,291 --> 00:26:50,166
Welke markt?

410
00:26:50,458 --> 00:26:52,541
Let niet op haar.
-Let wel op me.

411
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
De vriendjesmarkt.
Ik winkel er iedere dag.

412
00:26:55,625 --> 00:26:56,916
Waar doe je dat precies?

413
00:26:57,000 --> 00:27:03,500
Wel, sociale media,
datingsites, de supermarkt,

414
00:27:04,291 --> 00:27:06,041
de kerk. Begrafenissen ook.

415
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Angie.
-Wat? Alleen is maar alleen hoor.

416
00:27:10,375 --> 00:27:12,250
Blijf wel op je hoede, hè?

417
00:27:12,333 --> 00:27:13,291
Zeg dat wel.

418
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Ik weet het. Ik doe voorzichtig.

419
00:27:16,083 --> 00:27:17,458
Binnen.

420
00:27:19,083 --> 00:27:22,125
Wauw, kijk eens aan.
-Dit werd voor u geleverd, mevrouw.

421
00:27:22,416 --> 00:27:23,500
Bedankt.

422
00:27:23,583 --> 00:27:25,833
WEES ALTIJD DANKBAAR

423
00:27:25,916 --> 00:27:27,958
Geen wonder

424
00:27:28,041 --> 00:27:29,916
‎dat jullie zo tegen me preken.

425
00:27:30,291 --> 00:27:34,125
Jij hebt een vriendje die praktisch smeekt
om je ouders te ontmoeten.

426
00:27:34,250 --> 00:27:37,250
En de jouwe stuurt je bloemen en chocolade

427
00:27:37,333 --> 00:27:39,791
op het werk.
-Het is mijn vriendje niet.

428
00:27:39,875 --> 00:27:41,333
Wie is het dan wel?

429
00:27:41,875 --> 00:27:43,208
Een geheime bewonderaar.

430
00:27:43,583 --> 00:27:45,166
Heb je een geheime bewonderaar?

431
00:27:47,125 --> 00:27:49,916
Wat schattig.
Ik wist niet dat die nog bestonden.

432
00:27:51,041 --> 00:27:52,416
Wat romantisch.

433
00:27:52,500 --> 00:27:53,791
Ik snap dat geheime niet.

434
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
‎Waarom maakt hij zich niet bekend?

435
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
Dat doet hij vast wel.

436
00:27:56,833 --> 00:27:59,041
‎Hij wacht waarschijnlijk
‎op het juiste moment.

437
00:27:59,125 --> 00:28:02,833
Wel, dames, ik moet gaan.
Mijn lunchpauze is voorbij.

438
00:28:03,250 --> 00:28:06,708
Ik neem deze mee.

439
00:28:06,791 --> 00:28:08,208
Die is niet van jou.
-Van jou wel?

440
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
Ik ben gek op liefde
en deze doos zit daar vol van.

441
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
Gaat het?

442
00:28:11,791 --> 00:28:13,916
‎Beter? Goed, ik bel je later nog.

443
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Dag, meiden.

444
00:28:16,125 --> 00:28:17,166
Doei.

445
00:28:21,791 --> 00:28:23,250
Wel, ga je hem bellen?

446
00:28:23,333 --> 00:28:25,333
‎Heb je hem sindsdien gesproken?

447
00:28:27,083 --> 00:28:28,458
Je kunt het niet zo laten.

448
00:28:28,541 --> 00:28:30,625
‎Vroeg of laat moet je hem toch bellen.

449
00:28:41,291 --> 00:28:42,500
Hoi.

450
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Hoi.

451
00:28:50,083 --> 00:28:51,208
Raj...

452
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
Over wat er gebeurde...

453
00:29:05,291 --> 00:29:07,625
Ik dacht dat je het verteld had.

454
00:29:08,333 --> 00:29:09,250
Dat wilde ik ook...

455
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Didi, dit was niet eerlijk.

456
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
Ik liep zo het hol van de leeuw in.

457
00:29:17,750 --> 00:29:19,625
Je had hen tenminste kunnen voorbereiden.

458
00:29:21,000 --> 00:29:22,291
Zo makkelijk is het niet.

459
00:29:24,041 --> 00:29:27,875
Wat niet? Hen mijn naam te zeggen?
Of mijn afkomst?

460
00:29:30,791 --> 00:29:31,833
Wat wil je?

461
00:29:33,250 --> 00:29:38,750
Ik wilde mijn lied voor je spelen,
maar dat kan wachten.

462
00:29:43,625 --> 00:29:46,083
Je doet niet eerlijk.
-Jij wel dan?

463
00:29:46,458 --> 00:29:48,541
Weet je hoe gegeneerd ik me voelde?

464
00:29:48,791 --> 00:29:50,166
Ik zei dat het me speet.

465
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
En dan?
-Wat wil je dan?

466
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
Ik wil...
-Jongens!

467
00:29:52,958 --> 00:29:54,250
Ga weg!

468
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Je vader...

469
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
Ja, mama?

470
00:30:06,166 --> 00:30:08,208
Wat?
-Is alles in orde?

471
00:30:14,666 --> 00:30:16,708
Ja, ik ben aangekomen in Nigeria.

472
00:30:16,791 --> 00:30:18,833
Welke laden we eerst in?
-Ogenblikje.

473
00:30:19,041 --> 00:30:21,041
Ik probeerde je te bellen,
maar je nam niet op.

474
00:30:21,125 --> 00:30:23,416
Ik moet weten welke we als eerste inladen.

475
00:30:23,500 --> 00:30:24,625
Ik mag hier niet staan.

476
00:30:24,708 --> 00:30:27,625
Alle drie. En wees voorzichtig met die.

477
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Dat is mijn trouwkoffer.

478
00:30:28,875 --> 00:30:30,041
Trouwkoffer?
-Pas op.

479
00:30:30,125 --> 00:30:34,083
Behoorlijk zwaar, zeg.
-Wat zijn dat hier voor mensen?

480
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
Mam, had dan gewoon een sms gestuurd.

481
00:30:36,833 --> 00:30:38,458
Dan had ik je afgehaald.

482
00:30:38,541 --> 00:30:41,250
Nee, doe geen moeite, ik kom nu meteen.

483
00:30:41,333 --> 00:30:43,250
Bent u hier voor vakantie?
Waar zijn al die koffers voor?

484
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
‎Blijft u hier wonen?

485
00:30:44,916 --> 00:30:46,583
Leg er toch een op de achterbank.

486
00:30:46,833 --> 00:30:47,666
‎Tijdverspilling.

487
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
Wat een rare man.

488
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
‎Klaar?

489
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
Ja, klaar.
-Gaan we dan?

490
00:30:54,708 --> 00:30:55,583
En waarheen?

491
00:30:55,666 --> 00:30:57,083
‎Naar waar ik woon.

492
00:30:57,250 --> 00:30:58,625
En hoe moet ik dat weten?

493
00:30:58,708 --> 00:31:01,375
‎Ik haal u alleen op.
‎Ik ben uw echtgenoot niet.

494
00:31:01,458 --> 00:31:03,125
Of uw buurman. Waar moet ik heen?

495
00:31:03,208 --> 00:31:04,583
Naar Victoria Island.

496
00:31:04,666 --> 00:31:05,500
‎Kunnen we nu?

497
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
Waar in Victoria Island?

498
00:31:06,750 --> 00:31:08,625
‎Victoria Island heeft twee delen.

499
00:31:08,833 --> 00:31:12,083
Begrijpt u? Moet ik Ajah volgen?

500
00:31:12,166 --> 00:31:13,458
Of Lekki?

501
00:31:13,541 --> 00:31:15,333
Weet ik veel. Ik ga naar mijn zoon.

502
00:31:15,416 --> 00:31:18,583
Uw zoon. Ken ik uw zoon misschien?
-Volg de kaart gewoon!

503
00:31:18,666 --> 00:31:19,625
Geen huisnummer?

504
00:31:19,708 --> 00:31:21,083
‎Wat een gekkenwerk!

505
00:31:21,541 --> 00:31:23,666
Heeft u dan geen adres?
-Wat is dit nu?

506
00:31:23,750 --> 00:31:25,875
Bent u helemaal gek geworden?

507
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
Ik snap niets van uw wartaal.

508
00:31:27,541 --> 00:31:28,750
Kunnen we instappen?

509
00:31:29,125 --> 00:31:29,958
Goed, stap in.

510
00:31:30,041 --> 00:31:31,083
‎Hoeveel?
‎-Maar luister:

511
00:31:31,166 --> 00:31:33,458
we zullen beiden verdwalen.

512
00:31:33,541 --> 00:31:35,166
‎Ik zet u af zodra ik in de buurt kom.

513
00:31:35,250 --> 00:31:37,000
‎En riksja's zijn nu verboden.

514
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Dus uw koffers kunt u dan meeslepen
tot bij uw zoon.

515
00:31:41,000 --> 00:31:42,333
Het kost 3500.

516
00:31:42,541 --> 00:31:44,166
O, nu begint u over geld?
-Ja.

517
00:31:44,458 --> 00:31:45,291
Ik geef u 2500.

518
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‎Wat geeft u me?
‎-2500.

519
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
‎Hoeveel?

520
00:31:48,416 --> 00:31:51,458
2500.

521
00:31:53,000 --> 00:31:54,875
Laadt u weer uit?
-Hier is een klant!

522
00:31:54,958 --> 00:31:56,625
Goed, ik geef u 3000. Kom op.

523
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
3500, laatste prijs.

524
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
Ik geef u 3000.

525
00:31:58,875 --> 00:31:59,708
‎Niet te geloven!

526
00:31:59,833 --> 00:32:01,125
Genoeg met deze waanzin!

527
00:32:01,250 --> 00:32:02,083
‎Is dit uw auto?

528
00:32:02,375 --> 00:32:04,708
Heeft u hem gekocht?
Dan rijdt u zelf maar.

529
00:32:04,791 --> 00:32:05,833
Ik geef u 3000.

530
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
3500.
-3000.

531
00:32:07,000 --> 00:32:09,666
Ik neem het alleen aan uit medelijden.

532
00:32:09,875 --> 00:32:11,416
Wij mensen zijn als water.

533
00:32:11,625 --> 00:32:15,875
‎Golven botsen tegen elkaar op.
‎-Medelijden? Als dit mijn land was...

534
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
U heeft geen geld.
-Zo'n gedrag!

535
00:32:17,833 --> 00:32:18,958
Stap nu maar in.

536
00:32:20,083 --> 00:32:21,166
Stap in.

537
00:32:22,375 --> 00:32:24,291
Wat een vreemde vent.

538
00:32:24,625 --> 00:32:25,875
Zo inhalig.

539
00:32:25,958 --> 00:32:28,375
En nu gaat u achterin zitten?

540
00:32:28,458 --> 00:32:30,458
Dat is de plaats van de eigenaar.

541
00:32:30,541 --> 00:32:31,833
Kom voorin zitten.

542
00:32:31,916 --> 00:32:33,083
Waarom moet ik voorin?

543
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
De achterbank heeft geen gordel.

544
00:32:34,750 --> 00:32:36,875
‎Wat? Wilt u dat ik voorin kom zitten?

545
00:32:37,166 --> 00:32:38,291
Zo moeilijk te begrijpen?

546
00:32:38,416 --> 00:32:40,000
‎Ze weet niet eens waar ze heengaat.

547
00:32:41,083 --> 00:32:42,125
Wat een onzin!

548
00:32:42,750 --> 00:32:44,208
U bent echt irritant.

549
00:32:44,291 --> 00:32:48,541
Wel? Ik zit nu voorin. Breng me nu dan
eindelijk naar Victoria Island.

550
00:32:49,833 --> 00:32:50,958
ADEOLA ODEKUSTRAAT

551
00:32:52,625 --> 00:32:55,833
Hallo, vriend! Waar zit jij?

552
00:32:56,833 --> 00:32:59,583
Dat lieg je!
Doe uw gordel om, de wegenpolitie is er.

553
00:32:59,666 --> 00:33:02,666
Hij doet het niet, maar hou hem vast
alsof u hem om heeft.

554
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
U kunt hem niet vastklikken.
Hou hem vast.

555
00:33:05,333 --> 00:33:06,666
Waar zit je?

556
00:33:09,875 --> 00:33:12,541
Dat lieg je!
-Breng me nu naar mijn zoons huis.

557
00:33:13,125 --> 00:33:14,583
Een slechte baan?

558
00:33:14,666 --> 00:33:16,166
Hang nu toch op!

559
00:33:16,250 --> 00:33:19,333
Echt? Geen probleem, ik bel je nog wel.
Ik ben aan het bellen.

560
00:33:19,416 --> 00:33:21,291
Precies! Rijden dus! Naar Victoria Island.

561
00:33:21,708 --> 00:33:23,958
TOREN B

562
00:33:25,250 --> 00:33:27,375
Kom, mama.
-Ik kon niet wachten je te zien.

563
00:33:28,541 --> 00:33:30,833
Het is zo lang geleden.

564
00:33:31,458 --> 00:33:35,708
Wat ben je afgevallen. Je eet niet goed.

565
00:33:35,791 --> 00:33:38,333
Wat heb je allemaal bij je, mama?
-Hoe bedoel je?

566
00:33:38,416 --> 00:33:39,541
Je kent me toch?

567
00:33:40,166 --> 00:33:42,583
Wat ben je mager geworden.
Ik kan je botten zien.

568
00:33:42,666 --> 00:33:44,291
Waarom ben je zo mager?

569
00:33:44,500 --> 00:33:47,041
‎Met mijn boterkip
‎zul je wel mooi dik worden.

570
00:33:47,166 --> 00:33:49,083
Het gaat me goed, mam.
-Dat zal wel.

571
00:33:49,166 --> 00:33:54,250
Hier, neem wat lekkers. Mond open.

572
00:33:55,041 --> 00:33:58,000
Heerlijk.
-Je zult er een hoop van moeten eten.

573
00:33:58,541 --> 00:34:00,458
Ik zal goed voor je koken.

574
00:34:01,250 --> 00:34:04,375
Ik heb je zo gemist.
-Ik jou ook, mama.

575
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
Hoe gaat het met papa?

576
00:34:06,875 --> 00:34:08,833
Het gaat hem goed. Zoals gewoonlijk.

577
00:34:11,208 --> 00:34:13,000
Jij moet nu eens trouwen.

578
00:34:13,416 --> 00:34:14,875
Het is hoog tijd.

579
00:34:14,958 --> 00:34:17,333
Mam, over trouwen gesproken...

580
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
Ik wil je iemand voorstellen.

581
00:34:23,791 --> 00:34:25,166
Goedemiddag, mevrouw.

582
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Wie is dit?

583
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Zij is mijn vriendin.

584
00:34:40,958 --> 00:34:44,916
Je bedoelt een vrouwelijke vriend,
of een collega of zo?

585
00:34:45,375 --> 00:34:48,875
Kom op, mama. Je weet best wat ik bedoel.

586
00:34:50,083 --> 00:34:52,625
Zij is de vrouw met wie ik wil trouwen.

587
00:34:53,291 --> 00:34:54,500
Meen je dat nu?

588
00:34:56,625 --> 00:34:59,291
Zij kan niet voor je zorgen
zoals ik dat doe.

589
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Kan zij
chhola bhaturas voor je maken zoals ik?

590
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
Laten we even praten.
-Niks van, dit is waanzin.

591
00:35:05,875 --> 00:35:07,791
Mama...
-Vergeet het maar. Nee is nee.

592
00:35:07,875 --> 00:35:09,791
Ik ga iets voor je koken.

593
00:35:10,208 --> 00:35:11,916
Mama...
-Nee. Hier komt niets van.

594
00:35:13,083 --> 00:35:17,125
Ik praat wel met haar...
-Ik had mijn ouders niet voorbereid, hè?

595
00:35:28,500 --> 00:35:31,541
En ik dacht
dat Nigeriaanse moeders dramatisch deden.

596
00:35:33,416 --> 00:35:38,541
Raj's moeder spant de kroon, vertrouw me.

597
00:35:38,875 --> 00:35:43,041
Didi, zei hij echt
niets terug tegen zijn moeder?

598
00:35:43,125 --> 00:35:45,791
Niets. Hij zweeg gewoon.

599
00:35:47,750 --> 00:35:50,875
Pas op, het lijkt erop
dat je een moederszoontje beet hebt.

600
00:35:50,958 --> 00:35:53,958
Een moederszoontje.
-Om heel eerlijk te zijn...

601
00:35:54,125 --> 00:35:56,958
Ik heb hem ook niet echt verdedigd
tegen mijn vader.

602
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Didi.

603
00:36:01,125 --> 00:36:02,666
Eerlijk is eerlijk.

604
00:36:03,500 --> 00:36:04,750
Ik zeg het maar.

605
00:36:06,083 --> 00:36:10,583
Leila is zijn nicht, toch? Praat met haar.

606
00:36:10,666 --> 00:36:12,041
Misschien kan ze helpen.

607
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
Probeer het gewoon.
-Ik weet niet of ze kan helpen,

608
00:36:17,458 --> 00:36:19,791
maar ik kan het wel proberen.
-Precies.

609
00:36:19,875 --> 00:36:22,583
Deze man heeft mijn eten
voor me gemengd. Daar hou ik niet van.

610
00:36:26,833 --> 00:36:29,916
Hoe gaat het? Wat?

611
00:36:31,375 --> 00:36:33,958
Lieve hemel. Waar is ze nu?

612
00:36:49,250 --> 00:36:50,416
Hoe gaat het met haar?

613
00:36:57,208 --> 00:37:00,000
Leila, wie heeft dit gedaan?

614
00:37:01,000 --> 00:37:02,333
Een nieuwe klant van haar.

615
00:37:02,583 --> 00:37:04,458
Hij nam haar mee naar een hotel.

616
00:37:05,333 --> 00:37:10,208
Hij begon aan me te zitten.

617
00:37:10,625 --> 00:37:13,250
Jane, je hoeft niet te praten.

618
00:37:16,083 --> 00:37:19,833
Maar ik heb hem niet zijn gang laten gaan.

619
00:37:20,791 --> 00:37:24,291
Hij werd erg kwaad.

620
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
Hij begon me te slaan.

621
00:37:32,541 --> 00:37:38,041
Me te schoppen. Mijn gezicht in te slaan.

622
00:37:41,500 --> 00:37:42,916
Mijn neus ook.

623
00:37:47,125 --> 00:37:49,791
Hij schold me uit.

624
00:37:52,125 --> 00:37:54,541
Hij duwde me op de grond.

625
00:37:56,458 --> 00:37:58,291
Toen probeerde hij boven op me te klimmen.

626
00:37:59,500 --> 00:38:00,583
Heeft hij...

627
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Nee.

628
00:38:12,416 --> 00:38:17,916
Ik geloof dat hij het leuker vond
om me in elkaar te slaan.

629
00:38:18,916 --> 00:38:20,958
Hij zal hiervoor boeten.

630
00:38:23,625 --> 00:38:25,166
Ik zweer het je.

631
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Goed? Dus...

632
00:38:45,958 --> 00:38:48,083
Hallo, Angie.
-Didi, eindelijk.

633
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Wat is er gebeurd?

634
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
‎Ik probeer je steeds te bellen,
‎je neemt niet op.

635
00:38:52,833 --> 00:38:54,416
Ik was ongerust.

636
00:38:55,000 --> 00:38:58,333
Ik schreef toch dat ik nog
in het ziekenhuis was?

637
00:38:58,666 --> 00:39:02,333
Didi... je weet toch
dat Raj zich zorgen om je maakt?

638
00:39:02,416 --> 00:39:05,250
Hij probeert je steeds te bellen,
hij belt mij...

639
00:39:05,333 --> 00:39:07,375
Kun je hem alsjeblieft bellen?

640
00:39:08,541 --> 00:39:09,791
En wat moet ik hem zeggen?

641
00:39:09,958 --> 00:39:14,041
Weet ik veel.
Zeg hem dat je wilt weglopen of zo.

642
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
Dat je hem wilt zien.

643
00:39:16,625 --> 00:39:18,875
‎Bel hem gewoon en zeg iets tegen hem.

644
00:39:19,375 --> 00:39:20,208
‎Goed?

645
00:39:21,541 --> 00:39:22,875
Je bent gek.

646
00:39:30,333 --> 00:39:33,000
Ik heb nooit gewild
dat hij in het buitenland zou werken.

647
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
Moeten we dit nu weer opnieuw bespreken?

648
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
Laat hem toch met rust. Hij is groot.

649
00:39:38,666 --> 00:39:39,958
Over mijn lijk.

650
00:39:40,291 --> 00:39:42,708
En wat dan nog als hij verliefd is
op een Nigeriaanse?

651
00:39:42,916 --> 00:39:43,916
Bedankt, papa.

652
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Zei je nou dat dat niets uitmaakt?

653
00:39:51,291 --> 00:39:54,291
Zei je dat nou echt?
Ben je helemaal gek geworden?

654
00:39:56,625 --> 00:39:59,750
Kijk, ze belt op.
Je moest zijn glimlach eens zien.

655
00:40:00,041 --> 00:40:01,791
Ze heeft mijn zoon gestolen!

656
00:40:02,166 --> 00:40:04,416
Mira, waarom doe je zo dramatisch?

657
00:40:04,791 --> 00:40:06,916
Mira, laat hem toch met rust.

658
00:40:07,000 --> 00:40:08,583
Praat niet zo tegen me.

659
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
Jij helpt nooit. Waarom bel ik je ook?

660
00:40:11,625 --> 00:40:12,708
‎Wat een tijdverlies.

661
00:40:13,166 --> 00:40:14,375
Jij bent nutteloos.

662
00:40:26,708 --> 00:40:28,375
Dit verandert tenminste niet.

663
00:40:28,958 --> 00:40:32,500
Sorry dat ik niet antwoordde.

664
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
Het geeft niet.

665
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Zolang je het maar niet uitmaakt.

666
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Natuurlijk niet.

667
00:40:39,833 --> 00:40:40,916
Wat een opluchting.

668
00:40:43,041 --> 00:40:45,541
Ik dacht dat je boos was
vanwege mijn moeder.

669
00:40:46,208 --> 00:40:47,125
Het spijt me.

670
00:40:47,416 --> 00:40:49,916
Ik had iets moeten zeggen, maar...

671
00:40:50,291 --> 00:40:52,083
Ik was overdonderd.

672
00:40:53,166 --> 00:40:56,583
Nou ja,
mijn vader deed niet aardiger tegen jou.

673
00:40:59,041 --> 00:41:02,625
Ik weet het. Maar geef me wat tijd
en ik zal hem wel aan mijn kant krijgen.

674
00:41:03,791 --> 00:41:05,291
Net als jou.

675
00:41:07,291 --> 00:41:11,375
Ga je voor hem ook zo zingen?

676
00:41:13,000 --> 00:41:16,250
Ik kan het proberen,
maar dit is geen Bollywood film.

677
00:41:34,458 --> 00:41:35,500
Goedemorgen, papa.

678
00:41:37,458 --> 00:41:39,083
Wat is er goed aan deze morgen?

679
00:41:40,000 --> 00:41:42,291
Chidinma... wat is dit?

680
00:41:44,375 --> 00:41:45,541
Een rechtszaak.

681
00:41:46,875 --> 00:41:48,458
Tegen Raymond Uche Nwachukwu.

682
00:41:48,875 --> 00:41:52,041
En jij bent de advocate van de aanklager.
Mijn eigen dochter.

683
00:41:52,125 --> 00:41:55,875
Ik weet het.
Dat is ook net wat ik kwam bespreken.

684
00:41:57,041 --> 00:42:00,916
Papa, hij heeft mijn klant aangevallen.

685
00:42:01,000 --> 00:42:03,875
Heb je enig idee wiens zoon die jongen is?

686
00:42:05,041 --> 00:42:09,666
Het is een verwend joch...

687
00:42:09,750 --> 00:42:15,125
Wiens vader Jason Nwachukwu is,
de directeur van Deville Enterprises.

688
00:42:15,708 --> 00:42:17,583
Een van onze belangrijkste klanten.

689
00:42:17,958 --> 00:42:21,375
Je trekt je onmiddellijk
uit deze zaak terug. Pak aan.

690
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Dat kan ik niet.

691
00:42:24,833 --> 00:42:26,583
Dat kun je wel. Je bent mijn dochter.

692
00:42:26,750 --> 00:42:30,666
Dat klopt, en je hebt me geleerd
te doen wat juist is.

693
00:42:36,458 --> 00:42:40,958
Je weet dat ik deze zaak
persoonlijk zal behandelen?

694
00:42:43,250 --> 00:42:46,625
Dan zul je het tegen mij moeten opnemen.

695
00:42:47,500 --> 00:42:51,625
Het wordt een groot belangenconflict.

696
00:42:51,708 --> 00:42:55,250
Als je baas beveel ik je
deze zaak onmiddellijk in te trekken.

697
00:42:55,333 --> 00:42:56,250
‎Dus pak aan.

698
00:42:56,416 --> 00:42:58,208
In dat geval neem ik ontslag, papa.

699
00:43:00,083 --> 00:43:01,458
Ik behandel deze zaak.

700
00:43:01,958 --> 00:43:05,291
Ik zal erop toezien
dat dat monster gestraft wordt.

701
00:43:26,791 --> 00:43:30,791
Goed geslapen, schatje?
Je ontbijt is klaar, kom op.

702
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Goed eten.

703
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
Wie zorgt er voor je als ik er niet ben?

704
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Wie kookt er voor je?

705
00:43:38,958 --> 00:43:40,333
Dat doe ik, mama.
-Echt?

706
00:43:40,625 --> 00:43:43,166
Jazeker.
-Waarom geloof ik dat niet?

707
00:43:44,166 --> 00:43:47,250
Hallo, mama.

708
00:43:47,333 --> 00:43:49,375
Emma, hoe is het met je?

709
00:43:49,458 --> 00:43:50,541
Prima.

710
00:43:51,208 --> 00:43:52,541
Alles goed?
-Ja. Fijn u te zien.

711
00:43:52,625 --> 00:43:53,625
Het ontbijt is klaar.

712
00:43:54,666 --> 00:43:55,833
Dat weet hij best.

713
00:43:55,958 --> 00:43:57,500
Zijn neus leidde hem hierheen.

714
00:43:57,583 --> 00:44:00,041
Nee, ik liep gewoon voorbij

715
00:44:00,583 --> 00:44:04,333
en ik dacht:
"Laat ik mama even begroeten."

716
00:44:04,541 --> 00:44:06,500
Kom, schuif aan.
-Als u aandringt.

717
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Natuurlijk dring ik aan.
Je bent mijn zoon.

718
00:44:09,708 --> 00:44:11,208
Hou nu op met grappen maken.

719
00:44:16,666 --> 00:44:18,000
Indiaas eten is heerlijk.

720
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Dank je wel. Vind je het lekker?

721
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
Heel erg.

722
00:44:23,000 --> 00:44:24,875
Ik hou ervan jullie te zien eten.

723
00:44:28,958 --> 00:44:33,000
Mama. We moeten het over Didi hebben.

724
00:44:34,166 --> 00:44:36,458
Een vriend van mij heeft een dochter
genaamd Sunita.

725
00:44:36,791 --> 00:44:39,083
Zij is zo mooi geworden.
-Mama.

726
00:44:39,166 --> 00:44:40,041
Ze is echt knap.

727
00:44:40,125 --> 00:44:43,958
Ik wil het niet over Sunita hebben.
-Goed, dan over andere opties.

728
00:44:44,041 --> 00:44:45,333
In orde.
-Mama, kom op.

729
00:44:45,541 --> 00:44:48,375
Je hoeft geen lijst op te dreunen
van mooie vrijgezelle dames.

730
00:44:48,875 --> 00:44:51,333
Dit is 2020 en ik heb een app, hoor.

731
00:44:51,666 --> 00:44:53,833
Wil je hem zien?
-Mama, hou nu toch op.

732
00:44:56,500 --> 00:45:00,875
Wat er gisteren...
-Ik wil het over niemand hebben.

733
00:45:02,958 --> 00:45:04,500
Mama...
-Laat me met rust.

734
00:45:04,583 --> 00:45:06,166
Niet huilen, mama.

735
00:45:06,333 --> 00:45:07,666
Wat is er toch met je?

736
00:45:07,875 --> 00:45:09,250
Ik wilde haar geen verdriet doen.

737
00:45:09,416 --> 00:45:11,583
Mooi mislukt.
-We moeten over Didi praten.

738
00:45:13,000 --> 00:45:14,958
Mama.
-Wat?

739
00:45:15,125 --> 00:45:16,458
Mama toch.
-Wat een zoon.

740
00:45:17,166 --> 00:45:19,541
Niet huilen.

741
00:45:20,291 --> 00:45:21,833
Hij wil niet naar me luisteren.

742
00:45:21,916 --> 00:45:23,458
Waarom wil je niet luisteren?

743
00:45:35,250 --> 00:45:38,541
Waarom doen jullie zo?
Is er iemand gestorven of zo?

744
00:45:41,666 --> 00:45:43,208
Goed, jullie ouders zijn ertegen.

745
00:45:43,375 --> 00:45:44,208
‎Is dat zo erg?

746
00:45:44,541 --> 00:45:45,750
Ga gewoon verder.

747
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
Jeetje.

748
00:45:48,458 --> 00:45:51,291
Ik dacht dat je iets zinnigs zou zeggen.

749
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
Dat was het ook.

750
00:45:53,708 --> 00:45:57,083
Jongens, kom op.

751
00:45:57,333 --> 00:46:00,333
Kunnen we niet ergens naartoe?
Doe niet zo futloos.

752
00:46:00,416 --> 00:46:03,583
Het is net alsof er iemand dood is.
Vooruit, opstaan. We gaan.

753
00:46:03,666 --> 00:46:04,875
Waarheen?

754
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Ergens waar het leuker is dan hier,
in ieder geval.

755
00:46:07,333 --> 00:46:10,166
Precies.
Daar doen je hersenen het eindelijk.

756
00:46:10,250 --> 00:46:11,208
‎Ze werken.

757
00:46:12,333 --> 00:46:15,916
Kom, we gaan uit, we gaan plezier maken.
-We gaan dansen.

758
00:46:16,250 --> 00:46:17,708
Vooruit met de geit!

759
00:46:18,500 --> 00:46:21,833
En dansen maar. Nee, niet jij.

760
00:46:22,000 --> 00:46:23,500
Zij. Kom op!

761
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
Opstaan, jongens.
-Vooruit!

762
00:46:25,458 --> 00:46:26,541
Sta op!

763
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
Desnoods trek ik je omhoog.

764
00:46:28,500 --> 00:46:29,791
Omhoog nu!

765
00:48:23,958 --> 00:48:26,291
Het spijt me dat ik te laat ben.

766
00:48:27,125 --> 00:48:30,750
Een moeilijke ochtend.

767
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
Je had me niet verteld
dat je vader Raymond vertegenwoordigde.

768
00:48:34,833 --> 00:48:36,333
Maakt niet uit.
-Zeker weten?

769
00:48:36,416 --> 00:48:37,416
Ja. Kom op, we gaan.

770
00:48:38,541 --> 00:48:39,500
Gaat het?

771
00:48:44,000 --> 00:48:45,041
Ben je nerveus?

772
00:48:45,916 --> 00:48:47,083
Nee.

773
00:48:53,291 --> 00:48:55,208
Ze laten ons expres wachten.

774
00:48:56,125 --> 00:48:58,750
Het is een tactiek
om ons onder druk te zetten.

775
00:49:00,083 --> 00:49:01,708
Dat doen ze altijd.

776
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
Hallo, Didi.

777
00:49:10,875 --> 00:49:13,791
U bedoelt "Goedemorgen, juffrouw Onigwe".

778
00:49:14,250 --> 00:49:16,000
Dit is geen familiebezoekje.

779
00:49:18,291 --> 00:49:21,000
Hallo, advocate Onigwe.

780
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Ik had u zonder uw tikka masala vriend
niet herkend.

781
00:49:25,166 --> 00:49:26,291
Hallo, juffrouw Daniels.

782
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
Mijn klant en ik wensen
niet onnodig te wachten.

783
00:49:30,958 --> 00:49:32,291
Er is een goede reden.

784
00:49:32,375 --> 00:49:35,166
Reden of niet,
beroepsethiek en beleefdheid vereisen

785
00:49:35,250 --> 00:49:38,375
dat u ons ervan informeert
en zich verontschuldigt.

786
00:49:39,416 --> 00:49:42,041
Maakt u zich eerder zorgen over uw klant.

787
00:49:43,750 --> 00:49:47,208
Bekommer u niet om verontschuldigingen.

788
00:49:47,708 --> 00:49:50,041
U was niet zo'n goede advocate
toen u bij ons werkte.

789
00:49:50,833 --> 00:49:55,625
Aan de andere kant van de tafel
zal dat weinig verschil maken.

790
00:50:00,250 --> 00:50:01,333
Zullen we beginnen?

791
00:50:09,333 --> 00:50:13,375
Nadat we een verontschuldiging
gehoord hebben voor het wachten,

792
00:50:13,666 --> 00:50:16,291
kunnen we beginnen.

793
00:50:24,125 --> 00:50:27,041
Het spijt ons, juffrouw Onigwe.

794
00:50:29,708 --> 00:50:33,833
Dank u. Laat ons beginnen.

795
00:50:38,708 --> 00:50:42,666
Wij zijn hier vandaag omdat uw klant,
Mr Raymond Uche Nwachukwu,

796
00:50:43,375 --> 00:50:45,833
mijn klant, Jane Udoh, heeft aangevallen

797
00:50:46,875 --> 00:50:50,166
op 26 april in het Sky Towers Hotel.

798
00:50:50,708 --> 00:50:55,625
Wij eisen 50 miljoen naira
vanwege slagen en verwondingen.

799
00:51:14,791 --> 00:51:17,500
Uw klant viel...

800
00:51:19,000 --> 00:51:24,208
Nee, uw klant probeerde onze klant
te vermoorden.

801
00:51:24,458 --> 00:51:28,416
Hij stemt erin toe haar daad te overzien

802
00:51:28,583 --> 00:51:32,000
en haar niet te beschuldigen...
indien u de zaak intrekt.

803
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
Zo niet...

804
00:51:35,541 --> 00:51:37,541
kan ze op gevangenisstraf rekenen

805
00:51:40,708 --> 00:51:41,916
voor poging tot moord.

806
00:51:47,958 --> 00:51:49,708
Zoals ik al zei,

807
00:51:50,541 --> 00:51:53,708
een goede advocate bent u niet.

808
00:52:05,125 --> 00:52:06,625
Had me dat toch gezegd.

809
00:52:07,625 --> 00:52:08,958
Maakt dat uit, dan?

810
00:52:09,166 --> 00:52:11,458
Natuurlijk! Jij viel hem met een mes aan.

811
00:52:11,916 --> 00:52:14,416
Het was zelfverdediging
en ik heb alleen zijn hand verwond.

812
00:52:14,625 --> 00:52:15,833
En toen sloeg hij jou.

813
00:52:16,541 --> 00:52:19,708
Hoe? Wel, hoe sloeg hij je
met die wond aan zijn hand?

814
00:52:20,500 --> 00:52:23,125
Denk je dat ik lieg?
-De eerste keer loog je tegen me.

815
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
Hoe moet ik nu weten wat waar is?

816
00:52:25,791 --> 00:52:28,833
Ik heb niet gelogen. Ik had alleen
niet gezegd dat ik hem verwond had.

817
00:52:28,916 --> 00:52:29,833
Waarom niet?

818
00:52:30,541 --> 00:52:33,333
Hierom juist. Ik wilde je niet
aan mijn onschuld doen twijfelen.

819
00:52:33,416 --> 00:52:35,791
Ik wilde niet dat je dacht
dat het mijn schuld was.

820
00:52:36,500 --> 00:52:38,291
Je had het ons moeten zeggen, Jane.

821
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Ik wilde je niet teleurstellen door te
vertellen dat ik dat zakmes nog had.

822
00:52:43,250 --> 00:52:45,708
Daarbij zijn zakmessen verboden.

823
00:52:46,166 --> 00:52:49,708
Maar ik had het nodig
voor situaties als deze.

824
00:52:55,125 --> 00:52:58,000
Kom, we vinden wel een oplossing.
Geen zorgen.

825
00:53:00,250 --> 00:53:03,375
Hallo, schat.
-Hoe is je zaak gegaan?

826
00:53:06,500 --> 00:53:09,291
Niet zo best.

827
00:53:09,583 --> 00:53:11,083
Het spijt me.

828
00:53:11,458 --> 00:53:12,333
Het geeft niets.

829
00:53:12,416 --> 00:53:15,750
‎Zal ik je gedachten helpen verzetten?
‎Laten we het weekend samen doorbrengen.

830
00:53:16,500 --> 00:53:17,750
Ben je gek?

831
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
En je moeder dan?

832
00:53:19,625 --> 00:53:22,791
Zij brengt het weekend door
met Leila, haar zus en haar familie.

833
00:53:24,875 --> 00:53:29,250
Ik weet het niet, Raj...
Ik laat het je weten, goed?

834
00:53:29,333 --> 00:53:31,125
Goed, schat. Ik wacht op je.

835
00:53:34,833 --> 00:53:37,875
Sorry voor wat er gebeurde.
Je weet wat die meisjes meemaken.

836
00:53:37,958 --> 00:53:39,916
Ze dacht gewoon niet
dat we haar zouden geloven.

837
00:53:40,791 --> 00:53:41,916
Wat doen we nu?

838
00:53:43,500 --> 00:53:44,791
Raymond staat sterk.

839
00:53:46,458 --> 00:53:47,291
Maar...

840
00:53:47,958 --> 00:53:51,458
Als we kunnen bewijzen dat Jane
zich verdedigde...

841
00:53:52,208 --> 00:53:54,166
Hoe wil je dat doen zonder ooggetuigen?

842
00:54:01,541 --> 00:54:03,708
Het hotel moet ook video-opnames hebben.

843
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
Dat is zo.

844
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
Goed, meneer.

845
00:54:13,291 --> 00:54:14,250
Begrepen, meneer.

846
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Het spijt me, mevrouw.
Hij is momenteel niet beschikbaar.

847
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
Hoezo? U sprak hem net via de intercom.

848
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
Ja, mevrouw, maar hij is...
-Al goed.

849
00:54:26,000 --> 00:54:29,291
Als hij niet beschikbaar is,
mag ik dan de manager spreken?

850
00:54:29,375 --> 00:54:32,500
‎Nee, mevrouw. Die is ook...
‎-Niet beschikbaar.

851
00:54:33,458 --> 00:54:34,375
Ja, mevrouw.

852
00:54:36,041 --> 00:54:39,833
Dat betekent dus
dat niemand op de video-opnames let.

853
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
Er zijn geen camera's
in de kamers, mevrouw.

854
00:54:42,833 --> 00:54:44,208
Nee, maar wel in de gangen.

855
00:54:44,291 --> 00:54:48,333
Ja, maar degene waarnaar u vraagt is kapot
en dus ook niet beschikbaar.

856
00:55:06,416 --> 00:55:07,833
Kijk eens naar deze vrouw.

857
00:55:10,333 --> 00:55:12,625
Dit heeft iemand haar hier aangedaan.

858
00:55:14,458 --> 00:55:15,541
In dit hotel.

859
00:55:17,541 --> 00:55:19,708
Ik probeer haar te helpen.

860
00:55:20,416 --> 00:55:26,291
Als dit uw zus was, zouden die beelden
dan ook niet beschikbaar zijn?

861
00:55:28,416 --> 00:55:29,625
Help me alstublieft,

862
00:55:30,166 --> 00:55:31,333
als vrouw.

863
00:55:35,291 --> 00:55:38,416
Er is een imponerende vrouw gekomen
die steeds

864
00:55:40,166 --> 00:55:42,291
met haar vingers knipte.

865
00:55:43,541 --> 00:55:46,041
Zij heeft de beelden meegenomen.
-Preemo.

866
00:55:47,500 --> 00:55:49,250
Echt waar? Papa?

867
00:55:50,416 --> 00:55:52,916
Ik weet dat je alles zou doen
om te winnen, maar dit?

868
00:55:53,250 --> 00:55:55,041
‎Dit is zelfs voor jou te bot.

869
00:55:56,041 --> 00:55:59,000
Chidinma, waarvan beschuldig je me?

870
00:55:59,083 --> 00:56:01,208
Je hebt de beelden van de hotelgang
vernietigd.

871
00:56:03,041 --> 00:56:06,750
Heb je zelfs maar feiten
om je beschuldigen te ondersteunen?

872
00:56:06,833 --> 00:56:09,875
Dat alle beelden plotseling weg zijn
komt nogal gelegen.

873
00:56:11,041 --> 00:56:13,041
En ik weet dat het iemand is
in dit kantoor.

874
00:56:14,375 --> 00:56:17,083
Welke rechtsschool heb je toch gevolgd?

875
00:56:17,166 --> 00:56:18,083
Preemo...
-Hoe dan ook.

876
00:56:18,708 --> 00:56:22,833
Meneer, dit is giswerk.
Zonder harde feiten kan ze...

877
00:56:22,916 --> 00:56:24,625
Ik heb geen feiten nodig!

878
00:56:25,166 --> 00:56:26,375
Begrepen?

879
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Ik weet hoe je speelt.

880
00:56:28,333 --> 00:56:29,583
Om te winnen.

881
00:56:31,875 --> 00:56:32,875
Zie je wel?

882
00:56:34,791 --> 00:56:36,041
Daar draait het om.

883
00:56:36,916 --> 00:56:39,583
Dat is waar deze hele organisatie
om draait.

884
00:56:40,583 --> 00:56:43,041
Nou ja, dat én winst maken.

885
00:56:43,125 --> 00:56:44,166
Preemo.

886
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
Sorry, meneer.
-Laat ons alleen.

887
00:57:06,500 --> 00:57:07,583
Ze heeft gelijk.

888
00:57:10,250 --> 00:57:12,750
Weet je waarom ik ontslag nam, papa?

889
00:57:14,250 --> 00:57:16,708
Omdat het hier alleen om geld draait.

890
00:57:18,375 --> 00:57:21,500
Winnen. Geld, winnen, geld, winnen.

891
00:57:21,583 --> 00:57:23,208
Ongeacht of het goed of verkeerd is.

892
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
Genoeg. Begrepen?

893
00:57:27,416 --> 00:57:30,416
Vertel me niet wat goed of verkeerd is.

894
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Niemand wint een rechtszaak
alleen door in zijn recht te staan.

895
00:57:36,000 --> 00:57:38,916
Het gaat erom wat je kunt bewijzen
in de rechtszaal.

896
00:57:39,333 --> 00:57:41,625
Dat is het eerste dat een advocaat leert.

897
00:57:43,333 --> 00:57:47,291
En wat het geld betreft...
Dit is geen liefdadigheidsinstelling.

898
00:57:48,041 --> 00:57:52,083
Mensen verdienen hun brood
met het geld dat we hier verdienen.

899
00:57:53,333 --> 00:57:55,291
Het geld dat jouw school betaalde

900
00:57:56,708 --> 00:57:59,833
kwam van de rechtszaken
die wij hier gewonnen hebben,

901
00:57:59,916 --> 00:58:03,750
van het geld dat men ons betaalt
om te winnen.

902
00:58:04,208 --> 00:58:07,083
Dus vertel me niet
wat goed of verkeerd is.

903
00:58:09,625 --> 00:58:14,500
We mogen dan van hetzelfde slag zijn,
maar we zijn verschillend.

904
00:58:16,833 --> 00:58:17,958
Chidinma.

905
00:58:26,000 --> 00:58:28,375
Chidinma, je gaat te ver.

906
00:58:28,458 --> 00:58:30,625
Helemaal niet, mama. Laat me gaan.

907
00:58:30,708 --> 00:58:32,375
Het is beter zo.

908
00:58:32,708 --> 00:58:33,583
Hoe bedoel je?

909
00:58:33,708 --> 00:58:35,625
Ik trek me niet uit die zaak terug.

910
00:58:36,375 --> 00:58:38,208
En dat doet hij ook niet.

911
00:58:38,458 --> 00:58:40,958
Dus alsjeblieft, mama.
Ik kan hier niet blijven.

912
00:58:41,041 --> 00:58:43,458
Kom hier.
-O, mama.

913
00:58:57,416 --> 00:58:58,833
Waar ga je heen?

914
00:58:59,666 --> 00:59:02,250
Ik weet het niet. Naar Angie misschien?

915
00:59:02,541 --> 00:59:05,791
Een hotel? Waar dan ook, mama.
Maar niet hier. Ik kan het niet.

916
00:59:05,875 --> 00:59:06,875
Alsjeblieft, mama.

917
00:59:07,041 --> 00:59:09,375
Alsjeblieft, ik kan dit niet.

918
00:59:29,541 --> 00:59:32,458
Ja, ik heb je e-mails ontvangen.
Ik antwoord er dadelijk op.

919
00:59:32,750 --> 00:59:33,875
Ja. Ja, maar...

920
00:59:34,500 --> 00:59:36,583
Ik bel je terug. Wat is er, schat?

921
00:59:39,000 --> 00:59:41,916
Hoi.
-Hoi.

922
00:59:48,125 --> 00:59:51,750
Wat prachtig!

923
00:59:51,833 --> 00:59:54,000
Ja? Laat mij hem je omdoen.

924
01:00:34,458 --> 01:00:35,916
Mama.

925
01:00:36,541 --> 01:00:37,375
‎Mama.

926
01:00:40,416 --> 01:00:41,708
Mama.
-Goedemiddag, mevrouw.

927
01:00:41,791 --> 01:00:43,875
‎Moest jij niet op maandag terugkomen?

928
01:00:44,083 --> 01:00:45,375
Nog een dag bij je weg?

929
01:00:46,041 --> 01:00:47,208
Wat doet zij hier?

930
01:00:48,458 --> 01:00:49,625
En met jouw hemd aan!

931
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Mama.

932
01:00:55,166 --> 01:00:57,041
Dus dit doe je achter mijn rug om.

933
01:00:58,291 --> 01:00:59,458
Ik kan het uitleggen.

934
01:01:02,833 --> 01:01:06,625
Didi, wat doe je nu? Didi.

935
01:01:07,875 --> 01:01:11,291
Je hoeft niet weg te gaan.
-Zag je hoe ze naar me keek?

936
01:01:12,041 --> 01:01:14,625
Didi, ze is mijn moeder.
Ik hou van jullie allebei.

937
01:01:15,166 --> 01:01:17,041
Jullie leren wel met elkaar opschieten.

938
01:01:17,125 --> 01:01:18,500
Dat wil zij in ieder geval niet.

939
01:01:18,708 --> 01:01:20,791
Didi, ze moet wel. En ze zal het ook.

940
01:01:21,708 --> 01:01:24,833
Didi, ik wil niet dat je vertrekt.
Alsjeblieft.

941
01:01:25,541 --> 01:01:28,666
Ik ga met haar praten. Ik ben zo terug.
Ga alsjeblieft niet weg.

942
01:01:29,416 --> 01:01:30,416
Didi.

943
01:01:47,583 --> 01:01:49,625
Hoi, Leila.
-Hoi, Didi.

944
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Wat is dat voor een lawaai?

945
01:01:51,916 --> 01:01:54,625
Ik ben bij mijn neefje.
Ik bel je zo terug.

946
01:01:55,291 --> 01:01:56,500
Ik kan niet...

947
01:02:00,500 --> 01:02:02,333
Mama, we hebben twee mogelijkheden.

948
01:02:03,375 --> 01:02:04,750
Ofwel ze blijft hier...

949
01:02:05,166 --> 01:02:08,583
Of we gaan samen naar een hotel.
Wat verkies je?

950
01:02:08,958 --> 01:02:12,083
Goed. Ik sta het toe,
onder één voorwaarde.

951
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Wat dan?

952
01:03:19,125 --> 01:03:20,333
Mama, ik moet even weg.

953
01:03:20,416 --> 01:03:23,958
Het ga je goed, mijn zoon. Hier, eet op.

954
01:03:24,833 --> 01:03:25,666
Ga je weg?

955
01:03:25,750 --> 01:03:28,166
‎Ik moet wat documenten ophalen op kantoor.

956
01:03:28,375 --> 01:03:30,750
Ik ben zo terug.
-Ik ga met je mee, schat.

957
01:03:32,041 --> 01:03:34,750
Hallo? Ja, ik ben op weg.

958
01:03:34,833 --> 01:03:35,958
Nee, ik ben er bijna.

959
01:03:36,083 --> 01:03:37,416
‎Nee, wacht, ik...
‎-Tot straks.

960
01:03:37,500 --> 01:03:39,291
Ja. Tot later.

961
01:03:47,250 --> 01:03:50,125
Goedemorgen, mevrouw.
-Wat is er goed aan deze morgen?

962
01:03:54,291 --> 01:03:57,625
Zal ik ontbijt voor u maken?

963
01:03:57,791 --> 01:04:02,458
Wat dan? Masala-thee?
Pranthas aardappelen? Roereieren?

964
01:04:02,750 --> 01:04:03,583
‎Ik, eh...

965
01:04:04,375 --> 01:04:06,708
"Ik, eh..."
Dat dacht ik al wel.

966
01:04:07,000 --> 01:04:10,041
Ik ken de weg in mijn zoons huis.
Ik kan mezelf redden.

967
01:04:10,958 --> 01:04:12,208
Doe geen moeite.

968
01:05:15,416 --> 01:05:17,541
Ben je van plan
dit voor mijn zoon te koken?

969
01:05:18,458 --> 01:05:20,000
Raj is dol op Indomie.

970
01:05:21,875 --> 01:05:25,000
Hij leeft hier al veel te lang.
Hij weet niet meer wat hij graag eet.

971
01:07:12,666 --> 01:07:15,125
Ja, mama, ik maak het goed.

972
01:07:15,791 --> 01:07:18,083
Weet je het zeker?
-Ja.

973
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
En jij? Gaat het?

974
01:07:21,916 --> 01:07:22,958
Nee.

975
01:07:25,041 --> 01:07:26,291
Ik mis je.

976
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Mama.

977
01:07:30,166 --> 01:07:34,583
Didi, jullie zijn allebei
koppiger als ezels.

978
01:07:34,791 --> 01:07:36,500
En ik moet degene zijn die toegeeft.

979
01:07:36,750 --> 01:07:38,375
Nou ja, iemand moet het toch doen.

980
01:07:45,750 --> 01:07:48,458
Didi, kom toch naar huis.

981
01:07:48,750 --> 01:07:51,291
Ik hou van je, mama, maar ik moet gaan.

982
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
Chidinma.

983
01:07:53,916 --> 01:07:55,291
Mama, ik moet gaan.

984
01:08:01,375 --> 01:08:03,625
Ja. Neem de dossiers door.

985
01:08:04,958 --> 01:08:05,958
Prima.

986
01:08:17,791 --> 01:08:18,833
Wat is er?

987
01:08:22,458 --> 01:08:23,666
Wat is er aan de hand?

988
01:08:25,208 --> 01:08:26,666
Ik wil mijn dochter terug thuis.

989
01:08:30,916 --> 01:08:34,166
Heb ik haar weggestuurd, dan?

990
01:08:34,750 --> 01:08:38,041
Ernest. Alsjeblieft.

991
01:08:38,125 --> 01:08:40,916
Wacht. Ogenblik.

992
01:08:41,666 --> 01:08:43,333
Als je van plan bent me te vragen

993
01:08:44,750 --> 01:08:48,583
het ego van je dochter te bedaren,
is mijn antwoord nee.

994
01:08:50,416 --> 01:08:54,500
En ik moet zeggen
dat ik het een beetje beledigend vind.

995
01:09:09,500 --> 01:09:11,166
Ik ben zo terug, grote jongen.

996
01:09:13,083 --> 01:09:16,875
Goedemorgen, mevrouw.
Goedemiddag. Nou ja, goedenavond.

997
01:09:18,958 --> 01:09:23,625
Kun je Chidinma zeggen dat ik er ben
om haar naar huis te brengen?

998
01:09:24,666 --> 01:09:28,791
Ze is hier niet.
-Waar heeft ze dan geslapen?

999
01:09:29,125 --> 01:09:32,375
Wel...
-Kom, schatje.

1000
01:09:32,708 --> 01:09:35,416
Je kunt me niet eeuwig
vastgebonden houden.

1001
01:09:37,083 --> 01:09:39,833
Wel, ik... sorry, mevrouw.

1002
01:09:40,166 --> 01:09:43,041
Ze heeft hier niet geslapen, maar...

1003
01:09:44,791 --> 01:09:48,708
Waarom duurt het zo lang?
Kom hier, lekker ding.

1004
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Stil toch! Ik kom zo!

1005
01:09:57,875 --> 01:10:01,916
Weet je, ooit zul je moeten stoppen
met al die pret.

1006
01:10:02,583 --> 01:10:04,166
Niemand koopt ooit de koe

1007
01:10:04,708 --> 01:10:07,166
als ze de melk gratis krijgen.

1008
01:10:07,416 --> 01:10:08,583
Ja, mevrouw.

1009
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Waar is mijn dochter?

1010
01:10:11,458 --> 01:10:12,583
Waar ze is...

1011
01:10:17,375 --> 01:10:18,666
Blijf zitten.

1012
01:10:21,500 --> 01:10:22,416
Ja?

1013
01:10:23,750 --> 01:10:24,666
Goedenavond.

1014
01:10:26,875 --> 01:10:28,333
Ik kom voor mijn dochter.
-Mama.

1015
01:10:29,083 --> 01:10:31,583
Schat, Angie belt je onophoudelijk.

1016
01:10:33,500 --> 01:10:34,583
Mama.

1017
01:10:34,958 --> 01:10:36,875
Goedenavond, mevrouw.

1018
01:10:37,833 --> 01:10:39,208
Mama, ik...

1019
01:10:42,375 --> 01:10:43,583
Wat doe je hier?

1020
01:10:45,250 --> 01:10:47,500
Angie gaf me zijn adres.

1021
01:10:48,625 --> 01:10:51,041
De vraag is, wat doe jij hier?

1022
01:10:51,541 --> 01:10:54,375
Je verlaat je huis om bij hem te logeren?

1023
01:10:55,500 --> 01:10:59,000
Mama, de zaken liggen anders.
-En hoe dan wel?

1024
01:11:00,208 --> 01:11:03,875
Je vader zal zo ongelukkig zijn
dit te horen.

1025
01:11:04,083 --> 01:11:06,208
Hij keurde hem af.
-En waarom?

1026
01:11:07,083 --> 01:11:08,541
Omdat hij geen Nigeriaan is.

1027
01:11:09,666 --> 01:11:12,375
Dat is de reden niet.

1028
01:11:12,666 --> 01:11:17,333
Op deze manier krijg je
je vaders zegen nooit.

1029
01:11:17,583 --> 01:11:20,333
Dus pak je spullen en kom mee.

1030
01:11:20,416 --> 01:11:23,958
Is dit je moeder?
Ik wist niet dat je een moeder had.

1031
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
Mama.
-Wat nou "mama"?

1032
01:11:26,708 --> 01:11:27,875
Het is toch waar?

1033
01:11:27,958 --> 01:11:30,750
Welke eerbare moeder laat haar dochter
ruzie maken met haar vader

1034
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
‎en bij een man logeren?

1035
01:11:32,125 --> 01:11:33,500
Mama, hou op.
-Toch?

1036
01:11:33,708 --> 01:11:34,541
Excuseer?
-Wat, hou op?

1037
01:11:34,666 --> 01:11:35,750
Hou jij je mond.

1038
01:11:36,000 --> 01:11:36,833
‎Wat, "excuseer"?

1039
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
Hou alsjeblieft op.
-Waarom?

1040
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
Omwille van haar?

1041
01:11:41,750 --> 01:11:44,708
‎Is dit nu de schoonfamilie die je wenst?

1042
01:11:44,791 --> 01:11:45,791
Zodat jij je zin hebt?

1043
01:11:45,875 --> 01:11:47,583
Deze familie?

1044
01:11:48,083 --> 01:11:50,291
Deze vrouw?
-Hoe bedoelt u, "deze vrouw"?

1045
01:11:50,666 --> 01:11:53,708
Ik kom van een zeer aanzienlijke familie
in India.

1046
01:11:54,041 --> 01:11:59,541
En ik van een zeer aanzienlijke familie
hier in Nigeria.

1047
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
En over eer gesproken:
uw zoon maakt er een potje van.

1048
01:12:04,375 --> 01:12:07,500
Welke eerbare man

1049
01:12:07,833 --> 01:12:11,291
laat iemands dochter bij hem thuis slapen

1050
01:12:11,375 --> 01:12:13,125
en gedraagt zich oneerbiedig?

1051
01:12:13,375 --> 01:12:16,750
Hoor je dat?
-Ik ben van plan me eerbiedig te gedragen.

1052
01:12:17,000 --> 01:12:19,750
O, is dat zo?

1053
01:12:20,083 --> 01:12:22,666
Door egoïstisch te profiteren van...

1054
01:12:22,750 --> 01:12:23,791
Mama, alsjeblieft.

1055
01:12:24,083 --> 01:12:26,041
‎Mijn zoon profiteert niet van vrouwen.

1056
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
Hij is een eerbaar man.

1057
01:12:28,416 --> 01:12:31,250
Uw dochter werpt zich in zijn armen.

1058
01:12:31,333 --> 01:12:33,375
Dat doe ik niet!
-Mama!

1059
01:12:33,458 --> 01:12:35,625
Hij vroeg me te komen.
-Echt?

1060
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
Dus jij ruziet met je vader

1061
01:12:37,166 --> 01:12:39,791
‎en logeert bij een man
‎zonder getrouwd te zijn?

1062
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
Zo ging het niet.

1063
01:12:41,125 --> 01:12:41,958
‎Chidinma!

1064
01:12:42,291 --> 01:12:44,000
Zo is het wel genoeg.

1065
01:12:44,083 --> 01:12:46,500
Ga je spullen pakken.

1066
01:12:46,666 --> 01:12:49,333
Je bent hier duidelijk niet welkom.

1067
01:12:49,458 --> 01:12:51,541
Mama.
-Didi.

1068
01:12:52,666 --> 01:12:54,250
Mama, hoe kun je zo praten?

1069
01:12:54,333 --> 01:12:56,541
Mogen zij het wel en ik niet?
-Alsjeblieft.

1070
01:12:56,958 --> 01:12:58,416
Het spijt me, mevrouw.
-Jij?

1071
01:13:11,041 --> 01:13:12,833
Didi...
-Hou op met dat "Didi".

1072
01:13:14,125 --> 01:13:15,166
‎Je stond er gewoon bij.

1073
01:13:15,958 --> 01:13:19,625
Je zei niets toen je moeder
me voor slet uitmaakte.

1074
01:13:20,000 --> 01:13:22,125
Dat heeft ze niet gedaan.
-Toch wel.

1075
01:13:22,208 --> 01:13:23,666
Dat is overdreven.

1076
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
Eerst schold je vader me uit.

1077
01:13:25,875 --> 01:13:30,625
En toen je moeder, die me oneervol noemde.

1078
01:13:30,708 --> 01:13:32,000
Jij zei ook niets.

1079
01:13:32,083 --> 01:13:33,208
Jawel.
-Helemaal niet.

1080
01:13:33,291 --> 01:13:35,000
Ik heb het tenminste geprobeerd.

1081
01:13:35,625 --> 01:13:39,416
Jij niet. Geen woord om me te verdedigen.
En jij nodigde me uit.

1082
01:13:39,875 --> 01:13:42,750
Jij zou niet komen, en later
stond je huilend voor de deur.

1083
01:13:43,125 --> 01:13:45,041
Moest ik je dan wegsturen?

1084
01:13:45,458 --> 01:13:47,791
Didi, speel nu niet voor slachtoffer.

1085
01:13:58,875 --> 01:14:00,000
Je hebt gelijk.

1086
01:14:02,333 --> 01:14:04,208
Ik speel niet langer voor slachtoffer.

1087
01:14:05,583 --> 01:14:10,041
Ik vertik het je moeders
minachting en beledigingen te verdragen.

1088
01:16:13,041 --> 01:16:15,375
SKY TOWER. MR TARUN AHUJA

1089
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
SPREKER
MR TARUN AHUJA, CEO

1090
01:16:32,791 --> 01:16:36,041
Mr Tarun! Goedendag, Mr Tarun.

1091
01:16:36,125 --> 01:16:37,583
Hallo.
-Mijn naam is Didi.

1092
01:16:37,791 --> 01:16:40,291
Hallo, Didi.
-Ik hoopte dat u me zou kunnen helpen.

1093
01:16:40,375 --> 01:16:41,791
Wat kan ik voor u doen?

1094
01:16:41,875 --> 01:16:45,458
Ik heb videobeelden van dit hotel nodig
in verband met een rechtszaak.

1095
01:16:46,333 --> 01:16:47,166
Het spijt me.

1096
01:16:47,541 --> 01:16:49,916
‎Dat zal u moeten bespreken
‎met mijn beveiligingsteam.

1097
01:16:50,416 --> 01:16:52,583
Maar zij zullen u wel helpen.

1098
01:16:52,666 --> 01:16:55,458
U begrijpt het niet.
-Excuseer.

1099
01:16:56,208 --> 01:16:58,416
Ja, het was erg gezellig.
-Dat vond ik ook.

1100
01:16:58,750 --> 01:17:02,750
Leila, ik moet even iemand spreken.
Ik kom eraan, goed?

1101
01:17:02,833 --> 01:17:04,250
Goed, ik zoek wel een tafel uit.

1102
01:17:12,875 --> 01:17:16,000
Raj.
-Hoi.

1103
01:17:17,458 --> 01:17:20,458
Raj! Hoe gaat het met je?
-Hallo.

1104
01:17:20,583 --> 01:17:21,625
‎Fijn je te zien.

1105
01:17:21,708 --> 01:17:22,958
Kennen jullie elkaar?

1106
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
Zij is de vrouw met wie ik wil trouwen.

1107
01:17:28,375 --> 01:17:30,625
Zo! Gefeliciteerd, mijn vriend.

1108
01:17:33,666 --> 01:17:36,000
Meneer, alstublieft.
Ik heb uw hulp echt nodig.

1109
01:17:36,375 --> 01:17:38,708
Het gaat om een beschuldiging
van slagen en verwondingen

1110
01:17:38,791 --> 01:17:42,250
en die beelden
zijn erg belangrijk voor mijn klant.

1111
01:17:42,583 --> 01:17:45,541
Kunt u haar alsjeblieft helpen?

1112
01:17:45,625 --> 01:17:47,000
Doe het voor mij.

1113
01:17:47,083 --> 01:17:48,375
Raj, voor jou doe ik alles.

1114
01:17:48,541 --> 01:17:50,416
‎En als het in dit hotel is gebeurd,

1115
01:17:50,708 --> 01:17:52,833
dan zal ik natuurlijk
mijn hulp verlenen, Didi.

1116
01:17:53,125 --> 01:17:56,166
Ooit heeft Raj me weerhouden
van een slechte investering

1117
01:17:56,375 --> 01:17:57,708
‎en zo dit bedrijf gered.

1118
01:17:57,791 --> 01:17:59,291
Ik deed slechts mijn werk.

1119
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
En al doende heb je me
veel wahala bespaard, mijn vriend.

1120
01:18:02,375 --> 01:18:07,083
Mijn team zal contact met u opnemen.
U krijgt alle hulp die u nodig heeft.

1121
01:18:07,291 --> 01:18:11,458
Dank u wel. Heel erg bedankt.
Jij ook bedankt.

1122
01:18:11,750 --> 01:18:13,708
Wel, ik moet gaan.

1123
01:18:13,791 --> 01:18:15,750
Wacht, Leila is er ook.

1124
01:18:15,833 --> 01:18:17,083
‎Ze is in het restaurant.

1125
01:18:17,250 --> 01:18:19,250
Wil je haar zien?
-Graag.

1126
01:18:19,916 --> 01:18:23,458
Wacht. Leila van de ngo?
-Ja.

1127
01:18:23,916 --> 01:18:26,916
Vinden jullie het goed als ik een drankje
met jullie kom nuttigen?

1128
01:18:28,958 --> 01:18:32,791
Vanzelfsprekend. Het is uw hotel, meneer.
Het zou een eer zijn.

1129
01:18:47,541 --> 01:18:49,833
Meneer, Leila,

1130
01:18:51,250 --> 01:18:52,250
wij twee moeten praten.

1131
01:18:53,500 --> 01:18:56,125
Ik hoop dat u het niet erg vindt?
-Natuurlijk niet.

1132
01:18:56,208 --> 01:18:57,666
Dank u.
-Is alles in orde?

1133
01:18:58,625 --> 01:18:59,541
Ja, geen zorgen.

1134
01:19:04,333 --> 01:19:06,791
Leila.
-Ik heb erg van uw conferentie genoten.

1135
01:19:07,125 --> 01:19:09,166
Daar ben ik blij om.

1136
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
En ook dat we samen iets kunnen drinken.

1137
01:19:12,166 --> 01:19:13,541
Hoelang woont u hier al?

1138
01:19:13,708 --> 01:19:15,666
Eigenlijk heb ik hier altijd gewoond.

1139
01:19:17,541 --> 01:19:19,625
Ik wilde u iets vertellen.

1140
01:19:23,416 --> 01:19:24,583
Een geschenkje voor u.

1141
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
Dank u. Waaraan heb ik dit te danken?

1142
01:19:28,166 --> 01:19:31,375
Nu ik u hier ontmoet heb,
hoeven ze niet meer naar uw kantoor.

1143
01:19:33,458 --> 01:19:35,750
Dus u bent Mr T?
-Dat klopt.

1144
01:19:36,625 --> 01:19:37,791
Waarom zo geheimzinnig?

1145
01:19:37,958 --> 01:19:40,791
Een beetje ouderwetse romantiek
kan toch geen kwaad?

1146
01:19:41,458 --> 01:19:42,666
Dat is lief.

1147
01:19:43,208 --> 01:19:46,458
Ik wilde u laten weten hoe bijzonder
u in mijn ogen bent.

1148
01:19:46,791 --> 01:19:48,250
Dank u, dat is erg aardig.

1149
01:19:49,000 --> 01:19:51,416
Leila, ik hoop
u wat beter te kunnen leren kennen.

1150
01:19:53,708 --> 01:19:55,791
Mag ik u uitnodigen voor een diner?

1151
01:19:56,541 --> 01:19:59,416
Zeker, met genoegen.

1152
01:20:01,708 --> 01:20:03,666
Wel, pakken jullie je relatie weer op?

1153
01:20:06,166 --> 01:20:07,875
Ik denk het niet.
-Waarom niet?

1154
01:20:09,125 --> 01:20:11,125
Het is me allemaal te veel drama.

1155
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Hield je van hem?

1156
01:20:15,291 --> 01:20:17,083
We kunnen niet alles overwinnen.

1157
01:20:21,583 --> 01:20:24,791
Kijk eens, weer een geschenkje.
-Bedankt.

1158
01:20:25,541 --> 01:20:26,750
Mr T is weer bezig.

1159
01:20:26,833 --> 01:20:28,708
Heb je gehoord wie het is?
-Jazeker.

1160
01:20:30,083 --> 01:20:32,458
Fijne dag.
-Bedankt, Cindy.

1161
01:20:32,541 --> 01:20:33,458
‎Doei.

1162
01:20:35,958 --> 01:20:38,750
Mr Tarun op zijn best.

1163
01:20:38,833 --> 01:20:40,541
Die tas ruikt naar liefde.

1164
01:20:41,083 --> 01:20:43,291
Nee, volgens mij is dit voor jou.

1165
01:20:53,708 --> 01:20:56,041
"Ik hoop dat het recht zal zegevieren."

1166
01:20:56,666 --> 01:20:58,583
Het zijn de videobeelden.

1167
01:21:03,083 --> 01:21:04,791
Laten we dit eens bekijken.

1168
01:21:04,875 --> 01:21:07,916
CAMERA 04
GANG

1169
01:21:30,208 --> 01:21:34,708
Genoeg. We hebben genoeg gezien.

1170
01:21:38,666 --> 01:21:40,041
Hoeveel wilt u?

1171
01:21:44,458 --> 01:21:48,125
Mijn klant eist
75 miljoen naira schadevergoeding,

1172
01:21:48,833 --> 01:21:51,833
en uw klant moet
woedebeheersingtherapie volgen

1173
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
in een door ons uitgekozen centrum.

1174
01:21:54,666 --> 01:21:56,916
Als hij een sessie mist of te laat is,

1175
01:21:57,625 --> 01:21:59,375
‎wordt de schadevergoeding verdubbeld.

1176
01:21:59,458 --> 01:22:02,500
Wat een onzin! 75 miljoen naira?

1177
01:22:02,750 --> 01:22:04,833
Hou je ons voor de gek?
-Hou je mond, Preemo.

1178
01:22:08,166 --> 01:22:10,791
Deze situatie is jouw schuld.

1179
01:22:18,250 --> 01:22:20,666
Wij aanvaarden uw voorstel.
-Wat?

1180
01:22:24,208 --> 01:22:26,166
Als u dit niet oplost,

1181
01:22:26,958 --> 01:22:30,083
kunt u de Axle overeenkomst wel vergeten,

1182
01:22:30,250 --> 01:22:34,083
onbekwame oude dwaas.

1183
01:22:36,208 --> 01:22:37,916
Niets ervan! Bedaar!

1184
01:22:38,000 --> 01:22:40,041
Niet vechten.
-Laat me los.

1185
01:22:41,125 --> 01:22:43,875
U zult nog van mijn vader horen.
-Ik wacht.

1186
01:22:55,125 --> 01:22:56,166
Preemo...

1187
01:22:58,458 --> 01:22:59,375
Je bent ontslagen.

1188
01:23:00,666 --> 01:23:01,583
Wat?

1189
01:23:02,583 --> 01:23:06,416
Na al de winst die ik binnengebracht heb?

1190
01:23:08,541 --> 01:23:11,583
Ik zou dit bedrijf moeten beheren,
niet zij.

1191
01:23:11,791 --> 01:23:12,875
Hou je mond!

1192
01:23:13,541 --> 01:23:17,250
Dit bedrijf, dat je zo graag wilt beheren,
heb je aansprakelijk gemaakt

1193
01:23:17,333 --> 01:23:20,375
door met bewijzen te knoeien
in een rechtszaak.

1194
01:23:22,083 --> 01:23:25,333
Met al dit gedoe
was ik mezelf kwijtgeraakt.

1195
01:23:27,166 --> 01:23:31,125
Ik was de principes vergeten
waarop dit bedrijf gegrond is.

1196
01:23:33,250 --> 01:23:34,333
Eruit.

1197
01:23:39,291 --> 01:23:40,291
Nee.

1198
01:23:45,208 --> 01:23:46,958
Je bent niet eens een echte advocate.

1199
01:24:02,416 --> 01:24:05,750
Ik ben erg trots op de manier
waarop je doorgezet hebt.

1200
01:24:07,666 --> 01:24:08,958
Gefeliciteerd.

1201
01:24:16,375 --> 01:24:17,833
Uitstekend werk, Didi.

1202
01:24:19,625 --> 01:24:21,750
Volgens mij heeft je vader
je gecomplimenteerd.

1203
01:24:47,166 --> 01:24:48,791
Waar komt al dat geld vandaan?

1204
01:24:49,125 --> 01:24:51,458
Ik heb nu een contract met Chocolate City.

1205
01:24:51,708 --> 01:24:53,708
Het is me gelukt.
-Te gek!

1206
01:24:53,791 --> 01:24:55,833
Zeg dat wel.

1207
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
Je hebt gewonnen.

1208
01:25:08,416 --> 01:25:10,375
Je vader vertelde het me.

1209
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Ja.

1210
01:25:14,083 --> 01:25:17,000
Gefeliciteerd.
-Dank je.

1211
01:25:18,000 --> 01:25:22,416
Maar ik heb dan ook hulp gehad.
-Van wie?

1212
01:25:25,166 --> 01:25:26,333
Rajesh.

1213
01:25:30,000 --> 01:25:31,666
Ik dacht dat dat voorbij was.

1214
01:25:32,041 --> 01:25:33,041
Dat was het ook.

1215
01:25:33,208 --> 01:25:36,250
Is het ook. Maar...

1216
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Ik mis hem.

1217
01:25:45,875 --> 01:25:48,250
Ik hou van hem, mama.

1218
01:25:50,791 --> 01:25:54,791
Chidinma, "met een slechte echtgenoot
kan men omgaan,

1219
01:25:56,458 --> 01:25:59,750
maar met een slechte schoonfamilie..."

1220
01:26:02,208 --> 01:26:05,208
Chidinma, je moet aan jezelf denken.

1221
01:26:07,083 --> 01:26:12,541
Je trouwt niet alleen met Raj,
maar ook met zijn hele familie.

1222
01:26:12,750 --> 01:26:15,333
En zijn moeder mag je niet.

1223
01:26:15,666 --> 01:26:17,166
En jij?

1224
01:26:18,250 --> 01:26:19,625
Mag jij hem?

1225
01:26:24,833 --> 01:26:25,916
Mama,

1226
01:26:27,625 --> 01:26:31,875
als iemand goed begrijpt wat ik doormaak,

1227
01:26:32,125 --> 01:26:33,583
dan ben jij dat.

1228
01:26:35,166 --> 01:26:38,875
Jij bent Yoruba en je huwde een Igbo.

1229
01:26:40,375 --> 01:26:43,125
Hoe is het mogelijk
dat jij dit niet aanvaardt?

1230
01:26:47,208 --> 01:26:48,750
Dat is anders.
-Hoe dan wel?

1231
01:26:49,708 --> 01:26:51,041
Hoe, mama?

1232
01:26:52,416 --> 01:26:54,458
Jij vocht voor de liefde die je nu hebt.

1233
01:26:55,583 --> 01:26:58,250
Papa vocht voor jou.

1234
01:26:59,875 --> 01:27:04,458
Hoe kun je mij aankijken en...
Ik snap het niet.

1235
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
Chidinma, ik wil je beschermen.

1236
01:27:11,041 --> 01:27:15,916
Ik wil je al die moeilijkheden besparen.

1237
01:27:17,333 --> 01:27:20,125
De ruzies die ik met mijn ouders had.

1238
01:27:22,000 --> 01:27:23,750
En hij is Indiër.
-Maar...

1239
01:27:26,500 --> 01:27:28,041
Jij en papa zijn nu samen.

1240
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
Was dat de moeite niet waard?

1241
01:27:48,500 --> 01:27:50,291
Ik weet niet wat er mis is met hem.

1242
01:27:50,458 --> 01:27:52,708
‎Hij komt niet op tijd thuis,
‎hij praat niet tegen me.

1243
01:27:52,791 --> 01:27:53,916
‎Hij vertelt me niets.

1244
01:27:54,000 --> 01:27:56,041
Ik weet echt niet wat er aan de hand is.

1245
01:27:56,333 --> 01:27:57,958
Dat weet je best, Mira.

1246
01:27:58,250 --> 01:28:00,041
De arme jongen voelt zich rot.

1247
01:28:00,125 --> 01:28:02,416
Ja, hij moet met me meekomen
en trouwen met Sunita.

1248
01:28:02,666 --> 01:28:06,166
Mira!
Die jongen wil niet trouwen met Sunita.

1249
01:28:06,375 --> 01:28:09,416
Als je hem niet wilt laten trouwen
met de vrouw die hij verkiest,

1250
01:28:09,541 --> 01:28:11,875
geef hem dan tenminste de tijd
haar te vergeten.

1251
01:28:12,166 --> 01:28:14,166
Volgens mij kan ik maar beter komen.

1252
01:28:14,250 --> 01:28:16,125
Maar eerst ga ik cricket kijken.

1253
01:28:19,333 --> 01:28:22,625
Jij helpt ook nooit ergens mee.
Waarom bel ik je ook?

1254
01:28:25,666 --> 01:28:27,458
Hallo.
-Hallo, hoe is het?

1255
01:28:27,541 --> 01:28:28,500
Hoe gaat het, schatje?

1256
01:28:29,875 --> 01:28:32,000
Heerlijke chai.
-Ik weet dat je er dol op bent.

1257
01:28:32,333 --> 01:28:33,208
Ja.
-Hoe gaat het?

1258
01:28:33,375 --> 01:28:34,958
‎Goed, en met jou?
‎-Het gaat.

1259
01:28:35,166 --> 01:28:37,000
‎Tante, ik kom praten over Didi.

1260
01:28:38,000 --> 01:28:40,875
Je hebt gehoord dat Raj en Didi
een relatie hebben.

1261
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
Ze hadden een relatie en ik hoorde
dat jij daar moeite mee hebt.

1262
01:28:44,791 --> 01:28:47,458
Inderdaad, omdat ze geen Indiase is.

1263
01:28:47,708 --> 01:28:49,166
Wat is het verschil, tante?

1264
01:28:49,541 --> 01:28:50,375
Denk je werkelijk

1265
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
‎dat haar afkomst het geluk van je zoon
‎zal beïnvloeden?

1266
01:28:54,750 --> 01:28:57,708
Nee, dat niet. Maar hij is mijn zoon
en ik ben bezitterig.

1267
01:28:58,083 --> 01:29:01,250
Het zijn twee culturen,
twee werelden die samenkomen.

1268
01:29:01,333 --> 01:29:05,125
Ik weet niet of ze zich zal aanpassen
aan onze manieren van doen, ons eten,

1269
01:29:06,208 --> 01:29:08,125
onze tradities. Ik weet het niet.

1270
01:29:08,208 --> 01:29:10,541
Denk je dat de vrouwen hier
zo anders zijn?

1271
01:29:11,791 --> 01:29:13,166
Nee.
-Wel, dan...

1272
01:29:13,250 --> 01:29:15,166
Ik twijfel. Ik weet het niet.

1273
01:29:15,291 --> 01:29:17,375
Ik ben verdorie wel zijn moeder.

1274
01:29:17,583 --> 01:29:20,458
Tante, je bent als een moeder voor me.
Luister.

1275
01:29:20,666 --> 01:29:22,333
‎Ik woon hier al mijn hele leven.

1276
01:29:22,500 --> 01:29:24,750
Soms voel ik me
meer Nigeriaans dan Indiaas,

1277
01:29:24,833 --> 01:29:26,291
‎maar de vrouwen zijn dezelfde.

1278
01:29:26,458 --> 01:29:30,041
Echt waar. Ik zal je zelfs meer vertellen:
sommige vrouwen die ik ontmoet

1279
01:29:30,416 --> 01:29:32,875
munten uit op het professionele vlak.

1280
01:29:33,291 --> 01:29:37,083
Ze zijn dokters, advocaten, zakenvrouwen.

1281
01:29:37,166 --> 01:29:39,375
‎Maar ze raken
‎hun vrouwelijkheid niet kwijt.

1282
01:29:39,458 --> 01:29:43,083
Ze voeden hun kinderen op.

1283
01:29:43,166 --> 01:29:47,875
Ze schenken hun mannen een thuis.
Ze hebben veel respect voor hun ouderen.

1284
01:29:48,125 --> 01:29:51,541
Je hebt veel geluk
iemand als Didi in je leven te hebben.

1285
01:29:52,666 --> 01:29:55,375
En Raj ook.
-Ja.

1286
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
En ze maakte noedels klaar.

1287
01:29:57,541 --> 01:30:00,708
Tante, hij is er dol op.
Ze kookt tenminste.

1288
01:30:01,000 --> 01:30:03,416
Ze kan het allemaal aan.
-Het zal inderdaad wel.

1289
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
Het zal wel.

1290
01:30:06,125 --> 01:30:07,583
We zijn allemaal een.

1291
01:30:07,750 --> 01:30:08,750
We zijn gelijkaardig.

1292
01:30:09,875 --> 01:30:11,375
Dat klopt. We zijn een.

1293
01:30:11,541 --> 01:30:13,625
Mag ik je tonen hoe geweldig ze is?

1294
01:30:14,708 --> 01:30:17,291
Kom je met me mee?
-Goed dan. Ik vertrouw op je.

1295
01:31:32,083 --> 01:31:36,291
Ik weet dat Didi en uw man advocaat zijn.

1296
01:31:36,666 --> 01:31:37,750
‎Bent u ook advocate?

1297
01:31:40,625 --> 01:31:44,583
Nee. Ik heb handel gestudeerd
en werkte in de bankwereld.

1298
01:31:45,125 --> 01:31:48,000
En ik ben gestopt toen...

1299
01:31:49,625 --> 01:31:52,291
Aha. De moederlijke opofferingsgeest.

1300
01:31:53,750 --> 01:31:55,833
Nu snap ik waar ze
haar waarden vandaan heeft.

1301
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
Van u.

1302
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Dank u wel.

1303
01:32:05,041 --> 01:32:08,458
Het spijt me zeer
dat ik zo beledigend was.

1304
01:32:10,541 --> 01:32:11,708
Ik was...

1305
01:32:14,083 --> 01:32:15,416
Ik was gewoon een moeder.

1306
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Ik begrijp het.

1307
01:32:20,333 --> 01:32:21,583
En het spijt mij evenzeer.

1308
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
U heeft een prachtige,
eerbare vrouw grootgebracht.

1309
01:32:27,541 --> 01:32:30,750
Dank u.
-En haar werk is zeer nobel.

1310
01:32:33,916 --> 01:32:35,666
Wat bedoelt u met "nobel"?

1311
01:32:36,333 --> 01:32:39,208
Ze werkt in Leila's ngo.

1312
01:32:39,291 --> 01:32:41,666
Het is lovenswaardig werk.

1313
01:32:42,958 --> 01:32:46,625
Wat lovenswaardig zou zijn
voor mijn dochter, is ervoor te zorgen

1314
01:32:46,708 --> 01:32:48,875
‎dat mijn erfenis voortleeft

1315
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
en me een goede schoonzoon te brengen.

1316
01:32:53,916 --> 01:32:54,958
Lieve hemel.

1317
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Wat hij bedoelt

1318
01:32:57,208 --> 01:33:01,166
is dat hij het liefst een advocaat
als schoonzoon gehad zou hebben.

1319
01:33:01,791 --> 01:33:04,958
Maar als je het mij vraagt,
heeft Raj een uitstekend beroep.

1320
01:33:06,083 --> 01:33:07,583
Inderdaad.

1321
01:33:11,125 --> 01:33:13,375
Waarom wilt u een advocaat als schoonzoon

1322
01:33:13,541 --> 01:33:16,833
‎terwijl uw dochter zelf
‎een uitstekend advocate is?

1323
01:33:20,958 --> 01:33:24,416
Ik hoorde dat ze u versloeg
ondanks een hoop obstakels.

1324
01:33:27,208 --> 01:33:30,416
Voor het hoofd
van zo'n groot advocatenkantoor

1325
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
bent u niet erg slim.

1326
01:33:40,125 --> 01:33:40,958
Wat?

1327
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Het is toch zo?

1328
01:33:45,583 --> 01:33:49,541
Waarom wilt u een schoonzoon
die advocaat is terwijl u

1329
01:33:49,833 --> 01:33:52,791
zo'n uitstekende advocate heeft.

1330
01:33:53,208 --> 01:33:55,958
Ze heeft een goed hart,
ze is slim en intelligent.

1331
01:33:56,958 --> 01:33:59,375
En bovenal is ze uw dochter.

1332
01:34:02,375 --> 01:34:03,500
Wat wilt u nog meer?

1333
01:34:07,541 --> 01:34:10,875
Excuseer. Ik word gebeld.

1334
01:34:17,541 --> 01:34:19,291
Waarom zei je dat nu?
-Waarom?

1335
01:34:19,875 --> 01:34:22,541
Ik spreek de waarheid.
Daar is niets mis mee.

1336
01:34:22,916 --> 01:34:27,625
En als we schoonfamilie worden, moet hij
ook weten wat hem te wachten staat.

1337
01:34:28,750 --> 01:34:29,833
Mama...

1338
01:34:30,666 --> 01:34:31,708
Nietwaar?

1339
01:34:35,500 --> 01:34:38,375
Didi, kun je me de weg wijzen
naar het toilet?

1340
01:34:38,666 --> 01:34:39,666
Natuurlijk.

1341
01:34:40,208 --> 01:34:41,708
Excuseer.

1342
01:34:42,416 --> 01:34:43,500
Deze kant op.

1343
01:34:50,625 --> 01:34:54,791
Mijn excuses voor mijn moeders gedrag.

1344
01:34:55,791 --> 01:34:56,875
Ik...

1345
01:35:02,416 --> 01:35:04,333
Ze was fantastisch.

1346
01:35:09,083 --> 01:35:10,125
Stil, Emeka.

1347
01:35:11,875 --> 01:35:12,750
Luister.

1348
01:35:12,916 --> 01:35:14,291
‎Luister goed.

1349
01:35:14,583 --> 01:35:18,666
‎Wie denk je wel dat je bent?
‎Hoeveel geld je hebt maakt me niet uit.

1350
01:35:19,000 --> 01:35:21,333
Luister goed.

1351
01:35:21,541 --> 01:35:24,916
Als je ooit nog eens
mijn dochter bedreigt,

1352
01:35:25,291 --> 01:35:27,041
dan vind ik je

1353
01:35:27,125 --> 01:35:30,750
zoals een leeuw zijn prooi vindt
en scheur ik je aan stukken.

1354
01:35:31,291 --> 01:35:32,500
Begrijp je me?

1355
01:35:33,041 --> 01:35:38,041
En bewijs me nog een dienst:
voed je lanterfanter van een zoon op.

1356
01:35:38,916 --> 01:35:42,916
O, en mocht je het nog niet weten:
de Axle overeenkomst gaat niet door.

1357
01:35:44,291 --> 01:35:48,833
O zo, hoor ik nog van je advocaten?
Dat hoop ik inderdaad,

1358
01:35:49,166 --> 01:35:51,000
want wij vertegenwoordigen je niet meer.

1359
01:35:55,458 --> 01:35:56,583
Chi.

1360
01:36:07,000 --> 01:36:08,833
Chidinma.
-Papa.

1361
01:36:10,083 --> 01:36:16,958
Ik dacht...
Ik had gehoopt... dat het Somto zou zijn.

1362
01:36:18,208 --> 01:36:19,250
Ik weet het.

1363
01:36:21,250 --> 01:36:23,833
Hij is een goede jongen,
en een goede advocaat.

1364
01:36:25,416 --> 01:36:26,458
Zeker weten.

1365
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
Maar...

1366
01:36:29,416 --> 01:36:31,291
Jij bent nog een betere advocate.

1367
01:36:34,791 --> 01:36:39,000
Ik weet niet waarom ik je schoonmoeder
nodig had om dat te begrijpen.

1368
01:36:39,250 --> 01:36:43,250
Maar laten we je moeder vertellen

1369
01:36:43,750 --> 01:36:46,083
dat het haar invloed was. Goed?

1370
01:36:47,958 --> 01:36:52,208
Chi... Ik ben het met je eens.

1371
01:36:53,208 --> 01:36:55,375
Jij en ik zijn van hetzelfde slag.

1372
01:36:55,875 --> 01:36:58,291
Daarom ben ik zo stralend

1373
01:36:59,625 --> 01:37:00,916
en steek ik uit.

1374
01:37:02,250 --> 01:37:07,291
Je schoonmoeder heeft gelijk, weet je.

1375
01:37:07,541 --> 01:37:11,750
Chidinma... jij bent mijn erfenis.

1376
01:37:15,875 --> 01:37:17,166
En ik hou van je.

1377
01:37:18,958 --> 01:37:20,625
Ik hou ook van jou, papa.

1378
01:37:30,750 --> 01:37:31,750
Niet huilen.

1379
01:37:33,291 --> 01:37:35,666
Goed. Wat gaat er nu gebeuren?

1380
01:38:04,666 --> 01:38:05,916
NIGERIAANSE KACHUMBERSALADE

1381
01:38:42,166 --> 01:38:46,375
Als je me voorbij ziet komen,
zeg ik hallo

1382
01:38:46,625 --> 01:38:50,833
Als je het me moeilijk maakt, ga dan weg

1383
01:38:50,916 --> 01:38:55,250
Ik hou niet zo van wahala
Ik wil geen drama

1384
01:38:55,333 --> 01:38:57,208
O nee

1385
01:38:57,291 --> 01:38:59,375
Namaste Wahala

1386
01:38:59,458 --> 01:39:03,791
Als je me voorbij ziet komen,
zeg ik hallo

1387
01:39:04,208 --> 01:39:07,708
Als je het me moeilijk maakt, ga dan weg

1388
01:39:08,291 --> 01:39:12,166
Ik hou niet zo van wahala
Ik wil geen drama

1389
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
O nee

1390
01:39:14,750 --> 01:39:16,416
Namaste Wahala

1391
01:39:34,458 --> 01:39:36,583
Overal verblindend licht

1392
01:39:36,666 --> 01:39:38,958
Laat ons doen alsof het ons niets scheelt

1393
01:39:39,041 --> 01:39:40,625
Dit zijn goede tijden

1394
01:39:41,083 --> 01:39:43,291
Handen in de lucht,
wij zitten hier goed

1395
01:39:43,375 --> 01:39:45,208
Omlaag, omhoog,

1396
01:39:45,375 --> 01:39:47,250
DJ, geef me meer muziek

1397
01:39:47,416 --> 01:39:51,500
Ik wil geen problemen, wahala
Maar hij zei hallo, kasala

1398
01:39:51,916 --> 01:39:55,958
Schatje, jij en ik samen
Kunnen alles overkomen

1399
01:39:56,333 --> 01:39:58,291
We laten het hen zien

1400
01:39:58,541 --> 01:40:00,166
Laten we gaan dansen

1401
01:40:00,458 --> 01:40:04,833
Dans de shaku shaku voor mij
Ik dans de bangra voor jou

1402
01:40:04,916 --> 01:40:09,083
Ik wil geen problemen, geen problemen
Stuur je problemen maar ver weg

1403
01:40:09,541 --> 01:40:13,500
Als je me voorbij ziet komen,
zeg ik hallo

1404
01:40:13,708 --> 01:40:17,666
Als je het me moeilijk maakt, ga dan weg

1405
01:40:18,083 --> 01:40:22,166
Ik hou niet zo van wahala
Ik wil geen drama

1406
01:40:22,500 --> 01:40:24,333
O nee

1407
01:40:24,583 --> 01:40:26,666
Namaste Wahala

1408
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
Wahala

1409
01:40:43,208 --> 01:40:44,541
Wahala

1410
01:40:51,875 --> 01:40:53,208
Wahala

1411
01:40:59,458 --> 01:41:01,666
Namaste Wahala

1412
01:41:06,375 --> 01:41:10,666
Nu de verloving voorbij is,
moeten we het hebben over dahej.

1413
01:41:11,333 --> 01:41:13,458
Adi... Adehe... Wat?

1414
01:41:14,166 --> 01:41:18,666
Het is de prijs die u moet betalen

1415
01:41:18,750 --> 01:41:20,208
om onze zoon te ontvangen.

1416
01:41:22,166 --> 01:41:23,333
Maakt u een grapje?

1417
01:41:25,500 --> 01:41:30,333
Moet ik u betalen
omdat uw zoon met mijn dochter trouwt?

1418
01:41:31,291 --> 01:41:33,166
Ik ging u net vragen

1419
01:41:33,500 --> 01:41:37,000
‎wanneer jullie ons
‎de bruidsschat dachten te betalen.

1420
01:41:38,208 --> 01:41:39,375
Wat?
-Ja.

1421
01:41:39,458 --> 01:41:42,291
De bruidsschat is
wat jullie ons moeten betalen

1422
01:41:42,708 --> 01:41:46,125
voor het afstaan van onze dochter
aan jullie zoon.

1423
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Namaste Wahala

1424
01:42:01,750 --> 01:42:06,833
Wat betekent geluk voor u?
Is het een plaats, een bestemming?

1425
01:42:06,916 --> 01:42:11,041
Wat betekent geluk voor u?
Is het de tijd waarin u mediteert?

1426
01:42:11,333 --> 01:42:14,208
Wij verbinden geluk met de grote momenten.

1427
01:42:14,750 --> 01:42:15,958
‎Met succes.

1428
01:42:16,500 --> 01:42:18,041
Met de volgende grote aankoop.

1429
01:42:18,833 --> 01:42:20,666
Met dingen buiten ons bereik.

1430
01:42:20,833 --> 01:42:22,750
‎Eigenlijk is het dus een oneindige reis.

1431
01:42:23,250 --> 01:42:25,458
Maar wat gebeurt er
wanneer de haast vervlogen is?

1432
01:42:25,541 --> 01:42:28,250
Wanneer alles gedaan en gezegd is?

1433
01:42:29,000 --> 01:42:30,750
Is het dan tijd voor een nieuwe tocht?

1434
01:42:31,333 --> 01:42:33,375
Voor nieuwe haast?

1435
01:42:33,666 --> 01:42:36,000
Die zoektocht wordt al gauw
een verslaving, weet u?

1436
01:42:36,416 --> 01:42:38,125
We zoeken het high van emoties,

1437
01:42:38,208 --> 01:42:41,083
terwijl het geluk altijd
voor onze neus stond,

1438
01:42:41,416 --> 01:42:43,083
‎als we maar hadden opgelet.

1439
01:42:43,541 --> 01:42:46,666
Don L Three Seven

1440
01:42:46,875 --> 01:42:49,458
Ik denk veel na over dankbaarheid

1441
01:42:49,541 --> 01:42:51,666
En waardering in mijn leven

1442
01:42:51,750 --> 01:42:54,541
‎Soms maken situaties je kapot

1443
01:42:55,458 --> 01:42:57,666
Nemen woede en bitterheid het over

1444
01:42:58,333 --> 01:43:01,291
Iedereen rept zich
om een goed leven te hebben

1445
01:43:01,375 --> 01:43:04,083
Ik begrijp het leven nog maar sinds kort

1446
01:43:04,166 --> 01:43:06,875
Media proberen je op te leggen
Waarvan je moet houden

1447
01:43:06,958 --> 01:43:09,625
Ik kies voor dankbaarheid

1448
01:43:10,250 --> 01:43:15,250
Voor alle speciale dingen die ik heb
Mijn leven, vrienden en familie

1449
01:43:15,875 --> 01:43:20,875
Zelfs als het slecht gaat,
Staan zij me altijd bij

1450
01:43:21,375 --> 01:43:26,375
Ik kan niet alles alleen
En ben dankbaar dat ze er zijn

1451
01:43:27,166 --> 01:43:31,833
Dankbaarheid is net als de zon
Die je ondanks de wolken toch ziet

1452
01:43:31,916 --> 01:43:34,416
Wat je zoekt ligt binnenin

1453
01:43:34,500 --> 01:43:37,333
Het is geen plek, maar een gevoel

1454
01:43:37,416 --> 01:43:42,750
In je hart zul je het vinden
Al is het moeilijk, bevrijd je geest

1455
01:43:42,833 --> 01:43:45,750
Tuur niet in de verte, maar kijk in jezelf

1456
01:43:45,833 --> 01:43:48,000
Ik weet dat je het beseft

1457
01:43:48,333 --> 01:43:51,083
Onderneem de reis, maar ga niet ver

1458
01:43:51,166 --> 01:43:53,958
Het is een tocht naar binnen
Binnenin jezelf

1459
01:43:58,041 --> 01:43:59,416
Het echte geluk

1460
01:44:03,583 --> 01:44:05,125
Het echte geluk

1461
01:44:09,250 --> 01:44:10,541
Het echte geluk

1462
01:44:14,666 --> 01:44:15,625
Het echte geluk

1463
01:44:15,958 --> 01:44:17,958
Het echte geluk is liefde tegen alles in

1464
01:44:18,291 --> 01:44:20,833
"Shukria" zeggen bij een fout
Omdat het je iets leerde

1465
01:44:21,000 --> 01:44:23,625
Je zwakheden aanvaarden
En de hand van God voelen

1466
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
Water zien in de woestijn
Dat geen gezichtsbedrog is

1467
01:44:26,708 --> 01:44:29,416
Verdriet dreigt je te doen wankelen
Maar iets dat goed vast zit

1468
01:44:29,500 --> 01:44:33,458
Bemerkt onrust
In dit drukke bos dat wij leven noemen

1469
01:44:33,541 --> 01:44:34,750
Ik wens je geluk toe

1470
01:44:35,000 --> 01:44:37,625
‎Wanneer je krachten het begeven
‎En je dringend opladen moet

1471
01:44:38,333 --> 01:44:41,125
Hoop ik dat je eraan denkt
De wind op je vel te voelen

1472
01:44:41,250 --> 01:44:43,291
‎Adem in en wees dankbaar voor de zuurstof

1473
01:44:43,916 --> 01:44:46,708
En vergeet nooit dat zolang er leven is

1474
01:44:46,875 --> 01:44:49,250
‎Het nooit te laat is om te proberen
‎Beginnen kan altijd

1475
01:44:49,583 --> 01:44:51,791
Ik hoop dat je dankbaar bent
Voor tweede kansen

1476
01:44:52,083 --> 01:44:54,833
‎Alles draait om de vragen
‎Niet de antwoorden

1477
01:44:55,250 --> 01:44:58,000
Soms kunnen we de situatie rondom ons
niet veranderen

1478
01:44:58,291 --> 01:44:59,958
Maar hem wel anders bekijken

1479
01:45:00,041 --> 01:45:01,166
‎En dankbaar zijn

1480
01:45:01,291 --> 01:45:03,666
Wat je zoekt ligt binnenin

1481
01:45:03,750 --> 01:45:05,875
Het is geen plek, maar een gevoel

1482
01:45:06,666 --> 01:45:09,375
In je hart zul je het vinden

1483
01:45:09,458 --> 01:45:12,041
Al is het moeilijk, bevrijd je geest

1484
01:45:12,125 --> 01:45:14,958
Tuur niet in de verte, maar kijk in jezelf

1485
01:45:15,041 --> 01:45:17,208
Ik weet dat je het beseft

1486
01:45:17,666 --> 01:45:20,458
Onderneem de reis, maar ga niet ver

1487
01:45:20,541 --> 01:45:23,208
Het is een tocht naar binnen
Binnenin jezelf

1488
01:45:27,250 --> 01:45:28,541
Het echte geluk

1489
01:45:32,750 --> 01:45:34,333
Het echte geluk

1490
01:45:38,250 --> 01:45:39,833
Het echte geluk

1491
01:45:43,750 --> 01:45:45,208
Het echte geluk

1492
01:45:49,625 --> 01:45:51,000
Het echte geluk

1493
01:45:55,125 --> 01:45:56,500
Het echte geluk

1494
01:46:00,750 --> 01:46:02,041
Het echte geluk

1495
01:46:06,375 --> 01:46:07,500
Het echte geluk

1496
01:46:07,625 --> 01:46:10,166
Geluk betekent nooit het kind in ons
uit het oog te verliezen

1497
01:46:10,666 --> 01:46:12,833
Sterk en moedig te zijn

1498
01:46:13,416 --> 01:46:15,083
Geluk is dankbaarheid

1499
01:46:15,416 --> 01:46:17,666
‎Die beoefenen is een belangrijke houding

1500
01:46:18,375 --> 01:46:20,833
Het gaat om geven
Zonder iets terug te verwachten

1501
01:46:20,916 --> 01:46:23,250
Geluk is een werk binnenin

1502
01:46:23,916 --> 01:46:26,625
Waarom zoeken we eindeloos
Naar wat we al hebben

1503
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
Het zit erop, mensen!

1504
01:46:30,458 --> 01:46:32,500
Vertaling: Stefan Engels



