1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,333 --> 00:00:32,291
Anyáimnak, akiktől megtanultam,
hogy mi is az igazán fontos az életben

4
00:01:11,708 --> 00:01:12,541
‎OM

5
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Bocs a haverom miatt.

6
00:02:36,291 --> 00:02:40,416
Lehetne, hogy egyikőtök nyugton marad,
míg a másik kikerüli?

7
00:02:58,500 --> 00:03:00,458
Most komolyan?

8
00:03:00,916 --> 00:03:03,208
Fogalmam sincs,
mit találsz ilyen viccesnek.

9
00:03:03,291 --> 00:03:05,916
Jaj, ne már! Na jó, várj!

10
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
De ugye cuki volt? Cuki volt?

11
00:03:08,625 --> 00:03:09,916
Nem ez a lényeg.

12
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Szóval tetszik neked.

13
00:03:13,375 --> 00:03:16,333
Ugye, hogy tetszik Oyibo? Ugye?
Tetszik neked!

14
00:03:16,541 --> 00:03:18,875
- Cuki, mi? Tetszik neked!
- Nem! Vagyis…

15
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Lehetne, hogy ne csak rólam beszéljünk?
Veled mi van?

16
00:03:22,583 --> 00:03:23,875
Rendben. Miről beszéljünk?

17
00:03:23,958 --> 00:03:25,000
Ki az új pasid?

18
00:03:25,125 --> 00:03:27,666
‎Mert legutóbb ugyebár
‎még Tochukwu volt, de…

19
00:03:27,791 --> 00:03:29,583
az még a múlt hétvége volt, tehát…

20
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
Ettől rossz lánynak hangzok,
de nem vagyok az.

21
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
Mindenki tudja,
hogy szereted a változatosságot.

22
00:03:34,666 --> 00:03:36,458
Erről van szó! Látom, érted. De…

23
00:03:36,541 --> 00:03:38,291
- Tök dilis vagy!
- Á, csak pikáns!

24
00:03:38,375 --> 00:03:40,708
- Épp csak egy picikét.
- Csak egy cseppet.

25
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
- Imádlak, de most mennem kell.
- Mi? De kár!

26
00:03:46,666 --> 00:03:48,000
- Fizetsz?
- Persze.

27
00:03:48,083 --> 00:03:50,125
‎Hová is mész? Találkozol azzal a sráccal?

28
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
Dehogy! Haza megyek.

29
00:03:51,291 --> 00:03:52,666
- Tényleg?
- Persze!

30
00:03:52,750 --> 00:03:53,916
- Jó.
- Komolyan!

31
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Jó, csak hívj fel, ha hazaérsz!

32
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Apám!

33
00:04:06,375 --> 00:04:08,625
Ezt nem hiszem el!

34
00:04:09,083 --> 00:04:15,000
Egy egész órát sétálgattunk a kedvedért
a parton amiatt a csaj miatt!

35
00:04:15,083 --> 00:04:16,375
Meg kell őt találnom.

36
00:04:19,125 --> 00:04:21,416
Ugye tudod, hogy ezt tiszta őrültség?

37
00:04:22,000 --> 00:04:26,583
Hogy akarhatsz feleségül venni valakit,
akiről semmit sem tudsz?

38
00:04:27,500 --> 00:04:30,458
Tudod, van olyan,
hogy szerelem első látásra.

39
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
Mi van? Nem hiszed, hogy van ilyen?

40
00:04:35,708 --> 00:04:38,791
Mire föl? Azt se tudod,
hogy nem egy sellő-e.

41
00:04:40,041 --> 00:04:41,083
Bocsi.

42
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
Mi van, ha egy vízi lény?

43
00:04:44,250 --> 00:04:46,875
‎Vagy egy őrült?
‎Vagy egy fizetett gyilkológép?

44
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
Emma, túl sok filmet nézel.

45
00:04:51,416 --> 00:04:53,708
Jó téma lenne egy nollywoodi filmhez.

46
00:04:54,083 --> 00:04:57,208
Jó, de mi van, ha már van férje?

47
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
‎Na ugye?

48
00:05:00,750 --> 00:05:02,416
Nem láttam gyűrűt az ujján.

49
00:05:03,000 --> 00:05:06,208
Na és akkor? Sok házas ember van,
aki nem hordja a gyűrűjét.

50
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
Hoppá!

51
00:05:09,083 --> 00:05:12,791
Jól van. Rendben.

52
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
Nem tudom, hogy férjnél van, vagy sem,

53
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
de pont ezért kell újra találkoznunk.

54
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Tényleg? És mit mondasz neki?

55
00:05:23,666 --> 00:05:25,208
Szia! Bocs a zavarásért,

56
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
de férjnél vagy, vagy sem?
Csak azért kérdem, el akarlak venni.

57
00:05:30,375 --> 00:05:35,166
De most komolyan. Nem tudom,
nálatok Indiában hogy megy ez,

58
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
de ez itt Nigéria.

59
00:05:37,041 --> 00:05:40,333
Nem mehetsz csak úgy oda
egy nőhöz azzal, hogy „Hé! Gyere hozzám!”.

60
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎Ez nem így működik.

61
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
‎Meg kell puhítanod.

62
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Elvinni ide-oda. Meg a barátnőit is.

63
00:05:46,583 --> 00:05:48,208
Jól van, persze, értem.

64
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Köszönöm a remek tanácsokat.

65
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
‎Szívesen!

66
00:05:50,708 --> 00:05:53,958
De mindezekhez először is
találkoznom kell vele.

67
00:05:56,583 --> 00:06:00,333
Mert ha így kell lennie… így kell lennie.

68
00:06:14,875 --> 00:06:16,000
Jó reggelt, anyu!

69
00:06:16,625 --> 00:06:17,833
Jó reggelt, drágám!

70
00:06:19,083 --> 00:06:20,083
‎Milyen volt a futás?

71
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Ma különlegesen jó volt.

72
00:06:25,750 --> 00:06:26,708
Mi van?

73
00:06:30,500 --> 00:06:32,916
- Jó reggelt, apu!
- Jó reggelt!

74
00:06:33,583 --> 00:06:35,791
- Szia Didi!
- Szia Somto!

75
00:06:38,541 --> 00:06:39,708
Jó korán jöttél.

76
00:06:40,083 --> 00:06:44,250
Jó hírt hoztam,
ami nem várhatott, úgyhogy…

77
00:06:44,708 --> 00:06:50,375
Apukád végre nyélbe ütötte
az Axle-Savannah ügyletet.

78
00:06:52,916 --> 00:06:57,166
Azta! Látod? Ugye mondtam:
ha így kell lennie, így kell lennie.

79
00:06:59,583 --> 00:07:00,875
Gratulálok, apu!

80
00:07:01,416 --> 00:07:03,375
- Köszönöm.
- Ez tényleg remek hír.

81
00:07:03,958 --> 00:07:07,833
Nos, Somtót is megillet némi elismerés.

82
00:07:08,458 --> 00:07:11,958
Keményen dolgozott,
hogy tényleg meglegyen az a szerződés.

83
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Köszönöm uram,
de csak a munkámat végeztem.

84
00:07:14,458 --> 00:07:18,625
Nem, nem. Többet teszel a cégnél, mint
csak a munkádat végzed, ezt te is tudod.

85
00:07:20,041 --> 00:07:25,333
Te is részt vehettél volna a dologban
az elejétől fogva,

86
00:07:26,375 --> 00:07:29,041
de ehelyett lekötöd magad a hobbiddal.

87
00:07:30,458 --> 00:07:34,541
Somtóval fantasztikus párost alkotnátok.

88
00:07:35,416 --> 00:07:37,000
Ez igazán fincsinek látszik.

89
00:07:37,458 --> 00:07:40,541
Most nézd csak meg!
Ugye tudod, hogy nagyon makacs vagy?

90
00:07:41,416 --> 00:07:45,291
Aha. Hát, minket ugyebár
ugyanolyan fából faragtak.

91
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
Nem sejtettem, hogy a cégünk
társadalmi felelősségvállalása

92
00:07:49,083 --> 00:07:52,541
egy civil szervezet meg az indiai barátnőd
karjaiba sodor téged,

93
00:07:52,625 --> 00:07:53,958
Apu!

94
00:07:55,666 --> 00:07:58,541
Apu, én szeretek ott dolgozni.

95
00:07:59,125 --> 00:08:02,250
Ott értékesnek érezhetem magam ügyvédként.

96
00:08:02,333 --> 00:08:03,208
Értékesnek?!

97
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
Chidinma, az nem munka,

98
00:08:06,250 --> 00:08:07,416
hanem csak egy hobbi.

99
00:08:08,166 --> 00:08:11,250
Több időt kellene az irodában töltened,

100
00:08:11,333 --> 00:08:13,125
hogy valódi karriert építs.

101
00:08:14,708 --> 00:08:17,250
Öö… uram, szerintem Didi úgy véli,

102
00:08:17,333 --> 00:08:19,750
‎hogy ez a társadalmi
‎felelősségvállalás projekt

103
00:08:19,833 --> 00:08:23,375
nagyon jó fényben tünteti fel a céget.

104
00:08:23,875 --> 00:08:27,000
Jó, rendben.

105
00:08:28,125 --> 00:08:30,958
De legalább hozhatna nekem egy vőt.

106
00:08:32,250 --> 00:08:36,708
- Ernest!
- Pedig így van, Sola, mi sem fiatalodunk.

107
00:08:37,125 --> 00:08:41,791
Jól tudod. És Somto
egy igazán remek fiatalember.

108
00:08:45,166 --> 00:08:48,000
Pillanat! Elnézést!

109
00:08:48,500 --> 00:08:51,541
‎Ha őket egymás mellett tudhatnám,

110
00:08:52,166 --> 00:08:56,208
megnyugodhatnék,
hogy a cégem jó kezekben van.

111
00:08:56,541 --> 00:08:59,708
Inkább csak együnk! Ha lehet.

112
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
‎Jó, persze.

113
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
Sola!

114
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Ideadnád a palacsintát?

115
00:09:18,291 --> 00:09:20,416
- Uram, talán jobb ha…
- Nem, nem!

116
00:09:20,875 --> 00:09:22,041
Somto, ülj csak vissza,

117
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
és egyél nyugodtan!

118
00:09:25,666 --> 00:09:29,166
Nektek fiataloknak
többet kéne csevegnetek, nem?

119
00:09:31,875 --> 00:09:33,416
Mégis mit…

120
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Szóval, Didi…

121
00:09:44,791 --> 00:09:45,916
hogy ízlik a reggeli?

122
00:09:50,750 --> 00:09:52,000
Nos, amit apukád mondott…

123
00:09:52,083 --> 00:09:56,958
Figyelj, ügyet se vess apámra,
higgy nekem!

124
00:09:57,333 --> 00:09:59,208
Ne érezd magad rákényszerítve semmire!

125
00:09:59,291 --> 00:10:01,666
Nem, szó sincs semmilyen kényszerről,

126
00:10:01,750 --> 00:10:03,708
‎csak, gondoltam, talán tényleg…

127
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Megértettem.

128
00:10:14,166 --> 00:10:18,791
Szia Angie! Angie… lassíts! Mi a baj?

129
00:10:23,791 --> 00:10:24,958
Elhagyott!

130
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
- Kidobott.
- Jól van, Angie.

131
00:10:28,041 --> 00:10:31,583
- Nem hiszem el, hogy ejtett!
- Angie, figyelj! Jól van, hagyd abba!

132
00:10:32,125 --> 00:10:35,583
Ki volt az, aki elhagyott?

133
00:10:35,666 --> 00:10:39,583
- Hát Dave, a pasim.
- Ja?! Jártatok?

134
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
- Jaj, Didi!
- Azt hittem Ochukwo a pasid.

135
00:10:42,708 --> 00:10:45,916
Már te is? Jaj neked, Angie, véged van!

136
00:10:46,041 --> 00:10:48,833
- Mindennek vége!
- Dehogy van vége, semminek sincs vége.

137
00:10:48,916 --> 00:10:49,750
‎Ne drámázz már!

138
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Miért ne drámázzak?

139
00:10:51,958 --> 00:10:55,250
Hogy ne drámáznék?! Tudod te,
mit meg nem tettem annak a pasinak?

140
00:10:55,750 --> 00:10:59,041
Főztem rá, Didi, kifizettem pár számláját.

141
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- Hogy mit csináltál?!
- Saját zsebből fizettem.

142
00:11:01,833 --> 00:11:03,583
- Gondoztam az anyját.
- Az anyját?

143
00:11:03,791 --> 00:11:04,625
‎És a szex!

144
00:11:05,666 --> 00:11:08,541
Olyan rengeteget szexeltünk!

145
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
- Mindenféle pózban.
- Mi a…

146
00:11:10,333 --> 00:11:11,791
- Fejjel lefelé.
- Tényleg?

147
00:11:11,875 --> 00:11:14,333
- Rémálom!
- Jól van, nagyon sajnálom!

148
00:11:14,416 --> 00:11:15,916
- Sajnálom.
- Aztán azt mondta,

149
00:11:16,000 --> 00:11:17,625
‎csak barátok vagyunk, extrákkal.

150
00:11:17,708 --> 00:11:18,833
- Ex…
- Extrákkal!

151
00:11:18,916 --> 00:11:19,916
‎Sajnálom drágám!

152
00:11:20,000 --> 00:11:22,666
De tudod, nem mesélted el, hogy jártok.

153
00:11:22,750 --> 00:11:24,416
‎Azt hittem, csak barátok vagytok.

154
00:11:24,500 --> 00:11:25,916
Nem tudtam.

155
00:11:26,041 --> 00:11:28,166
- Állítólag te vagy a legjobb barátom.
- Én…

156
00:11:28,250 --> 00:11:29,708
Úgy sajnálom!

157
00:11:29,791 --> 00:11:33,708
Tudod, pont ezért szoktam azt mondani,
hogy definiáld a kapcsolataidat, Angie.

158
00:11:34,541 --> 00:11:35,708
Végeztem.

159
00:11:35,833 --> 00:11:38,875
Befejeztem, Didi, végleg.
Többé nem pasizok.

160
00:11:38,958 --> 00:11:44,333
Végeztem velük. Én csak egy szörnyű,
rettenetes, gonosz…

161
00:11:44,416 --> 00:11:48,833
Tudod, mit? Ahelyett, hogy csak
ücsörögsz itt, és kisírod a szemed,

162
00:11:49,791 --> 00:11:52,000
gyere el velem
egy adománygyűjtő rendezvényre!

163
00:11:52,083 --> 00:11:53,583
Nem, nem akarok elmenni.

164
00:11:53,666 --> 00:11:56,375
Segítünk pénzt gyűjteni
bántalmazott nők számára.

165
00:11:56,458 --> 00:11:57,458
‎Nem akarok menni.

166
00:11:57,541 --> 00:11:59,208
Segítene megfeledkezni Dave-ről.

167
00:11:59,291 --> 00:12:03,083
Nem akarok megfeledkezni róla.
Gyászolni akarom, mintha…

168
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Nem akarok!

169
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
- Biztos?
- Igen.

170
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
- Teljesen?
- Igen!

171
00:12:07,333 --> 00:12:08,500
Nagy kár!

172
00:12:08,916 --> 00:12:13,958
Mert szerintem… egy csomó
dögös agglegény lesz ott, de ha te…

173
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
Megértem, ha inkább csak
itt akarsz sírdogálni.

174
00:12:17,416 --> 00:12:20,125
Didi!

175
00:12:20,750 --> 00:12:25,500
Didi, hogy is mondtad az előbb?

176
00:12:27,333 --> 00:12:31,541
Didi… inkább… Jó, menjünk!
Hé, nézz csak rám!

177
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
Á, nem, gyászold csak Dave-et!

178
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Milyen Dave-et? A felesége vagyok tán?
Felállni! Gyerünk, indulás!

179
00:12:38,375 --> 00:12:41,666
RADISSON BLU

180
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
Ő az, akiről meséltem. Tosinnak hívják.

181
00:12:51,666 --> 00:12:53,958
Nem kell félned, gondoskodunk rólad!

182
00:12:54,166 --> 00:12:57,166
Bizony. Teszünk róla,
hogy megkapd a kellő segítséget, jó?

183
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
És távol tartjuk azt a szörnyeteget.

184
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
Menjetek, és egyetek valamit!

185
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
Majd megbeszéljük ezt később.

186
00:13:03,666 --> 00:13:04,500
Rendben, anyu.

187
00:13:06,541 --> 00:13:07,583
Szegény lány!

188
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Szomorú dolog!

189
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
Didi!

190
00:13:13,208 --> 00:13:15,958
Úgy örülök, hogy elhívtál erre a partira!

191
00:13:16,041 --> 00:13:18,041
‎- Olyan jól érzem magam!
‎- Én megmondtam.

192
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
Olyan klassz itt, tényleg, köszönöm!

193
00:13:20,291 --> 00:13:23,750
Szóval tetszett a prezentáció
a lányokról és a szervezetről?

194
00:13:23,833 --> 00:13:27,375
Szerintem úgy érti, hogy eddig
hány gazdag pasi kérte el a számát?

195
00:13:27,625 --> 00:13:29,375
Látom, érted a lényeget.

196
00:13:31,208 --> 00:13:32,958
Én vagyok a civil szervezet.

197
00:13:33,416 --> 00:13:37,375
És gratulálok!
Nyélbe ütöttük a Sterling Bank üzletet.

198
00:13:38,833 --> 00:13:40,666
Valaki hív, egy pillanat.

199
00:13:42,583 --> 00:13:44,333
Később visszahívlak.

200
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Szia, anyu!

201
00:13:48,875 --> 00:13:51,375
‎Ne haragudj, épp telefonáltam.

202
00:13:51,666 --> 00:13:52,791
‎Munka.

203
00:13:53,750 --> 00:13:56,041
Tudom, láttam a tíz nem fogadott hívást.

204
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
De hát beszéltünk pár órája.

205
00:13:58,083 --> 00:13:59,166
Helló, mami!

206
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Anyu, Emma üdvözöl.

207
00:14:01,416 --> 00:14:06,875
‎Igen. Épp egy partin vagyunk.
‎Felhívlak, ha hazaértem.

208
00:14:07,166 --> 00:14:08,291
Én is szeretlek, anyu!

209
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
Fura.

210
00:14:10,458 --> 00:14:12,833
‎Anyukád mindig
‎ilyen gyakran fog hívogatni?

211
00:14:13,416 --> 00:14:15,833
Ez van, ha az ember egyke.

212
00:14:15,916 --> 00:14:19,583
Persze. Én bezzeg
vérszopó tesókkal vagyok megáldva.

213
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
- Ez durva volt!
- Már megbocsáss!

214
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
‎Az a durva, hogy öt percenként hívogatnak.

215
00:14:24,541 --> 00:14:26,208
Emma, tartozok a tandíjjal.

216
00:14:26,291 --> 00:14:28,625
‎Emma, a tulaj megint hívott.

217
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Mindig van valaki, akinek pénz kell.

218
00:14:31,375 --> 00:14:34,291
Ezért kell… Hogy is mondjátok? „Odavágni”.

219
00:14:34,625 --> 00:14:36,625
Ja! De jó is lenne!

220
00:14:36,791 --> 00:14:38,750
‎Ezért jöttem el veled ide, nem?

221
00:14:38,916 --> 00:14:41,833
Hátha valaki befektetne
a zenei karrierembe.

222
00:14:42,125 --> 00:14:45,125
Egyik kezemben a demó,
másikban az üzleti terv.

223
00:14:46,375 --> 00:14:49,583
Bevetem magam. Csak figyelj, és tanulj!

224
00:14:52,208 --> 00:14:53,291
Sok sikert!

225
00:14:57,041 --> 00:15:00,083
Nem is reméltem,
hogy ekkora siker lesz, Leila.

226
00:15:00,166 --> 00:15:02,541
Főleg, hogy tudják,
hogy a pénzükre pályázok.

227
00:15:03,166 --> 00:15:04,833
- De legalább jó célra.
- Persze.

228
00:15:04,916 --> 00:15:07,541
- És mindketten nagyon jól csináljátok.
- Köszi!

229
00:15:11,666 --> 00:15:12,791
Leila!

230
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
- Szia!
- Klasz rendezvény!

231
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Köszönöm. Örülök, hogy itt vagy.

232
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
Épp csak…

233
00:15:19,208 --> 00:15:20,416
- Ismered őt?
- Ismered őt?

234
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Persze.

235
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Te vagy az a…

236
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
‎te vagy a srác a partról.

237
00:15:30,125 --> 00:15:32,875
Igen, a srác a partról.

238
00:15:34,208 --> 00:15:35,583
Örülök, hogy újra látlak.

239
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Ha így kell lennie, hát így kell lennie.

240
00:15:43,750 --> 00:15:44,666
Tessék?

241
00:15:45,208 --> 00:15:48,125
Semmi, csak ezt mondtam
a haveromnak is ma reggel,

242
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
amikor mondtam neki,
hogy te leszel a feleségem.

243
00:15:52,375 --> 00:15:53,458
Hogy mondtad?

244
00:15:53,583 --> 00:15:55,958
‎Innom kell valamit!

245
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
Jaj, egy légy!

246
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Rendben.

247
00:16:02,500 --> 00:16:03,541
Merész vagy.

248
00:16:03,958 --> 00:16:05,041
Te meg gyönyörű!

249
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
- Előbb azért bemutatnálak benneteket.
- Tedd azt!

250
00:16:10,041 --> 00:16:11,666
Ő tehát az unokatestvérem, Raj.

251
00:16:11,750 --> 00:16:13,083
- Az unokatestvéred?
- Igen.

252
00:16:13,166 --> 00:16:14,583
Méghozzá az egyik kedvencem.

253
00:16:14,666 --> 00:16:15,958
‎És befektetési bankár.

254
00:16:16,041 --> 00:16:17,833
‎Sok üzleti ügyemben segít.

255
00:16:18,041 --> 00:16:19,541
És szingli.

256
00:16:20,791 --> 00:16:22,958
Ő pedig Didi. Egy igazi gyöngyszem.

257
00:16:23,375 --> 00:16:25,958
Ügyvéd,
és a civil szervezetemnél is besegít.

258
00:16:26,333 --> 00:16:30,583
És ő is nagyon szingli.

259
00:16:33,125 --> 00:16:34,458
Igazán örülök.

260
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Ez az!

261
00:17:02,666 --> 00:17:05,500
Ha veled vagyok
Mámoros minden pillanat

262
00:17:05,583 --> 00:17:08,416
A szívem össze-vissza kalimpál

263
00:17:09,875 --> 00:17:13,125
Benned van meg az élet

264
00:17:13,208 --> 00:17:15,958
Miért merengsz így el

265
00:17:17,166 --> 00:17:20,458
Csak mi, kettesben

266
00:17:20,541 --> 00:17:24,333
Nincs miért félnünk

267
00:17:24,833 --> 00:17:28,000
Ne is mondj semmit

268
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
Csak engedjük el magunkat

269
00:17:31,833 --> 00:17:34,916
Úgyhogy gyere

270
00:17:35,250 --> 00:17:38,875
És csókolj meg

271
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Csak gyere

272
00:17:43,041 --> 00:17:44,916
Erre vágyom

273
00:17:45,041 --> 00:17:49,416
El nem engedlek

274
00:17:52,666 --> 00:17:56,416
‎El nem engedlek

275
00:18:17,541 --> 00:18:20,291
Az együtt töltött éjszakáink

276
00:18:20,875 --> 00:18:23,625
Mámorosan

277
00:18:24,250 --> 00:18:28,375
Önfeledten

278
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
Egymásba gabalyodtunk

279
00:18:31,500 --> 00:18:35,250
Álmaimban sem képzeltem ilyen érzést

280
00:18:35,333 --> 00:18:39,458
Amit szemedbe nézve érzek

281
00:18:39,541 --> 00:18:42,791
Ha azt mondod, lélegzek

282
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
De ha nem akarod, nem

283
00:18:46,958 --> 00:18:49,958
Úgyhogy gyere

284
00:18:50,333 --> 00:18:53,833
És csókolj meg

285
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
Csak gyere

286
00:18:58,166 --> 00:18:59,750
Erre vágyom

287
00:19:00,000 --> 00:19:03,916
‎El nem engedlek

288
00:19:07,541 --> 00:19:10,791
El nem engedlek

289
00:19:13,416 --> 00:19:16,333
Én el nem engedlek

290
00:19:28,333 --> 00:19:29,916
Bemutatsz a szüleidnek?

291
00:19:35,875 --> 00:19:39,916
Didi, mondtam már. Utálom, hogy elmegyünk
valahova, és ilyen savanyú képet vágsz.

292
00:19:40,000 --> 00:19:41,333
‎Mi a baj?

293
00:19:42,000 --> 00:19:43,041
Valami biztos van.

294
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
Szerintem túl korai.

295
00:19:46,958 --> 00:19:49,375
Komolyan, Angie,
még csak három hónapja tart.

296
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
Nahát! Nézzünk oda!

297
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‎Mintha valaki nem ismerné
‎a piac szabályait.

298
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
- Milyen piac?
- Hát a randizás piaca!

299
00:19:58,083 --> 00:19:59,458
Ugyan, Didi, figyelj!

300
00:19:59,625 --> 00:20:03,916
Azt hiszed, könnyű találni valakit,
akit tényleg érdekelsz?

301
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
Kapd össze magad! Neked szerencséd van!

302
00:20:07,791 --> 00:20:09,416
Nem is ez a lényeg.

303
00:20:10,000 --> 00:20:12,541
Hanem mégis mi?

304
00:20:15,083 --> 00:20:16,875
Apám szerint Somtóhoz kéne mennem.

305
00:20:18,916 --> 00:20:20,083
Somtóhoz?

306
00:20:23,500 --> 00:20:26,208
Úgyhogy ha a dolog Raj-zsal kitudódik,
végem.

307
00:20:26,291 --> 00:20:28,708
Ja, totál véged lenne,
de nem tudja meg, mert…

308
00:20:28,791 --> 00:20:30,750
Didi!

309
00:20:34,291 --> 00:20:37,291
Primo! Te meg mit keresel itt?

310
00:20:37,791 --> 00:20:41,916
Csak az utolsó simítások az Axle ügynél.

311
00:20:42,000 --> 00:20:45,166
Biztosan tudnád miről van szó,
ha néha bejárnál dolgozni.

312
00:20:47,666 --> 00:20:48,916
Ez meg ki?

313
00:20:49,375 --> 00:20:55,458
- Ismered ezt a… Elég idegesítő!
- Hol van a kis indiai barátod? Nem látom.

314
00:20:58,000 --> 00:21:00,541
Bizony, láttalak benneteket
együtt a Shiróban.

315
00:21:03,458 --> 00:21:07,000
Várj csak! Apukád nem is tudja?

316
00:21:07,083 --> 00:21:08,833
Esküszöm, Primo, meg ne próbáld…

317
00:21:08,916 --> 00:21:10,333
Eszében sincs!

318
00:21:10,416 --> 00:21:12,333
Szia, Didi, mi újság?

319
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Szia, Angie! Rég láttalak.
Hogy vagy mostanság?

320
00:21:15,791 --> 00:21:18,916
Szia, Somto! Én is örülök, hogy látlak.

321
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
Szia, Somto! Szóval te is itt vagy.

322
00:21:21,333 --> 00:21:23,625
Igen, ittunk egyet pár ügyféllel.

323
00:21:24,500 --> 00:21:27,083
Jut is eszembe,
megyek, és elintézem a számlát.

324
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
Igen, ott van az a…

325
00:21:28,833 --> 00:21:31,000
‎hétfői megbeszélés, amire készülnünk kell.

326
00:21:31,083 --> 00:21:33,000
Na igen, persze.

327
00:21:33,666 --> 00:21:35,500
Szia, Angie, jó volt összefutni.

328
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
Szia, Somto!

329
00:21:36,833 --> 00:21:38,208
- Szia, Didi!
- Szia!

330
00:21:38,291 --> 00:21:41,541
Igen, nekem is mennem kell.
Sok még a munka.

331
00:21:41,625 --> 00:21:44,083
Valakinek vinnie kell
a családi vállalkozásotokat.

332
00:21:45,416 --> 00:21:46,541
Jól van, menj csak!

333
00:21:46,625 --> 00:21:48,750
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Menj csak!

334
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Arra, igen, ügyes vagy, arra van az ajtó!

335
00:21:53,791 --> 00:21:55,250
Már bocsi, de ez meg mi volt?

336
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Most mi lesz? Ez a némber tudja!

337
00:21:58,541 --> 00:22:00,791
Didi, szereted Raj-t?

338
00:22:02,166 --> 00:22:05,083
Nem, nem! Ki kell mondanod,
teljes szívedből!

339
00:22:05,166 --> 00:22:07,875
- Mondd ki, határozottan! Szereted őt?
- Igen, szeretem.

340
00:22:07,958 --> 00:22:09,750
Jó. El kell mondanod a szüleidnek!

341
00:22:10,750 --> 00:22:14,416
Menj oda hozzájuk, előbb mint ez a tyúk,
és aztán… Egyszerűen mondd el!

342
00:22:24,541 --> 00:22:27,958
Didi? Mi a baj?

343
00:22:29,541 --> 00:22:31,083
Anyu…

344
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
A barátom szeretne megismerni titeket.

345
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Atyavilág!

346
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
- Atyavilág!
- Vagyis?

347
00:22:44,083 --> 00:22:45,083
Azta!

348
00:22:48,083 --> 00:22:50,875
Ez olyan szuper! Na és ki az? Ismerjük?

349
00:22:50,958 --> 00:22:52,333
Ezzel a fiúval

350
00:22:52,458 --> 00:22:54,000
‎már pár hónapja jársz, ugye?

351
00:22:54,083 --> 00:22:54,916
Anyu!

352
00:22:55,000 --> 00:22:57,958
Jaj, tudtam én, hogy jársz valakivel,
csak, gondoltam,

353
00:22:58,041 --> 00:23:00,041
majd elmondod, ha jónak látod.

354
00:23:00,625 --> 00:23:01,666
Jaj, anyu!

355
00:23:05,375 --> 00:23:06,875
Csak olyan izgatott vagyok!

356
00:23:06,958 --> 00:23:10,625
Biztos apád is alig várja,
hogy megismerhesse. Honnan származik?

357
00:23:16,125 --> 00:23:18,416
Jó estét, néni, Raj vagyok.

358
00:23:23,458 --> 00:23:24,291
Jó estét!

359
00:23:25,375 --> 00:23:26,291
‎Köszönöm.

360
00:23:27,750 --> 00:23:30,125
Didi biztos sokat mesélt már rólam.

361
00:23:38,791 --> 00:23:39,625
Ernest?

362
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Jó estét, bácsi!

363
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Raj vagyok.

364
00:23:50,375 --> 00:23:51,583
Chidinma!

365
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
- Csak ilyet sikerült?
- Ernest!

366
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
- Ő jó ember.
- Na ne!

367
00:23:56,708 --> 00:24:00,083
Nigériai is van sok jó ember.

368
00:24:03,458 --> 00:24:08,375
Hogy hozhatsz ide nekem egy indiait?

369
00:24:08,458 --> 00:24:11,416
- Apu, kérlek!
- Szóval, minek hoztál ide egy indiait?

370
00:24:12,166 --> 00:24:13,041
- Mondd!
- Ernest!

371
00:24:13,125 --> 00:24:14,583
‎- Nem, Adesola, ne!
‎- Ernest!

372
00:24:15,250 --> 00:24:18,875
Hagytam, hogy elszórakozgass
az önkénteskedéssel,

373
00:24:18,958 --> 00:24:20,458
‎ameddig csak kedved van,

374
00:24:21,041 --> 00:24:23,375
De ez… ez itt…

375
00:24:24,625 --> 00:24:26,666
A házasság komoly dolog!

376
00:24:27,833 --> 00:24:31,125
Végül is neki fogom átadni
az örökségemet, az isten szerelmére!

377
00:24:34,833 --> 00:24:37,333
Elég volt ebből! Végeztem!

378
00:24:51,583 --> 00:24:52,666
Úgy sajnálom!

379
00:25:04,708 --> 00:25:08,583
Nem tudom, mi olyan vicces ebben.
A föld alá aláztak!

380
00:25:10,708 --> 00:25:14,458
Arról se tudtak, hogy indiai vagyok.
Vagy csak nem akarták elhinni.

381
00:25:15,458 --> 00:25:19,041
Didinek fel kellett volna készítenie őket,
mielőtt odamegyek.

382
00:25:19,125 --> 00:25:21,750
Felkészítenie őket, mi?
Miért, te szóltál nekem előre?

383
00:25:21,833 --> 00:25:22,916
‎Szóltál, hogy odamész?

384
00:25:24,333 --> 00:25:27,333
Bizony, szólnod kellett volna!

385
00:25:27,916 --> 00:25:29,958
Szólnod kellett volna, hogy oda készülsz.

386
00:25:30,041 --> 00:25:31,333
‎Felkészítettelek volna.

387
00:25:31,958 --> 00:25:34,791
Nem sétálhatsz csak úgy be
a leendő rokonok házába!

388
00:25:34,875 --> 00:25:37,208
Vannak bizonyos lépések,
amiket meg kell tenned.

389
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
Mint például?

390
00:25:39,333 --> 00:25:42,333
Lefogadom, hogy kiöltöztél…
De nyugati divat szerint!

391
00:25:43,250 --> 00:25:45,416
- Igen, és?
- Erről beszélek! Nem szabad!

392
00:25:46,000 --> 00:25:47,291
Eljátszottál egy büntetőt.

393
00:25:47,916 --> 00:25:51,875
Helyi viseletbe kell öltözni! Lássák,
hogy közénk való vagy! Vegyülj el!

394
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
- Aztán, fogadok, üres kézzel mentél.
- Nem!

395
00:25:55,083 --> 00:25:57,458
Vittem egy kiváló
olasz borkülönlegességet.

396
00:25:57,583 --> 00:26:01,000
Borkülönlegességet! Van stílusod.

397
00:26:01,083 --> 00:26:02,250
De attól még nagy hiba!

398
00:26:03,125 --> 00:26:06,916
Kóladió, gin, pálmabor.

399
00:26:07,500 --> 00:26:09,416
- Kecske!
- Kecske?

400
00:26:09,500 --> 00:26:10,500
Kecske bizony!

401
00:26:11,666 --> 00:26:13,250
Itt így kell intézni a dolgokat.

402
00:26:14,125 --> 00:26:17,375
Emma, most mi a fenét csináljak?

403
00:26:17,458 --> 00:26:18,291
Imádkozz!

404
00:26:21,958 --> 00:26:22,875
Rettenetes volt.

405
00:26:24,166 --> 00:26:25,208
Borzasztó kínos.

406
00:26:29,291 --> 00:26:31,458
Nem tudnám még egyszer átélni.

407
00:26:31,958 --> 00:26:33,791
Úgy sajnálom, D. Tudod…

408
00:26:34,291 --> 00:26:36,458
Tudod, hogy itt maradnék veled egész nap,

409
00:26:36,541 --> 00:26:38,458
‎csak majdnem vége az ebédszünetemnek.

410
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
Megleszel?

411
00:26:40,333 --> 00:26:42,583
És ha láttátok volna apám képét!

412
00:26:42,666 --> 00:26:45,666
Mondtam már, Didi, felejtsd el apádat!

413
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
Tudod, hogy nem ismeri
a piaci szabályokat.

414
00:26:49,291 --> 00:26:50,166
Miféle piacét?

415
00:26:50,458 --> 00:26:52,541
- Ne is figyelj…
- De, igenis figyelj!

416
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
A randipiac szabályairól van szó.
Ott vásárolok mindennap.

417
00:26:55,625 --> 00:26:56,916
És pontosan hol vásárolsz?

418
00:26:57,000 --> 00:26:59,666
Lássuk csak! Ott van a közösségi média,

419
00:27:00,416 --> 00:27:03,583
‎a randioldalak, a bevásárlóközpont,

420
00:27:04,208 --> 00:27:06,041
aztán a templom, sőt a temetések is…

421
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
- Angie!
- Mi van? Egyedül lenni magányos, tudod.

422
00:27:10,041 --> 00:27:12,250
Azért vigyázz magadra, veszélyes világ ez!

423
00:27:12,333 --> 00:27:13,291
Értesd meg vele!

424
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Tudom én, nyugi! De megleszek.

425
00:27:16,083 --> 00:27:17,458
Gyere be!

426
00:27:19,083 --> 00:27:22,125
- Azta! Lám csak, lám!
- Most hozták önnek, asszonyom

427
00:27:22,416 --> 00:27:23,500
Köszönöm.

428
00:27:25,916 --> 00:27:27,958
Na, nem is csoda.

429
00:27:28,041 --> 00:27:29,708
‎Érthető, miért akartok kioktatni.

430
00:27:30,291 --> 00:27:34,125
Itt vagy te. A pasid könyörög,
hogy találkozzon a szüleiddel.

431
00:27:34,250 --> 00:27:38,791
Neked pedig olyan pasid van, aki virágot
meg csokit küld a munkahelyedre.

432
00:27:38,875 --> 00:27:39,791
Nem is a pasim.

433
00:27:39,875 --> 00:27:41,333
Ha-ha, akkor mégis kid?

434
00:27:41,875 --> 00:27:43,208
A titkos rajongója.

435
00:27:43,291 --> 00:27:45,166
Úristen, titkos rajongód van?

436
00:27:47,125 --> 00:27:49,916
Ez annyira menő!
Nem is tudtam, hogy léteznek még.

437
00:27:51,041 --> 00:27:52,416
Olyan romantikus!

438
00:27:52,500 --> 00:27:55,625
De nem értem, mire a nagy titkolózás.
Miért nem fedi fel magát?

439
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
Biztosan fel fogja.

440
00:27:56,833 --> 00:27:59,041
‎Valószínűleg csak
‎a megfelelő alkalomra vár.

441
00:27:59,125 --> 00:28:02,833
Na jó, mennem kell.
Vége az ebédszünetemnek.

442
00:28:03,250 --> 00:28:06,708
Ezt most elviszem.

443
00:28:06,791 --> 00:28:08,208
- Az a tiéd?
- Az a tiéd?

444
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
Odavagyok a szerelemért.
Ez csupa szerelem.

445
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
Jól vagy?

446
00:28:11,791 --> 00:28:13,916
‎Legalább kicsit jobban? Hívlak majd.

447
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Sziasztok!

448
00:28:16,125 --> 00:28:17,166
Szia!

449
00:28:21,791 --> 00:28:23,250
Szóval felhívod?

450
00:28:23,333 --> 00:28:25,333
‎Beszéltetek már az eset óta?

451
00:28:27,083 --> 00:28:30,625
Ugye tudod, hogy így nem maradhat
a dolog? Végül úgyis fel kell hívnod.

452
00:28:41,291 --> 00:28:42,500
Szia!

453
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Szia!

454
00:28:50,083 --> 00:28:51,208
Raj…

455
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
Ami a múltkorit illeti…

456
00:29:05,291 --> 00:29:07,625
Azt hittem, elmondtad nekik.

457
00:29:08,333 --> 00:29:09,250
Próbáltam, de…

458
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Ez nem volt fair, Didi.

459
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
Hagytál besétálni az oroszlán barlangjába.

460
00:29:18,291 --> 00:29:19,625
Felkészíthetted volna őket.

461
00:29:21,000 --> 00:29:22,291
Ez nem ilyen egyszerű.

462
00:29:24,041 --> 00:29:27,875
Mégis melyik része? Hogy elmondd
nekik a nevem, vagy a származásom?

463
00:29:30,791 --> 00:29:31,833
Mit akarsz?

464
00:29:33,250 --> 00:29:38,750
Csak le akartam játszani nektek
a dalomat, de várhat.

465
00:29:43,625 --> 00:29:46,083
- Nem vagy valami igazságos.
- Te talán az vagy?

466
00:29:46,458 --> 00:29:48,541
El tudod képzelni, mennyire kínos volt?

467
00:29:48,791 --> 00:29:50,125
Mondtam, hogy sajnálom!

468
00:29:50,250 --> 00:29:51,708
- És ennek…
- Mit tehetnék még?

469
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
- Szeretném…
- Figyu…

470
00:29:52,958 --> 00:29:54,250
- Tűnés!
- Tűnés!

471
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Az apád…

472
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
Mi az, anyu?

473
00:30:06,166 --> 00:30:08,208
- Micsoda?
- Valami baj van?

474
00:30:14,666 --> 00:30:16,708
Igen, Nigériában vagyok. Elértem.

475
00:30:16,791 --> 00:30:18,916
- Melyik legyen előbb?
- Mondom, egy perc!

476
00:30:19,041 --> 00:30:20,916
Próbáltalak hívni, de sose vetted fel.

477
00:30:21,000 --> 00:30:23,375
Melyik legyen előbb?
Egy percet mondott. Ez itt…

478
00:30:23,458 --> 00:30:24,666
Itt nem lehet várakozni.

479
00:30:24,750 --> 00:30:27,625
Az mindhárom mehet a csomagtartóba.
Erre pedig vigyázzon!

480
00:30:27,708 --> 00:30:28,750
Ez az esküvős táskám.

481
00:30:28,833 --> 00:30:30,291
- Esküvős?
- Vigyázzon rá!

482
00:30:30,375 --> 00:30:34,083
- Hozott volna virrasztásos táskát inkább.
- Raj, miféle emberek ezek itt?

483
00:30:34,416 --> 00:30:36,250
Ma, sms-t is küldhettél volna.

484
00:30:36,916 --> 00:30:38,458
Kimentem volna eléd a reptérre.

485
00:30:38,541 --> 00:30:41,250
Nem, ne fáradj!
Mindjárt ott vagyok. Már úton vagyok.

486
00:30:41,333 --> 00:30:43,250
Nyaralni jött? Minek ennyi táska?

487
00:30:43,375 --> 00:30:44,625
‎Visszamenni nem is akar?

488
00:30:44,750 --> 00:30:46,750
Hogy akarja betenni?
Tegyen egyet előre! Időpocsékolás.

489
00:30:46,833 --> 00:30:47,666
‎Időpazarló!

490
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
Micsoda egy hülye alak!

491
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
‎Végzett?

492
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
- Kész.
- Mehetünk?

493
00:30:54,708 --> 00:30:55,583
Hová akar menni?

494
00:30:55,666 --> 00:30:57,083
‎A lakásomhoz.

495
00:30:57,166 --> 00:30:58,666
Honnan kéne tudnom, hol lakik?

496
00:30:58,750 --> 00:31:01,291
‎Én csak elviszem magát.
‎Mi vagyok én? A férje tán?

497
00:31:01,375 --> 00:31:03,500
Vagy a felebarátja?
Azt kérdeztem hová megy.

498
00:31:03,583 --> 00:31:05,500
- Victoria-sziget! Mehetünk?
- Victoria.

499
00:31:05,583 --> 00:31:08,625
A Victoria-szigeten belül hová?
Tudja, két részből áll.

500
00:31:08,833 --> 00:31:12,083
Érti, ugye? Az Ajah részre megyünk?

501
00:31:12,166 --> 00:31:13,458
Vagy a Lekki oldalra?

502
00:31:13,541 --> 00:31:15,333
Nem tudom. A fiam házához megyünk.

503
00:31:15,416 --> 00:31:17,375
- A fia házához?
- A Victoria-szigeten.

504
00:31:17,458 --> 00:31:18,583
- Ismerem a fiát?
- Ott a térkép!

505
00:31:18,666 --> 00:31:19,625
Házszám nincs?

506
00:31:19,708 --> 00:31:21,416
‎Dilis ez a nő? Sírba visz ez a meló!

507
00:31:21,500 --> 00:31:23,666
- Tudja a címet?
- Most mi ez?

508
00:31:23,750 --> 00:31:25,875
Maga megőrült? Mit csinál?

509
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
Istenem! Nem értem, amit mond!

510
00:31:27,541 --> 00:31:28,541
Beszállhatunk végre?

511
00:31:29,125 --> 00:31:29,958
Jó, szálljon be!

512
00:31:30,041 --> 00:31:31,083
‎- Mennyi lesz?
‎- Megmondom.

513
00:31:31,166 --> 00:31:33,500
- Mennyi?
- Ma mindketten elveszünk!

514
00:31:33,583 --> 00:31:35,166
‎Eltévedünk. Ha a közelben leszünk,
‎kiteszem magát.

515
00:31:35,250 --> 00:31:37,000
‎Tudja a bringákat betiltották.

516
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Ezt mind el kell cipelnie majd
a házig, ahová megy.

517
00:31:41,000 --> 00:31:42,333
3500 lesz.

518
00:31:42,416 --> 00:31:43,958
- Most az árról beszél?
- Igen.

519
00:31:44,458 --> 00:31:45,291
2500-at adok.

520
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‎- Micsoda?
‎- 2500-at adok.

521
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
‎Kettő mennyi?

522
00:31:48,416 --> 00:31:51,458
2500.

523
00:31:52,916 --> 00:31:54,875
- Most meg kipakol!
- Jöjjön, segítsen neki!

524
00:31:54,958 --> 00:31:56,541
Rendben, adok 3000-et.

525
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
- 3000.
- 3500, utolsó ár.

526
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
3000-et adok.

527
00:31:58,875 --> 00:31:59,833
‎Hogy adhat 3000-et?

528
00:31:59,916 --> 00:32:01,125
Elég legyen már ebből!

529
00:32:01,208 --> 00:32:02,291
‎Maga vette ezt a kocsit?

530
00:32:02,375 --> 00:32:04,708
Maga vette? Mert akkor akár el is viheti.

531
00:32:04,791 --> 00:32:05,833
Adok 3000-et.

532
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
- 3500.
- 3000.

533
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
Csak azért fogadom el,
mert megsajnáltam magát,

534
00:32:09,583 --> 00:32:11,416
- mert mi, emberek, akár a víz,
- Maga most…

535
00:32:11,500 --> 00:32:12,541
‎- úgy folyunk…
‎- Sajnál?

536
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
- elöl találkozunk!
- Ha most nálunk, otthon lennénk…

537
00:32:15,958 --> 00:32:17,666
- Nincs is pénze!
- Micsoda modor!

538
00:32:17,833 --> 00:32:18,958
Csak szálljon be!

539
00:32:20,083 --> 00:32:21,166
Beszállás!

540
00:32:22,375 --> 00:32:24,291
Micsoda fura egy alak!

541
00:32:24,625 --> 00:32:25,875
Folyton csak a pénz!

542
00:32:25,958 --> 00:32:28,375
Most meg beül hátra?
Mondja, magáé ez a kocsi?

543
00:32:28,458 --> 00:32:30,458
- Menjünk már!
- Beült a tulaj helyére.

544
00:32:30,541 --> 00:32:31,833
Jöjjön, és üljön előre!

545
00:32:31,916 --> 00:32:33,083
Minek ülnék előre?

546
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Hátul nincs biztonsági öv.

547
00:32:34,750 --> 00:32:36,875
‎He? Mi van? Azt akarja, üljek elöl?

548
00:32:37,166 --> 00:32:38,291
Eddig nem hallotta?

549
00:32:38,416 --> 00:32:40,000
‎Azt se tudja, hova megy.

550
00:32:41,083 --> 00:32:42,125
Miféle baromság!

551
00:32:42,750 --> 00:32:44,208
Az agyamra megy, tudja?

552
00:32:44,291 --> 00:32:46,666
Most már jó? Itt vagyok, elöl.

553
00:32:46,750 --> 00:32:48,541
Most már vigyen a Victoria-szigetre!

554
00:32:49,833 --> 00:32:51,208
ADEOLA ODEKU UTCA, VICTORIA-SZIGET

555
00:32:52,625 --> 00:32:55,833
Szevasz, haver! Merre vagy?

556
00:32:56,833 --> 00:32:59,583
Hiszi a piszi! Fogja a biztonsági övet,
mert a rendőrök…

557
00:32:59,666 --> 00:33:02,666
Rendőrök vannak előttünk.
Nem működik, csak fogja oda!

558
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
Csak tartsa!
Nincs meg a bekattintós része.

559
00:33:05,333 --> 00:33:06,666
Merre vagy?

560
00:33:09,875 --> 00:33:12,541
- Kizárt!
- Hé! Vigyen a fiam házához! Gyerünk!

561
00:33:13,125 --> 00:33:14,583
Vacak a meló…

562
00:33:14,666 --> 00:33:16,083
Tegye már le!

563
00:33:16,166 --> 00:33:19,416
Tényleg? Jó, persze. Majd hívlak!
A haverommal beszélek, nem látja?

564
00:33:19,500 --> 00:33:21,291
De ne most! Érjünk már végre oda!

565
00:33:21,708 --> 00:33:23,958
B. TORONY

566
00:33:25,250 --> 00:33:27,375
- Gyere, anyu!
- Alig vártam, hogy lássalak!

567
00:33:28,541 --> 00:33:30,833
Olyan régen nem találkoztunk.

568
00:33:31,458 --> 00:33:34,375
Lefogytál. Biztos nem is eszel rendesen.

569
00:33:34,458 --> 00:33:38,250
- Miket hoztál anyu?
- Mire gondolsz?

570
00:33:38,333 --> 00:33:39,541
Hiszen ismersz.

571
00:33:40,166 --> 00:33:42,583
Nagyon lefogytál. Kilátszanak a csontjaid!

572
00:33:42,666 --> 00:33:44,208
Mitől fogytál le ennyire?

573
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
‎Sütök neked vajas csirkét,
‎attól szépen összeszeded magad.

574
00:33:47,291 --> 00:33:49,083
- Megvagyok, anyu.
- Persze, megvagy!

575
00:33:49,166 --> 00:33:54,250
Na, gyere, kapj be egy tésztagolyót!
Nagyra nyisd!

576
00:33:55,041 --> 00:33:58,000
- Meglásd, ebből jó sokat megetetek veled!
- Csodás.

577
00:33:58,541 --> 00:34:00,458
Majd én főzök neked finomakat.

578
00:34:01,250 --> 00:34:04,375
- Úgy hiányoztál!
- Te is nekem, anyu.

579
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
- Apu hogy van?
- Apád?

580
00:34:06,875 --> 00:34:08,833
Jól. Ahogy szokott.

581
00:34:11,208 --> 00:34:13,000
Lassan meg kéne házasodnod.

582
00:34:13,416 --> 00:34:14,875
Meg kéne már házasodnod!

583
00:34:14,958 --> 00:34:17,333
Tudod, anyu, ami azt illeti…

584
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
Bemutatnék neked valakit.

585
00:34:23,791 --> 00:34:25,166
Jó napot, asszonyom!

586
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Ő meg ki?

587
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Ő… a barátnőm.

588
00:34:40,958 --> 00:34:44,916
Mármint egy barátod, aki nő?
Vagy munkatársad?

589
00:34:45,375 --> 00:34:48,875
Nem, anyu. Tudod jól, hogy értem.

590
00:34:50,083 --> 00:34:52,625
Ő az, akit szeretnék elvenni.

591
00:34:53,291 --> 00:34:54,500
Ez most komoly?

592
00:34:56,625 --> 00:34:59,291
Ő… nem tud úgy gondoskodni rólad,
ahogy én!

593
00:34:59,416 --> 00:35:01,916
Főz ő neked
olyan chhola bhaturast, mint én?

594
00:35:02,000 --> 00:35:04,625
- Majd megbeszéljük, anyu.
- Ne hülyéskedj! Badarság!

595
00:35:05,875 --> 00:35:07,791
- Anyu…
- Nem. Felejtsd el! Kizárt!

596
00:35:07,875 --> 00:35:09,791
Megyek a konyhába, főzök neked valamit.

597
00:35:10,375 --> 00:35:11,916
- Anyu…
- Szó sem lehet róla!

598
00:35:13,083 --> 00:35:17,125
- Beszélek…
- Én nem készítettem fel a szüleimet, mi?

599
00:35:28,500 --> 00:35:31,541
És én még azt hittem
a nigériai anyukák drámáznak sokat.

600
00:35:33,416 --> 00:35:38,541
Nekem elhiheted,
Raj anyukája visz mindent.

601
00:35:38,875 --> 00:35:43,041
Didi, biztos, hogy semmit sem
mondott az anyjának?

602
00:35:43,125 --> 00:35:45,791
Nada. Egy szót sem szólt.

603
00:35:47,750 --> 00:35:50,875
Jól vigyázz! Úgy tűnik,
kifogtál egy anyuci szeme fényét.

604
00:35:50,958 --> 00:35:53,958
- Anyuci szeme fénye.
- Az igazat megvallva…

605
00:35:54,125 --> 00:35:56,958
Én sem igazán álltam ki érte
apám előtt, úgyhogy…

606
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Didi,

607
00:36:01,125 --> 00:36:02,666
akkor kvittek vagytok.

608
00:36:03,500 --> 00:36:04,750
Csak úgy mondom.

609
00:36:06,083 --> 00:36:10,583
Azt mondtad Leilával unokatestvérek.
Hát beszélj ővele!

610
00:36:10,666 --> 00:36:12,041
Talán ő segíthet rajtatok.

611
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
- Csak próbáld meg!
- Nem tudom, tudna-e segíteni, de…

612
00:36:17,458 --> 00:36:19,791
- Egy próbát megér.
- Na, látod?

613
00:36:19,875 --> 00:36:22,583
Ez a hapsi megkeverte a kajámat.
Utálom, amikor…

614
00:36:26,833 --> 00:36:29,916
Mi a helyzet? Micsoda?

615
00:36:31,375 --> 00:36:33,958
Úristen! És hol van? Hol van most?

616
00:36:49,250 --> 00:36:50,416
Hogy van?

617
00:36:57,208 --> 00:37:00,000
Istenem, Leila, ki tette ezt?

618
00:37:01,000 --> 00:37:02,333
Az egyik új ügyfele.

619
00:37:02,583 --> 00:37:04,458
- Elvitte egy szállodába.
- A pasi…

620
00:37:05,333 --> 00:37:10,208
Fogdosni próbált,

621
00:37:10,625 --> 00:37:13,250
- de…
- Jaj, Jane, nem kell most…

622
00:37:16,083 --> 00:37:17,291
De nem hagytam.

623
00:37:18,708 --> 00:37:19,625
‎Ettől…

624
00:37:20,791 --> 00:37:24,291
Ettől nagyon dühös lett.

625
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
Ütlegelni kezdett.

626
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
És rugdosni.

627
00:37:35,458 --> 00:37:37,958
‎Összevissza verte az arcomat.

628
00:37:41,500 --> 00:37:42,916
Beverte az orromat.

629
00:37:47,125 --> 00:37:49,791
Mindenféle dolgokat mondott rám.

630
00:37:52,125 --> 00:37:54,541
Aztán lenyomott a földre.

631
00:37:56,458 --> 00:37:57,875
Rám akart mászni.

632
00:37:59,500 --> 00:38:00,583
És sikerült neki…?

633
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Nem.

634
00:38:12,500 --> 00:38:17,916
Azt hiszem… jobban élvezte, hogy ütlegel.

635
00:38:18,916 --> 00:38:20,958
Ezt nem fogja megúszni.

636
00:38:23,625 --> 00:38:25,166
Esküszöm neked!

637
00:38:25,750 --> 00:38:26,708
Jó? Csak…

638
00:38:45,958 --> 00:38:48,083
- Szia Angie!
- Végre, Didi!

639
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Mi történt veled?

640
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
‎Egész nap hívogattalak, de nem vetted fel.

641
00:38:52,833 --> 00:38:54,416
Már aggódtam.

642
00:38:55,000 --> 00:38:58,333
Küldtem üzcsit,
hogy még a kórházban vagyok.

643
00:38:58,666 --> 00:39:02,333
Didi… tudod, Raj nagyon aggódik miattad.

644
00:39:02,416 --> 00:39:05,250
Próbált felhívni, aztán engem is hívott…

645
00:39:05,333 --> 00:39:07,375
Csak hívd fel, légyszi!

646
00:39:08,541 --> 00:39:09,791
És mit mondjak neki?

647
00:39:09,958 --> 00:39:14,041
Hát tudod… Valamit.
Mondd, hogy megszöksz vele!

648
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
Mondd, hogy látni akarod!

649
00:39:16,625 --> 00:39:18,875
‎Csak hívd fel, és mondj neki bármit!

650
00:39:19,375 --> 00:39:20,208
‎Jó?

651
00:39:21,541 --> 00:39:22,875
Dilis vagy!

652
00:39:30,333 --> 00:39:33,000
Soha nem akartam,
hogy külföldre költözzön dolgozni.

653
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
Már megint itt tartunk?

654
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
Hagyd már békén a fiút! Felnőtt ember.

655
00:39:38,666 --> 00:39:39,958
Csak a holttestemen át!

656
00:39:40,291 --> 00:39:42,708
És ha nigériai a lány? Mi azzal a baj?

657
00:39:42,916 --> 00:39:43,916
Köszi, apu!

658
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Azt mondtad, „mi azzal a baj”?

659
00:39:51,291 --> 00:39:54,291
Hogyhogy mi azzal a baj?
Teljesen elment az eszed?

660
00:39:56,625 --> 00:39:59,750
Figyelj, most hívja!
Ha látnád a vigyort a képén!

661
00:40:00,041 --> 00:40:01,791
Elvette tőlem a fiamat!

662
00:40:02,166 --> 00:40:04,416
Mira, mit drámázol már ennyire?

663
00:40:04,791 --> 00:40:06,916
Ugyan már, Mira. Hagyd őt békén!

664
00:40:07,000 --> 00:40:08,583
Ne ugyanmározz itt nekem!

665
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
Sose segítesz.
Fogalmam sincs, miért hívtalak föl.

666
00:40:11,625 --> 00:40:12,708
‎Időpocsékolás.

667
00:40:13,166 --> 00:40:14,375
Ez most nem segít.

668
00:40:26,708 --> 00:40:28,375
Ez legalább mindig ugyanolyan.

669
00:40:28,958 --> 00:40:32,500
Szia! Bocs, hogy nem vettem föl.

670
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
Semmi baj,

671
00:40:34,791 --> 00:40:36,916
ha ez nem azt jelenti,
hogy szakítasz velem.

672
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Persze hogy nem.

673
00:40:39,833 --> 00:40:40,916
Most nagy kő esett le.

674
00:40:43,041 --> 00:40:45,541
Azt hittem, amiatt büntetsz,
ahogy anyu bánt veled.

675
00:40:46,208 --> 00:40:47,125
Úgy sajnálom!

676
00:40:47,416 --> 00:40:49,916
Mondanom kellett volna
valamit a védelmedben…

677
00:40:50,291 --> 00:40:52,083
de teljesen letaglózott.

678
00:40:53,166 --> 00:40:56,583
Hát, apukám se bánt valami szépen veled.

679
00:40:59,041 --> 00:41:02,625
Ez így van. De adj egy kis időt,
és belopom magam a szívébe!

680
00:41:03,791 --> 00:41:05,291
Mint ahogy a tiédbe is.

681
00:41:07,291 --> 00:41:08,125
Mégis hogy?

682
00:41:09,166 --> 00:41:11,375
‎Neki is énekelsz, mint nekem?

683
00:41:13,000 --> 00:41:16,250
Megpróbálhatom.
De ez nem egy indiai szerelmes film.

684
00:41:34,458 --> 00:41:35,500
Jó reggelt, apu!

685
00:41:37,458 --> 00:41:39,083
Mi a jó ebben a reggelben?

686
00:41:40,000 --> 00:41:42,291
Chidinma… ez meg mi?

687
00:41:44,375 --> 00:41:45,541
Egy perirat.

688
00:41:46,875 --> 00:41:48,458
Raymond Uche Nwachukwu ellen.

689
00:41:49,000 --> 00:41:52,041
És te vagy az ügyész. A saját lányom.

690
00:41:52,125 --> 00:41:55,875
Igen, és pont ezért
akartam beszélni veled.

691
00:41:57,041 --> 00:41:57,958
Apu!

692
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
‎Rátámadt az ügyfelemre!

693
00:42:01,000 --> 00:42:03,875
Van fogalmad arról, kinek a fia ez a srác?

694
00:42:05,041 --> 00:42:09,666
Ez egy elkényeztetett,
jól szituált kölyök, aki…

695
00:42:09,750 --> 00:42:15,125
Akinek Jason Nwachukwu az apja,
a Deville Enterprises vezérigazgatója!

696
00:42:15,708 --> 00:42:17,583
Az egyik legfontosabb ügyfelünk!

697
00:42:18,166 --> 00:42:21,375
Most azonnal ejtsd az ügyet! Tessék!

698
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Nem tehetem.

699
00:42:24,833 --> 00:42:26,583
Dehogynem! Hisz a lányom vagy.

700
00:42:26,666 --> 00:42:30,666
Így van. És nem arra tanítottál,
hogy fordítsak hátat a helyes útnak.

701
00:42:36,458 --> 00:42:40,958
Ugye tudod, hogy személyesen én
fogom kezelni ezt az ügyet?

702
00:42:43,250 --> 00:42:46,625
Akkor, gondolom,
velem kell majd megküzdened.

703
00:42:47,500 --> 00:42:51,541
Az bizony
komoly összeférhetetlenség lenne.

704
00:42:51,625 --> 00:42:55,250
És most a főnöködként kérlek arra,
hogy vond vissza az ügyet azon nyomban.

705
00:42:55,333 --> 00:42:56,250
‎Úgyhogy fogd!

706
00:42:56,416 --> 00:42:58,208
Jó, apu, akkor felmondok!

707
00:43:00,083 --> 00:43:01,458
De nem ejtem az ügyet.

708
00:43:02,041 --> 00:43:05,291
Nem, amíg nem látom
azt a szörnyeteget megbűnhődni a tettéért.

709
00:43:26,791 --> 00:43:30,791
Jól aludtál, kicsikém?
Gyere, adok neked reggelit!

710
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Egyél rendesen!

711
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
Ki törődik veled,
amikor én nem vagyok itt?

712
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Ki főz rád?

713
00:43:38,958 --> 00:43:40,333
- Én főzök, anyu.
- Tényleg?

714
00:43:40,416 --> 00:43:42,958
- Igen.
- Vajon miért olyan nehéz ezt elhinnem?

715
00:43:44,375 --> 00:43:47,250
Szia, mami!

716
00:43:47,333 --> 00:43:49,375
Emma! Hát hogy van az én kis drágám?

717
00:43:49,458 --> 00:43:50,541
Remekül.

718
00:43:51,208 --> 00:43:52,708
- Hogy vagy?
- Jól. Jó látni!

719
00:43:52,791 --> 00:43:53,625
Kész a reggeli!

720
00:43:54,666 --> 00:43:55,833
Ő is tudja, anyu.

721
00:43:55,958 --> 00:43:57,500
A folyosón túlról kiszagolta.

722
00:43:57,583 --> 00:44:00,041
Á, épp csak erre jártam,

723
00:44:00,583 --> 00:44:04,291
és gondoltam beköszönök
a mamikámnak, hiszen…

724
00:44:04,375 --> 00:44:06,625
- Gyere, és egyél rendesen!
- Ha ragaszkodsz hozzá.

725
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Persze, hogy ragaszkodom,
te is a kisfiam vagy.

726
00:44:09,708 --> 00:44:11,208
Ne ugrasd már!

727
00:44:16,666 --> 00:44:18,000
Az indiai kaja nagyon jó!

728
00:44:18,083 --> 00:44:20,708
Ó, igazán köszönöm. Ízlik?

729
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
Finom, nem?

730
00:44:23,000 --> 00:44:24,875
Jó látni, hogy mindketten esztek.

731
00:44:28,958 --> 00:44:29,791
Anyu!

732
00:44:31,791 --> 00:44:33,000
‎Beszélnünk kell Didiről.

733
00:44:34,166 --> 00:44:36,458
Tudod, egyik barátnőm lánya Sunita,

734
00:44:36,541 --> 00:44:39,000
- igazán csinos lett,
- Anyu!

735
00:44:39,083 --> 00:44:40,000
nagyon szép, és…

736
00:44:40,083 --> 00:44:43,916
- Anyu, ne beszéljünk Sunitáról!
- Jó, van több lehetőség is.

737
00:44:44,000 --> 00:44:45,333
- Semmi baj!
- Ugyan, anyu!

738
00:44:45,416 --> 00:44:48,375
Talán egész könyved van szingli lányokról?

739
00:44:48,875 --> 00:44:51,333
Nos, 2020 van. Egy alkalmazásom van.

740
00:44:51,666 --> 00:44:53,833
- Megnézed?
- Anyu, kérlek, hagyd abba!

741
00:44:56,500 --> 00:45:00,875
- Tegnap, bármi is…
- Nem akarok én senkiről se beszélni!

742
00:45:02,958 --> 00:45:04,500
- Anyu!
- Ne szólj hozzám!

743
00:45:04,583 --> 00:45:06,166
Jaj, mami, nehogy sírj!

744
00:45:06,250 --> 00:45:07,666
Elment az eszed, ember?

745
00:45:07,750 --> 00:45:09,250
Nem akartam felzaklatni!

746
00:45:09,333 --> 00:45:11,583
- De sikerült.
- De beszélnünk kell Didiről!

747
00:45:13,000 --> 00:45:14,958
- Anyu!
- Mi van?

748
00:45:15,041 --> 00:45:16,541
- Mami!
- Milyen fiam vagy te?

749
00:45:17,166 --> 00:45:19,541
- Ne sírj már!
- Mi bajod van?

750
00:45:20,291 --> 00:45:21,750
Nem hallgat rám.

751
00:45:21,833 --> 00:45:23,458
Nem? Hát miért nem hallgatsz rá?

752
00:45:35,250 --> 00:45:38,541
Ugyan már! Miért viselkedtek így?
Valaki meghalt?

753
00:45:41,583 --> 00:45:44,833
Jó, a szüleitek nem akarnak
titeket együtt. Na és? Ez a világ vége?

754
00:45:44,916 --> 00:45:45,750
Lépjetek tovább!

755
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
Azta!

756
00:45:48,458 --> 00:45:51,291
Már azt hittem, valami bölcset
fogsz mondani, de…

757
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
Ez bölcs dolog volt.

758
00:45:53,666 --> 00:45:54,500
Na jó.

759
00:45:55,000 --> 00:45:57,208
‎Figyeljetek, most komolyan!

760
00:45:57,333 --> 00:46:00,333
Mi lenne, ha elmennénk valahova?
Mi ez a siránkozás?

761
00:46:00,416 --> 00:46:03,666
Nagyon gyászos a hangulat.
Keljetek fel, gyerünk! Nincs nyafogás!

762
00:46:03,750 --> 00:46:04,875
Hová?

763
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Bárhová, ahol vidámabb
a hangulat, mint itt!

764
00:46:07,333 --> 00:46:11,208
- Na, végre megmozdult az agyad.
- Igen, működik!

765
00:46:12,333 --> 00:46:15,916
- Mozduljunk ki, szórakozzunk egy kicsit!
- Táncoljunk!

766
00:46:16,250 --> 00:46:17,708
- Megmozdulni! Hé!
- Hé!

767
00:46:18,500 --> 00:46:21,833
- Lassan, nem, nem, nem te! Ők!
- Hé!

768
00:46:22,000 --> 00:46:23,500
Jó? Na gyerünk!

769
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
- Felállni!
- Na jó, gyerünk!

770
00:46:25,458 --> 00:46:26,500
Mozgás!

771
00:46:26,583 --> 00:46:28,458
- Ismertek, viszlek titeket!
- Gyerünk!

772
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
Húzlak magam után. Gyere!

773
00:48:23,958 --> 00:48:26,291
Bocsánat! Elnézést, hogy késtem.

774
00:48:27,125 --> 00:48:30,750
Csak, zűrös volt a reggel.

775
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
Nem is mondtad,
hogy apád képviseli Raymondot.

776
00:48:34,833 --> 00:48:36,166
- Nem is fontos.
- Biztos?

777
00:48:36,250 --> 00:48:37,416
Igen. Gyertek, menjünk!

778
00:48:38,541 --> 00:48:39,500
Jól vagy?

779
00:48:44,000 --> 00:48:45,041
Ideges vagy?

780
00:48:45,916 --> 00:48:47,083
Nem.

781
00:48:53,291 --> 00:48:55,208
Szándékosan várakoztatnak meg.

782
00:48:56,125 --> 00:48:58,750
Ez egy taktika… hogy elbátortalanítsanak.

783
00:49:00,083 --> 00:49:01,708
Mindig így csinálják.

784
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
Szia, Didi!

785
00:49:10,875 --> 00:49:12,583
Úgy érti, „Jó reggelt,

786
00:49:12,666 --> 00:49:13,791
Onigwe kisasszony!”

787
00:49:14,250 --> 00:49:16,000
Nem családi összejövetelen vagyunk.

788
00:49:18,291 --> 00:49:21,000
Üdv, Onigwe ügyvédnő!

789
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Fel sem ismertem
a tikka masala barátja nélkül.

790
00:49:24,833 --> 00:49:26,291
Jó reggelt, Daniels kisasszony!

791
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
Az ügyfelemmel értékelnénk,
ha nem várakoztatnának meg.

792
00:49:30,958 --> 00:49:32,291
Jó okunk volt rá.

793
00:49:32,375 --> 00:49:35,083
Volt, vagy sem,
a szakmai etika megkívánja,

794
00:49:35,166 --> 00:49:38,375
és az udvariasság is, hogy
tájékoztassanak, és elnézést kérjenek.

795
00:49:39,416 --> 00:49:42,041
Inkább az ügyfele ügyével
kellene foglalkoznia,

796
00:49:43,750 --> 00:49:47,208
nem pedig a bocsánatkéréssel!

797
00:49:47,833 --> 00:49:50,125
Akkor sem volt valami jó ügyvéd,
amíg itt volt,

798
00:49:50,833 --> 00:49:55,625
kétlem, hogy jobb ügyvéd lenne
az asztal túloldalán.

799
00:50:00,250 --> 00:50:01,333
Elkezdhetjük?

800
00:50:09,333 --> 00:50:13,375
Miután bocsánatot kérnek,
amiért megvárakoztattak,

801
00:50:13,666 --> 00:50:16,291
akkor elkezdhetjük.

802
00:50:24,125 --> 00:50:27,041
Bocsánatot kérünk, Onigwe kisasszony.

803
00:50:29,708 --> 00:50:30,541
Köszönjük.

804
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
‎Kezdhetjük.

805
00:50:38,708 --> 00:50:42,666
Azért vagyunk ma itt, mert az ügyfelük,
Raymond Uche Nwachukwu úr

806
00:50:43,375 --> 00:50:45,833
megtámadta az ügyfelemet, Jane Udoh-t,

807
00:50:46,875 --> 00:50:50,166
A Sky Towers Hotelben, április 26-án.

808
00:50:50,708 --> 00:50:55,625
Bántalmazás és zaklatás miatt
pereljük önöket 50 millió nairára.

809
00:51:14,791 --> 00:51:17,000
Az ön ügyfele támadott rá…

810
00:51:19,000 --> 00:51:23,208
mi több, meg akarta ölni,
a mi ügyfelünket.

811
00:51:24,458 --> 00:51:28,416
Beleegyezik, hogy elfelejti
ezt a balgaságot neki,

812
00:51:28,583 --> 00:51:32,000
és nem pereli vissza,
amennyiben ejtik az ügyet.

813
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
Máskülönben…

814
00:51:35,541 --> 00:51:37,333
még akár börtönbüntetés is várhat rá

815
00:51:40,416 --> 00:51:41,916
gyilkossági kísérlet miatt.

816
00:51:47,958 --> 00:51:49,708
Mint mondtam,

817
00:51:50,541 --> 00:51:53,708
nem valami jó ügyvéd, sehol sem.

818
00:52:05,125 --> 00:52:06,625
El kellett volna mondanod.

819
00:52:07,750 --> 00:52:08,958
Nem gondoltam fontosnak.

820
00:52:09,041 --> 00:52:11,458
Hogy ne lenne fontos? Megszúrtad!

821
00:52:12,166 --> 00:52:14,416
Épp csak megkarcoltam a kezén.
Önvédelemből.

822
00:52:14,500 --> 00:52:15,833
És aztán vert meg.

823
00:52:16,541 --> 00:52:19,708
Hogy? Tényleg mondd el!
Hogy vert meg egy szúrt sebbel a kezén?

824
00:52:20,500 --> 00:52:23,125
- Azt hiszed, hazudok.
- Első alkalommal is hazudtál.

825
00:52:23,916 --> 00:52:25,375
Honnan tudjam, mit gondoljak?

826
00:52:25,958 --> 00:52:28,833
Nem hazudtam, csak nem mondtam el,
hogy megsebesítettem.

827
00:52:28,916 --> 00:52:29,833
Miért?

828
00:52:30,500 --> 00:52:33,375
Hát ezért. Nem akartam,
hogy kételkedj az ártatlanságomban.

829
00:52:33,458 --> 00:52:35,791
Nem akartam, hogy azt hidd,
hogy kiprovokáltam.

830
00:52:36,500 --> 00:52:38,500
Jane, azért ezt mondanod kellett volna.

831
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Nem akartam csalódást okozni azzal,
hogy még mindig megvolt a zsebkésem,

832
00:52:43,250 --> 00:52:45,708
ráadásul illegális zsebkést hordani.

833
00:52:46,166 --> 00:52:49,708
De… szükségem volt rá.
Az ilyen esetek miatt.

834
00:52:55,125 --> 00:52:58,000
Figyelj! Kitalálunk valamit,
ne aggódj emiatt!

835
00:53:00,250 --> 00:53:03,375
- Szia, drágám!
- Hogy ment az ügy?

836
00:53:06,500 --> 00:53:08,416
- Nem valami jól.
- Jaj.

837
00:53:09,750 --> 00:53:10,875
Sajnálattal hallom.

838
00:53:11,458 --> 00:53:12,333
Mindegy.

839
00:53:12,416 --> 00:53:15,750
‎Mi lenne, ha segítenék megfeledkezni
‎róla? Töltsük együtt a hétvégét!

840
00:53:16,500 --> 00:53:17,750
Te megőrültél?

841
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
És mi lesz anyukáddal?

842
00:53:19,625 --> 00:53:22,791
Ő Leilával és a húga családjával
tölti a hétvégét.

843
00:53:24,875 --> 00:53:29,250
Raj… Nem is tudom.
Térjünk még vissza rá, jó?

844
00:53:29,333 --> 00:53:31,125
Jól van drágám, várok.

845
00:53:34,833 --> 00:53:37,875
Sajnálom a dolgot Jane-nel.
Tudod, milyen nehéz ilyenkor nekik.

846
00:53:37,958 --> 00:53:39,916
Azt hitte, nem hinnénk neki.

847
00:53:40,791 --> 00:53:41,916
Szóval mi a következő?

848
00:53:43,500 --> 00:53:44,791
Raymondnál van a labda.

849
00:53:46,458 --> 00:53:47,291
De…

850
00:53:47,958 --> 00:53:51,458
ha bizonyítani tudnánk,
hogy önvédelemből tette, talán…

851
00:53:52,083 --> 00:53:54,166
Nincs szemtanúnk. Hogy bizonyítsuk ezt be?

852
00:54:01,541 --> 00:54:03,708
Egy ilyen szállodában
csak van videokamera.

853
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
Ez igaz.

854
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
Értem, uram.

855
00:54:13,166 --> 00:54:14,000
Rendben, uram.

856
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Sajnálom, hölgyem, épp nem ér rá.

857
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
Hogy érti, hogy nem ér rá?
Hisz most beszélt vele!

858
00:54:23,500 --> 00:54:25,750
- Igen, de épp…
- Jó, rendben,

859
00:54:25,833 --> 00:54:27,791
semmi gond. Ha ő nem ér rá, esetleg

860
00:54:28,458 --> 00:54:30,416
- beszélhetek az igazgatóval?
- Nem, hölgyem.

861
00:54:30,500 --> 00:54:32,500
- Ő sem…
- Ő sem ér rá.

862
00:54:33,458 --> 00:54:34,375
Így van.

863
00:54:36,041 --> 00:54:39,833
Azt akarja mondani, hogy itt
senki sem felügyeli a videofelvételeket?

864
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
A szobákban nincs kamera, hölgyem.

865
00:54:42,833 --> 00:54:44,208
Igen, de a folyosókon van.

866
00:54:44,291 --> 00:54:47,250
Igen, de amit ön kért, az hibás, és…

867
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
nem elérhető.

868
00:55:06,416 --> 00:55:07,833
Nézze meg ezt a lányt!

869
00:55:10,333 --> 00:55:12,625
Valaki itt tette vele ezt.

870
00:55:14,458 --> 00:55:15,541
Ebben a szállodában.

871
00:55:17,541 --> 00:55:19,708
Próbálok igazságot szolgáltatni neki.

872
00:55:20,416 --> 00:55:22,083
Ha az ön húga lenne…

873
00:55:24,541 --> 00:55:26,291
akkor sem láthatnám a felvételt?

874
00:55:28,416 --> 00:55:29,625
Mint nő,

875
00:55:30,166 --> 00:55:31,333
kérem, segítsen!

876
00:55:35,291 --> 00:55:38,416
Volt itt egy csinos hölgy,

877
00:55:40,166 --> 00:55:42,291
aki folyton csettintgetett.

878
00:55:43,541 --> 00:55:46,041
- Ő vitte el.
- Primo.

879
00:55:47,500 --> 00:55:49,250
Most komolyan, apu?

880
00:55:50,416 --> 00:55:52,916
Tudtam, hogy bármire képes vagy,
hogy nyerj, de ez?

881
00:55:53,250 --> 00:55:55,041
‎Ezt nem néztem ki belőled.

882
00:55:56,041 --> 00:55:58,833
Chidinma, most mivel is vádolsz meg engem?

883
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
Hogy megsemmisíttetted
a videót a szállodából.

884
00:56:03,041 --> 00:56:05,083
Alá tudod támasztani valamivel

885
00:56:05,166 --> 00:56:06,750
a vádaskodásaidat?

886
00:56:06,833 --> 00:56:09,875
Ugye most igen jól jön,
hogy hirtelen eltűnt a felvétel?

887
00:56:11,041 --> 00:56:13,041
És tudom, hogy innen volt valaki.

888
00:56:14,375 --> 00:56:17,083
Milyen jogi végzettséged is van?

889
00:56:17,166 --> 00:56:18,083
- Primo!
- Jó.

890
00:56:18,708 --> 00:56:22,833
Sajnálom, uram, de ez csak találgatás.
Bizonyíték kell, ha…

891
00:56:22,916 --> 00:56:24,625
Nekem nem kell bizonyíték.

892
00:56:25,166 --> 00:56:26,375
Jó?

893
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Tudom, mire játszol.

894
00:56:28,208 --> 00:56:29,041
Győzelemre.

895
00:56:31,875 --> 00:56:32,875
Látod?

896
00:56:34,791 --> 00:56:36,041
Az egész csak erről szól.

897
00:56:36,916 --> 00:56:39,583
Az egész cég csak erről szól.

898
00:56:40,583 --> 00:56:43,041
Hát, azért még a pénzről is egy kicsit.

899
00:56:43,125 --> 00:56:44,166
Primo!

900
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
- Elnézést, uram.
- Menjetek ki!

901
00:57:06,500 --> 00:57:07,583
Igaza van.

902
00:57:10,250 --> 00:57:12,750
Tudod, miért léptem ki, apu?

903
00:57:14,250 --> 00:57:16,708
Itt az egész a pénzről szól.

904
00:57:18,375 --> 00:57:21,291
Győzelem, pénz, győzelem, pénz, győzelem.

905
00:57:21,375 --> 00:57:23,208
- Nem számít, mi helyes, mi nem!
- Elég!

906
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
Elég legyen ebből!

907
00:57:27,416 --> 00:57:30,416
Ne oktass ki engem arról,
mi helyes, és mi nem!

908
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Egy ügyet senki sem nyer meg azzal,
ha csak helyesen cselekszik.

909
00:57:36,000 --> 00:57:38,916
Minden azon múlik,
mit tudsz bizonyítani a törvény előtt.

910
00:57:39,583 --> 00:57:41,625
Ügyvédként ezt tanulod meg elsőként.

911
00:57:43,333 --> 00:57:47,291
És ami a pénzt illeti,
ez nem egy jótékonysági szervezet.

912
00:57:48,125 --> 00:57:52,083
Vannak, akiknek a megélhetését
biztosítjuk abból, amit itt megkeresünk.

913
00:57:53,333 --> 00:57:55,291
Az a pénz biztosította az iskoláidat,

914
00:57:56,708 --> 00:57:59,833
ami az itt megnyert perekből folyt be,

915
00:57:59,916 --> 00:58:02,083
amiket kapunk ezekért a győzelmekért.

916
00:58:02,166 --> 00:58:07,083
Úgyhogy te csak ne mondd meg nekem,
mi helyes, és mi nem!

917
00:58:09,625 --> 00:58:12,208
Tudod, lehet,
hogy ugyanolyan fából faragtak minket,

918
00:58:13,250 --> 00:58:14,500
de nem vagyunk egyformák.

919
00:58:16,833 --> 00:58:17,958
Chidinma!

920
00:58:18,791 --> 00:58:19,833
Chi…

921
00:58:26,000 --> 00:58:28,375
Chidinma, túl messzire mész.

922
00:58:28,458 --> 00:58:30,625
Nem, anyu. Engedd el!

923
00:58:30,708 --> 00:58:32,375
Jobb lesz ez így.

924
00:58:32,458 --> 00:58:33,583
Már hogy lenne?

925
00:58:33,666 --> 00:58:35,625
Nem áll szándékomban feladni az ügyet.

926
00:58:36,375 --> 00:58:38,208
És ő sem fogja, úgyhogy értsd meg,

927
00:58:38,458 --> 00:58:40,958
Nem maradhatok itt. Engedj el, anyu!

928
00:58:41,041 --> 00:58:43,458
- Gyere csak ide!
- Jaj, anyu!

929
00:58:57,416 --> 00:58:58,833
Mégis hova akarsz menni?

930
00:58:59,666 --> 00:59:02,250
Nem tudom. Talán Angie-hez?

931
00:59:02,333 --> 00:59:05,791
Szállodába? Bárhova, anyu, csak innen el.
Nem maradhatok.

932
00:59:05,875 --> 00:59:06,875
Kérlek, anyu!

933
00:59:07,041 --> 00:59:09,375
Értsd meg, nem lehet.

934
00:59:29,541 --> 00:59:32,458
Igen, megkaptam az e-maileket,
mindjárt válaszolok is rájuk.

935
00:59:32,750 --> 00:59:33,875
Igen, de…

936
00:59:34,500 --> 00:59:36,583
Visszahívlak! Szívem, mi történt?

937
00:59:39,000 --> 00:59:41,916
- Apám…
- Jól van, na.

938
00:59:48,125 --> 00:59:51,750
Gyönyörű! Imádom!

939
00:59:51,833 --> 00:59:54,000
Tényleg? Felvegyem? Felveszem a kedvedért.

940
00:59:54,250 --> 00:59:55,333
Ne már!

941
01:00:34,458 --> 01:00:35,916
Anyu!

942
01:00:40,416 --> 01:00:41,708
- Anyu!
- Jó estét!

943
01:00:41,791 --> 01:00:43,916
‎Nem úgy volt, hogy hétfőn jössz vissza?

944
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Nem hagyhattalak itt tovább.

945
01:00:46,041 --> 01:00:47,208
Ő meg mit keres itt?

946
01:00:48,458 --> 01:00:49,625
A te ingedben!

947
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Anyu!

948
01:00:55,166 --> 01:00:57,041
Szóval ez van a hátam mögött.

949
01:00:58,291 --> 01:00:59,458
Anyu, megmagyarázom!

950
01:01:02,833 --> 01:01:06,625
Didi! Mit csinálsz? Didi!

951
01:01:07,875 --> 01:01:11,291
- Didi, nem kell elmenned.
- Láttad te, hogy nézett rám?

952
01:01:12,041 --> 01:01:14,583
Didi, ő az anyukám,
és mindkettőtöket szeretem.

953
01:01:15,083 --> 01:01:17,125
Minél hamarabb összebékültök, annál jobb.

954
01:01:17,208 --> 01:01:18,500
Ő nem akar összebékülni.

955
01:01:18,583 --> 01:01:20,791
Pedig muszáj lesz, Didi,
és hidd el, fog is.

956
01:01:21,708 --> 01:01:24,833
Didi, légy szíves, ne menj el!

957
01:01:25,541 --> 01:01:28,666
Megyek, és beszélek vele.
Mindjárt jövök. De kérlek, maradj!

958
01:01:29,416 --> 01:01:30,416
Jó, Didi?

959
01:01:47,583 --> 01:01:49,625
- Szia Leila!
- Szia Didi!

960
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Jó ég! Mi ez a zaj?

961
01:01:51,916 --> 01:01:54,625
Az unokaöcséméknél vagyok.
Visszahívlak, jó?

962
01:01:55,291 --> 01:01:56,500
Ne…

963
01:02:00,375 --> 01:02:02,333
Anyu. Két lehetőség közül választhatsz.

964
01:02:03,375 --> 01:02:04,750
Vagy itt marad,

965
01:02:05,333 --> 01:02:08,583
vagy szállodába megy, de akkor én is.
Melyik legyen?

966
01:02:09,166 --> 01:02:12,083
Jó. De csak egy feltétellel.

967
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
És mi lenne az?

968
01:03:19,125 --> 01:03:20,333
Indulnom kell, anyu.

969
01:03:20,416 --> 01:03:23,958
Ég áldjon, fiam, kapd ezt be!

970
01:03:24,833 --> 01:03:25,666
Már mész is?

971
01:03:25,750 --> 01:03:28,166
‎Igen, fel kell vennem
‎pár iratot a hivatalban.

972
01:03:28,375 --> 01:03:30,750
- Nem sokára jövök.
- Hadd menjek veled!

973
01:03:32,041 --> 01:03:34,750
Halló? Igen, már úton vagyok.

974
01:03:34,833 --> 01:03:36,000
Nem, rögtön ott leszek.

975
01:03:36,083 --> 01:03:37,416
‎- Ne, várj, csak…
‎- Szia!

976
01:03:37,500 --> 01:03:39,291
Igen. Sziasztok!

977
01:03:47,250 --> 01:03:50,125
- Jó reggelt!
- Mi a jó ebben a reggelben?

978
01:03:54,291 --> 01:03:57,625
Készítsek valami reggelit?

979
01:03:57,791 --> 01:04:02,458
Például mit? Masala teát?
Krumplis palacsintát? Rántottát?

980
01:04:02,541 --> 01:04:03,583
‎Hát, én…

981
01:04:04,250 --> 01:04:06,708
Hát, én… Jól tudtam, hogy ez lesz.

982
01:04:07,250 --> 01:04:10,041
Eligazodok a fiam házában,
boldogulok, hidd el.

983
01:04:10,958 --> 01:04:12,208
Ne törd magad!

984
01:05:15,541 --> 01:05:17,541
Ilyesmit akarsz főzni a fiamnak?

985
01:05:18,458 --> 01:05:20,000
Raj imádja az Indomie-t.

986
01:05:21,875 --> 01:05:25,000
Túl régóta él itt,
elfelejtette, mit szeret.

987
01:07:12,666 --> 01:07:15,125
Igen, anyu, jól vagyok.

988
01:07:15,791 --> 01:07:18,083
- Biztos?
- Persze!

989
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
És te jól vagy?

990
01:07:21,791 --> 01:07:22,625
Nem.

991
01:07:25,041 --> 01:07:26,291
Hiányzol.

992
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Anyu!

993
01:07:30,166 --> 01:07:34,583
Didi, épp olyan makacs vagy, mint ő is.

994
01:07:34,666 --> 01:07:36,500
És nekem kellene engednem?

995
01:07:37,041 --> 01:07:38,375
Hát, valakinek muszáj lesz.

996
01:07:45,750 --> 01:07:48,458
Didi, gyere haza!

997
01:07:48,541 --> 01:07:51,291
Szeretlek, anyu, de most mennem kell.

998
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
Chidinma!

999
01:07:53,916 --> 01:07:55,291
Le kell tennem, anyu.

1000
01:08:01,375 --> 01:08:03,625
Igen. Nézd át a fájlokat!

1001
01:08:04,958 --> 01:08:05,958
Rendben.

1002
01:08:17,791 --> 01:08:18,833
Mi baj?

1003
01:08:22,458 --> 01:08:23,666
Mi a baj?

1004
01:08:25,208 --> 01:08:26,666
Szeretném, ha hazajönne!

1005
01:08:30,916 --> 01:08:34,166
Nem én kergettem el itthonról.

1006
01:08:34,750 --> 01:08:38,041
Ernest, kérlek!

1007
01:08:38,125 --> 01:08:40,916
Várj! Csak egy pillanat.

1008
01:08:41,666 --> 01:08:43,333
Ha arra akarsz kérni,

1009
01:08:44,750 --> 01:08:48,583
hogy kielégítsem a lányod egóját,
a válaszom: nem.

1010
01:08:50,416 --> 01:08:54,500
És az igazat megvallva,
szinte kicsit sértőnek is találom.

1011
01:09:09,500 --> 01:09:11,166
Mindjárt jövök, tigrisem!

1012
01:09:13,083 --> 01:09:16,875
Ó, szia, anyus! Jó reggelt!
Vagy napot? Jó estét!

1013
01:09:18,958 --> 01:09:22,250
Szólj, kérlek, Chidinmának,
hogy eljöttem érte,

1014
01:09:22,583 --> 01:09:23,625
hogy hazavigyem.

1015
01:09:24,666 --> 01:09:28,791
- De ő… nincs is itt.
- Akkor hol aludt?

1016
01:09:29,125 --> 01:09:32,375
- Hát…
- Gyere, bébi!

1017
01:09:32,708 --> 01:09:35,416
Meddig várjak még itt?

1018
01:09:37,083 --> 01:09:39,833
Mi épp… Elnézést ezért.

1019
01:09:40,166 --> 01:09:43,041
Szóval, nem itt aludt, hanem…

1020
01:09:44,791 --> 01:09:48,708
Hé, mi tart ilyen sokáig? Gyere apucihoz!

1021
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Fogd már be! Mindjárt megyek!

1022
01:09:57,875 --> 01:10:01,625
Tudod, egyszer abba kell hagynod
a sok hancúrozást.

1023
01:10:02,708 --> 01:10:04,166
„Senki sem vesz tehenet,

1024
01:10:04,750 --> 01:10:07,166
ha ingyen is megkapja a tejet.”

1025
01:10:07,625 --> 01:10:08,583
Tudom, anyus.

1026
01:10:09,291 --> 01:10:10,291
Hol van a lányom?

1027
01:10:11,458 --> 01:10:12,583
Hát hol is…

1028
01:10:17,375 --> 01:10:18,666
Ülj csak le!

1029
01:10:21,500 --> 01:10:22,416
Igen?

1030
01:10:23,750 --> 01:10:24,666
Jó estét!

1031
01:10:26,875 --> 01:10:28,333
- A lányomhoz jöttem.
- Anyu!

1032
01:10:29,083 --> 01:10:31,583
Szívem, Angie megállás nélkül hívogat.

1033
01:10:33,500 --> 01:10:34,583
Anyu…

1034
01:10:34,958 --> 01:10:36,875
Jó estét, néni!

1035
01:10:37,833 --> 01:10:39,208
Anyu, én…

1036
01:10:42,375 --> 01:10:43,583
Hogy kerülsz te ide?

1037
01:10:45,250 --> 01:10:47,500
Angie adta meg a címét.

1038
01:10:48,625 --> 01:10:51,041
A kérdés az, te mit keresel itt?

1039
01:10:51,541 --> 01:10:54,375
Azért jöttél el otthonról,
hogy idejöjj, hozzá?

1040
01:10:55,500 --> 01:10:59,000
- Anyu, nem úgy van, ahogy gondolod.
- Ó, hát hogy van?

1041
01:11:00,208 --> 01:11:03,875
Apád nagyon csalódott lesz,
ha megtudja, hogy itt vagy.

1042
01:11:04,083 --> 01:11:06,208
- Nem tetszik neki Raj.
- És mégis miért?

1043
01:11:07,083 --> 01:11:08,541
Csak mert nem nigériai?

1044
01:11:09,666 --> 01:11:12,375
Nem ez az oka.

1045
01:11:12,458 --> 01:11:17,333
Ilyen viselkedéssel biztosan
nem fogod meggyőzni apádat.

1046
01:11:17,416 --> 01:11:20,333
Úgyhogy menj,
szedd össze a holmid, és menjünk!

1047
01:11:20,416 --> 01:11:23,958
Ő az anyád? Nem tudtam, hogy anyád is van.

1048
01:11:24,041 --> 01:11:26,208
- Anyu!
- Ne anyuzz itt nekem!

1049
01:11:26,750 --> 01:11:27,875
Bizony.

1050
01:11:27,958 --> 01:11:32,041
Rendes anya nem hagyná a lányát az apjával
vitázni, majd egy férfinél aludni.

1051
01:11:32,125 --> 01:11:33,416
- Anyu, kérlek!
- Nem?

1052
01:11:33,500 --> 01:11:34,500
- Már bocsánat!
- Elég!

1053
01:11:34,583 --> 01:11:35,750
Te csak ne szólj bele!

1054
01:11:35,833 --> 01:11:36,833
‎Mit bocsássak meg?

1055
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
- Kérlek hagyd abba!
- Miért?

1056
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
Miatta?

1057
01:11:41,750 --> 01:11:44,708
‎Ebbe a családba akarsz te beházasodni?

1058
01:11:44,791 --> 01:11:47,250
- Hogy megkapd, amit akarsz?
- Ebbe a családba?

1059
01:11:48,083 --> 01:11:50,291
- Ezzel a nővel?
- Mi az, hogy ezzel a nővel?

1060
01:11:50,875 --> 01:11:53,708
A családom igen nagy tiszteletnek
örvend Indiában.

1061
01:11:54,041 --> 01:11:59,541
Az én családom meg igen nagy
tiszteletnek örvend itt, Nigériában.

1062
01:11:59,625 --> 01:12:04,125
És ha már a tiszteletreméltóságnál
tartunk, hogy nevelte maga a fiát?

1063
01:12:04,375 --> 01:12:07,500
Milyen tiszteletre méltó férfiember

1064
01:12:08,083 --> 01:12:13,125
fogadja a lakásában valaki más lányát,
anélkül, hogy megfelelően viselkedne vele?

1065
01:12:13,208 --> 01:12:14,916
- Hallod ezt?
- Néni, higgye el,

1066
01:12:15,000 --> 01:12:16,750
megfelelően szándékozom viselkedni vele.

1067
01:12:16,833 --> 01:12:19,750
Nocsak, tényleg?

1068
01:12:20,083 --> 01:12:22,666
- Úgy, hogy önző módon kihasználod…
- Kérlek, anyu!

1069
01:12:22,750 --> 01:12:26,041
Már megbocsásson, de az én fiam
nem használ ki egyetlen nőt sem!

1070
01:12:26,541 --> 01:12:28,083
Tisztességes férfi!

1071
01:12:28,666 --> 01:12:31,250
A maga lánya veti magát a fiam karjaiba!

1072
01:12:31,333 --> 01:12:33,375
- Ez nem igaz!
- Anyu!

1073
01:12:33,458 --> 01:12:35,625
- Ő kérte, hogy jöjjek el.
- Tényleg?

1074
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
Szóval összeveszel apáddal,

1075
01:12:37,166 --> 01:12:39,791
‎hogy egy férfi házában alhass,
‎aki nem is a férjed?

1076
01:12:39,875 --> 01:12:41,125
- Anyu!
- Nem is így volt!

1077
01:12:41,208 --> 01:12:42,208
‎- Chidinma!
‎- Ne anyuzz!

1078
01:12:42,291 --> 01:12:44,000
- Elég ebből!
- Mit anyuzol?

1079
01:12:44,083 --> 01:12:46,166
Csak menj, és szedd össze a holmidat!

1080
01:12:46,250 --> 01:12:49,333
Nyilvánvaló, hogy nem látnak itt szívesen.

1081
01:12:49,458 --> 01:12:51,541
- Anyu!
- Didi!

1082
01:12:52,666 --> 01:12:54,250
Anyu, hogy beszélhetsz így?

1083
01:12:54,333 --> 01:12:56,541
- Most tényleg? Nekik tán szabad?
- Ugyan már!

1084
01:12:56,958 --> 01:12:58,416
- Nagyon sajnálom, néni!
- Te!

1085
01:13:11,041 --> 01:13:12,833
- Didi!
- Ne Didizz itt nekem!

1086
01:13:14,125 --> 01:13:15,125
‎Csak álltál ott.

1087
01:13:16,416 --> 01:13:19,625
Álltál, és egy szót sem szóltál,
miközben anyád lekurvázott.

1088
01:13:20,375 --> 01:13:22,125
- Nem kurvázott le.
- Dehogynem!

1089
01:13:22,208 --> 01:13:23,458
Ez azért túlzás.

1090
01:13:24,208 --> 01:13:25,500
Először apád sértett meg,

1091
01:13:26,083 --> 01:13:30,625
aztán az anyád. Mindketten becstelen,
tisztességtelen alaknak neveztek,

1092
01:13:30,708 --> 01:13:31,958
és te sem szóltál semmit.

1093
01:13:32,041 --> 01:13:33,250
- De igen.
- Nem szóltál.

1094
01:13:33,333 --> 01:13:35,000
De igen! Én legalább próbáltam,

1095
01:13:35,625 --> 01:13:38,375
te pedig nem.
Egyetlen szót sem szóltál mellettem.

1096
01:13:38,458 --> 01:13:39,791
‎Pedig te hívtál ide!

1097
01:13:39,875 --> 01:13:42,750
Te meg azt mondtad, nem jössz,
aztán megjelensz, zokogva!

1098
01:13:42,833 --> 01:13:45,041
Mit kellett volna tennem?
Dobtalak volna ki?

1099
01:13:45,458 --> 01:13:47,791
Ne játszd itt nekem az áldozatot, Didi!

1100
01:13:58,875 --> 01:14:00,000
Igazad van.

1101
01:14:02,333 --> 01:14:04,208
Nem leszek áldozat.

1102
01:14:05,583 --> 01:14:09,666
Anyád megvetésének
és sértegetéseinek áldozata.

1103
01:16:13,041 --> 01:16:15,375
SKY TOWER. MR. TARUN AHUJA

1104
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
BESZÉDET TART:
MR. TARUN AHUJA VEZÉRIGAZGATÓ

1105
01:16:32,791 --> 01:16:36,041
Mr. Tarun! Üdvözlöm!

1106
01:16:36,125 --> 01:16:37,583
- Üdv!
- A nevem Didi.

1107
01:16:37,666 --> 01:16:40,291
- Üdv, Didi!
- Tudna nekem segíteni?

1108
01:16:40,375 --> 01:16:41,791
Hogyne, mit tehetek önért?

1109
01:16:41,875 --> 01:16:44,541
Bizonyos videofelvételekre
lenne szükségem a hotelből,

1110
01:16:44,625 --> 01:16:45,458
‎egy per miatt.

1111
01:16:46,333 --> 01:16:48,958
Sajnálom,
de ezzel forduljon a biztonságiakhoz!

1112
01:16:49,041 --> 01:16:52,583
‎Ilyesmivel nem foglalkozom közvetlenül.
‎De ők készséggel segíteni fognak.

1113
01:16:52,666 --> 01:16:55,458
- Nem, nem érti! Én...
- Bocsásson meg!

1114
01:16:56,208 --> 01:16:58,416
- Igen, tényleg jó volt.
- Nagyon tetszett.

1115
01:16:58,750 --> 01:17:02,708
Leila, beszélnem kell egy illetővel.
Mindjárt utánad megyek.

1116
01:17:02,791 --> 01:17:04,250
- Addig szerzek asztalt.
- Jó.

1117
01:17:12,875 --> 01:17:16,000
- Raj!
- Szia!

1118
01:17:17,458 --> 01:17:20,791
- Raj! Üdvözlöm! Mi újság?
- Üdv!

1119
01:17:20,875 --> 01:17:22,958
‎Örülök, hogy látom. Ismerik egymást?

1120
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
Ő az a nő, akit szeretnék elvenni.

1121
01:17:28,375 --> 01:17:30,625
Hűha! Ez nagy dolog! Gratulálok.

1122
01:17:33,666 --> 01:17:35,833
Kérem, uram, tényleg fontos,
hogy segítsen!

1123
01:17:36,458 --> 01:17:38,666
Egy bántalmazási perben nyomozok,

1124
01:17:38,750 --> 01:17:42,250
és a felvétel nagyon sokat
segítene az ügyben.

1125
01:17:42,833 --> 01:17:46,875
Tudna segíteni neki, uram?
A kedvemért. Nagy szívesség lenne.

1126
01:17:46,958 --> 01:17:50,458
Raj, tudja, hogy a kedvedért bármit
megtennék, és ha itt történt nálunk,

1127
01:17:50,541 --> 01:17:52,833
Didi, ön megkap minden segítséget.

1128
01:17:53,125 --> 01:17:56,166
Raj sok éve meggátolta,
hogy belemenjek egy rossz befektetésbe,

1129
01:17:56,375 --> 01:17:57,666
‎ezzel megmentette a céget.

1130
01:17:57,750 --> 01:17:59,291
Csak a munkámat végeztem, uram.

1131
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
És azzal sok bajtól óvott meg, barátom.

1132
01:18:02,666 --> 01:18:07,041
Szóval, odavezetem az illetékesekhez,
és mindent megkap, amire szüksége van.

1133
01:18:07,125 --> 01:18:11,666
Igazán nagyon hálás vagyok érte. Köszönöm.

1134
01:18:11,750 --> 01:18:13,708
Megyek is…

1135
01:18:13,791 --> 01:18:15,750
Figyelj, igazából Leilával vagyok.

1136
01:18:15,833 --> 01:18:17,083
‎- Az étteremben van.
‎- Ó?

1137
01:18:17,250 --> 01:18:19,250
- Van kedved találkozni vele?
- Persze.

1138
01:18:19,916 --> 01:18:23,458
- Elnézést! Leila… a civil szervezettől?
- Igen.

1139
01:18:23,916 --> 01:18:26,916
Nem bánnák, ha én is csatlakoznék,
egy italra?

1140
01:18:28,958 --> 01:18:32,791
Persze, hogy nem.
Ez az ön szállodája. Megtisztelne.

1141
01:18:47,541 --> 01:18:49,833
Uram, Leila,

1142
01:18:51,250 --> 01:18:52,250
beszélnünk kellene.

1143
01:18:53,500 --> 01:18:56,125
- Remélem nem bánja, uram.
- Persze, menjenek csak!

1144
01:18:56,208 --> 01:18:57,666
- Köszönöm.
- Minden rendben?

1145
01:18:58,625 --> 01:18:59,541
Persze.

1146
01:19:04,333 --> 01:19:06,791
- Leila!
- Igazán tetszett az előadása.

1147
01:19:07,333 --> 01:19:09,166
Ennek igazán örülök.

1148
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
Annak is örülök,
hogy találkozhattunk egy italra.

1149
01:19:12,583 --> 01:19:13,541
Mióta van itt?

1150
01:19:13,625 --> 01:19:15,708
Tulajdonképpen egész életemben itt voltam.

1151
01:19:17,541 --> 01:19:19,625
Szeretnék valamit megosztani önnel.

1152
01:19:23,416 --> 01:19:24,583
Hoztam valamit.

1153
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
Köszönöm. Milyen alkalomból?

1154
01:19:28,166 --> 01:19:31,583
Hát, most, hogy itt találkoztunk,
már nem kell az irodájába küldetnem.

1155
01:19:33,458 --> 01:19:35,750
- Ön Mr. T?
- Bizony.

1156
01:19:36,625 --> 01:19:37,791
Mire a titokzatosság?

1157
01:19:38,416 --> 01:19:40,791
Gondoltam, egy kis régimódi
romantika nem árthat.

1158
01:19:41,458 --> 01:19:42,666
Nagyon kedves.

1159
01:19:43,500 --> 01:19:46,666
Tudatni akartam, hogy különlegesnek
tartom, mielőtt találkozunk.

1160
01:19:46,750 --> 01:19:48,250
Köszönöm. Nagyon kedves!

1161
01:19:49,125 --> 01:19:51,416
Leila, remélem,
hogy jobban megismerkedhetünk.

1162
01:19:53,708 --> 01:19:55,791
Esetleg valamikor vacsorázhatnánk együtt?

1163
01:19:56,541 --> 01:19:59,416
Persze. Jól hangzik.

1164
01:20:02,000 --> 01:20:03,666
Szóval megint együtt lesztek?

1165
01:20:06,166 --> 01:20:07,875
- Nem hiszem.
- Miért nem?

1166
01:20:09,125 --> 01:20:11,125
Túl sok a dráma.

1167
01:20:11,916 --> 01:20:12,750
De szereted, nem?

1168
01:20:15,291 --> 01:20:17,083
Túl sok mindent kellene legyőznünk.

1169
01:20:21,583 --> 01:20:24,791
- Na, ki kapott megint ajándékot?
- Köszönöm.

1170
01:20:25,541 --> 01:20:26,750
Megint Mr. T.

1171
01:20:26,833 --> 01:20:28,708
- Rájöttél, hogy ki az?
- Már igen.

1172
01:20:30,083 --> 01:20:32,458
- További szép napot nektek!
- Köszi, Cindy.

1173
01:20:32,541 --> 01:20:33,458
‎Szia!

1174
01:20:35,958 --> 01:20:38,750
Mr. Tarun beveti magát.

1175
01:20:38,833 --> 01:20:40,541
Csak nem szerelem van a levegőben?

1176
01:20:41,083 --> 01:20:43,291
Igazából, mintha ez neked jött volna.

1177
01:20:53,708 --> 01:20:56,041
„Remélem megleli az igazságot,
amit keres.”

1178
01:20:56,666 --> 01:20:58,583
A videofelvétel!

1179
01:21:03,083 --> 01:21:04,791
Nézzük meg!

1180
01:21:04,875 --> 01:21:07,916
KAMERA 04. FOLYOSÓ

1181
01:21:30,208 --> 01:21:34,708
Elég! Eleget láttunk.

1182
01:21:38,666 --> 01:21:40,041
Mennyit kérnek?

1183
01:21:44,458 --> 01:21:48,125
Az ügyfelem 75 millió naira
kártérítést kér,

1184
01:21:48,833 --> 01:21:52,000
továbbá ügyfelüknek indulatkezelő
foglalkozásokra kell járnia,

1185
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
egy általunk kijelölt intézetbe.

1186
01:21:54,666 --> 01:21:57,000
Minden foglalkozáson ott kell lennie,
és időben,

1187
01:21:57,916 --> 01:21:59,541
‎vagy a kártérítés duplázódik.

1188
01:21:59,625 --> 01:22:02,500
Micsoda ostobaság! 75 millió naira?

1189
01:22:02,750 --> 01:22:04,833
- Ugye csak viccelnek?
- Fogd be, Primo!

1190
01:22:08,458 --> 01:22:10,791
Miattad kerültünk ekkora slamasztikába.

1191
01:22:18,250 --> 01:22:20,666
- Elfogadjuk az ajánlatukat.
- Tessék?

1192
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Intézze ezt el,

1193
01:22:26,958 --> 01:22:30,750
vagy búcsút mondhat az Axle-szerződésnek,

1194
01:22:30,833 --> 01:22:34,083
maga tehetségtelen vén bolond!

1195
01:22:36,208 --> 01:22:37,916
Nem, nem! Ne menjünk ebbe bele!

1196
01:22:38,000 --> 01:22:40,041
- Nem megyünk ebbe bele.
- Hagyjon!

1197
01:22:41,125 --> 01:22:43,875
- Hallani fog apám felől hamarosan!
- Állok elébe!

1198
01:22:55,125 --> 01:22:56,166
Primo…

1199
01:22:58,458 --> 01:22:59,375
ki vagy rúgva.

1200
01:23:00,666 --> 01:23:01,583
Micsoda?

1201
01:23:02,583 --> 01:23:06,416
Azok után, amennyi pénzt
hoztam ennek a vállalatnak?

1202
01:23:08,791 --> 01:23:11,583
Nekem kellene vezetnem
ezt a vállalatot, nem neki!

1203
01:23:11,666 --> 01:23:12,875
Ne kiabálj!

1204
01:23:13,791 --> 01:23:17,250
Ezt a céget, amit olyan nagyon elvezetnél,
felelősségre vonták amiatt,

1205
01:23:17,333 --> 01:23:20,375
hogy manipuláltad a bizonyítékot
egy folyamatban lévő perben.

1206
01:23:22,083 --> 01:23:25,333
Én elvesztem ebben a perben.

1207
01:23:27,166 --> 01:23:31,125
Megfeledkeztem az alapelvekről,
amire ez a vállalat felépült.

1208
01:23:33,250 --> 01:23:34,333
Úgyhogy tűnj innen!

1209
01:23:39,291 --> 01:23:40,291
Azt ne!

1210
01:23:45,208 --> 01:23:46,958
Még csak nem is vagy igazi ügyvéd.

1211
01:24:02,416 --> 01:24:05,750
Nem is lehettem volna büszkébb,
látni, ahogy tartottad magad.

1212
01:24:07,666 --> 01:24:08,958
Gratulálok!

1213
01:24:16,375 --> 01:24:17,833
Ügyes voltál, Didi!

1214
01:24:19,625 --> 01:24:21,750
És azt hiszem ez egy bók volt apukádtól.

1215
01:24:47,166 --> 01:24:48,791
Honnan van ez a rengeteg pénz?

1216
01:24:49,125 --> 01:24:51,458
Képzeld, leszerződtem a Chocolate Citynél!

1217
01:24:51,708 --> 01:24:53,708
- Sikerült!
- Azta!

1218
01:24:53,791 --> 01:24:55,833
Ez igen!

1219
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
Megnyerted a pert.

1220
01:25:08,416 --> 01:25:10,375
Apád mesélte.

1221
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Igen.

1222
01:25:14,083 --> 01:25:16,708
- Gratulálok!
- Köszönöm.

1223
01:25:18,125 --> 01:25:22,416
- Bár kaptam némi segítséget.
- Tényleg? Kitől?

1224
01:25:25,166 --> 01:25:26,333
Rajeshtől.

1225
01:25:30,000 --> 01:25:31,541
Azt hittem, vége van.

1226
01:25:32,166 --> 01:25:33,041
Úgy is volt.

1227
01:25:33,208 --> 01:25:36,250
Úgy is van. Csak…

1228
01:25:39,083 --> 01:25:40,166
Hiányzik.

1229
01:25:45,875 --> 01:25:48,250
Szeretem őt, anyu.

1230
01:25:50,791 --> 01:25:54,791
Chidinma, „kibírhatsz egy rossz férjet,

1231
01:25:56,458 --> 01:25:59,750
de egy rossz rokonság…”

1232
01:26:02,208 --> 01:26:05,208
Chidinma, becsüld meg önmagad!

1233
01:26:07,083 --> 01:26:12,541
Nem csak Raj-hoz mész hozzá,
hanem az egész családjához.

1234
01:26:12,750 --> 01:26:15,333
És az anyja nem kedvel téged.

1235
01:26:15,666 --> 01:26:17,166
Na és te, anyu?

1236
01:26:18,250 --> 01:26:19,625
Te kedveled őt?

1237
01:26:24,958 --> 01:26:25,916
Anyu,

1238
01:26:27,625 --> 01:26:31,708
ha van valaki, aki tudja,
min megyek keresztül,

1239
01:26:32,333 --> 01:26:33,583
akkor az te vagy.

1240
01:26:35,166 --> 01:26:38,875
Joruba nőként egy igbo férfihoz
mentél hozzá.

1241
01:26:40,375 --> 01:26:43,125
Hogy lehet, hogy pont te nem értesz meg?

1242
01:26:47,208 --> 01:26:48,750
- Ez most más.
- Miben?

1243
01:26:49,708 --> 01:26:51,041
Miben más, anyu?

1244
01:26:52,416 --> 01:26:54,458
Megküzdöttél a szerelemért, amiben élsz.

1245
01:26:55,583 --> 01:26:58,250
Apu is megküzdött érted.

1246
01:26:59,875 --> 01:27:04,458
Hogy lehet, hogy nem értetek meg?

1247
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
Chidinma, én csak meg akarlak védeni.

1248
01:27:10,875 --> 01:27:15,500
Nem akarom, hogy neked is
annyit kelljen küzdened.

1249
01:27:17,666 --> 01:27:19,916
Amennyit én veszekedtem a szüleimmel!

1250
01:27:22,000 --> 01:27:23,750
- Ráadásul ő indiai.
- De…

1251
01:27:26,500 --> 01:27:28,041
Te is máig együtt vagy apuval.

1252
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
Nem megérte?

1253
01:27:48,916 --> 01:27:50,291
Nem tudom, mi baja van.

1254
01:27:50,458 --> 01:27:52,708
‎Nem jön haza időben, nem beszél velem,

1255
01:27:52,791 --> 01:27:53,916
‎nem mond semmit.

1256
01:27:54,000 --> 01:27:56,041
Fogalmam sincs, mi történik vele.

1257
01:27:56,541 --> 01:27:57,958
Mira, jól tudod, mi a baja.

1258
01:27:58,500 --> 01:28:00,041
Szegény gyerek odavan.

1259
01:28:00,125 --> 01:28:02,416
Haza kéne jönnie velem,
hogy elvegye Sunitát.

1260
01:28:02,500 --> 01:28:06,166
Mira! Ha egyszer nem Sunitát
akarja elvenni.

1261
01:28:06,375 --> 01:28:09,416
Ha nem tudod elviselni,
hogy azt vegye el, akit akar,

1262
01:28:09,541 --> 01:28:11,875
legalább hagyj neki időt, hogy kiheverje!

1263
01:28:12,166 --> 01:28:14,166
Jobb lesz, ha én is odamegyek Nigériába.

1264
01:28:14,250 --> 01:28:16,125
Most megnézem a krikettmeccset.

1265
01:28:19,333 --> 01:28:22,625
Soha semmiben nem segítesz.
Azt se tudom, minek beszélek veled.

1266
01:28:25,666 --> 01:28:27,458
- Szia!
- Szia! Hogy vagy?

1267
01:28:27,541 --> 01:28:28,500
Hogy vagy drágám?

1268
01:28:29,875 --> 01:28:32,125
- Finom chai, nénikém.
- Szereted a teám, tudom.

1269
01:28:32,208 --> 01:28:33,291
- Igen.
- Hogy megy sorod?

1270
01:28:33,375 --> 01:28:34,958
‎- Jól. És a tiéd?
‎- Megvagyok.

1271
01:28:35,041 --> 01:28:37,125
‎Nénikém, Didiről szeretnék beszélni veled.

1272
01:28:38,000 --> 01:28:40,875
Tudsz róla,
hogy Raj és Didi együtt járnak.

1273
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
Együtt jártak, és neked ez nem tetszett.

1274
01:28:44,791 --> 01:28:47,166
Igen, nem tetszett, mert Didi nem indiai.

1275
01:28:47,791 --> 01:28:49,166
Mi a különbség, nénikém?

1276
01:28:49,250 --> 01:28:50,208
Tényleg azt hiszed,

1277
01:28:50,291 --> 01:28:53,291
‎hogy a fiad boldogsága azon múlik,
‎hogy indiai, vagy nigériai?

1278
01:28:54,750 --> 01:28:57,708
Nem. De az anyja vagyok,
és a megszállottja vagyok.

1279
01:28:58,083 --> 01:29:01,250
Két különböző kultúra, két külön világ
találkozik össze, és…

1280
01:29:01,333 --> 01:29:05,125
Nem is tudom. Hogy fogja megszokni
a szokásainkat, az ételeinket,

1281
01:29:06,208 --> 01:29:08,125
a rituáléinkat? Tényleg nem tudom.

1282
01:29:08,208 --> 01:29:10,541
Szerinted az itteni nők annyira mások?

1283
01:29:11,791 --> 01:29:13,166
- Nem.
- Akkor…

1284
01:29:13,250 --> 01:29:15,166
Teli vagyok kételyekkel.

1285
01:29:15,250 --> 01:29:17,375
Ugyan már! Az anyja vagyok
az ég szerelmére!

1286
01:29:17,458 --> 01:29:20,458
Tudod, nénikém,
pont olyan vagy, mint anyukám.

1287
01:29:20,541 --> 01:29:22,333
‎Én egész életemben itt éltem.

1288
01:29:22,416 --> 01:29:24,916
Néha úgy érzem,
inkább vagyok nigériai, mint indiai.

1289
01:29:25,000 --> 01:29:27,250
‎De a nők itt sem különböznek. Bizony.

1290
01:29:27,333 --> 01:29:30,041
Igazából sok nővel találkoztam,

1291
01:29:30,583 --> 01:29:32,875
akik a legjobbak abban,
amit csinálnak. Profik.

1292
01:29:33,458 --> 01:29:35,375
Orvosok, ügyvédek,

1293
01:29:36,000 --> 01:29:37,083
üzletvezetők.

1294
01:29:37,166 --> 01:29:39,208
‎Ugyanakkor nem veszítik el a nőiségüket.

1295
01:29:39,291 --> 01:29:43,083
Ők is továbbadják értékeiket
a gyermekeiknek.

1296
01:29:43,166 --> 01:29:46,125
Otthont biztosítanak férjük számára.

1297
01:29:46,208 --> 01:29:47,875
És mélyen tisztelik a felmenőiket.

1298
01:29:47,958 --> 01:29:51,541
Úgyhogy szerencsés vagy, hogy
ismerhetsz egy olyan lányt, mint Didi.

1299
01:29:52,666 --> 01:29:55,375
- És Raj is szerencsés lenne mellette.
- Igen.

1300
01:29:55,708 --> 01:29:57,375
Instant tésztát főzött neki.

1301
01:29:57,458 --> 01:30:00,625
Nahát, tényleg? Raj azt imádja.
Legalább főzött.

1302
01:30:01,250 --> 01:30:03,416
- Képes ám ilyenekre.
- Persze, gondolom.

1303
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
Igen.

1304
01:30:05,750 --> 01:30:08,750
Nem másmilyen. Mi mind egyek vagyunk.
Mind ugyanolyanok.

1305
01:30:09,875 --> 01:30:11,375
Igaz. Ugyanolyanok vagyunk.

1306
01:30:11,541 --> 01:30:13,625
Akarod látni, milyen nagyszerű lány?

1307
01:30:14,708 --> 01:30:17,291
- Eljössz velem?
- Oké, megbízok benned.

1308
01:31:32,083 --> 01:31:36,291
Tudom, hogy Didi és a férje ügyvédek.

1309
01:31:36,666 --> 01:31:37,750
‎Ön is ügyvéd?

1310
01:31:40,625 --> 01:31:44,583
Nem. Én kereskedelmet tanultam,
pénzügyben dolgoztam,

1311
01:31:45,125 --> 01:31:48,000
aztán kiléptem, amikor…

1312
01:31:49,625 --> 01:31:52,291
Ó, mennyi áldozatot hozunk anyaként!

1313
01:31:53,750 --> 01:31:55,833
Már látom, honnan kapta az értékrendjét.

1314
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
Önöktől.

1315
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Köszönöm.

1316
01:32:05,041 --> 01:32:08,458
Bocsánatot kérek azok miatt,
amit a múltkor mondtam.

1317
01:32:10,375 --> 01:32:11,458
Azt hiszem…

1318
01:32:13,875 --> 01:32:15,416
csak kibújt belőlem az anya.

1319
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Megértem.

1320
01:32:20,541 --> 01:32:21,708
Én is bocsánatot kérek.

1321
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
Igazán rendes,
tiszteletre méltó lányt neveltek.

1322
01:32:27,541 --> 01:32:30,750
- Köszönöm!
- Igazán nemes munkát végez.

1323
01:32:33,916 --> 01:32:35,666
És mit is ért a nemes szó alatt?

1324
01:32:36,333 --> 01:32:39,208
Leila civil szervezeténél dolgozik.

1325
01:32:39,291 --> 01:32:41,666
Igazán dicséretes munka.

1326
01:32:42,958 --> 01:32:46,625
Az lenne a dicséretes a lányom részéről,

1327
01:32:46,708 --> 01:32:48,875
‎ha biztosítaná az örökségem fennmaradását,

1328
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
és hozna egy rendes vőt nekem.

1329
01:32:53,916 --> 01:32:54,958
Úristen!

1330
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Úgy érti…

1331
01:32:57,208 --> 01:33:01,166
jobban szerette volna,
ha a veje a jogban dolgozik.

1332
01:33:01,791 --> 01:33:04,958
De ami engem illet,
Raj szakmájában sincs kivetnivaló.

1333
01:33:06,083 --> 01:33:07,583
Ez csak természetes.

1334
01:33:11,125 --> 01:33:13,166
Miért akar a jogi területről vőt,

1335
01:33:13,250 --> 01:33:16,833
‎amikor itt van a kiváló ügyvéd lánya?

1336
01:33:20,958 --> 01:33:24,416
Úgy hallottam, igen megnehezítette
a dolgát, de ő mégis legyőzte.

1337
01:33:27,208 --> 01:33:30,416
Tudja, ahhoz képest,
hogy mekkora jogi céget vezet,

1338
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
nem valami okos ember.

1339
01:33:40,125 --> 01:33:40,958
Mi az?

1340
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Igazam van.

1341
01:33:45,583 --> 01:33:49,708
Miért akar valaki mást a jogi területről,
amikor itt van önnek

1342
01:33:49,833 --> 01:33:52,791
egy ilyen ragyogó kiválóság?

1343
01:33:53,375 --> 01:33:55,958
Didi jószívű, intelligens és okos.

1344
01:33:56,958 --> 01:33:59,375
Ráadásul a saját lánya.

1345
01:34:02,375 --> 01:34:03,500
Hát kell ennél több?

1346
01:34:07,541 --> 01:34:10,875
Elnézést, rezgek.

1347
01:34:17,541 --> 01:34:19,291
- Miért mondtad ezt?
- Miért ne?

1348
01:34:19,875 --> 01:34:22,833
Tudod, ami a szívemen, a számon.
Semmi rosszat nem mondtam.

1349
01:34:22,916 --> 01:34:25,500
És ha mind rokonok leszünk,

1350
01:34:25,791 --> 01:34:27,625
‎nem árt, ha tudja, mi vár rá.

1351
01:34:28,750 --> 01:34:29,833
Anyu!

1352
01:34:30,666 --> 01:34:31,708
Nem igaz?

1353
01:34:35,500 --> 01:34:38,375
Didi, elkísérnél a mosdóba?

1354
01:34:38,666 --> 01:34:39,666
Persze.

1355
01:34:40,208 --> 01:34:41,708
Elnézést!

1356
01:34:42,416 --> 01:34:43,500
Erre!

1357
01:34:50,625 --> 01:34:54,791
Néném, elnézést anyukám miatt. Ő csak…

1358
01:34:55,791 --> 01:34:56,875
Én…

1359
01:35:02,416 --> 01:35:04,333
Briliáns volt!

1360
01:35:09,083 --> 01:35:10,125
Emeka, hallgass el!

1361
01:35:11,875 --> 01:35:12,750
Figyelj!

1362
01:35:12,916 --> 01:35:14,291
‎Jól figyelj ide!

1363
01:35:14,583 --> 01:35:18,666
‎Nem érdekel, kinek képzeled magad,
‎vagy mennyi pénzed van.

1364
01:35:19,000 --> 01:35:21,333
De jól figyelj ide!

1365
01:35:21,541 --> 01:35:24,916
Ha még egyszer megfenyegeted a lányomat,

1366
01:35:25,291 --> 01:35:27,041
levadászlak,

1367
01:35:27,125 --> 01:35:30,750
ahogy az oroszlán a prédáját,
és apró darabokra téplek.

1368
01:35:31,291 --> 01:35:32,500
Megértetted?

1369
01:35:33,041 --> 01:35:38,041
És tégy meg nekem egy szívességet!
Taníts némi modort a kis féreg fiadnak!

1370
01:35:38,916 --> 01:35:42,541
És ha nem jött volna le,
az Axle-szerződés le van fújva.

1371
01:35:44,291 --> 01:35:48,583
Hogy jelentkezni fognak az ügyvédeid?
Remélem is, mivel

1372
01:35:49,291 --> 01:35:51,000
mi többé nem képviselünk!

1373
01:35:55,458 --> 01:35:56,583
Chi!

1374
01:36:07,000 --> 01:36:08,833
- Chidinma!
- Apu!

1375
01:36:10,083 --> 01:36:10,916
Azt hittem…

1376
01:36:13,333 --> 01:36:14,250
‎Reméltem…

1377
01:36:15,750 --> 01:36:16,958
‎hogy Somto lesz az.

1378
01:36:18,208 --> 01:36:19,250
Tudom.

1379
01:36:21,250 --> 01:36:23,833
Jó ember. Jó ügyvéd.

1380
01:36:25,416 --> 01:36:26,458
Kétségtelenül.

1381
01:36:27,750 --> 01:36:28,583
De…

1382
01:36:29,583 --> 01:36:31,000
te még jobb ügyvéd vagy.

1383
01:36:34,791 --> 01:36:38,500
Nem tudom, miért kellett ehhez
az anyósod, hogy belássam,

1384
01:36:39,125 --> 01:36:43,250
de azért anyádnak csak mondjuk azt,

1385
01:36:44,083 --> 01:36:46,083
hogy neki volt köszönhető, jó?

1386
01:36:47,958 --> 01:36:52,208
Chi… igazad volt. Tényleg

1387
01:36:53,208 --> 01:36:55,375
ugyanolyan fából faragtak bennünket.

1388
01:36:55,875 --> 01:36:58,291
Ezért szoktam így ragyogni,

1389
01:36:59,541 --> 01:37:00,750
ettől vagyok különleges.

1390
01:37:02,250 --> 01:37:07,291
Tudod, igaza van. Az anyósodnak.

1391
01:37:07,375 --> 01:37:11,250
Chidinma… te vagy az én örökségem.

1392
01:37:15,875 --> 01:37:17,166
Szeretlek.

1393
01:37:18,958 --> 01:37:20,625
Én is szeretlek, apu!

1394
01:37:30,750 --> 01:37:31,750
Jaj, ne sírj már!

1395
01:37:33,291 --> 01:37:35,666
Oké. Most hogyan tovább?

1396
01:37:38,416 --> 01:37:40,500
CHIDINMA ÉS RAJESH

1397
01:38:04,666 --> 01:38:05,916
NIGÉRIAI KACHUMBER SALÁTA

1398
01:38:41,958 --> 01:38:46,375
Rád köszönök, ha arra járok

1399
01:38:46,625 --> 01:38:50,833
Ha bajt hoznál rám, inkább meg se állj !

1400
01:38:50,916 --> 01:38:55,250
Nem tetszik a wahala
Nem kell a dráma

1401
01:38:55,333 --> 01:38:57,208
Nem, nem

1402
01:38:57,291 --> 01:38:59,375
Namaste Wahala

1403
01:38:59,458 --> 01:39:03,791
Rád köszönök, ha arra járok

1404
01:39:04,208 --> 01:39:07,708
Ha bajt hoznál rám, inkább meg se állj !

1405
01:39:08,291 --> 01:39:12,166
Nem tetszik a wahala
Nem kell a dráma

1406
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
Nem, nem

1407
01:39:14,750 --> 01:39:16,416
Namaste Wahala

1408
01:39:34,458 --> 01:39:36,583
Mindenütt ragyogó fények

1409
01:39:36,666 --> 01:39:38,958
Nem számít semmi sem

1410
01:39:39,041 --> 01:39:40,625
Most minden jó

1411
01:39:41,083 --> 01:39:43,291
Maradunk még
Kezeket a magasba !

1412
01:39:43,375 --> 01:39:45,208
Előbb le, aztán fel

1413
01:39:45,375 --> 01:39:47,250
DJ, abba ne hagyd !

1414
01:39:47,416 --> 01:39:51,500
Nem akarok bajt wahala
Pedig baj lesz kasala

1415
01:39:51,916 --> 01:39:55,958
Te és én együtt
Mindennel megbirkózunk

1416
01:39:56,333 --> 01:39:58,291
Mutassuk meg nekik !

1417
01:39:58,541 --> 01:40:00,166
Gyere, táncoljunk !

1418
01:40:00,458 --> 01:40:04,833
Te a shaku-shakut nekem
Én a bangrát neked

1419
01:40:04,916 --> 01:40:09,083
Én nem akarok bajt
Azt csak tartsd távol tőlem !

1420
01:40:09,541 --> 01:40:13,500
Rád köszönök, ha arra járok

1421
01:40:13,708 --> 01:40:17,666
Ha bajt hoznál rám, inkább meg se állj !

1422
01:40:18,083 --> 01:40:22,166
Nem tetszik a wahala
Nem kell a dráma

1423
01:40:22,500 --> 01:40:24,333
Nem, nem

1424
01:40:24,583 --> 01:40:26,666
Üdv néked, baj !

1425
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
A baj

1426
01:40:59,458 --> 01:41:01,666
Namaste Wahala

1427
01:41:06,125 --> 01:41:10,666
Most, hogy túl vagyunk az eljegyzésen,
beszéljünk a hozományról!

1428
01:41:11,333 --> 01:41:13,458
A hozo… Miről?

1429
01:41:14,166 --> 01:41:18,666
Hát, arról a pénzről,
amit önök fizetnek nekünk,

1430
01:41:18,750 --> 01:41:20,208
amiért megkapják a fiunkat.

1431
01:41:22,166 --> 01:41:23,333
Ugye csak viccel?

1432
01:41:25,500 --> 01:41:30,333
Fizetnem kellene azért,
mert a fiuk elveszi a lányomat?

1433
01:41:31,291 --> 01:41:32,958
Épp most akartam kérdezni,

1434
01:41:33,500 --> 01:41:37,000
‎hogy mikor akarják megfizetni
‎a menyasszonypénzt.

1435
01:41:38,208 --> 01:41:39,375
- A micsodát?
- Azt ám!

1436
01:41:39,458 --> 01:41:42,291
Azt, amit önök fizetnek nekünk,

1437
01:41:42,708 --> 01:41:46,125
amiért a fiuk elviszi a lányunkat.

1438
01:42:01,750 --> 01:42:06,500
Számodra mi a boldogság?
Egy hely? Egy úti cél?

1439
01:42:07,166 --> 01:42:10,791
Számodra mi a boldogság?
A felhőtlen meditációval töltött idő?

1440
01:42:11,333 --> 01:42:14,208
Látod? A boldogságunkat
a nagy pillanatokhoz kötjük.

1441
01:42:14,750 --> 01:42:15,958
‎Elért célokhoz.

1442
01:42:16,500 --> 01:42:18,000
A következő nagy beruházáshoz.

1443
01:42:18,750 --> 01:42:20,375
Számunkra elérhetetlen dolgokhoz.

1444
01:42:20,916 --> 01:42:22,750
‎Egy végtelen utazás ez inkább.

1445
01:42:23,250 --> 01:42:25,458
De mi lesz, ha a hajszának vége?

1446
01:42:25,541 --> 01:42:28,250
Mi lesz, amikor már minden kész?

1447
01:42:29,000 --> 01:42:30,750
Vajon új keresésbe fogunk?

1448
01:42:31,333 --> 01:42:33,375
Újrakezdjük a hajszát?

1449
01:42:33,666 --> 01:42:36,000
Tudod, a törekvés hamar szokássá válik.

1450
01:42:36,416 --> 01:42:38,125
Érzelmek viharát keressük,

1451
01:42:38,208 --> 01:42:41,083
pedig a boldogság végig itt volt velünk.

1452
01:42:41,416 --> 01:42:43,083
‎Bár észrevettük volna!

1453
01:42:43,541 --> 01:42:46,625
Don L Három Hét

1454
01:42:46,875 --> 01:42:49,250
Tűnődtem, milyen is hálásnak lenni

1455
01:42:49,333 --> 01:42:51,708
Mit jelent értékelni, becsülni

1456
01:42:51,791 --> 01:42:54,541
‎Mert a helyzet néha maga alá gyűr

1457
01:42:55,458 --> 01:42:57,666
Eluralkodik a harag és a keserűség

1458
01:42:58,333 --> 01:43:01,291
Hisz mindenki a jobb életért küzd

1459
01:43:01,375 --> 01:43:04,083
Csak mostanában fogtam fel az életet

1460
01:43:04,166 --> 01:43:06,875
A média megmondaná, mit szeress

1461
01:43:06,958 --> 01:43:09,833
Én inkább hálás leszek

1462
01:43:09,916 --> 01:43:15,125
A különleges dolgokért, amik körülvesznek
Az életért, a családomért, a barátaimért

1463
01:43:15,791 --> 01:43:20,458
Akkor is, ha nehéz, ha minden rossz
Ők mellettem állnak

1464
01:43:21,375 --> 01:43:26,166
Egyedül nem megy
Hálás vagyok értük, hogy itt vannak nekem

1465
01:43:27,166 --> 01:43:31,833
Hálásnak lenni olyan
Mint látni a napot, mikor felhős az ég

1466
01:43:31,916 --> 01:43:34,416
Amit keresel, az belül van

1467
01:43:34,500 --> 01:43:37,333
Egy érzés, nem egy hely

1468
01:43:37,416 --> 01:43:42,750
Kutasd át a szíved, s megleled
Nehéz ugyan, de engedd szabadon elmédet

1469
01:43:42,833 --> 01:43:45,750
Ne kutass tovább, magadba nézz !

1470
01:43:45,833 --> 01:43:48,000
Rá fogsz jönni

1471
01:43:48,333 --> 01:43:51,083
Járd be az utad, de ne menj messze !

1472
01:43:51,166 --> 01:43:53,916
Befelé nézz, ott van benned

1473
01:43:58,041 --> 01:43:59,416
Az igazi boldogság

1474
01:44:03,416 --> 01:44:04,625
Az igazi boldogság

1475
01:44:09,250 --> 01:44:10,541
Az igazi boldogság

1476
01:44:14,666 --> 01:44:15,625
Az igazi boldogság

1477
01:44:15,958 --> 01:44:17,958
Az igaz boldogság
Szeretni bármi áron

1478
01:44:18,083 --> 01:44:20,833
Mondd shukria a kudarcra
Mert tanulsz belőle

1479
01:44:20,916 --> 01:44:23,625
Ez nem gyengeség
De Isten érintése

1480
01:44:23,708 --> 01:44:26,458
Víz a sivatagban
Ami nem délibáb

1481
01:44:26,541 --> 01:44:29,208
A bánat megingatna
De el nem tántoríthat

1482
01:44:29,291 --> 01:44:33,458
Vedd észre a csendet belül
Az élet zajos erdejében is

1483
01:44:33,541 --> 01:44:34,750
Ugye benned is ott van ?

1484
01:44:35,000 --> 01:44:37,625
‎Ha kimerülsz
‎Fel kell töltődnöd

1485
01:44:38,291 --> 01:44:41,333
Ne feledkezz meg a szélről
Ami bőrödet símogatja

1486
01:44:41,416 --> 01:44:43,291
‎Lélegezd be‎, ‎és légy hálás érte

1487
01:44:44,000 --> 01:44:46,708
És ne feledd
Amíg élsz

1488
01:44:46,875 --> 01:44:49,250
‎Sosem késő megpróbálni
‎Fogj bele bátran‎ !

1489
01:44:49,583 --> 01:44:51,791
Légy hálás a második esélyekért

1490
01:44:52,083 --> 01:44:54,833
‎Az a fontos‎, ‎hogy kérdezz
‎Nem maga a válasz

1491
01:44:55,250 --> 01:44:58,000
Van úgy
hogy semmit sem javíthatunk a helyzetünkön

1492
01:44:58,166 --> 01:44:59,958
De eldönthetjük
hogyan állunk hozzá

1493
01:45:00,041 --> 01:45:01,291
‎Lehetünk hálásak

1494
01:45:01,375 --> 01:45:03,666
Amit keresel, az belül van

1495
01:45:03,750 --> 01:45:05,875
Egy érzés, nem egy hely

1496
01:45:06,416 --> 01:45:09,166
Kutasd át a szíved, s megleled

1497
01:45:09,250 --> 01:45:12,000
Nehéz ugyan, de engedd szabadon elmédet !

1498
01:45:12,083 --> 01:45:14,666
Ne kutass tovább, magadba nézz !

1499
01:45:14,750 --> 01:45:17,333
Rá fogsz jönni

1500
01:45:17,416 --> 01:45:20,458
Járd be az utad, de ne menj messze

1501
01:45:20,541 --> 01:45:23,166
Befelé nézz, ott van benned

1502
01:45:27,250 --> 01:45:28,541
Az igazi boldogság

1503
01:45:32,583 --> 01:45:34,333
Az igazi boldogság

1504
01:45:38,250 --> 01:45:39,833
Az igazi boldogság

1505
01:45:43,750 --> 01:45:45,208
Az igazi boldogság

1506
01:45:49,625 --> 01:45:51,000
Az igazi boldogság

1507
01:45:55,125 --> 01:45:56,500
Az igazi boldogság

1508
01:46:00,750 --> 01:46:02,000
Az igazi boldogság

1509
01:46:06,375 --> 01:46:07,500
Az igazi boldogság

1510
01:46:07,625 --> 01:46:10,166
A boldogság annyi
mint megőrizni gyermeki éned

1511
01:46:10,666 --> 01:46:12,833
Légy erős és élettel teli

1512
01:46:13,333 --> 01:46:14,833
A boldogság hála is

1513
01:46:15,416 --> 01:46:17,666
‎Ezt jól jegyezd meg‎ !

1514
01:46:18,375 --> 01:46:20,833
Adj úgy, hogy ne várj vissza semmit !

1515
01:46:20,916 --> 01:46:23,250
A boldogság egy lelki utazás

1516
01:46:23,958 --> 01:46:26,625
Miért keressük folyton azt
Ami ott van bennünk ?

1517
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
Kész vagyunk!

1518
01:46:30,458 --> 01:46:32,500
A feliratot fordította: M. Detti



