1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,333 --> 00:00:32,291
ПОСВЯЩАЕТСЯ МОИМ МАТЕРЯМ,
ОБЪЯСНИВШИМ МНЕ, ЧТО ВАЖНО В ЖИЗНИ

4
00:01:09,708 --> 00:01:10,541
‎ЛЮБОВЬ

5
00:01:11,708 --> 00:01:12,541
‎ОМ

6
00:02:00,875 --> 00:02:01,750
‎Привет.

7
00:02:02,166 --> 00:02:03,000
‎Беда.

8
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Извините его.

9
00:02:36,291 --> 00:02:40,416
Давайте один постоит неподвижно,
а другой пойдет.

10
00:02:58,500 --> 00:03:00,458
Серьезно?

11
00:03:00,916 --> 00:03:03,208
Я всё равно не понимаю,
почему ты смеешься.

12
00:03:03,291 --> 00:03:05,916
Малыш, что? Ладно, стоп. Подожди-ка.

13
00:03:06,041 --> 00:03:08,000
Ты решила, что он милый? Он был милый?

14
00:03:08,625 --> 00:03:09,916
Не в этом дело.

15
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Ты считаешь его милашкой.

16
00:03:13,375 --> 00:03:16,333
Так тебе нравятся европейцы? Нравятся.

17
00:03:16,541 --> 00:03:18,875
- Милашка! Он тебе нравится.
- Нет! То есть…

18
00:03:19,000 --> 00:03:22,500
Давай на секунду забудем обо мне.
Как насчет тебя?

19
00:03:22,583 --> 00:03:23,875
Ладно. О чем ты?

20
00:03:23,958 --> 00:03:25,000
Кто твой новый?

21
00:03:25,166 --> 00:03:27,666
‎Последний раз это был Точукву, но…

22
00:03:27,791 --> 00:03:29,583
Это было в прошлые выходные.

23
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
Звучит так, словно я плохая.
Но не настолько же.

24
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
Все знают, как ты любишь разнообразие.

25
00:03:34,666 --> 00:03:36,625
Точно, ты же знаешь. Так почему ты…

26
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
- Чокнулась.
- Просто с перчиком.

27
00:03:38,416 --> 00:03:40,708
- Всего лишь… привкус.
- Только привкус.

28
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
- Я тебя обожаю, но мне пора.
- Что?

29
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
- Ты же заплатишь?
- Да.

30
00:03:47,916 --> 00:03:49,500
‎Куда ты? А, на встречу с…

31
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
- С парнем.
- Я домой. Ясно?

32
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
- Точно?
- Да.

33
00:03:52,750 --> 00:03:53,916
- Ладно.
- Я домой.

34
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Звякни, когда будешь дома.

35
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Слушай, чувак.

36
00:04:06,375 --> 00:04:08,666
Не верится, что из-за тебя мы ходили

37
00:04:09,083 --> 00:04:15,000
лишний час по этому пляжу,
высматривая ту девушку.

38
00:04:15,083 --> 00:04:16,375
Мне надо ее найти.

39
00:04:19,125 --> 00:04:21,416
Ты же понимаешь, что это глупо?

40
00:04:22,000 --> 00:04:26,583
Как ты собрался жениться на ком-то,
о ком ничего не знаешь?

41
00:04:27,500 --> 00:04:30,458
Никогда не слышал
про любовь с первого взгляда?

42
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
Что? Не веришь
в любовь с первого взгляда?

43
00:04:35,708 --> 00:04:38,791
Еще чего! Может, она русалка.

44
00:04:40,041 --> 00:04:41,083
Извини.

45
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
Ты уверен,
что она не из подводного мира?

46
00:04:44,250 --> 00:04:46,875
‎Или сумасшедшая? Или наемный убийца?

47
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
Эмма, меньше смотри кино.

48
00:04:51,416 --> 00:04:53,791
А в фильме бы неплохо смотрелось.

49
00:04:54,083 --> 00:04:57,208
Ладно. А если она замужем?

50
00:04:58,250 --> 00:04:59,458
‎Ой.

51
00:05:00,750 --> 00:05:02,458
Я не видел кольца у нее на пальце.

52
00:05:02,666 --> 00:05:06,208
И что? Люди в браке не всегда носят
обручальные кольца.

53
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
Вот видишь!

54
00:05:09,083 --> 00:05:12,791
Ладно.

55
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
Я не знаю, замужем она или нет.

56
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
Именно поэтому мне надо ее увидеть.

57
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Да? И что ты ей скажешь?

58
00:05:23,666 --> 00:05:25,208
«Привет. Прости, что беспокою.

59
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
Ты замужем?
А то я хотел на тебе жениться».

60
00:05:30,375 --> 00:05:35,166
Серьезно. Слушай, я не знаю,
как вы там в Индии это делаете,

61
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
но это Нигерия.

62
00:05:37,041 --> 00:05:40,333
Нельзя просто подойти к женщине
и сказать: «Привет, ты моя жена».

63
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎Так не делают.

64
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
‎Ее надо подготовить.

65
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Гулять с ней. Гулять с ее друзьями.

66
00:05:46,583 --> 00:05:48,208
Ну ладно.

67
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Спасибо за блестящий совет.

68
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
‎Всегда рад.

69
00:05:50,708 --> 00:05:53,958
Но, милый мой советчик,
чтобы всё это делать, ее надо найти.

70
00:05:56,583 --> 00:06:00,333
Потому что если это суждено,
то так тому и быть.

71
00:06:14,875 --> 00:06:16,000
Доброе утро, мама.

72
00:06:16,625 --> 00:06:17,833
Доброе утро, милая.

73
00:06:19,250 --> 00:06:20,166
‎Как пробежка?

74
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Сегодня прошла… очень хорошо.

75
00:06:25,750 --> 00:06:26,708
Что такое?

76
00:06:30,500 --> 00:06:32,916
- Доброе утро, папа.
- Доброе.

77
00:06:33,583 --> 00:06:35,791
- Привет, Диди.
- Привет, Сомто.

78
00:06:38,541 --> 00:06:39,708
Ты сегодня рано.

79
00:06:40,083 --> 00:06:44,250
Я принес хорошие вести,
и это не могло ждать, так что…

80
00:06:44,708 --> 00:06:50,375
Твой отец наконец заключил
сделку «Эксл-Саванна».

81
00:06:52,916 --> 00:06:57,166
Видишь? Я же говорила,
если это суждено, то так тому и быть.

82
00:06:59,583 --> 00:07:00,875
Поздравляю, папа.

83
00:07:01,208 --> 00:07:03,375
- Спасибо.
- Потрясающая новость.

84
00:07:03,958 --> 00:07:07,833
Сомто тоже заслужил похвалу.

85
00:07:08,458 --> 00:07:11,958
Он хорошо потрудился,
чтобы мы получили этот счет.

86
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Спасибо, сэр. Я просто делал свое дело.

87
00:07:14,458 --> 00:07:18,625
Нет, в фирме ты делаешь
гораздо больше, и ты это знаешь.

88
00:07:20,041 --> 00:07:25,333
Ты должна была участвовать
в процессе с самого начала.

89
00:07:26,208 --> 00:07:29,041
А ты отвлекаешься на свои увлечения.

90
00:07:30,458 --> 00:07:34,541
Вы с Сомто были бы потрясающей парой.

91
00:07:35,416 --> 00:07:37,000
Выглядит очень вкусно.

92
00:07:37,458 --> 00:07:40,541
Гляньте на нее.
Ты же знаешь, что ты упрямая?

93
00:07:41,416 --> 00:07:45,291
Ну… Я знаю, в кого я пошла.

94
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
Не думал, что дань корпоративной
социальной ответственности

95
00:07:49,250 --> 00:07:52,541
заставит тебя работать в НГО,
а твоя индийская подруга…

96
00:07:52,625 --> 00:07:53,958
Папа…

97
00:07:55,666 --> 00:07:58,541
Папа, мне нравится там работать.

98
00:07:59,125 --> 00:08:02,250
Чувствуешь, что…
работа юристом чего-то стоит.

99
00:08:02,333 --> 00:08:03,208
Стоит!

100
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
Чидинма, это не работа.

101
00:08:06,250 --> 00:08:07,416
Это увлечение.

102
00:08:08,166 --> 00:08:11,250
Тебе надо больше времени
проводить в офисе

103
00:08:11,333 --> 00:08:13,125
и делать настоящую карьеру.

104
00:08:14,708 --> 00:08:17,125
Сэр, думаю, она понимает,

105
00:08:17,541 --> 00:08:19,750
‎что это просто работа
‎на имидж компании,

106
00:08:19,833 --> 00:08:23,375
чтобы компания по-прежнему смотрелась
в позитивном ключе.

107
00:08:23,875 --> 00:08:27,000
Ладно.

108
00:08:28,125 --> 00:08:30,958
Но может она хотя бы подарить мне зятя?

109
00:08:32,250 --> 00:08:33,125
Эрнест!

110
00:08:33,208 --> 00:08:37,041
Сола, но ведь это правда.
Мы уже не молоды.

111
00:08:37,125 --> 00:08:41,791
Ты же знаешь.
А Сомто – прекрасный молодой человек.

112
00:08:45,166 --> 00:08:48,208
Подожди. Извините.

113
00:08:48,500 --> 00:08:51,541
‎Если они будут вместе,

114
00:08:52,166 --> 00:08:56,208
я буду спокоен, зная,
что моя компания в хороших руках.

115
00:08:56,541 --> 00:08:59,708
Можем мы просто… поесть? Пожалуйста.

116
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
‎Конечно.

117
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
Сола.

118
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Пожалуйста, передай мне оладьи.

119
00:09:18,291 --> 00:09:20,583
- Сэр, наверно, мне лучше…
- Нет-нет.

120
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
Сомто, присядь.

121
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
И закончи завтракать.

122
00:09:25,666 --> 00:09:29,166
Вам, молодым,
надо больше общаться, верно?

123
00:09:31,875 --> 00:09:33,416
Что, ты только что…

124
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Так вот, Диди…

125
00:09:44,791 --> 00:09:45,916
Как тебе еда?

126
00:09:50,750 --> 00:09:52,000
То, что сказал твой отец…

127
00:09:52,333 --> 00:09:56,958
Сомто, поверь мне,
не обращай на него внимания.

128
00:09:57,333 --> 00:09:59,083
Не думай, что на тебя давят…

129
00:09:59,291 --> 00:10:01,666
Нет, тут нет никакого давления.

130
00:10:01,833 --> 00:10:05,166
‎Просто, может быть,
‎нам действительно стоит…

131
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Точно.

132
00:10:14,166 --> 00:10:18,791
Привет, Энджи. Медленнее… Что такое?

133
00:10:23,791 --> 00:10:24,958
Он меня бросил.

134
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
- Он меня бросил.
- Так, Энджи.

135
00:10:28,041 --> 00:10:31,708
- Я не верю, что он мог меня бросить.
- Энджи, ну ничего. Хватит.

136
00:10:32,125 --> 00:10:35,583
Но кто этот «он», который тебя бросил?

137
00:10:35,875 --> 00:10:39,583
- Дейв. Мой парень.
- Вы встречались?

138
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
- Ох, Диди…
- Я думала, это Точукву. Что…

139
00:10:42,708 --> 00:10:45,875
Ты тоже? Всё, Энджи, твоей жизни конец.

140
00:10:46,208 --> 00:10:47,458
- Твоей…
- Никаких…

141
00:10:47,541 --> 00:10:48,791
- …конец.
- …концов.

142
00:10:48,875 --> 00:10:50,166
‎Хватит играть на публику.

143
00:10:50,250 --> 00:10:51,583
Почему я не могу страдать?

144
00:10:51,791 --> 00:10:55,333
Ты знаешь,
сколько я всего для него делала?

145
00:10:55,666 --> 00:10:59,041
Диди, я готовила для него.
Оплачивала часть его счетов.

146
00:10:59,125 --> 00:11:01,666
- Его счета?
- Да, из своего кармана.

147
00:11:01,916 --> 00:11:03,583
- Я заботилась о его маме.
- Его…

148
00:11:03,791 --> 00:11:04,625
‎И секс.

149
00:11:05,666 --> 00:11:08,541
Секса у нас было столько…

150
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
- И в таких странных позах.
- Что…

151
00:11:10,333 --> 00:11:11,791
- Я вверх ногами…
- Вверх…

152
00:11:11,875 --> 00:11:14,416
- Кошмары.
- Ничего, прости.

153
00:11:14,625 --> 00:11:15,833
А потом он мне сказал,

154
00:11:16,000 --> 00:11:17,416
‎что у нас секс без любви.

155
00:11:17,750 --> 00:11:18,833
- Без…
- Без любви!

156
00:11:18,916 --> 00:11:19,875
‎Прости.

157
00:11:20,000 --> 00:11:22,750
Но ты мне не говорила,
что вы встречаетесь.

158
00:11:22,833 --> 00:11:24,416
‎Я думала, вы просто знакомы.

159
00:11:24,500 --> 00:11:25,875
Я не знала…

160
00:11:26,041 --> 00:11:27,666
- Ты же моя лучшая подруга!
- Я…

161
00:11:27,833 --> 00:11:29,625
Нет. Прости.

162
00:11:29,875 --> 00:11:33,708
Энджи, поэтому я тебе всегда просила
четко оценивать отношения.

163
00:11:34,541 --> 00:11:35,666
С меня хватит.

164
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Диди, с меня хватит. Серьезно.
С меня хватит парней.

165
00:11:39,000 --> 00:11:44,333
Хватит их. Я просто…
Ужасные, мерзкие, подлые…

166
00:11:44,416 --> 00:11:48,833
Знаешь что? Чем сидеть тут
и выплакивать глаза,

167
00:11:49,791 --> 00:11:52,000
идем вместе
на следующий сбор пожертвований?

168
00:11:52,083 --> 00:11:53,583
Нет, не хочу.

169
00:11:53,666 --> 00:11:54,958
Там будут собирать деньги

170
00:11:55,208 --> 00:11:57,458
‎- для пострадавших женщин.
‎- Не хочу.

171
00:11:57,541 --> 00:11:59,208
Перестанешь думать о Дейве.

172
00:11:59,291 --> 00:12:03,083
Я не хочу отвлечься от Дейва.
Я хочу оплакивать его, словно я…

173
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Не хочу.

174
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
- Уверена?
- Уверена.

175
00:12:05,208 --> 00:12:06,083
- Уверена?
- Да.

176
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
Жаль.

177
00:12:08,916 --> 00:12:13,958
Там будет куча крутых холостяков, но…

178
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
Но если ты хочешь
просто сидеть тут и реветь…

179
00:12:17,416 --> 00:12:20,125
Диди.

180
00:12:20,750 --> 00:12:25,500
Диди, что ты только что сказала?

181
00:12:27,333 --> 00:12:31,541
Диди, я хочу… Идем вместе.
Ну посмотри на меня.

182
00:12:31,625 --> 00:12:34,083
Но ты же хотела сидеть тут
и оплакивать Дейва?

183
00:12:34,166 --> 00:12:35,291
Кого? Я что, его жена?

184
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Вставай и пошли.

185
00:12:38,375 --> 00:12:41,666
«РЭДИССОН БЛЮ»

186
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
Я про эту девушку вам говорила.
Ее зовут Тосин.

187
00:12:51,666 --> 00:12:53,958
Не надо бояться.
Мы рядом и позаботимся о тебе.

188
00:12:54,166 --> 00:12:57,166
Верно. Мы поможем тебе во всём.

189
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
И не подпустим к тебе это чудовище.

190
00:12:59,708 --> 00:13:01,500
Отведешь ее поесть?

191
00:13:02,125 --> 00:13:03,500
А к этому вернемся позже.

192
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
Хорошо, мама.

193
00:13:06,541 --> 00:13:07,583
Бедняжка.

194
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Такая грустная.

195
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
Диди.

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Спасибо, что пригласила меня
на эту вечеринку.

197
00:13:16,041 --> 00:13:18,041
‎- Мне тут так здорово.
‎- Говорила же.

198
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
Мне правда здесь здорово. Спасибо.

199
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
Вам понравился рассказ
про девушек и НГО?

200
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Думаю, она говорит

201
00:13:25,291 --> 00:13:27,416
‎о богачах, просивших ее номер.

202
00:13:27,625 --> 00:13:29,375
Малыш, ты меня понимаешь.

203
00:13:31,208 --> 00:13:32,958
Я сама НГО.

204
00:13:33,416 --> 00:13:37,375
Поздравляю. Мы только что завершили
сделку со «Стерлинг Бэнк».

205
00:13:38,833 --> 00:13:40,666
Мне звонят. Одну секунду.

206
00:13:42,583 --> 00:13:44,333
Я перезвоню тебе.

207
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Привет, мама.

208
00:13:48,875 --> 00:13:51,375
‎Прости, я говорил по телефону.

209
00:13:51,666 --> 00:13:52,791
‎Мама, это по работе.

210
00:13:53,750 --> 00:13:56,041
Знаю, мама, я видел десять пропущенных.

211
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
Мы говорили пару часов назад.

212
00:13:58,083 --> 00:13:59,166
Мама, привет.

213
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Мама, привет от Эммы.

214
00:14:01,416 --> 00:14:06,875
‎Да, мы на вечеринке.
‎Позвоню, когда буду возвращаться.

215
00:14:07,166 --> 00:14:08,291
И я тебя люблю, мама.

216
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
Странно как-то.

217
00:14:10,458 --> 00:14:13,000
‎Когда твоя мама перестанет
‎тебе столько звонить?

218
00:14:13,291 --> 00:14:15,833
Так бывает,
когда ты единственный ребенок.

219
00:14:15,916 --> 00:14:19,583
Точно. Не так, как у меня
и моих кровососов-родственничков.

220
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
- Ого. Жестоко ты.
- Да ладно.

221
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
‎Жестоко – это звонки от них
‎каждые 5 минут.

222
00:14:24,583 --> 00:14:26,208
Братец, я не заплатил за школу.

223
00:14:26,333 --> 00:14:28,416
‎Братец, хозяин жилья звонил. Достало!

224
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Ежеминутно проблемы с деньгами.

225
00:14:31,375 --> 00:14:34,291
Поэтому тебе надо…
Как вы там говорите? Пробиться?

226
00:14:34,625 --> 00:14:36,625
Еще как надо!

227
00:14:36,791 --> 00:14:38,750
‎Поэтому я с тобой сюда пришел.

228
00:14:38,916 --> 00:14:41,833
Может, кто-нибудь вложит деньги
в мою карьеру музыканта.

229
00:14:42,125 --> 00:14:45,125
Образцы в одной руке.
Коммерческий план в другой.

230
00:14:46,375 --> 00:14:49,583
Я пошел. Смотри и учись.

231
00:14:52,208 --> 00:14:53,291
Удачи!

232
00:14:57,291 --> 00:15:00,083
Лейла, я не думала,
что придет столько народу.

233
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Хотя все знают,
что всё это ради их денег.

234
00:15:02,958 --> 00:15:04,833
- Ну хоть ради доброго дела.
- Ага.

235
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
- И у вас обоих неплохо выходит.
- Спасибо.

236
00:15:11,666 --> 00:15:12,791
Лейла.

237
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
- Привет.
- Хорошо организовано.

238
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Спасибо. Добро пожаловать.

239
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
Я так понял…

240
00:15:19,208 --> 00:15:20,416
- Знаешь ее?
- …его?

241
00:15:20,750 --> 00:15:22,083
Да.

242
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Ты…

243
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
‎Ты тот парень с пляжа.

244
00:15:29,916 --> 00:15:32,875
Да, я тот парень с пляжа.

245
00:15:34,208 --> 00:15:35,583
Рад тебя снова увидеть.

246
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Если это суждено… то так тому и быть.

247
00:15:43,750 --> 00:15:44,666
Прости?

248
00:15:45,208 --> 00:15:48,125
Кажется, я это сказал
другу сегодня утром,

249
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
когда обещал, что женюсь на тебе.

250
00:15:52,375 --> 00:15:53,458
Простите?

251
00:15:53,583 --> 00:15:55,958
‎Горло пересохло.

252
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
Муха.

253
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Ладно.

254
00:16:02,500 --> 00:16:03,541
Ты смелый.

255
00:16:03,958 --> 00:16:05,041
А ты очаровательная.

256
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
- Стоп. Я вас друг другу представлю.
- Пожалуйста.

257
00:16:10,250 --> 00:16:11,666
Радж, мой двоюродный брат.

258
00:16:11,958 --> 00:16:13,041
- Двоюродный?
- Да.

259
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Один из самых любимых.

260
00:16:14,666 --> 00:16:15,958
‎Занимается инвестициями.

261
00:16:16,041 --> 00:16:17,833
‎Помогает со многими моими делами.

262
00:16:18,041 --> 00:16:19,541
И одинок.

263
00:16:20,791 --> 00:16:22,958
Это Диди. Она милашка.

264
00:16:23,375 --> 00:16:25,958
Она юрист. Тоже помогает с моей НГО.

265
00:16:26,333 --> 00:16:30,583
И очень одинока.

266
00:16:33,125 --> 00:16:34,458
Приятно познакомиться.

267
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Есть!

268
00:17:02,458 --> 00:17:05,500
Когда ты со мной
Момент опьяняет

269
00:17:05,583 --> 00:17:08,625
Сердце мечется как во хмелю

270
00:17:09,875 --> 00:17:13,125
Ты живешь на полную

271
00:17:13,208 --> 00:17:15,958
Так почему ты так далеко

272
00:17:17,333 --> 00:17:20,458
Здесь только мы вдвоем

273
00:17:20,541 --> 00:17:24,333
Так чего нам стесняться

274
00:17:24,833 --> 00:17:28,000
Я не хочу тебя слушать

275
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
Хочу лишь забыться

276
00:17:31,833 --> 00:17:34,916
Так давай

277
00:17:35,250 --> 00:17:38,875
Поцелуй мои губы

278
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Так давай

279
00:17:43,041 --> 00:17:44,916
Я этого хочу

280
00:17:45,041 --> 00:17:49,416
Я не хочу тебя отпускать

281
00:17:52,666 --> 00:17:56,416
‎Я не хочу тебя отпускать

282
00:18:17,541 --> 00:18:20,291
Те ночи, что мы провели вместе

283
00:18:20,875 --> 00:18:23,625
Мы были в экстазе

284
00:18:24,250 --> 00:18:28,375
Мы теряли себя

285
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
Друг в друге

286
00:18:31,500 --> 00:18:35,250
История моей мечты

287
00:18:35,333 --> 00:18:39,458
Началась с твоих глаз

288
00:18:39,541 --> 00:18:42,791
Я вдохну, лишь если ты позволишь

289
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Скажешь «нет» – перестану дышать

290
00:18:46,958 --> 00:18:49,958
Так давай

291
00:18:50,333 --> 00:18:53,833
Поцелуй мои губы

292
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
Так давай

293
00:18:58,166 --> 00:18:59,750
Я этого хочу

294
00:19:00,000 --> 00:19:03,916
‎Я не хочу тебя отпускать

295
00:19:07,541 --> 00:19:10,791
Я не хочу тебя отпускать

296
00:19:13,416 --> 00:19:16,333
Я не хочу тебя отпускать

297
00:19:28,333 --> 00:19:30,083
Познакомь меня с родителями.

298
00:19:32,166 --> 00:19:34,625
«ХАРД РОК КАФЕ», ЛАГОС

299
00:19:35,875 --> 00:19:39,708
Диди, я же говорила, мне не нравится,
когда мы гуляем, а лицо у тебя такое…

300
00:19:40,000 --> 00:19:41,333
‎Что такое?

301
00:19:42,000 --> 00:19:43,041
Что за беда?

302
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
По-моему, слишком рано.

303
00:19:46,958 --> 00:19:49,375
Энджи, серьезно.
Прошло всего три месяца.

304
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
Только гляньте на нее.

305
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‎Будто ты не знаешь, что говорит рынок.

306
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
- Какой рынок?
- Рынок знакомств.

307
00:19:58,083 --> 00:19:59,458
Диди, послушай.

308
00:19:59,625 --> 00:20:03,916
Думаешь, легко найти покупателя на то,
что ты продаешь?

309
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
Соберись духом. Тебе повезло.

310
00:20:07,791 --> 00:20:09,416
Да дело не в этом.

311
00:20:10,000 --> 00:20:12,541
Тогда в чем?

312
00:20:15,083 --> 00:20:16,875
Отец хочет, чтобы я вышла за Сомто.

313
00:20:18,333 --> 00:20:20,208
Сомто?

314
00:20:23,500 --> 00:20:26,208
Если он узнает про Раджа, мне конец.

315
00:20:26,416 --> 00:20:28,708
Да, полный конец.
Но он не узнает, потому что…

316
00:20:28,791 --> 00:20:30,750
Диди.

317
00:20:34,291 --> 00:20:37,291
Примо? Что ты тут делаешь?

318
00:20:37,791 --> 00:20:41,916
Подчищаю мелочи в сделке с «Эксл».

319
00:20:42,000 --> 00:20:45,166
Может, и ты бы об этом знала,
если бы ходила на работу.

320
00:20:47,666 --> 00:20:48,916
Кто это?

321
00:20:49,375 --> 00:20:50,708
Знаешь, у меня крыша едет.

322
00:20:50,791 --> 00:20:55,458
А где твой… индийский парень?
Что-то я его тут не вижу.

323
00:20:58,000 --> 00:21:00,541
Я видела вас вдвоем в «Широ».

324
00:21:03,458 --> 00:21:07,000
Подожди-ка, твой отец…
Он об этом не знает?

325
00:21:07,250 --> 00:21:08,833
Примо, клянусь, если ты…

326
00:21:08,916 --> 00:21:10,333
Она не осмелится.

327
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
Диди, как дела?

328
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Привет, Энджи. Давно не видел.
Приятно встретиться. Как дела?

329
00:21:15,791 --> 00:21:18,916
Привет, Сомто. Рада тебя видеть.

330
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
Привет, Сомто. Ты тоже тут.

331
00:21:21,333 --> 00:21:23,625
Да, выпивали тут с клиентами.

332
00:21:24,166 --> 00:21:27,083
Кстати, мне надо пойти
разобраться со счетом.

333
00:21:27,166 --> 00:21:28,458
Да, у нас…

334
00:21:28,833 --> 00:21:31,000
‎Совещание в понедельник,
‎надо подготовиться.

335
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
Да, точно.

336
00:21:33,666 --> 00:21:35,500
Пока, Энджи. Рад был тебя видеть.

337
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
Пока, Сомто.

338
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
- Пока, Диди.
- Пока.

339
00:21:38,416 --> 00:21:41,625
Да, мне тоже пора идти.
Еще куча работы.

340
00:21:41,708 --> 00:21:44,083
Кому-то ведь надо заниматься
делами вашей семьи.

341
00:21:45,416 --> 00:21:46,541
Ну ладно.

342
00:21:46,833 --> 00:21:48,750
- Приятно повидаться.
- Прыгай за ним.

343
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Вперед. Давай. Вот так. Дверь там.

344
00:21:53,791 --> 00:21:55,250
Извини, что это было?

345
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Что мне теперь делать?
Эта ведьма знает.

346
00:21:58,541 --> 00:22:00,791
Диди, ты любишь Раджа?

347
00:22:02,166 --> 00:22:05,083
Нет, это надо сказать всей грудью.

348
00:22:05,166 --> 00:22:07,250
Сказать с уверенностью. Ты его любишь?

349
00:22:07,375 --> 00:22:08,541
- Да, люблю.
- Хорошо.

350
00:22:08,625 --> 00:22:09,750
Скажи родителям.

351
00:22:10,250 --> 00:22:12,250
И до того, как скажет она.

352
00:22:12,375 --> 00:22:14,416
‎Иначе придется… Это надо сделать.

353
00:22:24,541 --> 00:22:27,958
Диди? Что такое?

354
00:22:29,541 --> 00:22:31,083
Мама, я…

355
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Мой парень хочет с вами познакомиться.

356
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Боже мой.

357
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
Боже мой.

358
00:22:44,083 --> 00:22:45,083
Эй.

359
00:22:48,083 --> 00:22:50,875
Это просто чудесная новость.
Кто он? Мы его знаем?

360
00:22:50,958 --> 00:22:52,333
Это тот парень, с которым

361
00:22:52,458 --> 00:22:54,000
‎ты виделась последние месяцы?

362
00:22:54,083 --> 00:22:54,916
Мама!

363
00:22:55,041 --> 00:22:57,958
Да я знала, что ты с кем-то
встречаешься, просто решила…

364
00:22:58,041 --> 00:23:00,041
Что ты скажешь нам,
когда будешь готова.

365
00:23:00,625 --> 00:23:01,666
Мамочка.

366
00:23:05,375 --> 00:23:06,875
Я просто очень рада.

367
00:23:06,958 --> 00:23:10,625
Уверена, отцу тоже не терпится
его увидеть. Откуда он?

368
00:23:16,125 --> 00:23:18,416
Добрый вечер, тетя. Я Радж.

369
00:23:23,458 --> 00:23:26,000
Добрый вечер. Спасибо.

370
00:23:27,750 --> 00:23:30,125
Уверен, Диди уже
всё про меня рассказала.

371
00:23:38,791 --> 00:23:39,625
Эрнест?

372
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Добрый вечер, дядя.

373
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Я… Я Радж.

374
00:23:50,375 --> 00:23:51,583
Чидинма!

375
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
- Это всё, на что ты способна?
- Эрнест!

376
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
- Он хороший человек.
- Нет!

377
00:23:56,708 --> 00:24:00,083
Есть очень много хороших нигерийцев!

378
00:24:03,458 --> 00:24:08,375
А ты привела мне индийца?

379
00:24:08,458 --> 00:24:11,416
- Папа, пожалуйста.
- Почему ты привела мне индийца?

380
00:24:12,166 --> 00:24:13,041
Эрнест…

381
00:24:13,125 --> 00:24:14,583
‎- Нет, Адесола, нет.
‎- Эрнест.

382
00:24:15,250 --> 00:24:18,916
Я позволял тебе забавляться
с этой бесплатной работой

383
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
‎сколько угодно.

384
00:24:20,958 --> 00:24:23,375
Но этот… вот это всё…

385
00:24:24,416 --> 00:24:26,666
Брак – дело серьезное!

386
00:24:27,541 --> 00:24:31,125
Ради бога, это ему я должен
передать мон… мое наследие?

387
00:24:34,833 --> 00:24:37,333
Я устал. С меня хватит.

388
00:24:51,583 --> 00:24:52,666
Прости.

389
00:25:04,708 --> 00:25:08,583
Не понимаю, что тебя так веселит.
Я был в ужасе.

390
00:25:10,708 --> 00:25:14,458
Они даже не знали, что я индиец.
Или не хотели в это верить.

391
00:25:15,291 --> 00:25:18,916
Но ей надо было хоть подготовить их,
прежде чем вести меня туда.

392
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Ей надо было подготовить их.
А ты подготовил меня?

393
00:25:21,958 --> 00:25:22,791
‎Что идешь туда?

394
00:25:24,333 --> 00:25:27,541
Ты должен был мне сказать.

395
00:25:27,958 --> 00:25:29,375
Сказать, что ты туда идешь.

396
00:25:29,583 --> 00:25:31,125
‎Я бы тебя подготовил.

397
00:25:31,958 --> 00:25:34,791
Ты не можешь просто так явиться
в дом родителей невесты.

398
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
Есть вещи, которые делаются до того.

399
00:25:37,791 --> 00:25:38,750
Например?

400
00:25:39,333 --> 00:25:42,333
Наверняка ты пошел туда одетым
в западном стиле.

401
00:25:43,250 --> 00:25:45,416
- И что?
- Вот я о чем! Нет!

402
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
И за это ты поплатился.

403
00:25:47,916 --> 00:25:51,875
Ты должен носить местную одежду.
Дать понять, что ты один из нас.

404
00:25:52,500 --> 00:25:53,833
И пришел с пустыми руками.

405
00:25:54,041 --> 00:25:54,875
‎Нет.

406
00:25:55,083 --> 00:25:57,458
Я взял бутылку
выдержанного итальянского вина.

407
00:25:57,583 --> 00:26:00,708
Выдержанное вино. Сразу виден класс.

408
00:26:01,041 --> 00:26:02,250
И всё равно неправильно!

409
00:26:03,125 --> 00:26:06,916
Орехи кола, джин, пальмовое вино.

410
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
- Козел.
- Козел?

411
00:26:09,666 --> 00:26:10,500
Козел.

412
00:26:11,666 --> 00:26:13,125
Так делаются дела здесь.

413
00:26:14,125 --> 00:26:17,250
Эмма, и что мне теперь делать?

414
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Будешь молиться.

415
00:26:21,833 --> 00:26:23,166
Это был кошмар.

416
00:26:23,916 --> 00:26:25,541
Так неудобно.

417
00:26:29,291 --> 00:26:31,458
Я не хочу пережить такое снова.

418
00:26:31,958 --> 00:26:33,791
Прости, Ди. Я…

419
00:26:34,291 --> 00:26:36,416
Я бы провела тут с тобой целый день,

420
00:26:36,583 --> 00:26:38,458
‎но у меня перерыв заканчивается.

421
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
Как ты?

422
00:26:40,333 --> 00:26:42,583
Видела бы ты лицо отца.

423
00:26:42,666 --> 00:26:45,666
Диди, я же тебе говорила.
Забудь про отца.

424
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
Он же не знает, что говорит рынок.

425
00:26:49,291 --> 00:26:50,166
Какой рынок?

426
00:26:50,458 --> 00:26:52,541
- Не обращай на нее…
- Как это не обращай!

427
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
Рынок знакомств. И я там каждый день.

428
00:26:55,625 --> 00:26:56,916
И где он находится?

429
00:26:57,000 --> 00:27:00,416
Например, социальные сети,

430
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
‎сайты знакомств, магазины,

431
00:27:04,291 --> 00:27:06,041
церкви, еще похороны…

432
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
- Энджи.
- А что такое? Одной ведь одиноко.

433
00:27:10,375 --> 00:27:12,250
Осторожней, там может быть опасно.

434
00:27:12,333 --> 00:27:13,291
Объясни ей.

435
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Я знаю. Всё будет в порядке.

436
00:27:16,083 --> 00:27:17,458
Заходите.

437
00:27:19,083 --> 00:27:22,125
- Ух ты. Вот то да.
- Только что принесли для вас.

438
00:27:22,416 --> 00:27:23,500
Спасибо.

439
00:27:23,583 --> 00:27:25,833
ВСЕГДА БУДЬ БЛАГОДАРНОЙ

440
00:27:25,916 --> 00:27:27,958
Не удивительно.

441
00:27:28,041 --> 00:27:29,916
‎Понятно, почему вы меня жизни учите.

442
00:27:30,291 --> 00:27:34,125
Твой парень практически умоляет
тебя познакомить с родителями.

443
00:27:34,250 --> 00:27:37,250
А твой парень шлет тебе цветы

444
00:27:37,333 --> 00:27:39,791
- и шоколад на работу.
- Это не мой парень.

445
00:27:39,875 --> 00:27:41,333
А кто же?

446
00:27:41,875 --> 00:27:43,208
Тайный поклонник.

447
00:27:43,583 --> 00:27:45,166
У тебя есть тайный поклонник?

448
00:27:47,125 --> 00:27:49,916
Круто. Не думала,
что они всё еще существуют.

449
00:27:51,041 --> 00:27:52,416
Так романтично.

450
00:27:52,500 --> 00:27:53,791
Не понимаю эти загадки.

451
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
‎Нельзя просто раскрыться?

452
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
Он так и сделает.

453
00:27:56,833 --> 00:27:59,041
‎Наверно, ждет подходящего момента.

454
00:27:59,125 --> 00:28:02,833
Ладно, мне пора идти.
Мой перерыв закончился.

455
00:28:03,250 --> 00:28:06,708
Только стащу вот это…

456
00:28:06,791 --> 00:28:08,208
- Это твое?
- Это твое?

457
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
Я обожаю любовь. А это сплошная любовь.

458
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
Ты в норме?

459
00:28:11,791 --> 00:28:13,916
‎Лучше? Я позвоню позже.

460
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Пока всем.

461
00:28:16,125 --> 00:28:17,166
Пока.

462
00:28:21,791 --> 00:28:23,250
Позвонишь ему?

463
00:28:23,333 --> 00:28:25,333
‎Вы говорили после последней встречи?

464
00:28:27,083 --> 00:28:28,458
Но так всё бросать нельзя.

465
00:28:28,541 --> 00:28:30,625
‎Тебе придется ему позвонить.

466
00:28:41,291 --> 00:28:42,500
Привет.

467
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Привет.

468
00:28:50,083 --> 00:28:51,208
Радж…

469
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
Насчет того дня…

470
00:29:05,291 --> 00:29:07,625
Я думал, ты им рассказала.

471
00:29:08,333 --> 00:29:09,250
Я пыталась, но…

472
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Диди, так нечестно.

473
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
Ты позволила мне войти
прямо в львиное логово.

474
00:29:17,750 --> 00:29:19,625
Надо было хоть подготовить их.

475
00:29:21,000 --> 00:29:22,291
Не всё так просто.

476
00:29:24,041 --> 00:29:27,875
Что именно? Назвать им мое имя?
Или рассказать, откуда я?

477
00:29:30,791 --> 00:29:31,833
А тебе чего?

478
00:29:33,250 --> 00:29:38,750
Хотел прокрутить тебе мою песню.
Но это подождет.

479
00:29:43,625 --> 00:29:46,083
- Ты не справедлив.
- А ты?

480
00:29:46,458 --> 00:29:48,541
Ты понимаешь, как меня унизили?

481
00:29:48,791 --> 00:29:50,166
Я извинилась.

482
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
- И всё?
- Чего тебе еще?

483
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
- Мне…
- Послушайте…

484
00:29:52,958 --> 00:29:54,250
- Вон отсюда!
- Вон отсюда!

485
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Твой отец…

486
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
Мама, что такое?

487
00:30:06,166 --> 00:30:08,208
- Что?
- Что-то случилось?

488
00:30:14,666 --> 00:30:16,708
Да, я в Нигерии. Уже прибыла.

489
00:30:16,791 --> 00:30:18,833
- Что грузить сначала?
- Я… Минуту!

490
00:30:19,041 --> 00:30:21,041
Я пыталась позвонить, но ты не отвечал.

491
00:30:21,125 --> 00:30:23,416
Что грузить сначала?
Минута прошла. Здесь…

492
00:30:23,500 --> 00:30:24,625
Здесь нельзя стоять.

493
00:30:24,708 --> 00:30:27,625
Все три в багажник.
И поосторожнее с этим.

494
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Здесь всё для свадьбы.

495
00:30:28,875 --> 00:30:30,041
- Свадьбы?
- Бережно.

496
00:30:30,125 --> 00:30:34,083
- Лучше бы для похорон.
- Радж, что это за люди?

497
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
Мама, надо было просто СМС послать.

498
00:30:36,833 --> 00:30:38,458
Я бы приехал за тобой в аэропорт.

499
00:30:38,541 --> 00:30:41,250
Не беспокойся.
Я доберусь. Я уже в пути.

500
00:30:41,333 --> 00:30:43,250
Ты сюда в отпуск? Зачем столько вещей?

501
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
‎Ты не собираешься уезжать?

502
00:30:44,916 --> 00:30:46,583
А как их упаковать? Этот вперед.

503
00:30:47,375 --> 00:30:48,208
‎Время теряем.

504
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
Ну и чудик!

505
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
‎Готово?

506
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
- Я закончил.
- Можем ехать?

507
00:30:54,708 --> 00:30:55,583
Куда едем?

508
00:30:55,666 --> 00:30:57,083
‎Туда, где я живу.

509
00:30:57,250 --> 00:30:58,625
Откуда мне знать, где это?

510
00:30:58,708 --> 00:31:01,375
‎Я просто приехал тебя забрать.
‎Я что, твой муж?

511
00:31:01,458 --> 00:31:03,125
Или сосед? Я спросил, куда ехать…

512
00:31:03,208 --> 00:31:04,583
В «Виктория Айленд».

513
00:31:04,666 --> 00:31:05,500
‎Можем ехать?

514
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
Куда именно?

515
00:31:06,750 --> 00:31:08,625
‎В «Виктория Айленд» два района.

516
00:31:08,833 --> 00:31:12,083
Понимаешь? Нам ехать туда через Аджа?

517
00:31:12,166 --> 00:31:13,458
Или через Лекки?

518
00:31:13,541 --> 00:31:15,333
Не знаю. Там дом моего сына.

519
00:31:15,416 --> 00:31:17,458
- Дом твоего сына.
- В «Виктория Айленд».

520
00:31:17,541 --> 00:31:18,583
- Где?
- А карта?

521
00:31:18,666 --> 00:31:19,625
Номер дома есть?

522
00:31:19,708 --> 00:31:21,083
‎Что за чокнутая. И работа…

523
00:31:21,541 --> 00:31:23,666
- Адрес у тебя есть?
- В чем дело?

524
00:31:23,750 --> 00:31:25,875
Ты с ума сошел? Что ты делаешь?

525
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
Я не понимаю, что ты говоришь.

526
00:31:27,541 --> 00:31:28,750
Можно сесть в машину?

527
00:31:29,125 --> 00:31:29,958
Ладно, садись.

528
00:31:30,041 --> 00:31:31,083
‎- Сколько?
‎- Вот что.

529
00:31:31,166 --> 00:31:33,458
- Сколько?
- Мы сегодня заблудимся.

530
00:31:33,541 --> 00:31:35,166
‎Подъедем поближе – я тебя высажу.

531
00:31:35,250 --> 00:31:37,000
‎Знаешь, что велики тут запретили?

532
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Поедешь на них туда, куда собиралась.

533
00:31:41,000 --> 00:31:42,333
Будет стоить 3500.

534
00:31:42,541 --> 00:31:44,166
- Теперь разговор о деньгах?
- Да.

535
00:31:44,458 --> 00:31:45,291
Плачу 2500.

536
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‎- Сколько?
‎- Плачу 2500.

537
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
‎Две и чего?

538
00:31:48,416 --> 00:31:51,458
2500.

539
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
Куда мои вещи!

540
00:31:54,000 --> 00:31:54,875
‎Помоги ей нести.

541
00:31:54,958 --> 00:31:56,625
Ладно, плачу 3000, поехали.

542
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
- Даю 3000.
- 3500.

543
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
Даю 3000!

544
00:31:58,875 --> 00:31:59,708
‎Что значит 3000?

545
00:31:59,833 --> 00:32:01,125
Безумие какое-то!

546
00:32:01,250 --> 00:32:02,083
‎Ты купила машину?

547
00:32:02,375 --> 00:32:04,708
Купила? Можешь заодно
ее забрать, если так.

548
00:32:04,791 --> 00:32:05,833
Плачу 3000.

549
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
- 3500.
- 3000.

550
00:32:07,000 --> 00:32:09,666
Возьму только из жалости к тебе.

551
00:32:09,875 --> 00:32:11,416
- Мы, люди, как вода…
- Ты…

552
00:32:11,625 --> 00:32:12,458
‎Пожалел меня?

553
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
- Встретимся впереди.
- Была бы это моя страна…

554
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
- У тебя нет денег.
- Ну и нахал!

555
00:32:17,833 --> 00:32:18,958
Давай садись.

556
00:32:20,083 --> 00:32:21,166
Садись!

557
00:32:22,375 --> 00:32:24,291
Странный человек!

558
00:32:24,625 --> 00:32:25,875
Так торговаться.

559
00:32:25,958 --> 00:32:28,375
Теперь еще села назад. Это твоя машина?

560
00:32:28,458 --> 00:32:30,458
- Поехали!
- Это место владельца.

561
00:32:30,541 --> 00:32:31,833
Пересядь вперед.

562
00:32:31,916 --> 00:32:33,083
Почему не здесь?

563
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Там нет ремня безопасности.

564
00:32:34,750 --> 00:32:36,875
‎Хочешь, чтобы я села вперед?

565
00:32:37,166 --> 00:32:38,291
Это тебя встряхнет.

566
00:32:38,416 --> 00:32:40,000
‎Не видит, куда идет.

567
00:32:41,083 --> 00:32:42,125
Что за ерунда!

568
00:32:42,750 --> 00:32:44,208
Злить людей ты умеешь.

569
00:32:44,291 --> 00:32:46,625
Что теперь? Я уже сижу спереди.

570
00:32:46,791 --> 00:32:48,541
Теперь вези в «Виктория Айленд».

571
00:32:49,833 --> 00:32:50,958
ВИКТОРИЯ АЙЛЕНД

572
00:32:51,625 --> 00:32:52,458
‎ЛЕККИ

573
00:32:52,625 --> 00:32:55,833
Привет, дружище! Ты где?

574
00:32:56,833 --> 00:32:59,583
Вранье! Пожалуйста,
используй ремень, так как…

575
00:32:59,666 --> 00:33:02,666
Впереди проверка.
Он не работает, просто подержи.

576
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
И держи. Там нет гнезда для него.

577
00:33:05,333 --> 00:33:06,666
Ты где?

578
00:33:09,875 --> 00:33:12,541
- Вранье!
- Эй, вези меня к дому сына.

579
00:33:13,125 --> 00:33:14,583
Работа паршивая…

580
00:33:14,666 --> 00:33:16,166
Положи телефон!

581
00:33:16,250 --> 00:33:19,333
Правда? Ладно, я перезвоню.
Не видишь, что я с другом говорю?

582
00:33:19,416 --> 00:33:21,291
Друг потом. Едем в «Виктория Айленд».

583
00:33:21,708 --> 00:33:23,958
ЗДАНИЕ Б

584
00:33:25,250 --> 00:33:27,375
- Заходи, мама.
- Так хотела тебя увидеть.

585
00:33:28,541 --> 00:33:30,833
Я так давно тебя не видела.

586
00:33:31,458 --> 00:33:35,708
Ты так похудел. Не ешь как следует.

587
00:33:35,791 --> 00:33:38,333
- Что ты привезла, мама?
- Как это что?

588
00:33:38,416 --> 00:33:39,541
Ты же меня знаешь.

589
00:33:40,166 --> 00:33:42,583
Такой худой стал. Все кости видно.

590
00:33:42,666 --> 00:33:44,291
Что с тобой стряслось?

591
00:33:44,500 --> 00:33:47,041
‎Сделаю курицу в масле.
‎Будешь толстый и красивый.

592
00:33:47,166 --> 00:33:49,083
- Мама, я в норме.
- «Мама, я в норме».

593
00:33:49,166 --> 00:33:54,250
Вот сладкие шарики. Открой рот.

594
00:33:55,041 --> 00:33:58,000
- Тебе надо много таких съесть.
- Отлично.

595
00:33:58,541 --> 00:34:00,458
Накормлю тебя как следует.

596
00:34:01,250 --> 00:34:04,375
- Я так по тебе скучала.
- И я по тебе, мама.

597
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
- Как папа?
- Папа?

598
00:34:06,875 --> 00:34:08,833
Папа в норме. Как обычно.

599
00:34:11,208 --> 00:34:13,000
Надо бы тебе жениться.

600
00:34:13,416 --> 00:34:14,875
Жениться сейчас.

601
00:34:14,958 --> 00:34:17,333
Кстати, об этом…

602
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
Я тебя кое с кем познакомлю.

603
00:34:23,791 --> 00:34:25,166
Добрый день, мама.

604
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Кто это?

605
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Это моя… девушка.

606
00:34:40,958 --> 00:34:44,916
В смысле? Твоя знакомая?
Или коллега по работе?

607
00:34:45,375 --> 00:34:48,875
Мама, ладно тебе.
Ты же знаешь, о чем я.

608
00:34:50,083 --> 00:34:52,625
Это девушка,
на которой я хочу жениться.

609
00:34:53,291 --> 00:34:54,500
Ты серьезно?

610
00:34:56,625 --> 00:34:59,291
Она не позаботится о тебе так, как я.

611
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Она сделает тебе
такие чоле бхатуре, как я?

612
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
- Мама, давай обсудим.
- Не глупи, это безумие.

613
00:35:05,875 --> 00:35:07,791
- Мама…
- Забудь. Нет – значит нет.

614
00:35:07,875 --> 00:35:09,791
Я на кухню, приготовлю тебе поесть.

615
00:35:10,208 --> 00:35:11,916
- Мама…
- Нет, этого не может быть.

616
00:35:13,083 --> 00:35:17,125
- Я… Я поговорю…
- Я не подготовила моих родителей?

617
00:35:28,500 --> 00:35:31,541
Я думала, только нигерийские матери
так любят театральщину.

618
00:35:33,416 --> 00:35:38,541
Поверь, мама Раджа победила бы всех.

619
00:35:38,875 --> 00:35:43,041
Диди, а ты уверена,
что он ничего ей не говорил?

620
00:35:43,125 --> 00:35:45,791
На все сто. Он просто молчал.

621
00:35:47,750 --> 00:35:50,875
Осторожнее. Кажется,
заполучишь себе маменькиного сынка.

622
00:35:50,958 --> 00:35:53,958
- Маменькиного сынка.
- Ну если по справедливости…

623
00:35:54,125 --> 00:35:56,958
Я его тоже не слишком-то защищала
перед отцом, так что…

624
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Диди.

625
00:36:01,125 --> 00:36:02,666
Тогда вы оба хороши.

626
00:36:03,500 --> 00:36:04,750
Просто к слову пришлось.

627
00:36:06,083 --> 00:36:10,583
Вы же с Лейлой двоюродные сестры?
Поговори с ней.

628
00:36:10,666 --> 00:36:12,041
Может, она сможет помочь.

629
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
- Попробуй.
- Не знаю, сможет ли она помочь, но…

630
00:36:17,458 --> 00:36:19,791
- Но попробую.
- Другое дело.

631
00:36:19,875 --> 00:36:22,583
Он смешал это блюдо для меня.
Знаешь, я не люблю…

632
00:36:26,833 --> 00:36:29,916
Как дела? Что?

633
00:36:31,375 --> 00:36:33,958
Боже мой, где она… Где она сейчас?

634
00:36:49,250 --> 00:36:50,416
Как она?

635
00:36:57,208 --> 00:37:00,000
Лейла, кто это сделал?

636
00:37:01,000 --> 00:37:02,333
Какой-то новый клиент.

637
00:37:02,583 --> 00:37:04,458
- Отвез ее в гостиницу.
- Он…

638
00:37:05,333 --> 00:37:10,208
Он пытался… пощупать меня…

639
00:37:10,625 --> 00:37:13,250
- Но…
- Джейн, не надо…

640
00:37:16,083 --> 00:37:19,833
Но я не позволила.

641
00:37:20,791 --> 00:37:24,291
Это его очень разозлило.

642
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
Он начал меня избивать.

643
00:37:32,541 --> 00:37:38,041
Пинать, бить в лицо.

644
00:37:41,500 --> 00:37:42,916
Разбил мне нос.

645
00:37:47,125 --> 00:37:49,791
Оскорблял меня.

646
00:37:52,125 --> 00:37:54,541
Потом он опрокинул меня на пол.

647
00:37:56,458 --> 00:37:58,291
И попытался залезть сверху.

648
00:37:59,500 --> 00:38:00,583
Он смог…

649
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Нет.

650
00:38:12,416 --> 00:38:17,916
Кажется, ему… больше нравилось
избивать меня.

651
00:38:18,916 --> 00:38:20,958
Он за это поплатится.

652
00:38:23,625 --> 00:38:25,166
Обещаю.

653
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Ладно? А пока…

654
00:38:45,958 --> 00:38:48,083
- Привет, Энджи.
- Диди, наконец-то.

655
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Что случилось?

656
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
‎Я пыталась тебе дозвониться,
‎но ты не отвечала.

657
00:38:52,833 --> 00:38:54,416
Я переживала.

658
00:38:55,000 --> 00:38:58,333
Я отправляла сообщение,
что я еще в больнице.

659
00:38:58,666 --> 00:39:02,333
Диди, ты же знаешь,
что Радж переживает из-за тебя?

660
00:39:02,416 --> 00:39:05,250
Он пытался дозвониться тебе,
звонил мне…

661
00:39:05,333 --> 00:39:07,375
Я уже… Позвони ему, ладно?

662
00:39:08,541 --> 00:39:09,791
И что я ему скажу?

663
00:39:09,958 --> 00:39:14,041
Ну скажи ему что-нибудь.
Скажи, что хочешь сбежать с ним.

664
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
Скажи, что хочешь его видеть.

665
00:39:16,625 --> 00:39:18,875
‎Просто позвони и поговори о чем-нибудь.

666
00:39:19,375 --> 00:39:20,208
‎Хорошо?

667
00:39:21,541 --> 00:39:22,875
Ты чокнутая.

668
00:39:30,333 --> 00:39:33,000
Я всегда не хотела,
чтобы он работал в другой стране.

669
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
Мы опять будем об этом спорить?

670
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
Оставь его в покое. Он уже взрослый.

671
00:39:38,666 --> 00:39:39,958
Только через мой труп.

672
00:39:40,291 --> 00:39:42,708
Значит, она нигерийка.
И что в этом плохого?

673
00:39:42,916 --> 00:39:43,916
Спасибо, папа.

674
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Ты сказал «что в этом плохого»?

675
00:39:51,291 --> 00:39:54,291
Что в этом плохого?
Ты совсем с ума сошел?

676
00:39:56,625 --> 00:39:59,750
Ну вот, она звонит.
Видел бы ты улыбку у него на лице.

677
00:40:00,041 --> 00:40:01,791
Она забрала у меня сына!

678
00:40:02,166 --> 00:40:04,416
Мира, ну что ты так переживаешь?

679
00:40:04,791 --> 00:40:06,916
Хватит, Мира, оставь его в покое.

680
00:40:07,000 --> 00:40:08,583
Хватит твоих «хватит, Мира»!

681
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
Ты никогда не поможешь.
И зачем я тебе позвонила!

682
00:40:11,625 --> 00:40:12,708
‎Только время потеряла.

683
00:40:13,166 --> 00:40:14,375
От тебя никакого проку!

684
00:40:26,708 --> 00:40:28,375
Хоть это никогда не меняется.

685
00:40:28,958 --> 00:40:32,500
Привет. Прости, что не отвечала.

686
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
Ничего.

687
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Лишь бы ты не бросила меня.

688
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
О чем ты!

689
00:40:39,833 --> 00:40:40,916
Уже легче.

690
00:40:43,041 --> 00:40:45,541
Я думал, это из-за того,
как мама с тобой обошлась.

691
00:40:46,208 --> 00:40:47,125
Извини.

692
00:40:47,416 --> 00:40:49,916
Надо было что-то сказать
в твою защиту, но…

693
00:40:50,291 --> 00:40:52,083
Она меня застала врасплох.

694
00:40:53,166 --> 00:40:56,583
Ну… Мой папа с тобой не лучше обошелся.

695
00:40:59,041 --> 00:41:02,625
Знаю. Дай мне время,
и я очарую его сердце.

696
00:41:03,791 --> 00:41:05,291
Как очаровал твое.

697
00:41:07,291 --> 00:41:11,375
Как? Споешь ему так, как ты пел мне?

698
00:41:13,000 --> 00:41:16,250
Я бы попробовал…
Но мы не в болливудском фильме.

699
00:41:34,458 --> 00:41:35,500
Доброе утро, папа.

700
00:41:37,458 --> 00:41:39,083
И чем оно доброе?

701
00:41:40,000 --> 00:41:42,291
Чидинма, что это такое?

702
00:41:44,375 --> 00:41:45,541
Судебный иск.

703
00:41:46,875 --> 00:41:48,458
Против Рэймонда Уче Нвачукву.

704
00:41:48,875 --> 00:41:52,041
И ты представляешь обвинение.
Моя родная дочь.

705
00:41:52,125 --> 00:41:55,875
Знаю. Об этом я и хотела
с тобой поговорить.

706
00:41:57,041 --> 00:42:00,916
Папа, он напал на мою клиентку.

707
00:42:01,000 --> 00:42:03,875
Ты хоть представляешь, чей он сын?

708
00:42:05,041 --> 00:42:09,666
Это избалованный
самоуверенный сопляк, который…

709
00:42:09,750 --> 00:42:15,125
Его отец – Джейсон Нвачукву,
директор «Девилле Энтерпрайзез».

710
00:42:15,708 --> 00:42:17,583
Один из наших крупнейших клиентов.

711
00:42:17,958 --> 00:42:21,375
Ты немедленно отзовешь этот иск. Держи.

712
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Не могу.

713
00:42:24,833 --> 00:42:26,583
Можешь. Ты моя дочь.

714
00:42:26,750 --> 00:42:30,666
Да. И ты учил меня
не отказываться поступать правильно.

715
00:42:36,458 --> 00:42:40,958
Ты же понимаешь,
что я займусь этим делом лично?

716
00:42:43,250 --> 00:42:46,625
Значит, тебе придется
выступать против меня.

717
00:42:47,500 --> 00:42:51,625
Это серьезный конфликт интересов.

718
00:42:51,708 --> 00:42:55,250
Я твой начальник и приказываю
немедленно отозвать иск.

719
00:42:55,333 --> 00:42:56,250
‎Теперь забирай.

720
00:42:56,416 --> 00:42:58,208
Что ж, папа, тогда я увольняюсь.

721
00:43:00,083 --> 00:43:01,458
Я не брошу это дело.

722
00:43:01,958 --> 00:43:05,291
Пока это чудовище не покарают
по заслугам.

723
00:43:26,791 --> 00:43:30,791
Ты хорошо спал, малыш?
Я сейчас накормлю тебя завтраком.

724
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Поешь как следует.

725
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
Кто о тебе заботится, когда меня нет?

726
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Кто тебе готовит?

727
00:43:38,958 --> 00:43:40,333
- Я готовлю.
- Правда?

728
00:43:40,625 --> 00:43:43,166
- Да.
- И почему мне не верится?

729
00:43:44,166 --> 00:43:47,250
Привет, мама.

730
00:43:47,333 --> 00:43:49,375
Эмма! Как мой малыш?

731
00:43:49,458 --> 00:43:50,541
Отлично.

732
00:43:51,208 --> 00:43:52,541
- Как дела?
- Хорошо.

733
00:43:52,625 --> 00:43:53,625
Сядь позавтракать.

734
00:43:54,666 --> 00:43:55,833
Мама, он знает.

735
00:43:55,958 --> 00:43:57,500
Учуял запах в коридоре.

736
00:43:57,583 --> 00:44:00,041
Нет, я просто проходил

737
00:44:00,583 --> 00:44:04,333
и решил, что надо зайти
и поздороваться с мамой, раз уж…

738
00:44:04,541 --> 00:44:06,500
- Ешь как следует.
- Ну раз настаиваете…

739
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Конечно, настаиваю. Ты же мой сын.

740
00:44:09,708 --> 00:44:11,208
Хватит его дразнить.

741
00:44:16,666 --> 00:44:18,000
Индийская еда отличная.

742
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Большое спасибо. Нравится?

743
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
Наслаждаюсь.

744
00:44:23,000 --> 00:44:24,875
Так приятно видеть, как вы оба едите.

745
00:44:28,958 --> 00:44:33,000
Мама, нам надо поговорить насчет Диди.

746
00:44:34,166 --> 00:44:36,458
Знаешь, дочка моей подруги, Сунита,

747
00:44:36,791 --> 00:44:39,083
- стала настоящей красавицей…
- Мама.

748
00:44:39,166 --> 00:44:40,041
…такая милая…

749
00:44:40,125 --> 00:44:43,958
- Я не хочу говорить о Суните.
- Ладно, есть другие варианты.

750
00:44:44,041 --> 00:44:45,333
- Без проблем.
- Мама…

751
00:44:45,541 --> 00:44:48,375
Только не говори,
что у тебя есть список невест.

752
00:44:48,875 --> 00:44:51,333
На дворе 2020 год,
у меня есть приложение.

753
00:44:51,666 --> 00:44:53,833
- Показать?
- Мама, хватит.

754
00:44:56,500 --> 00:45:00,875
- Вчера, что бы там…
- Не хочу ни про кого говорить!

755
00:45:02,958 --> 00:45:04,500
- Мама…
- Ни слова больше!

756
00:45:04,583 --> 00:45:06,166
Мама, не плачьте.

757
00:45:06,333 --> 00:45:07,666
Что ты творишь?

758
00:45:07,875 --> 00:45:09,250
Я не хотел ее расстраивать.

759
00:45:09,416 --> 00:45:11,583
- А расстроил.
- Но обсудить Диди надо?

760
00:45:13,000 --> 00:45:14,958
- Мама.
- Что?

761
00:45:15,125 --> 00:45:16,458
- Мамочка.
- Что за сын!

762
00:45:17,166 --> 00:45:19,541
Не плачьте.
Ты что вообще?

763
00:45:20,291 --> 00:45:21,833
Он меня не послушается.

764
00:45:21,916 --> 00:45:23,458
Почему ты не слушаешься?

765
00:45:35,250 --> 00:45:38,541
Почему вы так себя ведете? Кто-то умер?

766
00:45:41,666 --> 00:45:43,208
Родители против вашей связи?

767
00:45:43,375 --> 00:45:44,208
‎Это конец света?

768
00:45:44,541 --> 00:45:45,750
Надо жить дальше.

769
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
Ну ничего себе.

770
00:45:48,458 --> 00:45:51,291
Я уже думала,
что ты скажешь что-то толковое, но…

771
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
Это и есть толковое.

772
00:45:53,708 --> 00:45:57,083
Ладно. Ребята, серьезно.

773
00:45:57,333 --> 00:46:00,333
Мы можем просто встать
и куда-нибудь пойти? Что за дела?

774
00:46:00,416 --> 00:46:03,583
Ведете себя так, словно кто-то умер.
Подъем и потопали!

775
00:46:03,666 --> 00:46:04,875
Куда?

776
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Куда-нибудь в более веселое место.

777
00:46:07,333 --> 00:46:10,166
Вот теперь твой мозг вроде заработал.

778
00:46:10,250 --> 00:46:11,208
‎Он работает.

779
00:46:12,333 --> 00:46:15,916
- Идем прогуляемся, повеселимся.
- Потанцуем.

780
00:46:16,250 --> 00:46:17,708
- Разомнем тело.
- Эй!

781
00:46:18,500 --> 00:46:21,833
- И медленно… Нет, не ты. Они.
- Эй!

782
00:46:22,000 --> 00:46:23,500
Ладно? Так…

783
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
- Ребята, подъем.
- Так, потопали.

784
00:46:25,458 --> 00:46:26,541
Поднимайтесь.

785
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
- Или я вас потащу.
- Идем!

786
00:46:28,500 --> 00:46:29,791
Я тебя вытащу. Вставай!

787
00:47:31,875 --> 00:47:34,583
ИНСТАГРАМ

788
00:47:34,666 --> 00:47:35,750
«ССХ ЛАГОС»

789
00:48:23,958 --> 00:48:26,291
Простите, что опоздала.

790
00:48:27,125 --> 00:48:30,750
У меня просто… было тяжелое утро.

791
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
Ты не говорила, что твой отец будет
представлять Рэймонда.

792
00:48:34,833 --> 00:48:36,333
- Не имеет значения.
- Уверена?

793
00:48:36,416 --> 00:48:37,416
Да, идем.

794
00:48:38,541 --> 00:48:39,500
Ты в порядке?

795
00:48:44,000 --> 00:48:45,041
Нервничаешь?

796
00:48:45,916 --> 00:48:47,083
Нет.

797
00:48:53,291 --> 00:48:55,208
Они специально заставляют нас ждать.

798
00:48:56,125 --> 00:48:58,750
С расчетом нервировать нас.

799
00:49:00,083 --> 00:49:01,708
Они всегда так делают.

800
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
Привет, Диди.

801
00:49:10,875 --> 00:49:12,583
Ты хотел сказать «Доброе утро,

802
00:49:12,666 --> 00:49:13,791
госпожа Онигве».

803
00:49:14,250 --> 00:49:16,000
Это не семейная встреча.

804
00:49:18,291 --> 00:49:21,000
Здравствуйте, адвокат Онигве.

805
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Не узнала вас
без вашего тикка масала парня.

806
00:49:25,166 --> 00:49:26,291
Госпожа Дэниелс.

807
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
Мы с клиенткой хотели бы,
чтобы нас не заставляли ждать.

808
00:49:30,958 --> 00:49:32,291
У нас серьезная причина.

809
00:49:32,375 --> 00:49:35,166
С причиной или без,
есть профессиональная этика.

810
00:49:35,250 --> 00:49:38,375
Согласно этикету вы должны были
предупредить нас и извиниться.

811
00:49:39,416 --> 00:49:42,041
Думаю, вам надо заботиться
о деле вашей клиентки,

812
00:49:43,750 --> 00:49:47,208
а не об извинениях.

813
00:49:47,708 --> 00:49:50,041
Из вас был неважный юрист
по эту сторону стола.

814
00:49:50,833 --> 00:49:55,625
Вряд ли вы будете лучше
по другую сторону.

815
00:50:00,250 --> 00:50:01,333
Начнем?

816
00:50:09,333 --> 00:50:13,375
Когда перед нами извинятся за то,
что заставили ждать,

817
00:50:13,666 --> 00:50:16,291
тогда мы сможем начать.

818
00:50:24,125 --> 00:50:27,041
Мы приносим извинения, госпожа Онигве.

819
00:50:29,708 --> 00:50:33,833
Спасибо. Можем начинать.

820
00:50:38,708 --> 00:50:42,666
Мы здесь по поводу того,
что ваш клиент Рэймонд Уче Нвачукву

821
00:50:43,375 --> 00:50:45,833
напал на мою клиентку Джейн Удо

822
00:50:46,875 --> 00:50:50,166
в гостинице «Скай Тауэрс» 26 апреля.

823
00:50:50,708 --> 00:50:55,625
Выдвинут иск за нападение и оскорбление
на сумму 50 миллионов найр.

824
00:51:14,791 --> 00:51:17,500
Ваша клиентка напала…

825
00:51:19,000 --> 00:51:24,208
Нет, ваша клиентка пыталась
убить нашего клиента.

826
00:51:24,458 --> 00:51:28,416
Он согласен забыть о ее выходке

827
00:51:28,583 --> 00:51:32,000
и не выдвигать встречный иск,
если вы закроете дело.

828
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
В противном случае

829
00:51:35,541 --> 00:51:37,541
ее могут отправить в тюрьму.

830
00:51:40,708 --> 00:51:41,916
За попытку убийства.

831
00:51:47,958 --> 00:51:49,708
Как я и говорила,

832
00:51:50,541 --> 00:51:53,708
адвокат из вас никудышный.

833
00:52:05,125 --> 00:52:06,625
Ты должна была мне сказать.

834
00:52:07,625 --> 00:52:08,958
Я не думала, что это важно.

835
00:52:09,166 --> 00:52:11,458
Что неважно? Что ты ударила его ножом?

836
00:52:11,916 --> 00:52:14,416
Я только поцарапала его руку.
Я защищалась.

837
00:52:14,625 --> 00:52:15,833
И потом он тебя избил.

838
00:52:16,541 --> 00:52:19,708
Как? Объясни, как он тебя избил
с ножевой раной?

839
00:52:20,500 --> 00:52:23,125
- Вы думаете, что я вру.
- Ты же раньше соврала.

840
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
Откуда мне знать, что думать теперь?

841
00:52:25,791 --> 00:52:28,833
Я не врала.
Просто не сказала вам, что ранила его.

842
00:52:28,916 --> 00:52:29,833
Почему?

843
00:52:30,541 --> 00:52:33,333
Не хотела, чтобы вы сомневались
в моей невиновности.

844
00:52:33,416 --> 00:52:35,791
Не хотела, чтобы вы решили,
что я сама виновата.

845
00:52:36,500 --> 00:52:38,291
Всё равно надо было нам сказать.

846
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Не хотела расстроить вас, сказав,
что у меня был складной нож.

847
00:52:43,250 --> 00:52:45,708
И носить складной нож незаконно.

848
00:52:46,166 --> 00:52:49,708
Но мне он был нужен для таких случаев.

849
00:52:55,125 --> 00:52:58,000
Ладно, мы что-нибудь придумаем.
Не переживай.

850
00:53:00,250 --> 00:53:03,375
- Привет, милый.
- Как твое дело?

851
00:53:06,500 --> 00:53:09,291
- Не слишком хорошо.
- Жалко.

852
00:53:09,583 --> 00:53:11,083
Мне жаль это слышать.

853
00:53:11,458 --> 00:53:12,333
Ничего.

854
00:53:12,416 --> 00:53:14,291
‎Тебе помочь выбросить это из головы?

855
00:53:14,375 --> 00:53:15,750
Проведи выходные со мной.

856
00:53:16,500 --> 00:53:17,750
Ты с ума сошел?

857
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
А как же твоя мама?

858
00:53:19,625 --> 00:53:22,791
Она проведет выходные
со своей сестрой Лейлой и ее семьей.

859
00:53:24,875 --> 00:53:29,250
Радж, я не знаю. Я перезвоню, ладно?

860
00:53:29,333 --> 00:53:31,125
Ладно, любимая. Буду ждать.

861
00:53:34,833 --> 00:53:37,875
Жаль, что так вышло с Джейн.
Ты знаешь, через что они проходят.

862
00:53:37,958 --> 00:53:39,916
Она не думала, что мы ей поверим.

863
00:53:40,791 --> 00:53:41,916
Что будем делать?

864
00:53:43,500 --> 00:53:44,791
Рэймонд выигрывает.

865
00:53:46,458 --> 00:53:47,291
Но…

866
00:53:47,958 --> 00:53:51,458
Если доказать, что для Джейн
это была самозащита, тогда…

867
00:53:52,208 --> 00:53:54,166
У нас нет свидетелей. Как это доказать?

868
00:54:01,541 --> 00:54:03,708
В таких гостиницах
есть видеонаблюдение.

869
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
Верно.

870
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
Хорошо, сэр.

871
00:54:13,291 --> 00:54:14,250
Ясно, сэр.

872
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Простите, но он сейчас недоступен.

873
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
Как недоступен? Вы только что
говорили с ним по внутреннему.

874
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
- Да, но он в…
- Ладно, тогда…

875
00:54:26,000 --> 00:54:28,125
Ничего. Если он недоступен, могу я…

876
00:54:28,500 --> 00:54:30,166
- Поговорить с управляющим?
- Нет.

877
00:54:30,416 --> 00:54:32,500
- Он тоже…
- Недоступен.

878
00:54:33,458 --> 00:54:34,375
Да.

879
00:54:36,041 --> 00:54:39,833
Вы утверждаете, что здесь
никто не смотрит записи камер.

880
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
У нас нет камер в номерах.

881
00:54:42,833 --> 00:54:44,208
Да, но они есть в коридорах.

882
00:54:44,291 --> 00:54:47,250
Да, но та, что вас интересует,
неисправна и также…

883
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
Недоступна.

884
00:55:06,416 --> 00:55:07,833
Взгляните на это фото.

885
00:55:10,333 --> 00:55:12,625
Кто-то с ней это сделал. Здесь.

886
00:55:14,458 --> 00:55:15,541
В этой гостинице.

887
00:55:17,541 --> 00:55:19,708
Я пытаюсь добиться для нее правосудия.

888
00:55:20,416 --> 00:55:22,083
Если бы это была ваша сестра…

889
00:55:24,541 --> 00:55:26,291
Записи остались бы недоступными?

890
00:55:28,416 --> 00:55:29,625
Пожалуйста, помогите

891
00:55:30,166 --> 00:55:31,333
мне как женщина.

892
00:55:35,291 --> 00:55:38,416
Сюда приходила властная женщина.

893
00:55:40,166 --> 00:55:42,291
Всё время щелкала пальцами.

894
00:55:43,541 --> 00:55:46,041
- Она их забрала.
- Примо.

895
00:55:47,500 --> 00:55:49,250
Серьезно, папа?

896
00:55:50,416 --> 00:55:52,916
Знаю, ты на всё идешь
ради победы, но на такое?

897
00:55:53,250 --> 00:55:55,041
‎Ты до такого не опускался.

898
00:55:56,041 --> 00:55:59,000
Чидинма, в чем ты меня
теперь обвиняешь?

899
00:55:59,083 --> 00:56:01,208
В уничтожении записи
камеры в гостинице.

900
00:56:03,041 --> 00:56:05,083
У тебя есть какие-нибудь факты,

901
00:56:05,166 --> 00:56:06,750
доказывающие обвинение?

902
00:56:06,833 --> 00:56:09,875
Очень удобно,
когда запись вдруг пропадает.

903
00:56:11,041 --> 00:56:13,041
И это сделал один из присутствующих.

904
00:56:14,375 --> 00:56:17,083
Где тебя вообще учили праву?

905
00:56:17,166 --> 00:56:18,083
- Примо…
- Неважно.

906
00:56:18,708 --> 00:56:22,833
Простите, сэр, но это лишь догадки.
Ей потребуются факты, чтобы доказать…

907
00:56:22,916 --> 00:56:24,625
Мне не нужны факты.

908
00:56:25,166 --> 00:56:26,375
Ясно?

909
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Я знаю, как ты живешь.

910
00:56:28,333 --> 00:56:29,541
Ради победы.

911
00:56:31,875 --> 00:56:32,875
Видишь?

912
00:56:34,791 --> 00:56:36,041
Вот ради чего всё.

913
00:56:36,916 --> 00:56:39,583
Всё твое дело на этом стоит.

914
00:56:40,583 --> 00:56:43,041
Ну, не забудь еще зарабатывание денег.

915
00:56:43,125 --> 00:56:44,166
Примо.

916
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
- Простите, сэр.
- Оставьте нас.

917
00:57:06,500 --> 00:57:07,583
Она права.

918
00:57:10,250 --> 00:57:12,750
Папа, знаешь, почему я уволилась?

919
00:57:14,250 --> 00:57:16,708
Тут всё ради денег.

920
00:57:18,375 --> 00:57:21,500
Победа, деньги, победа, деньги, победа.

921
00:57:21,583 --> 00:57:23,208
- Не хорошо или плохо!
- Хватит!

922
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
Хватит. Ясно?

923
00:57:27,416 --> 00:57:30,416
Не рассказывай мне,
что хорошо, а что нет.

924
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Никто не выигрывает дело
лишь потому, что он прав.

925
00:57:36,000 --> 00:57:38,916
Всегда надо доказать это в зале суда.

926
00:57:39,333 --> 00:57:41,625
Это первое, чему тебя учили как юриста.

927
00:57:43,333 --> 00:57:47,291
А насчет денег…
Здесь не благотворительная организация.

928
00:57:48,041 --> 00:57:52,083
Люди живут на те деньги,
которые мы здесь зарабатываем.

929
00:57:53,333 --> 00:57:55,291
Деньги на твое обучение появились

930
00:57:56,708 --> 00:57:59,833
из тех дел, которые мы выиграли здесь,

931
00:57:59,916 --> 00:58:03,750
и денег, заплаченных нам за победы.
Так что не надо тут стоять

932
00:58:04,208 --> 00:58:07,083
и рассказывать мне,
что правильно, а что нет.

933
00:58:09,625 --> 00:58:12,000
Знаешь, может, мы и похожи,

934
00:58:13,250 --> 00:58:14,500
но мы разные.

935
00:58:16,833 --> 00:58:17,958
Чидинма!

936
00:58:18,791 --> 00:58:19,833
Чи…

937
00:58:26,000 --> 00:58:28,375
Чидинма, ты перегибаешь.

938
00:58:28,458 --> 00:58:30,625
Нет, мама. Перестань.

939
00:58:30,708 --> 00:58:32,375
Нет. Так будет лучше.

940
00:58:32,708 --> 00:58:33,583
Как?

941
00:58:33,708 --> 00:58:35,625
Я не собираюсь отказываться от дела.

942
00:58:36,375 --> 00:58:38,208
И я знаю, что он тоже не откажется.

943
00:58:38,458 --> 00:58:40,958
Я не могу тут оставаться, мама.
Дай мне уйти.

944
00:58:41,041 --> 00:58:43,458
- Иди сюда.
- Мама!

945
00:58:57,416 --> 00:58:58,833
Куда ты пойдешь?

946
00:58:59,666 --> 00:59:02,250
Не знаю. К Энджи?

947
00:59:02,541 --> 00:59:05,791
В гостиницу? Куда угодно, мама,
лишь бы отсюда. Не могу.

948
00:59:05,875 --> 00:59:06,875
Мама, пожалуйста.

949
00:59:07,041 --> 00:59:09,375
Пожалуйста, я так не могу.

950
00:59:29,541 --> 00:59:32,458
Да, я получил твои письма.
Отвечу немедленно.

951
00:59:32,750 --> 00:59:33,875
Да, но…

952
00:59:34,500 --> 00:59:36,583
Я перезвоню. Что случилось, малыш?

953
00:59:39,000 --> 00:59:41,916
- При…
- Привет.

954
00:59:48,125 --> 00:59:51,750
Великолепно, просто обожаю!

955
00:59:51,833 --> 00:59:54,000
Точно? Дай мне надеть их для тебя.

956
00:59:54,250 --> 00:59:55,333
Нет.

957
01:00:34,458 --> 01:00:35,916
Мама?

958
01:00:36,541 --> 01:00:37,375
‎Мама…

959
01:00:40,416 --> 01:00:41,708
Добрый вечер, мама.

960
01:00:41,791 --> 01:00:43,875
‎Ты же должна была
‎приехать в понедельник?

961
01:00:44,083 --> 01:00:45,375
Оставить тебя еще на день?

962
01:00:46,041 --> 01:00:47,208
Что она тут делает?

963
01:00:48,458 --> 01:00:49,625
И в твоей рубашке!

964
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Мама.

965
01:00:55,166 --> 01:00:57,041
Вот чем ты занимаешься за моей спиной!

966
01:00:58,291 --> 01:00:59,458
Мама, я всё объясню.

967
01:01:02,833 --> 01:01:06,625
Диди, что ты делаешь? Диди!

968
01:01:07,875 --> 01:01:11,291
- Диди, тебя никто не гонит.
- Ты видел, как она на меня смотрела?

969
01:01:12,041 --> 01:01:14,625
Диди, она моя мать. Я люблю вас обеих.

970
01:01:15,166 --> 01:01:17,041
Чем быстрее вы сживетесь, тем лучше.

971
01:01:17,125 --> 01:01:18,500
Она явно не пытается.

972
01:01:18,708 --> 01:01:20,791
Диди, ей придется. Так будет.

973
01:01:21,708 --> 01:01:24,833
Диди, я не хочу,
чтобы ты уходила. Пожалуйста.

974
01:01:25,541 --> 01:01:28,666
Я пойду поговорю с ней.
Я быстро. Не уходи.

975
01:01:29,416 --> 01:01:30,416
Диди.

976
01:01:47,583 --> 01:01:49,625
- Привет, Лейла.
- Привет, Диди.

977
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Боже, что это за шум?

978
01:01:51,916 --> 01:01:54,625
Это дом племянника. Я перезвоню.

979
01:01:55,291 --> 01:01:56,500
Я не могу…

980
01:02:00,500 --> 01:02:02,333
Мама, у нас есть два варианта.

981
01:02:03,375 --> 01:02:04,750
Либо она остается тут,

982
01:02:05,166 --> 01:02:08,583
или она и я переезжаем в гостиницу.
Что ты предпочитаешь?

983
01:02:08,958 --> 01:02:12,083
Ладно. Я согласна,
но при одном условии.

984
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Каком?

985
01:03:19,125 --> 01:03:20,333
Мама, я пошел.

986
01:03:20,416 --> 01:03:23,958
Будь благословен, сынок. Вот, возьми.

987
01:03:24,833 --> 01:03:25,666
Ты уходишь?

988
01:03:25,750 --> 01:03:28,166
‎Да, надо забрать документы в конторе.

989
01:03:28,375 --> 01:03:30,750
- Я быстро.
- Можно мне с тобой?

990
01:03:32,041 --> 01:03:34,750
Алло? Да, уже в пути.

991
01:03:34,833 --> 01:03:35,958
Нет, я уже там.

992
01:03:36,083 --> 01:03:37,416
‎- Нет, стой…
‎- До встречи.

993
01:03:37,500 --> 01:03:39,291
До встречи!

994
01:03:47,250 --> 01:03:50,125
- Доброе утро, мама.
- И что в нем доброго?

995
01:03:54,291 --> 01:03:57,625
Мне сделать вам завтрак?

996
01:03:57,791 --> 01:04:02,458
Какой? Чай масала?
Пранта из картошки? Омлет?

997
01:04:02,750 --> 01:04:03,583
‎Я…

998
01:04:04,375 --> 01:04:06,708
«Я…» Именно так я и думала.

999
01:04:07,000 --> 01:04:10,041
Я знаю дом моего сына.
Я сама о себе позабочусь.

1000
01:04:10,958 --> 01:04:12,208
Можешь не утруждаться.

1001
01:05:15,416 --> 01:05:17,541
Ты собралась
готовить моему сыну вот это?

1002
01:05:18,458 --> 01:05:20,000
Раджу нравится такая лапша.

1003
01:05:21,875 --> 01:05:25,000
Он слишком долго тут жил.
Успел забыть, что он любит есть.

1004
01:07:12,666 --> 01:07:15,125
Да, мама, я в порядке.

1005
01:07:15,791 --> 01:07:18,083
- Уверена?
- Да.

1006
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
А ты? Всё хорошо?

1007
01:07:21,916 --> 01:07:22,958
Нет.

1008
01:07:25,041 --> 01:07:26,291
Я скучаю по тебе.

1009
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Мама…

1010
01:07:30,166 --> 01:07:34,583
Диди, ты просто упрямишься, и он тоже.

1011
01:07:34,791 --> 01:07:36,500
И уступить должна я.

1012
01:07:36,750 --> 01:07:38,375
Ну кому-то же надо.

1013
01:07:45,750 --> 01:07:48,458
Диди, возвращайся.

1014
01:07:48,750 --> 01:07:51,291
Ма, я тебя люблю, но мне надо идти.

1015
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
Чидинма!

1016
01:07:53,916 --> 01:07:55,291
Мама, мне надо идти.

1017
01:08:01,375 --> 01:08:03,625
Да, просмотри дела.

1018
01:08:04,958 --> 01:08:05,958
Хорошо.

1019
01:08:17,791 --> 01:08:18,833
Что такое?

1020
01:08:22,458 --> 01:08:23,666
В чем дело?

1021
01:08:25,208 --> 01:08:26,666
Хочу, чтобы дочка вернулась.

1022
01:08:30,916 --> 01:08:34,166
Но я не выгонял ее из этого дома.

1023
01:08:34,750 --> 01:08:38,041
Эрнест, пожалуйста…

1024
01:08:38,125 --> 01:08:40,916
Подожди. Минутку.

1025
01:08:41,666 --> 01:08:43,333
Если ты собираешься просить меня

1026
01:08:44,750 --> 01:08:48,583
ублажать самолюбие твоей дочери,
ответ – нет.

1027
01:08:50,416 --> 01:08:54,500
Честно говоря,
меня это даже оскорбляет.

1028
01:09:09,500 --> 01:09:11,166
Я сейчас, тигр.

1029
01:09:13,083 --> 01:09:16,875
Здравствуйте, мама. Доброе утро.
Добрый день. Добрый вечер.

1030
01:09:18,958 --> 01:09:22,250
Пожалуйста, скажи Чидинме,
что я приехала

1031
01:09:22,583 --> 01:09:23,625
забрать ее домой.

1032
01:09:24,666 --> 01:09:28,791
- А… ее тут нет.
- Где она ночевала?

1033
01:09:29,125 --> 01:09:30,583
А… Ну…

1034
01:09:30,916 --> 01:09:34,666
‎Ну хорош, малышка.
‎Я не могу здесь вечно быть привязанным.

1035
01:09:37,083 --> 01:09:39,833
Мы… Она… Простите, мама.

1036
01:09:40,166 --> 01:09:43,041
В общем, она не ночевала здесь, но…

1037
01:09:44,791 --> 01:09:48,708
Эй, что ты там застряла?
Возвращайся к папочке.

1038
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Заткнись! Я… сейчас приду.

1039
01:09:57,875 --> 01:10:01,916
Знаешь, однажды придется тебе
прекращать так резвиться.

1040
01:10:02,583 --> 01:10:04,166
«Кто купит корову,

1041
01:10:04,708 --> 01:10:07,166
если можно получать молоко задаром?»

1042
01:10:07,416 --> 01:10:08,583
Да, мама.

1043
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Где моя дочь?

1044
01:10:11,458 --> 01:10:12,583
Где она…

1045
01:10:17,375 --> 01:10:18,666
Садись.

1046
01:10:21,500 --> 01:10:22,416
Да?

1047
01:10:23,750 --> 01:10:24,666
Добрый вечер.

1048
01:10:26,875 --> 01:10:28,333
- Где моя дочь?
- Мама!

1049
01:10:29,083 --> 01:10:31,583
Малыш, Энджи звонила тебе как бешеная.

1050
01:10:33,500 --> 01:10:34,583
Мама…

1051
01:10:34,958 --> 01:10:36,875
Здравствуйте, тетя. Добрый вечер.

1052
01:10:37,833 --> 01:10:39,208
Мама, я…

1053
01:10:42,375 --> 01:10:43,583
Что ты тут делаешь?

1054
01:10:45,250 --> 01:10:47,500
Энджи дала мне его адрес.

1055
01:10:48,625 --> 01:10:51,041
Вопрос в том, что ты тут делаешь.

1056
01:10:51,541 --> 01:10:54,375
Ты ушла из дома, чтобы жить тут с ним?

1057
01:10:55,500 --> 01:10:59,000
- Мама, ты же знаешь, что всё не так.
- Да? А как?

1058
01:11:00,208 --> 01:11:03,875
Твой отец жутко расстроится,
узнав, что ты здесь.

1059
01:11:04,083 --> 01:11:06,208
- Он его не одобряет.
- Почему?

1060
01:11:07,083 --> 01:11:08,541
Потому что он не нигериец?

1061
01:11:09,666 --> 01:11:12,375
Причина не в этом.

1062
01:11:12,666 --> 01:11:17,333
Ты не переубедишь отца таким образом.

1063
01:11:17,583 --> 01:11:20,333
Так что собирай свои вещи и поехали.

1064
01:11:20,416 --> 01:11:23,958
Это твоя мать?
Не знала, что у тебя есть мать.

1065
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
- Мама!
- Что «мама»?

1066
01:11:26,708 --> 01:11:27,875
Это правда.

1067
01:11:27,958 --> 01:11:30,750
Порядочная мать не дала бы дочери
поругаться с отцом

1068
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
‎и спать у мужчины.

1069
01:11:32,125 --> 01:11:33,500
- Мама, ну зачем…
- Вот как?

1070
01:11:33,708 --> 01:11:34,541
- Простите!
- Что?

1071
01:11:34,666 --> 01:11:35,750
А ты помалкивай.

1072
01:11:36,000 --> 01:11:36,833
‎Что «простите»?

1073
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
- Мама, перестань.
- Почему?

1074
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
Ради нее?

1075
01:11:41,750 --> 01:11:44,708
‎И в эту семью
‎ты хочешь войти невесткой?

1076
01:11:44,791 --> 01:11:45,791
Позволить тебе всё?

1077
01:11:45,875 --> 01:11:47,583
В эту семью?

1078
01:11:48,083 --> 01:11:50,291
- С этой женщиной?
- С какой «этой»?

1079
01:11:50,666 --> 01:11:53,708
Я из очень уважаемой индийской семьи.

1080
01:11:54,041 --> 01:11:59,541
А я из очень уважаемой семьи
отсюда, из Нигерии.

1081
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
Кстати, насчет уважения.
Вашего сына плохо воспитывали дома.

1082
01:12:04,375 --> 01:12:07,500
Ну какой уважаемый мужчина приведет

1083
01:12:07,833 --> 01:12:11,291
чью-то дочь к себе в квартиру,

1084
01:12:11,375 --> 01:12:13,125
не сделав всё, что надлежит?

1085
01:12:13,375 --> 01:12:14,916
- Сын?
- Тетя, я намереваюсь

1086
01:12:15,000 --> 01:12:16,750
поступить именно так, как надо.

1087
01:12:17,000 --> 01:12:19,750
Да, в самом деле?

1088
01:12:20,083 --> 01:12:22,666
Эгоистично воспользовавшись ее…

1089
01:12:22,750 --> 01:12:23,791
- Мама….
- Простите!

1090
01:12:24,083 --> 01:12:26,041
‎Мой сын не воспользуется женщиной.

1091
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
Он благородный человек.

1092
01:12:28,416 --> 01:12:31,250
Это ваша дочь бросается на моего сына.

1093
01:12:31,333 --> 01:12:33,375
- Неправда!
- Мама!

1094
01:12:33,458 --> 01:12:35,625
- Мама, это он пригласил меня сюда.
- Правда?

1095
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
Ты поругалась с отцом,

1096
01:12:37,166 --> 01:12:38,666
‎а потом остаешься в доме

1097
01:12:38,791 --> 01:12:39,791
‎чужого мужчины?

1098
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
- Мама!
- Всё не так.

1099
01:12:41,125 --> 01:12:41,958
‎- Ди!
‎- Не спорь!

1100
01:12:42,291 --> 01:12:44,000
- Хватит!
- Что «мама»?

1101
01:12:44,083 --> 01:12:46,500
Иди и собери свои вещи.

1102
01:12:46,666 --> 01:12:49,333
Тебе здесь явно не рады.

1103
01:12:49,458 --> 01:12:51,541
- Мама.
- Диди.

1104
01:12:52,666 --> 01:12:54,250
Как ты можешь так говорить?

1105
01:12:54,333 --> 01:12:56,541
- Да? А им позволено всё?
- Мама…

1106
01:12:56,958 --> 01:12:58,416
- Тетя, извините.
- Так?

1107
01:13:11,041 --> 01:13:12,833
- Диди…
- Не дидикай.

1108
01:13:14,125 --> 01:13:15,166
‎Ты просто стоял.

1109
01:13:15,958 --> 01:13:19,625
Стоял и молчал, пока твоя мать
называла меня потаскухой.

1110
01:13:20,000 --> 01:13:22,125
- Мама такого не говорила.
- Говорила!

1111
01:13:22,208 --> 01:13:23,666
Это преувеличение.

1112
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
Меня оскорбил твой отец.

1113
01:13:25,875 --> 01:13:30,625
А потом твоя мать. Оба называли меня
непочтительным, бесчестным,

1114
01:13:30,708 --> 01:13:32,000
а ты тоже молчала.

1115
01:13:32,083 --> 01:13:33,208
- Неправда.
- Правда.

1116
01:13:33,291 --> 01:13:35,000
Я хоть пыталась.

1117
01:13:35,625 --> 01:13:38,458
А ты молчал. Ни слова в мою защиту.

1118
01:13:38,583 --> 01:13:39,708
‎А ты меня звал сюда.

1119
01:13:39,875 --> 01:13:42,750
А ты отказалась.
А потом явилась вся в слезах.

1120
01:13:43,125 --> 01:13:45,041
Что мне было делать? Вышвырнуть тебя?

1121
01:13:45,458 --> 01:13:47,791
Диди, не разыгрывай тут жертву.

1122
01:13:58,875 --> 01:14:00,000
Ты прав.

1123
01:14:02,333 --> 01:14:04,208
Играть жертву я не буду.

1124
01:14:05,583 --> 01:14:10,041
Я отказываюсь быть жертвой
презрения и оскорблений твоей матери.

1125
01:16:13,041 --> 01:16:15,375
«СКАЙ ТАУЭР». Г-Н ТАРУН АХУДЖА

1126
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
ДОКЛАДЧИК Г-Н ТАРУН АХУДЖА, ДИРЕКТОР

1127
01:16:32,791 --> 01:16:36,041
Г-н Тарун, здравствуйте.

1128
01:16:36,125 --> 01:16:37,583
- Привет.
- Меня зовут Диди.

1129
01:16:37,791 --> 01:16:40,291
- Привет, Диди.
- Надеюсь, вы мне поможете.

1130
01:16:40,375 --> 01:16:41,791
Конечно, в чем именно?

1131
01:16:41,875 --> 01:16:44,541
Я пыталась добыть
записи камер из этой гостиницы

1132
01:16:44,625 --> 01:16:45,458
‎для моего дела.

1133
01:16:46,333 --> 01:16:47,166
Простите,

1134
01:16:47,541 --> 01:16:48,958
‎это к службе безопасности.

1135
01:16:49,083 --> 01:16:50,208
‎Я этим не занимаюсь.

1136
01:16:50,416 --> 01:16:52,583
Они помогут вам во всем.

1137
01:16:52,666 --> 01:16:55,458
- Нет, вы не понимаете. Я...
- Извините.

1138
01:16:56,208 --> 01:16:58,416
- Было очень приятно.
- Я была рада.

1139
01:16:58,750 --> 01:17:02,750
Лейла, мне надо кое-кого повидать.
Я отлучусь на минутку?

1140
01:17:02,833 --> 01:17:04,250
- Я закажу столик.
- Да.

1141
01:17:12,875 --> 01:17:16,000
- Радж?
- Привет.

1142
01:17:17,458 --> 01:17:20,458
- Радж! Привет, как дела?
- Привет.

1143
01:17:20,583 --> 01:17:21,625
‎Рад тебя видеть.

1144
01:17:21,708 --> 01:17:22,958
Вы знакомы?

1145
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
- Ну…
- Я хочу жениться на ней.

1146
01:17:28,375 --> 01:17:30,625
Вот это да. Мои поздравления.

1147
01:17:33,666 --> 01:17:36,000
Сэр, пожалуйста, мне нужна ваша помощь.

1148
01:17:36,375 --> 01:17:38,708
Я расследую это дело о нападении,

1149
01:17:38,791 --> 01:17:42,250
и эти записи мне бы очень помогли.

1150
01:17:42,583 --> 01:17:45,541
Сэр, пожалуйста, можете ей помочь?

1151
01:17:45,625 --> 01:17:47,000
Как одолжение мне.

1152
01:17:47,083 --> 01:17:48,375
Ради тебя – что угодно.

1153
01:17:48,541 --> 01:17:50,416
‎Конечно, если это случилось здесь,

1154
01:17:50,708 --> 01:17:52,833
Диди, вам окажут любую помощь.

1155
01:17:53,125 --> 01:17:56,166
Радж не дал мне
глупо вложить деньги много лет назад

1156
01:17:56,375 --> 01:17:57,708
‎и спас всю эту компанию.

1157
01:17:57,791 --> 01:17:59,291
Просто делал свою работу.

1158
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
И спас меня от кучи вахала, друг мой.

1159
01:18:02,375 --> 01:18:05,375
Я свяжу вас с теми,
кто этим занимается,

1160
01:18:05,458 --> 01:18:07,083
‎и вы получите всё необходимое.

1161
01:18:07,291 --> 01:18:11,458
Спасибо. Огромное спасибо. Спасибо.

1162
01:18:11,750 --> 01:18:13,708
Мне надо идти, так что…

1163
01:18:13,791 --> 01:18:15,750
Кстати, Лейла со мной.

1164
01:18:15,833 --> 01:18:17,083
‎Она в ресторане.

1165
01:18:17,250 --> 01:18:19,250
- Встретишься с ней?
- Ну конечно.

1166
01:18:19,916 --> 01:18:23,458
- Простите, друзья, Лейла из НГО?
- Да.

1167
01:18:23,916 --> 01:18:26,916
Не против, если я присоединюсь…
выпить с вами?

1168
01:18:28,958 --> 01:18:32,791
Ну конечно. Это же ваша гостиница.
Мы будем польщены.

1169
01:18:47,541 --> 01:18:49,833
Итак, сэр, Лейла,

1170
01:18:51,250 --> 01:18:52,250
нам надо поговорить.

1171
01:18:53,500 --> 01:18:56,125
- Надеюсь, вы не против.
- Да, конечно.

1172
01:18:56,208 --> 01:18:57,666
- Спасибо.
- У вас всё хорошо?

1173
01:18:58,625 --> 01:18:59,541
Да, всё в порядке.

1174
01:19:04,333 --> 01:19:06,791
- Лейла…
- Ваш семинар мне очень понравился.

1175
01:19:07,125 --> 01:19:09,166
Я рад, что это так.

1176
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
И рад, что мы можем вместе выпить.

1177
01:19:12,166 --> 01:19:13,541
Как долго вы тут?

1178
01:19:13,708 --> 01:19:15,666
Вообще-то я здесь всю мою жизнь.

1179
01:19:17,541 --> 01:19:19,625
Хотел с вами кое-чем поделиться.

1180
01:19:23,416 --> 01:19:24,583
Кое-что для вас.

1181
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
Спасибо. По какому поводу?

1182
01:19:28,166 --> 01:19:30,041
Я встретил вас тут,
и больше нет нужды

1183
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
‎отправлять их в офис.

1184
01:19:33,458 --> 01:19:35,750
- Так господин Т – это вы!
- Я.

1185
01:19:36,625 --> 01:19:37,791
Почему такая тайна?

1186
01:19:37,958 --> 01:19:40,791
Немного старомодной романтичности
никому не повредит.

1187
01:19:41,458 --> 01:19:42,666
Это мило.

1188
01:19:43,208 --> 01:19:46,458
Просто хотел дать понять,
как вы мне дороги, еще до встречи.

1189
01:19:46,791 --> 01:19:48,250
Спасибо. Очень мило.

1190
01:19:49,000 --> 01:19:51,416
Надеюсь познакомиться
с вами чуть ближе.

1191
01:19:53,708 --> 01:19:55,791
Могу я вас
как-нибудь пригласить на ужин?

1192
01:19:56,541 --> 01:19:59,416
Конечно. Звучит неплохо.

1193
01:20:01,708 --> 01:20:03,666
Вы собираетесь помириться?

1194
01:20:06,166 --> 01:20:07,875
- Не думаю.
- Почему?

1195
01:20:09,125 --> 01:20:11,125
Просто слишком много страстей.

1196
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Ты его любила?

1197
01:20:15,291 --> 01:20:17,083
Вряд ли мы всё это преодолеем.

1198
01:20:21,583 --> 01:20:24,791
- Кому-то принесли еще подарок.
- Спасибо.

1199
01:20:25,541 --> 01:20:26,750
Опять господин Т.

1200
01:20:26,833 --> 01:20:28,708
- Мы выяснили, кто это?
- Да.

1201
01:20:30,083 --> 01:20:32,458
- Ладно, наслаждайтесь днем.
- Спасибо, Синди.

1202
01:20:32,541 --> 01:20:33,458
‎Пока.

1203
01:20:35,958 --> 01:20:38,750
Господин Тарун потрудился.

1204
01:20:38,833 --> 01:20:40,541
Это любовь ощущается в воздухе?

1205
01:20:41,083 --> 01:20:43,291
Вообще-то похоже, что это для тебя.

1206
01:20:53,708 --> 01:20:56,041
«Надеюсь, вы добьетесь правосудия».

1207
01:20:56,666 --> 01:20:58,583
Это записи с камеры.

1208
01:21:03,083 --> 01:21:04,791
Идем смотреть.

1209
01:21:04,875 --> 01:21:07,916
КАМЕРА 04. КОРИДОР

1210
01:21:30,208 --> 01:21:34,708
Хватит! Мы увидели достаточно.

1211
01:21:38,666 --> 01:21:40,041
Сколько вы хотите?

1212
01:21:44,458 --> 01:21:48,125
Моя клиентка требует
75 миллионов найр за ущерб.

1213
01:21:48,833 --> 01:21:51,833
И ваш клиент пройдет
курсы по управлению гневом

1214
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
в центре, который мы выберем.

1215
01:21:54,666 --> 01:21:56,916
Он не может опаздывать или прогуливать,

1216
01:21:57,625 --> 01:21:59,375
‎иначе сумма ущерба удвоится.

1217
01:21:59,458 --> 01:22:02,500
Ерунда! Целых 75 миллионов найр?

1218
01:22:02,750 --> 01:22:04,833
- Издеваетесь? Вы…
- Заткнись, Примо!

1219
01:22:08,166 --> 01:22:10,791
Мы влипли в это по твоей вине.

1220
01:22:18,250 --> 01:22:20,666
- Ваше предложение принято.
- Что?

1221
01:22:24,208 --> 01:22:26,166
Или ты с этим разберешься,

1222
01:22:26,958 --> 01:22:30,083
или попрощаешься со сделкой по «Эксл»,

1223
01:22:30,250 --> 01:22:34,083
некомпетентный старый придурок.

1224
01:22:36,208 --> 01:22:37,916
Нет, этого не будет.

1225
01:22:38,000 --> 01:22:40,041
- Этого не будет.
- Отцепись.

1226
01:22:41,125 --> 01:22:43,875
- Мой отец скоро с тобой свяжется.
- Буду ждать.

1227
01:22:55,125 --> 01:22:56,166
Примо.

1228
01:22:58,458 --> 01:22:59,375
Ты уволена.

1229
01:23:00,666 --> 01:23:01,583
Что?

1230
01:23:02,583 --> 01:23:06,416
После того, как я заработала
для вашей компании столько денег?

1231
01:23:08,541 --> 01:23:11,583
Компанией должна управлять я, а не она.

1232
01:23:11,791 --> 01:23:12,875
Тихо!

1233
01:23:13,541 --> 01:23:17,250
Ты так хотела управлять этой компанией,
что подставила ее,

1234
01:23:17,333 --> 01:23:20,375
фальсифицируя улики в текущем деле.

1235
01:23:22,083 --> 01:23:25,333
Я запутался во всем этом.

1236
01:23:27,166 --> 01:23:31,125
Я забыл о принципах,
на которых эта фирма создавалась.

1237
01:23:33,250 --> 01:23:34,333
Поэтому вон!

1238
01:23:39,291 --> 01:23:40,291
Нет.

1239
01:23:45,208 --> 01:23:46,958
Ты даже не настоящий юрист.

1240
01:24:02,416 --> 01:24:05,750
Я не могу не гордиться тем,
как ты себя вела.

1241
01:24:07,666 --> 01:24:08,958
Поздравляю.

1242
01:24:16,375 --> 01:24:17,833
Отличная работа, Диди.

1243
01:24:19,625 --> 01:24:21,750
Думаю, отец только что похвалил тебя.

1244
01:24:47,166 --> 01:24:48,791
Откуда у тебя столько денег?

1245
01:24:49,125 --> 01:24:51,458
Подписал контракт
со студией звукозаписи.

1246
01:24:51,708 --> 01:24:53,708
- Я прорвался.
- Чувак!

1247
01:24:53,791 --> 01:24:55,833
Еще как!

1248
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
Ты выиграла это дело.

1249
01:25:08,416 --> 01:25:10,375
Папа мне рассказал.

1250
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Да.

1251
01:25:14,083 --> 01:25:17,000
- Поздравляю.
- Спасибо.

1252
01:25:18,000 --> 01:25:22,416
- Но мне помогли.
- Да? Кто?

1253
01:25:25,166 --> 01:25:26,333
Раджеш.

1254
01:25:30,000 --> 01:25:31,666
Я думала, что с этим всё.

1255
01:25:32,041 --> 01:25:33,041
Так было.

1256
01:25:33,208 --> 01:25:36,250
И есть… Я…

1257
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Я скучаю по нему.

1258
01:25:45,875 --> 01:25:48,250
Мама, я люблю его.

1259
01:25:50,791 --> 01:25:54,791
Чидинма, можно вынести плохого мужа,

1260
01:25:56,458 --> 01:25:59,750
но плохих родственников мужа…

1261
01:26:02,208 --> 01:26:05,208
Чидинма, ты должна ценить себя.

1262
01:26:07,083 --> 01:26:12,541
Ты выйдешь замуж не только за Раджа,
но и за всю его семью.

1263
01:26:12,750 --> 01:26:15,333
И его матери ты не нравишься.

1264
01:26:15,666 --> 01:26:17,166
А как насчет тебя?

1265
01:26:18,250 --> 01:26:19,625
Он тебе нравится?

1266
01:26:24,833 --> 01:26:25,916
Мама…

1267
01:26:27,625 --> 01:26:31,875
Если кто и знает точно,
как мне сейчас приходится,

1268
01:26:32,125 --> 01:26:33,583
так это ты.

1269
01:26:35,166 --> 01:26:38,875
Ты, женщина йоруба,
вышедшая за мужчину игбо.

1270
01:26:40,375 --> 01:26:43,125
Ты-то как можешь меня не понимать?

1271
01:26:47,208 --> 01:26:48,750
- Это другое.
- Чем?

1272
01:26:49,708 --> 01:26:51,041
Чем, мама?

1273
01:26:52,416 --> 01:26:54,458
Ты дралась за свою сегодняшнюю любовь.

1274
01:26:55,583 --> 01:26:58,250
Папа сражался за тебя.

1275
01:26:59,875 --> 01:27:04,458
Так как ты можешь смотреть на меня и…
Не понимаю.

1276
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
Чидинма, я пытаюсь тебя защитить.

1277
01:27:11,041 --> 01:27:15,916
Я не хочу, чтобы ты проходила
через всю эту борьбу.

1278
01:27:17,333 --> 01:27:20,125
У меня с родителями
были такие скандалы…

1279
01:27:22,000 --> 01:27:23,750
- И он индиец.
- Но…

1280
01:27:26,500 --> 01:27:28,041
Но сегодня ты с папой.

1281
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
Разве оно того не стоило?

1282
01:27:48,500 --> 01:27:50,291
Не знаю, что с ним такое.

1283
01:27:50,458 --> 01:27:52,708
‎Приходит домой поздно,
‎ничего не рассказывает,

1284
01:27:52,791 --> 01:27:53,916
‎не говорит со мной.

1285
01:27:54,000 --> 01:27:56,041
Просто не знаю, что происходит.

1286
01:27:56,333 --> 01:27:57,958
Мира, ты знаешь, что не так.

1287
01:27:58,250 --> 01:28:00,041
Бедный парень мучается.

1288
01:28:00,125 --> 01:28:02,416
Он должен вернуться домой
и жениться на Суните.

1289
01:28:02,666 --> 01:28:06,166
Мира!
Парень не хочет жениться на Суните.

1290
01:28:06,375 --> 01:28:09,416
Если не можешь дать ему
жениться на той, на ком он хочет,

1291
01:28:09,541 --> 01:28:11,875
дай ему хотя бы время забыть ее.

1292
01:28:12,166 --> 01:28:14,166
Наверно, мне лучше приехать в Нигерию.

1293
01:28:14,250 --> 01:28:16,125
А сейчас я буду смотреть крикет.

1294
01:28:19,333 --> 01:28:22,625
Всё равно от тебя никогда нет толку.
И зачем я только звонила…

1295
01:28:25,666 --> 01:28:27,458
- Привет!
- Привет. Как дела?

1296
01:28:27,541 --> 01:28:28,500
Как ты, дорогая?

1297
01:28:29,875 --> 01:28:32,000
- Обожаю твой чай, тетя.
- Знаю-знаю.

1298
01:28:32,333 --> 01:28:33,208
- Да.
- Как ты?

1299
01:28:33,375 --> 01:28:34,958
‎- Хорошо. А ты?
‎- Ничего.

1300
01:28:35,166 --> 01:28:37,000
‎Тетя, хочу поговорить насчет Диди.

1301
01:28:38,000 --> 01:28:40,875
Да, ты слышала,
что у Раджа с Диди отношения.

1302
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
Да, такое было, и я слышала,
что ты этим недовольна.

1303
01:28:44,791 --> 01:28:47,458
Да, так как она не индианка.

1304
01:28:47,708 --> 01:28:49,166
Тетя, а какая разница?

1305
01:28:49,541 --> 01:28:50,375
Ты считаешь,

1306
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
‎что что-то зависит от того,
‎индианка она или нигерийка?

1307
01:28:54,750 --> 01:28:57,708
Нет, но он мой сын,
и я не хочу его отпускать.

1308
01:28:58,083 --> 01:29:01,250
Две разных культуры,
два разных мира сошлись вместе.

1309
01:29:01,333 --> 01:29:05,125
Я не знаю, сможет ли она влиться
в наш образ жизни, пищу, культуру,

1310
01:29:06,208 --> 01:29:08,125
ритуалы… Не уверена.

1311
01:29:08,208 --> 01:29:10,541
Ты думаешь, что женщины здесь
настолько другие?

1312
01:29:11,791 --> 01:29:13,166
- Нет.
- Тогда…

1313
01:29:13,250 --> 01:29:15,166
Просто сомневаюсь. Не знаю.

1314
01:29:15,291 --> 01:29:17,375
Боже, ну я же его мать. Как иначе?

1315
01:29:17,583 --> 01:29:20,458
Тетя, ты похожа на мою маму.
Вот что я скажу.

1316
01:29:20,666 --> 01:29:22,333
‎Я прожила здесь всю свою жизнь.

1317
01:29:22,500 --> 01:29:24,750
Ощущаю себя больше нигерийкой,
чем индианкой.

1318
01:29:24,833 --> 01:29:26,291
‎Но женщины одинаковы.

1319
01:29:26,458 --> 01:29:30,041
Скажу больше. Некоторые из тех,
что я встретила здесь,

1320
01:29:30,416 --> 01:29:32,875
просто превосходны.
Специалисты своего дела.

1321
01:29:33,291 --> 01:29:35,666
Врачи, юристы,

1322
01:29:35,750 --> 01:29:37,083
деловые женщины.

1323
01:29:37,166 --> 01:29:39,375
‎Но они не потеряли женственности.

1324
01:29:39,458 --> 01:29:43,083
Они не разучились воспитывать
своих детей как полагается.

1325
01:29:43,166 --> 01:29:46,166
Они не разучились поддерживать
дом для своих мужей.

1326
01:29:46,291 --> 01:29:47,875
И они полны уважения к старшим.

1327
01:29:48,125 --> 01:29:51,541
Тебе очень повезло,
что в твою жизнь пришла Диди.

1328
01:29:52,666 --> 01:29:55,375
- И Радж будет с ней счастлив.
- Да.

1329
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
И она сделала лапшу.

1330
01:29:57,541 --> 01:30:00,708
Сделала, так как он ее обожает.
Она же ее сварила.

1331
01:30:01,000 --> 01:30:03,416
- Она сможет сделать всё.
- Пожалуй, да.

1332
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
Наверно.

1333
01:30:06,125 --> 01:30:07,583
Нет разницы. Мы похожи.

1334
01:30:07,750 --> 01:30:08,750
Очень похожи.

1335
01:30:09,875 --> 01:30:11,375
Верно. Очень похожи.

1336
01:30:11,541 --> 01:30:13,625
Как мне вам показать,
какая она прелесть?

1337
01:30:14,708 --> 01:30:17,291
- Послушаетесь меня?
- Ладно, поверю тебе на слово.

1338
01:31:32,083 --> 01:31:36,291
Как я поняла, Диди и ваш муж – юристы?

1339
01:31:36,666 --> 01:31:37,750
‎Вы тоже юрист?

1340
01:31:40,625 --> 01:31:44,583
Нет, я изучала предпринимательство,
работала в банковском деле,

1341
01:31:45,125 --> 01:31:48,000
а потом уволилась, когда…

1342
01:31:49,625 --> 01:31:52,291
Жертвы, которые мы приносим как матери…

1343
01:31:53,750 --> 01:31:55,833
Теперь понимаю,
откуда ее взгляды на жизнь.

1344
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
От вас.

1345
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Спасибо.

1346
01:32:05,041 --> 01:32:08,458
Я очень сожалею о том,
что сказала тогда.

1347
01:32:10,541 --> 01:32:11,708
Я была…

1348
01:32:14,083 --> 01:32:15,416
Просто была мамой.

1349
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Понимаю.

1350
01:32:20,333 --> 01:32:21,583
Я тоже сожалею.

1351
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
Вы вырастили прекрасную
благовоспитанную дочь.

1352
01:32:27,541 --> 01:32:30,750
- Спасибо.
- И она занята благородным делом.

1353
01:32:33,916 --> 01:32:35,666
В каком смысле?

1354
01:32:36,333 --> 01:32:39,208
Она работает в НГО Лейлы.

1355
01:32:39,291 --> 01:32:41,666
Это достойно похвалы.

1356
01:32:42,958 --> 01:32:46,625
Было бы похвально,
если бы моя дочь позаботилась,

1357
01:32:46,708 --> 01:32:48,875
‎чтобы мое дело продолжало жить,

1358
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
и нашла мне подходящего зятя.

1359
01:32:53,916 --> 01:32:54,958
Боже…

1360
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Он хотел сказать,

1361
01:32:57,208 --> 01:33:01,166
что он предпочел бы зятя-юриста.

1362
01:33:01,791 --> 01:33:04,958
Но как по мне,
у Раджа прекрасная профессия.

1363
01:33:06,083 --> 01:33:07,583
Конечно.

1364
01:33:11,125 --> 01:33:13,375
Но зачем вам зять-юрист,

1365
01:33:13,541 --> 01:33:16,833
‎когда у вас блестящая дочь-юрист?

1366
01:33:20,958 --> 01:33:24,416
Я слышала, что вы создали ей
массу трудностей, но она выиграла.

1367
01:33:27,208 --> 01:33:30,416
Знаете, вы управляете
огромной юридической фирмой,

1368
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
но не очень сообразительны.

1369
01:33:36,833 --> 01:33:37,666
‎Мама…

1370
01:33:40,125 --> 01:33:40,958
Что?

1371
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Это правда.

1372
01:33:45,583 --> 01:33:49,541
Зачем вам юрист со стороны,
когда у вас уже есть свой юрист?

1373
01:33:49,833 --> 01:33:52,791
Вот она сидит. Она замечательная.

1374
01:33:53,208 --> 01:33:55,958
Умная, сообразительная,
с добрым сердцем.

1375
01:33:56,958 --> 01:33:59,375
Мало того, она ваша дочь.

1376
01:34:02,375 --> 01:34:03,500
Чего вам еще?

1377
01:34:07,541 --> 01:34:10,875
Извините. Жужжит.

1378
01:34:17,541 --> 01:34:19,291
- Зачем ты это наговорила?
- А что?

1379
01:34:19,875 --> 01:34:22,541
Я сказала то, что думаю.
Ничего плохого.

1380
01:34:22,916 --> 01:34:25,500
Раз мы будем родственниками,

1381
01:34:25,791 --> 01:34:27,625
‎он должен знать, что его ждет.

1382
01:34:28,750 --> 01:34:29,833
Мама…

1383
01:34:30,666 --> 01:34:31,708
Верно?

1384
01:34:35,500 --> 01:34:38,375
Диди, проведешь меня в туалет?

1385
01:34:38,666 --> 01:34:39,666
Конечно.

1386
01:34:40,208 --> 01:34:41,708
Извините.

1387
01:34:42,416 --> 01:34:43,500
Вот сюда.

1388
01:34:50,625 --> 01:34:54,791
Тетя, мне очень жаль,
что моя мать так… Она…

1389
01:34:55,791 --> 01:34:56,875
Я…

1390
01:35:02,416 --> 01:35:04,333
Она была великолепна.

1391
01:35:09,083 --> 01:35:10,125
Эмека, заткнись.

1392
01:35:11,875 --> 01:35:12,750
Послушай.

1393
01:35:12,916 --> 01:35:14,291
‎Выслушай меня.

1394
01:35:14,583 --> 01:35:18,666
‎Мне плевать, кем ты себя считаешь
‎и сколько у тебя денег.

1395
01:35:19,000 --> 01:35:21,333
Слушай меня, и слушай внимательно.

1396
01:35:21,541 --> 01:35:24,916
Если ты еще станешь
угрожать моей дочери,

1397
01:35:25,291 --> 01:35:27,041
я буду гнаться за тобой,

1398
01:35:27,125 --> 01:35:30,750
как лев гонится за добычей,
и порву тебя в клочья.

1399
01:35:31,291 --> 01:35:32,500
Слышишь меня?

1400
01:35:33,041 --> 01:35:38,041
И сделай мне еще одно одолжение. Хам,
которого ты зовешь сыном… приручи его!

1401
01:35:38,916 --> 01:35:42,916
И, если ты еще не понял,
сделка по «Эксл» отменяется.

1402
01:35:44,291 --> 01:35:48,833
Твои юристы свяжутся со мной?
Надеюсь, что так.

1403
01:35:49,166 --> 01:35:51,000
Ведь мы тебя больше не представляем.

1404
01:35:55,458 --> 01:35:56,583
Чи?

1405
01:36:07,000 --> 01:36:08,833
- Чидинма.
- Папа.

1406
01:36:10,083 --> 01:36:16,958
Я думал… Я надеялся…
Что это будет Сомто.

1407
01:36:18,208 --> 01:36:19,250
Знаю.

1408
01:36:21,250 --> 01:36:23,833
Он хороший человек. И хороший юрист.

1409
01:36:25,416 --> 01:36:26,458
Не сомневаюсь.

1410
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
Но…

1411
01:36:29,416 --> 01:36:31,291
Как юрист ты еще лучше.

1412
01:36:34,791 --> 01:36:39,000
Не знаю, почему только твоя свекровь
заставила меня это увидеть.

1413
01:36:39,250 --> 01:36:43,250
Но, пожалуйста, давай и дальше
говорить твоей маме,

1414
01:36:43,750 --> 01:36:46,083
что это она на меня повлияла, ладно?

1415
01:36:47,958 --> 01:36:52,208
Чи, ты права.

1416
01:36:53,208 --> 01:36:55,375
Мы и вправду очень похожи.

1417
01:36:55,875 --> 01:36:58,291
Вот почему я всегда сияю так ярко

1418
01:36:59,625 --> 01:37:00,916
и выделяюсь.

1419
01:37:02,250 --> 01:37:07,291
Знаешь, она права.
Твоя свекровь… она права.

1420
01:37:07,541 --> 01:37:11,750
Чидинма, ты мое наследие.

1421
01:37:15,875 --> 01:37:17,166
И я люблю тебя.

1422
01:37:18,958 --> 01:37:20,625
И я люблю тебя, папа.

1423
01:37:30,750 --> 01:37:31,750
Не плачь.

1424
01:37:33,291 --> 01:37:35,666
Ладно. Что теперь?

1425
01:37:38,416 --> 01:37:40,500
ЧИДИНМА И РАДЖЕШ

1426
01:38:04,666 --> 01:38:05,916
НИГЕРИЙСКИЙ КАЧУМБЕР

1427
01:38:06,000 --> 01:38:07,375
ГБЕРИРИ ДАЛ МАКХНИ

1428
01:38:11,958 --> 01:38:13,708
РИС ПО-ИНДОАФРИКАНСКИ

1429
01:38:23,208 --> 01:38:24,916
АЛУ ПУФ-ПУФ

1430
01:38:42,166 --> 01:38:46,375
Проходя мимо тебя, я говорю «привет»

1431
01:38:46,625 --> 01:38:50,833
Если принесешь мне заботы, просто уходи

1432
01:38:50,916 --> 01:38:55,250
Я не люблю вахала, мне не нужны драмы

1433
01:38:55,333 --> 01:38:57,208
О нет

1434
01:38:57,291 --> 01:38:59,375
Намасте вахала

1435
01:38:59,458 --> 01:39:03,791
Проходя мимо тебя, я говорю «привет»

1436
01:39:04,208 --> 01:39:07,708
Если принесешь мне заботы, просто уходи

1437
01:39:08,291 --> 01:39:12,166
Я не люблю вахала, мне не нужны драмы

1438
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
О нет

1439
01:39:14,750 --> 01:39:16,416
Намасте вахала

1440
01:39:34,458 --> 01:39:36,583
Повсюду яркие огни

1441
01:39:36,666 --> 01:39:38,958
Шумим так, словно нам всё равно

1442
01:39:39,041 --> 01:39:40,625
Хорошее время сейчас

1443
01:39:41,083 --> 01:39:43,291
Руки вверх, мы никуда не идем

1444
01:39:43,375 --> 01:39:45,208
Расслабься, взметнись

1445
01:39:45,375 --> 01:39:47,250
Ди-джей, добавь мне еще

1446
01:39:47,416 --> 01:39:51,500
Не нужны заботы, вахала
Но он сказал «привет, касала»

1447
01:39:51,916 --> 01:39:55,958
Малыш, мы с тобой вместе
Вдвоем мы победим всё

1448
01:39:56,333 --> 01:39:58,291
Малыш, давай им покажем

1449
01:39:58,541 --> 01:40:00,166
Ворвемся на танцпол

1450
01:40:00,458 --> 01:40:04,833
Станцуй шаку-шаку для меня
А я станцую бангра для тебя

1451
01:40:04,916 --> 01:40:09,083
Я не хочу проблем
Унесу твои заботы далеко

1452
01:40:09,541 --> 01:40:13,500
Проходя мимо тебя, я говорю «привет»

1453
01:40:13,708 --> 01:40:17,666
Если принесешь мне заботы, просто уходи

1454
01:40:18,083 --> 01:40:22,166
Я не люблю вахала, мне не нужны драмы

1455
01:40:22,500 --> 01:40:24,333
О нет

1456
01:40:24,583 --> 01:40:26,666
Намасте вахала

1457
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
Вахала

1458
01:40:43,208 --> 01:40:44,541
Вахала

1459
01:40:51,875 --> 01:40:53,208
Вахала

1460
01:40:59,458 --> 01:41:01,666
Намасте вахала

1461
01:41:06,375 --> 01:41:10,666
С обручением мы разобрались,
пора поговорить о дахедж.

1462
01:41:11,333 --> 01:41:13,458
Да…? Дахе… Что?

1463
01:41:14,166 --> 01:41:18,666
Ну вы же должны нам заплатить за то,

1464
01:41:18,750 --> 01:41:20,208
что наш сын будет у вас.

1465
01:41:22,166 --> 01:41:23,333
Издеваетесь?

1466
01:41:25,500 --> 01:41:30,333
Я должен платить вам за то,
что ваш сын женится на моей дочери?

1467
01:41:31,291 --> 01:41:33,166
Я собирался спросить вас,

1468
01:41:33,500 --> 01:41:37,000
‎когда вы заплатите нам
‎выкуп за невесту.

1469
01:41:38,208 --> 01:41:39,375
- Что?
- Да.

1470
01:41:39,458 --> 01:41:42,291
Это то, что вы должны
заплатить нам за то,

1471
01:41:42,708 --> 01:41:46,125
что ваш сын берет нашу дочь в жены.

1472
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Намасте вахала

1473
01:42:01,750 --> 01:42:06,833
Что для вас счастье?
Место? Конечный результат?

1474
01:42:06,916 --> 01:42:11,041
Что для вас счастье?
Время, прошедшее в блаженной медитации?

1475
01:42:11,333 --> 01:42:14,208
Понимаете, мы связываем счастье
с важными событиями.

1476
01:42:14,750 --> 01:42:15,958
‎С достижениями.

1477
01:42:16,500 --> 01:42:18,041
Со следующей большой покупкой.

1478
01:42:18,833 --> 01:42:20,666
С недосягаемыми вещами.

1479
01:42:20,833 --> 01:42:22,750
‎Словно это путешествие без конца.

1480
01:42:23,250 --> 01:42:25,458
Но что случится, когда спешка уйдет?

1481
01:42:25,541 --> 01:42:28,250
Что случится,
когда всё уже сказано и сделано?

1482
01:42:29,000 --> 01:42:30,750
Придет время для нового поиска?

1483
01:42:31,333 --> 01:42:33,375
Придет время снова куда-то спешить?

1484
01:42:33,666 --> 01:42:36,000
Погоня становится навязчивой.

1485
01:42:36,416 --> 01:42:38,125
Мы ищем поток ощущений,

1486
01:42:38,208 --> 01:42:41,083
а всё это время счастье было рядом.

1487
01:42:41,416 --> 01:42:43,083
‎Мы просто не обращали внимание.

1488
01:42:43,541 --> 01:42:46,666
Дон Эл Три Семь

1489
01:42:46,875 --> 01:42:49,458
Я думал о том, чтобы быть благодарным

1490
01:42:49,541 --> 01:42:51,666
Признательным за то,
что я нашел свой путь

1491
01:42:51,750 --> 01:42:54,541
‎Ведь иногда условия пытаются
‎Сломать тебя

1492
01:42:55,458 --> 01:42:57,666
Тебя переполняют гнев и горечь

1493
01:42:58,333 --> 01:43:01,291
Видишь, как все толкаются
В гонке за хорошей жизнью

1494
01:43:01,375 --> 01:43:04,083
Лишь недавно я понял жизнь

1495
01:43:04,166 --> 01:43:06,875
Со всех экранов тебе диктуют
Каким ты должен быть

1496
01:43:06,958 --> 01:43:09,625
Я решил быть благодарным

1497
01:43:10,250 --> 01:43:15,250
За всё, что у меня есть
Мою жизнь, моих друзей, мою семью

1498
01:43:15,875 --> 01:43:20,875
Когда жизнь трудна и дела плохи
Они рядом со мной

1499
01:43:21,375 --> 01:43:26,375
Я не выдержал бы без близких
Я так рад, что они вокруг меня

1500
01:43:27,166 --> 01:43:31,833
Быть благодарным – словно видеть солнце
Даже когда небо пасмурно

1501
01:43:31,916 --> 01:43:34,416
То, что ты ищешь, внутри

1502
01:43:34,500 --> 01:43:37,333
Это чувство, а не место

1503
01:43:37,416 --> 01:43:42,750
Поищи, и найдешь его в сердце
Знаю, трудно, освободи разум

1504
01:43:42,833 --> 01:43:45,750
Не смотри вдаль, взгляни внутрь себя

1505
01:43:45,833 --> 01:43:48,000
Знаю, ты поймешь

1506
01:43:48,333 --> 01:43:51,083
Пройди этот путь, но не уходи далеко

1507
01:43:51,166 --> 01:43:53,958
Иди внутрь, это в тебе

1508
01:43:58,041 --> 01:43:59,416
Истинное счастье

1509
01:44:03,583 --> 01:44:05,125
Истинное счастье

1510
01:44:09,250 --> 01:44:10,541
Истинное счастье

1511
01:44:14,666 --> 01:44:15,625
Истинное счастье

1512
01:44:15,958 --> 01:44:17,958
Счастье – любить несмотря ни на что

1513
01:44:18,291 --> 01:44:20,833
Говорить «шукрия» неудаче
Она пробуждает твердость

1514
01:44:21,000 --> 01:44:23,625
Лежащую среди слабости
И ощутить руку бога

1515
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
Увидеть воду среди пустыни
И понять, что это не мираж

1516
01:44:26,708 --> 01:44:29,416
Грусть грозит сотрясти
Но что-то, что нельзя стряхнуть

1517
01:44:29,500 --> 01:44:33,458
Замечает тревогу внутри
Шумного леса, что мы зовем жизнью

1518
01:44:33,541 --> 01:44:34,750
Да будет счастье в тебе

1519
01:44:35,000 --> 01:44:37,625
‎Если ты утратил силы
‎Тебе нужна подзарядка

1520
01:44:38,333 --> 01:44:41,125
Надеюсь, ты помнишь
Ощущение ветра на коже

1521
01:44:41,250 --> 01:44:43,291
‎Вдохни и будь благодарным за кислород

1522
01:44:43,916 --> 01:44:46,708
И пожалуйста, не забывай
Что пока жизнь теплится внутри

1523
01:44:46,875 --> 01:44:49,250
‎Еще не поздно пытаться
‎Ты всегда можешь начать

1524
01:44:49,583 --> 01:44:51,791
Надеюсь, ты благодарен
За повторные шансы

1525
01:44:52,083 --> 01:44:54,833
‎Помни, главное здесь – ответы
‎А не вопросы

1526
01:44:55,250 --> 01:44:58,000
Иногда мы не можем изменить
Ситуацию вокруг нас

1527
01:44:58,291 --> 01:44:59,958
Но можем взглянуть по-другому

1528
01:45:00,041 --> 01:45:01,166
‎И быть благодарными

1529
01:45:01,291 --> 01:45:03,666
То, что ты ищешь, внутри

1530
01:45:03,750 --> 01:45:05,875
Это чувство, а не место

1531
01:45:06,666 --> 01:45:09,375
Поищи, и найдешь его в сердце

1532
01:45:09,458 --> 01:45:12,041
Знаю, трудно, освободи разум

1533
01:45:12,125 --> 01:45:14,958
Не смотри вдаль, взгляни внутрь себя

1534
01:45:15,041 --> 01:45:17,208
Знаю, ты поймешь

1535
01:45:17,666 --> 01:45:20,458
Пройди этот путь, но не уходи далеко

1536
01:45:20,541 --> 01:45:23,208
Пройди этот путь, но не уходи далеко

1537
01:45:27,250 --> 01:45:28,541
Истинное счастье

1538
01:45:32,750 --> 01:45:34,333
Истинное счастье

1539
01:45:38,250 --> 01:45:39,833
Истинное счастье

1540
01:45:43,750 --> 01:45:45,208
Истинное счастье

1541
01:45:49,625 --> 01:45:51,000
Истинное счастье

1542
01:45:55,125 --> 01:45:56,500
Истинное счастье

1543
01:46:00,750 --> 01:46:02,041
Истинное счастье

1544
01:46:06,375 --> 01:46:07,500
Истинное счастье

1545
01:46:07,625 --> 01:46:10,166
Счастье всегда помнит о ребенке внутри

1546
01:46:10,666 --> 01:46:12,833
Нужно быть сильным и смелым

1547
01:46:13,416 --> 01:46:15,083
Счастье – это благодарность

1548
01:46:15,416 --> 01:46:17,666
‎Очень важно это практиковать

1549
01:46:18,375 --> 01:46:20,833
Надо давать и не ожидать что-то взамен

1550
01:46:20,916 --> 01:46:23,250
Счастье – внутренний труд

1551
01:46:23,916 --> 01:46:26,625
Почему мы ищем то, что уже внутри нас?

1552
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
Закончили, друзья.

1553
01:46:30,458 --> 01:46:32,500
Перевод Александра Васильева
Субтитры компании Hiventy



