1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,333 --> 00:00:32,291
DÀNH TẶNG NHỮNG NGƯỜI MẸ ĐÃ DẠY TÔI
ĐIỀU GÌ THỰC SỰ QUAN TRỌNG TRÊN ĐỜI NÀY

4
00:01:09,708 --> 00:01:10,541
‎TÌNH YÊU

5
00:01:11,708 --> 00:01:12,541
‎OM

6
00:02:00,875 --> 00:02:01,750
‎Xin chào!

7
00:02:02,166 --> 00:02:03,000
‎Rắc rối.

8
00:02:18,916 --> 00:02:20,166
Thứ lỗi cho bạn tôi nhé.

9
00:02:36,291 --> 00:02:40,416
Một trong hai người đứng yên
để người kia đi được chứ?

10
00:02:58,500 --> 00:03:00,458
Thật à?

11
00:03:00,916 --> 00:03:03,208
Tớ không hiểu sao cậu lại cười cho được.

12
00:03:03,291 --> 00:03:05,916
Bạn tôi ơi.
Gì cơ? Được rồi, bình tĩnh. Đợi đã.

13
00:03:06,041 --> 00:03:08,000
Cậu thấy anh ta đáng yêu chứ?

14
00:03:08,625 --> 00:03:09,916
Đó không phải là điểm chính.

15
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Vậy là cậu thấy anh ta đáng yêu rồi.

16
00:03:13,375 --> 00:03:16,333
Hóa ra cậu thích mấy chàng da trắng à?

17
00:03:16,541 --> 00:03:18,875
- Đáng yêu! Cậu thích anh ta!
- Không! Ý tớ là…

18
00:03:19,000 --> 00:03:22,500
Thôi nói về tớ được không? Cậu thì sao?

19
00:03:22,583 --> 00:03:23,875
Được. Vậy cậu muốn nói gì?

20
00:03:23,958 --> 00:03:25,000
Đang yêu đương anh nào?

21
00:03:25,166 --> 00:03:27,666
‎Lần trước tớ hỏi
‎thì có anh Tochukwu nhưng…

22
00:03:27,791 --> 00:03:29,583
đó là cuối tuần trước, nên là…

23
00:03:29,666 --> 00:03:32,000
Cậu nói cứ như tớ hư hỏng lắm ấy.
Tớ đâu tệ vậy.

24
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
Ai chẳng biết cậu thích sự đa dạng chứ.

25
00:03:34,666 --> 00:03:36,625
Chuẩn! Biết rồi mà còn…

26
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
- Cậu điên rồi.
- Khẩu vị mạnh ấy mà.

27
00:03:38,416 --> 00:03:40,708
- Chỉ một chút thôi.
- Chỉ chút thôi.

28
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
- Tớ yêu cậu nhưng tớ phải đi đây.
- Gì cơ?

29
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
- Cậu trả tiền hả?
- Ừ.

30
00:03:47,916 --> 00:03:49,500
‎Cậu đi đâu thế? À, cậu sẽ đi…

31
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
- tìm anh chàng đó.
- Tớ về nhà. Nhé?

32
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
- Thật không đó?
- Thật.

33
00:03:52,750 --> 00:03:53,916
- Được rồi.
- Tớ về đây.

34
00:03:54,000 --> 00:03:55,583
Về tới nhà thì gọi tớ nha.

35
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Này.

36
00:04:06,375 --> 00:04:08,666
Không thể tin cậu bắt tớ đi bộ cùng

37
00:04:09,083 --> 00:04:15,000
thêm cả tiếng đồng hồ.
Cả tiếng trên bờ biển để tìm cô nàng ấy.

38
00:04:15,083 --> 00:04:16,375
Tớ phải tìm cô ấy.

39
00:04:19,125 --> 00:04:21,416
Cậu biết chuyện này… điên rồ chứ?

40
00:04:22,000 --> 00:04:26,583
Sao cậu lại muốn cưới người
mà cậu chưa biết gì về họ cả?

41
00:04:27,500 --> 00:04:30,458
Cậu chưa nghe về tình yêu sét đánh à?

42
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
Gì cơ? Cậu không tin vào
tình yêu sét đánh à?

43
00:04:35,708 --> 00:04:38,791
Để làm gì?
Lỡ đâu cô ta là nhân ngư thì sao?

44
00:04:40,041 --> 00:04:41,083
Xin lỗi.

45
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
Liệu cô ấy đến từ đại dương thì sao?

46
00:04:44,250 --> 00:04:46,875
‎Hoặc cô ấy bị điên? Hoặc là sát thủ thuê?

47
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
Emma, cậu xem phim nhiều quá rồi đấy.

48
00:04:51,416 --> 00:04:53,791
Nếu đây là phim Nollywood thì cũng hợp lí.

49
00:04:54,083 --> 00:04:57,208
Được rồi. Lỡ đâu cô ấy
kết hôn rồi thì sao?

50
00:04:58,250 --> 00:04:59,458
‎Ôi không.

51
00:05:00,750 --> 00:05:02,458
Tớ không thấy cô ấy đeo nhẫn.

52
00:05:02,666 --> 00:05:06,208
Thì sao? Đâu phải ai kết hôn rồi
cũng luôn đeo nhẫn trên tay.

53
00:05:06,833 --> 00:05:07,916
Nhìn cậu mà xem!

54
00:05:09,083 --> 00:05:12,791
Được rồi.

55
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
Tớ không biết liệu cô ấy kết hôn hay chưa.

56
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
Nhưng vì thế nên tớ phải gặp lại cô ấy.

57
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Rồi sao? Gặp lại để nói gì?

58
00:05:23,666 --> 00:05:25,208
Chào em. Thứ lỗi cho anh.

59
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
Em đã có chồng chưa? Anh chỉ hỏi
vì anh muốn cưới em làm vợ.

60
00:05:30,375 --> 00:05:35,166
Thật đấy. Tớ không biết ở Ấn Độ thế nào,

61
00:05:35,791 --> 00:05:36,916
chứ đây là Nigeria.

62
00:05:37,041 --> 00:05:40,333
Cậu không thể tiếp cận một cô gái và nói:
"Này, em sẽ là vợ anh."

63
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎Tiến trình không phải thế.

64
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
‎Cậu phải theo đuổi.

65
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Mời cô ấy đi chơi.
Mời bạn bè của cô ấy nữa.

66
00:05:46,583 --> 00:05:48,208
Được rồi.

67
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Cảm ơn lời khuyên của cậu.

68
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
‎Không có gì.

69
00:05:50,708 --> 00:05:53,958
Nhưng quân sư này, để làm được thế
trước tiên phải tìm cô ấy đã.

70
00:05:56,583 --> 00:06:00,333
Nhưng số trời đã định thì…
sẽ thành hiện thực thôi.

71
00:06:14,875 --> 00:06:16,000
Chào mẹ.

72
00:06:16,625 --> 00:06:17,833
Chào buổi sáng, con gái.

73
00:06:18,916 --> 00:06:20,125
‎Chạy bộ vui chứ?

74
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Hôm nay… vui lắm ạ.

75
00:06:25,750 --> 00:06:26,708
Sao ạ?

76
00:06:30,500 --> 00:06:32,916
- Chào buổi sáng, bố.
- Chào con.

77
00:06:33,583 --> 00:06:35,791
- Chào Didi.
- Chào Somto.

78
00:06:38,541 --> 00:06:39,708
Anh đến sớm nhỉ.

79
00:06:40,083 --> 00:06:44,250
Anh đến báo tin tốt nên không thể đợi.

80
00:06:44,708 --> 00:06:50,375
Bố con đã nhận được vụ Axle-Savannah rồi.

81
00:06:53,833 --> 00:06:57,166
Bố tin chưa? Con nói số trời đã định
thì sẽ thành hiện thực mà.

82
00:06:59,583 --> 00:07:00,875
Chúc mừng bố.

83
00:07:01,208 --> 00:07:03,375
- Cảm ơn con.
- Quả là tin tốt lành.

84
00:07:03,958 --> 00:07:07,833
Somto cũng đáng được khen ngợi đấy.

85
00:07:08,458 --> 00:07:11,958
Thằng bé đã làm việc rất chăm chỉ
để chúng ta nhận được vụ này.

86
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Cảm ơn bác.
Cháu chỉ làm việc của mình thôi.

87
00:07:14,458 --> 00:07:18,625
Không đâu. Cháu làm nhiều hơn
nghĩa vụ công việc, cháu biết mà.

88
00:07:20,041 --> 00:07:25,333
Con ấy… lẽ ra nên tham gia dự án
ngay từ đầu.

89
00:07:26,208 --> 00:07:29,041
Thay vì vậy, con chỉ lo theo đuổi
sở thích của mình.

90
00:07:30,458 --> 00:07:34,541
Con và Somto sẽ là một đôi tuyệt vời.

91
00:07:35,416 --> 00:07:37,000
Món này trông ngon quá.

92
00:07:37,458 --> 00:07:40,541
Nhìn con bé xem.
Con biết là mình rất cứng đầu chứ?

93
00:07:41,416 --> 00:07:45,291
Thì con giống bố mà.

94
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
Bố không ngờ từ hoạt động
trách nhiệm xã hội thường niên công ty

95
00:07:49,250 --> 00:07:52,541
mà con dính luôn vào làm phi lợi nhuận
với người bạn Ấn kia…

96
00:07:52,625 --> 00:07:53,958
Bố à…

97
00:07:55,666 --> 00:07:58,541
Bố. Con thích làm việc ở đó.

98
00:07:59,125 --> 00:08:02,250
Nhờ thế… con mới thấy làm luật sư
thật đáng giá.

99
00:08:02,333 --> 00:08:03,208
Đáng giá sao?

100
00:08:03,666 --> 00:08:06,166
Chidinma, đó đâu phải công việc.

101
00:08:06,250 --> 00:08:07,416
Đó là sở thích.

102
00:08:08,166 --> 00:08:11,250
Con nên đến văn phòng thường xuyên hơn

103
00:08:11,333 --> 00:08:13,125
và làm nghề thật sự.

104
00:08:14,708 --> 00:08:17,125
Bác à… Cháu nghĩ em ấy cũng hiểu

105
00:08:17,541 --> 00:08:19,750
‎đó chỉ là dự án trách nhiệm xã hội

106
00:08:19,833 --> 00:08:23,375
để duy trì hình ảnh tốt
cho công ty ta thôi ạ.

107
00:08:23,875 --> 00:08:27,000
Được rồi.

108
00:08:28,125 --> 00:08:30,958
Vậy ít ra nó phải tìm cho ta
một chàng rể chứ?

109
00:08:32,250 --> 00:08:33,125
Ernest!

110
00:08:33,208 --> 00:08:37,041
Tôi nói đúng mà Sola.
Hai ta cũng có tuổi rồi.

111
00:08:37,125 --> 00:08:41,791
Con biết đấy, Somto là một…
chàng trai tử tế.

112
00:08:45,166 --> 00:08:48,208
Đợi đã. Ta xin lỗi.

113
00:08:48,500 --> 00:08:51,541
‎Nếu hai chúng nó thành đôi,

114
00:08:52,166 --> 00:08:56,208
tôi có thể nghỉ ngơi và an tâm là
công ty đã có người lo liệu.

115
00:08:56,541 --> 00:08:59,708
Chúng ta tập trung ăn, được không ạ?

116
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
‎Dĩ nhiên rồi.

117
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
Sola.

118
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Lấy cho tôi ít bánh xếp.

119
00:09:18,291 --> 00:09:20,583
- Thưa bác, có lẽ cháu nên…
- Ồ, không.

120
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
Somto, ngồi xuống.

121
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
Và tiếp tục dùng bữa đi.

122
00:09:25,666 --> 00:09:29,166
Bọn trẻ các cháu nên tâm sự nhiều hơn đi.

123
00:09:31,875 --> 00:09:33,416
Gì ạ, bố vừa mới…

124
00:09:39,750 --> 00:09:41,125
Didi này…

125
00:09:44,791 --> 00:09:45,916
thức ăn thế nào?

126
00:09:50,750 --> 00:09:52,000
Em biết lời bác nói…

127
00:09:52,333 --> 00:09:56,958
Somto à, cứ tin em, kệ bố em đi.

128
00:09:57,333 --> 00:09:59,083
Anh không cần tự ép mình…

129
00:09:59,291 --> 00:10:01,666
Không. Không có… áp lực gì đâu.

130
00:10:01,833 --> 00:10:05,166
‎Anh chỉ nghĩ chúng ta có thể thực sự…

131
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Được rồi.

132
00:10:14,166 --> 00:10:18,791
Angie à. Bình tĩnh. Có chuyện gì thế?

133
00:10:23,791 --> 00:10:24,958
Hắn bỏ tớ rồi.

134
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
- Hắn bỏ tớ rồi.
- Được rồi.

135
00:10:28,041 --> 00:10:31,708
- Không thể tin được.
- Angie, được rồi. Đừng khóc nữa.

136
00:10:32,125 --> 00:10:35,583
Nhưng "hắn" là ai mới được?

137
00:10:35,875 --> 00:10:39,583
- Dave. Bạn trai tớ.
- Hai cậu hẹn hò à?

138
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
- Didi à.
- Tớ tưởng là Ochukwo chứ.

139
00:10:42,708 --> 00:10:45,875
Cả cậu nữa à? Đời mày tiêu rồi, Angie.

140
00:10:46,208 --> 00:10:47,458
- Mày tiêu rồi…
- Không.

141
00:10:47,541 --> 00:10:48,791
- hết phim.
- Không đâu.

142
00:10:48,875 --> 00:10:50,166
‎Đừng làm quá lên thế.

143
00:10:50,250 --> 00:10:51,583
Sao lại không chứ?

144
00:10:51,791 --> 00:10:55,333
Sao lại không?
Cậu biết tớ đã làm gì cho hắn không?

145
00:10:55,666 --> 00:10:59,041
Tớ nấu ăn cho hắn.
Tớ trả tiền hóa đơn cho hắn.

146
00:10:59,125 --> 00:11:01,666
- Cậu trả tiền gì cơ?
- Tớ móc tiền túi ra trả đấy.

147
00:11:01,916 --> 00:11:03,583
- Tớ chăm sóc cho mẹ hắn.
- Mẹ á…

148
00:11:03,791 --> 00:11:04,625
‎Rồi tình dục nữa.

149
00:11:05,666 --> 00:11:08,541
Bọn tớ làm rất nhiều lần.

150
00:11:08,625 --> 00:11:10,250
- Toàn mấy tư thế kì cục.
- Gì cơ…

151
00:11:10,333 --> 00:11:11,791
- Tớ phải lộn ngược
- Ngược…

152
00:11:11,875 --> 00:11:14,416
- khi gặp ác mộng.
- Không sao rồi. Tớ rất tiếc.

153
00:11:14,625 --> 00:11:15,833
Giờ hắn bảo bọn tớ là

154
00:11:16,000 --> 00:11:17,416
‎bạn bè kèm lợi ích.

155
00:11:17,750 --> 00:11:18,833
Lợi ích đấy!

156
00:11:18,916 --> 00:11:19,875
‎Tớ rất tiếc.

157
00:11:20,000 --> 00:11:22,750
Nhưng cậu biết đấy,
cậu không kể với tớ là cả hai hẹn hò.

158
00:11:22,833 --> 00:11:24,416
‎Tớ cứ tưởng hai người chỉ là bạn.

159
00:11:24,500 --> 00:11:25,875
Tớ không biết…

160
00:11:26,041 --> 00:11:27,666
- Cậu là bạn thân của tớ đấy.
- Tớ…

161
00:11:27,833 --> 00:11:29,625
Không. Tớ xin lỗi.

162
00:11:29,875 --> 00:11:33,708
Thế nên tớ mới bảo cậu
luôn làm rõ mối quan hệ mà, Angie.

163
00:11:34,541 --> 00:11:35,666
Tớ thấy đủ rồi.

164
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Didi, lần này coi như chấm dứt.
Tớ phát chán lũ đàn ông rồi.

165
00:11:39,000 --> 00:11:44,333
Tớ chán lũ đàn ông rồi. Tớ chỉ là
một người… xấu xa, hư hỏng, độc mồm…

166
00:11:44,416 --> 00:11:48,833
Này. Thay vì ngồi đây than khóc
cho sưng mắt,

167
00:11:49,791 --> 00:11:52,000
cậu đến sự kiện gây quỹ với tớ nhé?

168
00:11:52,083 --> 00:11:53,583
Không, tớ không muốn đi.

169
00:11:53,666 --> 00:11:54,958
Ta sẽ gây quỹ

170
00:11:55,208 --> 00:11:57,458
‎- giúp các cô gái bị lạm dụng.
‎- Tớ không đi.

171
00:11:57,541 --> 00:11:59,208
Đến đó sẽ giúp cậu quên Dave đi.

172
00:11:59,291 --> 00:12:03,083
Tớ không muốn quên Dave.
Tớ muốn khóc than về anh ấy, tớ…

173
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Tớ không muốn đi.

174
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
- Chắc chưa?
- Chắc.

175
00:12:05,208 --> 00:12:06,083
- Thật ư?
- Thật.

176
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
Tiếc nhỉ.

177
00:12:08,916 --> 00:12:13,958
Bởi vì… ở đó sẽ có rất nhiều
mấy anh độc thân quyến rũ nhưng…

178
00:12:14,041 --> 00:12:16,333
tớ hiểu nếu cậu muốn ngồi đây than khóc.

179
00:12:17,416 --> 00:12:20,125
Didi.

180
00:12:20,750 --> 00:12:25,500
Didi. Cậu mới nói gì cơ?

181
00:12:27,333 --> 00:12:31,541
Didi. Tớ muốn… Bọn tớ không…
Đi cùng nhau nhé. Nhìn tớ đi nào.

182
00:12:31,625 --> 00:12:34,083
Không, cậu bảo muốn ngồi đây
và khóc than Dave cơ mà.

183
00:12:34,166 --> 00:12:35,291
Dave gì? Tớ là vợ hắn à?

184
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Đứng lên nào, đi thôi!

185
00:12:38,375 --> 00:12:41,666
KHÁCH SẠN RADISSON BLU

186
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
Đây là cô gái tớ đã kể với cậu.
Cô ấy tên Tosin.

187
00:12:51,666 --> 00:12:53,958
Đừng sợ. Chúng tôi đến đây để giúp cô.

188
00:12:54,166 --> 00:12:57,166
Đúng vậy. Chúng tôi sẽ đảm bảo
cô sẽ được giúp đỡ tận tình.

189
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
Và bảo vệ cô khỏi tên quái vật đó.

190
00:12:59,708 --> 00:13:01,500
Cậu đưa cô ấy đi gọi món gì ăn đi nhé?

191
00:13:02,125 --> 00:13:03,500
Rồi chúng ta sẽ bàn sau.

192
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
Vâng, thưa chị cả.

193
00:13:06,541 --> 00:13:07,583
Thật đáng thương.

194
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Thật đáng buồn.

195
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
Didi.

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Cảm ơn vì đã đưa tớ đến buổi tiệc này nhé.

197
00:13:16,041 --> 00:13:18,041
‎- Tuyệt vời, tớ vui lắm.
‎- Tớ đã bảo mà.

198
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
Tớ cảm thấy rất vui. Cảm ơn cậu.

199
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
Em thích bài thuyết trình về các cô gái
và tổ chức phi lợi nhuận chứ?

200
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Em nghĩ cậu ấy nói về

201
00:13:25,291 --> 00:13:26,958
‎mấy anh nhà giàu.

202
00:13:27,625 --> 00:13:29,375
Cậu biết rõ đấy.

203
00:13:31,208 --> 00:13:32,958
Tớ chính là tổ chức phi lợi nhuận.

204
00:13:33,416 --> 00:13:37,375
Xin chúc mừng. Chúng ta vừa kí được
hợp đồng với ngân hàng Sterling.

205
00:13:38,833 --> 00:13:40,666
Có cuộc gọi đến. Chờ tôi chút nhé.

206
00:13:42,583 --> 00:13:44,333
Tôi sẽ gọi lại sau nhé.

207
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Chào mẹ.

208
00:13:48,875 --> 00:13:51,375
‎Xin lỗi mẹ. Con đang nghe điện thoại.

209
00:13:51,666 --> 00:13:52,791
‎Công việc, mẹ à.

210
00:13:53,750 --> 00:13:56,041
Con biết ạ.
Con thấy mười cuộc gọi nhỡ rồi.

211
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
Mẹ mới gọi con vài giờ trước.

212
00:13:58,083 --> 00:13:59,166
Chào bác.

213
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Mẹ à, Emma chào mẹ này.

214
00:14:01,416 --> 00:14:06,875
‎Vâng ạ. Bọn con đang dự tiệc.
‎Khi về con sẽ gọi lại cho mẹ.

215
00:14:07,166 --> 00:14:08,291
Con cũng yêu mẹ.

216
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
Lạ thật.

217
00:14:10,458 --> 00:14:13,000
‎Khi nào mẹ cậu mới ngưng gọi liên tục thế?

218
00:14:13,291 --> 00:14:15,833
Khi cậu là con một thì phải chịu thôi.

219
00:14:15,916 --> 00:14:19,583
Ừ nhỉ. Không như tớ
với mấy đứa em chuyên hút máu.

220
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
- Nói gì ác vậy.
- Làm ơn đi.

221
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
‎Ác ở chỗ là bọn chúng gọi tớ
‎mỗi năm phút ấy.

222
00:14:24,583 --> 00:14:26,208
Anh Emma, em chưa đóng học phí.

223
00:14:26,333 --> 00:14:28,416
‎Anh Emma, chủ nhà lại gọi. Mệt chết được!

224
00:14:28,708 --> 00:14:30,916
Cứ mỗi phút lại gọi vì chuyện tiền nong.

225
00:14:31,375 --> 00:14:34,291
Vì thế nên cậu phải… gọi là gì nhỉ…
"chơi lớn".

226
00:14:34,625 --> 00:14:36,625
Rất cần thiết đấy.

227
00:14:36,791 --> 00:14:38,750
‎Thế nên tớ mới theo cậu đến đây.

228
00:14:38,916 --> 00:14:41,833
Có lẽ sẽ có người đầu tư
vào âm nhạc của tớ.

229
00:14:42,125 --> 00:14:45,125
Bản thu thử bên đây.
Còn kế hoạch kinh doanh bên này.

230
00:14:46,375 --> 00:14:49,583
Tớ vào trận đây. Xem và học hỏi nhé.

231
00:14:52,208 --> 00:14:53,291
Chúc may mắn!

232
00:14:57,291 --> 00:15:00,083
Em không ngờ là sẽ đông đến thế, Leila.

233
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Đặc biệt khi họ biết
chị nhắm vào tiền của họ.

234
00:15:02,958 --> 00:15:04,833
- Cũng vì mục đích cao cả mà.
- Phải.

235
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
- Hai người rất giỏi việc này đấy.
- Cảm ơn.

236
00:15:11,666 --> 00:15:12,791
Leila.

237
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
- Chào em.
- Sự kiện rất tuyệt.

238
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Cảm ơn em. Chào mừng.

239
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
Em nhìn thấy…

240
00:15:19,208 --> 00:15:20,416
- Chị quen người này?
- Em quen cô ấy?

241
00:15:20,750 --> 00:15:22,083
Phải.

242
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Anh là…

243
00:15:26,833 --> 00:15:28,291
‎chàng trai ở bờ biển.

244
00:15:29,916 --> 00:15:32,875
Phải. Tôi là chàng trai ở bờ biển.

245
00:15:34,208 --> 00:15:35,583
Thật vui được gặp lại em.

246
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Nếu số trời đã định, thì…
sẽ thành hiện thực.

247
00:15:43,750 --> 00:15:44,666
Gì cơ?

248
00:15:45,208 --> 00:15:48,125
Tôi chỉ nghĩ đến điều tôi nói
với bạn mình sáng nay.

249
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Tôi nói… tôi sẽ cưới em làm vợ.

250
00:15:52,375 --> 00:15:53,458
Gì cơ?

251
00:15:53,583 --> 00:15:55,958
‎Tớ… khát quá.

252
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
Có con ruồi.

253
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Được rồi.

254
00:16:02,500 --> 00:16:03,541
Anh cũng to gan đấy.

255
00:16:03,958 --> 00:16:05,041
Em rất đẹp.

256
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
- Đợi chút. Để chị giới thiệu đã.
- Đúng đấy ạ.

257
00:16:10,250 --> 00:16:11,666
Đây là Raj, em họ của chị.

258
00:16:11,958 --> 00:16:13,041
- Em họ à?
- Phải.

259
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Cậu em chị rất quý đấy.

260
00:16:14,666 --> 00:16:15,958
‎Dân đầu tư ngân hàng.

261
00:16:16,041 --> 00:16:17,833
‎Cậu ấy giúp chị rất nhiều.

262
00:16:18,041 --> 00:16:19,541
Và độc thân nữa.

263
00:16:20,791 --> 00:16:22,958
Đây là Didi. Một người rất đáng yêu.

264
00:16:23,375 --> 00:16:25,958
Cô ấy là luật sư, giúp chị
bên tổ chức phi lợi nhuận.

265
00:16:26,333 --> 00:16:30,583
Và cũng đang rất là độc thân.

266
00:16:33,125 --> 00:16:34,458
Rất vui được gặp em.

267
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Tuyệt.

268
00:17:02,458 --> 00:17:05,500
Khi em bên anh, anh như đang say

269
00:17:05,583 --> 00:17:08,625
Con tim cũng say đắm

270
00:17:09,875 --> 00:17:13,125
Em có cả cuộc sống

271
00:17:13,208 --> 00:17:15,958
Sao em lại ở xa đến thế

272
00:17:17,333 --> 00:17:20,458
Chỉ có đôi ta ở đây

273
00:17:20,541 --> 00:17:24,333
Sao lại phải ngại ngùng

274
00:17:24,833 --> 00:17:28,000
Anh không muốn nghe em

275
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
Anh chỉ muốn lạc mất mình

276
00:17:31,833 --> 00:17:34,916
Vậy thì, đến đây nào

277
00:17:35,250 --> 00:17:38,875
Hôn lên bờ môi anh

278
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Vậy thì, đến đây nào

279
00:17:43,041 --> 00:17:44,916
Đó là điều anh muốn

280
00:17:45,041 --> 00:17:49,416
Anh không muốn để em đi

281
00:17:52,666 --> 00:17:56,416
‎Anh không muốn để em đi

282
00:18:17,541 --> 00:18:20,291
Những đêm ta bên nhau

283
00:18:20,875 --> 00:18:23,625
Đôi ta đều ngây ngất

284
00:18:24,250 --> 00:18:28,375
Đôi ta thả trôi bản thân

285
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
Hòa vào nhau

286
00:18:31,500 --> 00:18:35,250
Câu chuyện về giấc mơ của anh

287
00:18:35,333 --> 00:18:39,458
Bắt đầu từ đôi mắt em

288
00:18:39,541 --> 00:18:42,791
Anh chỉ thở khi nào em cho phép

289
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Anh sẽ ngừng thở khi em bảo anh

290
00:18:46,958 --> 00:18:49,958
Vậy thì, đến đây nào

291
00:18:50,333 --> 00:18:53,833
Hôn lên bờ môi anh

292
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
Vậy thì, đến đây nào

293
00:18:58,166 --> 00:18:59,750
Đó là điều anh muốn

294
00:19:00,000 --> 00:19:03,916
‎Anh không muốn để em đi

295
00:19:07,541 --> 00:19:10,791
Anh không muốn để em đi

296
00:19:13,416 --> 00:19:16,333
Anh không muốn để em đi

297
00:19:28,333 --> 00:19:29,916
Anh muốn gặp bố mẹ em.

298
00:19:32,166 --> 00:19:34,625
QUÁN CAFE HARD ROCK
LAGOS

299
00:19:35,875 --> 00:19:39,708
Didi, tớ đã bảo tớ không thích khi đi chơi
mà mặt cậu bí xị như vầy.

300
00:19:40,000 --> 00:19:41,333
‎Vậy đấy. Chuyện gì thế?

301
00:19:42,000 --> 00:19:43,041
Có chuyện gì vậy?

302
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
Tớ nghĩ là quá sớm.

303
00:19:46,958 --> 00:19:49,375
Angie, thật đấy, mới chỉ ba tháng thôi.

304
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
Trông cậu kìa.

305
00:19:52,125 --> 00:19:54,541
‎Cậu như người không hiểu thị trường ấy.

306
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
- Thị trường gì?
- Thị trường hẹn hò.

307
00:19:58,083 --> 00:19:59,458
Didi, nghe này.

308
00:19:59,625 --> 00:20:03,916
Cậu nghĩ dễ tìm được người
muốn mua hàng cậu bán à?

309
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
Cậu phải dũng cảm lên. Cậu may mắn đấy.

310
00:20:07,791 --> 00:20:09,416
Mấu chốt không phải ở đó.

311
00:20:10,000 --> 00:20:12,541
Vậy mấu chốt là gì?

312
00:20:15,083 --> 00:20:16,875
Bố muốn tớ cưới Somto.

313
00:20:18,333 --> 00:20:20,208
Somto?

314
00:20:23,500 --> 00:20:26,208
Nếu ông biết về Raj thì tớ tiêu đời.

315
00:20:26,416 --> 00:20:28,708
Cậu toi là chắc,
nhưng bác ấy làm sao biết…

316
00:20:28,791 --> 00:20:30,750
Didi.

317
00:20:34,291 --> 00:20:37,291
Primo. Cô làm gì ở đây?

318
00:20:37,791 --> 00:20:41,916
Lo mấy thứ để chốt vụ Axle thôi.

319
00:20:42,000 --> 00:20:45,166
Nếu cô đến công ty làm việc thì đã biết.

320
00:20:47,666 --> 00:20:48,916
Ai thế?

321
00:20:49,375 --> 00:20:50,708
Cậu biết… tớ sẽ nổi điên mà.

322
00:20:50,791 --> 00:20:55,458
Còn cái cậu… bạn trai người Ấn của cô đâu?
Sao không thấy?

323
00:20:58,000 --> 00:21:00,541
Tôi thấy hai người ở Shiro.

324
00:21:03,458 --> 00:21:07,000
Đợi đã, bố cô không biết chuyện đó à?

325
00:21:07,250 --> 00:21:08,833
Tôi thề, Primo, nếu cô…

326
00:21:08,916 --> 00:21:10,333
Cô ta không dám đâu.

327
00:21:10,583 --> 00:21:12,333
Didi, em khỏe không?

328
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Chào Angie. Lâu không gặp.
Rất vui được gặp em. Vẫn khỏe chứ?

329
00:21:15,791 --> 00:21:18,916
Chào anh, Somto. Thật vui khi gặp anh.

330
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
Chào Somto. Anh cũng đến nhỉ.

331
00:21:21,333 --> 00:21:23,625
Phải, bọn anh đi gặp khách hàng.

332
00:21:24,166 --> 00:21:27,083
Nhân tiện, anh phải đi
thanh toán tiền nước.

333
00:21:27,166 --> 00:21:28,458
Phải, chúng tôi còn…

334
00:21:28,833 --> 00:21:31,000
‎cuộc họp vào thứ hai cần chuẩn bị.

335
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
Phải. Dĩ nhiên rồi.

336
00:21:33,666 --> 00:21:35,500
Tạm biệt Angie. Rất vui gặp lại em.

337
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
Tạm biệt, Somto.

338
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
- Chào, Didi.
- Chào.

339
00:21:38,416 --> 00:21:41,625
Tôi phải đi đây.
Còn nhiều việc phải làm quá.

340
00:21:41,708 --> 00:21:44,083
Phải có người lo công việc
của gia đình cô chứ.

341
00:21:45,416 --> 00:21:46,541
Được rồi.

342
00:21:46,833 --> 00:21:48,750
- Rất vui được gặp cô.
- Đi nhanh giùm.

343
00:21:48,833 --> 00:21:52,583
Biến đi. Phải. Cửa ở phía đó.

344
00:21:53,791 --> 00:21:55,250
Xin lỗi nhé. Cái gì thế?

345
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Tớ phải làm gì đây? Ả biết rồi.

346
00:21:58,541 --> 00:22:00,791
Didi, cậu có yêu Raj không?

347
00:22:02,166 --> 00:22:05,083
Không. Cậu phải nói từ tận tâm cơ.

348
00:22:05,166 --> 00:22:07,250
Phải nói tự tin lên. Cậu yêu anh ấy không?

349
00:22:07,375 --> 00:22:08,541
- Tớ yêu anh ấy.
- Tốt.

350
00:22:08,625 --> 00:22:09,750
Nói với bố mẹ cậu đi.

351
00:22:10,250 --> 00:22:12,250
Cậu phải nói với họ trước cô ta,

352
00:22:12,375 --> 00:22:14,416
‎và cậu phải… đó là điều cậu phải làm.

353
00:22:24,541 --> 00:22:27,958
Didi? Có chuyện gì thế?

354
00:22:29,541 --> 00:22:31,083
Mẹ, con…

355
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Bạn trai con muốn ra mắt bố mẹ.

356
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Ôi Chúa ơi.

357
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
- Ôi Chúa ơi.
- Sao ạ?

358
00:22:48,083 --> 00:22:50,875
Đúng là tin tốt. Cậu ta là ai?
Bố mẹ biết cậu ta chứ?

359
00:22:50,958 --> 00:22:52,333
Có phải là người

360
00:22:52,458 --> 00:22:54,000
‎con đang hẹn hò mấy tháng nay?

361
00:22:54,083 --> 00:22:54,916
Mẹ à!

362
00:22:55,041 --> 00:22:57,958
Mẹ biết con đang hẹn hò,
chỉ là… mẹ đoán ấy mà,

363
00:22:58,041 --> 00:23:00,041
mẹ biết con… sẽ nói ra khi đã sẵn sàng.

364
00:23:00,625 --> 00:23:01,666
Mẹ.

365
00:23:05,375 --> 00:23:06,875
Mẹ chỉ vui quá thôi mà.

366
00:23:06,958 --> 00:23:10,625
Mẹ chắc là bố cũng rất mong
được gặp cậu ta. Người ở đâu thế?

367
00:23:16,125 --> 00:23:18,416
Chào bác ạ. Cháu là Raj.

368
00:23:23,458 --> 00:23:26,000
Chào cháu. Cảm ơn.

369
00:23:27,750 --> 00:23:30,125
Chắc là Didi đã kể hết
cho bác nghe về cháu.

370
00:23:38,791 --> 00:23:39,625
Ernest?

371
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Chào bác ạ.

372
00:23:44,208 --> 00:23:45,500
Cháu… là Raj ạ.

373
00:23:50,375 --> 00:23:51,583
Chidinma.

374
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
- Con chỉ làm được thế thôi à?
- Ernest!

375
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
- Anh ấy là người tốt.
- Không.

376
00:23:56,708 --> 00:24:00,083
Có biết bao đàn ông Nigeria tốt.

377
00:24:03,458 --> 00:24:08,375
Ý bố là… con mang về một người Ấn Độ ư?

378
00:24:08,458 --> 00:24:11,416
- Bố à, làm ơn đi.
- Được, sao con lại đưa một người Ấn về?

379
00:24:12,166 --> 00:24:13,041
Ernest.

380
00:24:13,125 --> 00:24:14,583
‎- Không, Adesola.
‎- Ernest.

381
00:24:15,250 --> 00:24:18,916
Bố để con tự do với dự án công ích của con

382
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
‎đến khi nào con muốn.

383
00:24:20,958 --> 00:24:23,375
Nhưng điều này… ngay tại đây…

384
00:24:24,416 --> 00:24:26,666
Kết hôn là chuyện nghiêm túc!

385
00:24:27,541 --> 00:24:31,125
Đây là người mà bố phải giao…
di sản của mình lại, vì Chúa.

386
00:24:34,833 --> 00:24:37,333
Bố mệt mỏi rồi. Chấm hết.

387
00:24:51,583 --> 00:24:52,666
Em xin lỗi.

388
00:25:04,708 --> 00:25:08,583
Không hiểu cậu thấy buồn cười chỗ nào.
Tớ cảm thấy thật mất mặt.

389
00:25:10,708 --> 00:25:14,458
Họ còn không biết tớ là người Ấn.
Hoặc có thể họ không muốn tin.

390
00:25:15,291 --> 00:25:18,916
Nhưng… lẽ ra cô ấy phải chuẩn bị
tinh thần cho họ trước khi tớ đến chứ.

391
00:25:19,083 --> 00:25:21,750
Phải, cô ấy nên kể trước với họ.
Vậy cậu đã nói với tớ chưa?

392
00:25:21,958 --> 00:25:22,791
‎Rằng cậu sẽ đến đó?

393
00:25:24,333 --> 00:25:27,541
Ít ra phải nói trước với tớ.

394
00:25:27,958 --> 00:25:29,375
Trước khi cậu đến đó.

395
00:25:29,583 --> 00:25:31,125
‎Tớ đã có thể giúp cậu chuẩn bị.

396
00:25:31,958 --> 00:25:34,791
Cậu không thể tự dưng chìa mặt
đến nhà bố mẹ vợ được.

397
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
Cậu phải tuân thủ các bước.

398
00:25:37,791 --> 00:25:38,750
Bước gì?

399
00:25:39,333 --> 00:25:42,333
Tớ cá là cậu đến đó và mặc đồ…
kiểu phương Tây.

400
00:25:43,250 --> 00:25:45,416
- Thì sao?
- Thấy chưa? Không được!

401
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Tự giơ đầu chịu báng còn gì.

402
00:25:47,916 --> 00:25:51,875
Cậu phải mặc quốc phục… cho họ thấy
cậu cũng như mọi người ở đây. Hòa nhập.

403
00:25:52,500 --> 00:25:53,833
Tớ cá là cậu đến tay không.

404
00:25:54,041 --> 00:25:54,875
‎Không.

405
00:25:55,083 --> 00:25:57,458
Tớ có mang rượu vang Ý.

406
00:25:57,583 --> 00:26:00,708
Rượu vang. Cậu biết chơi sang nhỉ.

407
00:26:01,041 --> 00:26:02,250
Nhưng vẫn sai!

408
00:26:03,125 --> 00:26:06,916
Hạt cô-la, rượu gin hoặc rượu cọ.

409
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
- Dê.
- Dê.

410
00:26:09,666 --> 00:26:10,500
Dê.

411
00:26:11,666 --> 00:26:13,125
Đó là phong cách ở đây.

412
00:26:14,125 --> 00:26:17,250
Giờ tớ phải làm gì đây, Emma?

413
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Cậu cầu nguyện đi.

414
00:26:21,833 --> 00:26:23,166
Thật khủng khiếp.

415
00:26:23,916 --> 00:26:25,541
Ngượng chết đi được.

416
00:26:29,291 --> 00:26:31,458
Tớ không muốn nhớ lại nữa đâu.

417
00:26:31,958 --> 00:26:33,791
Tớ xin lỗi, Didi. Tớ…

418
00:26:34,291 --> 00:26:36,416
Tớ sẽ ngồi đây cả ngày với cậu nếu có thể

419
00:26:36,583 --> 00:26:38,458
‎nhưng giờ nghỉ trưa của tớ sắp hết rồi.

420
00:26:38,583 --> 00:26:39,416
Cậu ổn chứ?

421
00:26:40,333 --> 00:26:42,583
Nếu cậu thấy được mặt bố tớ lúc đó.

422
00:26:42,666 --> 00:26:45,666
Didi, tớ bảo rồi, quên bố cậu đi.

423
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
Bác ấy không biết thị trường
đang thế nào đâu.

424
00:26:49,291 --> 00:26:50,166
Thị trường gì?

425
00:26:50,458 --> 00:26:52,541
- Chị kệ đi…
- Đừng lơ tớ.

426
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
Tức là thị trường hẹn hò
và em mua sắm ở đấy mỗi ngày.

427
00:26:55,625 --> 00:26:56,916
Giờ em đang mua sắm ở đâu?

428
00:26:57,000 --> 00:27:00,416
Có mạng xã hội này,

429
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
‎các trang hẹn hò này, rồi siêu thị,

430
00:27:04,291 --> 00:27:06,041
nhà thờ. Ở các đám tang nữa…

431
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
- Angie.
- Gì nào? Cậu biết một mình sẽ cô đơn mà.

432
00:27:10,375 --> 00:27:12,250
Cẩn thận vì ngoài kia cạm bẫy đầy rẫy đấy.

433
00:27:12,333 --> 00:27:13,291
Chị bảo cậu ấy đi.

434
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Tớ biết. Tớ sẽ ổn thôi.

435
00:27:16,083 --> 00:27:17,458
Mời vào.

436
00:27:19,083 --> 00:27:22,125
- Ồ. Nhìn xem.
- Mấy món này gửi đến chị ạ.

437
00:27:22,416 --> 00:27:23,500
Cảm ơn.

438
00:27:23,583 --> 00:27:25,833
HÃY LUÔN BIẾT ƠN

439
00:27:25,916 --> 00:27:27,958
Thảo nào.

440
00:27:28,041 --> 00:27:29,916
‎Đã hiểu lí do hai người lên lớp tớ.

441
00:27:30,291 --> 00:27:34,125
Cậu có một anh chàng nóng lòng
được ra mắt bố mẹ cậu.

442
00:27:34,250 --> 00:27:37,250
Còn chị có bạn trai gửi hoa

443
00:27:37,333 --> 00:27:39,791
- và sô-cô-la đến tận chỗ làm.
- Không phải.

444
00:27:39,875 --> 00:27:41,333
Vậy là ai?

445
00:27:41,875 --> 00:27:43,208
Người hâm mộ bí mật.

446
00:27:43,583 --> 00:27:45,166
Chị có người hâm mộ bí mật?

447
00:27:47,125 --> 00:27:49,916
Tuyệt quá. Không ngờ thời nay
còn có người như vậy.

448
00:27:51,041 --> 00:27:52,416
Thật lãng mạn.

449
00:27:52,500 --> 00:27:53,791
Chị cũng không hiểu nữa.

450
00:27:54,125 --> 00:27:55,625
‎Sao anh ấy không ra mặt luôn?

451
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
Rồi sẽ đến lúc mà.

452
00:27:56,833 --> 00:27:59,041
‎Anh ấy chỉ đợi thời điểm thích hợp thôi.

453
00:27:59,125 --> 00:28:02,833
Được rồi, tớ phải đi đây.
Giờ nghỉ trưa của tớ hết rồi.

454
00:28:03,250 --> 00:28:06,708
Em sẽ lấy cái này…

455
00:28:06,791 --> 00:28:08,208
- Của cậu à?
- Của cậu à?

456
00:28:08,291 --> 00:28:10,625
Cậu biết tớ thích tình yêu mà.
Tình yêu dạt dào thế này.

457
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
Cậu ổn không?

458
00:28:11,791 --> 00:28:13,916
‎Đỡ hơn chưa? Được rồi, tớ sẽ gọi sau nhé.

459
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Tạm biệt.

460
00:28:16,125 --> 00:28:17,166
Tạm biệt.

461
00:28:21,791 --> 00:28:23,250
Em sẽ gọi cho cậu ấy chứ?

462
00:28:23,333 --> 00:28:25,333
‎Cả hai đã nói chuyện kể từ lần đó chưa?

463
00:28:27,083 --> 00:28:28,458
Em đâu thể cứ để vậy được.

464
00:28:28,541 --> 00:28:30,625
‎Em sẽ phải gọi cho cậu ấy.

465
00:28:41,291 --> 00:28:42,500
Chào anh.

466
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Chào em.

467
00:28:50,083 --> 00:28:51,208
Raj…

468
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
Chuyện hôm nọ…

469
00:29:05,291 --> 00:29:07,625
Anh nghĩ em đã kể với họ.

470
00:29:08,333 --> 00:29:09,250
Em đã cố nhưng…

471
00:29:13,208 --> 00:29:14,375
Thật bất công, Didi à.

472
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
Em để anh đi thẳng vào hang cọp.

473
00:29:17,750 --> 00:29:19,625
Ít ra em phải nói trước với bố mẹ chứ.

474
00:29:21,000 --> 00:29:22,291
Chuyện không dễ thế đâu.

475
00:29:24,041 --> 00:29:27,875
Cái gì không dễ? Kể với họ anh tên gì?
Hay anh từ đâu đến?

476
00:29:30,791 --> 00:29:31,833
Cậu muốn gì?

477
00:29:33,250 --> 00:29:38,750
Tớ muốn cho cậu nghe thử nhạc
nhưng để sau cũng được.

478
00:29:43,625 --> 00:29:46,083
- Anh đang vô lí đấy.
- Vậy em thì sao?

479
00:29:46,458 --> 00:29:48,541
Em có biết anh thấy xấu hổ thế nào không?

480
00:29:48,791 --> 00:29:50,166
Em đã xin lỗi rồi mà.

481
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
- Vậy…
- Anh còn muốn gì?

482
00:29:51,791 --> 00:29:52,875
- Anh muốn…
- Này…

483
00:29:52,958 --> 00:29:54,250
- Ra ngoài!
- Ra ngoài!

484
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Bố của em…

485
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
Mẹ, có chuyện gì ạ?

486
00:30:06,166 --> 00:30:08,208
- Sao cơ?
- Mọi thứ ổn chứ?

487
00:30:14,666 --> 00:30:16,708
Phải, mẹ đang ở Nigeria. Mới đến nơi.

488
00:30:16,791 --> 00:30:18,833
- Cái nào trước đây?
- Tôi bảo đợi tí.

489
00:30:19,041 --> 00:30:21,041
Mẹ gọi con mà không thấy trả lời.

490
00:30:21,125 --> 00:30:23,416
Cái nào trước đây?
Bà bảo đợi chút. Ở đây là…

491
00:30:23,500 --> 00:30:24,625
Đỗ ở đây không được.

492
00:30:24,708 --> 00:30:27,625
Cho cả ba vào thùng xe.
Cẩn thận với cái đó.

493
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Túi đồ cưới của tôi đấy.

494
00:30:28,875 --> 00:30:30,041
- Túi đồ cưới.
- Cẩn thận.

495
00:30:30,125 --> 00:30:34,083
- Túi đồ cứng thì đúng hơn.
- Raj, người ở đây bị sao thế?

496
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
Mẹ nên nhắn tin cho con chứ.

497
00:30:36,833 --> 00:30:38,458
Thế thì con đã đến đón mẹ rồi.

498
00:30:38,541 --> 00:30:41,250
Không, đừng lo. Mẹ sẽ đến chỗ con.
Mẹ đi ngay đây.

499
00:30:41,333 --> 00:30:43,250
Bà đi nghỉ mát à? Sao mang lắm túi thế?

500
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
‎Bà không định đi à?

501
00:30:44,916 --> 00:30:46,583
Cậu định đặt đâu? Đặt phía trước.

502
00:30:47,166 --> 00:30:48,458
‎Phí thời gian.

503
00:30:49,958 --> 00:30:51,958
Một gã lạ lùng!

504
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
‎Xong chưa?

505
00:30:53,291 --> 00:30:54,625
- Xong.
- Ta đi được chưa?

506
00:30:54,708 --> 00:30:55,583
Bà định đi đâu?

507
00:30:55,666 --> 00:30:57,083
‎Đến nơi tôi ở.

508
00:30:57,250 --> 00:30:58,625
Sao tôi biết bà ở đâu chứ?

509
00:30:58,708 --> 00:31:01,375
‎Tôi chỉ lái xe thôi.
‎Trông tôi giống chồng bà không?

510
00:31:01,458 --> 00:31:03,125
Hay hàng xóm? Tôi hỏi đi đâu, bà nói…

511
00:31:03,208 --> 00:31:04,583
Đến đảo Victoria.

512
00:31:04,666 --> 00:31:05,500
‎Được chưa?

513
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
Chỗ nào ở đảo Victoria?

514
00:31:06,750 --> 00:31:08,625
‎Đảo Victoria gồm hai vùng.

515
00:31:08,833 --> 00:31:12,083
Bà hiểu chứ? Dọc theo Ajah?

516
00:31:12,166 --> 00:31:13,458
Hay dọc theo Lekki?

517
00:31:13,541 --> 00:31:15,333
Không biết. Tôi đến chỗ con trai tôi.

518
00:31:15,416 --> 00:31:17,458
- Con trai bà.
- Đảo Victoria.

519
00:31:17,541 --> 00:31:18,583
- Ai biết được?
- Bản đồ.

520
00:31:18,666 --> 00:31:19,625
Không có số nhà à?

521
00:31:19,708 --> 00:31:21,083
‎Người gì đây? Chúa cứu con.

522
00:31:21,541 --> 00:31:23,666
- Bà có địa chỉ không?
- Chuyện gì đây?

523
00:31:23,750 --> 00:31:25,875
Cậu lên cơn à? Cậu làm gì thế?

524
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
Tôi không hiểu bà nói gì.

525
00:31:27,541 --> 00:31:28,750
Lên xe được không?

526
00:31:29,125 --> 00:31:29,958
Được rồi, lên xe.

527
00:31:30,041 --> 00:31:31,083
‎Bao nhiêu tiền?

528
00:31:31,166 --> 00:31:33,458
- Bao nhiêu?
- Tôi với bà sẽ đi lạc cho mà xem.

529
00:31:33,541 --> 00:31:35,166
‎Đến gần đấy, tôi sẽ cho bà xuống.

530
00:31:35,250 --> 00:31:37,000
‎Bà biết xe máy thuê bị cấm chưa?

531
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Bà phải mang mấy thứ này đến nhà của bà.

532
00:31:41,000 --> 00:31:42,333
Hết 3.500 naira.

533
00:31:42,541 --> 00:31:44,166
- Giờ cậu nói giá tiền à?
- Phải.

534
00:31:44,458 --> 00:31:45,291
Tôi trả 2.500.

535
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‎- Bao nhiêu?
‎- Tôi trả 2.500.

536
00:31:47,083 --> 00:31:47,916
‎Hai gì?

537
00:31:48,416 --> 00:31:51,458
Hai nghìn năm trăm naira.

538
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
Cậu lấy túi ra à?

539
00:31:54,000 --> 00:31:54,875
‎Dỡ xuống giúp tôi.

540
00:31:54,958 --> 00:31:56,625
Được rồi, tôi trả 3.000.

541
00:31:56,750 --> 00:31:57,875
- 3.000.
- 3.500. Giá cuối.

542
00:31:57,958 --> 00:31:58,791
Tôi trả 3.000.

543
00:31:58,875 --> 00:31:59,708
‎Giá đó sao được?

544
00:31:59,833 --> 00:32:01,125
Đủ rồi đấy!

545
00:32:01,250 --> 00:32:02,083
‎Xe này của bà à?

546
00:32:02,375 --> 00:32:04,708
Trả giá kiểu đó thì bà lấy xe luôn đi.

547
00:32:04,791 --> 00:32:05,833
Tôi sẽ trả 3.000.

548
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
- 3.500.
- 3.000.

549
00:32:07,000 --> 00:32:09,666
Tôi chấp nhận vì thương hại bà, bởi vì

550
00:32:09,875 --> 00:32:11,416
- con người như nước chảy…
- Cậu…

551
00:32:11,625 --> 00:32:12,458
‎Thương hại tôi?

552
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
- …đổ ra biển sẽ gặp nhau.
- Nếu đây mà là Ấn Độ…

553
00:32:15,958 --> 00:32:17,708
- Bà không có tiền.
- Thái độ hay nhỉ!

554
00:32:17,833 --> 00:32:18,958
Lên xe đi.

555
00:32:20,083 --> 00:32:21,166
Lên đi.

556
00:32:22,375 --> 00:32:24,291
Người đâu lạ lùng!

557
00:32:24,625 --> 00:32:25,875
Cứ lảm nhảm về tiền.

558
00:32:25,958 --> 00:32:28,375
Giờ bà ngồi ghế sau à? Bà là chủ xe ư?

559
00:32:28,458 --> 00:32:30,458
- Thôi nào!
- Bà đang ngồi chỗ của chủ xe.

560
00:32:30,541 --> 00:32:31,833
Lên ngồi phía trước đi.

561
00:32:31,916 --> 00:32:33,083
Sao lại phải vậy?

562
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Ghế sau không có dây an toàn.

563
00:32:34,750 --> 00:32:36,875
‎Cậu muốn tôi ngồi ghế trước à?

564
00:32:37,166 --> 00:32:38,291
Bà sẽ sốc cho xem.

565
00:32:38,416 --> 00:32:40,000
‎Bà ấy còn không biết đường.

566
00:32:41,083 --> 00:32:42,125
Thật điên rồ!

567
00:32:42,750 --> 00:32:44,208
Cậu thật khó ưa đấy.

568
00:32:44,291 --> 00:32:46,625
Giờ sao đây? Tôi ngồi ghế trước rồi.

569
00:32:46,791 --> 00:32:48,541
Đưa tôi đến đảo Victoria nào.

570
00:32:49,833 --> 00:32:50,958
ĐƯỜNG ADEOLA ODEKU
ĐẢO VICTORIA

571
00:32:52,625 --> 00:32:55,833
A lô, bạn hiền! Mày đang ở đâu vậy?

572
00:32:56,833 --> 00:32:59,583
Dóc tổ! Làm ơn cài dây an toàn vào
có cảnh sát…

573
00:32:59,666 --> 00:33:02,666
Cảnh sát phía trước. Nó bị hỏng rồi
nhưng cứ giữ bằng tay nhé.

574
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
Cứ giữ thế. Không có khóa cài đâu.

575
00:33:05,333 --> 00:33:06,666
Mày đang ở đâu?

576
00:33:09,875 --> 00:33:12,541
- Dóc tổ!
- Đưa tôi đến chỗ con trai ngay đi.

577
00:33:13,125 --> 00:33:14,583
Mới nhận một cuốc bèo…

578
00:33:14,666 --> 00:33:16,166
Cậu tắt điện thoại giùm tôi!

579
00:33:16,250 --> 00:33:19,333
Thật à? Không sao. Tao sẽ gọi lại.
Tôi gọi cho bạn mình.

580
00:33:19,416 --> 00:33:21,291
Đừng nói nữa. Đưa tôi đến đảo Victoria.

581
00:33:21,708 --> 00:33:23,958
TÒA NHÀ B

582
00:33:25,250 --> 00:33:27,375
- Mời mẹ vào.
- Mẹ mong gặp con quá.

583
00:33:28,541 --> 00:33:30,833
Lâu lắm rồi mẹ mới được gặp con.

584
00:33:31,458 --> 00:33:34,291
Con gầy đi đấy.
Con không ăn uống tử tế rồi.

585
00:33:34,375 --> 00:33:38,333
- Mẹ mang gì đến thế?
- Ý con là sao?

586
00:33:38,416 --> 00:33:39,541
Con biết tính mẹ mà.

587
00:33:40,166 --> 00:33:42,583
Con gầy đi nhiều quá. Trơ cả xương này.

588
00:33:42,666 --> 00:33:44,291
Sao con lại ra nông nỗi này?

589
00:33:44,500 --> 00:33:47,041
‎Để mẹ làm gà hầm bơ. Con sẽ béo lên ngay.

590
00:33:47,166 --> 00:33:49,083
- Con ổn mà mẹ.
- Con ổn mà.

591
00:33:49,166 --> 00:33:54,250
Nào, ăn bánh ngọt đi. Há miệng nào.

592
00:33:55,041 --> 00:33:58,000
- Đợi đã, con phải ăn cho nhiều vào.
- Tuyệt vời.

593
00:33:58,541 --> 00:34:00,458
Mẹ sẽ nấu món ngon cho con.

594
00:34:01,250 --> 00:34:04,375
- Mẹ nhớ con quá.
- Con cũng nhớ mẹ.

595
00:34:05,458 --> 00:34:06,791
- Bố sao rồi ạ?
- Bố à?

596
00:34:06,875 --> 00:34:08,833
Bố vẫn khỏe. Cứ như mọi khi thôi.

597
00:34:11,208 --> 00:34:13,000
Con nên kết hôn đi.

598
00:34:13,416 --> 00:34:14,875
Con nên cưới ngay.

599
00:34:14,958 --> 00:34:17,333
Mẹ à, về chuyện đó…

600
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
Để con giới thiệu với mẹ.

601
00:34:23,791 --> 00:34:25,166
Chào bác ạ.

602
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Ai đây?

603
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Đây là… bạn gái con.

604
00:34:40,958 --> 00:34:44,916
Ý con là bạn là con gái hay…
đồng nghiệp của con?

605
00:34:45,375 --> 00:34:48,875
Mẹ, thôi nào. Mẹ hiểu ý con mà.

606
00:34:50,083 --> 00:34:52,625
Đây là cô gái con muốn cưới.

607
00:34:53,291 --> 00:34:54,500
Con nghiêm túc đấy à?

608
00:34:56,625 --> 00:34:59,291
Cô ta… làm sao có thể
chăm lo cho con như mẹ được.

609
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Cô ta biết nấu chole bhatura như mẹ không?

610
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
- Mẹ, nói sau đi.
- Đừng đùa, thật điên rồ.

611
00:35:05,875 --> 00:35:07,791
- Mẹ…
- Con quên đi. Không là không.

612
00:35:07,875 --> 00:35:09,791
Mẹ sẽ vào bếp nấu ăn cho con.

613
00:35:10,208 --> 00:35:11,916
- Mẹ…
- Không. Không thể được.

614
00:35:13,083 --> 00:35:17,125
- Chúng ta sẽ…
- Không nói trước với bố mẹ nhỉ?

615
00:35:28,500 --> 00:35:31,541
Vậy mà tớ cứ nghĩ các bà mẹ Nigeria
mới rắc rối chứ.

616
00:35:33,416 --> 00:35:38,541
Tin tớ đi. Mẹ của Raj…
giành cúp là cái chắc.

617
00:35:38,875 --> 00:35:43,041
Didi, cậu có chắc anh ấy
không nói gì với mẹ mình không?

618
00:35:43,125 --> 00:35:45,791
Không. Anh ấy đứng im ở đó.

619
00:35:47,750 --> 00:35:50,875
Cẩn thận đấy. Có vẻ anh ấy là
con trai của mẹ rồi.

620
00:35:50,958 --> 00:35:53,958
- Con trai của mẹ.
- Ý tớ là, công bằng thì…

621
00:35:54,125 --> 00:35:56,958
Tớ cũng không nói giúp cho anh ấy
trước mặt bố, thế nên…

622
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Didi.

623
00:36:01,125 --> 00:36:02,666
Cũng công bằng mà.

624
00:36:03,500 --> 00:36:04,750
Tớ chỉ muốn nói.

625
00:36:06,083 --> 00:36:10,583
Anh ấy và Leila là chị em họ, phải không?
Cậu nói chuyện với chị ấy đi.

626
00:36:10,666 --> 00:36:12,041
Có thể chị ấy sẽ giúp được.

627
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
- Thử đi.
- Không biết chị ấy có thể giúp không…

628
00:36:17,458 --> 00:36:19,791
- Để tớ thử vậy.
- Vậy mới được.

629
00:36:19,875 --> 00:36:22,583
Chỗ nào họ trộn sẵn thức ăn,
cậu biết tớ không thích…

630
00:36:26,833 --> 00:36:29,916
Mọi chuyện thế nào? Gì cơ?

631
00:36:31,375 --> 00:36:33,958
Ôi Chúa ơi. Cô ấy đang ở đâu?

632
00:36:49,250 --> 00:36:50,416
Cô ấy sao rồi?

633
00:36:57,208 --> 00:37:00,000
Leila! Là ai làm thế?

634
00:37:01,000 --> 00:37:02,333
Khách hàng mới của cô ấy.

635
00:37:02,583 --> 00:37:04,458
- Hắn đưa cô ấy đến khách sạn.
- Hắn…

636
00:37:05,333 --> 00:37:10,208
Hắn định… hắn chạm vào tôi

637
00:37:10,625 --> 00:37:13,250
- nhưng…
- Ôi Jane, cô không phải…

638
00:37:16,083 --> 00:37:19,833
Nhưng tôi đã chống trả.

639
00:37:20,791 --> 00:37:24,291
Vì thế hắn nổi cáu.

640
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
Hắn bắt đầu đánh đập tôi.

641
00:37:32,541 --> 00:37:38,041
Đá tôi. Tát vào mặt tôi.

642
00:37:41,500 --> 00:37:42,916
Đấm vào mũi tôi.

643
00:37:47,125 --> 00:37:49,791
Hắn mắng chửi tôi bằng đủ thứ từ ngữ.

644
00:37:52,125 --> 00:37:54,541
Rồi hắn đè tôi xuống sàn.

645
00:37:56,458 --> 00:37:58,291
Hắn muốn đè lên người tôi.

646
00:37:59,500 --> 00:38:00,583
Hắn có…?

647
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Không.

648
00:38:12,416 --> 00:38:17,916
Tôi nghĩ, hắn… hắn thích đánh đập tôi hơn.

649
00:38:18,916 --> 00:38:20,958
Hắn sẽ không thoát khỏi vụ này đâu.

650
00:38:23,625 --> 00:38:25,166
Tôi hứa với cô.

651
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Được chứ? Chỉ là…

652
00:38:45,958 --> 00:38:48,083
- Chào Angie.
- Cuối cùng cũng gọi được cậu.

653
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Có chuyện gì vậy?

654
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
‎Tớ cố gọi cho cậu nhưng
‎cậu không chịu nghe máy.

655
00:38:52,833 --> 00:38:54,416
Tớ lo lắm đấy.

656
00:38:55,000 --> 00:38:58,333
Tớ đã nhắn tin báo là
tớ vẫn đang ở bệnh viện.

657
00:38:58,666 --> 00:39:02,333
Didi… cậu biết là Raj
lo cho cậu lắm không?

658
00:39:02,416 --> 00:39:05,250
Anh ấy cố gắng gọi cho cậu và gọi cho tớ…

659
00:39:05,333 --> 00:39:07,375
Tớ chỉ… Cậu gọi cho anh ấy nhé?

660
00:39:08,541 --> 00:39:09,791
Và nói gì chứ?

661
00:39:09,958 --> 00:39:14,041
Thì cứ nói… gì đó. Nói với anh ấy…
cậu muốn bỏ trốn rồi kết hôn với anh ấy.

662
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
Nói là cậu muốn gặp anh ấy.

663
00:39:16,625 --> 00:39:18,875
‎Cứ gọi và nói gì đó, nhé?

664
00:39:19,375 --> 00:39:20,208
‎Được không?

665
00:39:21,541 --> 00:39:22,875
Cậu đúng là dở hơi mà.

666
00:39:30,333 --> 00:39:33,000
Tôi không muốn nó đến sống
và làm việc ở nước ngoài.

667
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
Chúng ta lại bàn chuyện này à?

668
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
Bà tha cho nó đi. Nó đã lớn rồi.

669
00:39:38,666 --> 00:39:39,958
Còn khuya.

670
00:39:40,291 --> 00:39:42,708
Vậy con bé kia là người Nigeria.
Vậy thì sao?

671
00:39:42,916 --> 00:39:43,916
Cảm ơn bố ạ.

672
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Ông mới nói vậy thì sao à?

673
00:39:51,291 --> 00:39:54,291
Ông nói vậy thì có gì à?
Ông có bị mất trí không?

674
00:39:56,625 --> 00:39:59,750
Con bé kia lại gọi đến.
Nhìn mặt nó cười tươi chưa kìa.

675
00:40:00,041 --> 00:40:01,791
Con bé đó cướp con trai tôi!

676
00:40:02,166 --> 00:40:04,416
Mira, bà làm gì mà làm quá lên thế?

677
00:40:04,791 --> 00:40:06,916
Thôi đi, Mira. Để cho nó yên đi.

678
00:40:07,000 --> 00:40:08,583
Đừng có "thôi đi, Mira" với tôi.

679
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
Ông chẳng giúp gì cả.
Tôi gọi ông làm gì cơ chứ.

680
00:40:11,625 --> 00:40:12,708
‎Đúng là phí thời gian.

681
00:40:13,166 --> 00:40:14,375
Ông thật vô dụng.

682
00:40:26,708 --> 00:40:28,375
Ít ra, thứ này vẫn trước sau như một.

683
00:40:28,958 --> 00:40:32,500
Xin lỗi vì không nghe điện của anh.

684
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
Không sao.

685
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Miễn là em không chia tay với anh.

686
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Dĩ nhiên là không.

687
00:40:39,833 --> 00:40:40,916
Thật nhẹ nhõm.

688
00:40:43,041 --> 00:40:45,541
Anh nghĩ em phớt lờ anh
vì chuyện với mẹ anh.

689
00:40:46,208 --> 00:40:47,125
Anh xin lỗi.

690
00:40:47,416 --> 00:40:49,916
Lẽ ra anh nên bênh vực cho em nhưng…

691
00:40:50,291 --> 00:40:52,083
Anh cũng hoàn toàn bị sốc.

692
00:40:53,166 --> 00:40:56,583
Thì… bố em cũng không
đối xử tốt với anh mà.

693
00:40:59,041 --> 00:41:02,625
Anh biết. Nhưng hãy cho anh thời gian
để chiếm được cảm tình của bố.

694
00:41:03,791 --> 00:41:05,291
Như anh đã làm với em.

695
00:41:07,291 --> 00:41:11,375
Bằng cách nào? Anh định hát cho bố
như đã hát cho em à?

696
00:41:13,000 --> 00:41:16,250
Anh có thể thử…
nhưng đây đâu phải phim Bollywood.

697
00:41:34,458 --> 00:41:35,500
Chào buổi sáng, bố.

698
00:41:37,458 --> 00:41:39,083
Sáng nay có gì tốt đẹp chứ?

699
00:41:40,000 --> 00:41:42,291
Chidinma… đây là cái gì?

700
00:41:44,375 --> 00:41:45,541
Đơn kiện ạ.

701
00:41:46,875 --> 00:41:48,458
Kiện Raymond Uche Nwachukwu.

702
00:41:48,875 --> 00:41:52,041
Con là luật sư bên nguyên. Con gái của ta.

703
00:41:52,125 --> 00:41:55,875
Con biết. Con cũng định nói
chuyện này với bố.

704
00:41:57,041 --> 00:42:00,916
Bố à… hắn ta hành hung thân chủ của con.

705
00:42:01,000 --> 00:42:03,875
Con biết đó là con trai của ai không?

706
00:42:05,041 --> 00:42:09,666
Hắn là một gã được nuông chiều hư hỏng…

707
00:42:09,750 --> 00:42:15,125
Cũng là con trai của Jason Nwachukwu,
giám đốc điều hành Tập đoàn Deville.

708
00:42:15,708 --> 00:42:17,583
Một trong những khách hàng lớn nhất
của ta.

709
00:42:17,958 --> 00:42:21,375
Con phải bỏ vụ này ngay lập tức. Cầm lấy.

710
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Con không thể.

711
00:42:24,833 --> 00:42:26,583
Có đấy. Con là con gái của bố.

712
00:42:26,750 --> 00:42:30,666
Đúng vậy. Bố đâu có dạy con
ngoảnh mặt trước điều đúng đắn.

713
00:42:36,458 --> 00:42:40,958
Con biết là bố sẽ tham gia
thụ lí vụ này chứ?

714
00:42:43,250 --> 00:42:46,625
Vậy thì bố phải đối mặt với con rồi.

715
00:42:47,500 --> 00:42:51,625
Như vậy là mâu thuẫn về lợi ích.

716
00:42:51,708 --> 00:42:55,250
Với tư cách là cấp trên của con,
bố ra lệnh cho con phải bỏ vụ này ngay.

717
00:42:55,333 --> 00:42:56,250
‎Cầm lấy đi.

718
00:42:56,416 --> 00:42:58,208
Vậy thì, con sẽ nghỉ việc.

719
00:43:00,083 --> 00:43:01,458
Con sẽ không bỏ vụ này đâu.

720
00:43:01,958 --> 00:43:05,291
Không đến khi nào tên ác ôn ấy
phải bị trừng phạt vì điều hắn làm.

721
00:43:26,791 --> 00:43:30,791
Con ngủ ngon không? Đợi chút,
để mẹ dọn bữa sáng cho con.

722
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Ăn uống tử tế vào.

723
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
Mẹ không ở đây thì ai chăm con chứ?

724
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Ai nấu ăn cho con?

725
00:43:38,958 --> 00:43:40,333
- Con nấu được mà.
- Thật ư?

726
00:43:40,625 --> 00:43:43,166
- Thật ạ.
- Sao mẹ thấy khó tin quá nhỉ?

727
00:43:44,166 --> 00:43:47,250
Chào bác ạ.

728
00:43:47,333 --> 00:43:49,375
Emma, cháu khỏe không?

729
00:43:49,458 --> 00:43:50,541
Khỏe ạ.

730
00:43:51,208 --> 00:43:52,541
- Cháu thế nào?
- Tốt lắm ạ.

731
00:43:52,625 --> 00:43:53,625
- Ăn sáng đi.
- Ồ!

732
00:43:54,666 --> 00:43:55,833
Cậu ấy biết mà mẹ.

733
00:43:55,958 --> 00:43:57,500
Cậu ấy đánh hơi từ bên kia rồi.

734
00:43:57,583 --> 00:44:00,041
- Con lúc nào…
- Không, tớ chỉ sang đây

735
00:44:00,583 --> 00:44:04,333
để chào bác gái thôi mà, cậu biết đấy…

736
00:44:04,541 --> 00:44:06,500
- Ăn đi cháu.
- Nếu bác đã mời thì…

737
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Dĩ nhiên là phải mời chứ.
Cháu như con trai bác mà.

738
00:44:09,708 --> 00:44:11,208
Con thôi trêu thằng bé đi nhé!

739
00:44:16,666 --> 00:44:18,000
Đồ ăn Ấn Độ ngon quá.

740
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Cảm ơn cháu. Cháu thích không?

741
00:44:21,291 --> 00:44:22,125
Cậu sướng quá.

742
00:44:23,000 --> 00:44:24,875
Thật vui khi thấy hai đứa ăn tử tế.

743
00:44:28,958 --> 00:44:33,000
Mẹ, chúng ta phải nói về Didi.

744
00:44:34,166 --> 00:44:36,458
Mẹ có người bạn, có cô con gái là Sunita.

745
00:44:36,791 --> 00:44:39,083
- Con bé trông xinh lắm,
- Mẹ.

746
00:44:39,166 --> 00:44:40,041
đáng yêu và…

747
00:44:40,125 --> 00:44:43,958
- Mẹ, con không muốn nghe về Sunita.
- Được, vậy chọn cô khác nhé.

748
00:44:44,041 --> 00:44:45,333
- Không sao cả.
- Mẹ à.

749
00:44:45,541 --> 00:44:48,375
Đừng nói là mẹ có sổ tay
mấy cô gái còn độc thân nhé.

750
00:44:48,875 --> 00:44:51,333
Giờ là năm 2020 rồi,
có ứng dụng di động mà.

751
00:44:51,666 --> 00:44:53,833
- Con muốn xem không?
- Thôi đi mẹ à.

752
00:44:56,500 --> 00:45:00,875
- Hôm qua, dù sao thì…
- Mẹ không muốn nói về ai hết!

753
00:45:02,958 --> 00:45:04,500
- Mẹ.
- Đừng nói chuyện với mẹ.

754
00:45:04,583 --> 00:45:06,166
Bác à, đừng khóc.

755
00:45:06,333 --> 00:45:07,666
Cậu bị sao thế?

756
00:45:07,875 --> 00:45:09,250
Tớ đâu có cố ý.

757
00:45:09,416 --> 00:45:11,583
- Bác ấy buồn rồi.
- Nhưng tớ phải nói về Didi.

758
00:45:13,000 --> 00:45:14,958
- Mẹ.
- Có chuyện gì?

759
00:45:15,125 --> 00:45:16,458
- Bác à.
- Con với chả cái!

760
00:45:17,166 --> 00:45:18,458
Đừng khóc bác ạ.

761
00:45:18,541 --> 00:45:19,541
‎Cậu bị sao vậy?

762
00:45:20,291 --> 00:45:21,833
Nó không nghe lời bác.

763
00:45:21,916 --> 00:45:23,458
Sao cậu không nghe lời chứ?

764
00:45:35,250 --> 00:45:38,541
Làm ơn đi. Sao hai người làm ra vẻ
như nhà có tang vậy?

765
00:45:41,666 --> 00:45:43,208
Bị gia đình phản đối.

766
00:45:43,375 --> 00:45:44,208
‎Thì sao? Tận thế à?

767
00:45:44,541 --> 00:45:45,750
Phải đứng lên đi chứ.

768
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
Ồ, anh thật là.

769
00:45:48,458 --> 00:45:51,291
Tôi nghĩ anh sẽ nói gì đó
nghe có não một chút nhưng…

770
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
Đó là lời có não mà.

771
00:45:53,708 --> 00:45:57,083
Được rồi. Hai người nghe này.

772
00:45:57,333 --> 00:46:00,333
Giờ hai người đứng lên
và đi đâu đó nhé? Cứ như vầy là sao?

773
00:46:00,416 --> 00:46:03,583
Cứ như có ai vừa qua đời ấy.
Đứng lên và ra ngoài nào.

774
00:46:03,666 --> 00:46:04,875
Đi đâu bây giờ?

775
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Đâu đó miễn là vui hơn ở đây.

776
00:46:07,333 --> 00:46:10,166
Giờ thì não anh đã hoạt động rồi đó.

777
00:46:10,250 --> 00:46:11,208
‎Đúng vậy.

778
00:46:12,333 --> 00:46:15,916
- Đi ra ngoài nào. Đi vui chơi một chút.
- Đi nhảy nào.

779
00:46:16,250 --> 00:46:17,708
- Nhún nhảy này.
- Này.

780
00:46:18,500 --> 00:46:21,833
- Và, không phải anh. Hai người họ cơ.
- Này.

781
00:46:22,000 --> 00:46:23,500
Được chưa? Rồi, giờ thì…

782
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
- Đứng lên nào.
- Được rồi, đi thôi.

783
00:46:25,458 --> 00:46:26,541
Đứng lên.

784
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
- Tớ sẽ kéo cậu dậy.
- Đi thôi!

785
00:46:28,500 --> 00:46:29,791
Để tớ kéo cậu dậy.

786
00:48:23,958 --> 00:48:26,291
Xin lỗi em đến muộn.

787
00:48:27,125 --> 00:48:30,750
Sáng nay em hơi khó chịu một chút.

788
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
Em không nói là bố của em
đại diện cho Raymond.

789
00:48:34,833 --> 00:48:36,333
- Không sao đâu.
- Thật chứ?

790
00:48:36,416 --> 00:48:37,416
Nào, đi thôi.

791
00:48:38,541 --> 00:48:39,500
Cô ổn chứ?

792
00:48:44,000 --> 00:48:45,041
Hồi hộp không?

793
00:48:45,916 --> 00:48:47,083
Không.

794
00:48:53,291 --> 00:48:55,208
Họ cố tình bắt chúng ta đợi đấy.

795
00:48:56,125 --> 00:48:58,750
Đó là chiến thuật… làm ta lo lắng.

796
00:49:00,083 --> 00:49:01,708
Họ lúc nào cũng thế.

797
00:49:08,833 --> 00:49:09,833
Xin chào, Didi.

798
00:49:10,875 --> 00:49:12,583
Ý anh là chào buổi sáng,

799
00:49:12,666 --> 00:49:13,791
cô Onigwe nhỉ?

800
00:49:14,250 --> 00:49:16,000
Đây đâu phải họp mặt gia đình.

801
00:49:18,291 --> 00:49:21,000
Xin chào… luật sư Onigwe.

802
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Tôi không nhận ra cô khi vắng
cậu bạn trai cà ri Ấn Độ đấy.

803
00:49:25,166 --> 00:49:26,291
Xin chào, cô Daniels.

804
00:49:27,708 --> 00:49:30,500
Thân chủ chúng tôi sẽ biết ơn
nếu không bị bắt phải đợi.

805
00:49:30,958 --> 00:49:32,291
Chỉ đúng thời điểm thôi.

806
00:49:32,375 --> 00:49:35,166
Đúng hay không thì
theo đạo đức nghề nghiệp

807
00:49:35,250 --> 00:49:38,375
và phép lịch sự thì phải báo trước
và xin lỗi chúng tôi.

808
00:49:39,416 --> 00:49:42,041
Cô nên quan tâm
đến vụ kiện của thân chủ thì hơn.

809
00:49:43,750 --> 00:49:47,208
Ít lo chuyện xin lỗi lại đi.

810
00:49:47,708 --> 00:49:50,041
Khi còn làm ở đây,
cô còn chưa phải là luật sư.

811
00:49:50,833 --> 00:49:55,625
Tôi nghi ngờ dù giờ ngồi phía bên kia,
cô cũng không phải luật sư thật sự.

812
00:50:00,250 --> 00:50:01,333
Ta bắt đầu được chưa?

813
00:50:09,333 --> 00:50:13,375
Sau khi chúng tôi nhận được
lời xin lỗi vì phải ngồi đợi,

814
00:50:13,666 --> 00:50:16,291
chúng ta có thể bắt đầu.

815
00:50:24,125 --> 00:50:27,041
Thứ lỗi cho chúng tôi, cô Onigwe.

816
00:50:29,708 --> 00:50:33,833
Cảm ơn. Xin hãy bắt đầu.

817
00:50:38,708 --> 00:50:42,666
Chúng ta có mặt ở đây hôm nay vì
thân chủ của các vị Raymond Uche Nwachukwu

818
00:50:43,375 --> 00:50:45,833
đã hành hung thân chủ của tôi, Jane Udoh

819
00:50:46,875 --> 00:50:50,166
vào ngày 26 tháng tư
tại khách sạn Sky Towers.

820
00:50:50,708 --> 00:50:55,625
Chúng tôi khởi kiện tội hành hung và
quấy rối với tổng số tiền 50 triệu naira.

821
00:51:14,791 --> 00:51:17,500
Thân chủ của cô hành hung…

822
00:51:19,000 --> 00:51:24,208
không phải, chính xác là
cố ý giết thân chủ của chúng tôi.

823
00:51:24,458 --> 00:51:28,416
Thân chủ tôi đồng ý bỏ qua

824
00:51:28,583 --> 00:51:32,000
và không kiện ngược lại…
nếu cô đồng ý hủy đơn kiện.

825
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
Còn không…

826
00:51:35,541 --> 00:51:37,541
thân chủ của cô có thể sẽ phải đi tù…

827
00:51:40,708 --> 00:51:41,916
vì tội cố ý giết người.

828
00:51:47,958 --> 00:51:49,708
Như tôi đã nói nhỉ,

829
00:51:50,541 --> 00:51:53,708
cô không phải là luật sư, dù ở đâu đi nữa.

830
00:52:05,125 --> 00:52:06,625
Lẽ ra cô nên nói với tôi.

831
00:52:07,625 --> 00:52:08,958
Tôi nghĩ không quan trọng.

832
00:52:09,166 --> 00:52:11,458
Sao lại không chứ? Cô đã đâm hắn.

833
00:52:11,916 --> 00:52:14,416
Tôi chỉ làm bị thương tay hắn.
Cũng là tự vệ thôi.

834
00:52:14,625 --> 00:52:15,833
Sau đó hắn đánh tôi.

835
00:52:16,541 --> 00:52:19,708
Bằng cách nào?
Tay hắn bị thương thì đánh cô kiểu gì?

836
00:52:20,500 --> 00:52:23,125
- Cô nghĩ tôi nói dối.
- Lúc đầu cô nói dối còn gì.

837
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
Giờ thì tôi biết nghĩ thế nào chứ?

838
00:52:25,791 --> 00:52:28,833
Tôi không nói dối. Tôi chỉ không kể
là đã làm hắn bị thương.

839
00:52:28,916 --> 00:52:29,833
Vì sao?

840
00:52:30,541 --> 00:52:33,333
Bởi vì thế này đây.
Tôi không muốn cô nghi ngờ tôi.

841
00:52:33,416 --> 00:52:35,791
Tôi không muốn cô nghĩ
tôi dựng chuyện lên.

842
00:52:36,500 --> 00:52:38,291
Jane, dù gì thì cô cũng nên nói ra.

843
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Tôi không muốn cô thất vọng
khi nghe tôi phải mang theo dao găm

844
00:52:43,250 --> 00:52:45,708
với lại, mang theo dao găm là phạm pháp.

845
00:52:46,166 --> 00:52:49,708
Nhưng… tôi cần dao để đề phòng
các trường hợp như thế.

846
00:52:55,125 --> 00:52:58,000
Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi. Đừng lo.

847
00:53:00,250 --> 00:53:03,375
- Chào anh.
- Vụ án của em sao rồi?

848
00:53:06,500 --> 00:53:09,291
- Không tốt lắm.
- Ồ.

849
00:53:09,583 --> 00:53:11,083
Anh rất tiếc.

850
00:53:11,458 --> 00:53:12,333
Không sao.

851
00:53:12,416 --> 00:53:14,291
‎Để anh giúp em quên muộn phiền nhé?

852
00:53:14,375 --> 00:53:15,750
Đi nghỉ cuối tuần với anh đi.

853
00:53:16,500 --> 00:53:17,750
Anh điên à?

854
00:53:18,166 --> 00:53:19,375
Mẹ của anh thì sao?

855
00:53:19,625 --> 00:53:22,791
Bà sẽ đi chơi cuối tuần với Leila
và gia đình của chị ấy.

856
00:53:24,875 --> 00:53:29,250
Raj… em không biết nữa.
Để em gọi lại cho anh nhé?

857
00:53:29,333 --> 00:53:31,125
Được, em yêu. Anh sẽ đợi.

858
00:53:34,833 --> 00:53:37,875
Xin lỗi về Jane nhé. Em cũng biết
hoàn cảnh các cô gái này mà.

859
00:53:37,958 --> 00:53:39,916
Cô ấy nghĩ chúng ta không tin cô ấy.

860
00:53:40,791 --> 00:53:41,916
Ta phải làm gì đây?

861
00:53:43,500 --> 00:53:44,791
Giờ Raymond thắng thế rồi.

862
00:53:46,458 --> 00:53:47,291
Nhưng…

863
00:53:47,958 --> 00:53:51,458
nếu ta có thể chứng minh
Jane chỉ tự vệ thì…

864
00:53:52,208 --> 00:53:54,166
Ta không có nhân chứng. Làm sao đây?

865
00:54:01,541 --> 00:54:03,708
Khách sạn như vậy
phải có máy quay an ninh.

866
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
Đúng vậy.

867
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
Vâng, thưa ngài.

868
00:54:13,291 --> 00:54:14,250
Vâng ạ.

869
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Xin lỗi cô. Hiện ông ấy đang đi vắng.

870
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
Là sao? Cô vừa nói chuyện
qua điện thoại nội bộ với ông ta mà?

871
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
- Phải, nhưng ông ấy…
- Được rồi…

872
00:54:26,000 --> 00:54:28,125
Được rồi. Nếu ông ta đang bận,
tôi có thể…

873
00:54:28,500 --> 00:54:30,166
- gặp quản lí không?
- Không, thưa cô.

874
00:54:30,416 --> 00:54:32,500
- Ông ấy cũng…
- Đang vắng mặt.

875
00:54:33,458 --> 00:54:34,375
Vâng, thưa cô.

876
00:54:36,041 --> 00:54:39,833
Cô đang nói rằng ở đây không có ai
quản lí hệ thống máy quay an ninh cả?

877
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
Trong phòng không có máy quay an ninh.

878
00:54:42,833 --> 00:54:44,208
Nhưng ngoài hành lang có.

879
00:54:44,291 --> 00:54:47,250
Vâng, nhưng đoạn video cô yêu cầu
đã bị sự cố và cũng…

880
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
Không sẵn có.

881
00:55:06,416 --> 00:55:07,833
Nhìn cô gái này đi.

882
00:55:10,333 --> 00:55:12,625
Có người làm cô ấy ra thế này.
Ngay tại đây.

883
00:55:14,458 --> 00:55:15,541
Ở khách sạn này.

884
00:55:17,541 --> 00:55:19,708
Tôi chỉ cố đòi lại công lí cho cô ấy.

885
00:55:20,416 --> 00:55:22,083
Nếu đây là em gái của cô…

886
00:55:24,541 --> 00:55:26,291
liệu đoạn video đó có còn không?

887
00:55:28,416 --> 00:55:29,625
Đều là phụ nữ,

888
00:55:30,166 --> 00:55:31,333
làm ơn giúp tôi đi.

889
00:55:35,291 --> 00:55:38,416
Có một phụ nữ rất hách dịch,

890
00:55:40,166 --> 00:55:42,291
lúc nào cũng búng tay.

891
00:55:43,541 --> 00:55:46,041
- Cô ấy đến lấy nó rồi.
- Primo.

892
00:55:47,500 --> 00:55:49,250
Thật ư? Bố?

893
00:55:50,416 --> 00:55:52,916
Con biết bố sẽ cố để thắng,
nhưng đến mức này ư?

894
00:55:53,250 --> 00:55:55,041
‎Bố hơn như thế nhiều.

895
00:55:56,041 --> 00:55:59,000
Chidinma, bố đang… bị buộc tội gì đây?

896
00:55:59,083 --> 00:56:01,208
Bố cho hủy đoạn video
ở hành lang khách sạn.

897
00:56:03,041 --> 00:56:05,083
Cô có bằng chứng

898
00:56:05,166 --> 00:56:06,750
cho lời cáo buộc của mình chứ?

899
00:56:06,833 --> 00:56:09,875
Thật ngẫu nhiên mà
tự dưng đoạn ghi hình biến mất.

900
00:56:11,041 --> 00:56:13,041
Con biết là do người ở văn phòng này.

901
00:56:14,375 --> 00:56:17,083
Cô học trường luật nào thế?

902
00:56:17,166 --> 00:56:18,083
- Primo.
- Dù gì…

903
00:56:18,708 --> 00:56:22,833
Xin lỗi sếp, nhưng đây chỉ là phỏng đoán.
Cô ta phải có bằng chứng…

904
00:56:22,916 --> 00:56:24,625
Tôi không cần bằng chứng.

905
00:56:25,166 --> 00:56:26,375
Được chưa?

906
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Tôi biết cách của cô.

907
00:56:28,333 --> 00:56:29,541
Để giành chiến thắng.

908
00:56:31,875 --> 00:56:32,875
Thấy không?

909
00:56:34,791 --> 00:56:36,041
Vậy ra mọi thứ là thế.

910
00:56:36,916 --> 00:56:39,583
Cả cái công ty này đều là như thế.

911
00:56:40,583 --> 00:56:43,041
Cô có thể thêm cả kiếm tiền vào nữa.

912
00:56:43,125 --> 00:56:44,166
Primo.

913
00:56:44,625 --> 00:56:46,375
- Xin lỗi sếp.
- Ra ngoài đi.

914
00:57:06,500 --> 00:57:07,583
Cô ta nói đúng.

915
00:57:10,250 --> 00:57:12,750
Bố biết vì sao con nghỉ việc không?

916
00:57:14,250 --> 00:57:16,708
Tất cả đều vì tiền. Ở nơi này.

917
00:57:18,375 --> 00:57:21,500
Chiến thắng. Kiếm tiền.

918
00:57:21,583 --> 00:57:23,208
- Không tôn trọng đúng sai.
- Đủ rồi!

919
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
Đủ rồi. Được chưa?

920
00:57:27,416 --> 00:57:30,416
Đừng rao giảng với ta về chuyện đúng, sai.

921
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Không ai thắng kiện
chỉ nhờ làm việc đúng đắn cả.

922
00:57:36,000 --> 00:57:38,916
Quan trọng là con chứng minh được gì
trước tòa.

923
00:57:39,333 --> 00:57:41,625
Đó là điều đầu tiên một luật sư phải học.

924
00:57:43,333 --> 00:57:47,291
Còn về chuyện tiền…
đây không phải tổ chức từ thiện.

925
00:57:48,041 --> 00:57:52,083
Có người kiếm sống nhờ vào tiền
chúng ta kiếm được ở công ty này.

926
00:57:53,333 --> 00:57:55,291
Tiền cho con ăn học

927
00:57:56,708 --> 00:57:59,833
cũng nhờ thắng các vụ kiện từ đây mà ra.

928
00:57:59,916 --> 00:58:03,750
Tiền kiếm được chính là nhờ
các vụ kiện thắng. Thế nên đừng đứng đây

929
00:58:04,208 --> 00:58:07,083
và dạy cho ta thế nào là đúng, sai.

930
00:58:09,625 --> 00:58:12,000
Dù bố con ta có chung dòng máu

931
00:58:13,250 --> 00:58:14,500
nhưng không giống nhau.

932
00:58:16,833 --> 00:58:17,958
Chidinma.

933
00:58:18,791 --> 00:58:19,833
Chi…

934
00:58:26,000 --> 00:58:28,375
Chidinma, con làm quá lên rồi đấy.

935
00:58:28,458 --> 00:58:30,625
Không đâu, mẹ à. Mẹ à, bỏ đi.

936
00:58:30,708 --> 00:58:32,375
Thế này sẽ tốt hơn.

937
00:58:32,708 --> 00:58:33,583
Như thế nào chứ?

938
00:58:33,708 --> 00:58:35,625
Con không có ý định bỏ vụ án đâu.

939
00:58:36,375 --> 00:58:38,208
Con biết bố cũng thế nên làm ơn

940
00:58:38,458 --> 00:58:40,958
con không thể ở đây, mẹ à. Hãy để con đi.

941
00:58:41,041 --> 00:58:43,458
- Đến đây nào.
- Mẹ!

942
00:58:57,416 --> 00:58:58,833
Con định đi đâu?

943
00:58:59,666 --> 00:59:02,250
Con không biết. Nhà của Angie?

944
00:59:02,541 --> 00:59:05,791
Khách sạn? Đâu cũng được, mẹ à.
Nhưng không phải ở đây.

945
00:59:05,875 --> 00:59:06,875
Mẹ à, làm ơn đi.

946
00:59:07,041 --> 00:59:09,375
Làm ơn… con không thể.

947
00:59:29,541 --> 00:59:32,458
Vâng, tôi nhận được email rồi.
Tôi sẽ trả lời ngay.

948
00:59:32,750 --> 00:59:33,875
Vâng, nhưng…

949
00:59:34,500 --> 00:59:36,583
Để tôi gọi lại nhé. Em sao thế?

950
00:59:39,000 --> 00:59:41,916
- Bố em…
- Nào.

951
00:59:48,125 --> 00:59:51,750
Đẹp quá, em thích lắm!

952
00:59:51,833 --> 00:59:54,000
Thật ư? Để anh đeo cho em.

953
00:59:54,250 --> 00:59:55,333
Không.

954
01:00:34,458 --> 01:00:35,916
Mẹ.

955
01:00:36,541 --> 01:00:37,375
‎Mẹ.

956
01:00:40,416 --> 01:00:41,708
- Mẹ.
- Chào mẹ ạ.

957
01:00:41,791 --> 01:00:43,875
‎Không phải thứ Hai mẹ mới về ạ?

958
01:00:44,083 --> 01:00:45,375
Mẹ không thể bỏ mặc con thêm.

959
01:00:46,041 --> 01:00:47,208
Cô ta làm gì ở đây?

960
01:00:48,458 --> 01:00:49,625
Còn mặc áo của con nữa!

961
01:00:54,125 --> 01:00:55,083
Mẹ.

962
01:00:55,166 --> 01:00:57,041
Con lén lút mẹ làm chuyện này.

963
01:00:58,291 --> 01:00:59,458
Mẹ, để con giải thích.

964
01:01:02,833 --> 01:01:06,625
Didi, em làm gì thế?

965
01:01:07,875 --> 01:01:11,291
- Didi, em không cần phải đi.
- Anh có thấy cách bà nhìn em không?

966
01:01:12,041 --> 01:01:14,625
Didi, đấy là mẹ anh
và anh yêu cả hai người.

967
01:01:15,166 --> 01:01:17,041
Hai người sớm hòa hợp thì tốt hơn.

968
01:01:17,125 --> 01:01:18,500
Bà lại không có ý muốn hòa hợp.

969
01:01:18,708 --> 01:01:20,791
Didi, rồi mẹ sẽ hòa hợp với em mà.

970
01:01:21,708 --> 01:01:24,833
Didi, đừng đi. Làm ơn đấy.

971
01:01:25,541 --> 01:01:28,666
Để anh nói chuyện với mẹ.
Anh quay lại ngay. Làm ơn ở lại nhé.

972
01:01:29,416 --> 01:01:30,416
Didi.

973
01:01:47,583 --> 01:01:49,625
- Chào Leila.
- Chào Didi.

974
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Ôi… âm thanh gì thế?

975
01:01:51,916 --> 01:01:54,625
Chị đang ở chỗ cháu trai.
Để chị gọi lại cho em nhé.

976
01:01:55,291 --> 01:01:56,500
Em không thể…

977
01:02:00,500 --> 01:02:02,333
Mẹ, giờ có hai phương án.

978
01:02:03,375 --> 01:02:04,750
Hoặc cô ấy ở lại đây…

979
01:02:05,166 --> 01:02:08,583
hoặc bọn con đi thuê khách sạn.
Mẹ chọn cái nào?

980
01:02:08,958 --> 01:02:12,083
Được. Mẹ sẽ đồng ý với một điều kiện.

981
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Gì cơ ạ?

982
01:03:19,125 --> 01:03:20,333
Con ra ngoài một chút.

983
01:03:20,416 --> 01:03:23,958
Đi bình an nhé. Con ăn cái này đi.

984
01:03:24,833 --> 01:03:25,666
Anh ra ngoài à?

985
01:03:25,750 --> 01:03:28,166
‎Phải, anh phải lấy hồ sơ ở văn phòng.

986
01:03:28,375 --> 01:03:30,750
- Anh sẽ về ngay.
- Cho em đi cùng với.

987
01:03:32,041 --> 01:03:34,750
A lô? Vâng, tôi đang đến đây.

988
01:03:34,833 --> 01:03:35,958
Không. Tôi đến rồi.

989
01:03:36,083 --> 01:03:37,416
‎- Không. Đợi đã.
‎- Chào em.

990
01:03:37,500 --> 01:03:39,291
Vâng. Hẹn gặp anh!

991
01:03:47,250 --> 01:03:50,125
- Chúc mẹ buổi sáng tốt lành.
- Sáng nay có gì tốt đẹp?

992
01:03:54,291 --> 01:03:57,625
Con nấu bữa sáng cho mẹ nhé?

993
01:03:57,791 --> 01:04:02,458
Món gì? Trà masala?
Bánh khoai tây? Trứng bác?

994
01:04:02,750 --> 01:04:03,583
‎À…

995
01:04:04,375 --> 01:04:06,708
Đúng vậy. Tôi biết ngay mà.

996
01:04:07,000 --> 01:04:10,041
Tôi rất rành nơi này.
Tôi có thể tự lo cho mình.

997
01:04:10,958 --> 01:04:12,208
Cô đừng bận tâm.

998
01:05:15,416 --> 01:05:17,541
Cô định nấu món này cho con tôi à?

999
01:05:18,458 --> 01:05:20,000
Raj rất thích mì ăn liền.

1000
01:05:21,875 --> 01:05:25,000
Nó ở đây lâu quá nên quên mất
bản thân mình thích gì rồi.

1001
01:07:12,666 --> 01:07:15,125
Vâng, con khỏe mẹ ạ.

1002
01:07:15,791 --> 01:07:18,083
- Con chắc không?
- Vâng ạ.

1003
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
Còn mẹ? Mẹ khỏe không?

1004
01:07:21,916 --> 01:07:22,958
Không.

1005
01:07:25,041 --> 01:07:26,291
Mẹ nhớ con.

1006
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Mẹ.

1007
01:07:30,166 --> 01:07:34,583
Didi, con thật cứng đầu, y như bố con.

1008
01:07:34,791 --> 01:07:36,500
Vậy con phải xuống nước ạ?

1009
01:07:36,750 --> 01:07:38,375
Phải có người chủ động chứ.

1010
01:07:45,750 --> 01:07:48,458
Didi, về nhà đi.

1011
01:07:48,750 --> 01:07:51,291
Con yêu mẹ nhưng con phải đi.

1012
01:07:51,708 --> 01:07:53,083
Chidinma.

1013
01:07:53,916 --> 01:07:55,291
Mẹ, con cúp máy đây.

1014
01:08:01,375 --> 01:08:03,625
Phải. Cứ xem lại hồ sơ.

1015
01:08:04,958 --> 01:08:05,958
Được rồi.

1016
01:08:17,791 --> 01:08:18,833
Có chuyện gì thế?

1017
01:08:22,458 --> 01:08:23,666
Có chuyện gì?

1018
01:08:25,208 --> 01:08:26,666
Tôi muốn con gái mình về nhà.

1019
01:08:30,916 --> 01:08:34,166
Tôi đâu có đuổi nó ra khỏi nhà.

1020
01:08:34,750 --> 01:08:38,041
Ernest. Làm ơn đi.

1021
01:08:38,125 --> 01:08:40,916
Đợi đã. Từ từ nào.

1022
01:08:41,666 --> 01:08:43,333
Nếu bà muốn tôi

1023
01:08:44,750 --> 01:08:48,583
nuông chiều thói tự kiêu
của con gái mình thì câu trả lời là không.

1024
01:08:50,416 --> 01:08:54,500
Và thật sự thì mấy lời đó
cũng khá nặng nề đấy.

1025
01:09:09,500 --> 01:09:11,166
Em quay lại ngay, anh yêu.

1026
01:09:13,083 --> 01:09:16,875
Chào bác ạ. Chào buổi sáng.
Chào buổi trưa. Chào buổi tối ạ.

1027
01:09:18,958 --> 01:09:22,250
Con nói với Chidinma là bác đến

1028
01:09:22,583 --> 01:09:23,625
để đón con bé về nhé.

1029
01:09:24,666 --> 01:09:28,791
- Cậu ấy… không có ở đây ạ.
- Vậy con bé ngủ ở đâu?

1030
01:09:29,125 --> 01:09:30,750
À…

1031
01:09:30,833 --> 01:09:35,416
Nhanh lên cưng.
Đừng để anh bị trói ở đây mãi chứ.

1032
01:09:37,083 --> 01:09:39,833
Bọn con… cậu ấy… Xin lỗi bác ạ.

1033
01:09:40,166 --> 01:09:43,041
Cậu ấy không ngủ ở đây nhưng…

1034
01:09:44,791 --> 01:09:48,708
Này, sao lâu vậy cưng?
Trở lại đây với bố nào.

1035
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
Im đi! Em… đến đây.

1036
01:09:57,875 --> 01:10:01,916
Cháu biết không, lúc nào đó,
cháu phải khép nép một chút.

1037
01:10:02,583 --> 01:10:04,166
"Không ai mua bò

1038
01:10:04,708 --> 01:10:07,166
khi có thể vắt sữa miễn phí cả."

1039
01:10:07,416 --> 01:10:08,583
Cảm ơn bác ạ.

1040
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Con gái bác ở đâu?

1041
01:10:11,458 --> 01:10:12,583
Cậu ấy ở…

1042
01:10:17,375 --> 01:10:18,666
Ngồi xuống đi.

1043
01:10:21,500 --> 01:10:22,416
Xin chào?

1044
01:10:23,750 --> 01:10:24,666
Chào buổi tối.

1045
01:10:26,875 --> 01:10:28,333
- Tôi đến tìm con gái.
- Mẹ!

1046
01:10:29,083 --> 01:10:31,583
Cưng à. Angie gọi em cháy máy rồi này.

1047
01:10:33,500 --> 01:10:34,583
Mẹ.

1048
01:10:34,958 --> 01:10:36,875
Chào bác ạ.

1049
01:10:37,833 --> 01:10:39,208
Mẹ, con…

1050
01:10:42,375 --> 01:10:43,583
Mẹ đến đây làm gì ạ?

1051
01:10:45,250 --> 01:10:47,500
Angie cho mẹ địa chỉ.

1052
01:10:48,625 --> 01:10:51,041
Mẹ phải hỏi con làm gì ở đây mới đúng!

1053
01:10:51,541 --> 01:10:54,375
Con bỏ nhà đi để đến đây ở với cậu ta à?

1054
01:10:55,500 --> 01:10:59,000
- Mẹ, mọi chuyện không phải vậy đâu.
- Thế thì là sao?

1055
01:11:00,208 --> 01:11:03,875
Bố con sẽ không vui vẻ gì
khi biết con đang ở đây đâu.

1056
01:11:04,083 --> 01:11:06,208
- Ông ấy không chấp nhận cậu ta.
- Vì sao ạ?

1057
01:11:07,083 --> 01:11:08,541
Anh ấy không phải người Nigeria?

1058
01:11:09,666 --> 01:11:12,375
Đó không phải là lí do.

1059
01:11:12,666 --> 01:11:17,333
Con sẽ không thắng được bố mình
nếu cứ làm thế này đâu.

1060
01:11:17,583 --> 01:11:20,333
Vào thu dọn đồ đạc và về nhà thôi.

1061
01:11:20,416 --> 01:11:23,958
Đây là mẹ cô à?
Tôi không biết cô có mẹ đấy.

1062
01:11:24,250 --> 01:11:26,208
- Mẹ à.
- Mẹ cái gì?

1063
01:11:26,708 --> 01:11:27,875
Đúng vậy.

1064
01:11:27,958 --> 01:11:30,750
Không có người mẹ nào
lại để con mình đấu đá với bố

1065
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
‎và ngủ ở nhà đàn ông.

1066
01:11:32,125 --> 01:11:33,500
- Mẹ! Làm ơn…
- Đúng không?

1067
01:11:33,708 --> 01:11:34,541
- Gì cơ?
- Gì chứ?

1068
01:11:34,666 --> 01:11:35,750
Con im lặng đi.

1069
01:11:36,000 --> 01:11:36,833
‎Bà nói gì?

1070
01:11:36,958 --> 01:11:38,458
- Mẹ, thôi đi.
- Vì sao?

1071
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
Vì cô ta?

1072
01:11:41,750 --> 01:11:44,708
‎Đây là gia đình con muốn gả vào à?

1073
01:11:44,791 --> 01:11:45,791
Để con tự tung tự tác?

1074
01:11:45,875 --> 01:11:47,583
Gia đình này ư?

1075
01:11:48,083 --> 01:11:50,291
- Người đàn bà này ư?
- Ý bà là sao?

1076
01:11:50,666 --> 01:11:53,708
Tôi xuất thân từ
một gia đình danh giá ở Ấn Độ.

1077
01:11:54,041 --> 01:11:59,541
Tôi cũng xuất thân từ
một gia đình danh giá ở Nigeria.

1078
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
Còn nói về phẩm giá,
con trai bà đúng là không được dạy dỗ.

1079
01:12:04,375 --> 01:12:07,500
Chắng người đàn ông danh giá nào

1080
01:12:07,833 --> 01:12:11,291
lại đưa con gái nhà người ta
đến căn hộ của mình

1081
01:12:11,375 --> 01:12:13,125
mà chẳng cho danh phận.

1082
01:12:13,375 --> 01:12:14,916
- Con nghe rồi đó.
- Bác à, cháu…

1083
01:12:15,000 --> 01:12:16,750
hoàn toàn muốn có danh phận với cô ấy.

1084
01:12:17,000 --> 01:12:19,750
Thật ư?

1085
01:12:20,083 --> 01:12:22,666
Bằng sự ích kỉ và lợi dụng…

1086
01:12:22,750 --> 01:12:23,791
- Mẹ à.
- Xin lỗi nhé.

1087
01:12:24,083 --> 01:12:26,041
‎Con trai tôi không lợi dụng phụ nữ.

1088
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
Thằng bé là người tử tế.

1089
01:12:28,416 --> 01:12:31,250
Chính con gái bà nhảy bổ vào con tôi.

1090
01:12:31,333 --> 01:12:33,375
- Cháu không có.
- Mẹ à.

1091
01:12:33,458 --> 01:12:35,625
- Anh ấy mời cháu đến đây.
- Thật ư?

1092
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
Cô đối đầu với bố mình

1093
01:12:37,166 --> 01:12:38,666
‎rồi đến ở nhà người đàn ông

1094
01:12:38,791 --> 01:12:39,791
‎mà cô chưa kết hôn?

1095
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
Chuyện đâu phải vậy.

1096
01:12:41,125 --> 01:12:41,958
‎- Chidinma!
‎- Mẹ.

1097
01:12:42,291 --> 01:12:44,000
- Đủ rồi!
- Mẹ cái gì?

1098
01:12:44,083 --> 01:12:46,500
Giờ vào trong và dọn đồ của con đi.

1099
01:12:46,666 --> 01:12:49,333
Rõ ràng con không được chào đón ở đây.

1100
01:12:49,458 --> 01:12:51,541
- Mẹ.
- Didi.

1101
01:12:52,666 --> 01:12:54,250
Mẹ, sao mẹ lại nói vậy?

1102
01:12:54,333 --> 01:12:56,541
- Thế cứ để họ tùy tiện thế à?
- Mẹ, làm ơn.

1103
01:12:56,958 --> 01:12:58,416
- Dì à, cháu xin lỗi.
- Con?

1104
01:13:11,041 --> 01:13:12,833
- Didi.
- Đừng gọi em.

1105
01:13:14,125 --> 01:13:15,166
‎Anh cứ đứng ngây ra đó.

1106
01:13:15,958 --> 01:13:19,625
Đứng đó không nói gì trong khi
mẹ anh gọi em là con điếm.

1107
01:13:20,000 --> 01:13:22,125
- Mẹ anh không gọi em như thế.
- Có đấy!

1108
01:13:22,208 --> 01:13:23,666
Em chỉ nói quá lên.

1109
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
Đầu tiên là bố em sỉ nhục anh.

1110
01:13:25,875 --> 01:13:30,625
Rồi đến mẹ em. Cả hai bảo anh
thiếu tự trọng, xấu xa,

1111
01:13:30,708 --> 01:13:32,000
mà em không nói gì cả.

1112
01:13:32,083 --> 01:13:33,208
- Em có.
- Không có.

1113
01:13:33,291 --> 01:13:35,000
Em có! Ít ra em đã cố.

1114
01:13:35,625 --> 01:13:38,458
Còn anh thì không. Không một lời bênh vực.

1115
01:13:38,583 --> 01:13:39,791
‎Anh gọi em đến.

1116
01:13:39,875 --> 01:13:42,750
Em đã bảo không đến.
Rồi xuất hiện trước cửa khóc lóc.

1117
01:13:43,125 --> 01:13:45,041
Anh phải làm gì chứ? Đuổi em đi?

1118
01:13:45,458 --> 01:13:47,791
Didi, đừng giả vờ mình là nạn nhân nữa.

1119
01:13:58,875 --> 01:14:00,000
Anh nói đúng.

1120
01:14:02,333 --> 01:14:04,208
Em sẽ không làm nạn nhân đâu.

1121
01:14:05,583 --> 01:14:10,041
Em không muốn làm nạn nhân
để mẹ anh khinh miệt và sỉ nhục.

1122
01:16:13,041 --> 01:16:15,375
KHÁCH SẠN SKY TOWER. TARUN AHUJA

1123
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
DIỄN GIẢ TARUN AHUJA, CEO

1124
01:16:32,791 --> 01:16:35,750
Anh Tarun! Xin chào.

1125
01:16:35,916 --> 01:16:37,583
- Chào.
- Tôi là Didi.

1126
01:16:37,791 --> 01:16:40,291
- Xin chào Didi.
- Tôi hi vọng anh có thể giúp tôi.

1127
01:16:40,375 --> 01:16:41,791
Được thôi, cô cần giúp gì?

1128
01:16:41,875 --> 01:16:44,541
Tôi đang tìm một đoạn
băng an ninh của khách sạn

1129
01:16:44,625 --> 01:16:45,458
‎cho một vụ án.

1130
01:16:46,333 --> 01:16:48,958
Xin lỗi.
Cô phải gặp tổ an ninh.

1131
01:16:49,083 --> 01:16:49,916
‎Chứ không phải tôi.

1132
01:16:50,416 --> 01:16:52,583
Nhưng họ sẽ giúp cô bất cứ yêu cầu gì.

1133
01:16:52,666 --> 01:16:55,458
- Không. Anh không hiểu. Tôi…
- Xin thứ lỗi.

1134
01:16:56,208 --> 01:16:58,416
- Vâng, rất tuyệt.
- Phải, chị cũng thích.

1135
01:16:58,750 --> 01:17:02,750
Leila, em phải gặp một người.
Chị đợi chút nhé?

1136
01:17:02,833 --> 01:17:04,250
- Được. Để chị đặt bàn.
- Vâng.

1137
01:17:12,875 --> 01:17:16,000
- Raj.
- Chào em.

1138
01:17:17,458 --> 01:17:20,458
- Raj. Cậu khỏe không?
- Chào anh.

1139
01:17:20,583 --> 01:17:21,625
‎Thật vui khi gặp cậu.

1140
01:17:21,708 --> 01:17:22,958
Hai người biết nhau à?

1141
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
- À…
- Cô ấy là người em muốn cưới làm vợ.

1142
01:17:28,375 --> 01:17:30,625
Ồ, bất ngờ đấy. Chúc mừng cậu.

1143
01:17:33,666 --> 01:17:36,000
Tôi rất cần sự giúp đỡ của anh.

1144
01:17:36,375 --> 01:17:38,708
Tôi đang điều tra một vụ hành hung

1145
01:17:38,791 --> 01:17:42,250
và nếu có đoạn ghi hình ấy
thì sẽ có ích rất nhiều.

1146
01:17:42,583 --> 01:17:45,541
Anh vui lòng giúp cô ấy nhé?

1147
01:17:45,625 --> 01:17:47,000
Xem như là giúp tôi vậy.

1148
01:17:47,083 --> 01:17:48,375
Raj, vì cậu thì sao cũng được.

1149
01:17:48,541 --> 01:17:50,416
‎Dĩ nhiên nếu việc xảy ra ở khách sạn này

1150
01:17:50,708 --> 01:17:52,833
thì Didi, cô sẽ được tận tình giúp đỡ.

1151
01:17:53,125 --> 01:17:56,166
Raj đã giúp tôi tránh được
một vụ đầu tư thua lỗ nhiều năm trước

1152
01:17:56,375 --> 01:17:57,708
‎và cứu cả công ty này.

1153
01:17:57,791 --> 01:17:59,291
Tôi chỉ làm việc của mình thôi.

1154
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
Cậu giúp tôi khỏi rất nhiều rắc rối,
anh bạn à.

1155
01:18:02,375 --> 01:18:05,375
Tôi sẽ giúp cô liên hệ với người phụ trách

1156
01:18:05,458 --> 01:18:07,083
‎và lấy được thứ cô cần.

1157
01:18:07,291 --> 01:18:11,458
Cảm ơn anh rất nhiều. Cảm ơn anh.

1158
01:18:11,750 --> 01:18:13,708
Giờ tôi phải đi rồi…

1159
01:18:13,791 --> 01:18:15,750
À, Leila cũng đang ở đây.

1160
01:18:15,833 --> 01:18:17,083
‎- Chị ấy ở nhà hàng.
‎- À.

1161
01:18:17,250 --> 01:18:19,250
- Em muốn gặp chị ấy không?
- Tất nhiên rồi.

1162
01:18:19,916 --> 01:18:23,458
- Xin lỗi. Leila… bên phi chính phủ?
- Vâng.

1163
01:18:23,916 --> 01:18:26,916
Hai người không phiền nếu tôi…
đi cùng chứ?

1164
01:18:28,958 --> 01:18:32,791
Dĩ nhiên là không. Khách sạn của anh mà.
Đó là vinh dự của chúng tôi

1165
01:18:47,541 --> 01:18:49,833
Thưa anh, chị Leila.

1166
01:18:51,250 --> 01:18:52,250
Bọn em có chuyện riêng.

1167
01:18:53,500 --> 01:18:56,125
- Mong anh không phiền.
- Dĩ nhiên là không.

1168
01:18:56,208 --> 01:18:57,666
- Cảm ơn.
- Hai người ổn chứ?

1169
01:18:58,625 --> 01:18:59,541
Vâng.

1170
01:19:04,333 --> 01:19:06,791
- Leila.
- Tôi rất thích buổi nói chuyện của anh.

1171
01:19:07,125 --> 01:19:09,166
Tôi rất vui vì em đã thích.

1172
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
Tôi rất vui vì chúng ta
đang ngồi đây cùng nhau.

1173
01:19:12,166 --> 01:19:13,541
Anh sống ở đây bao lâu rồi?

1174
01:19:13,708 --> 01:19:15,666
Tôi sống ở đây cả đời rồi.

1175
01:19:17,541 --> 01:19:19,625
Có thứ này tôi muốn chia sẻ với em.

1176
01:19:23,416 --> 01:19:24,583
Tôi có thứ này tặng em.

1177
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
Cảm ơn anh. Nhân dịp gì thế?

1178
01:19:28,166 --> 01:19:30,041
Có lẽ tôi không cần gửi hoa
đến văn phòng nữa

1179
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
‎vì tôi đã được gặp em.

1180
01:19:33,458 --> 01:19:35,750
- Anh là ngài T.
- Đúng vậy.

1181
01:19:36,625 --> 01:19:37,791
Sao lại bí ẩn thế?

1182
01:19:37,958 --> 01:19:40,791
Tôi nghĩ một chút lãng mạn
kiểu cũ cũng không hại ai.

1183
01:19:41,458 --> 01:19:42,666
Đúng vậy.

1184
01:19:43,208 --> 01:19:46,458
Tôi muốn em biết tôi thấy em
rất đặc biệt… ngay trước khi gặp em.

1185
01:19:46,791 --> 01:19:48,250
Cảm ơn anh vì lời khen.

1186
01:19:49,000 --> 01:19:51,416
Leila, tôi muốn được
tìm hiểu em nhiều hơn.

1187
01:19:53,708 --> 01:19:55,791
Tôi có thể mời em ăn tối
vào dịp nào đó không?

1188
01:19:56,541 --> 01:19:59,416
Vâng. Được chứ.

1189
01:20:01,708 --> 01:20:03,666
Vậy hai người làm hòa rồi à?

1190
01:20:06,166 --> 01:20:07,875
- Chưa đâu.
- Vì sao?

1191
01:20:09,125 --> 01:20:11,125
Vì còn nhiều rắc rối lắm.

1192
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Em yêu cậu ấy không?

1193
01:20:15,291 --> 01:20:17,083
Có lẽ bọn em không thể vượt qua tất cả.

1194
01:20:21,583 --> 01:20:24,791
- Xem ai lại được nhận quà này.
- Cảm ơn.

1195
01:20:25,541 --> 01:20:26,750
Lại là quý ngài T.

1196
01:20:26,833 --> 01:20:28,708
- Thế đã biết là ai chưa?
- Đã biết.

1197
01:20:30,083 --> 01:20:32,458
- Chúc cả hai ngày tốt lành nhé.
- Cảm ơn, Cindy.

1198
01:20:32,541 --> 01:20:33,458
‎Tạm biệt.

1199
01:20:35,958 --> 01:20:38,750
Anh Tarun ra tay rồi.

1200
01:20:38,833 --> 01:20:40,541
Có phải tình yêu không nhỉ?

1201
01:20:41,083 --> 01:20:43,291
Cái này hình như là cho em.

1202
01:20:53,708 --> 01:20:56,041
"Hi vọng cô tìm được công lí của mình."

1203
01:20:56,666 --> 01:20:58,583
Đây là đoạn băng an ninh.

1204
01:21:03,083 --> 01:21:04,791
Giờ cùng xem thôi.

1205
01:21:04,875 --> 01:21:07,916
MÁY QUAY 04
HÀNH LANG

1206
01:21:30,208 --> 01:21:34,708
Đủ rồi! Chúng ta xem đủ rồi.

1207
01:21:38,666 --> 01:21:40,041
Cô muốn bao nhiêu?

1208
01:21:44,458 --> 01:21:48,125
Thân chủ của tôi yêu cầu
bồi thường thiệt hại 75 triệu naira

1209
01:21:48,833 --> 01:21:51,833
và thân chủ của các vị
phải tham dự lớp kiểm soát cơn giận

1210
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
tại trung tâm chúng tôi chọn.

1211
01:21:54,666 --> 01:21:56,916
Anh ta không được bỏ một buổi nào
nếu không…

1212
01:21:57,625 --> 01:21:59,375
‎phí bồi thường sẽ gấp đôi.

1213
01:21:59,458 --> 01:22:02,500
Vô lí! 75 triệu naira ư?

1214
01:22:02,750 --> 01:22:04,833
- Cô đùa à? Cô…
- Im đi, Primo!

1215
01:22:08,166 --> 01:22:10,791
Chúng ta gặp rắc rối này
cũng bởi vì cô ngay từ đầu.

1216
01:22:18,250 --> 01:22:20,666
- Chúng tôi chấp nhận.
- Gì cơ?

1217
01:22:24,208 --> 01:22:26,166
Ông nên lo vụ này

1218
01:22:26,958 --> 01:22:30,083
không thì hôn tạm biệt thương vụ Axel đi.

1219
01:22:30,250 --> 01:22:34,083
Tạm biệt, lão già ngu ngốc vô dụng.

1220
01:22:36,208 --> 01:22:37,916
Không. Đừng để xảy ra chuyện.

1221
01:22:38,000 --> 01:22:40,041
- Đừng để xảy ra chuyện.
- Buông ra.

1222
01:22:41,125 --> 01:22:43,875
- Chờ nghe tin từ bố tôi đi.
- Tôi sẽ đợi.

1223
01:22:55,125 --> 01:22:56,166
Primo…

1224
01:22:58,458 --> 01:22:59,375
cô bị đuổi việc.

1225
01:23:00,666 --> 01:23:01,583
Gì cơ?

1226
01:23:02,583 --> 01:23:06,416
Sau tất cả số tiền
tôi kiếm về cho công ty này ư?

1227
01:23:08,541 --> 01:23:11,583
Tôi mới nên là người quản lí
công ty này, không phải cô ta.

1228
01:23:11,791 --> 01:23:12,875
Im lặng đi!

1229
01:23:13,541 --> 01:23:17,250
Công ty mà cô muốn quản lí này
đã được cô góp công xây dựng

1230
01:23:17,333 --> 01:23:20,375
bằng cách giả mạo chứng cứ.

1231
01:23:22,083 --> 01:23:25,333
Tôi đã đánh mất bản thân trong quá trình.

1232
01:23:27,166 --> 01:23:31,125
Tôi đã quên mất những nguyên tắc
ban đầu khi công ty được thành lập.

1233
01:23:33,250 --> 01:23:34,333
Thế nên hãy đi đi!

1234
01:23:39,291 --> 01:23:40,291
Không.

1235
01:23:45,208 --> 01:23:46,958
Cô còn không phải luật sư thật sự.

1236
01:24:02,416 --> 01:24:05,750
Bố vô cùng tự hào
vì những gì con vừa thể hiện.

1237
01:24:07,666 --> 01:24:08,958
Chúc mừng con.

1238
01:24:16,375 --> 01:24:17,833
Em làm tốt lắm, Didi.

1239
01:24:19,625 --> 01:24:21,750
Chị nghĩ bố em vừa khen em đấy.

1240
01:24:47,166 --> 01:24:48,791
Cậu lấy tiền ở đâu ra vậy?

1241
01:24:49,125 --> 01:24:51,458
Giờ tớ đã kí hợp đồng với
Chocolate City rồi.

1242
01:24:51,708 --> 01:24:53,708
- Tớ làm được rồi.
- Tuyệt cú mèo!

1243
01:24:53,791 --> 01:24:55,833
Tuyệt!

1244
01:25:05,250 --> 01:25:06,916
Con đã thắng.

1245
01:25:08,416 --> 01:25:10,375
Bố đã kể với mẹ.

1246
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Vâng ạ.

1247
01:25:14,083 --> 01:25:17,000
- Chúc mừng con.
- Cảm ơn mẹ.

1248
01:25:18,000 --> 01:25:22,416
- Cũng nhờ con được giúp đỡ.
- Ai thế?

1249
01:25:25,166 --> 01:25:26,333
Rajesh.

1250
01:25:30,000 --> 01:25:31,666
Mẹ nghĩ các con đã kết thúc rồi.

1251
01:25:32,041 --> 01:25:33,041
Đúng vậy.

1252
01:25:33,208 --> 01:25:36,250
Chỉ là… con…

1253
01:25:38,875 --> 01:25:40,166
Con nhớ anh ấy.

1254
01:25:45,875 --> 01:25:48,250
Con yêu anh ấy, mẹ à.

1255
01:25:50,791 --> 01:25:54,791
Chidinma, "người ta có thể
chịu đựng ông chồng tệ,

1256
01:25:56,458 --> 01:25:59,750
chứ gia đình chồng tệ thì…" Ôi.

1257
01:26:02,208 --> 01:26:05,208
Chidinma, con phải trân trọng bản thân.

1258
01:26:07,083 --> 01:26:12,541
Con không chỉ kết hôn với Raj
mà với cả gia đình cậu ta.

1259
01:26:12,750 --> 01:26:15,333
Mẹ cậu ta lại không thích con.

1260
01:26:15,666 --> 01:26:17,166
Nhưng còn mẹ thì sao?

1261
01:26:18,250 --> 01:26:19,625
Mẹ thích anh ấy không?

1262
01:26:24,833 --> 01:26:25,916
Mẹ à,

1263
01:26:27,625 --> 01:26:31,875
nếu có ai hiểu được
điều con đang trải qua,

1264
01:26:32,125 --> 01:26:33,583
thì người đó phải là mẹ.

1265
01:26:35,166 --> 01:26:38,875
Mẹ là người Yoruba…
đã kết hôn với người Igbo.

1266
01:26:40,375 --> 01:26:43,125
Sao mẹ lại không thể chấp nhận chuyện này?

1267
01:26:47,208 --> 01:26:48,750
- Chuyện đó khác.
- Khác sao ạ?

1268
01:26:49,708 --> 01:26:51,041
Mẹ à, khác thế nào?

1269
01:26:52,416 --> 01:26:54,458
Mẹ đấu tranh vì tình yêu hiện tại.

1270
01:26:55,583 --> 01:26:58,250
Bố… cũng đã đấu tranh để có mẹ.

1271
01:26:59,875 --> 01:27:04,458
Làm sao… mẹ có thể nhìn con…
Con không thể hiểu.

1272
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
Chidinma, mẹ muốn bảo vệ con thôi.

1273
01:27:11,041 --> 01:27:15,916
Mẹ không muốn con phải trải qua
những khó khăn đó.

1274
01:27:17,333 --> 01:27:20,125
Những cuộc cãi vã của mẹ với ông bà con.

1275
01:27:22,000 --> 01:27:23,750
- Cậu ta lại là người Ấn.
- Nhưng…

1276
01:27:26,500 --> 01:27:28,041
Nhưng giờ mẹ đã ở bên bố.

1277
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
Thế không đáng giá ư?

1278
01:27:48,500 --> 01:27:50,291
Tôi không biết thằng bé bị sao nữa.

1279
01:27:50,458 --> 01:27:52,708
‎Không về nhà đúng giờ,
‎không nói chuyện với tôi.

1280
01:27:52,791 --> 01:27:53,916
‎Không kể gì hết.

1281
01:27:54,000 --> 01:27:56,041
Tôi thật sự không biết có chuyện gì nữa.

1282
01:27:56,333 --> 01:27:57,958
Mira, bà biết vì sao mà.

1283
01:27:58,250 --> 01:28:00,041
Thằng bé đang đau khổ.

1284
01:28:00,125 --> 01:28:02,416
Phải, nó nên về nước với tôi
và cưới Sunita.

1285
01:28:02,666 --> 01:28:06,166
Mira! Thằng bé không muốn cưới Sunita.

1286
01:28:06,375 --> 01:28:09,416
Nếu bà không để nó tự do
cưới người mà nó muốn,

1287
01:28:09,541 --> 01:28:11,875
thì ít ra cho nó thời gian
để quên con bé kia.

1288
01:28:12,166 --> 01:28:14,166
Tôi nghĩ tôi nên đến Nigeria.

1289
01:28:14,250 --> 01:28:16,125
Giờ tôi phải xem bóng gậy đây.

1290
01:28:19,333 --> 01:28:22,625
Ông không giúp được gì cả.
Không hiểu sao tôi lại gọi cho ông.

1291
01:28:25,666 --> 01:28:27,458
- Chào cháu!
- Chào dì. Dì khỏe không?

1292
01:28:27,541 --> 01:28:28,500
Cháu thế nào?

1293
01:28:29,875 --> 01:28:32,000
- Cháu thích trà dì pha.
- Dì biết mà.

1294
01:28:32,333 --> 01:28:33,208
Cháu thế nào?

1295
01:28:33,375 --> 01:28:34,958
‎- Tốt ạ. Còn dì?
‎- Dì vẫn khỏe.

1296
01:28:35,166 --> 01:28:37,000
‎Dì à, cháu đến để nói về Didi.

1297
01:28:38,000 --> 01:28:40,875
Như cháu biết đó, Raj và Didi đang hẹn hò.

1298
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
Hai người họ đã hẹn hò
và cháu nghe là dì không đồng ý.

1299
01:28:44,791 --> 01:28:47,458
Phải, bởi vì con bé không phải
người Ấn Độ.

1300
01:28:47,708 --> 01:28:49,166
Dì à, thế thì có gì khác?

1301
01:28:49,541 --> 01:28:50,375
Dì nghĩ rằng

1302
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
‎người Nigeria hay Ấn sẽ quyết định
‎hạnh phúc của Raj ư?

1303
01:28:54,750 --> 01:28:57,708
Không. Nhưng thằng bé là con trai dì
và dì có hơi chiếm hữu nó.

1304
01:28:58,083 --> 01:29:01,250
Chỉ là văn hóa rồi cách sống
ở hai nơi khác biệt. Dì…

1305
01:29:01,333 --> 01:29:05,125
Dì không biết liệu con bé
có hòa nhập lối sống, ẩm thực…

1306
01:29:06,208 --> 01:29:08,125
nghi thức của chúng ta không.
Dì không biết.

1307
01:29:08,208 --> 01:29:10,541
Dì nghĩ phụ nữ ở đây khác biệt à?

1308
01:29:11,791 --> 01:29:13,166
- Không.
- Vậy…

1309
01:29:13,250 --> 01:29:15,166
Dì vẫn hoài nghi. Dì không biết.

1310
01:29:15,291 --> 01:29:17,375
Dì là mẹ thằng bé mà. Thôi nào.

1311
01:29:17,583 --> 01:29:20,458
Dì cũng như mẹ cháu
nên để cháu nói điều này.

1312
01:29:20,666 --> 01:29:22,333
‎Cháu đã sống ở đây cả đời.

1313
01:29:22,500 --> 01:29:24,750
Đôi khi cháu giống người Nigeria
hơn cả người Ấn

1314
01:29:24,833 --> 01:29:26,291
‎nhưng phụ nữ đều như nhau.

1315
01:29:26,458 --> 01:29:30,041
Thật đấy. Ở đây cháu đã gặp được
những cô gái

1316
01:29:30,416 --> 01:29:32,875
rất giỏi giang. Họ rất chuyên nghiệp.

1317
01:29:33,291 --> 01:29:35,666
Họ là bác sĩ, luật sư.

1318
01:29:35,750 --> 01:29:37,083
Họ là doanh nhân nữa.

1319
01:29:37,166 --> 01:29:39,375
‎Nhưng sau cùng họ vẫn giữ được sự nữ tính.

1320
01:29:39,458 --> 01:29:43,083
Họ vẫn biết cách chăm lo cho con cái mình.

1321
01:29:43,166 --> 01:29:46,166
Họ vẫn biết cách xây tổ ấm cho chồng mình.

1322
01:29:46,291 --> 01:29:47,875
Họ biết tôn trọng người lớn.

1323
01:29:48,125 --> 01:29:51,541
Dì rất may mắn nếu có được Didi
làm con dâu của mình.

1324
01:29:52,666 --> 01:29:55,375
- Raj cũng rất may mắn khi cưới cô ấy.
- Ừ.

1325
01:29:55,708 --> 01:29:57,250
Con bé nấu mì ăn liền.

1326
01:29:57,541 --> 01:30:00,708
Dì à. Raj thích ăn mì.
Ít ra cô ấy cũng biết nấu món đó.

1327
01:30:01,000 --> 01:30:03,416
- Cô ấy có thể làm được mọi thứ.
- Dì nghĩ vậy.

1328
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
Dì nghĩ chắc là được.

1329
01:30:06,125 --> 01:30:07,583
Chúng ta là một mà.

1330
01:30:07,750 --> 01:30:08,750
Đều như nhau.

1331
01:30:09,875 --> 01:30:11,375
Phải. Chúng ta là một.

1332
01:30:11,541 --> 01:30:13,625
Để cháu cho dì thấy
cô ấy tuyệt vời thế nào nhé?

1333
01:30:14,708 --> 01:30:17,291
- Dì đi với cháu nhé?
- Được, dì tin cháu lần này.

1334
01:31:32,083 --> 01:31:36,291
Theo tôi biết,
Didi và anh nhà đều là luật sư.

1335
01:31:36,666 --> 01:31:37,750
‎Chị cũng là luật sư à?

1336
01:31:40,625 --> 01:31:44,583
Không. Tôi học kinh doanh
rồi làm việc ở ngân hàng.

1337
01:31:45,125 --> 01:31:48,000
Sau đó tôi nghỉ việc khi…

1338
01:31:49,625 --> 01:31:52,291
À, sự hi sinh của các bà mẹ…

1339
01:31:53,750 --> 01:31:55,833
Tôi đã biết con bé học
về giá trị cuộc sống từ ai.

1340
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
Từ chị.

1341
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Cảm ơn.

1342
01:32:05,041 --> 01:32:08,458
Tôi xin lỗi về những gì đã nói hôm nọ.

1343
01:32:10,541 --> 01:32:11,708
Tôi chỉ là…

1344
01:32:14,083 --> 01:32:15,416
một bà mẹ thôi.

1345
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Tôi hiểu.

1346
01:32:20,333 --> 01:32:21,583
Tôi cũng xin lỗi.

1347
01:32:23,666 --> 01:32:26,958
Chị đã nuôi dạy được
một cô con gái tốt, rất đáng ngưỡng mộ.

1348
01:32:27,541 --> 01:32:30,750
- Cảm ơn.
- Con bé có một công việc đáng trân trọng.

1349
01:32:33,916 --> 01:32:35,666
Ý của chị khi nói trân trọng là sao?

1350
01:32:36,333 --> 01:32:39,208
Con bé làm bên phi chính phủ với Leila.

1351
01:32:39,291 --> 01:32:41,666
Đó là công việc đáng khen ngợi.

1352
01:32:42,958 --> 01:32:46,625
Điều đáng khen ngợi là con gái tôi
phải đảm bảo

1353
01:32:46,708 --> 01:32:48,875
‎di sản của tôi được tiếp nối và

1354
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
tìm cho tôi một chàng rể xứng đáng.

1355
01:32:53,916 --> 01:32:54,958
Chúa ơi.

1356
01:32:55,500 --> 01:32:56,958
Ý ông ấy là…

1357
01:32:57,208 --> 01:33:01,166
ông ấy muốn một người con rể
cũng làm luật sư.

1358
01:33:01,791 --> 01:33:04,958
Nhưng theo tôi thấy,
công việc của Raj rất tốt.

1359
01:33:06,083 --> 01:33:07,583
Dĩ nhiên rồi.

1360
01:33:11,125 --> 01:33:13,375
Sao anh lại muốn con rể là luật sư

1361
01:33:13,541 --> 01:33:16,833
‎trong khi anh có một cô con gái
‎là một luật sư rất xuất sắc?

1362
01:33:20,958 --> 01:33:24,416
Tôi nghe nói anh đặt rất nhiều
thử thách và con bé đều vượt qua.

1363
01:33:27,208 --> 01:33:30,416
Anh biết không, với một người
điều hành công ty luật to như vậy

1364
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
anh cũng không sáng suốt lắm.

1365
01:33:40,125 --> 01:33:40,958
Gì cơ?

1366
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Đúng vậy.

1367
01:33:45,583 --> 01:33:49,541
Sao anh lại muốn thêm một người
làm luật sư khi anh đã có

1368
01:33:49,833 --> 01:33:52,791
một người như thế này ở đây.
Con bé rất xuất sắc.

1369
01:33:53,208 --> 01:33:55,958
Con bé tốt bụng, giỏi giang, thông minh.

1370
01:33:56,958 --> 01:33:59,375
Và hơn hết, con bé là con gái của anh.

1371
01:34:02,375 --> 01:34:03,500
Anh còn muốn gì nữa?

1372
01:34:07,541 --> 01:34:10,875
Xin lỗi. Tôi có điện thoại.

1373
01:34:17,541 --> 01:34:19,291
- Sao mẹ lại nói vậy?
- Sao nào?

1374
01:34:19,875 --> 01:34:22,541
Con biết mẹ thẳng tính mà.
Mẹ có nói gì sai đâu.

1375
01:34:22,916 --> 01:34:25,500
Nếu hai nhà kết thông gia,

1376
01:34:25,791 --> 01:34:27,625
‎thì ông ấy cũng nên chuẩn bị tâm lí.

1377
01:34:28,750 --> 01:34:29,833
Mẹ…

1378
01:34:30,666 --> 01:34:31,708
Phải không?

1379
01:34:35,500 --> 01:34:38,375
Didi, cháu chỉ cho bác nhà vệ sinh nhé?

1380
01:34:38,666 --> 01:34:39,666
Vâng ạ.

1381
01:34:40,208 --> 01:34:41,708
Con xin phép ạ.

1382
01:34:42,416 --> 01:34:43,500
Lối này ạ.

1383
01:34:50,625 --> 01:34:54,791
Bác gái. Cháu xin lỗi về mẹ cháu. Bà ấy…

1384
01:34:55,791 --> 01:34:56,875
Cháu…

1385
01:35:02,416 --> 01:35:04,333
Bà ấy thật xuất sắc.

1386
01:35:09,083 --> 01:35:10,125
Emeka, im đi.

1387
01:35:11,875 --> 01:35:12,750
Nghe này.

1388
01:35:12,916 --> 01:35:14,291
‎Ông nghe tôi nói này.

1389
01:35:14,583 --> 01:35:18,666
‎Tôi không quan tâm ông là ai
‎hay ông có bao nhiêu tiền.

1390
01:35:19,000 --> 01:35:21,333
Nhưng nghe tôi nói cho rõ đây.

1391
01:35:21,541 --> 01:35:24,916
Nếu ông dám đe dọa
làm hại con gái tôi lần nữa,

1392
01:35:25,291 --> 01:35:27,041
tôi sẽ săn đuổi ông

1393
01:35:27,125 --> 01:35:30,750
và xé xác ông thành từng mảnh
như sư tử vồ con mồi.

1394
01:35:31,291 --> 01:35:32,500
Nghe rõ chưa?

1395
01:35:33,041 --> 01:35:38,041
Và giúp tôi một việc. Thằng nhãi
ông gọi là con trai đấy… dạy lại nó đi!

1396
01:35:38,916 --> 01:35:42,916
Nếu ông chưa nghe tin thì
vụ Axle đã được hủy rồi.

1397
01:35:44,291 --> 01:35:48,833
Ồ, chờ nghe luật sư của ông à?
Tôi cũng mong lắm đấy bởi vì

1398
01:35:49,166 --> 01:35:51,000
chúng tôi không đại diện cho ông nữa.

1399
01:35:55,458 --> 01:35:56,583
Chi.

1400
01:36:07,000 --> 01:36:08,833
- Chidinma.
- Bố.

1401
01:36:10,083 --> 01:36:16,958
Bố đã nghĩ… Bố cứ hi vọng…
con sẽ chọn Somto.

1402
01:36:18,208 --> 01:36:19,250
Con biết.

1403
01:36:21,250 --> 01:36:23,833
Cậu ấy là người tốt.
Cậu ấy cũng là luật sư giỏi.

1404
01:36:25,416 --> 01:36:26,458
Chắc chắn rồi.

1405
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
Nhưng…

1406
01:36:29,416 --> 01:36:31,291
con thậm chí còn là luật sư giỏi hơn.

1407
01:36:34,791 --> 01:36:39,000
Bố không hiểu sao phải đợi
mẹ chồng con nói bố mới hiểu.

1408
01:36:39,250 --> 01:36:43,250
Nhưng hãy nói với mẹ con rằng

1409
01:36:43,750 --> 01:36:46,083
là vì mẹ con thuyết phục nhé?

1410
01:36:47,958 --> 01:36:52,208
Chi… Bố đồng ý. Hai bố con ta

1411
01:36:53,208 --> 01:36:55,375
đều chảy chung dòng máu.

1412
01:36:55,875 --> 01:36:58,291
Thế nên con mới luôn tỏa sáng

1413
01:36:59,625 --> 01:37:00,916
và nổi bật.

1414
01:37:02,250 --> 01:37:07,291
Bà ấy nói đúng.
Mẹ chồng của con ấy… bà ấy đã đúng.

1415
01:37:07,541 --> 01:37:11,750
Chidinma… con là di sản của bố.

1416
01:37:15,875 --> 01:37:17,166
Bố yêu con.

1417
01:37:18,958 --> 01:37:20,625
Con cũng yêu bố.

1418
01:37:30,750 --> 01:37:31,750
Đừng khóc.

1419
01:37:33,291 --> 01:37:35,666
Được rồi. Giờ thì sao nào?

1420
01:38:04,666 --> 01:38:05,916
RAU TRỘN KIỂU NIGERIA

1421
01:38:06,000 --> 01:38:07,375
XÚP ĐẬU LĂNG

1422
01:38:11,958 --> 01:38:13,708
CƠM GÀ

1423
01:38:23,208 --> 01:38:24,916
BÁNH KHOAI TÂY

1424
01:38:42,166 --> 01:38:46,375
Khi anh nhìn em lướt qua, em nói xin chào

1425
01:38:46,625 --> 01:38:50,833
Nếu anh mang đến rắc rối, xin đi cho

1426
01:38:50,916 --> 01:38:55,250
Em không thích rắc rối
Em không muốn rắc rối

1427
01:38:55,333 --> 01:38:57,208
Ôi không

1428
01:38:57,291 --> 01:38:59,375
Xin chào rắc rối

1429
01:38:59,458 --> 01:39:03,791
Khi anh nhìn em lướt qua, em nói xin chào

1430
01:39:04,208 --> 01:39:07,708
Nếu anh mang đến rắc rối, xin đi cho

1431
01:39:08,291 --> 01:39:12,166
Em không thích rắc rối
Em không muốn rắc rối

1432
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
Ôi không

1433
01:39:14,750 --> 01:39:16,416
Xin chào rắc rối

1434
01:39:34,458 --> 01:39:36,583
Ánh sáng rực rỡ muôn nơi

1435
01:39:36,666 --> 01:39:38,958
Hãy nhảy múa như chẳng có điều bận tâm

1436
01:39:39,041 --> 01:39:40,625
Đây là thời khắc vui vẻ

1437
01:39:41,083 --> 01:39:43,291
Giơ tay lên nào ta sẽ vui vẻ cùng nhau

1438
01:39:43,375 --> 01:39:45,208
Hạ xuống rồi nhảy lên

1439
01:39:45,375 --> 01:39:47,250
DJ cháy hơn nữa nào

1440
01:39:47,416 --> 01:39:51,500
Không ai muốn rắc rối
Nhưng anh ấy lại bảo xin chào rắc rối

1441
01:39:51,916 --> 01:39:55,958
Cưng à hãy ở bên anh
Cùng nhau ta sẽ đối mặt mọi thứ

1442
01:39:56,333 --> 01:39:58,291
Cưng à, hãy cho họ thấy

1443
01:39:58,541 --> 01:40:00,166
Cùng bước lên sàn nhảy nào

1444
01:40:00,458 --> 01:40:04,833
Em hãy nhảy điệu shaku shaku
Anh sẽ nhảy điệu bangra

1445
01:40:04,916 --> 01:40:09,083
Anh không muốn rắc rối
Hãy mang rắc rối của em đi đi

1446
01:40:09,541 --> 01:40:13,500
Khi anh nhìn em lướt qua, em nói xin chào

1447
01:40:13,708 --> 01:40:17,666
Nếu anh mang đến rắc rối, xin đi cho

1448
01:40:18,083 --> 01:40:22,166
Em không thích rắc rối
Em không muốn rắc rối

1449
01:40:22,500 --> 01:40:24,333
Ôi không

1450
01:40:24,583 --> 01:40:26,666
Xin chào rắc rối

1451
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
Rắc rối

1452
01:40:43,208 --> 01:40:44,541
Rắc rối

1453
01:40:51,875 --> 01:40:53,208
Rắc rối

1454
01:40:59,458 --> 01:41:01,666
Xin chào rắc rối

1455
01:41:06,375 --> 01:41:10,666
Giờ lễ đính hôn đã xong rồi,
chúng ta bàn về của hồi môn nhé.

1456
01:41:11,333 --> 01:41:13,458
Cái gì cơ?

1457
01:41:14,166 --> 01:41:18,666
À, đấy là phí nhà gái phải trả

1458
01:41:18,750 --> 01:41:20,208
vì đã gả cho con trai tôi.

1459
01:41:22,166 --> 01:41:23,333
Bà đùa à?

1460
01:41:25,500 --> 01:41:30,333
Tôi phải trả tiền cho bà
vì con trai bà đã cưới con gái tôi ư?

1461
01:41:31,291 --> 01:41:33,166
Tôi đang định hỏi bà

1462
01:41:33,500 --> 01:41:37,000
‎khi nào mới trả tiền sính lễ
‎cho nhà gái kìa.

1463
01:41:38,208 --> 01:41:39,375
- Gì cơ?
- Đúng vậy.

1464
01:41:39,458 --> 01:41:42,291
Đấy là phí nhà trai phải trả

1465
01:41:42,708 --> 01:41:46,125
vì đã cưới được con gái của tôi.

1466
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Xin chào rắc rối

1467
01:42:01,750 --> 01:42:06,833
Theo bạn, hạnh phúc là gì?
Một nơi chốn? Hay điểm đến nào đó?

1468
01:42:06,916 --> 01:42:11,041
Theo bạn, hạnh phúc là gì?
Là lúc bạn ngồi thiền tịnh tâm?

1469
01:42:11,333 --> 01:42:14,208
Bạn thấy đấy, ta gắn hạnh phúc
với những phút giây trọng đại.

1470
01:42:14,750 --> 01:42:15,958
‎Vào thành công.

1471
01:42:16,500 --> 01:42:18,041
Hay thương vụ lớn tiếp theo.

1472
01:42:18,833 --> 01:42:20,666
Những thứ nằm ngoài tầm với.

1473
01:42:20,833 --> 01:42:22,750
‎Cứ thế, đó là hành trình không hồi kết.

1474
01:42:23,250 --> 01:42:25,458
Nhưng sẽ ra sao
khi sự hồ hởi không còn nữa?

1475
01:42:25,541 --> 01:42:28,250
Điều gì sẽ đến khi ta đã làm mọi thứ?

1476
01:42:29,000 --> 01:42:30,750
Liệu ta có phải tìm kiếm lần nữa?

1477
01:42:31,333 --> 01:42:33,375
Liệu ta nên đốt cháy lại sự nôn nao đó?

1478
01:42:33,666 --> 01:42:36,000
Cuộc tìm kiếm đó dường như
trở thành cơn nghiện.

1479
01:42:36,416 --> 01:42:38,125
Tìm kiếm những cảm xúc nôn nao

1480
01:42:38,208 --> 01:42:41,083
và trong lúc ấy,
hạnh phúc đã ở ngay tại đây,

1481
01:42:41,416 --> 01:42:43,083
‎nếu ta chịu để tâm hơn.

1482
01:42:43,541 --> 01:42:46,666
Don L Ba Bảy

1483
01:42:46,875 --> 01:42:49,458
Tôi đã suy nghĩ về sự biết ơn

1484
01:42:49,541 --> 01:42:51,666
Cảm kích trong hành trình của mình

1485
01:42:51,750 --> 01:42:54,541
‎Vì đôi khi hoàn cảnh khiến bạn gục ngã

1486
01:42:55,458 --> 01:42:57,666
Phẫn nộ và cay đắng xâm chiếm bạn

1487
01:42:58,333 --> 01:43:01,291
Nhìn mọi người cố gắng
Hối hả đánh đổi lấy cuộc sống tốt

1488
01:43:01,375 --> 01:43:04,083
Nhưng gần đây tôi mới hiểu về cuộc đời

1489
01:43:04,166 --> 01:43:06,875
Truyền thông luôn cố gắng
Bảo bạn phải thế này thế kia

1490
01:43:06,958 --> 01:43:09,625
Tôi chỉ chọn biết ơn

1491
01:43:10,250 --> 01:43:15,250
Vì tất cả những điều đặc biệt
Cuộc sống, bạn bè và gia đình

1492
01:43:15,875 --> 01:43:20,875
Khi gặp khó khăn hay chuyện buồn
Họ ở ngay bên cạnh tôi

1493
01:43:21,375 --> 01:43:26,375
Tôi không thể tự làm được tất cả
Tôi cảm ơn những ai bên mình

1494
01:43:27,166 --> 01:43:31,833
Lòng biết ơn sẽ như thấy ánh dương
Ngay cả khi trời đầy mây mù

1495
01:43:31,916 --> 01:43:34,416
Bạn nên tìm bên trong mình

1496
01:43:34,500 --> 01:43:37,333
Đó không phải một nơi chốn mà là cảm giác

1497
01:43:37,416 --> 01:43:42,750
Tìm trong tim, bạn sẽ thấy
Tôi biết là không dễ, hãy mở rộng tâm trí

1498
01:43:42,833 --> 01:43:45,750
Đừng tìm đâu xa, tìm ngay bên trong bạn

1499
01:43:45,833 --> 01:43:48,000
Tôi biết bạn sẽ nhận ra

1500
01:43:48,333 --> 01:43:51,083
Hãy bắt đầu hành trình đó nhưng đừng đi xa

1501
01:43:51,166 --> 01:43:53,958
Hãy tìm bên trong, bạn sẽ thấy ngay thôi

1502
01:43:58,041 --> 01:43:59,416
Hạnh phúc thật sự

1503
01:44:03,583 --> 01:44:05,125
Hạnh phúc thật sự

1504
01:44:09,250 --> 01:44:10,541
Hạnh phúc thật sự

1505
01:44:14,666 --> 01:44:15,625
Hạnh phúc thật sự

1506
01:44:15,958 --> 01:44:17,958
Hạnh phúc thật sự là tình yêu
Bất chấp tất cả

1507
01:44:18,291 --> 01:44:20,833
Hãy cảm ơn thất bại
Bởi vì nó chạm đến nơi sâu nhất

1508
01:44:21,000 --> 01:44:23,625
Chạm vào sự yếu đuối
Làm ta cảm nhận bàn tay của Chúa trời

1509
01:44:23,916 --> 01:44:26,625
Nhìn thấy nước giữa sa mạc
Nhưng hóa ra đó chỉ là ảo ảnh

1510
01:44:26,708 --> 01:44:29,416
Nỗi buồn có thể đánh ngã bạn
Nhưng là thứ bạn không thể chối bỏ

1511
01:44:29,500 --> 01:44:33,458
Nếu có điều bạn thấy lo lắng
Về cuộc sống ồn ào này

1512
01:44:33,541 --> 01:44:34,750
Tôi hi vọng bạn hạnh phúc

1513
01:44:35,000 --> 01:44:37,625
‎Nếu bạn thấy sức lực dần cạn
‎Hãy nạp năng lượng cho mình

1514
01:44:38,333 --> 01:44:41,125
Tôi mong bạn vẫn nhớ
Cảm nhận gió thổi qua làn da

1515
01:44:41,250 --> 01:44:43,291
‎Hít vào và biết ơn vì không khí

1516
01:44:43,916 --> 01:44:46,708
Và xin đừng quên rằng
Miễn cuộc sống trong bạn vẫn còn

1517
01:44:46,875 --> 01:44:49,250
‎Không bao giờ là quá muộn
‎Bạn có thể làm lại

1518
01:44:49,583 --> 01:44:51,791
Tôi hi vọng bạn biết ơn vì cơ hội thứ hai

1519
01:44:52,083 --> 01:44:54,833
‎Hãy nhớ câu hỏi mới quan trọng
‎Chứ không phải câu trả lời

1520
01:44:55,250 --> 01:44:58,000
Đôi khi hoàn cảnh không thể thay đổi

1521
01:44:58,291 --> 01:44:59,958
Nhưng ta được chọn cách nhìn

1522
01:45:00,041 --> 01:45:01,166
‎Và biết ơn

1523
01:45:01,291 --> 01:45:03,666
Bạn nên tìm bên trong mình

1524
01:45:03,750 --> 01:45:05,875
Đó không phải một nơi chốn mà là cảm giác

1525
01:45:06,666 --> 01:45:09,375
Tìm trong tim, bạn sẽ thấy

1526
01:45:09,458 --> 01:45:12,041
Tôi biết là không dễ, hãy mở rộng tâm trí

1527
01:45:12,125 --> 01:45:14,958
Đừng tìm đâu xa, tìm ngay bên trong bạn

1528
01:45:15,041 --> 01:45:17,208
Tôi biết bạn sẽ nhận ra

1529
01:45:17,666 --> 01:45:20,458
Hãy bắt đầu hành trình đó nhưng đừng đi xa

1530
01:45:20,541 --> 01:45:23,208
Hãy tìm bên trong, bạn sẽ thấy ngay thôi

1531
01:45:27,250 --> 01:45:28,541
Hạnh phúc thật sự

1532
01:45:32,750 --> 01:45:34,333
Hạnh phúc thật sự

1533
01:45:38,250 --> 01:45:39,833
Hạnh phúc thật sự

1534
01:45:43,750 --> 01:45:45,208
Hạnh phúc thật sự

1535
01:45:49,625 --> 01:45:51,000
Hạnh phúc thật sự

1536
01:45:55,125 --> 01:45:56,500
Hạnh phúc thật sự

1537
01:46:00,750 --> 01:46:02,041
Hạnh phúc thật sự

1538
01:46:06,375 --> 01:46:07,500
Hạnh phúc thật sự

1539
01:46:07,625 --> 01:46:10,166
Hạnh phúc sẽ không đánh mất
Con người trong ta

1540
01:46:10,666 --> 01:46:12,833
Tất cả chỉ cần mạnh mẽ và cam đảm

1541
01:46:13,416 --> 01:46:15,083
Hạnh phúc là lòng biết ơn

1542
01:46:15,416 --> 01:46:17,666
‎Luyện tập điều đó
‎Chính là thái độ quan trọng

1543
01:46:18,375 --> 01:46:20,833
Tất cả là cho đi và không đòi lại thứ gì

1544
01:46:20,916 --> 01:46:23,250
Hạnh phúc nên đến từ bên trong

1545
01:46:23,916 --> 01:46:26,625
Vì sao ta phải tìm thứ đã có sẵn trong ta

1546
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
Đóng máy, xong rồi.

1547
01:46:30,458 --> 01:46:31,916
Biên dịch: Hoàng Nguyên



