1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,600 --> 00:00:58,720
Dag.

4
00:00:58,840 --> 00:01:00,480
WE WACHTEN OP JE

5
00:01:03,760 --> 00:01:04,760
Het is koud.

6
00:02:02,520 --> 00:02:03,680
Tot morgen.

7
00:02:12,280 --> 00:02:16,760
Origine: begin, geboorte...

8
00:02:17,360 --> 00:02:20,720
...de oorzaak die een reeks
gebeurtenissen op gang brengt.

9
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
Natasha, Natasha.

10
00:03:44,560 --> 00:03:46,960
Natalia Oreiro.

11
00:03:57,640 --> 00:03:59,200
<i>ik moet vluchten</i>

12
00:04:00,360 --> 00:04:03,120
<i>weg van jou</i>

13
00:04:03,240 --> 00:04:05,160
<i>ik moet op zoek</i>

14
00:04:05,960 --> 00:04:08,480
<i>naar een manier om te ontsnappen</i>

15
00:04:08,840 --> 00:04:10,680
<i>want jouw liefde is het doel</i>

16
00:04:10,800 --> 00:04:14,200
<i>jouw liefde is het vuur</i>
<i>dat in mij brandt</i>

17
00:04:14,520 --> 00:04:19,880
<i>het gif van jouw liefde</i>
<i>wordt mijn dood</i>

18
00:04:20,000 --> 00:04:22,560
<i>en nu weet ik</i>
<i>wat het had kunnen zijn</i>

19
00:04:22,680 --> 00:04:25,440
<i>ik wil het niet zien</i>
<i>ik wil het niet hebben</i>

20
00:04:25,560 --> 00:04:27,960
<i>ik heb besloten niet meer te verliezen</i>

21
00:04:28,080 --> 00:04:28,920
Oké.

22
00:04:29,040 --> 00:04:31,280
<i>ik zeg het je</i>
<i>en je moet het begrijpen</i>

23
00:04:31,400 --> 00:04:36,360
<i>ik heb je gif</i>
<i>je liefde en vuur gehad</i>

24
00:04:37,120 --> 00:04:40,280
<i>ik heb je gif</i>
<i>en je leven gehad</i>

25
00:04:40,360 --> 00:04:42,000
<i>en dat wil ik niet meer</i>

26
00:04:44,440 --> 00:04:45,520
BEDANKT

27
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Jullie zijn me toch niet vergeten.

28
00:04:52,400 --> 00:04:53,480
Natalia, hier.

29
00:05:00,680 --> 00:05:02,960
<i>je vuur brandt</i>
<i>je passie is vergif</i>

30
00:05:03,080 --> 00:05:06,040
<i>ik zeg het je en ik zeg het je nog eens</i>

31
00:05:06,160 --> 00:05:08,520
<i>ik wil je gif niet drinken</i>

32
00:05:08,640 --> 00:05:11,400
<i>ik wil het niet meer proeven</i>

33
00:05:11,920 --> 00:05:17,000
<i>ik heb je gif</i>
<i>je liefde en vuur gehad</i>

34
00:05:17,480 --> 00:05:20,720
<i>ik heb je gif</i>
<i>en je leven gehad</i>

35
00:05:20,800 --> 00:05:22,480
<i>en dat wil ik niet meer</i>

36
00:05:39,080 --> 00:05:41,520
'Uit angst wordt moed geboren...

37
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
...en uit twijfel zekerheid.

38
00:05:47,280 --> 00:05:49,840
Dromen kondigen
een andere realiteit aan...

39
00:05:50,600 --> 00:05:53,040
...en illusies een andere reden.

40
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
Tenslotte...

41
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
...zijn we wat we doen...

42
00:05:59,240 --> 00:06:01,840
...om te veranderen wie we zijn.'

43
00:06:04,920 --> 00:06:08,760
Passagiers gaan aan boord
aan de hand van hun rijnummer.

44
00:06:14,200 --> 00:06:16,080
We zijn met 28.

45
00:06:16,160 --> 00:06:17,000
28 PERSONEN

46
00:06:17,720 --> 00:06:19,800
We bezoeken 16 steden.

47
00:06:19,880 --> 00:06:20,720
16 STEDEN

48
00:06:22,680 --> 00:06:24,400
Vijfenveertig vlieguren.

49
00:06:24,520 --> 00:06:25,360
45 VLIEGUREN

50
00:06:27,120 --> 00:06:29,000
Tweeënzeventig treinuren...

51
00:06:29,120 --> 00:06:29,960
72 TREINUREN

52
00:06:31,600 --> 00:06:34,920
...voor een reis van 44.700 kilometer.

53
00:06:36,640 --> 00:06:39,760
Dat is iets meer
dan een reis rond de wereld in 30 dagen.

54
00:06:39,840 --> 00:06:41,320
30 DAGEN

55
00:06:50,320 --> 00:06:51,960
ROSTOV AAN DE DON

56
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
LUCHTHAVENTERMINAL

57
00:07:04,960 --> 00:07:06,560
Ze is erg vastberaden.

58
00:07:06,640 --> 00:07:08,040
18 NOV
KSK EXPRESS CONCERTHAL

59
00:07:08,120 --> 00:07:09,920
Ze zat altijd al vol energie.

60
00:07:10,000 --> 00:07:10,840
VADER

61
00:07:10,920 --> 00:07:14,000
Ze heeft een magnetische persoonlijkheid.

62
00:07:14,120 --> 00:07:17,640
Mensen werden altijd al
tot haar aangetrokken.

63
00:07:18,040 --> 00:07:21,280
Toen ze klein was,
gingen we naar mijn ouders.

64
00:07:21,720 --> 00:07:24,680
De straat was leeg als we aankwamen.

65
00:07:24,800 --> 00:07:28,840
Als Natalia naar buiten ging
en we haar gingen zoeken...

66
00:07:28,960 --> 00:07:34,600
...en ik overdrijf niet, stonden er altijd
minstens tien meisjes bij haar.

67
00:07:34,720 --> 00:07:35,640
LIEFS

68
00:07:35,760 --> 00:07:38,680
In een oogwenk zat het huis vol kinderen.

69
00:07:38,840 --> 00:07:42,760
Ze trok altijd en overal een publiek aan.

70
00:07:42,880 --> 00:07:47,280
Een geschenk uit onze stad.
-Waanzinnig.

71
00:07:50,080 --> 00:07:51,120
Wat mooi.

72
00:07:52,880 --> 00:07:56,680
Tijdens mijn zwangerschap
was ze al erg rusteloos.

73
00:07:56,800 --> 00:07:59,520
Ze schopte veel. Ik zeg altijd...

74
00:07:59,640 --> 00:08:03,320
Toen kon je het geslacht
van tevoren nog niet weten...

75
00:08:03,440 --> 00:08:07,520
...dus ik zei: 'Het is een jongen,
een voetballer.' Door het geschop.

76
00:08:07,600 --> 00:08:08,440
MOEDER

77
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
Eenmaal geboren...

78
00:08:11,480 --> 00:08:14,120
...was ze de mooiste baby
in het ziekenhuis.

79
00:08:15,080 --> 00:08:16,040
En ja...

80
00:08:16,160 --> 00:08:18,840
...ze was rusteloos.
Ze raakte alles aan...

81
00:08:18,920 --> 00:08:20,640
...en rende de hele dag rond.

82
00:08:20,760 --> 00:08:25,200
Dan pakte ze weer iets vast
of stootte ze iets om...

83
00:08:25,280 --> 00:08:28,840
...deed ze haar vingers in
't stopcontact, duwde ze tegen de tv.

84
00:08:29,240 --> 00:08:32,280
Ze was altijd in beweging.

85
00:08:32,400 --> 00:08:34,160
Dit ritme is al...

86
00:08:34,280 --> 00:08:35,120
Wacht.

87
00:08:36,080 --> 00:08:39,360
Waarom begon ik al?
-Na het eerste stuk ga je te snel.

88
00:08:39,480 --> 00:08:40,800
Dat gebeurt nooit.

89
00:08:41,720 --> 00:08:44,000
We zijn in Rostov aan de Don.

90
00:08:44,120 --> 00:08:47,600
De avond voor de eerste show.
We zijn aan het repeteren.

91
00:08:53,560 --> 00:08:54,440
19 MEI 1978

92
00:08:54,520 --> 00:08:57,120
Ik was vier toen Natalia kwam.
Ik was heel rustig.

93
00:08:57,240 --> 00:08:59,000
Ik dacht dat dat normaal was.

94
00:08:59,120 --> 00:09:02,520
Maar zij was zo levendig en ondeugend.

95
00:09:02,640 --> 00:09:03,560
ZUS

96
00:09:03,640 --> 00:09:07,960
Toen begon ik te zien hoe ze was.
En ze is niets veranderd.

97
00:09:08,080 --> 00:09:11,760
Ze is nog steeds hetzelfde,
heel aardig en actief.

98
00:09:11,880 --> 00:09:16,920
Aan de ene kant is ze heel lief,
maar ze is ook enorm energiek.

99
00:09:17,040 --> 00:09:19,040
AANKOMST POLEN

100
00:09:29,880 --> 00:09:32,400
Vroeger wilde ze keizerin worden.

101
00:09:32,520 --> 00:09:35,760
Of ambassadrice.
Ze wilde naar elk land reizen.

102
00:09:37,000 --> 00:09:38,680
Maar dat doet ze nu ook.

103
00:09:38,800 --> 00:09:41,360
Ik hou van je, Nati.

104
00:09:42,040 --> 00:09:43,920
AANKOMST TSJECHIË

105
00:09:45,720 --> 00:09:46,560
Dag.

106
00:09:47,960 --> 00:09:49,280
AANKOMST ROEMENIË

107
00:09:51,040 --> 00:09:53,240
Natalia.

108
00:09:53,560 --> 00:09:54,920
AANKOMST CHILI

109
00:09:55,640 --> 00:09:57,320
Natalia.

110
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
AANKOMST FILIPIJNEN

111
00:09:58,560 --> 00:10:00,960
Toen we<i> Wild Angel</i> filmden...

112
00:10:01,080 --> 00:10:05,000
...had ik nooit gedacht dat
die bekend zou worden op de Filipijnen.

113
00:10:05,280 --> 00:10:08,360
Zonsondergang in Israël. We gaan zo snel.

114
00:10:16,360 --> 00:10:20,760
We zaten in de auto, mijn man reed
en de meiden zaten achterin.

115
00:10:20,880 --> 00:10:25,320
En Natalia zei:
'Pap, ik word later beroemd.'

116
00:10:25,440 --> 00:10:27,520
Ik zei: 'Je komt vast in de krant.'

117
00:10:27,840 --> 00:10:29,560
Ze zei: 'Lach maar...'

118
00:10:35,360 --> 00:10:37,800
Onze eerste show begint zo.

119
00:10:38,200 --> 00:10:39,720
AANKOMST TAHITI

120
00:10:40,960 --> 00:10:41,880
Dank je.

121
00:10:47,360 --> 00:10:49,400
AANKOMST GRIEKENLAND

122
00:10:51,160 --> 00:10:52,480
Mijn pony zit niet.

123
00:10:55,560 --> 00:10:56,480
AANKOMST ITALIË

124
00:10:56,600 --> 00:10:58,680
Goedemorgen, prinses.
-Goedemorgen.

125
00:10:58,800 --> 00:11:01,960
In Rome zingen we met Raffaella Carrà.

126
00:11:02,560 --> 00:11:03,880
We hebben al geoefend.

127
00:11:04,280 --> 00:11:07,480
<i>nul, drie, nul, drie</i>
<i>vier, vijf zes...</i>

128
00:11:07,600 --> 00:11:11,280
Ik vond haar erg sterk,
maar niet bijzonder getalenteerd.

129
00:11:11,840 --> 00:11:14,160
Ze was niet beter dan de rest.

130
00:11:14,280 --> 00:11:18,120
Voor mij was ze een normaal tienermeisje.

131
00:11:21,280 --> 00:11:25,320
Ik ben niet gevallen.
Ik struikelde alleen over mijn rok.

132
00:11:25,440 --> 00:11:30,760
We sloten af met de <i>canzone. Canzonetta?</i>
Hoe zeg je dat in het Italiaans?

133
00:11:30,880 --> 00:11:32,760
AANKOMST RUSLAND

134
00:11:38,520 --> 00:11:40,760
SINT-PETERSBURG
RUSLAND, 2001

135
00:11:40,880 --> 00:11:45,400
Ons werd verteld
dat ze hier erg beroemd was.

136
00:11:45,520 --> 00:11:50,000
Ze deed een pruik op
zodat ze mee kon gaan sightseeën.

137
00:11:50,120 --> 00:11:51,000
ACHTERGRONDZANGERES

138
00:11:51,080 --> 00:11:55,360
Overal waren mensen
die haar naam scandeerden.

139
00:11:56,080 --> 00:11:58,960
Het was bizar, het hield maar niet op.

140
00:12:10,120 --> 00:12:11,760
Natasha.

141
00:12:14,920 --> 00:12:17,280
Het was ongelooflijk, ik had...

142
00:12:18,480 --> 00:12:21,480
...nog nooit zoiets meegemaakt.

143
00:12:21,600 --> 00:12:22,560
GITARIST

144
00:12:22,680 --> 00:12:27,240
We traden op in een prachtige,
enorme schaatshal in Moskou.

145
00:12:28,120 --> 00:12:32,120
Er hingen posters van vorige concerten.
Dit is de beste concerthal.

146
00:12:32,240 --> 00:12:34,600
Deep Purple, Sting.

147
00:12:35,120 --> 00:12:39,240
Ik dacht: Sting gaf één concert,
Natalia geeft er twee. Dit is enorm.

148
00:12:40,600 --> 00:12:42,640
Ben je me aan het filmen?
-Ja.

149
00:12:42,760 --> 00:12:44,760
MOSKOU
RUSLAND, 2001

150
00:12:50,560 --> 00:12:51,760
28 NOV
CONCERTHAL CIRCUS

151
00:12:51,880 --> 00:12:53,880
ROSTOV AAN DE DON
RUSLAND, 2014

152
00:12:54,560 --> 00:12:55,600
Klaar.

153
00:12:56,840 --> 00:12:57,920
Een, twee...

154
00:13:06,120 --> 00:13:07,000
Hoe is het?

155
00:13:08,360 --> 00:13:10,200
Hoe is het? Met mij goed.
-Goed.

156
00:13:20,880 --> 00:13:24,120
Doe de hele tape erop
zodat het er netter uitziet.

157
00:13:24,200 --> 00:13:25,320
Anders is het...

158
00:13:26,080 --> 00:13:28,880
Behalve bij 'Huracán'
als de lichten veranderen.

159
00:13:29,000 --> 00:13:30,240
Die heb ik niet.

160
00:13:30,360 --> 00:13:33,280
Tijdens het eerste lied...
-Nee, dat bedoel ik...

161
00:13:33,400 --> 00:13:35,840
Ik zeg het tegen Pablo.
-Ik ben daar.

162
00:13:36,160 --> 00:13:37,760
Nu gaan we...

163
00:13:37,840 --> 00:13:42,760
<i>en ik weet heel goed</i>
<i>waar het leven naartoe gaat</i>

164
00:13:44,320 --> 00:13:50,440
<i>geen leugen kan me misleiden</i>
<i>ik laat me nergens door afleiden</i>

165
00:13:50,560 --> 00:13:52,520
<i>zeg wat je wil</i>

166
00:13:53,880 --> 00:13:54,840
<i>woorden...</i>

167
00:13:55,360 --> 00:13:57,960
Ze begon al op jonge leeftijd te werken.

168
00:13:58,680 --> 00:14:01,120
Maar ze ging er erg volwassen mee om.

169
00:14:01,800 --> 00:14:04,160
Ze weet hoe ze zich moet presenteren...

170
00:14:04,600 --> 00:14:06,480
...hoe ze op het podium moet staan.

171
00:14:06,600 --> 00:14:10,160
Ze heeft een bepaalde charme
die niet elke artiest heeft.

172
00:14:31,000 --> 00:14:33,760
<i>ik wil een smakelijke en zoete liefde</i>

173
00:14:33,880 --> 00:14:36,360
<i>die mijn hart doet kloppen</i>

174
00:14:36,440 --> 00:14:39,360
<i>die me zegt dat hij van me houdt</i>
<i>en sterft...</i>

175
00:14:39,480 --> 00:14:40,880
Ze werkt keihard.

176
00:14:41,000 --> 00:14:42,240
ACTRICE, VRIENDIN

177
00:14:42,320 --> 00:14:47,000
Ze is... Ik ken maar weinig mensen...

178
00:14:48,000 --> 00:14:50,920
...die zo hard werken als zij.

179
00:14:51,000 --> 00:14:52,880
VOORBEREIDING TOURNEE

180
00:14:58,920 --> 00:15:01,840
...acht, bam. Zeven, acht, bam.

181
00:15:01,960 --> 00:15:05,960
Beter. Vanaf het begin? Een, twee...

182
00:15:06,080 --> 00:15:09,160
Moet ik het poppenjurkje passen?

183
00:15:09,280 --> 00:15:11,800
Oké.
-Van achter is hij recht.

184
00:15:11,920 --> 00:15:15,160
We kunnen die ster hierop doen.
-Zeker.

185
00:15:15,280 --> 00:15:19,080
Je zou denken
dat ze een team imago-adviseurs heeft...

186
00:15:19,200 --> 00:15:23,520
...iemand hiervoor, iemand daarvoor...
Maar dat is niet zo.

187
00:15:23,640 --> 00:15:29,320
Zij doet alles. Zij heeft de controle.

188
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
Ze werkt wel met anderen,
maar ze ontwerpt alles zelf...

189
00:15:42,080 --> 00:15:46,640
...elke kostuumwissel,
de staging, de choreografie.

190
00:15:46,760 --> 00:15:48,760
Ze zorgt voor elk detail.

191
00:15:48,880 --> 00:15:51,760
<i>dat is de liefde waar ik op wacht</i>

192
00:15:51,880 --> 00:15:56,520
<i>een oprechte liefde</i>
<i>dat is mijn wens</i>

193
00:16:17,640 --> 00:16:18,880
RUSLAND, 2003

194
00:16:19,000 --> 00:16:20,440
Er was een vrouw...

195
00:16:21,120 --> 00:16:22,080
Daar is ze.

196
00:16:22,960 --> 00:16:26,200
Ze had een album met duizenden kaarten.

197
00:16:28,120 --> 00:16:30,640
De beveiliging liet haar niet bij me.

198
00:16:32,240 --> 00:16:35,360
Ik riep haar,
maar ik kon ook niet bij haar komen.

199
00:16:35,480 --> 00:16:38,160
Laat haar erlangs.
-Nee.

200
00:16:38,280 --> 00:16:41,320
Ze kuste mijn handen.
Ik vroeg haar op te staan.

201
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
Wat zei je tegen haar?
-'Sta op.'

202
00:16:45,520 --> 00:16:46,360
ZOON

203
00:16:46,480 --> 00:16:48,400
Waarom?
-Omdat ze knielde.

204
00:16:49,120 --> 00:16:52,120
Wat deed je toen?
-Ik kuste haar.

205
00:16:52,240 --> 00:16:54,560
Waarom?
-Om haar blij te maken.

206
00:16:54,680 --> 00:16:56,640
Word jij niet blij als ik je kus?

207
00:16:57,480 --> 00:16:58,440
Wil je een kus?

208
00:16:59,160 --> 00:17:00,120
Zo.

209
00:17:00,720 --> 00:17:02,440
Ik weet al wat je wilt.

210
00:17:04,520 --> 00:17:07,440
Vind je de beige niet mooi?

211
00:17:07,560 --> 00:17:11,040
Die is van papa. Dat was ik vergeten.

212
00:17:11,160 --> 00:17:13,320
Maak open.
-Kijk eens aan.

213
00:17:13,440 --> 00:17:14,440
Wie is dat?

214
00:17:15,000 --> 00:17:17,080
Wie is dit?
-Wie?

215
00:17:17,200 --> 00:17:18,840
Wie is dat?
-Wie?

216
00:17:19,800 --> 00:17:20,960
Wie is dat?
-Wie?

217
00:17:21,080 --> 00:17:22,040
Wie is zij?

218
00:17:22,640 --> 00:17:24,520
Peettante Val.

219
00:17:24,640 --> 00:17:27,120
Hij kon onmogelijk met haar mee.

220
00:17:27,240 --> 00:17:31,520
Hij zou het erg moeilijk hebben
met die temperaturen onder nul.

221
00:17:31,640 --> 00:17:33,200
ECHTGENOOT

222
00:17:33,320 --> 00:17:34,800
Het was ondenkbaar.

223
00:17:34,920 --> 00:17:40,040
Hij zou dan constant
in een hotelkamer moeten blijven.

224
00:17:40,160 --> 00:17:43,480
Het was lastig uit te leggen.
'Mama komt over 20 dagen terug.'

225
00:17:44,320 --> 00:17:49,720
Dat snapte hij niet.
Hij snapt amper wat 'morgen' betekent.

226
00:17:50,320 --> 00:17:55,320
Zijn moeder ging weg en kwam weer terug.
De rest doet er voor hem niet toe.

227
00:17:55,840 --> 00:17:59,200
Daarom wilde hij
haar niet zien op foto's...

228
00:17:59,320 --> 00:18:03,240
...of op de telefoon of op Skype.

229
00:18:03,960 --> 00:18:06,440
Hij ging weg omdat ze er niet was.

230
00:18:06,560 --> 00:18:08,560
Hij kijkt naar een beeld.

231
00:18:22,560 --> 00:18:25,280
Atita's pyjama. Ik mis hem enorm.

232
00:18:50,960 --> 00:18:53,360
NATALIA'S DOOP

233
00:18:53,720 --> 00:18:55,720
'Angst maakt de mond droog...

234
00:18:56,760 --> 00:18:58,680
...de handen nat...

235
00:18:59,920 --> 00:19:01,080
...en martelt ons.

236
00:19:02,240 --> 00:19:05,400
De angst van het weten
dwingt ons naar onwetendheid...

237
00:19:07,120 --> 00:19:10,040
...de angst van het doen
leidt tot onvermogen.'

238
00:19:10,120 --> 00:19:12,320
EENHEID - SOLIDARITEIT - VECHT
AMNESTIE VOOR IEDEREEN

239
00:19:12,760 --> 00:19:14,080
'De militaire dictatuur...'

240
00:19:14,160 --> 00:19:15,560
ARBEIDERS VOOR AMNESTIE

241
00:19:15,680 --> 00:19:17,080
'...de angst voor luisteren...

242
00:19:18,280 --> 00:19:19,360
...voor spreken...

243
00:19:20,760 --> 00:19:22,680
...heeft ons doofstom gemaakt.'

244
00:19:22,800 --> 00:19:24,120
WERKSTAKING

245
00:19:24,280 --> 00:19:25,760
BURGERREGISTER

246
00:19:25,840 --> 00:19:27,400
ID-KAART
NAAM - HANDTEKENING

247
00:19:28,440 --> 00:19:30,440
De dollarkoers is ingestort.

248
00:19:30,560 --> 00:19:35,040
Er volgde een economische,
financiële en spirituele ramp...

249
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
...voor velen.

250
00:19:36,280 --> 00:19:39,080
Steeds meer mensen emigreerden.

251
00:19:39,160 --> 00:19:40,040
MILITAIRE DICTATUUR

252
00:19:40,160 --> 00:19:44,480
De rijen voor paspoorten
en visa's om naar andere landen te gaan...

253
00:19:44,600 --> 00:19:47,320
...gingen bij het stadslandschap horen.

254
00:19:48,040 --> 00:19:49,560
Complete gezinnen vertrokken.

255
00:19:49,680 --> 00:19:51,520
DOLLAR STIJGT:
KOOP: 30% - VERKOOP: 59%

256
00:19:51,600 --> 00:19:54,280
De economische crisis trof ons te hard.

257
00:19:54,360 --> 00:19:55,880
VLEES VAN $3 NAAR $5 PER KILO

258
00:19:55,960 --> 00:19:57,320
Ik was jong, had schulden.

259
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
ZUIVELPRODUCENTEN
WILLEN PRIJSSTIJGING VAN 50%

260
00:19:58,920 --> 00:20:00,360
We gingen op zoek...

261
00:20:00,440 --> 00:20:01,360
BENZINEPRIJS STIJGT MET 50%

262
00:20:01,440 --> 00:20:05,440
...niet naar een betere plek, maar om...

263
00:20:06,280 --> 00:20:08,200
...het probleem te ontlopen.

264
00:20:23,360 --> 00:20:25,200
SPONTANE KUNST

265
00:20:27,240 --> 00:20:28,920
MIJN HANDAFDRUKKEN

266
00:20:29,040 --> 00:20:35,920
We verkochten alles met verlies.
Vanwege de economische situatie.

267
00:20:36,720 --> 00:20:40,080
In de tijd dat we
naar Spanje verhuisden...

268
00:20:40,200 --> 00:20:42,320
...hebben we veel uitgegeven.

269
00:20:42,440 --> 00:20:46,240
We wilden een baan zoeken
en verdergaan met ons leven.

270
00:20:46,360 --> 00:20:47,800
MÁLAGA
SPANJE, 1983

271
00:20:47,920 --> 00:20:52,680
We hadden heimwee, niet alleen Mabel
en ik, maar de meiden ook.

272
00:20:53,040 --> 00:20:56,840
We beseften
dat ons thuis in Uruguay was...

273
00:20:57,320 --> 00:20:58,880
...dus ik zei tegen Mabel:

274
00:20:59,680 --> 00:21:01,080
'We beginnen opnieuw.'

275
00:21:02,640 --> 00:21:04,200
Dat was het als het ware.

276
00:21:05,920 --> 00:21:08,400
De volgende dag vlogen we terug.

277
00:21:08,520 --> 00:21:10,800
Mabel zette...

278
00:21:11,440 --> 00:21:13,640
...haar eigen kapperszaakje op.

279
00:21:13,760 --> 00:21:15,720
Ik had ook een baan gevonden.

280
00:21:16,640 --> 00:21:18,440
De meiden brachten ook offers.

281
00:21:19,560 --> 00:21:22,080
Ze gingen niet naar school.

282
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
We beperkten onze uitgaven.

283
00:21:26,760 --> 00:21:30,240
Ze vroegen nooit ergens om.

284
00:21:33,880 --> 00:21:36,000
Ik heb een prachtig gezin. Ik ben...

285
00:21:38,600 --> 00:21:39,760
...trots op ze.

286
00:21:58,840 --> 00:22:00,240
Transmutatie:

287
00:22:00,360 --> 00:22:05,080
het omzetten van iets in iets anders.

288
00:22:23,360 --> 00:22:27,920
Op zondagmiddag, toen Natalia 11 was,
was ik de lunch aan het maken.

289
00:22:28,400 --> 00:22:31,400
Ze kwam binnen
en legde een krant op de vloer.

290
00:22:31,520 --> 00:22:33,040
Ik vroeg: 'Wat doe je?'

291
00:22:33,680 --> 00:22:35,160
'Ik zoek iets.

292
00:22:35,240 --> 00:22:40,520
Modellen gezocht, alle leeftijden,
voor een casting bij...'

293
00:22:41,600 --> 00:22:43,040
Een reclamebureau.

294
00:22:44,480 --> 00:22:47,640
Ik keek naar de advertentie en zei nee.

295
00:22:47,760 --> 00:22:50,840
Maar toen vroeg haar vader:
'Wat is er, Natalia?'

296
00:22:50,960 --> 00:22:53,880
Ze vertelde het en hij zei:
'Ik breng je maandag.'

297
00:22:55,200 --> 00:22:59,240
TAMPONRECLAME VOOR O.B.

298
00:23:02,040 --> 00:23:05,080
In die reclame was ze...

299
00:23:05,600 --> 00:23:06,560
...behoorlijk...

300
00:23:07,760 --> 00:23:09,560
...sexy gekleed.

301
00:23:09,680 --> 00:23:12,440
Daardoor begon iedereen...

302
00:23:13,000 --> 00:23:16,560
...op een manier tegen haar te praten
die ze niet gewend was.

303
00:23:16,960 --> 00:23:18,920
Dat was moeilijk voor haar.

304
00:23:19,040 --> 00:23:21,800
Het was een enorme verandering.

305
00:23:22,400 --> 00:23:27,360
Ze veranderde heel snel
van een kind naar een tiener.

306
00:23:30,800 --> 00:23:33,160
Ze werd gepest. Als ze langsliep...

307
00:23:33,280 --> 00:23:36,240
...riep iedereen:
'Relax, je hebt een tampon in.'

308
00:23:36,360 --> 00:23:37,360
JEUGDVRIENDIN

309
00:23:37,480 --> 00:23:43,080
Ze kon niet rondlopen
zonder dat er over haar geroddeld werd.

310
00:23:43,520 --> 00:23:47,400
Ze was het enige meisje op school
dat een reclame had gedaan.

311
00:23:47,480 --> 00:23:48,640
MIDDELBARE SCHOOL

312
00:23:48,760 --> 00:23:53,400
In Uruguay kende je toen geen mensen
die in reclames hadden gespeeld.

313
00:23:53,800 --> 00:23:56,760
En zij speelde in een tamponreclame,
dus er werd...

314
00:23:56,880 --> 00:23:58,960
...veel over gepraat door tieners.

315
00:24:00,040 --> 00:24:03,480
Ze hadden het altijd op ons gemunt.

316
00:24:03,600 --> 00:24:05,480
Ze duwden ons of waren gemeen.

317
00:24:05,600 --> 00:24:09,400
Ze schreven zelfs gemene dingen
op de ramen en het schoolbord.

318
00:24:09,520 --> 00:24:13,320
Ze zochten niet openlijk ruzie met ons,
maar het scheelde weinig.

319
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
QUINCEAÑERA

320
00:24:38,040 --> 00:24:40,360
<i>ik ben niet beter dan jij</i>

321
00:24:41,280 --> 00:24:43,880
<i>en ik ben niet perfect</i>

322
00:24:44,760 --> 00:24:48,040
<i>ik ben pas halverwege</i>

323
00:24:48,160 --> 00:24:51,080
<i>ik struikel, maar sta weer op</i>

324
00:24:51,200 --> 00:24:52,960
<i>ik leer van mijn fouten</i>

325
00:24:54,200 --> 00:24:56,840
<i>en ik denk dat het lot...</i>

326
00:24:57,920 --> 00:25:01,920
We vulden elkaar aan.
Ik was nogal verlegen en stil...

327
00:25:02,040 --> 00:25:06,680
...en Natalia erg praatgraag en extravert.

328
00:25:06,800 --> 00:25:09,800
We hielden elkaar perfect in balans.

329
00:25:11,320 --> 00:25:14,200
<i>geen leugen kan me misleiden</i>

330
00:25:14,320 --> 00:25:17,640
<i>ik laat me nergens door afleiden</i>

331
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
<i>zeg wat je wilt</i>

332
00:25:20,800 --> 00:25:24,040
<i>woorden komen en gaan</i>

333
00:25:24,160 --> 00:25:26,920
<i>ik ben wie ik ben</i>

334
00:25:27,040 --> 00:25:29,360
<i>ik wil mijn eigen leven leiden</i>

335
00:25:30,600 --> 00:25:31,880
<i>zeg wat je wilt...</i>

336
00:25:32,000 --> 00:25:34,440
Ze mocht steeds vaker op auditie komen...

337
00:25:34,560 --> 00:25:38,560
...en werd regelmatig gekozen.
Ze werd al gauw ontdekt.

338
00:25:38,680 --> 00:25:41,760
Ik had te weinig vertrouwen
om auditie te doen.

339
00:25:41,880 --> 00:25:46,720
En of ik nu win of niet,
ik ben hier zelfverzekerder door geworden.

340
00:25:46,840 --> 00:25:51,000
Ik ga overal mijn uiterste best voor doen,
net zoals ik nu doe.

341
00:25:51,120 --> 00:25:53,840
<i>ik weet heel goed waar ik heen ga</i>

342
00:25:53,960 --> 00:25:55,720
<i>zeg wat je wilt</i>

343
00:26:04,160 --> 00:26:08,520
Mijn laatste herinnering aan haar is
dat ze hier uit school kwam.

344
00:26:09,400 --> 00:26:14,400
Ze zei dat ze de tickets ging kopen.

345
00:26:14,520 --> 00:26:18,120
Ze had besloten om van school te gaan...

346
00:26:18,240 --> 00:26:21,000
...en in Argentinië te gaan wonen.

347
00:26:21,120 --> 00:26:25,240
Daar wilde ze een carrière beginnen.

348
00:26:25,960 --> 00:26:26,920
Haar lot.

349
00:26:34,240 --> 00:26:35,120
WE HOUDEN VAN JE!
WELKOM

350
00:26:35,200 --> 00:26:37,320
'Onze Natasha. Liefs uit Krasnodar.'

351
00:26:37,720 --> 00:26:38,680
En?

352
00:26:39,840 --> 00:26:41,560
Zal ik hem openmaken?

353
00:26:48,200 --> 00:26:49,240
Prachtig.

354
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Dank je.

355
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
Neem haar spullen mee.

356
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
We gaan. Dag.

357
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
Deze is lastiger.
-Ik neem de roze.

358
00:27:07,320 --> 00:27:09,200
Dag. Bedankt.
-Dag.

359
00:27:14,840 --> 00:27:19,400
'Sommigen zeggen
dat het lot op Gods knieën rust.

360
00:27:19,520 --> 00:27:21,520
Maar het lot is eigenlijk...

361
00:27:21,640 --> 00:27:26,560
...een uitdaging die het bewustzijn
van de mens op de proef stelt.'

362
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
We zijn in Siberië.

363
00:27:35,000 --> 00:27:37,720
Dertig graden onder nul.

364
00:27:41,040 --> 00:27:42,800
Hartje zomer...

365
00:27:45,280 --> 00:27:46,960
Hoe ging het?
-Goed. Ik heb alles.

366
00:27:47,080 --> 00:27:51,520
Ik hou van je.
-Ik heb een foto. Ik laat hem nog zien.

367
00:27:51,640 --> 00:27:54,680
<i>bergopwaarts is zwaar</i>
<i>bergafwaarts is zwaar</i>

368
00:27:55,440 --> 00:27:59,440
<i>het is moeilijk geen verandering te zien</i>
<i>moeilijk een vijver in de zee te zien</i>

369
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
LIFT

370
00:28:46,800 --> 00:28:48,160
NASHA NATASHA TOUR 2014

371
00:28:53,240 --> 00:28:54,200
Binnen.

372
00:28:55,240 --> 00:28:56,160
Zo, ja.

373
00:29:20,240 --> 00:29:21,880
Ik ben emotioneel vandaag.

374
00:29:23,120 --> 00:29:27,360
Enorm bedankt, Krasnojarsk.
Ik zal jullie nooit vergeten.

375
00:30:10,200 --> 00:30:12,760
We hebben een kwart van de tournee gehad.

376
00:30:21,760 --> 00:30:23,120
'We bestaan uit tijd.

377
00:30:23,680 --> 00:30:25,880
Wij zijn z'n voeten en monden.

378
00:30:26,640 --> 00:30:29,000
De voeten van tijd lopen op onze voeten.

379
00:30:29,600 --> 00:30:30,760
Vroeg of laat...

380
00:30:30,920 --> 00:30:33,960
...zullen de winden des tijds
de sporen uitwissen.

381
00:30:34,720 --> 00:30:37,120
De reis van leegte,
niemands voetstappen?

382
00:30:38,040 --> 00:30:40,440
De monden des tijds
vertellen ons over de reis.'

383
00:30:42,160 --> 00:30:43,160
Klaar.

384
00:30:53,640 --> 00:30:56,640
Ik ben zo moe.
Ik heb geen oog dichtgedaan.

385
00:30:57,400 --> 00:31:00,560
Hallo.
-Hoi.

386
00:31:01,960 --> 00:31:05,080
Waarom is de vlucht vertraagd?
-Ik wil het niet weten.

387
00:31:17,440 --> 00:31:19,560
Novosibirsk, Siberië.

388
00:31:20,200 --> 00:31:21,640
Voor onze vierde show.

389
00:31:28,360 --> 00:31:31,960
Pas op voor de rook. Die was laatst
heel dicht. Was dat normaal?

390
00:31:41,800 --> 00:31:43,960
Brandt het?
-Hij is al verbrand.

391
00:32:04,320 --> 00:32:07,600
Natasha, Natasha.

392
00:32:15,160 --> 00:32:18,880
Kom hier.

393
00:32:22,720 --> 00:32:25,720
Kom op. Alles geven.

394
00:32:36,480 --> 00:32:37,760
TEMPERATUUR: 25°C

395
00:32:43,120 --> 00:32:44,600
Proost.

396
00:32:45,200 --> 00:32:47,080
We zingen 'Me muero de amor'.

397
00:32:47,200 --> 00:32:48,600
Kennen jullie die?

398
00:32:48,720 --> 00:32:51,200
Natuurlijk.
-Toe maar.

399
00:32:51,320 --> 00:32:53,760
Heeft iemand de tekst?
-Ik...

400
00:32:53,880 --> 00:32:58,040
<i>je vertrok zonder afscheid te nemen</i>

401
00:32:58,760 --> 00:33:01,920
<i>ondanks wat ik wilde</i>

402
00:33:02,240 --> 00:33:08,480
<i>zonder emotie, in stilte</i>
<i>ging de deur achter je dicht</i>

403
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
'Deur'.

404
00:33:10,640 --> 00:33:13,960
<i>je wilde geen antwoorden zoeken...</i>

405
00:33:15,640 --> 00:33:19,600
<i>Sovjet-Unie</i>

406
00:33:19,720 --> 00:33:23,520
<i>Sovjet-Unie</i>

407
00:33:33,040 --> 00:33:36,080
<i>ik heb je gif</i>
<i>en je leven gehad</i>

408
00:33:36,200 --> 00:33:37,640
<i>en dat wil ik niet meer</i>

409
00:34:06,840 --> 00:34:08,120
Hallo, Omsk.

410
00:34:18,600 --> 00:34:19,800
Volg mij.

411
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
Ik heb haar enorm gemist.

412
00:34:34,360 --> 00:34:37,520
Zij werd bijna 17
en ik was toen 20 of 21.

413
00:34:37,640 --> 00:34:41,840
Ze kwam bij ons op bezoek...

414
00:34:41,960 --> 00:34:46,160
...en nam de bus, twee straten van huis...

415
00:34:46,280 --> 00:34:48,680
...om naar Buenos Aires te komen.

416
00:34:49,640 --> 00:34:52,280
Dat was het ergste van haar bezoek.

417
00:34:52,400 --> 00:34:54,280
Later... Sorry.

418
00:34:55,520 --> 00:34:58,840
Vervolgens werd ze hier enorm succesvol.

419
00:34:59,360 --> 00:35:02,880
Ik ontmoette Natalia in 1994...

420
00:35:03,000 --> 00:35:07,080
...toen ik nog saxofoon speelde
in het metrostation.

421
00:35:07,200 --> 00:35:10,840
Ik ontmoette haar
in een karaokebar in Buenos Aires...

422
00:35:10,920 --> 00:35:11,920
ACTEUR, VRIEND

423
00:35:12,040 --> 00:35:14,320
...die vrij afgelegen lag.

424
00:35:14,440 --> 00:35:17,200
Op een dag trad ik daar op.

425
00:35:17,320 --> 00:35:21,280
Ik zag haar en vroeg waar ze vandaan kwam.
'Uit Uruguay.'

426
00:35:21,400 --> 00:35:23,840
Ze woonde alleen in een pension.

427
00:35:23,960 --> 00:35:26,640
Ze wilde actrice worden...

428
00:35:26,760 --> 00:35:29,480
...en wilde hier die droom najagen.

429
00:35:37,920 --> 00:35:42,400
Ze was een ruwe diamant
die ontdekt moest worden.

430
00:35:42,520 --> 00:35:47,040
Het was mooi om haar ontdekking
en alles wat daarna kwam te zien.

431
00:35:52,200 --> 00:35:54,360
<i>jaag nieuwe dromen na...</i>

432
00:35:54,480 --> 00:35:56,880
Alles ging zo snel.

433
00:35:57,360 --> 00:35:59,680
Als ze terug naar Uruguay kwam...

434
00:35:59,800 --> 00:36:03,840
...kon je niet rondlopen
zonder dat ze een menigte aantrok.

435
00:36:03,960 --> 00:36:07,400
Eerst namen we afscheid bij de bushalte...

436
00:36:07,520 --> 00:36:11,280
...en nog geen twee jaar later
werden we omringd door mensen.

437
00:36:12,400 --> 00:36:13,280
Hierheen?

438
00:36:13,480 --> 00:36:15,040
Daarheen.
-Ja.

439
00:36:39,720 --> 00:36:41,920
Ik mis de trein naar Jekaterinburg.

440
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Vallende sterren schieten voorbij,
uit het oog.

441
00:37:03,920 --> 00:37:06,920
Maar zij is een ster
die men zal blijven zien.

442
00:37:07,000 --> 00:37:10,640
Ze verandert van kleur
en vindt zichzelf steeds opnieuw uit.

443
00:37:10,760 --> 00:37:12,120
Dat is wie ze is.

444
00:37:12,240 --> 00:37:16,520
Soms is een artiest zijn niet genoeg
en moet je meer zijn.

445
00:37:16,960 --> 00:37:19,040
Dan krijg je zo iemand als Natalia.

446
00:37:20,280 --> 00:37:21,360
Fenomeen:

447
00:37:22,360 --> 00:37:24,320
een bijzondere gebeurtenis...

448
00:37:24,760 --> 00:37:28,320
...die moeilijk is uit te leggen
door wie er getuige van is.

449
00:38:00,640 --> 00:38:03,400
Historisch gezien zijn Russen...

450
00:38:03,520 --> 00:38:07,960
...echte gevoelsmensen.

451
00:38:08,080 --> 00:38:09,920
RUSSISCHE JOURNALISTE IN BUENOS AIRES

452
00:38:10,000 --> 00:38:12,920
Heel romantisch, gevoelig zelfs.

453
00:38:20,240 --> 00:38:23,440
Maar dat is moeilijk om toe te geven.

454
00:38:23,560 --> 00:38:28,840
Je zegt niet zomaar:
'Ja, ik ben een gevoelig persoon.

455
00:38:28,960 --> 00:38:31,840
Ik heb gevoelens. Ik lijd ook.'

456
00:38:31,960 --> 00:38:36,080
Ons is jarenlang verteld
dat we sterk zijn...

457
00:38:36,200 --> 00:38:37,880
...sterk als de Sovjet-Unie.

458
00:38:38,480 --> 00:38:39,560
Attentie.

459
00:38:40,200 --> 00:38:44,680
Rechterflank.
Klaar voor de ceremoniële parade.

460
00:38:44,800 --> 00:38:49,520
We hadden geen films of series
over vrouwen...

461
00:38:49,640 --> 00:38:51,200
...of zulke emoties.

462
00:38:51,760 --> 00:38:56,120
Onze verhalen gingen
over het werk voor ons land...

463
00:38:56,240 --> 00:38:58,640
...voor het socialisme.

464
00:38:59,200 --> 00:39:02,080
Die gevoelige kant kenden we niet.

465
00:39:02,200 --> 00:39:04,440
Waar was die vrouwelijke kant?

466
00:39:05,040 --> 00:39:06,920
Die bestond niet.

467
00:39:10,960 --> 00:39:13,560
Natalia Oreiro...

468
00:39:16,840 --> 00:39:18,360
...en Facundo Arana.

469
00:39:20,880 --> 00:39:23,320
<i>ik heb pijn...</i>
<i>-Wild Angel.</i>

470
00:39:23,400 --> 00:39:24,320
WILD ANGEL

471
00:39:24,480 --> 00:39:28,200
Ik was 12 toen <i>Wild Angel</i> uitkwam.

472
00:39:28,320 --> 00:39:31,920
Wij dachten:
zij is net zo'n meisje als wij.

473
00:39:32,040 --> 00:39:35,520
Ze was net als elk ander meisje
in onze buurt.

474
00:39:35,640 --> 00:39:37,560
Ze kon zo mijn vriendin zijn.

475
00:39:37,640 --> 00:39:43,320
Aan de ene kant
was ze mooi, lief en grappig...

476
00:39:43,400 --> 00:39:46,440
...maar ze had ook een sterk karakter.

477
00:39:46,560 --> 00:39:50,520
Je bent niet te vertrouwen.
-Zie je niet dat ik een meisje ben?

478
00:39:59,520 --> 00:40:01,320
Ik wilde het zeker weten.

479
00:40:10,000 --> 00:40:11,640
En ik dat jij een man bent.

480
00:40:12,920 --> 00:40:15,160
In Rusland waren we toen...

481
00:40:15,280 --> 00:40:16,840
...meer bekrompen.

482
00:40:17,360 --> 00:40:21,920
Elk vrouwelijk personage in soapseries
was altijd een huilend meisje.

483
00:40:22,040 --> 00:40:23,840
Maar deze serie was anders.

484
00:40:23,960 --> 00:40:25,200
Raak me aan en ik bijt je.

485
00:40:25,320 --> 00:40:27,240
Oké, dan doe ik het gewoon.

486
00:40:27,360 --> 00:40:28,600
Wat?

487
00:40:28,720 --> 00:40:32,360
Ze gaf een weerwoord
en was erg zelfverzekerd.

488
00:40:32,440 --> 00:40:33,640
Dat wilden wij ook.

489
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
Wegwezen.
-Wij zijn nog niet klaar.

490
00:40:36,440 --> 00:40:37,960
Nee? Ik dacht het wel.

491
00:40:38,080 --> 00:40:40,160
Eruit of ik schop je eruit.

492
00:40:40,280 --> 00:40:42,080
Waarom ben je zo boos?
-Waarom?

493
00:40:42,200 --> 00:40:43,120
'Waarom?'

494
00:40:43,200 --> 00:40:44,760
Ik heb je niet aangeraakt.

495
00:40:44,880 --> 00:40:46,440
Je kuste me.
-En dat vond je fijn.

496
00:40:46,560 --> 00:40:47,800
Niet.
-Wel.

497
00:40:47,920 --> 00:40:49,640
Niet.
-Geef maar toe.

498
00:40:49,760 --> 00:40:51,680
Je vond het fijn.
-Niet waar.

499
00:40:52,760 --> 00:40:53,800
Jawel.
-Eruit.

500
00:40:56,320 --> 00:40:57,400
Ik vond het fijn.

501
00:40:57,800 --> 00:41:02,680
NATALIA OREIRO IS TERUG - IS ZE SINGLE?
ALLES OVER NATALIA OREIRO

502
00:41:10,960 --> 00:41:12,280
<i>ik moet vluchten...</i>

503
00:41:12,400 --> 00:41:18,160
Bijna elk meisje had foto's
van Natalia Oreiro op haar slaapkamermuur.

504
00:41:18,280 --> 00:41:23,080
We hadden boekenleggers,
notitieboeken en stickers...

505
00:41:23,200 --> 00:41:28,200
...die we overal verkochten.
Zelfs kettingen van Natalia Oreiro.

506
00:41:28,320 --> 00:41:32,240
<i>het gif van jouw liefde</i>
<i>wordt mijn dood</i>

507
00:41:32,360 --> 00:41:36,120
Voor ons was zij de perfecte vrouw.

508
00:41:36,200 --> 00:41:37,120
SPAANSE CLUB IN KRASNODAR

509
00:41:37,240 --> 00:41:38,720
We droegen ons haar hetzelfde.

510
00:41:38,840 --> 00:41:41,960
Zelfs haar pony.
-Ja, de pony.

511
00:41:42,080 --> 00:41:44,360
<i>ik zeg het je</i>
<i>en je moet het begrijpen</i>

512
00:41:44,480 --> 00:41:49,280
<i>ik heb je gif</i>
<i>je liefde en vuur gehad</i>

513
00:41:49,400 --> 00:41:53,000
Ik waxte mijn wenkbrauw
en tekende hem zo...

514
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
...zodat ik op haar leek.

515
00:41:55,200 --> 00:41:59,160
Sindsdien doe ik graag iets
met mijn wenkbrauwen.

516
00:42:00,480 --> 00:42:04,720
Precies. Ze straalde vrouwelijkheid uit.
Wij wilden zoals zij zijn.

517
00:42:05,320 --> 00:42:08,320
En zoals haar praten,
daarom leerden we Spaans.

518
00:42:08,440 --> 00:42:11,400
In Moskou geven ze
vooral Castiliaans-Spaans.

519
00:42:11,520 --> 00:42:15,400
Ik kreeg lagere cijfers
omdat ik met een Argentijns accent sprak.

520
00:42:16,840 --> 00:42:18,960
Voor mij en vele anderen...

521
00:42:19,520 --> 00:42:26,040
...was Argentinië of Buenos Aires niet
het land van Maradona, Evita of Perón...

522
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
...maar van Natalia Oreiro en <i>Wild Angel.</i>

523
00:42:48,720 --> 00:42:49,840
Wat mooi.

524
00:43:08,200 --> 00:43:10,560
Voor veel Russen
is Natalia zo Russisch als zij.

525
00:43:10,680 --> 00:43:13,680
Misschien deels vanwege haar naam.

526
00:43:13,800 --> 00:43:17,120
Natalia en Natasha
zijn veelvoorkomende namen.

527
00:43:19,280 --> 00:43:21,560
Ik ben een Siberische vrouw.

528
00:43:55,800 --> 00:43:59,440
Voor veel Russen is reizen,
zelfs nationaal...

529
00:43:59,560 --> 00:44:04,240
...zoals naar Moskou,
een lastig te bereiken droom.

530
00:44:04,760 --> 00:44:07,080
Omdat Rusland een enorm land is.

531
00:44:07,200 --> 00:44:08,840
HALLO

532
00:44:10,440 --> 00:44:15,080
Dus als ze zien
dat iemand naar hun stad komt...

533
00:44:15,880 --> 00:44:20,320
...voelen ze meteen
een veel sterkere band dan...

534
00:44:20,440 --> 00:44:22,800
Dan tussen een ster en zijn fan.

535
00:44:23,720 --> 00:44:25,160
Enorm bedankt.

536
00:44:25,280 --> 00:44:26,680
Haar fans zijn anders.

537
00:44:26,800 --> 00:44:30,000
Ze bewonderen haar
en zijn minder gek dan andere fandoms.

538
00:44:30,680 --> 00:44:35,000
Ze zorgen ook goed voor haar.
En dat zegt ook veel over haar.

539
00:44:53,080 --> 00:44:54,400
Hallo.

540
00:44:54,520 --> 00:44:56,880
Over het algemeen...

541
00:44:57,000 --> 00:45:01,440
...hecht men veel waarde
aan cadeaus in Rusland.

542
00:45:01,560 --> 00:45:03,800
Daarmee zeg je:

543
00:45:03,920 --> 00:45:07,920
'Nu zijn we verbonden,
nu heb je iets van mij.'

544
00:45:08,720 --> 00:45:09,680
Ja.

545
00:45:11,880 --> 00:45:12,960
Bedankt.

546
00:45:13,080 --> 00:45:16,240
Het is een manier om je emoties te uiten.

547
00:45:16,360 --> 00:45:21,200
Ook omdat we die niet zo goed
in woorden kunnen uiten.

548
00:45:23,400 --> 00:45:24,360
Ja.

549
00:45:27,720 --> 00:45:29,280
Cholito.
-Cholito.

550
00:45:48,240 --> 00:45:50,480
We waren in Argentinië...

551
00:45:50,600 --> 00:45:54,320
...en ze kocht deze bloemen
in Buenos Aires...

552
00:45:54,440 --> 00:45:57,200
...om ze aan Natalia te geven.

553
00:45:57,320 --> 00:46:00,080
Jasmijnen vind je niet in Siberië.

554
00:46:00,720 --> 00:46:04,920
<i>o, ja, zeg ja</i>

555
00:46:05,040 --> 00:46:09,480
<i>o, ja, zeg ja</i>
<i>o, ja, zeg alsjeblieft ja</i>

556
00:46:11,400 --> 00:46:13,680
Russen komen vaak bij elkaar...

557
00:46:13,800 --> 00:46:16,440
...of gaan naar Argentijnse feestjes.

558
00:46:16,560 --> 00:46:19,040
Ze brengen hartjes mee met haar naam.

559
00:46:20,080 --> 00:46:22,840
Natalia had haar eigen stijl.

560
00:46:22,920 --> 00:46:26,000
In de serie
was haar favoriete zangeres Gilda.

561
00:46:26,120 --> 00:46:29,000
Alleen dankzij Natalia Oreiro
en haar serie...

562
00:46:29,120 --> 00:46:32,480
...wisten we van die cultuur.

563
00:46:33,240 --> 00:46:35,320
Wie kent het dansje?

564
00:46:36,800 --> 00:46:38,160
Laten we dansen.

565
00:46:39,840 --> 00:46:41,880
Oké? Daar gaan we.

566
00:46:43,480 --> 00:46:44,400
Dat meisje.

567
00:46:44,720 --> 00:46:45,640
Die twee.

568
00:46:47,400 --> 00:46:50,560
Dat meisje. Ja, jij.

569
00:46:54,880 --> 00:46:56,760
Natasha.

570
00:46:56,880 --> 00:46:58,640
Hoi, hoe gaat het?

571
00:47:00,200 --> 00:47:01,960
Hoe heet je?
-Vera.

572
00:47:02,080 --> 00:47:04,880
Aangenaam, Vera. Hoe is het?
-Hoi.

573
00:47:05,960 --> 00:47:06,920
Nastia.

574
00:47:08,440 --> 00:47:11,360
'Hoe gaat het?' 'Nastia?'
'Hoe heet je?' Goed?

575
00:47:13,240 --> 00:47:14,960
Hoe heet je? Nastia?
-Nastia.

576
00:47:15,080 --> 00:47:16,200
Hoe is het?
-Top.

577
00:47:16,320 --> 00:47:17,200
Top.

578
00:47:18,080 --> 00:47:21,440
Hoe gaat het? Wat een hoop zoenen.

579
00:47:21,680 --> 00:47:24,200
Oké, iets meer...

580
00:47:25,680 --> 00:47:26,840
Iets meer...

581
00:47:28,000 --> 00:47:28,960
Goed.

582
00:47:29,440 --> 00:47:30,560
Met zijn allen.

583
00:47:32,520 --> 00:47:35,280
Een, twee, drie.

584
00:47:50,000 --> 00:47:51,760
MOSKOU

585
00:47:51,880 --> 00:47:54,200
JEKATERINBURG

586
00:47:56,880 --> 00:47:58,240
<i>ik doe alles</i>

587
00:47:58,360 --> 00:47:59,240
OEFA

588
00:47:59,320 --> 00:48:00,560
<i>voor deze liefde</i>

589
00:48:00,680 --> 00:48:01,560
SINT-PETERSBURG

590
00:48:01,680 --> 00:48:02,560
OMSK

591
00:48:02,640 --> 00:48:06,880
<i>liefde is een wonder en ik hield van jou</i>
<i>iets wat ik nooit had verwacht</i>

592
00:48:07,000 --> 00:48:09,240
<i>wie rukt me van jouw huid?</i>

593
00:48:09,320 --> 00:48:10,480
NIZJNI NOVGOROD

594
00:48:10,600 --> 00:48:12,120
<i>uit jouw herinnering, je verleden</i>

595
00:48:12,200 --> 00:48:16,600
<i>het leven schiet voorbij</i>
<i>en vandaag komt nooit meer terug</i>

596
00:48:19,560 --> 00:48:21,880
KAZAN

597
00:48:23,960 --> 00:48:25,000
MINSK

598
00:48:48,120 --> 00:48:52,280
Men denkt dat Russen
kil en afstandelijk zijn...

599
00:48:52,400 --> 00:48:56,080
...maar we zijn warme mensen.

600
00:48:56,200 --> 00:49:01,960
En als we iemand welkom heten...

601
00:49:02,720 --> 00:49:07,040
...dan hoor je erbij,
dan kun je niet meer terug.

602
00:49:08,120 --> 00:49:10,800
Dan ben je voorgoed een eervolle Rus.

603
00:49:10,920 --> 00:49:12,320
Hij staat je goed.

604
00:49:13,040 --> 00:49:13,880
Oké.

605
00:49:14,560 --> 00:49:19,520
Veel mensen denken nog steeds
dat ze uit Argentinië komt.

606
00:49:19,640 --> 00:49:22,760
Maar toen werd ons verteld
dat ze uit Uruguay komt.

607
00:49:22,880 --> 00:49:26,040
Doet er niet toe, ze is onze Natasha.

608
00:49:27,360 --> 00:49:28,440
Wat is het koud.

609
00:49:29,760 --> 00:49:32,280
Het is zo koud.

610
00:49:32,400 --> 00:49:35,960
Niet instappen.
-Het is zo koud.

611
00:49:39,400 --> 00:49:41,240
Ze heeft een bepaalde charme...

612
00:49:41,360 --> 00:49:46,720
...en gaat op een bepaalde manier
met mensen om.

613
00:49:46,840 --> 00:49:49,040
<i>en de wind breekt je...</i>

614
00:49:49,160 --> 00:49:52,880
Ze praatte met ons
alsof ze een vriendin van ons was.

615
00:49:53,000 --> 00:49:57,760
Dat was heel belangrijk,
ze zette zichzelf niet op een voetstuk...

616
00:49:57,880 --> 00:50:00,920
...alsof ze een onbereikbare godin was.

617
00:50:01,440 --> 00:50:03,600
Ze behandelde ons als gelijken...

618
00:50:03,720 --> 00:50:07,640
...alsof ze gezellig met ons
zou kunnen kletsen.

619
00:50:10,040 --> 00:50:14,360
Ze zien Natalia als hun...

620
00:50:14,480 --> 00:50:17,560
Als hun zus, hun vriendin.

621
00:50:20,680 --> 00:50:21,920
Ik ga vandaag huilen.

622
00:50:32,360 --> 00:50:35,160
In elke stad trekt ze
minstens 15 minuten uit...

623
00:50:35,280 --> 00:50:38,000
...om bij haar fans te zijn.

624
00:50:38,120 --> 00:50:40,360
Ze geeft veel om hen.

625
00:50:54,280 --> 00:50:57,760
SAMARA, RUSLAND

626
00:51:12,880 --> 00:51:16,040
Het is moeilijk uit te leggen,
maar het voelt...

627
00:51:19,480 --> 00:51:23,760
...alsof een deel van mijn lichaam altijd
bij mijn zoon was.

628
00:51:25,800 --> 00:51:26,760
Ik...

629
00:51:29,000 --> 00:51:32,640
...geniet van het podium en als ik lach...

630
00:51:33,280 --> 00:51:36,040
Die lach komt door het publiek.

631
00:51:37,920 --> 00:51:39,440
Zoveel liefde...

632
00:51:41,480 --> 00:51:44,200
...genegenheid en vreugde.

633
00:51:46,680 --> 00:51:48,360
Ik kijk filmpjes van fans...

634
00:51:49,280 --> 00:51:51,840
...die me al 15 jaar volgen.

635
00:51:52,800 --> 00:51:54,440
Toen waren ze nog klein.

636
00:51:55,960 --> 00:51:57,960
Dat geeft me zoveel energie.

637
00:51:59,920 --> 00:52:01,640
Maar na de show...

638
00:52:03,240 --> 00:52:04,520
...is het moeilijk.

639
00:52:13,040 --> 00:52:14,840
Lucide droom:

640
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
een droom waarin de dromer...

641
00:52:17,600 --> 00:52:20,920
...zich bewust is van het feit
dat hij droomt.

642
00:52:26,280 --> 00:52:29,040
<i>het is moeilijk door de straat te lopen</i>

643
00:52:29,160 --> 00:52:32,800
<i>stadsschilderingen</i>
<i>teleurstelling is zwaar</i>

644
00:52:34,360 --> 00:52:35,480
KOM EVEN NAAR ONS

645
00:52:35,560 --> 00:52:39,160
<i>ik spring altijd in het diepe</i>
<i>van elke springplank</i>

646
00:52:39,280 --> 00:52:41,360
<i>maar het verdriet blijft</i>

647
00:52:43,560 --> 00:52:47,400
<i>de rivier was ooit zilver</i>
<i>er zijn zoveel behoeften</i>

648
00:52:47,520 --> 00:52:49,560
<i>wanhoop is moeilijk</i>

649
00:52:50,480 --> 00:52:51,480
<i>bergopwaarts is zwaar</i>

650
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Sneeuw.

651
00:52:52,680 --> 00:52:54,440
<i>bergafwaars is zwaar</i>
-Waarom?

652
00:52:54,560 --> 00:52:58,640
<i>het is moeilijk geen verandering te zien</i>
<i>moeilijk een vijver in de zee te zien</i>

653
00:53:02,680 --> 00:53:05,520
<i>de rivier zwelt aan</i>
<i>we zullen wel zien</i>

654
00:53:05,640 --> 00:53:07,560
<i>o, de rivier zwelt aan</i>

655
00:53:09,480 --> 00:53:10,600
Zes uur 's morgens.

656
00:53:11,520 --> 00:53:14,640
We treden vandaag op.
Dat gaan we proberen, tenminste.

657
00:53:14,760 --> 00:53:15,800
<i>de rivier zwelt aan</i>

658
00:53:15,920 --> 00:53:18,520
<i>bergopwaarts is zo zwaar</i>

659
00:53:18,640 --> 00:53:22,520
<i>door de straat lopen</i>
<i>vereist een eindeloze wil</i>

660
00:53:24,720 --> 00:53:28,640
<i>om de maan weer te laten verschijnen</i>
<i>is een enorme beloning</i>

661
00:53:28,760 --> 00:53:30,960
OEFA

662
00:53:32,040 --> 00:53:33,080
<i>bergopwaarts is zwaar</i>

663
00:53:34,040 --> 00:53:35,080
<i>bergafwaarts is zwaar</i>

664
00:53:36,120 --> 00:53:40,080
<i>het is moeilijk geen verandering te zien</i>
<i>moeilijk een vijver in de zee te zien</i>

665
00:53:45,160 --> 00:53:46,840
Attentie...

666
00:53:46,960 --> 00:53:49,800
Als ik niet slaap, kan ik niet zingen.

667
00:53:49,920 --> 00:53:51,880
Ik ben mijn stem kwijt.

668
00:53:52,000 --> 00:53:55,320
Ik kan niet drie avonden
op rij optreden zonder slaap.

669
00:53:57,360 --> 00:53:58,320
Hoe laat is het?

670
00:53:59,400 --> 00:54:00,520
19.22 uur.

671
00:54:00,640 --> 00:54:04,280
Oké, nog acht minuten tot 19.30 uur.

672
00:54:12,240 --> 00:54:16,760
Pardon, meneer. Wat is het probleem?

673
00:54:17,320 --> 00:54:21,120
Ze zullen zeggen dat ik heb afgezegd.
Het gaat tussen hem en de manager.

674
00:54:21,240 --> 00:54:23,840
Hij heeft niks betaald,
maar ik trad wel op.

675
00:54:23,960 --> 00:54:27,520
We hebben een probleem.
Onze tourmanager...

676
00:54:27,640 --> 00:54:31,200
...wil niet dat we optreden.

677
00:54:31,320 --> 00:54:34,040
Het publiek is er al en weet van niks.

678
00:54:34,160 --> 00:54:35,720
Hij is niet betaald.

679
00:54:35,840 --> 00:54:40,400
De manager van hier heeft ons
ook niet betaald, maar we traden wel op.

680
00:54:40,520 --> 00:54:41,520
Wat zou jij doen?

681
00:54:45,960 --> 00:54:47,960
<i>de rivier zwelt aan</i>
<i>-we zullen wel zien</i>

682
00:54:48,080 --> 00:54:51,880
<i>we zullen wel zien</i>
<i>o, de rivier zwelt aan</i>

683
00:54:54,240 --> 00:54:56,200
<i>we zullen wel zien</i>
<i>-de rivier zwelt aan</i>

684
00:54:56,320 --> 00:55:00,240
<i>we zullen wel zien</i>
<i>o, de rivier zwelt aan</i>

685
00:55:03,800 --> 00:55:06,800
<i>de rivier zwelt aan</i>
<i>we zullen wel zien</i>

686
00:55:06,920 --> 00:55:08,080
<i>o, de rivier zwelt aan</i>

687
00:55:18,000 --> 00:55:19,360
MOSKOU

688
00:55:32,000 --> 00:55:36,000
DE NACHT VOOR DE SHOW, 3.00 UUR

689
00:55:41,800 --> 00:55:43,280
Ik geloof in dromen.

690
00:55:43,800 --> 00:55:45,280
En in geluk.

691
00:55:45,920 --> 00:55:47,360
En in het lot.

692
00:55:47,920 --> 00:55:50,000
Maar bovenal in kansen.

693
00:55:51,440 --> 00:55:53,600
En als zich een kans voordoet...

694
00:55:54,240 --> 00:55:56,120
...als je denkt dat die...

695
00:55:58,280 --> 00:55:59,280
...een plek...

696
00:55:59,880 --> 00:56:03,200
...in je droom uitmaakt,
dan moet je die grijpen.

697
00:56:05,600 --> 00:56:06,920
Maar je moet...

698
00:56:07,960 --> 00:56:09,760
...hard werken voor je succes.

699
00:56:14,280 --> 00:56:19,080
Je ware zelf ligt meer in je dromen
dan in het leven.

700
00:56:19,200 --> 00:56:21,960
Je voegt kleur toe aan je leven...

701
00:56:22,480 --> 00:56:24,960
...om het draaglijker te maken.

702
00:56:25,080 --> 00:56:28,960
Alles is mogelijk,
je regisseert je eigen film.

703
00:56:29,880 --> 00:56:32,720
Het ontwerp van die droom
maakt deel uit...

704
00:56:32,840 --> 00:56:33,760
31 DEC 2001
BRAZILIË

705
00:56:33,880 --> 00:56:36,560
...van wat je wilt dat er gebeurt.

706
00:56:37,880 --> 00:56:41,520
R EN N

707
00:56:46,840 --> 00:56:49,680
<i>na zoveel dromen</i>

708
00:56:50,440 --> 00:56:52,280
<i>na zoveel wachten...</i>

709
00:56:55,000 --> 00:56:58,360
Toen ik hem ontmoette,
kwam hij van de trap af.

710
00:56:58,480 --> 00:57:02,040
Iemand stelde hem aan me voor:
'Dit is mijn vriend Ricardo.'

711
00:57:02,160 --> 00:57:05,120
Toen ik hem zag,
kon ik niet om zijn glimlach heen.

712
00:57:06,640 --> 00:57:08,520
Actrice en zangeres Natalia Oreiro...

713
00:57:08,640 --> 00:57:12,520
...is in het geheim getrouwd
met rockmuzikant Ricardo Mollo.

714
00:57:12,640 --> 00:57:17,360
Zij liet me zien
dat ik verliefd kon worden.

715
00:57:17,480 --> 00:57:22,520
Dat heb ik alleen met haar gehad.
En dat is nogal wat.

716
00:57:22,640 --> 00:57:26,440
<i>je bent zo vol licht</i>

717
00:57:29,520 --> 00:57:32,880
<i>jouw ogen zijn de rivier</i>

718
00:57:33,400 --> 00:57:39,600
<i>ik zeil naar je hart...</i>

719
00:57:40,360 --> 00:57:43,560
Met de macht
die mij bekleed is als kapitein...

720
00:57:43,680 --> 00:57:49,120
...verbind ik Natalia Oreiro
en Ricardo Mollo bij dezen in de echt.

721
00:57:49,240 --> 00:57:54,600
<i>de stormen der liefde</i>
<i>die jouw lichaam me brengt</i>

722
00:57:54,720 --> 00:57:59,440
<i>jouw glimlach bracht me de zon...</i>

723
00:58:05,640 --> 00:58:09,440
Respect, steun en zorg voor elkaar.

724
00:58:10,480 --> 00:58:11,560
Dat is liefde.

725
00:58:12,440 --> 00:58:15,800
<i>jouw ogen zijn de rivier</i>

726
00:58:16,320 --> 00:58:22,240
<i>ik zeil naar je hart</i>

727
00:58:23,240 --> 00:58:26,200
LUCHTHAVEN MOSKOU, 2014

728
00:59:13,960 --> 00:59:16,680
<i>fijne verjaardag voor jou</i>

729
00:59:16,800 --> 00:59:17,760
Nog een keer.

730
00:59:17,880 --> 00:59:20,920
<i>fijne verjaardag voor jou</i>

731
00:59:30,960 --> 00:59:34,880
Wat doe je?
-De wah-wah op de gitaar spelen.

732
00:59:47,360 --> 00:59:49,400
Attentie...

733
00:59:52,120 --> 00:59:53,160
Hallo.

734
00:59:58,000 --> 01:00:00,160
Hé, klein biggetje.

735
01:00:01,960 --> 01:00:04,880
Ik heb je zo gemist.

736
01:00:08,520 --> 01:00:09,640
Ik hou van jou.

737
01:00:12,720 --> 01:00:13,760
Ik hou van je.

738
01:00:14,400 --> 01:00:16,240
Zullen we naar het hotel gaan?

739
01:00:16,920 --> 01:00:20,520
Kom. Hoi, Rusland.

740
01:00:20,640 --> 01:00:23,480
Dag, bedankt.
-Bedankt.

741
01:00:26,600 --> 01:00:28,400
Dag, enorm bedankt.

742
01:00:28,680 --> 01:00:29,520
Bedankt.

743
01:00:46,760 --> 01:00:50,840
<i>je vertrok zonder iets te zeggen</i>

744
01:00:50,960 --> 01:00:53,120
<i>je sloot de deur</i>

745
01:00:54,640 --> 01:01:00,720
<i>net toen ik je nog wat meer vroeg</i>

746
01:01:02,160 --> 01:01:06,040
<i>je angst duwde je weg van het nest</i>

747
01:01:06,880 --> 01:01:09,200
<i>zonder antwoord</i>

748
01:01:10,080 --> 01:01:13,920
<i>je liet een gekwetst hart achter</i>

749
01:01:14,040 --> 01:01:18,360
<i>je liet mij achter</i>

750
01:01:18,480 --> 01:01:22,760
<i>en nu sterf ik van de liefde</i>
<i>als jij er niet bent</i>

751
01:01:22,880 --> 01:01:26,480
<i>ik sterf en kan niet wachten</i>

752
01:01:26,600 --> 01:01:29,840
<i>tot je weer terugkomt</i>

753
01:01:29,960 --> 01:01:33,960
<i>aan mijn zijde, met je zoenen</i>

754
01:01:34,080 --> 01:01:38,280
<i>ik sterf van de liefde</i>
<i>als jij er niet bent</i>

755
01:01:38,400 --> 01:01:42,040
<i>ik sterf en kan niet wachten</i>

756
01:01:42,160 --> 01:01:46,760
<i>ik heb je nodig aan mijn zijde</i>

757
01:01:47,640 --> 01:01:52,920
<i>ik kan niet verder zonder jouw liefde</i>

758
01:02:02,200 --> 01:02:04,760
Hallo, hoe gaat het?

759
01:02:11,280 --> 01:02:12,880
SINT-PETERSBURG

760
01:02:15,560 --> 01:02:17,080
Natalia is een glimlach.

761
01:02:17,200 --> 01:02:18,520
Ze is moed.

762
01:02:18,640 --> 01:02:21,440
Een puur hart.<i> </i>Een gevoel.

763
01:02:21,560 --> 01:02:24,760
Ze is onze Natasha.
-Ons idool.

764
01:02:24,880 --> 01:02:29,040
Onze jeugd.
-Ze heeft een Russische ziel.

765
01:02:29,160 --> 01:02:35,080
Natalia is een brug
tussen Rusland en Latijns-Amerika.

766
01:02:44,040 --> 01:02:48,680
<i>ik ruil pijn in voor vrijheid</i>

767
01:02:49,760 --> 01:02:52,640
<i>ik ruil wonden in voor een droom...</i>

768
01:03:10,840 --> 01:03:14,640
We gingen naar de Hermitage
en ik liep achter Natalia.

769
01:03:14,760 --> 01:03:18,520
En een van de museumwachten...

770
01:03:19,080 --> 01:03:24,040
...zag Natalia en zei in het Russisch:
'Anastasia is terug.'

771
01:03:24,160 --> 01:03:28,560
Erg grappig, ze keek naar Natalia,
volgde haar met haar ogen en zei:

772
01:03:29,320 --> 01:03:30,800
'Anastasia is terug.'

773
01:03:40,480 --> 01:03:45,840
Het is ongelooflijk hoe voorbereid ze is.

774
01:03:46,560 --> 01:03:50,920
Muziek, film, fotografie, kunst.

775
01:03:52,160 --> 01:03:57,040
Dit zijn net blaadjes.
-Inderdaad. Die zijn erin gemaakt.

776
01:03:58,120 --> 01:04:03,000
Haar fans kijken verder dan de foto's,
liedjes en soapseries.

777
01:04:03,120 --> 01:04:09,080
Zij zien een persoon die hen ontroerd.

778
01:04:11,960 --> 01:04:14,560
Ik ben naar Argentinië
en Montevideo geweest.

779
01:04:14,680 --> 01:04:16,920
Ik kan het niet uitleggen.

780
01:04:17,480 --> 01:04:19,600
Het is een heel sterk gevoel.

781
01:04:27,720 --> 01:04:31,960
Als Milagros haar vader kon vinden,
dan kan ik de mijne ook vinden.

782
01:04:32,440 --> 01:04:36,320
Dat was mijn grootste stimulans.

783
01:04:36,440 --> 01:04:38,000
Uiteindelijk vond ik hem.

784
01:04:43,120 --> 01:04:46,520
BOLSJOJ-BALLET
MOSKOU, 2014

785
01:05:25,840 --> 01:05:28,840
TERUG NAAR DE BASIS:
CYCLISCHE OPVATTING OVER DE TIJD

786
01:05:28,960 --> 01:05:33,000
WAARBIJ HET EIND
EEN EEUWIGE TERUGKEER NAAR HET BEGIN IS.

787
01:05:49,000 --> 01:05:53,480
Ik heb me vaak afgevraagd
waarom mijn band met Rusland zo sterk is.

788
01:05:53,600 --> 01:05:56,040
Of die met andere landen ver van Uruguay.

789
01:05:57,760 --> 01:05:58,760
En ik...

790
01:05:59,600 --> 01:06:00,800
...begreep het niet.

791
01:06:01,880 --> 01:06:05,720
De cultuur en taal waren zo anders.

792
01:06:05,800 --> 01:06:09,520
Mijn films en series
waren vaak nagesychroniseerd...

793
01:06:09,640 --> 01:06:11,880
...maar soms alleen ondertiteld.

794
01:06:12,000 --> 01:06:17,440
Mijn liedjes zijn in het Spaans
en het publiek zingt ze in het Spaans mee.

795
01:06:20,120 --> 01:06:24,760
Dat verbaasde me telkens weer
en het vulde me met liefde.

796
01:06:24,880 --> 01:06:27,040
Het was erg ontroerend...

797
01:06:27,160 --> 01:06:30,240
...maar ik begreep niet
waarom mij dat overkwam.

798
01:06:30,360 --> 01:06:34,640
Ik dacht dat het daarna
niet meer zou gebeuren.

799
01:06:35,440 --> 01:06:38,880
Maar elke keer
waren er meer mensen die van me hielden.

800
01:06:40,360 --> 01:06:44,120
Weer dacht ik: volgend jaar vast niet.
Alsof ik een rage was.

801
01:06:48,040 --> 01:06:49,640
Maar ze vergaten me nooit.

802
01:06:50,480 --> 01:06:54,000
Tijdens de laatste tournee
begreep ik het eindelijk.

803
01:06:55,480 --> 01:06:57,680
En dat kwam...

804
01:06:58,960 --> 01:07:00,080
...omdat...

805
01:07:02,360 --> 01:07:05,400
...dat wat je dierbaar was in je jeugd
in je hart blijft.

806
01:07:07,640 --> 01:07:10,960
Veel fans zijn met me opgegroeid.

807
01:07:23,280 --> 01:07:24,280
Hier was een bar.

808
01:07:27,320 --> 01:07:29,840
Mijn opa zat hier als ik uit school kwam.

809
01:07:29,960 --> 01:07:31,120
Er stond...

810
01:07:31,800 --> 01:07:33,240
Er ligt nog steen onder.

811
01:07:33,920 --> 01:07:35,600
Nu ligt er gras overheen.

812
01:07:51,960 --> 01:07:55,080
Mijn oma woonde tegenover.
Ik speelde daar met wat meiden.

813
01:07:58,440 --> 01:07:59,720
Dit was haar huis.

814
01:08:05,280 --> 01:08:06,640
Hier hingen rozen.

815
01:08:39,440 --> 01:08:41,600
Hier verkleedde ik me altijd.

816
01:08:48,440 --> 01:08:53,040
Wat deed je hier zoal, Natalia?
-Van alles, ik verkleedde me...

817
01:08:54,120 --> 01:08:57,440
...rollenspel,
we speelden schooltje, koken.

818
01:08:58,800 --> 01:09:00,600
Ik was hier hele dagen.

819
01:09:02,480 --> 01:09:03,800
En hier...

820
01:09:07,360 --> 01:09:08,320
En hier...

821
01:09:09,200 --> 01:09:10,720
...had oma veel planten.

822
01:09:10,840 --> 01:09:15,520
Ik maakte kleine vogelhuisjes
en legde daar eten in.

823
01:09:19,120 --> 01:09:21,360
Hier hield ik een kuikentje vast.

824
01:09:22,400 --> 01:09:23,640
Zo.

825
01:09:26,720 --> 01:09:31,480
'Iedereen heeft zijn eigen, unieke licht.

826
01:09:32,400 --> 01:09:34,680
Geen vuren zijn hetzelfde.

827
01:09:35,720 --> 01:09:38,560
Je hebt grote en kleine vuren...

828
01:09:39,320 --> 01:09:42,920
...en vuren van alle kleuren.

829
01:09:44,240 --> 01:09:46,120
Mensen met een rustig vuur...

830
01:09:46,680 --> 01:09:48,680
...onaangedaan door de wind...

831
01:09:49,400 --> 01:09:53,560
...en mensen met een wild vuur
die de lucht met vonken vult.

832
01:09:54,800 --> 01:09:59,400
Je hebt dwaze vuren
die niet verlichten of branden...

833
01:10:00,520 --> 01:10:04,000
...maar andere branden
met zo'n sterk verlangen...

834
01:10:04,760 --> 01:10:09,760
...dat je wel moet knipperen als je
ernaar kijkt. En wie dichtbij komt...

835
01:10:10,560 --> 01:10:12,000
...licht op.'

836
01:10:20,920 --> 01:10:25,320
<i>met tranen in mijn ogen</i>
<i>zweefde ik weg</i>

837
01:10:25,840 --> 01:10:30,120
<i>ik besefte hoe moeilijk het was</i>
<i>om alles achter te laten</i>

838
01:10:30,240 --> 01:10:32,320
<i>mijn mensen, mijn buurt</i>

839
01:10:33,160 --> 01:10:39,560
<i>ik moest mijn land achterlaten</i>
<i>toen ik nog maar een meisje was</i>

840
01:10:40,080 --> 01:10:45,720
<i>om mijn fantasieën na te jagen</i>

841
01:10:45,840 --> 01:10:52,320
<i>ik kom uit Río de la Plata, ik heb</i>
<i>een Latijns hart en een candombe-ziel</i>

842
01:10:53,560 --> 01:10:57,600
<i>ik heb altijd een glimlach</i>
<i>en draag mijn dromen op mijn rug</i>

843
01:10:57,720 --> 01:10:59,720
<i>ik ken geen grenzen</i>

844
01:11:01,000 --> 01:11:07,320
<i>ik kom uit Río de la Plata</i>
<i>lang leve candombe en zijn hete bloed</i>

845
01:11:08,480 --> 01:11:14,800
<i>dat ritme dat mijn ziel oplicht</i>
<i>en de ogen van mijn mensen laat stralen</i>

846
01:11:16,080 --> 01:11:22,200
<i>ik kom uit Río de la Plata, ik heb</i>
<i>een Latijns hart en een candombe-ziel</i>

847
01:11:23,560 --> 01:11:27,680
<i>ik heb altijd een glimlach</i>
<i>en draag mijn dromen op mijn rug</i>

848
01:11:27,800 --> 01:11:29,920
<i>ik ken geen grenzen</i>

849
01:11:31,000 --> 01:11:37,320
<i>ik kom uit Río de la Plata</i>
<i>lang leve candombe en zijn hete bloed</i>

850
01:11:38,600 --> 01:11:43,840
<i>dat ritme dat mijn ziel oplicht</i>
<i>en de ogen van mijn mensen laat stralen</i>

851
01:11:44,000 --> 01:11:45,920
JE BENT HETZELFDE ALS ALTIJD

852
01:12:17,480 --> 01:12:18,960
Bedankt.



