1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,920 --> 00:00:58,760
Viszlát!

4
00:00:58,960 --> 00:01:00,560
VÁRUNK RÁD

5
00:01:03,840 --> 00:01:04,840
Hideg van.

6
00:02:02,600 --> 00:02:03,760
Holnap találkozunk!

7
00:02:12,360 --> 00:02:16,840
<i>Eredet:  kezdet, születés,</i>

8
00:02:17,440 --> 00:02:20,800
<i>az ok, ami események sorozatát váltja ki.</i>

9
00:02:36,640 --> 00:02:43,560
CERRO NEGYED

10
00:03:11,720 --> 00:03:14,880
<i>Natasha, Natasha!</i>

11
00:03:15,160 --> 00:03:21,640
<i>Natasha, Natasha!</i>

12
00:03:22,120 --> 00:03:27,920
<i>Natasha, Natasha!</i>

13
00:03:28,040 --> 00:03:32,680
<i>Natasha, Natasha!</i>

14
00:03:44,640 --> 00:03:51,360
- <i>Natalia Oreiro!</i>
- <i>Natalia Oreiro!</i>

15
00:04:28,160 --> 00:04:29,000
Jól van!

16
00:04:44,440 --> 00:04:45,560
KÖSZÖNJÜK

17
00:04:45,640 --> 00:04:48,120
Azt hittem, elfelejtettetek.
Úgy tűnik, mégsem.

18
00:04:52,640 --> 00:04:53,560
Itt vagyunk!

19
00:05:39,160 --> 00:05:41,600
<i>„A félelemből bátorság születik,</i>

20
00:05:43,280 --> 00:05:45,280
<i>a kételyből bizonyosság.</i>

21
00:05:47,360 --> 00:05:53,120
<i>Az álmok egy másik lehetséges valóságot,</i>
<i>illúziókat, más indokot közölnek.</i>

22
00:05:54,720 --> 00:05:55,920
<i>Végül is,</i>

23
00:05:56,680 --> 00:05:58,680
<i>azok vagyunk, amit azért teszünk, </i>

24
00:05:59,320 --> 00:06:01,920
<i>hogy megváltoztassuk azt, akik vagyunk.”</i>

25
00:06:04,960 --> 00:06:08,800
<i>Az utasok ülőhely alapján szállnak fel.</i>
<i>Kérem...</i>

26
00:06:14,240 --> 00:06:16,120
<i>Huszonnyolcan vagyunk.</i>

27
00:06:16,200 --> 00:06:17,040
28 EMBER

28
00:06:17,720 --> 00:06:19,800
<i>És 16 városba látogatunk el együtt.</i>

29
00:06:19,920 --> 00:06:20,760
16 VÁROS

30
00:06:22,720 --> 00:06:24,440
<i>Negyvenöt órányi repülőút.</i>

31
00:06:27,120 --> 00:06:29,040
<i>Hetvenkét órányi vonatozás...</i>

32
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
...44 700 vonattal megtett kilométer.

33
00:06:36,560 --> 00:06:40,360
<i>Pár kilométerrel több,</i>
<i>mint egy föld</i> <i>körüli utazás, 30 nap alatt.</i>

34
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
30 NAP

35
00:06:50,360 --> 00:06:52,000
ROSZTOV

36
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
REPÜLŐTÉR

37
00:07:05,000 --> 00:07:07,840
<i>Ő mindig nagyon... elszánt volt.</i>

38
00:07:08,160 --> 00:07:10,080
Gyerekkora óta nagyon energikus.

39
00:07:10,640 --> 00:07:14,040
Nagyon kicsi kora óta
vonzó személyisége van,

40
00:07:14,160 --> 00:07:17,560
ami vonzza hozzá az embereket.

41
00:07:18,080 --> 00:07:21,320
Mikor kis korában elmentünk a szüleimhez,

42
00:07:21,760 --> 00:07:24,720
az utca üres volt, mikor megérkeztünk.

43
00:07:24,840 --> 00:07:28,880
De ha Natalia kiment,
és elkezdtük keresni,

44
00:07:29,000 --> 00:07:32,320
akkor... nem akarok túlozni,

45
00:07:32,400 --> 00:07:35,040
de mindig legalább 10 lány vette körül.

46
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
Ha szem elől tévesztetted,
gyerekekkel lett tele a ház.

47
00:07:38,800 --> 00:07:42,720
Akárhova ment, tömeg vette körbe.

48
00:07:42,800 --> 00:07:44,320
Ez ajándék a városunktól.

49
00:07:44,400 --> 00:07:47,360
Jajj, imádom!

50
00:07:50,080 --> 00:07:51,120
Olyan gyönyö...

51
00:07:52,960 --> 00:07:56,680
<i>Mindig nagyon nyughatatlan volt,</i>
<i>már a pocakomban is.</i>

52
00:07:56,760 --> 00:07:59,480
<i>Sokat rúgott. Mindig azt mondom...</i>

53
00:07:59,640 --> 00:08:03,320
<i>Mivel akkoriban nem lehetett kideríteni</i>
<i>a baba nemét,</i>

54
00:08:03,400 --> 00:08:07,880
azt mondtam, fiú lesz, és focista,
mert őrületbe kergetett a sok rugdosással.

55
00:08:08,680 --> 00:08:09,920
Mikor megszületett...

56
00:08:11,480 --> 00:08:14,160
számomra ő volt a legszebb baba
a kórházban.

57
00:08:15,000 --> 00:08:15,960
És igen,

58
00:08:16,080 --> 00:08:18,840
nyughatatlan gyerek volt.
Mindent megérintett,

59
00:08:18,920 --> 00:08:20,640
és egész nap szaladgált.

60
00:08:20,760 --> 00:08:24,040
Mielőtt észbe kaptál, megfogott valamit,

61
00:08:24,120 --> 00:08:25,200
ledöntött valamit,

62
00:08:25,280 --> 00:08:28,840
az ujjait próbálta a konnektorba dugni,
meglökte a TV-t...

63
00:08:28,920 --> 00:08:31,960
Folyamatosan mozgásban volt.

64
00:08:34,280 --> 00:08:35,120
Várjatok!

65
00:08:35,880 --> 00:08:39,280
- Miért siettem el?
- Az első rész jó, de aztán sietsz.

66
00:08:39,360 --> 00:08:41,040
Ilyen még nem történt velem.

67
00:08:41,720 --> 00:08:44,000
<i>Rosztovban vagyunk.</i>

68
00:08:44,120 --> 00:08:47,600
Az első koncert előtti estén. Próbálunk.

69
00:08:54,040 --> 00:08:58,480
<i>Négyéves voltam Natalia születésekor,</i>
<i>és nyugodt. Azt hittem, ez a normális.</i>

70
00:08:58,560 --> 00:09:02,520
És észrevettem, ő milyen eleven,
milyen csintalan.

71
00:09:02,640 --> 00:09:06,280
Akkor kezdtem el látni, milyen a húgom.

72
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
És a mai napig ugyanolyan.

73
00:09:08,080 --> 00:09:11,760
Most is ugyanolyan a személyisége,
nagyon kedves és aktív.

74
00:09:11,880 --> 00:09:17,240
Egyrészről nagyon édes és kedves,
viszont tele van energiával is.

75
00:09:17,320 --> 00:09:18,920
ÉRKEZÉS LENGYELORSZÁGBA

76
00:09:29,840 --> 00:09:34,040
<i>Kis korában császárnő akart lenni.</i>
<i>Nagykövet. Császárnő, vagy nagykövet.</i>

77
00:09:34,120 --> 00:09:35,720
<i>Látni akarta a világot.</i>

78
00:09:37,000 --> 00:09:38,680
<i>Ezt csinálja most is, nemde?</i>

79
00:09:38,800 --> 00:09:41,360
Nati, imádlak!

80
00:09:42,040 --> 00:09:44,000
ÉRKEZÉS A CSEH KÖZTÁRSASÁGBA

81
00:09:45,720 --> 00:09:46,560
Viszlát.

82
00:09:47,960 --> 00:09:49,280
ÉRKEZÉS ROMÁNIÁBA

83
00:09:51,040 --> 00:09:53,240
Natalia!

84
00:09:53,560 --> 00:09:54,920
ÉRKEZÉS CHILÉBE

85
00:09:55,600 --> 00:09:57,280
Natalia!

86
00:09:57,560 --> 00:09:58,520
FÜLÖP-SZIGETEK

87
00:09:58,600 --> 00:10:00,960
Mikor elkezdtük forgatni a <i>Vad angyalt,</i>

88
00:10:01,040 --> 00:10:04,840
nem hittem volna,
hogy a Fülöp-szigeteken is ismerik majd.

89
00:10:05,320 --> 00:10:06,720
<i>Naplemente Izraelben.</i>

90
00:10:06,960 --> 00:10:08,480
<i>Nagyon gyorsan haladunk.</i>

91
00:10:16,360 --> 00:10:20,240
A kocsiban ültünk, a férjem vezetett,
a gyerekek hátul ültek.

92
00:10:20,640 --> 00:10:24,960
<i>És Natasha azt mondta:</i>
<i>„Apa, egyszer fontos ember leszek.”</i>

93
00:10:25,040 --> 00:10:29,200
Mondtam: „Az újságokban szerepelsz majd.”
Mire ő: „Most nevetsz...”

94
00:10:35,360 --> 00:10:37,800
Most kezdjük az első koncertet.

95
00:10:38,000 --> 00:10:39,720
ÉRKEZÉS TAHITIRE

96
00:10:40,920 --> 00:10:41,840
Köszönöm.

97
00:10:47,400 --> 00:10:49,440
ÉRKEZÉS GÖRÖGORSZÁGBA

98
00:10:51,120 --> 00:10:52,440
A frufrum kész káosz.

99
00:10:55,560 --> 00:10:56,520
ÉRKEZÉS OLASZORSZÁGBA

100
00:10:56,600 --> 00:10:58,680
- Jó reggelt hercegnő!
- Jó reggelt!

101
00:10:58,760 --> 00:11:01,920
Rómában Raffaella Carràval fogok énekelni.

102
00:11:02,600 --> 00:11:03,720
Már próbáltunk.

103
00:11:07,680 --> 00:11:11,600
Mindig azt gondoltam, ő nagyon erős,
de nincs különleges tehetsége.

104
00:11:11,840 --> 00:11:14,200
Nem volt jobb a többi lánynál.

105
00:11:14,280 --> 00:11:17,920
Számomra ő ugyanolyan tinilány volt,
mint a többi.

106
00:11:21,280 --> 00:11:22,680
Nem estem le a lépcsőn!

107
00:11:22,760 --> 00:11:25,320
Megbotlottam a szoknyámban,
de nem estem el.

108
00:11:25,440 --> 00:11:30,760
Végeztünk ezzel a <i>canzone dologgal.</i>
<i>Canzonetta? </i>Hogy van olaszul?

109
00:11:30,840 --> 00:11:32,720
ÉRKEZÉS OROSZORSZÁGBA

110
00:11:38,520 --> 00:11:40,760
SZENTPÉTERVÁR, OROSZORSZÁG

111
00:11:40,880 --> 00:11:45,440
Nekünk azt mondták,
ő nagyon ismert volt itt.

112
00:11:45,520 --> 00:11:50,000
Parókát vett fel,
hogy várost nézhessen velünk.

113
00:11:50,080 --> 00:11:51,000
NATALIA VOKÁLOSA

114
00:11:51,080 --> 00:11:55,360
Bárhova mentünk, egy tömeg azt kiabálta:
„Natasha, Natasha!”

115
00:11:56,080 --> 00:11:58,960
Eszméletlen volt, sosem hagyták abba.

116
00:12:10,080 --> 00:12:11,720
Natasha!

117
00:12:14,920 --> 00:12:17,280
<i>Ez igazán elképesztő volt, ez...</i>

118
00:12:18,400 --> 00:12:21,480
más volt, mint addig bármi,
teljesen szokatlan volt.

119
00:12:21,600 --> 00:12:22,560
NATALIA GITÁROSA

120
00:12:22,680 --> 00:12:27,240
Moszkvában egy hatalmas
fedett korcsolyapályán játszottunk.

121
00:12:28,080 --> 00:12:32,160
Korábbi koncertek poszterei is voltak ott,
mert ott ez a hely a csúcs.

122
00:12:32,560 --> 00:12:34,600
Deep Purple, Sting.

123
00:12:35,120 --> 00:12:39,240
Azt gondoltam: „Sting egy koncertet adott,
Natalia kettőt fog. Óriási.”

124
00:12:40,600 --> 00:12:42,640
- Most vesztek?
- Igen.

125
00:12:42,720 --> 00:12:44,720
MOSZKVA, OROSZORSZÁG

126
00:12:50,560 --> 00:12:51,760
NOVEMBER 28

127
00:12:51,840 --> 00:12:53,840
ROSZTOV, OROSZORSZÁG

128
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
Kész.

129
00:12:56,840 --> 00:12:57,920
Egy, két...

130
00:13:06,120 --> 00:13:07,000
Hogy vagy?

131
00:13:08,360 --> 00:13:10,360
- Hogy vagy? Remekül.
- Jól. És te?

132
00:13:20,840 --> 00:13:24,080
Tedd rá az egész szalagot,
úgy jobban néz ki.

133
00:13:24,160 --> 00:13:25,360
Különben ez...

134
00:13:26,080 --> 00:13:28,880
Kivéve a <i>„Huracán”</i>-ban,
mikor váltanak a fények.

135
00:13:28,960 --> 00:13:30,240
Jó, az még nincs meg.

136
00:13:30,320 --> 00:13:33,280
- Tehát... az első dal alatt...
- Nem, úgy értem...

137
00:13:33,400 --> 00:13:35,840
- Szólok Pablónak.
- Ott lenn leszek.

138
00:13:55,360 --> 00:13:57,960
<i>Nagyon fiatalon kezdett el dolgozni.</i>

139
00:13:58,680 --> 00:14:01,120
<i>De nagyon éretten kezelte a karrierjét.</i>

140
00:14:01,800 --> 00:14:04,080
<i>Tudja, hogy adja el magát,</i>

141
00:14:04,720 --> 00:14:06,600
<i>hogyan álljon a színpadon.</i>

142
00:14:06,680 --> 00:14:10,240
<i>Karizmatikusabb a legtöbb előadónál.</i>

143
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
Nagyon keményen dolgozik.

144
00:14:41,040 --> 00:14:42,240
NATALIA BARÁTNŐJE

145
00:14:42,320 --> 00:14:47,000
Valaki aki...
Úgy értem, nagyon kevés embert ismerek...

146
00:14:48,000 --> 00:14:50,920
aki olyan keményen dolgozik, mint ő.

147
00:14:51,000 --> 00:14:52,880
TURNÉ-ELŐKÉSZÜLETEK

148
00:14:58,880 --> 00:15:01,840
...nyolc, bamm! Hét, nyolc, bamm!

149
00:15:01,920 --> 00:15:05,600
Jobb. Újra, elölről? Egy, két...

150
00:15:06,080 --> 00:15:09,240
Felpróbáljam a babás ruhát, hogy megnézd?

151
00:15:09,320 --> 00:15:11,800
- Igen.
- Hátulról laposnak tűnnék.

152
00:15:11,880 --> 00:15:14,680
- A csillagodat tehetnénk oda.
- Oda tökéletes.

153
00:15:15,280 --> 00:15:19,080
Azt hihetnénk,
egy csapat arculattervezője van,

154
00:15:19,200 --> 00:15:23,520
egy ember erre, egy ember arra...
De nincs neki.

155
00:15:23,640 --> 00:15:29,280
Mindent ő tart kézben.
Csak ő és az elméje.

156
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Nyilvánvalóan együtt dolgozik másokkal,</i>
<i>de mindent ő tervez meg,</i>

157
00:15:42,040 --> 00:15:46,440
<i>minden ruhacserét, az előadást,</i>
<i>a koreográfiákat.</i>

158
00:15:46,520 --> 00:15:48,760
<i>Minden részletről ő gondoskodik.</i>

159
00:16:17,840 --> 00:16:19,040
ROSZTOV, OROSZORSZÁG

160
00:16:19,120 --> 00:16:20,400
Volt ez a hölgy...

161
00:16:21,120 --> 00:16:22,080
Ott van!

162
00:16:22,960 --> 00:16:26,160
Volt egy Natalia Oreiro-albuma,
több ezer képpel.

163
00:16:28,080 --> 00:16:30,880
Próbált a közelembe kerülni,
de a biztonságiak nem engedték.

164
00:16:32,600 --> 00:16:35,400
Magamhoz hívtam,
de a biztonságiak nem engedték.

165
00:16:35,480 --> 00:16:38,040
- Ne, engedjék!
- Ne, ne, ne!

166
00:16:38,120 --> 00:16:41,680
„Kérem...” Kezet csókolt nekem.
Mondtam: „Kérem, álljon fel!”

167
00:16:43,000 --> 00:16:45,480
- Mit mondtál neki?
- „Kérem, álljon fel!”

168
00:16:45,560 --> 00:16:46,400
NATALIA FIA

169
00:16:46,480 --> 00:16:48,400
- Miért?
- Mert letérdelt.

170
00:16:49,400 --> 00:16:52,080
- És mit csináltál?
- Megpusziltam.

171
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
- Miért?
- Hogy boldog legyen.

172
00:16:54,560 --> 00:16:56,480
Te nem vagy az, ha megpuszillak?

173
00:16:57,440 --> 00:16:58,440
Kérsz egy puszit?

174
00:16:59,160 --> 00:17:00,120
Tessék.

175
00:17:00,680 --> 00:17:02,560
Tudom, mit szeretnél. Hozd ide!

176
00:17:04,520 --> 00:17:07,440
Nem a bézs színű a kedvenced?

177
00:17:07,520 --> 00:17:11,040
Az apué. Elfelejtettem.

178
00:17:11,120 --> 00:17:13,280
- Nyisd ki!
- Ott van.

179
00:17:13,440 --> 00:17:14,440
Ő ki?

180
00:17:15,000 --> 00:17:16,920
- Ő ki?
- Kicsoda?

181
00:17:17,200 --> 00:17:18,840
- Ő ki?
- Kicsoda?

182
00:17:19,800 --> 00:17:20,960
- Ő ki?
- Kicsoda

183
00:17:21,080 --> 00:17:22,040
Ő. Ő ki?

184
00:17:22,640 --> 00:17:24,520
Val keresztanya.

185
00:17:24,600 --> 00:17:27,120
Lehetetlen volt, hogy együtt utazzanak.

186
00:17:27,200 --> 00:17:32,800
Nagyon nehéz lett volna neki
az a sok fagypont alatti hőmérséklet.

187
00:17:33,320 --> 00:17:34,480
Képtelenség volt.

188
00:17:34,880 --> 00:17:40,040
Az idő nagy részét
egy hotelszobában töltötte volna.

189
00:17:40,120 --> 00:17:43,840
Nehéz volt elmagyarázni neki,
hogy az anyja 20 napig távol lesz.

190
00:17:44,640 --> 00:17:49,680
Számára ez ismeretlen univerzum volt.
Azt is alig érti, mi az, hogy „holnap”.

191
00:17:50,320 --> 00:17:53,120
Egyik nap az anyja elment.
Egy másikon hazajött.

192
00:17:53,560 --> 00:17:55,560
A többi semmit nem jelent számára.

193
00:17:56,080 --> 00:17:59,600
Ezért nem akarta őt látni,
amikor fotót mutattam neki róla,

194
00:17:59,720 --> 00:18:03,280
vagy amikor Skype-on beszéltünk.

195
00:18:03,920 --> 00:18:06,640
Csak elment, tudta,
hogy az anyja nem volt ott.

196
00:18:06,720 --> 00:18:08,680
Tudta, hogy az csak egy kép róla.

197
00:18:22,560 --> 00:18:25,240
Ez Atita  pizsamája. Úgy hiányzik.

198
00:18:50,960 --> 00:18:53,360
NATALIA KERESZTELŐJE

199
00:18:53,480 --> 00:18:55,720
<i>„A félelem kiszárítja a szájakat,</i>

200
00:18:56,640 --> 00:18:58,640
<i>megizzasztja a kezeket,</i>

201
00:18:59,800 --> 00:19:01,080
<i>megcsonkít minket.</i>

202
00:19:02,240 --> 00:19:05,400
<i>A félelem a tudástól tudatlanságra ítél,</i>

203
00:19:07,000 --> 00:19:09,640
<i>A félelem a cselekvéstől</i>
<i>tehetetlenné tesz minket.”</i>

204
00:19:09,720 --> 00:19:12,360
EGYSÉG - SZOLIDARITÁS - HARC
AMNESZTIÁT MINDENKINEK

205
00:19:12,760 --> 00:19:14,240
<i>„A katonai diktatúra...”</i>

206
00:19:15,560 --> 00:19:19,360
<i>„...a félelem a hallástól...</i>
<i>a félelem a beszédtől...</i>

207
00:19:20,640 --> 00:19:22,680
<i>süketnémává tett minket.”</i>

208
00:19:22,800 --> 00:19:24,120
POLGÁRI ENGEDETLENSÉG

209
00:19:24,320 --> 00:19:25,760
SZEMÉLYI IGAZOLVÁNY

210
00:19:28,440 --> 00:19:30,440
<i>A dollár árfolyama bezuhant.</i>

211
00:19:30,560 --> 00:19:35,040
<i>Ami ez után jött, az gazdasági, pénzügyi,</i>
<i>és spirituális katasztrófa volt</i>

212
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
<i>sokak számára.</i>

213
00:19:36,320 --> 00:19:38,960
<i>A kivándorlás lassan állandósult.</i>

214
00:19:39,040 --> 00:19:40,040
KATONAI DIKTATÚRA

215
00:19:40,120 --> 00:19:44,440
A sorok, melyekben,
a más országokba szóló útlevelet

216
00:19:44,520 --> 00:19:47,640
<i>vagy vízumot igénylők álltak</i>
<i>a város látképének részei lettek.</i>

217
00:19:47,960 --> 00:19:49,560
<i>Egész családok mentek el...</i>

218
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
A DOLLÁR ERŐSÖDIK

219
00:19:50,720 --> 00:19:54,800
<i>A 80-as évek gazdasági válsága</i>
<i>túlságosan nagy csapást jelentett.</i>

220
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
<i>Fiatal voltam, és voltak tartozásaim.</i>

221
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
<i>Szóval nem egy jobb...</i>

222
00:20:00,400 --> 00:20:01,320
BENZINÁR-EMELKEDÉS

223
00:20:01,400 --> 00:20:05,400
...helyet keresve jöttünk el,
hanem próbáltunk...

224
00:20:06,280 --> 00:20:08,200
eltávolodni a problémától.

225
00:20:23,360 --> 00:20:25,200
SPONTÁN MŰVÉSZET

226
00:20:27,320 --> 00:20:28,960
A KÉZLENYOMATAIM

227
00:20:29,080 --> 00:20:31,120
Mindenünket veszteséggel adtuk el.

228
00:20:31,200 --> 00:20:35,920
Amúgy sem kaptunk volna értük több pénzt
a válságos gazdasági helyzet miatt.

229
00:20:36,720 --> 00:20:42,320
És az otthonunk Spanyolországba való
áthelyezése közben sok pénzt költöttünk.

230
00:20:42,400 --> 00:20:46,200
A terv az volt, hogy munkát szerzünk,
dolgozunk és előrelépünk.

231
00:20:46,320 --> 00:20:47,760
SPANYOLORSZÁG

232
00:20:47,920 --> 00:20:52,640
Nemcsak Mabelnek és nekem hiányzott
az otthonunk, hanem a lányoknak is.

233
00:20:53,040 --> 00:20:56,840
Egy ponton rájöttünk,
az otthonunk itt, Uruguayban van,

234
00:20:57,320 --> 00:20:58,800
így azt mondtam Mabelnek,

235
00:20:59,680 --> 00:21:01,080
újra kell kezdenünk.

236
00:21:02,640 --> 00:21:04,160
Olyan volt, mint újrakezdeni.

237
00:21:05,920 --> 00:21:08,480
Másnap összepakoltunk,
és visszajöttünk ide.

238
00:21:08,560 --> 00:21:10,800
Mabel lassacskán

239
00:21:11,440 --> 00:21:13,640
elkezdett fodrászként dolgozni.

240
00:21:13,760 --> 00:21:16,000
És is kaptam munkát, így újrakezdtük.

241
00:21:16,640 --> 00:21:18,400
A lányok is hoztak áldozatokat.

242
00:21:19,560 --> 00:21:22,080
Anélkül... Tanultak...

243
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
nagyon keveset költöttek...

244
00:21:26,760 --> 00:21:30,240
Soha nem kértek semmit. Szóval...

245
00:21:33,880 --> 00:21:36,000
azt hiszem, remek családom van.
Én...

246
00:21:38,600 --> 00:21:39,840
büszke vagyok rájuk.

247
00:21:58,840 --> 00:22:00,240
<i>Átváltozás:</i>

248
00:22:00,360 --> 00:22:05,080
<i>egy elem átalakítása</i> <i>egy másikká,</i>
<i>szerkezetének megváltoztatásával.</i>

249
00:22:23,360 --> 00:22:27,920
Mikor Natalia 11 éves volt,
egy vasárnap épp ebédet készítettem,

250
00:22:28,440 --> 00:22:31,400
mikor ő bejött egy újsággal,
és a földre terítette.

251
00:22:31,520 --> 00:22:33,040
Megkérdeztem, mit csinál.

252
00:22:33,600 --> 00:22:35,160
Erre ő: „Keresek valamit.”

253
00:22:35,240 --> 00:22:40,520
„Ez az: ‘Modelleket keresünk castingra,
minden korosztályból...‘”

254
00:22:41,600 --> 00:22:43,040
Valami reklámügynökség.

255
00:22:44,480 --> 00:22:47,640
Megnéztem a hirdetést,
és elvetettem az ötletet.

256
00:22:47,760 --> 00:22:50,840
De az apja megkérdezte a hálóból:
„Mi az, Natalia?”

257
00:22:50,960 --> 00:22:53,920
Ő elmesélte neki, erre azt mondta,
hétfőn odaviszi.

258
00:22:55,200 --> 00:22:58,880
O.B. TAMPONREKLÁM

259
00:23:02,040 --> 00:23:05,080
Abban a reklámban

260
00:23:05,600 --> 00:23:06,560
nagyon...

261
00:23:07,760 --> 00:23:09,680
szexi külsővel jelenítették meg.

262
00:23:09,760 --> 00:23:12,440
Ezért mindenki,

263
00:23:13,080 --> 00:23:16,400
számára szokatlan módon
kezdett viselkedni vele.

264
00:23:16,880 --> 00:23:19,000
Ez nyilvánvalóan nehéz volt számára.

265
00:23:19,080 --> 00:23:21,800
Ez hatalmas változás volt.

266
00:23:22,400 --> 00:23:27,360
Hirtelen kellett
gyerekből tinédzserré válnia.

267
00:23:30,800 --> 00:23:33,160
Kigúnyolták.
Ha elhaladt valaki mellett,

268
00:23:33,240 --> 00:23:36,240
az a szlogennel csúfolta:
„Nyugi, van nálad tampon!”

269
00:23:36,320 --> 00:23:37,400
GYEREKKORI BARÁTNŐ

270
00:23:37,480 --> 00:23:43,040
Nem is sétálhatott, mindenki megbámulta,
és összesúgtak a háta mögött.

271
00:23:43,440 --> 00:23:48,640
Az iskolában ő volt az egyetlen lány,
aki reklámban szerepelt.

272
00:23:48,760 --> 00:23:53,360
Uruguayban akkoriban nem ismertünk olyat,
aki reklámban szerepelt.

273
00:23:53,800 --> 00:23:56,760
És ő egy tamponreklámban szerepelt,
szóval ez...

274
00:23:56,840 --> 00:23:59,160
nagy szenzáció volt egy tinédzsernek.

275
00:24:00,440 --> 00:24:03,400
Mindig rosszindulatúak voltak velünk...

276
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Lökdöstek, bunkók voltak velünk,

277
00:24:05,560 --> 00:24:09,400
vagy szemét dolgot írtak az ablaküvegre,
vagy a táblára.

278
00:24:10,080 --> 00:24:13,440
Nem mondom, hogy nyíltan nekünk jöttek,
de majdnem így volt.

279
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
15. SZÜLINAPI BULI

280
00:24:38,280 --> 00:24:40,360
<i>Nem vagyok jobb nálad</i>

281
00:24:41,400 --> 00:24:43,880
<i>És nem vagyok tökéletes</i>

282
00:24:44,760 --> 00:24:48,040
<i>Csak félúton járok</i>

283
00:24:48,120 --> 00:24:51,080
<i>Megbotlom, de újra felállok</i>

284
00:24:51,160 --> 00:24:52,920
<i>Tanulok a hibáimból</i>

285
00:24:54,600 --> 00:24:56,840
<i>És azt hiszem a sors...</i>

286
00:24:57,880 --> 00:25:01,880
Kiegészítettük egymást,
én elég félénk és csendes voltam,

287
00:25:02,040 --> 00:25:06,680
Natalia pedig nagyon beszédes
és extrovertált.

288
00:25:06,800 --> 00:25:09,800
Együtt tökéletes egyensúlyt alkottunk.

289
00:25:11,600 --> 00:25:14,200
<i>És nem téveszt meg hazugság</i>

290
00:25:14,320 --> 00:25:17,640
<i>És nem adom el magam semmiért</i>

291
00:25:17,720 --> 00:25:19,680
<i>Mondj, amit akarsz</i>

292
00:25:20,760 --> 00:25:24,040
<i>A szavak elszállnak</i>

293
00:25:24,160 --> 00:25:26,920
<i>Annak mutatom magam, aki valójában vagyok</i>

294
00:25:27,040 --> 00:25:29,120
<i>A magam módján akarok élni</i>

295
00:25:30,640 --> 00:25:31,880
<i>Mondj, amit akarsz...</i>

296
00:25:31,960 --> 00:25:34,480
Elkezdték meghallgatásokra hívni,

297
00:25:34,560 --> 00:25:38,720
és sok munkát meg is kapott.
Elég gyorsan felfedezték.

298
00:25:38,800 --> 00:25:41,760
Nem akartam a meghallgatást,
mert nem hittem magamban.

299
00:25:41,840 --> 00:25:46,720
És akár megnyerem ezt a versenyt,
akár nem, ettől magabiztosabb lettem.

300
00:25:46,840 --> 00:25:51,200
Bármit is csinálok az életben,
mindent beleadok, pont, mint most.

301
00:25:51,280 --> 00:25:54,000
<i>Nagyon jól tudom, hova tartok</i>

302
00:25:54,080 --> 00:25:55,840
<i>Mondj, amit akarsz</i>

303
00:26:04,480 --> 00:26:08,520
Az utolsó emlékem róla,
hogy itt kijön az iskolából.

304
00:26:09,400 --> 00:26:14,400
Azt mondta nekem,
hogy megveszi a jegyeket.

305
00:26:14,520 --> 00:26:18,120
Úgy döntött, itt hagyja az iskolát

306
00:26:18,240 --> 00:26:21,000
és új életet kezd Argentínában.

307
00:26:21,120 --> 00:26:25,240
Ő ott...
Nos, ő ott a karriert kereste.

308
00:26:26,360 --> 00:26:27,440
A sorsát.

309
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
KRASZNODAR

310
00:26:34,600 --> 00:26:37,240
„A mi Natashánk.
Szeretettel Krasznodarból.”

311
00:26:37,600 --> 00:26:38,440
Mit gondolsz?

312
00:26:39,800 --> 00:26:41,160
Kár eltépni. Megtegyem?

313
00:26:48,200 --> 00:26:49,200
Gyönyörű.

314
00:26:50,000 --> 00:26:50,960
Nagyon köszönöm!

315
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
<i>Fogd a cuccát!</i>

316
00:26:53,640 --> 00:26:55,440
Indulunk. Viszlát!

317
00:26:55,520 --> 00:26:57,880
- Ez bonyolultabb.
- A rózsaszínt kérem.

318
00:27:07,320 --> 00:27:09,200
- Viszlát. Köszönöm.
- Viszlát.

319
00:27:14,800 --> 00:27:19,200
<i>„Néhányak szerint, a sors</i>
<i>Isten kezében van.</i>

320
00:27:19,520 --> 00:27:21,520
Pedig a sors olyan,

321
00:27:21,640 --> 00:27:26,440
mint egy égéspróba, mely
az emberek lelki ismeretét teszi próbára.”

322
00:27:31,120 --> 00:27:32,680
Megérkeztünk Szibériába!

323
00:27:34,960 --> 00:27:37,680
Mínusz 30 fok. Húha!

324
00:27:38,600 --> 00:27:39,720
KRASZNOJARSZK

325
00:27:41,040 --> 00:27:42,800
Nyár közepén...

326
00:27:45,560 --> 00:27:47,240
- Hogy ment?
-<i> Remekül.</i>

327
00:27:47,320 --> 00:27:48,480
- Szeretlek.
-<i> Lefotóztam.</i>

328
00:27:48,560 --> 00:27:51,520
<i>Most...</i>
<i>Jobban nézett ki... Később megmutatom.</i>

329
00:28:19,760 --> 00:28:22,200
FELVONÓK

330
00:28:46,800 --> 00:28:48,160
NASHA NATASHA TURNÉ

331
00:28:53,240 --> 00:28:54,200
Gyere be!

332
00:28:55,240 --> 00:28:56,240
Ez az.

333
00:29:20,240 --> 00:29:21,880
Ma kissé érzelmes vagyok.

334
00:29:23,120 --> 00:29:25,400
Nagyon köszönöm, Krasznojarszk.

335
00:29:25,480 --> 00:29:27,320
Mindig szeretni foglak titeket.

336
00:30:10,200 --> 00:30:12,760
A turné negyedén túl vagyunk.

337
00:30:21,640 --> 00:30:23,120
<i>„Időből vagyunk.</i>

338
00:30:23,760 --> 00:30:25,840
<i>Mi vagyunk a lábai és a szája.</i>

339
00:30:26,680 --> 00:30:28,960
<i>Az idő lábai a mi lábainkon járnak.</i>

340
00:30:29,600 --> 00:30:33,960
<i>Mind tudjuk, hogy a szél előbb, vagy utóbb</i>
<i>elsöpri a nyomokat.</i>

341
00:30:34,720 --> 00:30:36,960
<i>A nemlét utazása,</i>
<i>senki lábnyomai?</i>

342
00:30:38,040 --> 00:30:40,440
<i>Az idő szájai mesélik el az utazást.”</i>

343
00:30:42,160 --> 00:30:43,160
Kész.

344
00:30:53,600 --> 00:30:56,440
Olyan álmos vagyok.
Szemhunyásnyit sem aludtam.

345
00:30:57,400 --> 00:31:00,560
- Helló!
- Szia!

346
00:31:01,960 --> 00:31:03,080
Miért késik a gép?

347
00:31:03,200 --> 00:31:05,200
- Tudja valaki?
- Nem akarom tudni.

348
00:31:17,440 --> 00:31:19,560
Novoszibirszk, Szibéria.

349
00:31:20,200 --> 00:31:21,920
A negyedik koncert helyszíne.

350
00:31:24,360 --> 00:31:25,200
NOVOSZIBIRSZK

351
00:31:28,040 --> 00:31:29,560
Óvatosan a füsttel!

352
00:31:29,680 --> 00:31:31,920
Múltkor olyan sűrű volt. Az normális?

353
00:31:41,760 --> 00:31:43,920
- Nem ég?
- Már megégett.

354
00:32:04,320 --> 00:32:07,600
<i>Natasha, Natasha!</i>

355
00:32:07,680 --> 00:32:11,480
<i>Natasha, Natasha!</i>

356
00:32:11,560 --> 00:32:14,600
<i>Natasha, Natasha!</i>

357
00:32:15,240 --> 00:32:18,880
-<i>Natasha, Natasha!</i>
- Gyere be!

358
00:32:19,000 --> 00:32:22,560
<i>Natasha, Natasha!</i>

359
00:32:22,720 --> 00:32:25,720
- <i>Natasha, Natasha!</i>
- Gyerünk! Mindent bele!

360
00:32:43,240 --> 00:32:44,640
Egészségünkre!

361
00:32:45,200 --> 00:32:48,600
Oké... énekeljük a <i>„Me muero de amor”</i>-t!
Azt ismeritek?

362
00:32:48,720 --> 00:32:51,200
- Persze!
- Próbáljuk meg!

363
00:32:51,280 --> 00:32:53,720
-<i> </i>Van aki tudja a szöveget?
- Én igen...

364
00:32:53,880 --> 00:32:58,040
<i>Köszönés nélkül mentél el</i>

365
00:32:58,760 --> 00:33:01,920
<i>Akaratom ellenére</i>

366
00:33:02,240 --> 00:33:08,480
<i>Érzelem nélkül, csendben</i>
<i>Az ajtó bezárult mögötted</i>

367
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
„Ajtó. ”

368
00:33:10,640 --> 00:33:13,960
<i>Nem akartál választ keresni...</i>

369
00:33:15,600 --> 00:33:19,560
<i>Szovjetunió</i>

370
00:33:19,720 --> 00:33:23,480
<i>Szovjetunió</i>

371
00:34:06,840 --> 00:34:07,720
Helló, Omszk!

372
00:34:13,480 --> 00:34:14,520
OMSZK

373
00:34:18,600 --> 00:34:19,800
Erre.

374
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
<i>Nagyon hiányzott.</i>

375
00:34:34,360 --> 00:34:37,520
<i>Ő épp akkor lett 17,</i>
<i>én meg 20 vagy 21 éves voltam.</i>

376
00:34:37,640 --> 00:34:41,840
<i>Emlékszem, eljött meglátogatni,</i>

377
00:34:41,960 --> 00:34:46,160
<i>a házuktól két utcára buszra szállt,</i>

378
00:34:46,360 --> 00:34:49,080
hogy idejöjjön Buenos Airesbe,
és ez annyira...

379
00:34:49,520 --> 00:34:52,320
Ez volt a látogatása legrosszabb része.
Amúgy...

380
00:34:52,400 --> 00:34:54,280
Később... Bocsánat.

381
00:34:55,520 --> 00:34:58,840
Aztán folytatta a karrierjét,
és nagyon sikeres lett itt.

382
00:34:59,360 --> 00:35:02,880
1994-ben találkoztam Nataliával,

383
00:35:02,960 --> 00:35:07,040
akkoriban szaxofonoztam az aluljáróban.

384
00:35:07,200 --> 00:35:11,320
Egy kis Buenos Aires-i
karaokebárban találkoztam vele...

385
00:35:11,400 --> 00:35:12,520
SZÍNÉSZ, NATALIA BARÁTJA

386
00:35:12,600 --> 00:35:14,520
...egy nem túl felkapott helyen.

387
00:35:14,600 --> 00:35:16,880
Egy nap, abban a bárban játszottam,

388
00:35:17,400 --> 00:35:21,400
megláttam őt, és megkérdeztem hová valósi,
és azt felelte, Uruguayba.

389
00:35:21,480 --> 00:35:23,880
Azt mondta, egyedül él egy vendégházban.

390
00:35:23,960 --> 00:35:26,560
Azt mondta, színésznő akar lenni,

391
00:35:26,640 --> 00:35:29,480
és ezt az álmát kergetve
jött el Uruguayból.

392
00:35:37,920 --> 00:35:40,200
Egy csiszolatlan gyémánt volt,

393
00:35:40,280 --> 00:35:46,080
aki arra várt, hogy felfedezzék.
És remek volt látni ahogy felfedezik,

394
00:35:46,160 --> 00:35:47,360
és aztán mindent.

395
00:35:54,480 --> 00:35:57,080
Ez valami...
Minden olyan gyorsan történt.

396
00:35:57,360 --> 00:35:59,280
Ha visszajött Uruguayba,

397
00:35:59,800 --> 00:36:03,880
sosem lehetett egy lépést sem tenni
a házunk körül a sok rajongójától.

398
00:36:03,960 --> 00:36:08,320
Másfél, legfeljebb két évvel azután,
hogy ketten mentünk a buszmegállóba

399
00:36:08,400 --> 00:36:11,280
elbúcsúzni, körbe voltunk véve emberekkel.

400
00:36:12,280 --> 00:36:13,160
Erre?

401
00:36:13,400 --> 00:36:15,000
- Erre.
- Igen.

402
00:36:39,680 --> 00:36:42,120
Le fogom késni a jekatyerinburgi vonatot!

403
00:37:00,240 --> 00:37:03,480
<i>Az elhaladó hullócsillagokat</i>
<i>általában nem látjuk többé.</i>

404
00:37:03,920 --> 00:37:07,160
<i>De ő egy olyan, mint egy hullócsillag,</i>
<i>ami ideköltözött,</i>

405
00:37:07,240 --> 00:37:11,920
<i>változtatja a színeit, valami újat keres,</i>
<i>mindig újra magára talál. Ő ilyen.</i>

406
00:37:12,240 --> 00:37:16,520
<i>Néha nem elég művésznek lenni,</i>
<i>annál többnek kell lenned.</i>

407
00:37:17,000 --> 00:37:19,120
<i>Aki ennél is több, olyan, mint Natalia.</i>

408
00:37:20,280 --> 00:37:21,360
<i>Tünemény:</i>

409
00:37:22,360 --> 00:37:24,320
<i>egy kivételes esemény,</i>

410
00:37:24,760 --> 00:37:28,320
<i>amit nehéz elmagyarázni azoknak,</i>
<i>akik látják.</i>

411
00:38:00,640 --> 00:38:03,400
Visszatekintve, az orosz embereket

412
00:38:03,520 --> 00:38:07,720
mindig érdekelték a szívügyek.

413
00:38:07,800 --> 00:38:08,720
OROSZ ÚJSÁGÍRÓ

414
00:38:08,880 --> 00:38:12,920
Nagyon romantikusak, és szentimentálisak.

415
00:38:20,200 --> 00:38:23,200
De ezt nehéz beismerni, ugye?

416
00:38:23,360 --> 00:38:28,680
Nehéz azt mondani:
„Oké, igen, szentimentális ember vagyok.

417
00:38:28,960 --> 00:38:31,840
Vannak érzéseim, én is szenvedek.”

418
00:38:31,960 --> 00:38:36,080
Ezenkívül, évekig azt hallgattuk:
„Nem, mi erősek vagyunk,

419
00:38:36,200 --> 00:38:37,920
erősek, akár a Szovjetunió.”

420
00:38:38,480 --> 00:38:39,560
Figyelem!

421
00:38:40,120 --> 00:38:44,600
Jobb szárny!
Készen állunk a díszszemlére.

422
00:38:44,800 --> 00:38:49,360
Sosem voltak nőkről,
vagy olyan érzésekről szóló filmjeink,

423
00:38:49,440 --> 00:38:51,440
vagy sorozataink.

424
00:38:51,760 --> 00:38:56,120
A történeteink arról szóltak,
hogy miképp kell dolgoznunk az ország,

425
00:38:56,200 --> 00:38:58,680
és a szocializmus felépítésének érdekében.

426
00:38:59,200 --> 00:39:02,080
Szóval a dolgok ezen oldala kimaradt.

427
00:39:02,200 --> 00:39:04,440
Hol volt a feminista oldal?

428
00:39:05,080 --> 00:39:06,880
Ugye? Nem létezett.

429
00:39:11,080 --> 00:39:13,520
<i>A főszerepben: Natalia Oreiro...</i>

430
00:39:16,960 --> 00:39:18,360
<i>és Facundo Arana.</i>

431
00:39:20,840 --> 00:39:23,200
Vad angyal.

432
00:39:24,480 --> 00:39:28,200
Tizenkét éves voltam
a Vad angyal premierjekor.

433
00:39:28,520 --> 00:39:31,920
Azt gondoltuk:
„Nézd, ez a lány olyan, mint mi, ugye?”

434
00:39:32,040 --> 00:39:35,560
Olyan volt,
mint bármelyik lány a környékről.

435
00:39:35,960 --> 00:39:37,520
Akár barátok is lehettünk volna.

436
00:39:37,600 --> 00:39:43,280
Persze egyrészt csinos volt,
szép, és vicces,

437
00:39:43,400 --> 00:39:46,200
másrészt viszont erős egyénisége is volt.

438
00:39:46,560 --> 00:39:50,680
- Tudtam, nem bízhatok benned, Carlitos.
- Nem látod, hogy lány vagyok?

439
00:39:59,520 --> 00:40:01,600
Meg akartam győződni, hogy nő vagy.

440
00:40:09,960 --> 00:40:11,600
Én pedig, hogy férfi vagy.

441
00:40:12,920 --> 00:40:16,800
Akkoriban konzervatívabbak voltunk
Oroszországban.

442
00:40:17,360 --> 00:40:21,800
A szappanoperákban minden női karakter
folyamatosan síró lány volt.

443
00:40:22,040 --> 00:40:23,840
De ez a sorozat más volt.

444
00:40:23,920 --> 00:40:25,200
Ha hozzám érsz, megharaplak.

445
00:40:25,320 --> 00:40:28,200
- Oké, akkor csak megteszem.
- Mit teszel meg?

446
00:40:28,680 --> 00:40:33,600
Visszabeszélt. Nagyon magabiztos volt.
Olyanok akartunk lenni, mint ő.

447
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
- Menj a szobámból!
- Nem végeztem!

448
00:40:36,680 --> 00:40:40,080
Nem? Nagyon véged van! Kifelé,
vagy kirugdalom belőled a macsót.

449
00:40:40,160 --> 00:40:43,280
- Miért vagy ilyen mérges?
- Miért? Hogy miért?

450
00:40:43,360 --> 00:40:44,680
Nem értem hozzád.

451
00:40:44,760 --> 00:40:46,440
- Megcsókoltál.
- És imádtad.

452
00:40:46,520 --> 00:40:47,800
- Nem igaz!
- De igen!

453
00:40:47,880 --> 00:40:49,720
- Nem!
- Ismerd be, hogy de.

454
00:40:49,800 --> 00:40:51,840
- Mondj amit akarsz, imádtad.
- Nem!

455
00:40:52,760 --> 00:40:53,800
- De!
- Kifelé!

456
00:40:56,320 --> 00:40:57,400
Imádtam.

457
00:40:57,800 --> 00:41:02,680
NATALIA OREIRO VISSZATÉRT - SZINGLI?
MINDEN NATALIA OREIRÓRÓL

458
00:41:12,400 --> 00:41:18,160
Szinte az összes lány szobájának falán
voltak képek Natalia Oreiróról.

459
00:41:18,680 --> 00:41:22,520
Voltak könyvjelzőink,
füzeteink, matricáink,

460
00:41:23,200 --> 00:41:28,200
Amiket mindenhol kapni lehetett.
Voltak Natalia Oreiro-medálok.

461
00:41:32,040 --> 00:41:36,240
Ő testesítette meg számunkra a nőt.

462
00:41:36,360 --> 00:41:38,720
A hajunkat is úgy hordtuk, mint ő.

463
00:41:38,800 --> 00:41:41,760
- A frufrunk is olyan volt.
- Igen, a frufrunk!

464
00:41:49,360 --> 00:41:53,000
A szemöldököm felét legyantáztam,
és újrarajzoltam,

465
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
hogy hasonlítsak rá.

466
00:41:55,200 --> 00:41:59,160
Azóta szeretem
megrajzolni a szemöldökömet.

467
00:42:00,440 --> 00:42:04,680
Pontosan. A nőiességet testesítette meg.
Olyanok akartunk lenni, mint ő.

468
00:42:05,200 --> 00:42:07,920
Úgy is akartunk beszélni,
ezért tanultunk spanyolul.

469
00:42:08,440 --> 00:42:11,400
Persze Moszkvában
kasztíliai spanyolt tanítottak.

470
00:42:11,480 --> 00:42:15,360
És rosszabb jegyeket kaptam,
mert argentin akcentusom volt.

471
00:42:16,840 --> 00:42:18,960
Számomra, és sokak számára

472
00:42:19,520 --> 00:42:21,360
Argentína és Buenos Aires

473
00:42:21,480 --> 00:42:26,040
Nem Maradona, Evita,
vagy Perón földje volt.

474
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
Az a város Nataria Oreiro,
és a <i>Vad angyal</i> földje volt.

475
00:42:48,720 --> 00:42:49,840
Ez gyönyörű!

476
00:43:08,200 --> 00:43:13,680
<i>Sok orosz számára Natalia annyira orosz,</i>
<i>akárcsak ők. Részben talán a neve miatt.</i>

477
00:43:13,800 --> 00:43:17,120
<i>A Natalia, Natasha,</i>
<i>nagyon gyakori név Oroszországban.</i>

478
00:43:19,280 --> 00:43:21,560
Egy szibériai nő vagyok.

479
00:43:55,680 --> 00:43:59,600
<i>Az, hogy az országon belül utazgassanak,</i>
<i>ellátogassanak Moszkvába,</i>

480
00:43:59,680 --> 00:44:04,240
<i>sok orosz számára nehezen elérhető álom.</i>

481
00:44:04,760 --> 00:44:07,080
<i>Mert Oroszország hatalmas.</i>

482
00:44:07,200 --> 00:44:08,840
SZIA!

483
00:44:10,440 --> 00:44:15,080
<i>Szóval amikor látják, hogy valaki</i>
<i>a városukba, a falujukba jön,</i>

484
00:44:15,840 --> 00:44:20,280
nyilvánvalóan
szorosabb kapcsolatot éreznek, mint...

485
00:44:20,720 --> 00:44:22,880
<i>ami sztárok és rajongók közt van.</i>

486
00:44:23,720 --> 00:44:25,160
Annyira köszönöm!

487
00:44:25,240 --> 00:44:26,640
<i>Az ő rajongói mások.</i>

488
00:44:26,760 --> 00:44:29,960
<i>Igazán csodálják, nem olyan őrültek,</i>
<i>mint más rajongók.</i>

489
00:44:30,680 --> 00:44:35,000
<i>És gondoskodnak is róla.</i>
<i>És ez róla is sokat elmond.</i>

490
00:44:53,040 --> 00:44:54,360
Szia!

491
00:44:54,520 --> 00:44:56,880
<i>Igen, Oroszországban az ajándékok</i>

492
00:44:57,000 --> 00:45:00,840
<i>általában eléggé jelentőségteljesek.</i>

493
00:45:01,560 --> 00:45:03,800
<i>Az ajándékkal azt mondhatjuk:</i>

494
00:45:03,920 --> 00:45:07,880
<i>„Már kapcsolódunk egymáshoz,</i>
<i>már van tőlem valamid.”</i>

495
00:45:08,720 --> 00:45:09,680
Igen!

496
00:45:11,840 --> 00:45:12,960
- Köszönöm.
- Én is.

497
00:45:13,040 --> 00:45:16,200
<i>Az érzelmeink kifejezésének egy módja is.</i>

498
00:45:16,360 --> 00:45:21,200
<i>Mert talán szóban nem tudjuk olyan jól</i>
<i>kifejezni azokat.</i>

499
00:45:23,400 --> 00:45:24,360
Igen!

500
00:45:27,720 --> 00:45:29,280
- Cholito.
- Cholito!

501
00:45:48,200 --> 00:45:50,440
Argentínában voltunk,

502
00:45:50,600 --> 00:45:54,320
és ő Buenos Airesben vette
ezeket a virágokat,

503
00:45:54,440 --> 00:45:57,200
hogy elhozza Nataliának.

504
00:45:57,280 --> 00:46:00,040
Szibériában nincs jázmin.

505
00:46:11,360 --> 00:46:13,640
<i>Az oroszoknál gyakoriak a találkozók,</i>

506
00:46:13,760 --> 00:46:15,920
<i>vagy a latin, főleg argentin bulik.</i>

507
00:46:16,000 --> 00:46:19,320
Szíveket hoznak, rajta a nevével,
és videókat készítenek.

508
00:46:19,760 --> 00:46:22,840
<i>Nataliának saját stílusa volt.</i>

509
00:46:22,920 --> 00:46:25,440
<i>A sorozatban Gilda volt a kedvenc énekese.</i>

510
00:46:26,120 --> 00:46:29,000
<i>Csak Natalia Oreirón,</i>
<i>és a sorozatán keresztül</i>

511
00:46:29,120 --> 00:46:32,480
<i>ismerhettük meg azt a kultúrát.</i>

512
00:46:33,240 --> 00:46:35,600
Ki tudja a lépéseket? Ki akar táncolni?

513
00:46:36,800 --> 00:46:38,160
Táncoljunk!

514
00:46:39,800 --> 00:46:41,840
Oké? Csináljuk!

515
00:46:43,480 --> 00:46:44,360
Az a lány.

516
00:46:44,440 --> 00:46:45,360
Az a kettő.

517
00:46:47,400 --> 00:46:50,560
Az a lány, az, igen, te.

518
00:46:54,880 --> 00:46:56,760
Natasha!

519
00:46:56,840 --> 00:46:58,600
Szia, hogy vagy?

520
00:47:00,200 --> 00:47:01,960
- Hogy hívnak?
- Vera.

521
00:47:02,080 --> 00:47:04,880
- Örülök, hogy megismertelek. Hogy vagy?
- Szia.

522
00:47:05,960 --> 00:47:06,920
Nastia.

523
00:47:08,440 --> 00:47:11,360
„Hogy vagy?” „Nastia?”
„Hogy hívnak?” Jól van?

524
00:47:13,200 --> 00:47:15,040
- Hogy hívnak? Nastia?
- Nastia.

525
00:47:15,120 --> 00:47:16,200
- Hogy vagy?
- Remekül.

526
00:47:16,280 --> 00:47:17,160
Remekül!

527
00:47:18,080 --> 00:47:21,400
Szia, hogy vagy? Mennyi puszi!

528
00:47:21,800 --> 00:47:24,320
Oké, egy kicsit...

529
00:47:25,680 --> 00:47:26,840
Egy kicsit...

530
00:47:28,000 --> 00:47:28,960
Jól van.

531
00:47:29,400 --> 00:47:30,520
Mindenki!

532
00:47:32,760 --> 00:47:35,360
Egy, két, há'!

533
00:47:50,000 --> 00:47:51,400
MOSZKVA

534
00:47:52,760 --> 00:47:53,680
JEKATYERINBURG

535
00:47:58,120 --> 00:47:59,000
UFA

536
00:48:00,480 --> 00:48:01,360
SZENTPÉTERVÁR

537
00:48:01,760 --> 00:48:02,640
OMSZK

538
00:48:09,320 --> 00:48:10,560
NYIZSGIJ NOVGOROD

539
00:48:20,000 --> 00:48:21,560
KAZANY

540
00:48:24,200 --> 00:48:25,120
MINSZK

541
00:48:48,080 --> 00:48:52,360
Azt mondják, az oroszok ridegek
és távolságtartóak,

542
00:48:52,440 --> 00:48:56,080
de valójában igazán melegszívüek vagyunk,

543
00:48:56,160 --> 00:49:01,920
és ha kinyitjuk neked az ajtónkat,
és üdvözlünk,

544
00:49:02,720 --> 00:49:07,040
akkor ennyi volt, már hozzánk tartozol,
nincs visszaút.

545
00:49:08,120 --> 00:49:10,800
Örökre tiszteletbeli orosz leszel.

546
00:49:10,880 --> 00:49:12,280
Jól áll neked.

547
00:49:13,040 --> 00:49:13,880
Jól van!

548
00:49:14,560 --> 00:49:19,520
Közülünk sokan még mindig azt hiszik,
ő eredetileg argentin.

549
00:49:19,640 --> 00:49:22,760
Aztán kijavítottak minket:
„Nem, ő uruguay-i.”

550
00:49:22,880 --> 00:49:26,200
Ó, hát kit érdekel,
ő a mi Natashánk, ennyi.

551
00:49:27,320 --> 00:49:28,400
Olyan hideg van.

552
00:49:30,040 --> 00:49:32,280
Olyan hideg van.

553
00:49:32,360 --> 00:49:35,600
- Kérlek, ne szállj be!
- Olyan hideg van!

554
00:49:39,400 --> 00:49:44,640
A karizmájához, és ahhoz van köze,

555
00:49:44,720 --> 00:49:46,720
ahogy az emberekkel bánik.

556
00:49:49,160 --> 00:49:52,880
Úgy beszélt velünk,
mintha egy volna közülünk. Ez volt az.

557
00:49:53,000 --> 00:49:57,760
És nagyon fontos volt az,
hogy nem emelte magát piedesztálra,

558
00:49:57,880 --> 00:50:00,920
mint egy istennő... aki elérhetetlen.

559
00:50:01,560 --> 00:50:03,720
Egyenrangúként bánt velünk,

560
00:50:03,800 --> 00:50:07,600
mint aki le tud ülni velünk,
és bármiről tudunk vele beszélgetni.

561
00:50:10,040 --> 00:50:13,640
Úgy tekintenek Nataliára, mint...

562
00:50:14,480 --> 00:50:17,520
a nővérükre, a barátnőjükre.

563
00:50:20,640 --> 00:50:21,840
Ma sírni fogok.

564
00:50:32,280 --> 00:50:35,200
Minden városban van egy kis idő,
legalább 15 perc,

565
00:50:35,280 --> 00:50:38,000
amikor mindent félretéve
elmegy a rajongóihoz.

566
00:50:38,080 --> 00:50:40,320
Nagyon fontosak számára.

567
00:50:54,400 --> 00:50:57,240
SZAMARA, OROSZORSZÁG

568
00:51:12,880 --> 00:51:16,040
Nehéz elmagyarázni, de úgy érzem...

569
00:51:19,480 --> 00:51:22,200
mintha a testem egy darabja mindig...

570
00:51:22,800 --> 00:51:23,760
a fiammal lenne.

571
00:51:25,800 --> 00:51:26,760
Én...

572
00:51:29,000 --> 00:51:31,160
mindig jól érzem magam a színpadon,

573
00:51:31,280 --> 00:51:32,640
és mikor mosolygok...

574
00:51:33,280 --> 00:51:36,040
az a mosoly tükrözi,
amit a közönségtől kapok.

575
00:51:37,920 --> 00:51:39,440
Annyi szeretetet...

576
00:51:41,480 --> 00:51:44,200
annyi érzelmet, örömöt és várakozást.

577
00:51:46,680 --> 00:51:51,840
Gyakran nézek rajongói videókat...
amikben elmondják, hogy 15 éve követnek.

578
00:51:52,760 --> 00:51:54,760
És látom, hogy kicsik voltak még.

579
00:51:55,960 --> 00:51:57,960
Ez annyi energiát ad.

580
00:51:59,920 --> 00:52:01,640
De mikor vége a koncertnek...

581
00:52:03,200 --> 00:52:04,480
az elég nehéz.

582
00:52:13,040 --> 00:52:14,840
<i>Tudatos álmodás:</i>

583
00:52:15,360 --> 00:52:17,480
<i>módosult tudatállapot,</i>

584
00:52:17,560 --> 00:52:21,000
<i>melyben az ember álmodik,</i>
<i>és az álmát irányítása alá vonja.</i>

585
00:52:26,280 --> 00:52:27,760
<i>CSELJABINSZK</i>

586
00:52:34,360 --> 00:52:35,520
SZÁNJ RÁNK PÁR PERCET

587
00:52:44,160 --> 00:52:45,600
JEKATYERINBURG

588
00:52:51,520 --> 00:52:52,560
Hó!

589
00:52:52,640 --> 00:52:54,120
- De miért?

590
00:53:09,280 --> 00:53:10,480
Reggel 6 óra.

591
00:53:11,640 --> 00:53:12,600
Ma fellépünk.

592
00:53:13,440 --> 00:53:14,640
Nos, megpróbálunk.

593
00:53:21,120 --> 00:53:22,560
VORONYEZS

594
00:53:34,680 --> 00:53:35,880
SZAMARA

595
00:53:45,160 --> 00:53:46,840
<i>Kedves utasaink...</i>

596
00:53:46,960 --> 00:53:49,800
<i>Egyszerű:</i>
<i>ha nem alszom, nem tudok énekelni.</i>

597
00:53:50,040 --> 00:53:52,200
<i>Elment a hangom. Ez alapvető dolog.</i>

598
00:53:52,280 --> 00:53:55,560
Nem tudok alvás nélkül,
zsinórban 3 este fellépni. Lehetetlenség.

599
00:53:57,320 --> 00:53:58,280
Mennyi az idő?

600
00:53:59,400 --> 00:54:00,520
7:22 van.

601
00:54:00,640 --> 00:54:04,280
Szóval...
Oké, 8 perc múlva lesz fél nyolc.

602
00:54:12,240 --> 00:54:16,720
Elnézést, uram, mi a probléma?

603
00:54:17,240 --> 00:54:19,160
Az újságok majd engem okolnak.

604
00:54:19,240 --> 00:54:21,160
Ez az ő, és a menedzsere gondja.

605
00:54:21,240 --> 00:54:23,840
Nekem sem fizetett,
és felléptem minden este.

606
00:54:23,920 --> 00:54:27,440
Nos, az a problémánk, hogy
a turnét szervező menedzser

607
00:54:27,520 --> 00:54:31,200
nem akarja, hogy az utolsó koncertünket is
megtartsuk, úgy,

608
00:54:31,280 --> 00:54:33,960
hogy a közönség mit sem tudva már itt van,

609
00:54:34,040 --> 00:54:35,800
mert a helyi ügyvezető nem fizette ki.

610
00:54:35,880 --> 00:54:40,400
A turnét szervező menedzser pedig
nekünk nem fizetett, mégis felléptünk.

611
00:54:40,480 --> 00:54:41,480
Mit tennétek?

612
00:54:45,920 --> 00:54:46,960
NYIZSGIJ NOVGOROD

613
00:54:56,080 --> 00:54:57,160
KAZANY

614
00:55:18,000 --> 00:55:19,080
MOSZKVA

615
00:55:32,040 --> 00:55:35,400
A KONCERT ELŐTTI ÉJSZAKA, 3:00

616
00:55:41,800 --> 00:55:43,280
Hiszek az álmokban.

617
00:55:43,800 --> 00:55:45,280
És a szerencsében is.

618
00:55:45,920 --> 00:55:47,360
És a sorsban is.

619
00:55:47,840 --> 00:55:50,040
De legjobban a lehetőségekben hiszek.

620
00:55:51,440 --> 00:55:53,600
És amikor jön egy lehetőség,

621
00:55:54,240 --> 00:55:56,120
és azt gondolod...

622
00:55:58,280 --> 00:55:59,280
van helye...

623
00:55:59,880 --> 00:56:03,200
az álmod egy részeként, meg kell ragadnod.

624
00:56:05,600 --> 00:56:06,920
De nincs...

625
00:56:08,000 --> 00:56:09,640
siker kemény munka nélkül.

626
00:56:14,200 --> 00:56:17,520
<i>Azt hiszem, a legigazabb realitásunk</i>
<i>inkább álmainkban,</i>

627
00:56:17,600 --> 00:56:19,080
<i>mint életünkben van.</i>

628
00:56:19,160 --> 00:56:21,920
Színt viszel az életedbe,

629
00:56:22,480 --> 00:56:24,960
hogy elviselhetőbbé tedd azt.

630
00:56:25,040 --> 00:56:29,080
Ez az, ahol minden lehetséges,
ahol a saját filmedet rendezed.

631
00:56:29,880 --> 00:56:32,840
Szóval abból az álomból
részben kirajzolódik...

632
00:56:32,920 --> 00:56:33,880
DECEMBER 31, BRAZÍLIA

633
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
...az, amit szeretnél...
hogy veled történjen.

634
00:56:37,840 --> 00:56:40,040
R ÉS N

635
00:56:55,000 --> 00:56:58,360
Amikor először találkoztam vele,
épp jött le a lépcsőn.

636
00:56:58,480 --> 00:57:02,040
Akivel volt, így mutatta be:
„Ez itt a barátom, Ricardo.”

637
00:57:02,160 --> 00:57:05,120
Mikor végül felbukkant,
csak a mosolyát láttam.

638
00:57:06,600 --> 00:57:08,760
<i>Az énekes színésznő Naralia Oreiro</i>

639
00:57:08,840 --> 00:57:12,680
<i>titokban összeházasodott Ricardo Mollo,</i>
<i>argentin rockzenésszel.</i>

640
00:57:12,760 --> 00:57:17,360
Ő adott rá esélyt, hogy azt érezzem,
tudok szerelmes lenni.

641
00:57:17,480 --> 00:57:22,520
Ezt csak mellette éreztem.
Ez fontos dolog.

642
00:57:40,360 --> 00:57:43,560
A kapitányságom által
rám ruházott hatalomnál fogva

643
00:57:43,680 --> 00:57:49,120
ezennel kijelentem, Naralia Oreiro és
Richardo Mollo mostantól férj és feleség.

644
00:58:05,640 --> 00:58:09,440
Egymás iránti tisztelet,
támogatás, törődés.

645
00:58:10,480 --> 00:58:11,560
Ez... a szerelem.

646
00:58:23,240 --> 00:58:26,240
MOSZKVAI REPÜLŐTÉR

647
00:59:13,960 --> 00:59:16,680
<i>Boldog szülinapot !</i>

648
00:59:16,800 --> 00:59:17,760
Újra!

649
00:59:17,880 --> 00:59:20,920
<i>Boldog szülinapot !</i>

650
00:59:30,960 --> 00:59:34,880
-<i> </i>Mit csinálsz?
- Wah-wah-zom a gitárral.

651
00:59:47,360 --> 00:59:48,960
<i>Kedves utasaink...</i>

652
00:59:52,040 --> 00:59:53,080
Szia!

653
00:59:58,000 --> 01:00:00,160
Szia, husikám!

654
01:00:01,960 --> 01:00:04,880
Szia! Úgy hiányoztál!

655
01:00:08,520 --> 01:00:09,640
Szeretlek.

656
01:00:12,720 --> 01:00:13,760
Nagyon szeretlek.

657
01:00:14,400 --> 01:00:16,200
Menjünk a hotelbe? Felkaplak!

658
01:00:16,920 --> 01:00:20,520
Juhé, menjünk! Üdv, Oroszország!

659
01:00:20,600 --> 01:00:23,440
- Viszlát, köszönjük!
- Köszönjük.

660
01:00:26,600 --> 01:00:28,400
Viszlát, nagyon köszönjük!

661
01:00:29,040 --> 01:00:29,880
Köszönjük.

662
01:00:46,760 --> 01:00:50,840
<i>Egy szó nélkül mentél el</i>

663
01:00:50,920 --> 01:00:53,080
<i>Bezárva az ajtót</i>

664
01:00:54,640 --> 01:01:00,720
<i>Pont, mikor egy kis időt kértem tőled</i>

665
01:01:02,160 --> 01:01:06,040
<i>A félelem kilökött  a fészekből</i>

666
01:01:06,800 --> 01:01:09,120
<i>Válasz nélkül</i>

667
01:01:10,080 --> 01:01:13,920
<i>Egy fájó szívet hátrahagyva</i>

668
01:01:14,280 --> 01:01:18,400
<i>Engem hátrahagyva</i>

669
01:01:18,480 --> 01:01:22,760
<i>Most belehalok a szeretetbe,</i>
<i>ha nem vagy itt</i>

670
01:01:23,160 --> 01:01:26,480
<i>Meghalok, alig várom</i>

671
01:01:26,600 --> 01:01:29,840
<i>Hogy újra visszatérj</i>

672
01:01:29,960 --> 01:01:33,960
<i>Mellém csókjaiddal</i>

673
01:01:34,080 --> 01:01:38,280
Belehalok a szeretetbe, ha nem vagy itt

674
01:01:38,400 --> 01:01:41,680
<i>Meghalok, alig várom</i>

675
01:01:42,160 --> 01:01:46,760
<i>Kellesz itt, mellettem</i>

676
01:01:47,640 --> 01:01:52,920
<i>Szereteted nélkül nem bírom</i>

677
01:02:02,160 --> 01:02:04,840
Szia, hogy vagy? Jól?

678
01:02:11,280 --> 01:02:12,880
SZENTPÉTERVÁR

679
01:02:15,680 --> 01:02:17,080
<i>Natalia egy mosoly.</i>

680
01:02:17,200 --> 01:02:20,000
<i>- Natalia bátorság.</i>
<i>- Natalia tiszta szív.</i>

681
01:02:20,120 --> 01:02:21,440
<i>Natalia egy érzés.</i>

682
01:02:21,560 --> 01:02:24,760
-<i> Ő a mi Natashánk</i>
- <i>Ő a mi bálványunk.</i>

683
01:02:24,880 --> 01:02:29,040
-<i> Ő a mi gyermekkorunk.</i>
- <i>A lelke orosz.</i>

684
01:02:29,160 --> 01:02:35,040
Natalia egy híd
Oroszország és Latin-Amerika közt.

685
01:03:10,840 --> 01:03:14,760
Ellátogattunk az Ermitázsba,
és Natasha bement, én mögötte voltam.

686
01:03:14,840 --> 01:03:18,600
És az egyik múzeumi őr,

687
01:03:19,080 --> 01:03:22,640
látta, amint Natalia elhalad mellette,
és oroszul azt mondta:

688
01:03:22,840 --> 01:03:26,360
„Anasztázia visszatért.”
Ez vicces volt, bámulta Nataliát,

689
01:03:26,480 --> 01:03:28,760
követte őt a szemeivel, és azt mondta:

690
01:03:29,320 --> 01:03:30,800
„Anasztázia visszatért.”

691
01:03:40,480 --> 01:03:45,800
Igazán elképesztő, hogy milyen művelt.

692
01:03:46,560 --> 01:03:50,920
Zene, mozi, fényképészet... festészet.

693
01:03:52,160 --> 01:03:54,960
Ezek olyanok, mint a levelek.

694
01:03:55,080 --> 01:03:57,040
Ezek levelek. Faragva vannak.

695
01:03:58,120 --> 01:04:03,000
A közönsége a képei,
dalai és szappanoperái mögé láthat.

696
01:04:03,080 --> 01:04:09,080
Esélyük van látni egy embert,
aki olyan nyílt, hogy ez megindítja őket.

697
01:04:12,120 --> 01:04:14,560
Argentínába, Montevideóba utaztam.

698
01:04:14,640 --> 01:04:16,880
Ezt nem tudom elmagyarázni, ez...

699
01:04:17,480 --> 01:04:19,600
Ez egy nagyon erős érzés.

700
01:04:27,960 --> 01:04:31,960
Ha Milagros megtalálta az apját,
én is képes vagyok erre.

701
01:04:32,520 --> 01:04:36,320
Ez ösztönzött leginkább a keresésére.

702
01:04:36,400 --> 01:04:38,080
Végül megtaláltam.

703
01:04:43,120 --> 01:04:45,480
BOLSOJ BALETT, MOSZKVA

704
01:04:56,480 --> 01:04:57,640
MINSZK

705
01:05:25,840 --> 01:05:28,840
VISSZA AZ EREDETHEZ:
AZ IDŐ CIKLIKUS FELFOGÁSA,

706
01:05:28,960 --> 01:05:33,000
MELY SZERINT A VÉG
ÖRÖKÖS VISSZATÉRÉS A KEZDETHEZ

707
01:05:49,000 --> 01:05:51,360
Sokszor gondolkoztam,
miért történt ez...

708
01:05:52,160 --> 01:05:53,600
velem és Oroszországgal.

709
01:05:53,680 --> 01:05:56,040
Vagy más, Uruguaytól távoli országokkal.

710
01:05:57,760 --> 01:06:00,680
És... nem tudtam megérteni.

711
01:06:01,880 --> 01:06:04,200
Egy teljesen más kultúra,

712
01:06:04,320 --> 01:06:05,720
teljesen más nyelvvel,

713
01:06:05,800 --> 01:06:09,520
mert bár a filmjeim és sorozataim
gyakran szinkronizálva voltak,

714
01:06:09,640 --> 01:06:11,880
néha csak feliratozták őket.

715
01:06:11,960 --> 01:06:13,560
A dalaim spanyolul vannak,

716
01:06:13,680 --> 01:06:17,680
és az emberek a koncertjeimen
spanyolul hallgatják és éneklik azokat.

717
01:06:20,120 --> 01:06:24,760
És akárhányszor odamentem,
ez meglepett, és szeretettel töltött el.

718
01:06:24,880 --> 01:06:27,040
Hihetetlenül megindító volt,

719
01:06:27,160 --> 01:06:30,240
de nem értettem, miért történik ez velem.

720
01:06:30,360 --> 01:06:34,640
Gondoltam, talán csak átmeneti,
és a következő évre majd elmúlik.

721
01:06:35,360 --> 01:06:37,040
De valahányszor odamentem...

722
01:06:37,400 --> 01:06:39,000
több ember szeretett engem.

723
01:06:40,240 --> 01:06:44,400
Újra azt gondoltam: „Jövőre elfelejtenek,”
mintha divat lennék.

724
01:06:48,080 --> 01:06:49,520
De sosem felejtettek el.

725
01:06:50,480 --> 01:06:54,000
És ez alatt az utolsó turné alatt
végre megértettem.

726
01:06:55,480 --> 01:06:57,680
És szerintem azért van ez...

727
01:06:58,960 --> 01:07:00,080
mert...

728
01:07:02,360 --> 01:07:05,560
amit gyermekként szeretsz,
azt örökre a szívedbe zárod.

729
01:07:07,520 --> 01:07:11,040
Akik eljönnek a koncertjeimre,
általában velem egyidősek.

730
01:07:23,280 --> 01:07:24,280
Itt volt egy bár.

731
01:07:27,280 --> 01:07:30,000
Mikor megjöttem az iskolából,
nagyapám itt ült.

732
01:07:30,080 --> 01:07:31,200
Ott valaha volt...

733
01:07:31,760 --> 01:07:33,400
Látod? Kövek vannak alatta.

734
01:07:33,920 --> 01:07:35,600
Mára benőtte a fű.

735
01:07:51,960 --> 01:07:55,400
Nagyanyám szemben lakott.
Környékbeli lányokkal játszottam.

736
01:07:58,440 --> 01:07:59,800
Ez volt nagyanyám háza.

737
01:08:05,280 --> 01:08:06,720
Itt egy rózsabokor volt.

738
01:08:39,440 --> 01:08:41,600
Ebben a sufniban öltözködtem.

739
01:08:48,440 --> 01:08:53,040
- Miket játszottál itt, Natalia?
- Bármit, beöltöztem...

740
01:08:54,120 --> 01:08:57,440
szerepjátékot, iskolásat, főztem..

741
01:08:58,760 --> 01:09:00,560
Egész napokat töltöttem itt.

742
01:09:02,480 --> 01:09:03,800
És itt...

743
01:09:07,360 --> 01:09:10,720
És itt...
nagyanyámnak rengeteg növénye volt.

744
01:09:10,840 --> 01:09:15,520
Emlékszem, kis madárházakat készítettem,
és ételt raktam beléjük nekik.

745
01:09:19,280 --> 01:09:21,600
Készült rólam itt egy kép egy kakassal.

746
01:09:22,400 --> 01:09:23,640
Így tartottam.

747
01:09:26,720 --> 01:09:28,960
<i>„Minden ember a saját fényével ragyog</i>

748
01:09:29,360 --> 01:09:31,480
<i>a többiek közt.</i>

749
01:09:32,400 --> 01:09:34,680
<i>Nincs két ugyanolyan tűz.</i>

750
01:09:35,720 --> 01:09:38,560
<i>Vannak nagy és kis tüzek,</i>

751
01:09:39,320 --> 01:09:42,920
<i>és mindenféle színű tüzek.</i>

752
01:09:44,240 --> 01:09:46,120
<i>Vannak békés tüzű emberek,</i>

753
01:09:46,680 --> 01:09:48,680
<i>akik észre sem veszik a szelet,</i>

754
01:09:49,400 --> 01:09:51,360
<i>és vannak vad tüzű emberek,</i>

755
01:09:51,480 --> 01:09:53,680
<i>akik szikrákkal töltik meg a levegőt.</i>

756
01:09:54,800 --> 01:09:56,720
<i>Néhány tűz, ostoba tűz,</i>

757
01:09:56,840 --> 01:09:59,400
<i>nem világít vagy ég,</i>

758
01:10:00,520 --> 01:10:04,000
de néhány olyan vággyal
perzseli fel az életet,

759
01:10:04,720 --> 01:10:06,880
<i>hogy pislogás nélkül</i>
<i>beléjük sem lehet nézni,</i>

760
01:10:07,760 --> 01:10:09,760
<i>és bárki megy a közelükbe...</i>

761
01:10:10,560 --> 01:10:12,000
<i>az meggyullad.”</i>

762
01:10:20,920 --> 01:10:25,320
<i>Könnyes szemmel jöttem el</i>

763
01:10:25,840 --> 01:10:30,120
<i>Megtapasztaltam milyen nehéz</i>
<i>Mindent hátrahagyni</i>

764
01:10:30,240 --> 01:10:32,320
<i>Az enyéimet, a környékemet</i>

765
01:10:33,160 --> 01:10:39,560
<i>Mikor gyermekként</i>
<i>El kellett hagynom a hazámat egyedül</i>

766
01:10:40,080 --> 01:10:45,720
<i>Mindent hátrahagyva, az álmaimat kergetve</i>

767
01:10:45,800 --> 01:10:52,280
<i>A Rio de la Platától jövök</i>
<i>Latin a szívem, candombe a lelkem</i>

768
01:10:53,560 --> 01:10:57,600
<i>Mindig mosolyt öltök</i>
<i>Álmaimat a hátamon cipelem</i>

769
01:10:57,720 --> 01:10:59,720
<i>Nincsenek határaim</i>

770
01:11:01,000 --> 01:11:07,320
<i>A Rio de la Platától jövök</i>
<i>Éljen a condobe és a forró vére</i>

771
01:11:08,760 --> 01:11:14,800
<i>Az a ritmus, mi beragyogja szívemet</i>
<i>És könnyet csal az enyéim szemébe</i>

772
01:11:16,040 --> 01:11:22,160
<i>A Rio de la Platától jövök</i>
<i>Latin a szívem, candombe a lelkem</i>

773
01:11:23,560 --> 01:11:27,680
<i>Mindig mosolyt öltök</i>
<i>Álmaimat a hátamon cipelem</i>

774
01:11:27,800 --> 01:11:29,920
<i>Nincsenek határaim</i>

775
01:11:31,000 --> 01:11:37,280
<i>A Rio de la Platától jövök</i>
<i>Éljen a condobe és a forró vére</i>

776
01:11:38,600 --> 01:11:44,000
<i>Az a ritmus, mi beragyogja szívemet</i>
<i>És könnyt csal az enyéim szemébe</i>

777
01:11:44,080 --> 01:11:45,960
SEMMIT SEM VÁLTOZTÁL

778
01:11:47,520 --> 01:11:50,320
A feliratot fordította: Tóth Norbert

779
01:12:17,480 --> 01:12:18,960
Köszönöm!



