1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,849
‏"NETFLIX تقدم"

4
00:00:36,369 --> 00:00:37,495
‏صحيح.

5
00:00:38,371 --> 00:00:39,497
‏كنت أعرف أن السيد "يانغ"

6
00:00:40,457 --> 00:00:42,333
‏سيرسلك.

7
00:00:44,377 --> 00:00:48,214
‏أنا أسلّمهم من أجلك يا "تاي غو".

8
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
‏لو لم تأت،

9
00:00:50,800 --> 00:00:53,511
‏لأصبحوا على عمق مترين تحت الإسمنت.

10
00:00:53,595 --> 00:00:54,763
‏هل تسمع؟

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,850
‏سيكون ذلك ملحميًا.

12
00:00:58,933 --> 00:00:59,976
‏طاب يومك أيها الزعيم.

13
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
‏- سيدي.
‏- طاب يومك يا زعيم.

14
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
‏أين رجال "يانغ"؟

15
00:01:03,354 --> 00:01:04,522
‏هناك يا سيدي.

16
00:01:11,571 --> 00:01:14,616
‏"ضد الهدم وبناء شقق جديدة"

17
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
‏ماذا إذًا؟

18
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
‏هل عليّ أن أنقل تلك الرسالة إلى زعيمي؟

19
00:01:25,668 --> 00:01:26,961
‏لا يهمني.

20
00:01:27,045 --> 00:01:28,296
‏أخبره بما ترغب.

21
00:01:57,951 --> 00:01:58,993
‏لنسمع هذا.

22
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
‏ما حدث قد حدث،

23
00:02:03,581 --> 00:02:05,416
‏لماذا فعلت ذلك؟

24
00:02:06,292 --> 00:02:09,087
‏لماذا انقلبت ضدنا فجأةً؟

25
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
‏ما الفائدة من السؤال؟ تعرف كيف هو الأمر.

26
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‏هكذا تسير الأمور هنا.

27
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
‏"تاي غو".

28
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
‏هل سمعت بمقولة،

29
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
‏"دانغرانغيوتشيول"؟

30
00:02:22,851 --> 00:02:24,102
‏"دانغرانغيوتشيول".

31
00:02:24,185 --> 00:02:27,856
‏لا تستخدم كلمات كبيرة، هذا ليس من شيمك.

32
00:02:29,774 --> 00:02:33,945
‏عجلة كبيرة تتدحرج للأسفل،

33
00:02:34,737 --> 00:02:39,117
‏ويحاول سرعوف صغير إيقافها في نهاية الطريق.

34
00:02:41,953 --> 00:02:43,121
‏اللعنة.

35
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
‏من المؤكد أن السرعوف يمتلك العزيمة.

36
00:02:46,457 --> 00:02:49,669
‏لكن ما هي النتيجة الحتمية؟

37
00:02:51,462 --> 00:02:53,423
‏اسمع جيدًا أيها الشاب.

38
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
‏ماذا تفعل حتى؟

39
00:02:57,218 --> 00:02:59,429
‏تظن حقًا أنه بإمكانك خوض معركة

40
00:02:59,512 --> 00:03:00,972
‏ضد عشيرة "بوكسيونغ"؟

41
00:03:01,055 --> 00:03:04,350
‏أتفهّم أن "يانغ" يحاول تحسين سمعته،

42
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
‏لكن ما الذي ستكسبه؟

43
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‏حسبما سمعت،

44
00:03:09,522 --> 00:03:13,109
‏فإن "دوه" رئيس "بوكسيونغ" قدّم لك عرضًا،

45
00:03:13,192 --> 00:03:14,569
‏لكنك رفضت عرضه.

46
00:03:15,153 --> 00:03:16,195
‏أنت جريء.

47
00:03:16,696 --> 00:03:18,531
‏هل الحياة مملة جدًا؟

48
00:03:23,077 --> 00:03:24,704
‏انتبه لنفسك.

49
00:03:25,204 --> 00:03:29,375
‏تغاضى الرئيس "دوه" عن الأمر
‏لأنه يقدّر الناس،

50
00:03:29,459 --> 00:03:31,210
‏لكنني كنت لأقتلك أولًا.

51
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
‏بصراحة، من دونك،

52
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
‏"يانغ" عاجز لعين.

53
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
‏سأحرص على أن أنقل كلماتك.

54
00:03:39,427 --> 00:03:42,055
‏نعم، افعل ما تشاء.

55
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
‏اهتم بنفسك.

56
00:04:02,492 --> 00:04:06,996
‏سيأتي 19، نحن في المستوى 3 الآن.

57
00:04:07,080 --> 00:04:09,332
‏"مشفى (سول يونغسان)"

58
00:04:15,421 --> 00:04:16,256
‏إنها تمطر.

59
00:04:18,424 --> 00:04:20,051
‏أتيت باكرًا بالتأكيد.

60
00:04:20,134 --> 00:04:21,344
‏انظر إلى الوقت!

61
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
‏أتيت باكرًا بالتأكيد، انظر إلى الوقت!

62
00:04:24,138 --> 00:04:25,807
‏خالي، ألا تستطيع قراءة الوقت؟

63
00:04:25,890 --> 00:04:27,517
‏آسف يا "جي إيون"،

64
00:04:27,600 --> 00:04:29,352
‏كنت مشغولًا جدًا ولم أنتبه للوقت.

65
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
‏- آسف.
‏- عجبًا.

66
00:04:31,896 --> 00:04:35,358
‏هل أنت جائعة يا "جاي كيونغ"؟
‏ثمة مطعم جيد يقدّم المولهو بالقرب من هنا.

67
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
‏أنا المريضة هنا، ومع ذلك تريد طبقك المفضل؟

68
00:04:39,737 --> 00:04:43,408
‏لديهم عصيدة أذن بحر رائعة، هذا ما يجب
‏أن تأكليه، صحيح؟

69
00:04:43,491 --> 00:04:46,035
‏ماذا حدث لوجهك؟

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
‏- لماذا؟
‏- انظر إلى نفسك.

71
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
‏تبدو متعبًا جدًا.

72
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
‏لست متعبًا على الإطلاق.

73
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
‏ليس الأمر وكأنك تفعل أي شيء مهم.

74
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
‏ألا يعبث رجال العصابات
‏ويستريحون طوال اليوم؟

75
00:04:54,919 --> 00:04:56,921
‏لماذا تبدو منهكًا هكذا؟

76
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
‏يا حلوتي.

77
00:04:59,173 --> 00:05:02,343
‏- اطلبي من أمك أن تتذمر عبر الميكروفون.
‏- كفّ عن تغيير الموضوع.

78
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‏ألا تشعر بالإحراج البتة؟

79
00:05:04,345 --> 00:05:08,558
‏على الأقل توقف عن قول إنك ستترك
‏تلك الحياة، واتركها فحسب.

80
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
‏عندما أموت،

81
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
‏أنت قريبها الوحيد.

82
00:05:11,769 --> 00:05:14,272
‏ماذا سيحدث لها إن طُعنت في مكان ما؟

83
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
‏لماذا تقولين هذا أمامها؟

84
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
‏هل تظن أن الأطفال غير واعين؟

85
00:05:17,859 --> 00:05:19,152
‏إنهم يعرفون.

86
00:05:19,652 --> 00:05:20,486
‏يا إلهي.

87
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
‏ماذا تعرفين؟ لا تصغي إليها.

88
00:05:25,992 --> 00:05:26,868
‏"جاي كيونغ"!

89
00:05:28,870 --> 00:05:29,954
‏اركبي.

90
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
‏سأشتري أدويتك وأحضرها لاحقًا.

91
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
‏سآتي لاحقًا يا حلوتي،

92
00:05:35,668 --> 00:05:38,296
‏لذا عودي إلى المنزل مع أمك، اتفقنا؟

93
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
‏خالي، عدني أنك ستأتي لاحقًا، اتفقنا؟

94
00:05:41,924 --> 00:05:45,887
‏لا تتعرّض للطعن يا خالي، إنه مؤلم حقًا.

95
00:05:51,017 --> 00:05:53,936
‏حسنًا يا حلوتي، سآتي لاحقًا، أعدك.

96
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
‏- عدني، واختم الوعد.
‏- ختمته!

97
00:05:55,897 --> 00:05:57,732
‏ماذا هناك بعد بضعة أيام؟

98
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
‏عيد ميلادي!

99
00:05:58,900 --> 00:06:02,111
‏اشتريت لك هدية، إنها في السيارة.

100
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
‏هدية؟ لي؟

101
00:06:04,363 --> 00:06:05,448
‏هناك!

102
00:06:05,531 --> 00:06:07,116
‏لا بد أنك سعيدة جدًا!

103
00:06:07,200 --> 00:06:09,077
‏ما هي؟ ماذا اشتريت لها؟

104
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
‏"جي إيون"، افتحيها.

105
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
‏اشكري خالك يا عزيزتي.

106
00:06:12,121 --> 00:06:13,122
‏"جي إيون"، هل أنت سعيدة؟

107
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‏- هل يمكنك أن تبتعد؟ دعني أدخل.
‏- ماذا؟ مهلًا.

108
00:06:15,291 --> 00:06:17,210
‏- دعني أدخل.
‏- ماذا يمكن أن يكون بداخلها؟

109
00:06:17,293 --> 00:06:20,797
‏- مفاجأة!
‏- لماذا أنت قوي جدًا؟

110
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
‏سأحضّر بعض الطعام، تعال لأخذه لاحقًا.

111
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
‏إنه جهاز "آي باد"!

112
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
‏هل أعجبك؟ يمكنك مشاهدة "ميني ميني"
‏كل يوم عليه…

113
00:06:28,387 --> 00:06:30,515
‏- حسنًا، هذا يكفي.
‏- هل أحببته؟

114
00:06:30,598 --> 00:06:34,143
‏يا إلهي، أنت تتصرف بكثير من الإلحاح!

115
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
‏قُد بحذر تحت المطر.

116
00:06:36,729 --> 00:06:38,773
‏- "جي إيون"، انظري إلى خالك.
‏- "جي إيون"!

117
00:06:38,856 --> 00:06:39,816
‏اشتريت لك هذا!

118
00:06:41,567 --> 00:06:43,111
‏أراك لاحقًا يا حلوتي!

119
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
‏إلى اللقاء!

120
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
‏"جي إيون"!

121
00:07:07,218 --> 00:07:08,344
‏سأوقف سيارة أجرة لنا يا سيدي.

122
00:07:09,053 --> 00:07:12,265
‏لا، عُد إلى المكتب أولًا،
‏لديّ عمل أقوم به هنا.

123
00:07:12,348 --> 00:07:13,975
‏يمكنني مرافقتك.

124
00:07:15,143 --> 00:07:16,894
‏يجب أن أشتري أدوية أختي،

125
00:07:16,978 --> 00:07:19,105
‏وشيء آخر أيضًا، لذا عُد أدراجك.

126
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
‏اذهب.

127
00:07:28,156 --> 00:07:29,449
‏سأرافقك يا سيدي!

128
00:07:33,244 --> 00:07:37,415
‏بعد فحص دقيق، توصّلنا إلى أنك

129
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
‏لست متبرّعًا مؤهلًا لأختك.

130
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‏أنتما غير متوافقين أبدًا.

131
00:07:46,757 --> 00:07:50,136
‏أفراد العائلة لا يكونون غير متوافقين
‏إلى هذا الحدّ عادةً.

132
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
‏صحيح…

133
00:07:54,348 --> 00:07:55,600
‏إنها أختي غير الشقيقة.

134
00:07:57,143 --> 00:07:59,020
‏فهمت.

135
00:08:04,150 --> 00:08:05,359
‏أيتها الطبيبة.

136
00:08:06,944 --> 00:08:07,945
‏كم من الوقت

137
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
‏لديها؟

138
00:08:10,656 --> 00:08:14,202
‏"صيدلية خارجية"

139
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
‏مرحبًا، كيف الحال؟

140
00:08:55,660 --> 00:08:56,744
‏لا.

141
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
‏لا بأس، ليس عليّ أن آكل المولهو،

142
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
‏كنت أقول ذلك فقط.

143
00:09:03,000 --> 00:09:05,962
‏أنا بخير حقًا، ما خطبك اليوم؟

144
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
‏مرحبًا.

145
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
‏"جاي كيونغ"؟

146
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
‏مرحبًا.

147
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
‏"جاي كيونغ".

148
00:09:24,689 --> 00:09:25,898
‏هل تسمعينني؟

149
00:10:35,051 --> 00:10:36,302
‏وصل الزعيم يا سيدي.

150
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
‏هل نمت قليلًا؟

151
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
‏هل أكلت؟

152
00:11:25,851 --> 00:11:26,727
‏نعم يا سيدي.

153
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
‏ألم يكن من المفترض

154
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
‏أن يكون اليوم عيد ميلاد "جي إيون"؟

155
00:11:35,486 --> 00:11:38,656
‏فعلها الرئيس "دوه" هذه المرة حقًا.

156
00:11:38,739 --> 00:11:41,242
‏لا بد أنه فقد عقله.

157
00:11:42,326 --> 00:11:45,121
‏حتى لو كانت الأمور سيئة بين عشيرتينا،

158
00:11:46,122 --> 00:11:48,207
‏فقد تخطى الحدود.

159
00:11:49,834 --> 00:11:53,754
‏كان يتحرق شوقًا لتوظيفك في مرحلة ما.

160
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

161
00:12:08,436 --> 00:12:12,398
‏إنهم يحاولون التخلص منا في كل فرصة.

162
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
‏بصفتي زعيمك،

163
00:12:16,861 --> 00:12:18,612
‏لا يمكنني فعل شيء للمساعدة.

164
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
‏سأذهب لرؤية الرئيس "دوه".

165
00:12:44,096 --> 00:12:45,639
‏لتفعل ماذا؟

166
00:12:46,307 --> 00:12:48,767
‏ماذا تريدني أن أفعل؟

167
00:12:50,853 --> 00:12:53,439
‏أليس هذا ما تريده أيضًا؟

168
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
‏وصلنا إلى نقطة اللاعودة.

169
00:13:03,407 --> 00:13:06,994
‏"منتجع (نونهيون)"

170
00:13:21,967 --> 00:13:25,304
‏تعازيّ الحارّة على فقدانك أختك وابنة أختك.

171
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
‏صُدمت لسماع ما حدث.

172
00:13:29,892 --> 00:13:32,770
‏حتى لو عشنا حياة غير مثالية،

173
00:13:33,854 --> 00:13:37,525
‏فقط الوضيعون هم من يلاحقون عائلاتنا.

174
00:13:37,608 --> 00:13:41,612
‏هؤلاء الأوغاد أفسدوا الأمور فعلًا
‏هذه المرة.

175
00:13:46,075 --> 00:13:48,911
‏سأكتشف الأمر،

176
00:13:50,162 --> 00:13:51,830
‏وآتي لك بالمجرم.

177
00:13:51,914 --> 00:13:52,957
‏أعدك بهذا.

178
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
‏هذا كله من الماضي الآن.

179
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
‏ما الفائدة في هذه المرحلة؟

180
00:14:09,139 --> 00:14:12,309
‏بما أنه لم يكن أمرًا منك، سأقبل بالأمر
‏على أنه حادث.

181
00:14:12,393 --> 00:14:13,727
‏حسنًا.

182
00:14:14,687 --> 00:14:15,813
‏جيد.

183
00:14:17,481 --> 00:14:20,067
‏أحب مدى مراعاتك.

184
00:14:20,150 --> 00:14:23,279
‏أشعر بالأسى على عائلتك،
‏لكن كنوع من المواساة،

185
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
‏هل هناك أي شيء تريده؟

186
00:14:26,740 --> 00:14:28,158
‏ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

187
00:14:29,493 --> 00:14:32,037
‏ألم يكن هذا سبب رغبتك في أن نلتقي؟

188
00:14:32,913 --> 00:14:34,707
‏هل تفكر في شيء معين؟

189
00:14:38,335 --> 00:14:40,880
‏سأذهب لأرشّ بعض الماء البارد أولًا.

190
00:14:42,590 --> 00:14:43,716
‏حسنًا.

191
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
‏على رسلك.

192
00:15:00,858 --> 00:15:03,444
‏لا تكن عصبيًا هكذا.

193
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
‏جميعنا عراة هنا، ما الذي يدعو للقلق؟

194
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
‏أنت تتصرف بشكل مثير جدًا للشفقة.

195
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
‏أعتذر أيها الرئيس.

196
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‏حسنًا، لا يهم.

197
00:15:12,077 --> 00:15:13,454
‏اقلب تلك الساعة الرملية فقط.

198
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
‏تعال إلى هنا.

199
00:16:22,189 --> 00:16:23,565
‏- ماذا…
‏- اللعنة…

200
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
‏"تاي غو"، انتظر…

201
00:16:28,862 --> 00:16:30,572
‏"تاي غو"، أرجوك! انتظر لحظة!

202
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
‏هنا.

203
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
‏أحسنت صنعًا.

204
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
‏هل أُصبت؟

205
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
‏أنا بخير يا زعيم.

206
00:18:40,035 --> 00:18:42,037
‏هل تخلصت من هاتفك بشكل ملائم؟

207
00:18:43,038 --> 00:18:44,540
‏استخدم هذا في الوقت الحالي،

208
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
‏أحضرت لك حالًا هوية جديدة وبعض المال.

209
00:18:49,294 --> 00:18:50,170
‏أولًا…

210
00:18:54,716 --> 00:18:55,634
‏اذهب إلى جزيرة "جيجو".

211
00:18:55,717 --> 00:18:57,427
‏أسبوع سيكون كافيًا.

212
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
‏ثم ستركب سفينة إلى "روسيا"

213
00:19:00,055 --> 00:19:01,515
‏وتصل إلى "فلاديفوستوك".

214
00:19:02,266 --> 00:19:04,393
‏يجب أن تكون "روسيا"
‏أكثر أمانًا من "الصين"،

215
00:19:05,060 --> 00:19:08,188
‏بما أن عشيرة "بوكسيونغ"
‏تربطهم علاقة وثيقة بالصينيين.

216
00:19:08,272 --> 00:19:09,690
‏لا يهمني إلى أين أذهب يا زعيم.

217
00:19:10,774 --> 00:19:12,025
‏"تاي غو".

218
00:19:12,526 --> 00:19:13,402
‏نعم أيها الزعيم.

219
00:19:14,736 --> 00:19:16,530
‏أنقذتنا جميعًا.

220
00:19:21,743 --> 00:19:22,953
‏هلّا نذهب؟

221
00:19:26,957 --> 00:19:28,625
‏أسبوع على الأكثر.

222
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
‏استمتع بالمناظر والهواء النقي،

223
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
‏فكّر في الأمر على أنه عطلتك.

224
00:19:36,133 --> 00:19:37,259
‏نعم يا سيدي.

225
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
‏اذهب.

226
00:19:52,649 --> 00:19:56,236
‏"المغادرون"

227
00:20:01,533 --> 00:20:03,327
‏هل تحدثت مع "كوتو" في "جيجو"؟

228
00:20:03,410 --> 00:20:05,078
‏نعم أيها الزعيم، اهتممت بالأمر.

229
00:20:05,162 --> 00:20:06,038
‏والرجال؟

230
00:20:06,121 --> 00:20:07,206
‏اتصل بهم.

231
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‏هل أنت السيد "بارك تاي غو"؟

232
00:21:29,538 --> 00:21:31,248
‏نعم، من المتكلم؟

233
00:21:31,331 --> 00:21:34,584
‏سائقتك على الأرجح.

234
00:21:35,294 --> 00:21:36,211
‏ها أنت ذا.

235
00:21:38,380 --> 00:21:41,800
‏عمي مشغول بالعمل، لذا أتيت بدلًا منه.

236
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
‏اتبعني.

237
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
‏هيا.

238
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
‏ألن تأتي؟

239
00:21:52,936 --> 00:21:53,812
‏أنا قادم.

240
00:22:20,714 --> 00:22:22,090
‏بحقك…

241
00:22:32,559 --> 00:22:34,352
‏الجو عاصف جدًا اليوم.

242
00:22:50,452 --> 00:22:52,662
‏هذا "توكاريف"، روسي الصنع، وليس صينيًا.

243
00:22:54,456 --> 00:22:58,293
‏وصندوق ذخيرة، سأزودكم بالمزيد إن احتجتم.

244
00:22:58,376 --> 00:23:00,128
‏ممتاز جدًا.

245
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
‏كل هذا مقابل ذلك السعر؟

246
00:23:02,756 --> 00:23:04,591
‏ألا تمانع الإغراق التجاري؟

247
00:23:04,674 --> 00:23:08,053
‏إن عرف سكان "بوكسيونغ" أو الروس بالأمر،
‏فلن يكونوا سعداء جدًا.

248
00:23:08,136 --> 00:23:09,179
‏هل ستشتري أم لا؟

249
00:23:09,262 --> 00:23:10,931
‏بالطبع سأشتري.

250
00:23:11,014 --> 00:23:13,308
‏أفراد المافيا اليابانيون يتوقون لهذه.

251
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
‏"كوتو".

252
00:23:15,143 --> 00:23:18,313
‏هل تعلم كم كان من الصعب

253
00:23:18,396 --> 00:23:21,650
‏الحصول على دولارات أمريكية في ظل
‏الركود الاقتصادي العالمي هذا؟

254
00:23:22,275 --> 00:23:24,236
‏جرّدوا الأسلحة وغلّفوها.

255
00:23:24,319 --> 00:23:27,072
‏نضعها في أحشاء السمك؟

256
00:23:27,155 --> 00:23:28,323
‏هل هناك طريقة أخرى؟

257
00:23:28,406 --> 00:23:29,282
‏إن أردت،

258
00:23:29,908 --> 00:23:32,452
‏يمكنك الحصول عليها عبر البريد الجوي،
‏يمكنك أن تأخذها من المطار.

259
00:23:32,536 --> 00:23:35,205
‏ليست هذه المشكلة، لكن الرائحة الكريهة…

260
00:23:36,039 --> 00:23:37,541
‏أغلق فمك وغلّفوها.

261
00:23:37,624 --> 00:23:39,209
‏قوارب الصيد هي الخيار الأكثر أمانًا.

262
00:23:40,710 --> 00:23:42,087
‏أعطني سيجارة.

263
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
‏بالمناسبة…

264
00:23:46,007 --> 00:23:48,510
‏ما سبب حاجتك الشديدة إلى المال؟

265
00:23:49,511 --> 00:23:53,306
‏سمعت أنك تتاجر بشكل مباشر بدلًا
‏من أن تمرّ عبرنا أو عبر الروس.

266
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
‏صحيح؟

267
00:23:56,226 --> 00:23:58,228
‏هل تجمع المال من أجل التقاعد؟

268
00:24:00,897 --> 00:24:02,566
‏إن انتهيتم من التسوق، يمكنكم الذهاب.

269
00:24:03,108 --> 00:24:04,234
‏حان وقت الإغلاق.

270
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
‏ما الذي تبحث عنه؟

271
00:24:55,327 --> 00:24:56,494
‏كُل.

272
00:24:57,120 --> 00:24:58,205
‏بالطبع.

273
00:25:00,498 --> 00:25:01,917
‏قيل لي إنك انتقلت إلى هنا

274
00:25:02,000 --> 00:25:05,420
‏لتعمل في المزرعة.

275
00:25:07,005 --> 00:25:08,256
‏إلى متى ستبقى؟

276
00:25:10,884 --> 00:25:12,677
‏حوالي أسبوع،

277
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
‏لكنني لست متأكدًا.

278
00:25:17,098 --> 00:25:18,266
‏أين محطتك التالية؟

279
00:25:18,350 --> 00:25:19,768
‏"فلاديفوستوك".

280
00:25:19,851 --> 00:25:21,311
‏"فلاديفوستوك"؟

281
00:25:21,937 --> 00:25:23,063
‏يبدو هذا رائعًا.

282
00:25:23,855 --> 00:25:25,857
‏وستصبح مقاتلًا من أجل الاستقلال؟

283
00:25:32,197 --> 00:25:33,740
‏هل انتهيت؟

284
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
‏مهلًا…

285
00:25:36,159 --> 00:25:37,661
‏أسبوع على الأكثر،

286
00:25:38,411 --> 00:25:39,704
‏كلما أبكرت كان هذا أفضل.

287
00:25:41,748 --> 00:25:45,085
‏لا نحب أن نتورط في مشاكلكم
‏بسبب القليل من المال.

288
00:26:11,736 --> 00:26:14,406
‏الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة…

289
00:27:10,712 --> 00:27:11,921
‏كيف سار الأمر؟

290
00:27:13,381 --> 00:27:14,632
‏القائد "ما"…

291
00:27:15,467 --> 00:27:16,760
‏هرب من بين أيدينا.

292
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
‏أيها الأوغاد!

293
00:27:23,808 --> 00:27:26,478
‏إنه أهمّ هدف!

294
00:27:28,021 --> 00:27:28,897
‏أيها الـ…

295
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
‏أنا آسف يا سيدي.

296
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
‏وأيضًا أيها الزعيم،

297
00:27:43,995 --> 00:27:45,747
‏رئيس "بوكسيونغ"، "دوه"،

298
00:27:47,665 --> 00:27:50,168
‏ما زال يتنفس.

299
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
‏إنه في الجراحة الآن.

300
00:28:13,817 --> 00:28:15,235
‏إنه القائد "ما" من "بوكسيونغ".

301
00:28:33,503 --> 00:28:34,462
‏مرحبًا.

302
00:28:35,713 --> 00:28:36,881
‏سيد "يانغ".

303
00:28:37,966 --> 00:28:41,511
‏أحدثت فوضى حقيقية هذه المرة.

304
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
‏تبًا، فاجأني هذا فعلًا.

305
00:28:47,559 --> 00:28:50,145
‏من قبل سفّاح غير مؤهل، لا أقل.

306
00:28:54,566 --> 00:28:56,443
‏اسمع يا سيد "يانغ".

307
00:28:58,027 --> 00:28:59,529
‏يا ابن السافلة،

308
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
‏لا أعرف ماذا تناولت

309
00:29:02,866 --> 00:29:05,869
‏حتى أصبحت لديك فجأةً خصيتان إضافيتان،

310
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
‏لكن انتظر وسترى.

311
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
‏سأقطّعك إربًا وأنت حيّ

312
00:29:11,458 --> 00:29:14,711
‏وأُلقي نظرة على أحشائك بنفسي.

313
00:29:16,755 --> 00:29:17,672
‏هل تسمع؟

314
00:29:18,840 --> 00:29:19,883
‏انتظر فقط.

315
00:29:20,425 --> 00:29:21,384
‏لن يطول الأمر.

316
00:29:25,054 --> 00:29:27,849
‏أين أولئك الأنذال الآن؟

317
00:30:02,133 --> 00:30:03,843
‏أعطني هذه.

318
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
‏الكثير من الرجال يدفعون الثمن

319
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
‏بسبب قذارة شخص واحد.

320
00:30:20,068 --> 00:30:21,528
‏عضّ بقوة.

321
00:30:22,237 --> 00:30:23,196
‏هذا سيؤلم.

322
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
‏مهلًا!

323
00:32:03,546 --> 00:32:04,422
‏انتظري!

324
00:32:04,505 --> 00:32:05,465
‏مهلًا!

325
00:32:06,174 --> 00:32:07,258
‏مهلًا!

326
00:32:07,342 --> 00:32:09,510
‏مهلًا، انتظري لحظة!

327
00:32:10,678 --> 00:32:12,180
‏أنت…

328
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
‏انتظري…

329
00:32:15,058 --> 00:32:16,267
‏ماذا يجري؟

330
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
‏ماذا تفعلين؟

331
00:32:19,687 --> 00:32:20,772
‏كفّي عن المزاح، مفهوم؟

332
00:32:20,855 --> 00:32:22,148
‏لا تفعلي ذلك.

333
00:32:22,231 --> 00:32:24,317
‏على رسلك.

334
00:32:26,194 --> 00:32:28,196
‏اهدئي من فضلك.

335
00:32:28,279 --> 00:32:29,113
‏مهلًا.

336
00:32:29,197 --> 00:32:30,031
‏لا تفعلي، أرجوك.

337
00:32:30,114 --> 00:32:30,990
‏أرجوك…

338
00:32:31,074 --> 00:32:32,241
‏انتظري…

339
00:32:32,325 --> 00:32:33,868
‏على رسلك…

340
00:32:33,952 --> 00:32:35,328
‏أتوسل إليك، لن أقترب.

341
00:32:35,411 --> 00:32:36,704
‏قلت لا تفعلي!

342
00:32:36,788 --> 00:32:37,664
‏توقفي!

343
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
‏هل هي مجنونة؟

344
00:33:36,889 --> 00:33:40,226
‏تبًا، تناولت غدائي للتو…

345
00:33:40,893 --> 00:33:42,061
‏أبعده.

346
00:33:43,187 --> 00:33:44,897
‏يا إلهي…

347
00:33:52,196 --> 00:33:53,031
‏سيد "يانغ".

348
00:33:53,114 --> 00:33:53,990
‏نعم.

349
00:33:54,657 --> 00:33:58,494
‏ماذا تفعلون جميعًا بحق الجحيم؟

350
00:33:59,203 --> 00:34:01,497
‏هل تصورون فيلمًا أو ما شابه؟

351
00:34:02,623 --> 00:34:03,541
‏أعتذر.

352
00:34:04,584 --> 00:34:05,752
‏يا إلهي…

353
00:34:05,835 --> 00:34:07,962
‏أنا آسف أيها الكابتن "بارك"، أنا حقًا آسف.

354
00:34:08,046 --> 00:34:10,631
‏أرجوك ساعدني هذه المرة فقط.

355
00:34:10,715 --> 00:34:13,092
‏من أكون؟ إلهك ومخلصك؟

356
00:34:13,801 --> 00:34:17,597
‏لماذا بدأت حربًا لا يمكنك إنهاؤها؟

357
00:34:18,848 --> 00:34:20,224
‏اللعنة…

358
00:34:21,809 --> 00:34:24,145
‏لم يعد هذا كأيام الثمانينات.

359
00:34:24,771 --> 00:34:28,608
‏نحن نعيش في القرن الـ21،
‏لم أنت قديم الطراز؟

360
00:34:29,984 --> 00:34:30,943
‏يا رجل…

361
00:34:37,366 --> 00:34:39,535
‏هذا أنا أيها القائد "ما".

362
00:34:40,161 --> 00:34:41,454
‏لم نلتق منذ وقت طويل.

363
00:34:41,537 --> 00:34:44,665
‏على أي حال، حان الوقت لنلتقي وجهًا لوجه.

364
00:34:45,291 --> 00:34:47,752
‏ماذا عن الغداء؟
‏يُفضّل أن يكون شيئًا جيدًا.

365
00:34:48,461 --> 00:34:50,546
‏يا إلهي.

366
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
‏هل عليك أن تسأل حتى على حساب من؟

367
00:36:32,690 --> 00:36:33,566
‏ما هذا بحق الجحيم؟

368
00:36:37,820 --> 00:36:39,155
‏يا آنسة.

369
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
‏ما الخطب؟

370
00:36:45,745 --> 00:36:47,371
‏اللعنة…

371
00:36:47,455 --> 00:36:48,414
‏تحرك!

372
00:36:50,082 --> 00:36:51,709
‏- سيدي، ماذا تفعل؟
‏- تولّ القيادة.

373
00:36:51,792 --> 00:36:53,878
‏- ماذا؟
‏- قُد أيها الوغد!

374
00:36:55,379 --> 00:36:56,214
‏لكن…

375
00:37:02,261 --> 00:37:03,387
‏اذهب إلى المشفى!

376
00:37:03,971 --> 00:37:04,972
‏"جاي يون"، عزيزتي!

377
00:37:52,603 --> 00:37:54,897
‏شربت من هذا.

378
00:37:57,191 --> 00:37:58,901
‏لم ألمسه بعد.

379
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
‏ألم يتصل بك السيد "يانغ" بعد؟

380
00:38:16,794 --> 00:38:18,379
‏متى سيقلّك؟

381
00:38:19,297 --> 00:38:21,549
‏في بداية الأسبوع القادم.

382
00:38:24,427 --> 00:38:25,970
‏حسنًا، هذا جيد.

383
00:38:27,388 --> 00:38:29,432
‏إنه مدين لي لأنني آويتك.

384
00:38:40,651 --> 00:38:43,070
‏سنغادر قريبًا أيضًا.

385
00:38:47,533 --> 00:38:48,576
‏إلى أين ستذهبان؟

386
00:38:49,243 --> 00:38:52,955
‏سآخذها إلى "الولايات المتحدة"
‏لتخضع لعملية جراحية.

387
00:38:56,625 --> 00:38:59,003
‏فرصة الشفاء أقل من 10 بالمئة هنا،

388
00:39:00,046 --> 00:39:03,049
‏لكنها قريبة من 20 بالمئة هناك.

389
00:39:09,305 --> 00:39:10,890
‏على هذا المعدل،

390
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
‏لن تصمد هنا شهرًا.

391
00:39:40,669 --> 00:39:42,630
‏هل اغتسلت حتى؟

392
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
‏لا، لم أستطع.

393
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
‏لماذا؟

394
00:39:53,849 --> 00:39:55,559
‏هل هذا واضح؟

395
00:39:57,978 --> 00:40:00,356
‏خنزير مقرف…

396
00:40:13,536 --> 00:40:15,871
‏بحقك أيها الكابتن "بارك"،

397
00:40:16,664 --> 00:40:18,749
‏قطعنا كل هذه المسافة

398
00:40:18,833 --> 00:40:21,627
‏لتناول الجاجانغميون فقط؟

399
00:40:21,710 --> 00:40:23,045
‏أنت تعرف أنني سأدفع،

400
00:40:23,671 --> 00:40:25,047
‏لديّ سمعة يجب أن أحافظ عليها.

401
00:40:25,131 --> 00:40:28,217
‏على الموظف الحكومي ألّا يعيش ببذخ كبير.

402
00:40:28,300 --> 00:40:30,052
‏قد يُساء فهم هذا على أنه رشوة.

403
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
‏أعطني الخل.

404
00:40:32,096 --> 00:40:32,972
‏بالطبع.

405
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
‏ألن تتناول بعض الطعام؟

406
00:40:44,525 --> 00:40:46,110
‏دعه وشأنه.

407
00:40:46,193 --> 00:40:50,322
‏حشو معدته سيتسبب بالفوضى فقط
‏عندما نشقّ جسده.

408
00:40:50,406 --> 00:40:51,490
‏يا لك من فتى مطيع.

409
00:40:51,574 --> 00:40:53,784
‏إياك أن تتناول لقمة حتى.

410
00:40:53,868 --> 00:40:56,620
‏كلامك عنيف حتمًا.

411
00:40:56,704 --> 00:40:58,080
‏حسنًا إذًا،

412
00:40:58,164 --> 00:41:00,207
‏بما أنه ليست لديك شهية للأكل،

413
00:41:00,958 --> 00:41:02,334
‏لنبدأ العمل.

414
00:41:02,418 --> 00:41:05,337
‏إذًا، سمعت أن الرئيس "دوه" قد استيقظ.

415
00:41:05,921 --> 00:41:06,881
‏ما الفائدة؟

416
00:41:06,964 --> 00:41:09,884
‏إنه عاجز لعين الآن.

417
00:41:09,967 --> 00:41:12,386
‏الجانب المشرق

418
00:41:12,470 --> 00:41:16,307
‏كان أنه من المرتادين المخلصين للكنيسة،
‏وقدّم تبرعات كثيرة،

419
00:41:17,057 --> 00:41:19,602
‏لذا كان الرب يرعاه.

420
00:41:19,685 --> 00:41:21,812
‏شكرًا للرب.

421
00:41:21,896 --> 00:41:24,273
‏تبًا لذلك، أنقذه الأطباء.

422
00:41:26,525 --> 00:41:27,610
‏على أي حال،

423
00:41:28,360 --> 00:41:30,488
‏عاد من الموت،

424
00:41:31,280 --> 00:41:34,408
‏وسمعت أنك تمكنت
‏من إرسال بعض رجال السيد "يانغ"

425
00:41:34,492 --> 00:41:36,494
‏إلى بوابات الرب اللؤلؤية.

426
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
‏أظن أن "بوكسيونغ" تسببت بما يكفي
‏من الضرر، صحيح؟

427
00:41:39,705 --> 00:41:41,123
‏لم لا تعلنان هدنة

428
00:41:42,583 --> 00:41:43,667
‏في هذه المرحلة؟

429
00:41:44,627 --> 00:41:49,340
‏بربك، هذا ليس صائبًا.

430
00:41:50,674 --> 00:41:52,468
‏حساباتك كلها خاطئة.

431
00:41:53,135 --> 00:41:57,056
‏لا يمكن إنهاء هذا بعمليات حسابية بسيطة.

432
00:41:58,682 --> 00:41:59,892
‏بصراحة…

433
00:42:02,770 --> 00:42:04,647
‏أنتم بدأتم هذه الحادثة.

434
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
‏ماذا؟ "أنتم"؟

435
00:42:07,608 --> 00:42:11,111
‏لديك فم يجب تمزيقه،

436
00:42:11,195 --> 00:42:12,571
‏أيها النكرة اللعين.

437
00:42:12,655 --> 00:42:15,449
‏لا تتصرف هكذا أيها القائد "ما".

438
00:42:15,533 --> 00:42:17,451
‏فلنتصرف جميعنا بتحضّر وننه الأمر

439
00:42:17,535 --> 00:42:19,411
‏من أجلي، اتفقنا؟

440
00:42:19,495 --> 00:42:22,122
‏إن استمررت بافتعال المشاكل
‏ستضعني في موقف محرج.

441
00:42:23,457 --> 00:42:26,752
‏أُبرحت ضربًا قبل أن آتي إلى هنا،

442
00:42:27,378 --> 00:42:29,672
‏لتساهلي كثيرًا مع البلطجية اللعينين.

443
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
‏اقترب موعد تقييمي أنا أيضًا.

444
00:42:35,177 --> 00:42:36,512
‏ولهذا السبب

445
00:42:37,638 --> 00:42:40,432
‏يجب أن نهدّئ الأمور قليلًا، حسنًا؟

446
00:42:46,730 --> 00:42:48,023
‏اسمع يا سيد "بارك".

447
00:42:50,484 --> 00:42:54,196
‏لا يمكنك فرض هدنة في هذه الحالة.

448
00:42:54,280 --> 00:42:56,699
‏تعرّض زعيمي للهجوم.

449
00:42:56,782 --> 00:42:59,076
‏زعيم "بوكسيونغ"

450
00:42:59,159 --> 00:43:01,829
‏كاد أن يغتاله هؤلاء البلطجية
‏من الدرجة الثالثة.

451
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
‏لذا…

452
00:43:03,664 --> 00:43:07,209
‏هل يبدو لك أنه يمكننا تصحيح الأمر
‏بشكل اعتباطي؟

453
00:43:08,419 --> 00:43:11,463
‏أنا محرج جدًا

454
00:43:11,547 --> 00:43:13,716
‏لدرجة أنني لا أستطيع رفع رأسي في العلن!

455
00:43:13,799 --> 00:43:15,301
‏اللعنة…

456
00:43:16,594 --> 00:43:18,887
‏اللعنة…

457
00:43:22,725 --> 00:43:25,019
‏أيها الوغد.

458
00:43:25,936 --> 00:43:28,230
‏"ما سانغ غيل".

459
00:43:29,857 --> 00:43:30,691
‏ماذا إذًا؟

460
00:43:32,610 --> 00:43:34,320
‏إلى أي مدى ستصل إذًا؟

461
00:43:34,987 --> 00:43:37,364
‏- أيها الكابتن "بارك"…
‏- اخرس أيها السافل،

462
00:43:37,448 --> 00:43:39,074
‏أنا أمسك بزمام الأمور هنا!

463
00:43:44,079 --> 00:43:45,080
‏يا صديقي.

464
00:43:47,249 --> 00:43:48,292
‏لا بد أنك تظن

465
00:43:49,543 --> 00:43:51,503
‏أنه بما أننا نتناول الطعام معًا،

466
00:43:51,587 --> 00:43:53,922
‏فنحن أصدقاء أو ما شابه.

467
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
‏أصدقاء مفضّلون للأبد وهذا الهراء، صحيح؟

468
00:43:56,300 --> 00:43:57,343
‏اسمع.

469
00:43:57,426 --> 00:43:58,719
‏بالرغم من كل ذلك،

470
00:43:58,802 --> 00:44:00,763
‏هناك حدود قصوى لصبري.

471
00:44:01,430 --> 00:44:04,933
‏أخبرتك للتو أن موعد تقييمي قد اقترب.

472
00:44:05,017 --> 00:44:09,229
‏إن لم أحصل على ترقيتي،
‏فمن سيتحمل المسؤولية؟

473
00:44:09,313 --> 00:44:11,315
‏لمجرد أنني تحمّلت هراءك،

474
00:44:11,398 --> 00:44:13,442
‏هذا لا يعني أنه يحقّ لك أن تهينني.

475
00:44:13,525 --> 00:44:15,653
‏هل تريد أن تجرّب حقًا؟

476
00:44:15,736 --> 00:44:17,321
‏هل هذا هو الأمر؟

477
00:44:17,404 --> 00:44:18,989
‏هل تحاول البدء بعراك؟

478
00:44:19,073 --> 00:44:20,366
‏هل هذا ما تريده؟

479
00:44:20,449 --> 00:44:22,493
‏لا يا سيدي، أقدّم خالص اعتذاري!

480
00:44:22,576 --> 00:44:24,620
‏"ما سانغ غيل"، أيها الوغد!

481
00:44:44,723 --> 00:44:47,601
‏هل نفّست عن غضبك؟

482
00:44:47,685 --> 00:44:48,977
‏اللعنة…

483
00:44:49,061 --> 00:44:50,479
‏هل لديك المزيد؟

484
00:44:53,232 --> 00:44:58,362
‏لماذا انفعلت هكذا فجأةً؟

485
00:44:59,238 --> 00:45:01,073
‏ألم تكن أنت

486
00:45:01,615 --> 00:45:04,576
‏من ثار بشأن الاحترام المتبادل؟

487
00:45:05,744 --> 00:45:07,454
‏فكّر في الأمر مليًا.

488
00:45:08,914 --> 00:45:12,167
‏أنت تعلم أن "يانغ" يعمل لصالح زعيمي.

489
00:45:14,670 --> 00:45:16,964
‏اقترب من عنقه وستُقطع رؤوس،

490
00:45:18,215 --> 00:45:19,842
‏لن أخبرك إلا بهذا.

491
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
‏لذا فإن هذا ليس خيارًا.

492
00:45:23,095 --> 00:45:25,973
‏أيها القائد "ما"، أسد لي هذه الخدمة.

493
00:45:26,056 --> 00:45:27,516
‏ليس الأمر وكأننا غرباء،

494
00:45:27,599 --> 00:45:31,019
‏نريد الأفضل لنا جميعًا فقط، صحيح؟

495
00:45:45,576 --> 00:45:47,411
‏ماذا إذًا؟

496
00:45:48,537 --> 00:45:49,621
‏ماذا تقترح؟

497
00:46:16,440 --> 00:46:17,274
‏هل استيقظت؟

498
00:46:17,357 --> 00:46:19,026
‏لماذا أنت هنا؟

499
00:46:19,109 --> 00:46:22,112
‏استدعى بعض الضيوف خالك،

500
00:46:22,196 --> 00:46:23,989
‏انتظري لحظة.

501
00:46:24,072 --> 00:46:25,741
‏مهلًا، اليوم…

502
00:46:25,824 --> 00:46:27,576
‏تبًا…

503
00:46:33,332 --> 00:46:35,334
‏يمكنك النظر، لا أتقاضى أجرًا.

504
00:46:42,591 --> 00:46:45,552
‏لم يكن هناك الكثير لأنظر إليه.

505
00:46:58,649 --> 00:47:00,400
‏هل لديك ما تقوله لي؟

506
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
‏ماذا؟

507
00:47:04,821 --> 00:47:07,366
‏لا أريد قول شيء.

508
00:47:09,493 --> 00:47:11,495
‏لماذا تستمرّ بالتحديق بي إذًا؟

509
00:47:12,204 --> 00:47:17,000
‏هل أبدو مثيرة للشفقة بعد أن عرفت
‏أنني مُصابة بمرض عضال؟

510
00:47:29,763 --> 00:47:30,639
‏ما خطبك؟

511
00:47:34,268 --> 00:47:35,352
‏هل تريد تناول الطعام؟

512
00:47:40,440 --> 00:47:41,650
‏ألست جائعًا؟

513
00:47:45,320 --> 00:47:46,154
‏ألست كذلك؟

514
00:47:47,406 --> 00:47:48,824
‏لست جائعًا إلى تلك الدرجة.

515
00:47:54,121 --> 00:47:55,622
‏هل تعرف كيف تأكل المولهو؟

516
00:47:57,082 --> 00:47:58,792
‏المكان مذهل هنا.

517
00:47:59,626 --> 00:48:03,005
‏سياح البرّ الرئيسي لا يعرفون
‏هذا المكان بعد،

518
00:48:04,464 --> 00:48:06,133
‏وأنا تصالحت مع فكرة الموت،

519
00:48:07,426 --> 00:48:09,803
‏لكنني سأفتقد المولهو هنا حقًا.

520
00:48:14,141 --> 00:48:14,975
‏شكرًا لك.

521
00:48:15,058 --> 00:48:16,893
‏استمتعا بوجبتكما.

522
00:48:16,977 --> 00:48:18,645
‏رباه.

523
00:48:19,938 --> 00:48:21,106
‏هذا هو المطلوب.

524
00:48:34,119 --> 00:48:35,829
‏ألا تحب هذه الأطباق؟

525
00:48:38,582 --> 00:48:40,042
‏هل هي غير مألوفة بالنسبة إليك؟

526
00:48:42,544 --> 00:48:43,837
‏أم هل هي نتانة السمك؟

527
00:48:44,671 --> 00:48:45,839
‏لا يهم.

528
00:48:48,050 --> 00:48:49,301
‏أنت الخاسر.

529
00:49:00,604 --> 00:49:01,813
‏هذا لن ينفع.

530
00:49:01,897 --> 00:49:04,191
‏سيدتي، هل يمكنني الحصول
‏على زجاجة من سوجو "هالاسان"؟

531
00:49:15,327 --> 00:49:17,954
‏يا لك من متعال.

532
00:49:18,038 --> 00:49:19,748
‏لا يهم.

533
00:49:35,931 --> 00:49:37,557
‏أنت تعرفين كيفية استخدام المسدس.

534
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
‏هذا لا شيء على الإطلاق.

535
00:49:46,316 --> 00:49:47,150
‏كما تعلم،

536
00:49:48,110 --> 00:49:50,070
‏بدأت أتدرب وأنا أفكر في هدف محدد.

537
00:49:51,780 --> 00:49:52,989
‏و…

538
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‏أشعر بالتوتر من دونه.

539
00:50:00,330 --> 00:50:02,040
‏ولا حتى رشفة واحدة؟

540
00:50:02,666 --> 00:50:05,001
‏تقتضي العادة أن تشرب وأنت في "جيجو".

541
00:50:06,253 --> 00:50:07,504
‏خذ رشفة.

542
00:50:16,680 --> 00:50:17,723
‏لذيذ؟

543
00:50:18,390 --> 00:50:19,558
‏صحيح؟

544
00:50:20,642 --> 00:50:22,728
‏تفضل، بصحتك.

545
00:50:22,811 --> 00:50:24,271
‏لا، أنا بخير.

546
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
‏عليّ أن أقود السيارة.

547
00:50:25,439 --> 00:50:26,815
‏لهذا السبب،

548
00:50:27,733 --> 00:50:29,901
‏يجب أن تشرب كأسًا واحدًا فقط.

549
00:50:30,485 --> 00:50:31,361
‏اتفقنا؟

550
00:50:33,196 --> 00:50:35,657
‏ونقاط تفتيش القيادة تحت تأثير الكحول
‏غير مألوفة هنا.

551
00:50:35,741 --> 00:50:39,035
‏لم أرها قط أثناء عيشي هنا.

552
00:50:39,619 --> 00:50:41,037
‏لا يتحققون أبدًا.

553
00:50:41,663 --> 00:50:43,623
‏لا تقلق، اشرب كأسًا واحدًا.

554
00:50:50,714 --> 00:50:53,175
‏تحقق من الهوية، "كيم هيونغ جين".

555
00:50:53,884 --> 00:50:57,596
‏"كيم هيونغ جين"، 871129.

556
00:50:57,679 --> 00:51:01,433
‏- 125626.
‏- انفخ وكأنك تنفخ بالونًا.

557
00:51:01,516 --> 00:51:03,935
‏- إنها 5626.
‏- مرةً أخرى من فضلك.

558
00:51:04,019 --> 00:51:07,522
‏أكثر…

559
00:51:07,606 --> 00:51:08,732
‏جيد، شكرًا لك.

560
00:51:16,990 --> 00:51:18,241
‏إذًا؟

561
00:51:18,325 --> 00:51:19,534
‏إنه غير ثمل أيها الزعيم.

562
00:51:19,618 --> 00:51:21,286
‏إذًا شربت رشفة واحدة فقط حقًا.

563
00:51:22,287 --> 00:51:24,080
‏شكرًا على تعاونك.

564
00:51:24,164 --> 00:51:26,792
‏ومع ذلك، قُد بحذر.

565
00:51:26,875 --> 00:51:27,751
‏سأفعل.

566
00:51:28,794 --> 00:51:31,254
‏بالمناسبة…

567
00:51:32,255 --> 00:51:33,298
‏هل يمكنك النهوض؟

568
00:51:34,049 --> 00:51:37,427
‏تبدو ثملة تمامًا.

569
00:51:37,511 --> 00:51:39,054
‏- أرجوك!
‏- هل يمكنك فعل شيء؟

570
00:51:39,137 --> 00:51:40,972
‏- اصفح عنا، أرجوك!
‏- النجدة!

571
00:51:41,056 --> 00:51:41,932
‏أحتاج إلى المساعدة!

572
00:51:42,015 --> 00:51:45,852
‏- رباه، هل شربت برميلًا؟
‏- هذا كله خطئي…

573
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
‏أنت…

574
00:51:50,148 --> 00:51:51,441
‏ساعدها على النهوض!

575
00:51:51,983 --> 00:51:53,318
‏ماذا تفعلين؟

576
00:51:54,110 --> 00:51:54,986
‏يا إلهي…

577
00:51:55,070 --> 00:51:56,571
‏هل نتصل بالإسعاف؟

578
00:52:23,223 --> 00:52:25,225
‏سآتي إليك غدًا.

579
00:52:25,308 --> 00:52:26,810
‏احزم أمتعتك واستعدّ.

580
00:52:27,435 --> 00:52:30,730
‏لا تترك أثرًا، أنت تعرف هذا، صحيح؟

581
00:52:30,814 --> 00:52:32,148
‏مفهوم يا زعيم.

582
00:52:33,942 --> 00:52:37,821
‏لم أتمكن من التواصل مع رجالي
‏بمن فيهم "جين سونغ".

583
00:52:39,406 --> 00:52:40,532
‏نعم…

584
00:52:40,615 --> 00:52:41,700
‏اللعنة.

585
00:52:42,409 --> 00:52:44,828
‏ربما قد شعرت بذلك،

586
00:52:44,911 --> 00:52:46,872
‏لكن عشيرة "بوكسيونغ" هزمونا شرّ هزيمة.

587
00:52:46,955 --> 00:52:49,791
‏"جين سونغ" والآخرون مختبئون،

588
00:52:50,375 --> 00:52:52,794
‏وأنا سأذهب معك إلى "فلاديفوستوك".

589
00:52:53,336 --> 00:52:55,130
‏سأطلعك على المستجدّات غدًا،

590
00:52:55,797 --> 00:52:56,965
‏لذا كن مستعدًا.

591
00:52:57,549 --> 00:52:58,758
‏نعم أيها الزعيم.

592
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
‏هذا "بارك تاي غو".

593
00:53:22,782 --> 00:53:25,619
‏الرجل الذي طعن الرئيس "دوه".

594
00:53:26,202 --> 00:53:29,372
‏كنوع من الاعتذار، السيد "يانغ"…

595
00:53:32,751 --> 00:53:35,128
‏سيسلّمه…

596
00:53:36,546 --> 00:53:38,006
‏لعشيرة "بوكسيونغ".

597
00:53:38,089 --> 00:53:41,676
‏اهتمّ بأمره بالطريقة الأنسب لك.

598
00:53:42,344 --> 00:53:45,430
‏المحنة بأكملها كانت
‏من أفعال "بارك" الشريرة.

599
00:53:45,513 --> 00:53:48,850
‏هذا ثأر شخصي.

600
00:53:49,601 --> 00:53:50,810
‏هذه هي نهاية الأمر.

601
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
‏هل اتفقنا؟

602
00:53:56,858 --> 00:53:58,360
‏بالإضافة إلى ذلك،

603
00:53:58,443 --> 00:54:01,529
‏حالما يقضي القائد "ما" على ذلك الوغد الوقح

604
00:54:01,613 --> 00:54:04,115
‏الذي كانت لديه الجرأة ليشهر سكينه

605
00:54:04,199 --> 00:54:05,825
‏في وجه زعيم "بوكسيونغ".

606
00:54:10,789 --> 00:54:12,332
‏عملية التنظيف

607
00:54:13,166 --> 00:54:15,543
‏سيقوم بها السيد "يانغ".

608
00:54:15,627 --> 00:54:19,422
‏سيكون من الأفضل ألّا يترك أي أثر.

609
00:54:19,506 --> 00:54:21,174
‏لكن إن ترك أثرًا بأي شكل من الأشكال،

610
00:54:21,758 --> 00:54:23,927
‏سيتلقى السيد "يانغ" اللوم بشكل كامل.

611
00:54:24,803 --> 00:54:25,637
‏اتفقنا؟

612
00:54:28,890 --> 00:54:29,766
‏نعم يا سيدي.

613
00:54:29,849 --> 00:54:32,727
‏إذًا أيها القائد "ما"،
‏هل أنت راض بهذه الشروط؟

614
00:54:33,895 --> 00:54:36,231
‏ليست مرضية تمامًا،

615
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
‏لكنني سأجاري الأمر.

616
00:54:39,943 --> 00:54:41,027
‏احرصا تمامًا

617
00:54:42,487 --> 00:54:44,698
‏على عدم ترك أي أمور عالقة.

618
00:54:45,907 --> 00:54:47,075
‏هل تفهمان

619
00:54:48,410 --> 00:54:49,744
‏ماذا أقول؟

620
00:54:52,372 --> 00:54:53,957
‏حسنًا.

621
00:55:07,679 --> 00:55:08,763
‏بالمناسبة…

622
00:55:10,724 --> 00:55:14,019
‏ما حجم المشكلة التي تسببت بها؟

623
00:55:19,149 --> 00:55:21,943
‏أتيت إلى هنا من "سول" لتبتعد عن الأنظار.

624
00:55:22,944 --> 00:55:23,862
‏أليس هذا صحيحًا؟

625
00:55:25,196 --> 00:55:26,322
‏هذا يكفي.

626
00:55:28,033 --> 00:55:29,617
‏أنت متجه إلى "فلاديفوستوك"، صحيح؟

627
00:55:29,701 --> 00:55:33,288
‏لا بد أنك أفسدت الأمور حقًا.

628
00:55:34,497 --> 00:55:35,957
‏يمكنك إخباري.

629
00:55:36,708 --> 00:55:37,792
‏قلت كفى.

630
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
‏فهمت…

631
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
‏إذًا فقد حُكم عليك بالإعدام.

632
00:55:45,050 --> 00:55:46,301
‏هذا هو الأمر.

633
00:55:52,682 --> 00:55:53,558
‏كفى.

634
00:55:54,225 --> 00:55:57,103
‏أخبرتك أن تتوقفي، هل أنت صمّاء؟

635
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
‏أنا محقة.

636
00:56:01,608 --> 00:56:02,901
‏أنت رجل ميت.

637
00:56:03,651 --> 00:56:05,236
‏انتهى الأمر إذًا.

638
00:56:05,320 --> 00:56:08,448
‏هربت بمفردك لإنقاذ نفسك.

639
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
‏كرري ما قلته.

640
00:56:10,658 --> 00:56:13,203
‏طفح كيلي!

641
00:56:17,665 --> 00:56:19,375
‏هيا، اضربني.

642
00:56:20,460 --> 00:56:21,544
‏لا بأس.

643
00:56:24,881 --> 00:56:26,174
‏يمكنني تحمّل ذلك.

644
00:56:27,258 --> 00:56:28,301
‏اضربني.

645
00:56:28,384 --> 00:56:30,470
‏لماذا تفعلين هذا بي؟

646
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
‏هل فعلت لك شيئًا؟

647
00:56:34,307 --> 00:56:36,935
‏انس الأمر، أوصلني إلى المنزل.

648
00:56:38,436 --> 00:56:39,646
‏لا بد أن عمي ينتظر.

649
00:56:59,499 --> 00:57:01,543
‏ما نبرة صوتك هذه؟

650
00:57:03,253 --> 00:57:04,254
‏لسنا صديقين.

651
00:57:04,337 --> 00:57:05,588
‏أنت مجرد فتاة صغيرة.

652
00:57:06,464 --> 00:57:07,632
‏أنت من بدأت.

653
00:57:09,467 --> 00:57:11,761
‏كم عمرك؟

654
00:57:11,845 --> 00:57:14,514
‏يا لك من رجل غريب.

655
00:57:14,597 --> 00:57:17,183
‏تستخدم العمر ذريعة
‏عندما لا يكون لديك شيء أفضل.

656
00:57:18,143 --> 00:57:20,854
‏التقدّم في السن ليس وسام شرف.

657
00:57:20,937 --> 00:57:22,772
‏ربما وُلدت قبلي،

658
00:57:22,856 --> 00:57:25,066
‏لكنني سأموت أولًا بالتأكيد.

659
00:57:26,067 --> 00:57:27,735
‏لذا تفوقت عليك في هذا.

660
00:57:27,819 --> 00:57:29,988
‏إن كانت لديك مشكلة، يمكنك أن تحاول
‏الموت أولًا.

661
00:57:53,470 --> 00:57:56,014
‏ليس عليك أن تعدّها.

662
00:57:56,097 --> 00:57:57,098
‏المبلغ كامل.

663
00:57:57,724 --> 00:57:59,684
‏إن انتهيتم من التسوق، يمكنكم الذهاب.

664
00:58:00,560 --> 00:58:02,187
‏يجب أن أذهب إلى مكان ما.

665
00:58:02,270 --> 00:58:04,230
‏فقط من باب الفضول،

666
00:58:04,314 --> 00:58:06,357
‏هل هذا كل ما لديك؟

667
00:58:06,441 --> 00:58:08,318
‏نعم، لماذا تستمرّ بالسؤال؟

668
00:58:08,985 --> 00:58:10,153
‏هل أنت متأكد؟

669
00:58:12,363 --> 00:58:13,907
‏أنا متأكد تمامًا.

670
00:58:13,990 --> 00:58:16,951
‏لا تنزعج من الأمر، كنت أسأل فقط.

671
00:58:19,287 --> 00:58:22,207
‏سأكتشف في النهاية

672
00:58:22,290 --> 00:58:24,209
‏إن كنت قد خبأت المزيد أم لا.

673
00:58:30,173 --> 00:58:32,759
‏أيها الوغد العجوز!

674
00:58:38,139 --> 00:58:41,434
‏تبًا يا "كوتو"، ما زلت بارعًا.

675
00:58:41,518 --> 00:58:44,938
‏من المختلف بالتأكيد أن تكون رجلًا مهمًا
‏في "روسيا".

676
00:58:45,021 --> 00:58:47,315
‏ما الذي تنوي فعله؟

677
00:58:47,398 --> 00:58:49,776
‏أخبرتك من قبل أن الإغراق التجاري
‏يمكن أن يثير المشاكل

678
00:58:49,859 --> 00:58:51,903
‏مع "بوكسيونغ" والرجال الروس.

679
00:58:51,986 --> 00:58:56,032
‏"بوكسيونغ" قدّمت لي عرضًا،
‏أنت مقابل العلاقات الروسية.

680
00:58:56,115 --> 00:59:00,161
‏هيا، فلنعجّل في رحيله، إنه كثير المشاغل.

681
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
‏اخرج!

682
00:59:34,779 --> 00:59:35,822
‏"كوتو"، يا صاح!

683
00:59:35,905 --> 00:59:37,448
‏انتظر يا رجل.

684
00:59:37,532 --> 00:59:39,075
‏لنتحدث عن هذا، اتفقنا؟

685
00:59:45,081 --> 00:59:46,249
‏احذر!

686
00:59:50,378 --> 00:59:51,713
‏أيها اللعين!

687
00:59:58,720 --> 01:00:00,263
‏ارم لي مالي.

688
01:00:20,408 --> 01:00:21,784
‏يا صاح.

689
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
‏رحلة موفقة.

690
01:00:49,228 --> 01:00:51,397
‏هل أنت بخير يا زعيم؟

691
01:00:51,481 --> 01:00:54,776
‏هيا، خذوا النقود والأسلحة!

692
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
‏عمي!

693
01:00:55,943 --> 01:00:57,654
‏مهلًا، توقفي!

694
01:00:58,237 --> 01:00:59,447
‏هل أنت مجنونة؟

695
01:01:01,783 --> 01:01:03,951
‏أنت بخير، إنه مجرد خدش.

696
01:01:04,035 --> 01:01:05,745
‏حقًا، هل تريد خدشًا أيضًا؟

697
01:01:08,373 --> 01:01:09,415
‏عمي!

698
01:01:13,544 --> 01:01:14,712
‏عمي!

699
01:01:15,338 --> 01:01:16,547
‏لا، عمي…أرجوك!

700
01:01:16,631 --> 01:01:19,092
‏عمي!

701
01:01:20,009 --> 01:01:21,719
‏افتح عينيك!

702
01:01:23,262 --> 01:01:24,847
‏ماذا حدث بحق الجحيم؟

703
01:01:25,473 --> 01:01:27,058
‏كيف…

704
01:01:30,103 --> 01:01:31,270
‏تخلّص منها.

705
01:01:34,357 --> 01:01:35,733
‏لا…

706
01:01:38,236 --> 01:01:41,030
‏ما هذا بحق الجحيم؟

707
01:01:41,114 --> 01:01:42,865
‏سأقتل هذا الوغد.

708
01:01:42,949 --> 01:01:46,327
‏إنه يضع سكينًا على عنقي، ارموا كل شيء!

709
01:01:47,120 --> 01:01:49,539
‏حسنًا، على رسلك!

710
01:01:51,958 --> 01:01:53,209
‏لا!

711
01:01:56,254 --> 01:01:57,296
‏أنا…

712
01:02:00,007 --> 01:02:04,178
‏أنا آسف جدًا…

713
01:02:05,054 --> 01:02:06,681
‏لا تتكلم، اتفقنا؟

714
01:02:07,265 --> 01:02:09,642
‏وفّر أنفاسك، لا تقل شيئًا.

715
01:02:10,309 --> 01:02:11,310
‏أنا ممتن جدًا…

716
01:02:14,188 --> 01:02:16,441
‏أنك لم تكرهيني…

717
01:02:17,191 --> 01:02:18,359
‏شكرًا لك…

718
01:02:21,154 --> 01:02:22,405
‏عمي!

719
01:02:42,508 --> 01:02:43,593
‏عمي.

720
01:02:45,678 --> 01:02:47,138
‏ماذا تفعل؟

721
01:02:48,556 --> 01:02:49,515
‏عمي!

722
01:02:49,599 --> 01:02:51,184
‏عمي!

723
01:02:53,227 --> 01:02:54,437
‏لا!

724
01:02:58,566 --> 01:03:00,026
‏أرجوك!

725
01:03:06,032 --> 01:03:08,367
‏هل أنت "بارك تاي غو"؟

726
01:03:12,663 --> 01:03:13,790
‏أيها الوغد!

727
01:03:14,624 --> 01:03:15,625
‏ما هذا بحق الجحيم!

728
01:03:49,867 --> 01:03:51,035
‏هذا يكفي.

729
01:04:10,721 --> 01:04:13,683
‏يجب أن نذهب، سيعودون قريبًا.

730
01:04:16,227 --> 01:04:17,812
‏تماسكي، يجب أن نذهب!

731
01:04:23,526 --> 01:04:25,611
‏ألم تسمعيني؟ يجب أن نذهب!

732
01:04:29,490 --> 01:04:30,533
‏ماذا عن عمي؟

733
01:04:34,620 --> 01:04:35,872
‏"كوتو"…

734
01:04:37,540 --> 01:04:39,083
‏إنه ميت.

735
01:04:41,794 --> 01:04:43,713
‏من الميت؟

736
01:04:44,839 --> 01:04:46,465
‏كرر ما قلته!

737
01:04:46,549 --> 01:04:48,050
‏من الميت؟

738
01:04:48,134 --> 01:04:49,594
‏من؟

739
01:04:49,677 --> 01:04:51,554
‏فقدت صوابك!

740
01:04:51,637 --> 01:04:53,264
‏عودي إلى رشدك!

741
01:04:53,347 --> 01:04:54,682
‏ماذا قلت؟

742
01:04:54,765 --> 01:04:56,183
‏أيها الوغد!

743
01:04:56,267 --> 01:04:57,351
‏اللعنة…

744
01:04:57,435 --> 01:04:59,854
‏أنزلني!

745
01:05:00,897 --> 01:05:01,981
‏توقف!

746
01:05:07,445 --> 01:05:09,697
‏أوقف السيارة، أيها اللعين، إلى أين تأخذني؟

747
01:05:09,780 --> 01:05:10,615
‏أوقف السيارة!

748
01:05:11,532 --> 01:05:13,409
‏توقف، أرجوك…

749
01:05:13,492 --> 01:05:16,829
‏- هلّا تبقين مكانك؟
‏- لا، أرجوك!

750
01:05:16,913 --> 01:05:18,456
‏أوقف السيارة!

751
01:05:22,251 --> 01:05:23,169
‏أنت.

752
01:05:23,878 --> 01:05:25,880
‏أنت!

753
01:05:31,135 --> 01:05:33,554
‏انظري!

754
01:05:35,181 --> 01:05:36,974
‏مهلًا، هل هذا هو؟

755
01:06:12,259 --> 01:06:16,138
‏"صنبور مياه"

756
01:07:07,523 --> 01:07:08,983
‏أنعطف يسارًا هنا؟

757
01:07:10,234 --> 01:07:11,152
‏نعم.

758
01:07:31,881 --> 01:07:33,257
‏يا إلهي!

759
01:07:33,340 --> 01:07:35,217
‏"جاي يون"، لم أرك منذ زمن طويل!

760
01:07:35,301 --> 01:07:36,886
‏هل أنت بخير؟

761
01:07:36,969 --> 01:07:38,971
‏- نعم، كيف حالكما؟
‏- بخير.

762
01:07:39,055 --> 01:07:41,682
‏ألست على ما يُرام؟

763
01:07:41,766 --> 01:07:44,143
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

764
01:07:45,019 --> 01:07:46,604
‏أنا متعبة فقط، هذا كل ما في الأمر.

765
01:07:46,687 --> 01:07:48,439
‏- حسنًا، لندخل.
‏- بالطبع.

766
01:07:48,522 --> 01:07:51,150
‏جهّزت أفضل غرفة بعد أن تلقيت اتصالك.

767
01:07:52,568 --> 01:07:55,362
‏لكن لماذا يجدّد عمك المنزل الآن؟

768
01:07:55,446 --> 01:07:57,782
‏يبدو الأمر مفاجئًا جدًا.

769
01:07:57,865 --> 01:08:01,535
‏طلب مني أن أجد له مشتريًا
‏كي يبيعه بثمن بخس.

770
01:08:01,619 --> 01:08:03,162
‏هل انفجر الأنبوب مجددًا؟

771
01:08:03,996 --> 01:08:05,581
‏لا.

772
01:08:06,165 --> 01:08:07,792
‏تعرف كم هو متقلّب المزاج.

773
01:08:09,001 --> 01:08:10,002
‏أظن ذلك.

774
01:08:10,836 --> 01:08:11,670
‏صحيح.

775
01:08:12,213 --> 01:08:13,297
‏من هو؟

776
01:08:14,882 --> 01:08:16,175
‏حبيبك؟

777
01:08:16,759 --> 01:08:17,885
‏ماذا؟

778
01:08:20,346 --> 01:08:23,432
‏لا، إنه أحد ضيوف عمي.

779
01:08:24,183 --> 01:08:25,184
‏صحيح؟

780
01:08:25,851 --> 01:08:29,855
‏لا يجب أن تواعدي رجالًا عشوائيين.

781
01:08:30,856 --> 01:08:33,150
‏هلّا توقفت عن إزعاجها؟

782
01:08:33,234 --> 01:08:34,485
‏أقول هذا لأنه مهم.

783
01:08:34,568 --> 01:08:36,695
‏ماذا دهاك يا امرأة؟

784
01:09:11,689 --> 01:09:13,357
‏ظننت أنك لا تحب الشرب.

785
01:09:19,530 --> 01:09:20,406
‏هل أنت بخير؟

786
01:09:22,074 --> 01:09:23,325
‏اغرب عن وجهي.

787
01:09:25,244 --> 01:09:26,495
‏هل أبدو بخير؟

788
01:09:29,039 --> 01:09:30,082
‏لا.

789
01:09:37,173 --> 01:09:39,925
‏أكره عندما يسألني الأوغاد ذلك،

790
01:09:41,510 --> 01:09:44,054
‏بينما يعلمون أنني لست بخير.

791
01:09:46,223 --> 01:09:49,018
‏أبق فمك مغلقًا إن كنت لا تعرف ماذا تقول.

792
01:09:59,028 --> 01:09:59,987
‏هل أنت بخير؟

793
01:10:09,246 --> 01:10:10,497
‏هل أبدو بخير؟

794
01:10:13,918 --> 01:10:14,960
‏لا.

795
01:10:17,588 --> 01:10:18,589
‏أكره…

796
01:10:20,841 --> 01:10:21,717
‏حين تسألني الساقطات

797
01:10:22,509 --> 01:10:25,012
‏هذا…

798
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
‏وهن يعلمن…

799
01:10:32,353 --> 01:10:33,771
‏ماذا أفعل الآن؟

800
01:10:38,525 --> 01:10:39,985
‏ليس لديّ أحد…

801
01:10:41,904 --> 01:10:43,405
‏في العالم الآن.

802
01:10:48,702 --> 01:10:50,454
‏بسبب عمي،

803
01:10:52,498 --> 01:10:55,626
‏قتلت المافيا الروسية عائلتي،

804
01:10:56,794 --> 01:10:58,796
‏فقتلهم جميعًا

805
01:10:59,713 --> 01:11:01,757
‏كنوع من الانتقام.

806
01:11:03,801 --> 01:11:07,388
‏سمعت أن ذلك جعله أسطورة في مجاله.

807
01:11:24,488 --> 01:11:26,490
‏احتقرته…

808
01:11:28,284 --> 01:11:29,868
‏كان يجب أن يموت،

809
01:11:31,954 --> 01:11:34,164
‏لماذا مات والداي بدلًا منه؟

810
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
‏لماذا مات أخي؟

811
01:11:41,547 --> 01:11:46,385
‏كان يجب أن يموت عمي وحده منذ البداية.

812
01:11:49,179 --> 01:11:51,181
‏شتمته كل يوم.

813
01:11:53,183 --> 01:11:55,894
‏"أيها الوغد الوضيع اللعين،

814
01:11:55,978 --> 01:11:57,271
‏فلتمت."

815
01:12:04,695 --> 01:12:07,906
‏ثم أودى بنفسه إلى القتل.

816
01:12:09,533 --> 01:12:11,452
‏لكن لماذا أشعر هكذا؟

817
01:12:14,830 --> 01:12:16,248
‏هنا…

818
01:12:18,834 --> 01:12:20,044
‏أتألم جدًا.

819
01:12:24,923 --> 01:12:26,342
‏قلبي يؤلمني.

820
01:12:30,304 --> 01:12:32,639
‏تمنيت أن يموت

821
01:12:34,558 --> 01:12:36,226
‏مرات عديدة.

822
01:12:39,897 --> 01:12:41,315
‏هذا كل ما أردته…

823
01:12:47,154 --> 01:12:49,156
‏لماذا يحدث هذا لي؟

824
01:12:51,658 --> 01:12:53,911
‏لماذا يتركني الجميع؟

825
01:13:20,604 --> 01:13:21,980
‏هل تريد أن تنام معي؟

826
01:13:26,026 --> 01:13:27,069
‏تعال.

827
01:13:27,945 --> 01:13:29,154
‏ألا تريد ذلك؟

828
01:13:30,948 --> 01:13:32,074
‏ماذا؟

829
01:13:34,535 --> 01:13:36,620
‏تعال إلى هنا.

830
01:13:43,085 --> 01:13:45,754
‏لا بأس، لا يهمني.

831
01:13:46,797 --> 01:13:49,633
‏سأموت قريبًا على أي حال.

832
01:13:51,176 --> 01:13:53,804
‏أنا بخير حقًا، تعال إلى هنا.

833
01:13:55,013 --> 01:13:56,181
‏ليس هذا…

834
01:14:00,727 --> 01:14:02,020
‏لا يناسبني هذا.

835
01:14:03,730 --> 01:14:04,940
‏ماذا؟

836
01:14:05,023 --> 01:14:06,567
‏أنا آسف بشأن هذا.

837
01:14:06,650 --> 01:14:11,655
‏أنت لست من النوع الذي أفضّله من النساء.

838
01:14:14,158 --> 01:14:16,618
‏ليس الأمر وكأنني أنام مع أي فتاة

839
01:14:16,702 --> 01:14:19,496
‏مستعدّة وراغبة بذلك.

840
01:14:21,457 --> 01:14:22,833
‏أنت واثقة جدًا من نفسك.

841
01:14:52,404 --> 01:14:55,365
‏يا لك من فاشل، انس الأمر.

842
01:14:55,449 --> 01:14:57,868
‏أنت لست نوعي المفضل أيضًا.

843
01:14:58,452 --> 01:14:59,286
‏لا يهم.

844
01:16:36,717 --> 01:16:38,343
‏سأكون هناك في الوقت المحدد.

845
01:16:44,224 --> 01:16:46,059
‏فهمت.

846
01:16:47,269 --> 01:16:48,562
‏نعم أيها الزعيم.

847
01:17:01,867 --> 01:17:03,285
‏لنتناول الفطور.

848
01:17:05,329 --> 01:17:07,623
‏لا أشعر برغبة في ذلك.

849
01:17:10,542 --> 01:17:13,128
‏هيا، على حسابي.

850
01:17:32,522 --> 01:17:33,899
‏هل ستأكل؟

851
01:17:33,982 --> 01:17:35,150
‏نعم.

852
01:17:36,026 --> 01:17:37,819
‏أريد أن أتناوله قبل أن أموت.

853
01:17:38,737 --> 01:17:41,114
‏قلت إن المرء لا ينسى طعمه حتى بعد موته.

854
01:17:57,422 --> 01:17:58,465
‏يا للهول.

855
01:18:01,218 --> 01:18:02,969
‏ظننت أنك لا تستطيع أكل هذا.

856
01:18:03,053 --> 01:18:05,097
‏لا يمكنني الاكتفاء من هذا.

857
01:18:07,808 --> 01:18:10,602
‏المولهو هو طبقي المفضل في الواقع.

858
01:18:12,938 --> 01:18:13,897
‏ترعرعت…

859
01:18:15,524 --> 01:18:17,317
‏قرب البحر،

860
01:18:20,404 --> 01:18:22,155
‏وكلما نفد الطعام لدينا،

861
01:18:23,156 --> 01:18:25,242
‏كانت تذهب أمي إلى سوق الجملة،

862
01:18:25,992 --> 01:18:29,454
‏وتحضر بقايا السمك لتعدّ لنا هذا

863
01:18:29,538 --> 01:18:31,540
‏مع الكثير من التشوجانغ الحلو.

864
01:18:33,333 --> 01:18:34,960
‏قالت أختي إنها سئمت منه،

865
01:18:35,669 --> 01:18:38,422
‏كرهت حتى رائحته.

866
01:18:43,552 --> 01:18:45,971
‏لكنني أحبه لسبب ما.

867
01:18:46,638 --> 01:18:49,224
‏حتى الآن، عندما أراه،

868
01:18:49,933 --> 01:18:52,227
‏تعود إليّ ذكريات عن أمي.

869
01:18:53,770 --> 01:18:55,397
‏وكأنه يمكنني أن أشمّ رائحتها أيضًا.

870
01:18:56,398 --> 01:18:57,774
‏هذا جميل.

871
01:19:06,366 --> 01:19:07,701
‏لماذا لا تأكلين؟

872
01:19:12,748 --> 01:19:14,249
‏هل آكل طبقك أيضًا؟

873
01:19:14,332 --> 01:19:15,208
‏إياك أن تفعل.

874
01:19:15,709 --> 01:19:16,877
‏لا تلمس طبقي.

875
01:19:19,463 --> 01:19:21,047
‏لم أقل إنني لن آكل.

876
01:21:07,696 --> 01:21:10,031
‏هل الرجال هناك على أهبة الاستعداد؟

877
01:21:10,115 --> 01:21:12,492
‏نعم، إنهم على أهبة الاستعداد
‏مع رجال "بوسان".

878
01:21:38,768 --> 01:21:40,395
‏سأذهب إلى المطار لبعض الوقت.

879
01:21:48,445 --> 01:21:49,654
‏لا تذهب.

880
01:21:51,948 --> 01:21:53,325
‏ألا تظن أن الأمر غريب؟

881
01:21:54,534 --> 01:21:56,745
‏قلت إنك لا تستطيع الاتصال بجماعتك.

882
01:22:01,082 --> 01:22:03,126
‏- هذا هو الوضع…
‏- أي وضع؟

883
01:22:10,967 --> 01:22:11,968
‏لا.

884
01:22:15,597 --> 01:22:17,223
‏لا تذهب فحسب.

885
01:22:18,600 --> 01:22:19,726
‏هذا لا يبدو صائبًا.

886
01:22:21,853 --> 01:22:23,480
‏ولا أريد أن أكون وحيدة.

887
01:22:30,070 --> 01:22:32,197
‏الطقس جميل ومشمس اليوم!

888
01:22:32,280 --> 01:22:34,449
‏سيجفّ هذا في وقت قصير!

889
01:22:34,950 --> 01:22:36,868
‏ماذا تفعلين؟ سيسمعانك!

890
01:22:36,952 --> 01:22:39,746
‏اصمت أيها العجوز، أريدهما أن يسمعاني!

891
01:22:39,829 --> 01:22:41,289
‏يا إلهي…

892
01:22:45,794 --> 01:22:47,504
‏سأعود بعد قليل.

893
01:23:25,875 --> 01:23:26,960
‏"مطار (جيجو)"

894
01:24:15,133 --> 01:24:17,802
‏يا أحمق، ماذا حدث بحق الجحيم؟
‏لماذا لا تجيب أبدًا؟

895
01:24:17,886 --> 01:24:18,720
‏سيدي!

896
01:24:18,803 --> 01:24:20,430
‏ماذا يجري؟

897
01:24:20,513 --> 01:24:22,599
‏ذلك الوغد "يانغ" خاننا.

898
01:24:23,183 --> 01:24:24,017
‏ماذا؟

899
01:24:24,100 --> 01:24:26,227
‏خانك "يانغ"!

900
01:24:27,437 --> 01:24:32,442
‏ليس أنت فقط، خاننا كلنا!

901
01:24:33,485 --> 01:24:34,986
‏ذلك الواشي اللعين…

902
01:24:35,695 --> 01:24:36,654
‏إنه…

903
01:24:38,406 --> 01:24:39,532
‏أيها الوغد!

904
01:24:40,784 --> 01:24:43,036
‏"جين سونغ"!

905
01:25:05,058 --> 01:25:06,893
‏مهلًا!

906
01:25:11,397 --> 01:25:12,607
‏"تاي غو"!

907
01:25:16,111 --> 01:25:18,029
‏مهلًا، إلى أين تذهب؟

908
01:25:22,784 --> 01:25:23,827
‏تحركوا!

909
01:25:28,498 --> 01:25:31,084
‏- قف مكانك!
‏- بسرعة!

910
01:25:32,293 --> 01:25:33,378
‏اللعنة!

911
01:25:37,423 --> 01:25:39,717
‏الطابق الثاني، أوقفوه!

912
01:25:43,888 --> 01:25:44,889
‏تبًا!

913
01:25:46,015 --> 01:25:47,100
‏ابتعد!

914
01:26:08,705 --> 01:26:10,206
‏- أمسكوا به!
‏- توقف!

915
01:26:21,301 --> 01:26:22,177
‏هناك!

916
01:26:22,260 --> 01:26:24,095
‏اركبوا!

917
01:28:35,560 --> 01:28:37,020
‏أخرجوا ذلك الوغد!

918
01:28:39,856 --> 01:28:41,149
‏هيا!

919
01:28:41,858 --> 01:28:43,318
‏- افتح الباب!
‏- أيها الوغد!

920
01:28:45,153 --> 01:28:46,696
‏"بارك تاي غو"، أيها اللعين!

921
01:28:51,034 --> 01:28:52,577
‏سأقضي عليك!

922
01:28:53,202 --> 01:28:54,829
‏اتركوني!

923
01:28:56,372 --> 01:28:57,999
‏أخرجوه!

924
01:29:08,092 --> 01:29:09,218
‏اخرج من السيارة!

925
01:29:35,453 --> 01:29:37,955
‏هاجموني أيها الأوغاد!

926
01:29:48,382 --> 01:29:49,634
‏أمسكوا به!

927
01:29:49,717 --> 01:29:51,469
‏أيها اللعين!

928
01:29:52,970 --> 01:29:53,805
‏توقف!

929
01:29:58,392 --> 01:29:59,644
‏تفرقوا!

930
01:30:12,615 --> 01:30:13,825
‏أظن أنهم فقدوا أثره.

931
01:30:20,498 --> 01:30:22,125
‏ماذا ستفعل الآن؟

932
01:30:24,418 --> 01:30:26,212
‏طرحت عليك سؤالًا أيها الوغد.

933
01:30:26,295 --> 01:30:27,505
‏أعطني شيئًا.

934
01:30:27,588 --> 01:30:29,507
‏يمكنني أن أنال منه، حقًا أستطيع.

935
01:30:30,341 --> 01:30:31,884
‏ليس هذا أيها الأحمق.

936
01:30:32,593 --> 01:30:36,180
‏لا تفعل هذا أيها القائد "ما"، أصغ إليّ.

937
01:30:38,099 --> 01:30:40,643
‏- كيف ستمسك به إذًا أيها الساقط؟
‏- مهلًا.

938
01:30:40,726 --> 01:30:42,562
‏أمسكنا بـ"جين سونغ".

939
01:30:43,146 --> 01:30:45,273
‏إنه اليد اليمنى لـ"تاي غو".

940
01:30:48,192 --> 01:30:49,819
‏يمكننا استغلال ذلك الوغد.

941
01:30:57,368 --> 01:30:58,828
‏انظروا إلى هذا الوغد.

942
01:31:00,872 --> 01:31:03,958
‏أنت حثالة حقًا.

943
01:31:04,792 --> 01:31:06,919
‏يا للهول.

944
01:31:07,837 --> 01:31:10,047
‏أشعر بالقذارة لمجرد وجودي في حضرتك.

945
01:31:10,131 --> 01:31:12,425
‏تنحّ جانبًا، تباعد اجتماعي وما إلى ذلك.

946
01:31:13,134 --> 01:31:14,302
‏تنحّ جانبًا.

947
01:31:15,636 --> 01:31:17,388
‏افتح النافذة، تبًا.

948
01:31:17,471 --> 01:31:18,848
‏نعم يا سيدي.

949
01:31:27,982 --> 01:31:29,108
‏مهلًا!

950
01:31:31,485 --> 01:31:32,778
‏إلى أين ذهبت؟

951
01:31:35,323 --> 01:31:38,075
‏أين ذهبت "جاي يون"؟

952
01:31:38,159 --> 01:31:39,410
‏عادت إلى المزرعة.

953
01:31:39,493 --> 01:31:41,412
‏قالت إنها تريد أن تقول لعمها شيئًا ما،

954
01:31:41,495 --> 01:31:42,455
‏وأن تحضر أغراضها.

955
01:31:42,538 --> 01:31:44,707
‏طلبت مني أن تستعير شاحنتي.

956
01:31:44,790 --> 01:31:45,708
‏مهلًا…

957
01:31:45,791 --> 01:31:48,294
‏ستعود قريبًا، أرادت منك أن تنتظر!

958
01:31:55,051 --> 01:31:56,886
‏أين أنت بحق الجحيم؟

959
01:31:56,969 --> 01:31:58,846
‏هل هناك شيء في مؤخرتك؟

960
01:31:58,930 --> 01:32:00,765
‏أخبرتك أن تلزمي مكانك، عودي إلى هنا حالًا!

961
01:32:00,848 --> 01:32:02,391
‏قلت لك ألّا تذهب ومع ذلك ذهبت.

962
01:32:02,475 --> 01:32:05,019
‏حسنًا، أنا آسف، هل يمكنك العودة؟

963
01:32:05,102 --> 01:32:07,730
‏سآتي حالًا، لا يمكنني ترك عمي هكذا.

964
01:32:07,813 --> 01:32:10,233
‏اللعنة، اسمعي، اختفى جسده أيتها المغفلة!

965
01:32:10,316 --> 01:32:12,401
‏على الأرجح أنهم نقلوه، لم قد يتركونه هناك؟

966
01:32:14,070 --> 01:32:17,198
‏هل تسمعينني؟ اخرجي من هناك!

967
01:32:17,281 --> 01:32:19,909
‏أنا أسمعك جيدًا!

968
01:32:21,035 --> 01:32:23,496
‏- سأعود قريبًا، سأكلمك لاحقًا!
‏- مهلًا، انتظري!

969
01:32:23,579 --> 01:32:24,747
‏مرحبًا.

970
01:32:26,791 --> 01:32:28,501
‏اللعنة!

971
01:33:27,977 --> 01:33:29,228
‏أجبت الآن؟

972
01:33:29,312 --> 01:33:31,147
‏أين أنت يا "تاي غو"؟

973
01:33:34,233 --> 01:33:35,234
‏"تاي غو".

974
01:33:36,027 --> 01:33:37,320
‏هل خنتني؟

975
01:33:40,031 --> 01:33:42,658
‏"تاي غو"، الأمر…

976
01:33:43,367 --> 01:33:45,286
‏وخنت رجالي أيضًا.

977
01:33:49,623 --> 01:33:51,625
‏ليس الأمر…

978
01:33:51,709 --> 01:33:53,419
‏أجبني أيها اللعين!

979
01:33:54,295 --> 01:33:56,672
‏لا تنبح عليّ أيها السافل!

980
01:33:58,466 --> 01:34:00,009
‏حسنًا، أنا آسف.

981
01:34:00,760 --> 01:34:02,511
‏أنا آسف حقًا يا "تاي غو"، لكن…

982
01:34:02,595 --> 01:34:04,263
‏هل تمازحني؟

983
01:34:04,347 --> 01:34:06,974
‏كل شيء بدأ بسببك.

984
01:34:07,725 --> 01:34:10,186
‏يجب أن تتحمل مسؤولية أفعالك.

985
01:34:10,269 --> 01:34:14,315
‏إن واصلت ما تفعل، سيموت رجالك من دون سبب.

986
01:34:14,398 --> 01:34:15,232
‏إن…

987
01:34:23,824 --> 01:34:26,243
‏"بارك تاي غو"، أنا القائد "ما"
‏من "بوكسيونغ".

988
01:34:26,952 --> 01:34:29,538
‏التقينا عدة مرات.

989
01:34:30,498 --> 01:34:31,832
‏سأدخل في صلب الموضوع.

990
01:34:33,084 --> 01:34:36,045
‏لدينا حساب علينا تسويته.

991
01:34:36,879 --> 01:34:38,672
‏كن هنا خلال ساعة.

992
01:34:39,632 --> 01:34:43,844
‏إن غادرت المدينة، ستدفع الثمن غاليًا.

993
01:34:44,804 --> 01:34:48,099
‏سيموت "جين سونغ" أو أيًا كان،

994
01:34:49,725 --> 01:34:50,768
‏وكذلك هي.

995
01:34:55,439 --> 01:34:56,440
‏اسمع.

996
01:34:56,524 --> 01:34:59,276
‏إما حياتك أو حياتهما.

997
01:34:59,360 --> 01:35:02,905
‏إنهما صغيران جدًا ليموتا،
‏لماذا يجب أن يعانيا؟

998
01:35:02,988 --> 01:35:04,198
‏على أي حال،

999
01:35:05,324 --> 01:35:06,909
‏ستموت في نهاية المطاف

1000
01:35:06,992 --> 01:35:09,870
‏سواءً أتيت إلى هنا أم لا.

1001
01:35:11,455 --> 01:35:13,749
‏لا تتعب نفسك في محاولة الهروب.

1002
01:35:16,210 --> 01:35:17,211
‏هل تسمعني؟

1003
01:35:17,920 --> 01:35:19,380
‏حسنًا، سآتي.

1004
01:35:20,881 --> 01:35:21,841
‏سأكون هناك.

1005
01:35:21,924 --> 01:35:23,843
‏جيد جدًا.

1006
01:35:23,926 --> 01:35:25,594
‏هذا هو "بارك تاي غو" الذي أعرفه.

1007
01:35:25,678 --> 01:35:27,471
‏أنت رجل شهم حقًا.

1008
01:35:27,555 --> 01:35:28,806
‏لكن عدني بهذا.

1009
01:35:29,682 --> 01:35:33,436
‏أطلق سراح الفتاة و"جين سونغ".

1010
01:35:33,519 --> 01:35:34,687
‏حسنًا.

1011
01:35:35,896 --> 01:35:38,065
‏لا تقلق، أعدك.

1012
01:35:39,150 --> 01:35:40,359
‏أنت تعرفني.

1013
01:35:41,735 --> 01:35:44,071
‏أنا لا أتراجع عن كلامي مثل شخص ما هنا.

1014
01:35:45,448 --> 01:35:46,782
‏ماذا؟

1015
01:35:51,287 --> 01:35:52,329
‏بالطبع.

1016
01:35:53,289 --> 01:35:54,498
‏نعم، لم لا؟

1017
01:35:54,582 --> 01:35:56,459
‏هل تريد الاتصال بها عبر الفيديو؟

1018
01:35:57,543 --> 01:35:59,712
‏تبًا، تعال إلى هنا وانظر بنفسك.

1019
01:36:09,472 --> 01:36:10,598
‏يريد أن يكلمك.

1020
01:36:14,310 --> 01:36:16,562
‏لا تأت، هل أنت مجنون؟

1021
01:36:17,605 --> 01:36:20,232
‏هل أنت غبي أو ما شابه؟ لم قد تأتي إلى هنا؟

1022
01:36:20,316 --> 01:36:21,984
‏تعلم أنني سأموت قريبًا.

1023
01:36:23,194 --> 01:36:25,446
‏وأنا كذلك، سمعت ما قاله الرجل.

1024
01:36:25,529 --> 01:36:26,906
‏سأموت في كلتا الحالتين.

1025
01:36:33,579 --> 01:36:35,456
‏وقلت إنك لا تريدين أن تكوني وحيدة.

1026
01:36:36,499 --> 01:36:38,709
‏تماسكي، سأصل إلى هناك قريبًا.

1027
01:36:48,511 --> 01:36:51,013
‏أسرع، أمامك ساعة.

1028
01:36:52,014 --> 01:36:55,434
‏أكره السفلة الذين لا يلتزمون بمواعيدهم.

1029
01:36:56,310 --> 01:36:59,355
‏لكن إن وصلت في الوقت المحدد، كمكافأة،

1030
01:37:00,314 --> 01:37:02,566
‏سأمنحك هدية وداع.

1031
01:37:03,442 --> 01:37:04,652
‏انتظر وسترى.

1032
01:37:06,529 --> 01:37:07,738
‏ستحبها.

1033
01:37:32,972 --> 01:37:37,101
‏كنت في الإعدادية، بهذا الطول تقريبًا

1034
01:37:38,060 --> 01:37:39,562
‏عندما رأيتك آخر مرة.

1035
01:37:44,400 --> 01:37:45,442
‏هل تتذكرينني؟

1036
01:37:46,360 --> 01:37:47,820
‏هل تمازحني؟

1037
01:37:49,238 --> 01:37:51,782
‏كنت أكبر من ذلك في المدرسة الابتدائية.

1038
01:37:56,704 --> 01:37:59,248
‏اسمعوا هذه الساقطة وهي تثرثر.

1039
01:38:00,332 --> 01:38:04,253
‏انتبهي لكلامك عندما تتكلمين
‏مع الأكبر منك سنًا يا فتاة.

1040
01:38:04,336 --> 01:38:06,505
‏أنت تصرفت بحقارة أولًا.

1041
01:38:06,589 --> 01:38:08,757
‏لسنا صديقين مُقرّبين.

1042
01:38:11,010 --> 01:38:12,428
‏هل تتمنين الموت؟

1043
01:38:12,511 --> 01:38:13,470
‏هيا.

1044
01:38:14,513 --> 01:38:16,724
‏سأموت في النهاية

1045
01:38:16,807 --> 01:38:18,142
‏بعد بضعة أيام على أي حال.

1046
01:38:20,686 --> 01:38:23,188
‏ألا تقدّرين حياتك على الإطلاق؟

1047
01:38:24,231 --> 01:38:26,358
‏كيف انتهى بك المطاف هكذا؟

1048
01:38:27,693 --> 01:38:31,822
‏آذاك "كوتو" فعلًا.

1049
01:39:59,910 --> 01:40:01,245
‏أيها الوغد اللعين!

1050
01:40:01,829 --> 01:40:02,705
‏ساقط ضعيف!

1051
01:40:03,497 --> 01:40:05,582
‏أيها الوغد!

1052
01:40:05,666 --> 01:40:06,834
‏ابتعدوا!

1053
01:40:06,917 --> 01:40:08,335
‏- تبًا!
‏- سافل لعين!

1054
01:40:08,419 --> 01:40:09,837
‏اللعنة!

1055
01:40:11,505 --> 01:40:13,257
‏أيها الوغد.

1056
01:40:18,262 --> 01:40:19,471
‏أهلًا بك.

1057
01:40:19,555 --> 01:40:21,807
‏"بارك تاي غو"، أيها الوغد اللعين.

1058
01:40:44,997 --> 01:40:45,873
‏أنت هنا.

1059
01:40:48,751 --> 01:40:49,960
‏أنت.

1060
01:40:59,720 --> 01:41:01,054
‏هل أنت بخير؟

1061
01:41:04,808 --> 01:41:05,851
‏أنا بخير.

1062
01:41:08,061 --> 01:41:09,188
‏أنت؟

1063
01:41:10,439 --> 01:41:12,691
‏هل أبدو بخير؟

1064
01:41:18,906 --> 01:41:19,740
‏لا.

1065
01:41:21,700 --> 01:41:22,951
‏أكره…

1066
01:41:24,703 --> 01:41:27,331
‏عندما تسألني الساقطات هذا

1067
01:41:29,583 --> 01:41:32,085
‏وهن يعلمن أنني لست بخير.

1068
01:41:43,472 --> 01:41:44,723
‏لكن شكرًا لك…

1069
01:41:45,974 --> 01:41:47,601
‏على سؤالك.

1070
01:41:49,311 --> 01:41:52,731
‏ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

1071
01:41:54,024 --> 01:41:56,276
‏هل تحاول الحصول على مغازلة لائقة؟

1072
01:41:58,695 --> 01:42:00,197
‏هل تتواعدان؟

1073
01:42:00,781 --> 01:42:01,698
‏ماذا لو كنا كذلك؟

1074
01:42:02,574 --> 01:42:03,909
‏ما دخلك بهذا؟

1075
01:42:04,535 --> 01:42:06,203
‏ذلك الفم الثرثار مجددًا، تبًا.

1076
01:42:06,870 --> 01:42:08,038
‏يا إلهي.

1077
01:42:09,665 --> 01:42:12,084
‏أجر المكالمة اللعينة.

1078
01:42:12,167 --> 01:42:15,629
‏أطلق سراح "جين سونغ" كما وعدت.

1079
01:42:19,591 --> 01:42:22,845
‏لديه مشكلة في فمه أيضًا.

1080
01:42:23,595 --> 01:42:25,389
‏ما خطبكما؟

1081
01:42:26,139 --> 01:42:29,059
‏ما زلت أكبر منكما سنًا بكثير!

1082
01:42:31,103 --> 01:42:32,771
‏لا يهم، انسيا الأمر.

1083
01:42:33,438 --> 01:42:35,524
‏ستموتان على أي حال.

1084
01:42:35,607 --> 01:42:38,902
‏اتصل بالمشفى يا صديقي.

1085
01:42:38,986 --> 01:42:40,112
‏حالًا يا سيدي.

1086
01:42:41,738 --> 01:42:44,116
‏يا لوقاحة جيل الألفية…

1087
01:42:49,746 --> 01:42:51,456
‏لا تتحرك.

1088
01:42:52,624 --> 01:42:54,835
‏اللعنة!

1089
01:43:05,429 --> 01:43:06,555
‏ماذا؟

1090
01:43:07,306 --> 01:43:09,141
‏ماذا تعني؟

1091
01:43:09,975 --> 01:43:11,226
‏من فعل ذلك؟

1092
01:43:13,645 --> 01:43:14,730
‏سيد "يانغ".

1093
01:43:16,648 --> 01:43:18,150
‏هل كنت أنت؟

1094
01:43:19,443 --> 01:43:21,278
‏هل أمرت بقتل رجل "تاي غو"؟

1095
01:43:23,989 --> 01:43:25,824
‏كان يجب أن يموت على أي حال.

1096
01:43:25,908 --> 01:43:28,827
‏قد يتسبب بمشكلة إن بقي حيًا.

1097
01:43:28,911 --> 01:43:30,078
‏هل تمزح؟

1098
01:43:30,162 --> 01:43:31,246
‏انتظر أيها القائد "ما"!

1099
01:43:31,747 --> 01:43:32,623
‏اللعنة!

1100
01:43:33,749 --> 01:43:34,708
‏مهلًا، أيها القائد "ما"!

1101
01:43:34,791 --> 01:43:37,127
‏سأبقر بطنك وأنت على قيد الحياة
‏وأعلّقك مثل الخنزير!

1102
01:43:37,210 --> 01:43:38,962
‏أيها القائد "ما"، أرجوك لا تقتلني!

1103
01:43:39,046 --> 01:43:39,922
‏- أيها الوغد!
‏- مهلًا!

1104
01:43:40,005 --> 01:43:42,674
‏أرجوك لا تقتلني، أتوسل إليك…

1105
01:43:42,758 --> 01:43:44,635
‏أنا آسف، لكن لا تنس الكابتن "بارك"!

1106
01:43:44,718 --> 01:43:46,762
‏لا تقتلني من أجله، سمعت ما قاله.

1107
01:43:46,845 --> 01:43:50,390
‏قتلي سيسبب المزيد من المشاكل!

1108
01:43:50,474 --> 01:43:52,142
‏ذلك الوغد الأحمق "جين سونغ"،

1109
01:43:52,225 --> 01:43:53,685
‏إنه تابع "تاي غو" المخلص.

1110
01:43:53,769 --> 01:43:55,187
‏إن بقي على قيد الحياة،

1111
01:43:55,270 --> 01:43:57,064
‏لا نعرف ماذا سيفعل!

1112
01:43:57,147 --> 01:43:59,983
‏هذا كله لمصلحتنا، أنا أحاول فقط
‏أن أكون مفيدًا، حسنًا؟

1113
01:44:00,067 --> 01:44:01,193
‏كان هذا من أجلنا جميعًا.

1114
01:44:01,276 --> 01:44:03,570
‏"يانغ"، أيها اللعين!

1115
01:44:03,654 --> 01:44:05,364
‏اللعنة عليك!

1116
01:44:07,407 --> 01:44:09,534
‏كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

1117
01:44:09,618 --> 01:44:10,619
‏اللعنة…

1118
01:44:10,702 --> 01:44:12,120
‏تعال إلى هنا أيها الوغد!

1119
01:44:12,204 --> 01:44:14,164
‏ما هذا…

1120
01:44:14,957 --> 01:44:16,750
‏ماذا قلت؟

1121
01:44:16,833 --> 01:44:18,293
‏أيها الساقط اللعين!

1122
01:44:19,127 --> 01:44:21,046
‏هل قبّلت والدتك بهذا الفم؟

1123
01:44:21,129 --> 01:44:22,422
‏وغد حقير!

1124
01:44:22,506 --> 01:44:24,508
‏نحن في هذه الفوضى بسببك.

1125
01:44:25,217 --> 01:44:26,843
‏لو لم تطعن الرئيس "دوه"،

1126
01:44:27,552 --> 01:44:31,306
‏لما حصلت هذه المجزرة!

1127
01:44:31,390 --> 01:44:33,308
‏"يانغ دو سو" اللعين…

1128
01:44:33,392 --> 01:44:35,519
‏"يانغ"، سوف أقتلك!

1129
01:44:35,602 --> 01:44:37,729
‏أيها الساقط اللعين!

1130
01:44:37,813 --> 01:44:40,482
‏لم تتلق ضربًا بما يكفي بعد.

1131
01:44:41,108 --> 01:44:42,693
‏- أيها الوغد!
‏- توقف!

1132
01:44:42,776 --> 01:44:44,820
‏لا تضربه!

1133
01:44:45,862 --> 01:44:49,074
‏- توقف، لا تضربه!
‏- هل أمرتك بذلك؟ هل فعلت؟

1134
01:44:49,157 --> 01:44:51,159
‏- أيها الوغد، هل أمرت بقتله؟
‏- توقف فحسب!

1135
01:44:51,243 --> 01:44:53,078
‏- مهلًا!
‏- أيها الوغد!

1136
01:44:53,161 --> 01:44:55,414
‏- ضقت ذرعًا بك!
‏- لا تضربه!

1137
01:44:55,497 --> 01:44:57,749
‏حسنًا، هذا يكفي.

1138
01:44:58,834 --> 01:44:59,710
‏توقف.

1139
01:44:59,793 --> 01:45:01,253
‏أيها اللعين!

1140
01:45:01,336 --> 01:45:03,630
‏سوف يقتله.

1141
01:45:04,214 --> 01:45:06,425
‏توقف عن ضربه!

1142
01:45:06,508 --> 01:45:08,719
‏توقف!

1143
01:45:08,802 --> 01:45:10,178
‏أيها اللعين…

1144
01:45:10,262 --> 01:45:12,347
‏اتركني!

1145
01:45:16,309 --> 01:45:18,311
‏يا إلهي، تبًا!

1146
01:45:21,982 --> 01:45:23,108
‏أنهضاه.

1147
01:45:26,611 --> 01:45:28,280
‏أثرت إعجابي.

1148
01:45:29,156 --> 01:45:31,116
‏أنت مبهر فعلًا.

1149
01:45:32,034 --> 01:45:34,453
‏أنت لست ببشر.

1150
01:45:35,162 --> 01:45:38,081
‏أنت حشرة، أنت جرذ لعين.

1151
01:45:46,548 --> 01:45:48,216
‏اللعنة…

1152
01:45:49,051 --> 01:45:51,970
‏قلت لك أن تتوقف أيها الوغد…

1153
01:45:56,975 --> 01:45:57,851
‏"تاي غو".

1154
01:45:58,602 --> 01:45:59,603
‏يا صاح.

1155
01:46:00,937 --> 01:46:02,064
‏أخبرتك…

1156
01:46:03,065 --> 01:46:04,733
‏أنه لديّ هدية لك.

1157
01:46:05,442 --> 01:46:07,611
‏إليك الأهم.

1158
01:46:12,282 --> 01:46:14,493
‏إنه بشأن حادث أختك.

1159
01:46:17,788 --> 01:46:19,664
‏وفقًا لأوامر الرئيس "دوه"،

1160
01:46:19,748 --> 01:46:24,211
‏أرسلت رجالي لأعرف المسؤول.

1161
01:46:24,294 --> 01:46:25,295
‏اتضح…

1162
01:46:26,254 --> 01:46:27,589
‏أننا لم نكن نحن.

1163
01:46:28,965 --> 01:46:29,925
‏حقًا.

1164
01:46:31,301 --> 01:46:33,678
‏فكّر في الأمر.

1165
01:46:33,762 --> 01:46:35,931
‏لو أردنا أن تموت،

1166
01:46:36,014 --> 01:46:37,974
‏هل كنا لنستخدم مثل تلك الطريقة القذرة؟

1167
01:46:40,352 --> 01:46:42,062
‏كنا لنقتلك مباشرةً.

1168
01:46:43,271 --> 01:46:44,356
‏صحيح؟

1169
01:46:46,525 --> 01:46:47,651
‏إذًا…

1170
01:46:49,986 --> 01:46:51,196
‏"يانغ".

1171
01:46:52,114 --> 01:46:54,574
‏هل تريد أن تشاركنا الحديث أيها الوغد؟

1172
01:46:54,658 --> 01:46:56,159
‏لماذا أثرثر؟

1173
01:47:02,624 --> 01:47:03,667
‏لماذا…

1174
01:47:05,001 --> 01:47:06,378
‏لم قد…

1175
01:47:06,461 --> 01:47:08,797
‏هذا واضح.

1176
01:47:08,880 --> 01:47:13,051
‏محاولة الرئيس "دوه" بأن يوظفك جعلته قلقًا.

1177
01:47:13,135 --> 01:47:17,055
‏برحيلك، سيتبعك رجالك،

1178
01:47:17,848 --> 01:47:20,725
‏وسيبقى لوحده كشخص فان بلا حماية.

1179
01:47:23,061 --> 01:47:25,730
‏إذًا؟ هل فهمت هذا جيدًا؟

1180
01:47:35,240 --> 01:47:36,658
‏أيها الوغد!

1181
01:47:36,741 --> 01:47:38,660
‏سأقتلك!

1182
01:47:38,743 --> 01:47:40,287
‏أيها الوغد!

1183
01:47:40,370 --> 01:47:41,496
‏سأقتلك أيها اللعين!

1184
01:47:43,290 --> 01:47:44,416
‏وغد خائن!

1185
01:47:46,626 --> 01:47:47,836
‏مُت!

1186
01:47:53,175 --> 01:47:55,510
‏مُت أيها اللعين!

1187
01:47:56,595 --> 01:47:58,388
‏أيها اللعين!

1188
01:48:00,849 --> 01:48:03,560
‏أيها الوغد!

1189
01:48:09,649 --> 01:48:11,151
‏- مُت أيها الوغد!
‏- هاك.

1190
01:48:16,531 --> 01:48:18,158
‏ماذا تفعل؟

1191
01:48:20,160 --> 01:48:21,411
‏توقف!

1192
01:48:24,873 --> 01:48:27,584
‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1193
01:48:29,085 --> 01:48:30,754
‏لا!

1194
01:48:30,837 --> 01:48:32,255
‏لا تفعل!

1195
01:48:39,346 --> 01:48:41,806
‏أيها الوغد!

1196
01:48:42,599 --> 01:48:44,643
‏انهض بحق الجحيم، هيا!

1197
01:48:48,271 --> 01:48:52,234
‏لا!

1198
01:48:52,317 --> 01:48:54,277
‏أفلتني!

1199
01:48:54,861 --> 01:48:56,363
‏أيها الوغد اللعين!

1200
01:48:57,030 --> 01:48:59,658
‏سأقتلك!

1201
01:49:26,268 --> 01:49:27,394
‏"تاي غو"…

1202
01:49:28,353 --> 01:49:31,189
‏لا تلفظ اسمي أيها الوغد…

1203
01:49:34,067 --> 01:49:36,319
‏سآخذك معي.

1204
01:49:38,029 --> 01:49:40,240
‏سنذهب إلى الجحيم معًا.

1205
01:49:51,334 --> 01:49:53,795
‏لا، أرجوك!

1206
01:50:14,399 --> 01:50:15,608
‏أيها الوغد…

1207
01:50:29,748 --> 01:50:31,499
‏أيها الوغد!

1208
01:50:32,250 --> 01:50:35,253
‏استمتعت بوقتك.

1209
01:50:36,171 --> 01:50:37,964
‏لو كان الأمر بيدي،

1210
01:50:39,090 --> 01:50:40,884
‏لتركتك تقتله

1211
01:50:40,967 --> 01:50:43,887
‏كبادرة حسن نية منا.

1212
01:50:45,638 --> 01:50:48,767
‏لكن إن مات ذلك الوغد،
‏سنواجه المزيد من المشاكل.

1213
01:50:55,982 --> 01:50:57,192
‏"تاي غو".

1214
01:50:59,944 --> 01:51:01,613
‏دعنا نسوّي حسابنا هنا.

1215
01:51:41,236 --> 01:51:42,654
‏لا!

1216
01:51:42,737 --> 01:51:46,157
‏أرجوكم، لا تفعلوا!

1217
01:51:49,619 --> 01:51:50,912
‏لا تفعلوا هذا!

1218
01:51:53,915 --> 01:51:55,166
‏لا…

1219
01:52:13,309 --> 01:52:14,769
‏لماذا تبكين؟

1220
01:52:16,729 --> 01:52:18,022
‏لا تهدري…

1221
01:52:21,151 --> 01:52:22,485
‏دموعك.

1222
01:52:26,489 --> 01:52:28,074
‏لست أبكي.

1223
01:52:28,158 --> 01:52:29,492
‏لم قد أبكي؟

1224
01:52:31,870 --> 01:52:32,954
‏أنت لست من نوعي المفضل.

1225
01:52:33,997 --> 01:52:35,665
‏لم قد يبكي أي أحد عليك؟

1226
01:52:38,126 --> 01:52:39,043
‏اسمعي.

1227
01:52:40,712 --> 01:52:42,088
‏لا تقولي لي هذا الهراء.

1228
01:52:45,550 --> 01:52:46,634
‏يبدو أنني…

1229
01:52:48,928 --> 01:52:50,388
‏أُحتضر…

1230
01:52:51,890 --> 01:52:53,016
‏أمامك.

1231
01:52:54,434 --> 01:52:55,393
‏أيتها الحمقاء.

1232
01:52:57,562 --> 01:52:58,605
‏يا لك من وغد تافه.

1233
01:52:59,606 --> 01:53:01,649
‏هل هذا ما كنت تفكر فيه؟

1234
01:53:03,318 --> 01:53:07,322
‏لا داعي للتباهي، سأنضم إليك بعد بضعة أيام.

1235
01:53:10,533 --> 01:53:13,495
‏علمت…

1236
01:53:15,455 --> 01:53:17,749
‏أنك ستقولين شيئًا كهذا.

1237
01:53:34,599 --> 01:53:37,977
‏أرجو أن تبتعد، أوشك على الموت!

1238
01:53:38,061 --> 01:53:41,606
‏- ابتعد، أرجوك!
‏- نعم، سيموت على أي حال!

1239
01:53:42,398 --> 01:53:43,441
‏اغرب عن وجهي!

1240
01:53:43,942 --> 01:53:45,652
‏كيف تجرئين على عضي؟

1241
01:53:47,779 --> 01:53:49,531
‏يا لها من ساقطة مجنونة.

1242
01:53:51,950 --> 01:53:54,786
‏تبًا، هذا مؤلم.

1243
01:54:09,300 --> 01:54:10,426
‏"تاي غو".

1244
01:54:12,512 --> 01:54:13,888
‏هذا مؤلم جدًا، صحيح؟

1245
01:54:16,641 --> 01:54:18,309
‏سأخلّصك من الألم.

1246
01:55:20,622 --> 01:55:22,290
‏حسنًا، لننه الأمر.

1247
01:55:22,999 --> 01:55:24,292
‏ماذا عن الفتاة يا سيدي؟

1248
01:55:26,544 --> 01:55:28,212
‏أليس الأمر واضحًا أيها الغبي؟

1249
01:55:28,296 --> 01:55:30,882
‏أنا سأفعل هذا أيها القائد "ما".

1250
01:55:30,965 --> 01:55:32,091
‏أعطني سكينًا.

1251
01:55:33,635 --> 01:55:36,512
‏سفكت دمًا للتو، أنا سأهتم بها.

1252
01:55:36,596 --> 01:55:39,098
‏دعها وشأنها.

1253
01:55:39,807 --> 01:55:41,267
‏قطعت وعدًا.

1254
01:55:41,976 --> 01:55:44,979
‏قالت إنها لن تعيش طويلًا على أي حال.

1255
01:55:45,063 --> 01:55:46,272
‏يا لك من وغد عديم الرحمة.

1256
01:55:46,856 --> 01:55:48,900
‏لهذا يجب أن تموت، لأنها لن…

1257
01:55:48,983 --> 01:55:51,694
‏قلت إن هذا يكفي أيها اللعين!

1258
01:55:52,654 --> 01:55:54,614
‏ضقت ذرعًا بك!

1259
01:55:54,697 --> 01:55:55,823
‏حسنًا.

1260
01:55:55,907 --> 01:55:57,450
‏انظر إلى نفسك!

1261
01:55:57,533 --> 01:56:00,536
‏أنت من يجب أن تكون الميت على الأرض!

1262
01:56:00,620 --> 01:56:02,956
‏أبعدوا هذا الحشرة عن ناظري.

1263
01:56:03,039 --> 01:56:05,208
‏تخلصوا منه!

1264
01:56:05,291 --> 01:56:08,336
‏سترتي، هل يمكنك إحضار سترتي؟

1265
01:56:13,091 --> 01:56:14,676
‏اللعنة…

1266
01:56:16,427 --> 01:56:18,137
‏اللعنة!

1267
01:56:26,479 --> 01:56:28,606
‏أين سنمكث الليلة؟

1268
01:56:28,690 --> 01:56:30,149
‏يجب أن أستلقي.

1269
01:58:18,674 --> 01:58:20,259
‏ذهبوا لتناول الفطور؟

1270
01:58:21,302 --> 01:58:22,386
‏مطعم مأكولات بحرية؟

1271
01:58:23,763 --> 01:58:25,848
‏بماذا أوصيت؟

1272
01:58:27,141 --> 01:58:30,686
‏شكرًا لك يا سيدي.

1273
02:00:00,401 --> 02:00:01,360
‏يا لك من فاشل لعين.

1274
02:00:06,782 --> 02:00:08,743
‏المزيد من الكحول يفيد في التخلص
‏من صداع الثمالة.

1275
02:00:22,798 --> 02:00:25,551
‏انظروا من هنا.

1276
02:00:26,302 --> 02:00:27,803
‏هل أتيت لتناول الفطور؟

1277
02:00:28,638 --> 02:00:30,681
‏لكن من المؤسف أن القاعة ممتلئة.

1278
02:00:32,266 --> 02:00:34,227
‏يمكنها أن تجلس على حضني!

1279
02:00:34,310 --> 02:00:36,604
‏هل أتيت لتأخذي جثة عمك؟

1280
02:00:36,687 --> 02:00:37,772
‏لم لا

1281
02:00:38,522 --> 02:00:40,107
‏تنضمين إلى طاولتنا؟

1282
02:00:41,567 --> 02:00:44,946
‏لسنا غرباء، يمكننا أن نشرب الكحول معًا.

1283
02:00:46,113 --> 02:00:49,158
‏تعالي، انضمي إلينا، لا بأس.

1284
02:00:50,034 --> 02:00:53,579
‏نحن لسنا مخيفين كما نبدو!

1285
02:00:53,663 --> 02:00:56,082
‏- هنا.
‏- سأشتري لك الفطور.

1286
02:00:56,165 --> 02:00:57,124
‏لا تحزني كثيرًا!

1287
02:00:57,208 --> 02:00:58,459
‏تعالي إلى هنا!

1288
02:00:58,542 --> 02:01:00,211
‏اللعنة…

1289
02:01:15,101 --> 02:01:16,352
‏فقدت شهيتي.

1290
02:01:17,228 --> 02:01:18,562
‏اذهب إلى الجحيم أيها الوغد.

1291
02:01:28,239 --> 02:01:29,240
‏تبًا!

1292
02:01:47,174 --> 02:01:48,384
‏تبًا!

1293
02:02:06,944 --> 02:02:07,945
‏أغلقه!

1294
02:02:08,696 --> 02:02:10,781
‏جبناء ملاعين.

1295
02:02:11,532 --> 02:02:14,910
‏أيها الأغبياء، هذا الباب
‏ليس مضادًا للرصاص.

1296
02:02:16,078 --> 02:02:18,789
‏إنها لا تطلق الكريات.

1297
02:02:33,304 --> 02:02:34,430
‏حسنًا.

1298
02:02:36,640 --> 02:02:38,309
‏بالتفكير في الأمر،

1299
02:02:39,727 --> 02:02:41,103
‏أنت وأنا

1300
02:02:43,814 --> 02:02:45,524
‏لدينا حساب علينا تسويته.

1301
02:02:52,823 --> 02:02:54,200
‏هل هي مجنونة؟

1302
02:03:30,444 --> 02:03:31,779
‏تبًا…

1303
02:03:33,239 --> 02:03:34,740
‏اللعنة…

1304
02:03:46,961 --> 02:03:49,296
‏مهلًا…

1305
02:03:50,923 --> 02:03:52,800
‏انتظري، من فضلك…

1306
02:03:52,883 --> 02:03:55,511
‏لنتحدث…

1307
02:03:55,594 --> 02:03:56,595
‏أرجوك…

1308
02:03:56,679 --> 02:03:57,805
‏تحدّثي…

1309
02:11:16,827 --> 02:11:21,832
‏ترجمة "شيرين سمعان"



