1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,041 --> 00:00:11,250
<i>No tak, soustřeď se.</i>

4
00:00:12,291 --> 00:00:13,333
<i>Vystrč břicho.</i>

5
00:00:13,583 --> 00:00:14,916
<i>Vystrč ho. To je ono.</i>

6
00:00:15,166 --> 00:00:16,750
<i>Teď dýchej...</i>

7
00:00:17,125 --> 00:00:18,916
NETFLIX UVÁDÍ

8
00:00:20,416 --> 00:00:21,500
<i>Ne, takhle ne...</i>

9
00:00:22,000 --> 00:00:23,250
<i>Ne přes hrdlo.</i>

10
00:00:23,333 --> 00:00:24,625
<i>Ne přes hrdlo.</i>

11
00:00:25,541 --> 00:00:26,375
<i>Přímo.</i>

12
00:00:30,166 --> 00:00:31,000
<i>Ne.</i>

13
00:00:31,708 --> 00:00:33,000
<i>A teď nádech.</i>

14
00:00:34,833 --> 00:00:36,250
<i>A znovu nádech.</i>

15
00:00:36,583 --> 00:00:37,500
<i>No tak, nádech.</i>

16
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
<i>Nadechni se znovu.</i>

17
00:01:11,541 --> 00:01:14,833
<i>Ahoj, jmenuju se Britney a je mi 12.</i>

18
00:01:14,916 --> 00:01:19,333
<i>Jmenuju se Vanesa García. Je mi deset.</i>
<i>Ráda zpívám...</i>

19
00:01:22,333 --> 00:01:25,083
<i>Rád vystupuju, zpívám a tancuju.</i>

20
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
<i>Přišla jsem na konkurz</i>
<i>do pořadu Talentované děti.</i>

21
00:01:28,458 --> 00:01:31,333
<i>- Takhle je to dobrý. Jak se jmenuješ?</i>
<i>- Guillermo.</i>

22
00:01:33,750 --> 00:01:34,750
<i>Dobře, Guillermo.</i>

23
00:01:34,958 --> 00:01:36,166
<i>Dívej se do kamery.</i>

24
00:01:44,333 --> 00:01:45,958
<i>Tak jo. Takže...</i>

25
00:01:48,833 --> 00:01:49,958
<i>Otoč se doprava.</i>

26
00:01:51,500 --> 00:01:52,416
<i>Doleva.</i>

27
00:01:54,583 --> 00:01:55,500
<i>A teď dokola.</i>

28
00:01:59,041 --> 00:02:00,416
<i>Fajn, to je ono.</i>

29
00:02:02,375 --> 00:02:04,416
<i>Píše se tu, že rád zpíváš.</i>

30
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
<i>Ano.</i>

31
00:02:06,083 --> 00:02:07,416
<i>Takže nám zazpíváš?</i>

32
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
<i>Tak jo.</i>

33
00:02:08,791 --> 00:02:10,250
<i>Už jdu,</i>

34
00:02:10,333 --> 00:02:12,333
<i>budu tam za chvíli.</i>

35
00:02:13,541 --> 00:02:16,708
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

36
00:02:16,833 --> 00:02:19,500
<i>Tam dole je země,</i>

37
00:02:19,708 --> 00:02:22,208
<i>nemám žádnou naději.</i>

38
00:02:22,791 --> 00:02:26,333
<i>Neexistují tu žádné city,</i>
<i>tenhle svět je příliš chladný.</i>

39
00:02:27,708 --> 00:02:31,250
<i>Ležím a dívám se na hvězdy.</i>

40
00:02:32,375 --> 00:02:35,541
<i>Mám pocit, že celý můj život je sen.</i>

41
00:02:35,666 --> 00:02:38,333
<i>Tady je láska, na kterou jsem zapomněl.</i>

42
00:02:38,583 --> 00:02:40,916
<i>Tančící žár mého srdce.</i>

43
00:02:41,833 --> 00:02:46,375
<i>Něco se děje,</i>
<i>nepatřím sem. Ne.</i>

44
00:02:48,333 --> 00:02:52,875
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

45
00:02:58,791 --> 00:03:01,833
<i>Nikdo se mnou nemluví.</i>

46
00:03:02,375 --> 00:03:05,833
<i>Nikdo mě nemůže osvobodit.</i>

47
00:03:06,958 --> 00:03:12,875
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

48
00:04:14,000 --> 00:04:14,833
Memo?

49
00:04:21,000 --> 00:04:21,833
Memo?

50
00:04:39,208 --> 00:04:43,166
Jednou tě v jednom z těch domů chytí.

51
00:04:54,250 --> 00:04:56,083
Žes tam nenechal bordel?

52
00:04:59,708 --> 00:05:03,083
Představ si, jak bude majitel překvapenej.

53
00:05:04,083 --> 00:05:04,916
Přijde a...

54
00:05:06,250 --> 00:05:07,916
Narazí na chlapa jako ty.

55
00:05:08,750 --> 00:05:09,666
Jsem...

56
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
jako gazela.

57
00:05:12,958 --> 00:05:14,000
Tak jo, gazelko.

58
00:05:14,416 --> 00:05:15,708
Ber to jako pobídku,

59
00:05:15,791 --> 00:05:17,583
abys vyrazil do města.

60
00:05:18,083 --> 00:05:19,291
Prospělo by ti to.

61
00:05:19,708 --> 00:05:22,791
Navíc si myslím, že takovou gazelu
tam ještě neviděli.

62
00:05:25,500 --> 00:05:27,208
Bude hnusně.

63
00:06:02,625 --> 00:06:03,458
Počkejte tu.

64
00:06:34,625 --> 00:06:35,708
Tak házej.

65
00:06:36,666 --> 00:06:38,333
- Je to tři-tři.
- Čtyři-tři.

66
00:07:08,375 --> 00:07:09,750
Brý ráno.

67
00:07:12,291 --> 00:07:13,333
Jak se vede?

68
00:07:57,958 --> 00:08:00,958
A to je raketa. Malá věc s velkou nádrží.

69
00:08:01,250 --> 00:08:04,916
Zatím to nic takovýho neumožňuje,
ale prostě se odsud dostaneš.

70
00:08:05,125 --> 00:08:06,583
Vypadneš. A pak?

71
00:08:07,333 --> 00:08:09,208
Půjdeš na to pomalu.

72
00:08:09,875 --> 00:08:12,583
Prej se teď snaží vynalézt

73
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
takový ty velký sluneční plachetnice.

74
00:08:15,458 --> 00:08:16,416
A ta najednou...

75
00:08:17,541 --> 00:08:20,458
Znáš takový ty zvířata,
co vždycky najednou roztáhnou krk?

76
00:08:21,291 --> 00:08:22,750
Asi se inspirovali jima.

77
00:08:23,125 --> 00:08:24,083
To je Sergio?

78
00:08:25,458 --> 00:08:26,416
Jak se máš, Memo?

79
00:08:26,500 --> 00:08:27,458
- Dobře.
- Dobře?

80
00:08:27,916 --> 00:08:29,291
Hele, co jsem ti přivezl.

81
00:08:31,875 --> 00:08:33,750
Vem to.

82
00:08:35,291 --> 00:08:36,125
Co je to?

83
00:08:36,333 --> 00:08:37,791
Co myslíš?

84
00:08:38,208 --> 00:08:40,500
- Vypadá pěkně hnusně.
- Dobrá várka, co?

85
00:08:41,583 --> 00:08:44,208
Vždyť vypadaj jako poslední svýho druhu.

86
00:08:44,541 --> 00:08:46,083
Po tomhle ovce vyhynuly.

87
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
Jsou děsně malý!

88
00:08:48,541 --> 00:08:51,333
Malý? Ale ne, jsou to celkem macci.

89
00:08:52,666 --> 00:08:53,875
Tak je jdem odnýst.

90
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
- Koukals na zápas?
- Jasně, 82:77. Jsou to machři.

91
00:08:58,375 --> 00:09:00,333
- Kdo, Valdivia?
- Ti? To určitě!

92
00:09:00,416 --> 00:09:02,500
Samozřejmě že Llanquihue!

93
00:09:43,208 --> 00:09:49,458
<i>MÁ CESTA</i>

94
00:10:02,375 --> 00:10:04,375
<i>Proč si objednáváš takový kraviny?</i>

95
00:10:06,958 --> 00:10:08,416
<i>Proč to vůbec čteš?</i>

96
00:10:12,875 --> 00:10:14,208
Ten chlap se má dobře.

97
00:10:15,041 --> 00:10:17,041
Vydělává prachy a žije si.

98
00:10:18,208 --> 00:10:20,041
Žije si po svým.

99
00:10:20,583 --> 00:10:22,000
Z těch kravin, co píše.

100
00:10:27,583 --> 00:10:29,708
Prostě na to zapomeň a soustřeď se.

101
00:11:12,250 --> 00:11:14,166
Teď ses rozhodl přijet?

102
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Jede Sergio.

103
00:11:42,333 --> 00:11:44,041
Neblbni. Stejně tě viděla.

104
00:11:49,833 --> 00:11:52,541
Pane Braulio, pomůžete mi zaparkovat?

105
00:12:11,500 --> 00:12:12,875
A je to. Díky.

106
00:12:21,333 --> 00:12:23,708
- Jak se vede?
- Skvěle. Ne, to nemusíte.

107
00:12:23,875 --> 00:12:26,458
Jsem Marta, Sergiova neteř.

108
00:12:28,000 --> 00:12:30,416
- A co je se Sergiem?
- Strýček onemocněl.

109
00:12:31,250 --> 00:12:32,458
Měl mi to říct.

110
00:12:33,708 --> 00:12:36,416
To jo, ale neměl vám jak dát vědět.

111
00:12:37,000 --> 00:12:38,541
Přivezla jsem vám tohle.

112
00:12:43,166 --> 00:12:44,000
Zdravím.

113
00:12:53,375 --> 00:12:55,041
Nežil jste sám?

114
00:12:55,875 --> 00:12:56,833
Víceméně sám.

115
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
Poustevník, jak se říká v Llanquihue.

116
00:13:00,208 --> 00:13:01,916
- Fakt?
- Jo.

117
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
To je v pohodě.

118
00:13:05,958 --> 00:13:06,791
Kdo je to?

119
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Memo.

120
00:13:09,041 --> 00:13:10,833
V Llanquihue jsem ho neviděla.

121
00:13:11,541 --> 00:13:13,500
To ne, to by sis ho pamatovala.

122
00:13:18,958 --> 00:13:22,416
- To tu budeš jen tak stát?
- Ne, musím zase jet.

123
00:13:22,791 --> 00:13:25,375
Navíc to vypadá na bouřku.

124
00:13:27,083 --> 00:13:28,166
Kvůli větru?

125
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Ne.

126
00:13:29,666 --> 00:13:30,833
Tvrdí to aplikace.

127
00:13:59,916 --> 00:14:00,750
Co je?

128
00:14:02,250 --> 00:14:04,083
Ta hubená holka se ti zalíbila.

129
00:14:07,958 --> 00:14:08,791
Viď?

130
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
Podle mě jo.

131
00:14:16,375 --> 00:14:18,708
„Viděl jsem sedm zlatých svícnů

132
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
a mezi těmi sedmi svícny

133
00:14:21,625 --> 00:14:24,750
byl jeden, který připomínal muže

134
00:14:25,583 --> 00:14:28,333
oblečeného v róbě dlouhé až po paty

135
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
a se zlatou šerpou přes hruď.

136
00:14:31,791 --> 00:14:36,000
Vlasy měl bílé jako vlna, jako sníh.“

137
00:14:37,083 --> 00:14:38,916
Je jasný, že je to popis

138
00:14:39,541 --> 00:14:40,375
astronauta.

139
00:14:40,833 --> 00:14:43,041
Očividně je to vyobrazení astronauta,

140
00:14:43,125 --> 00:14:46,875
konkrétně z první mise na Měsíc.

141
00:17:34,708 --> 00:17:36,500
Zvu tě na něco prostýho.

142
00:17:37,375 --> 00:17:38,500
Na basketbal.

143
00:17:39,250 --> 00:17:41,958
Moc přemejšlíš, chlape. Tak to je.

144
00:17:42,625 --> 00:17:43,833
Takovej je život.

145
00:17:49,833 --> 00:17:51,250
Sakra, kráme jeden...

146
00:17:51,333 --> 00:17:52,166
Upřímně...

147
00:17:53,000 --> 00:17:54,625
Ani nevím, proč tě zvu.

148
00:17:54,875 --> 00:17:55,750
A?

149
00:17:57,041 --> 00:17:59,583
Zvu tě ze zdvořilosti.

150
00:17:59,708 --> 00:18:02,291
Abych pro změnu slyšel tvůj názor.
Abys mluvil.

151
00:18:02,750 --> 00:18:05,375
Abych zjistil, jestli někdy řekneš:
„Díky, strejdo.

152
00:18:06,041 --> 00:18:09,916
Díky za pozvání. Určitě si to užijem.
Bude sranda.“

153
00:18:10,541 --> 00:18:13,000
Jasně. Jen se směj.

154
00:18:13,458 --> 00:18:16,000
Měl bys mě poslechnout. Chodit trochu ven.

155
00:18:17,166 --> 00:18:19,416
Místo aby ses lidem vloupával do domů.

156
00:18:27,416 --> 00:18:28,875
Memo!

157
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
- Pozor na hlavu!
- Opatrně, ať se nebouchne!

158
00:18:58,791 --> 00:18:59,625
Opatrně!

159
00:19:01,791 --> 00:19:03,500
Co se stalo, pane Braulio?

160
00:19:09,291 --> 00:19:10,125
Opatrně!

161
00:19:14,708 --> 00:19:15,916
Vezmi ho do auta!

162
00:19:16,000 --> 00:19:18,250
- Pane Hernáne! Auto!
- Přistavte auto!

163
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
Pane Hernáne!

164
00:21:03,250 --> 00:21:06,416
<i>Chci se jen zeptat, co bys měla vědět.</i>

165
00:21:06,500 --> 00:21:09,166
<i>Tam dole je země.</i>

166
00:21:09,333 --> 00:21:10,541
<i>Nemám žádnou naději...</i>

167
00:21:10,625 --> 00:21:14,291
Proč to říkat takhle?
Řekni mu, že má báječný hlas.

168
00:21:14,375 --> 00:21:15,208
Božský!

169
00:21:15,833 --> 00:21:19,791
- Ale ten hlas není všechno...
- Ne, můj syn není hlupák.

170
00:21:20,500 --> 00:21:22,416
Ne! To je kruté!

171
00:21:23,500 --> 00:21:24,791
Tohle je produkt.

172
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
A ten produkt je vzhled.

173
00:21:28,416 --> 00:21:31,541
Poslyš, peníze... ti nevydělá hudba.

174
00:21:31,958 --> 00:21:36,541
Vydělají ti je mladý husičky,
který budou mít svůj první sexuální sen

175
00:21:37,291 --> 00:21:38,166
o tvým synovi.

176
00:21:39,625 --> 00:21:42,000
Tak proč tu už týdny nahráváme?

177
00:21:42,916 --> 00:21:45,250
Protože se mi jeho hlas líbí, chápeš?

178
00:21:45,750 --> 00:21:47,875
Jo, ale ten jde ruku v ruce s tělem.

179
00:21:49,166 --> 00:21:50,416
Co? To chceš...

180
00:21:50,916 --> 00:21:53,083
abych ho donutil zhubnout? O to jde?

181
00:21:53,291 --> 00:21:57,166
Ne, nikdo nechce, aby Memo zhubnul.

182
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Tak co? Nechápu to.

183
00:21:59,000 --> 00:22:02,875
Je to jenom návrh, člověče.

184
00:22:03,583 --> 00:22:05,583
Je to celkem běžný, nic divnýho.

185
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Co? Já to nechápu.

186
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Ty...

187
00:22:11,208 --> 00:22:12,708
mi dáš hlas svýho syna

188
00:22:13,375 --> 00:22:14,583
a já se postarám o zbytek.

189
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
<i>...že jsem tady.</i>

190
00:22:21,000 --> 00:22:22,333
Jen jeho hlas?

191
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
Jen jeho hlas.

192
00:22:26,500 --> 00:22:29,041
Klid. Postarám se o to a najdu mu tělo.

193
00:22:33,000 --> 00:22:36,541
Milí diváci, dnes se tady, v této show,
zrodí hvězda.

194
00:22:36,625 --> 00:22:39,000
Nový zpěvák s úžasným hlasem.

195
00:22:39,458 --> 00:22:41,333
Pořádně zatleskejte...

196
00:22:41,791 --> 00:22:43,833
Ángelu Casasovi!

197
00:22:44,625 --> 00:22:45,958
<i>Už jdu,</i>

198
00:22:46,166 --> 00:22:48,125
<i>budu tam za chvíli.</i>

199
00:22:49,333 --> 00:22:52,583
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

200
00:22:52,666 --> 00:22:55,250
<i>Tam dole je země,</i>

201
00:22:55,458 --> 00:22:58,041
<i>nemám žádnou naději.</i>

202
00:22:58,666 --> 00:23:02,041
<i>Neexistují tu žádné city,</i>
<i>tenhle svět je příliš chladný.</i>

203
00:23:03,458 --> 00:23:07,041
<i>Ležím a dívám se na hvězdy.</i>

204
00:23:08,125 --> 00:23:11,416
<i>Mám pocit, že celý můj život je sen.</i>

205
00:23:11,500 --> 00:23:14,125
<i>Tady je láska, na kterou jsem zapomněl.</i>

206
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
<i>Tančící žár mého srdce.</i>

207
00:23:17,416 --> 00:23:22,000
<i>Něco se děje,</i>
<i>nepatřím sem. Ne.</i>

208
00:23:24,000 --> 00:23:29,875
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

209
00:23:31,708 --> 00:23:34,583
MÁ CESTA

210
00:26:12,333 --> 00:26:13,166
<i>Memo?</i>

211
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
Memo!

212
00:26:19,250 --> 00:26:20,208
<i>Memo!</i>

213
00:26:43,666 --> 00:26:44,500
Memo!

214
00:26:44,916 --> 00:26:45,750
Hej!

215
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
Stůj, přinesla jsem ti strejdovy věci!

216
00:27:09,833 --> 00:27:10,666
Haló!

217
00:27:12,416 --> 00:27:13,250
Memo?

218
00:27:22,208 --> 00:27:23,958
Memo, otevři!

219
00:27:24,666 --> 00:27:25,791
Jo, viděla jsem tě!

220
00:27:26,500 --> 00:27:28,833
To nechceš vědět, jak se strejda má?

221
00:27:35,083 --> 00:27:36,166
Fajn, má se dobře.

222
00:27:42,000 --> 00:27:42,833
Hej!

223
00:27:46,083 --> 00:27:49,166
Jestli mě nechceš pustit dovnitř,
aspoň něco řekni.

224
00:27:53,250 --> 00:27:55,041
Tak fajn. Odcházím.

225
00:27:56,166 --> 00:27:57,000
Ne!

226
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
Tak otevři.

227
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
Přišili mu prsty.

228
00:28:25,750 --> 00:28:26,708
Kdy se vrátí?

229
00:28:27,416 --> 00:28:28,250
To nevím.

230
00:28:28,833 --> 00:28:29,666
Brzy.

231
00:28:30,791 --> 00:28:31,625
Asi.

232
00:28:50,541 --> 00:28:51,375
Ta barva...

233
00:28:52,208 --> 00:28:53,333
ti sluší.

234
00:29:05,083 --> 00:29:05,916
No nic.

235
00:29:06,333 --> 00:29:09,375
Už musím, ale zítra ti můžu pomoct.

236
00:29:09,458 --> 00:29:11,125
Ale ne, to nemusíš.

237
00:29:11,208 --> 00:29:12,583
To jo, ale o nic nejde.

238
00:29:14,500 --> 00:29:17,041
- Můžu ti přinést i jídlo.
- Nějaký tu mám.

239
00:29:21,750 --> 00:29:25,333
Stejně ti pomůžu, je to maličkost.
Tak jako tak...

240
00:29:26,333 --> 00:29:28,750
mi zavolej, jestli budeš něco potřebovat.

241
00:29:29,041 --> 00:29:31,750
Tady máš moje číslo. Můžeš mi i napsat.

242
00:29:33,166 --> 00:29:34,000
Jo?

243
00:29:34,416 --> 00:29:35,250
Poslyš...

244
00:29:36,083 --> 00:29:36,916
Vypadáš dobře.

245
00:29:37,541 --> 00:29:38,375
Čau.

246
00:30:11,916 --> 00:30:14,958
TVOJE NOVÁ MÓDA

247
00:32:09,916 --> 00:32:13,791
<i>Je tam, hlídá si ho... Situaci zvládáme!</i>

248
00:32:13,916 --> 00:32:17,333
<i>Tak skórujme!</i>
<i>No tak, můžeme získat 50 bodů!</i>

249
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
<i>Cristóbal Rivera, hvězda Valdivie.</i>

250
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
<i>Je na 92. Na protější značce.</i>
<i>Cristóbal Rivera je tam!</i>

251
00:32:22,416 --> 00:32:24,875
<i>Cristóbal Rivera ovládl poločas i míč.</i>

252
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
<i>To byl ale manévr! Skvěle! Rivera...</i>

253
00:33:16,458 --> 00:33:18,375
- Ahoj.
- Ahoj.

254
00:33:20,625 --> 00:33:21,458
Díky.

255
00:34:02,291 --> 00:34:03,125
Díky.

256
00:34:36,333 --> 00:34:37,166
Pojď dál.

257
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Díky.

258
00:34:44,958 --> 00:34:45,875
S dovolením.

259
00:35:01,041 --> 00:35:01,958
Fuj.

260
00:35:03,041 --> 00:35:05,166
To ti z toho pachu krve není špatně?

261
00:35:12,583 --> 00:35:15,666
Od malička je vídávám u strýce v dílně,
ale stejně...

262
00:35:16,625 --> 00:35:17,916
mi to přijde odporný.

263
00:35:30,375 --> 00:35:34,500
Nemluvíš, protože nechceš,
nebo máš nějakej problém?

264
00:35:37,166 --> 00:35:38,000
Problém?

265
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Nevím.

266
00:35:41,250 --> 00:35:42,166
Autismus.

267
00:35:45,791 --> 00:35:47,791
Nemluvím, protože nechci.

268
00:35:54,666 --> 00:35:57,208
Ty nejsi odsud, že? Z Chile, myslím.

269
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
Proč?

270
00:36:00,166 --> 00:36:01,125
Tvůj přízvuk.

271
00:36:07,416 --> 00:36:08,583
Žil jsem v Miami.

272
00:36:10,250 --> 00:36:11,291
Kdyžs byl malej?

273
00:36:23,583 --> 00:36:25,208
Mám ti s něčím pomoct?

274
00:37:31,458 --> 00:37:32,833
Málem bych zapomněla.

275
00:37:44,458 --> 00:37:45,500
To je pro tebe.

276
00:37:56,625 --> 00:37:57,458
<i>...Harrison.</i>

277
00:37:59,750 --> 00:38:01,708
<i>Body pro Valdivii. Dnes se daří!</i>

278
00:38:01,791 --> 00:38:05,208
<i>Kolem brány to vře!</i>
<i>To je pěkně napjatá poslední minuta!</i>

279
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
<i>A Huracán. Cristian Huracán Méndez.</i>

280
00:38:08,625 --> 00:38:09,583
<i>Skoro...</i>

281
00:38:09,666 --> 00:38:10,500
Memo!

282
00:38:10,583 --> 00:38:12,916
<i>...patří ke Calle-Calle</i>
<i>a Valdivia ztrácí elán.</i>

283
00:38:16,166 --> 00:38:19,541
<i>Je nervózní, ale opět se ho zmocňuje!</i>

284
00:38:22,000 --> 00:38:24,416
<i>...parádní kop – a je tam!</i>

285
00:38:24,500 --> 00:38:26,791
<i>Patnáct bodů pro tým Provincial Osorno.</i>

286
00:38:27,541 --> 00:38:31,458
<i>Provincial Osorno vhazují míč</i>
<i>a jsou o 10 bodů za Valdivií.</i>

287
00:38:31,541 --> 00:38:33,958
<i>Vhazování míče pro Región de los Lagos...</i>

288
00:38:34,041 --> 00:38:35,250
Přinesla jsem pečivo.

289
00:38:38,291 --> 00:38:39,208
Můžu dál?

290
00:38:54,333 --> 00:38:56,666
Chystám se na hudební festival
v Llanquihue.

291
00:39:01,333 --> 00:39:03,250
Budou tam parádní muzikanti.

292
00:39:04,750 --> 00:39:07,333
Kamarád, co pracuje v rádiu, Samuel...

293
00:39:08,666 --> 00:39:10,250
by nám mohl sehnat lístky.

294
00:39:13,083 --> 00:39:14,041
Chtěl bys jít?

295
00:39:20,958 --> 00:39:22,250
Ángelo Casas.

296
00:39:29,583 --> 00:39:30,416
Hej.

297
00:40:25,958 --> 00:40:27,250
<i>Už jdu,</i>

298
00:40:27,750 --> 00:40:30,000
<i>budu tam za chvíli.</i>

299
00:40:31,000 --> 00:40:34,375
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

300
00:40:34,458 --> 00:40:37,000
<i>Tam dole je země,</i>

301
00:40:37,416 --> 00:40:39,666
<i>nemám žádnou naději.</i>

302
00:40:40,625 --> 00:40:44,208
<i>Neexistují tu žádné city,</i>
<i>tenhle svět je příliš chladný.</i>

303
00:40:57,416 --> 00:40:59,833
Napadlo tě někdy dělat to profesionálně?

304
00:41:02,500 --> 00:41:03,333
Zpěv.

305
00:41:04,833 --> 00:41:05,666
Teda jako...

306
00:41:06,666 --> 00:41:08,000
zpívat!

307
00:41:13,333 --> 00:41:14,166
Ano.

308
00:41:16,125 --> 00:41:17,208
Nevyšlo to.

309
00:41:25,333 --> 00:41:27,208
Vážně nechceš jít do Llanquihue?

310
00:41:29,666 --> 00:41:30,666
Fakt ne?

311
00:41:33,833 --> 00:41:35,541
Pojďme do Llanquihue.

312
00:41:36,083 --> 00:41:37,916
Ty kapely nejsou taková bomba,

313
00:41:38,750 --> 00:41:42,083
ale to nevadí. To není to nejdůležitější,
pokud se ukáže,

314
00:41:42,416 --> 00:41:45,041
že se bavíme. Můžeme...

315
00:41:45,458 --> 00:41:47,958
si dát pivo, projít se...

316
00:41:49,125 --> 00:41:53,166
Můžeme... Nevím, jak to bude s pokecem,
ale můžeme se jen tak courat.

317
00:41:53,916 --> 00:41:56,166
Můžu ti ukázat oblečení, co mám doma.

318
00:42:13,833 --> 00:42:15,958
Není důvod, abys tu byl sám.

319
00:42:18,791 --> 00:42:21,250
Přinejmenším abys tu byl sám navždycky.

320
00:43:37,083 --> 00:43:38,041
A co teď?

321
00:43:38,708 --> 00:43:40,125
Nic. Vypni to.

322
00:43:43,000 --> 00:43:44,291
Křížkem.

323
00:43:45,416 --> 00:43:46,250
Tak.

324
00:43:46,375 --> 00:43:48,666
- A když se chci kouknout?
- Kouknout?

325
00:43:48,916 --> 00:43:49,750
- Jo.
- <i>Play.</i>

326
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
- <i>Play.</i>
- Ano.

327
00:43:52,791 --> 00:43:55,666
- Abych to přehrál?
- Přehrál? Počkej...

328
00:43:56,041 --> 00:43:56,958
Podíváme se.

329
00:43:59,291 --> 00:44:00,125
A je to.

330
00:44:01,750 --> 00:44:04,041
Tady to je. Vidíš?

331
00:44:06,541 --> 00:44:07,583
<i>Natáčím tě.</i>

332
00:44:25,541 --> 00:44:26,500
<i>Už jdu,</i>

333
00:44:28,750 --> 00:44:30,500
<i>budu tam za chvíli.</i>

334
00:44:33,791 --> 00:44:37,708
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

335
00:44:38,750 --> 00:44:41,541
<i>Tam dole je země,</i>

336
00:44:42,250 --> 00:44:44,791
<i>nemám žádnou naději.</i>

337
00:44:46,375 --> 00:44:50,458
<i>Neexistují tu žádné city,</i>
<i>tenhle svět je příliš chladný.</i>

338
00:45:08,583 --> 00:45:09,416
Vydrž.

339
00:49:52,958 --> 00:49:55,666
Ne, to si lidi vymýšlejí blbosti.

340
00:49:58,916 --> 00:50:01,458
Jo, já vím, že to jsou kecy.

341
00:50:01,541 --> 00:50:03,833
Jen že o rádiu ví kulový.

342
00:50:04,416 --> 00:50:07,250
Jo, ale musíš se uvolnit. Hele.

343
00:50:07,458 --> 00:50:09,541
Co na tom nakonec sejde?

344
00:50:10,166 --> 00:50:13,583
Navíc se mi líbilo,
jaks mezi těmi starými chlápky vypadal.

345
00:50:13,750 --> 00:50:16,375
- Tak líbilo, jo?
- Jo, líbilo.

346
00:50:16,458 --> 00:50:20,750
Jo, dneska jsem do toho dal všechno.
Ten pořad se povedl, viď?

347
00:50:21,250 --> 00:50:23,958
- Vyfotila jsem tě.
- Jo? Ukaž.

348
00:50:24,583 --> 00:50:26,291
Pěkná fotka.

349
00:50:30,458 --> 00:50:33,208
Ještě spolu ani nechodíme
a ty už si mě fotíš.

350
00:50:34,416 --> 00:50:37,250
Nemusíš s někým chodit,
aby sis ho mohl fotit.

351
00:50:37,541 --> 00:50:38,833
Jo, ale tolik fotek?

352
00:50:40,625 --> 00:50:42,083
Našla jsem krásný šaty.

353
00:50:42,166 --> 00:50:43,541
- Jo?
- Včera.

354
00:50:49,083 --> 00:50:52,666
<i>Nikdo mě nemůže osvobodit.</i>

355
00:50:54,166 --> 00:50:56,500
Dej to sem, Samueli!

356
00:50:56,625 --> 00:51:00,166
Vrať mi ho. Kvůli tomu jsem ti ho nedala!

357
00:51:02,000 --> 00:51:03,416
To je ta písnička od...

358
00:51:04,083 --> 00:51:05,791
To je ta písnička od Ángela?

359
00:51:06,500 --> 00:51:07,666
Jakýho Ángela?

360
00:51:09,291 --> 00:51:10,125
Toho...

361
00:51:10,666 --> 00:51:14,208
Toho kluka. Kudrnatej blonďák, modrý oči.
Vzpomínáš?

362
00:51:15,000 --> 00:51:17,666
Vydrž. Podívej, tady to je.

363
00:51:17,750 --> 00:51:21,000
- Tak už mi ho vrať! Je můj!
- Vydrž.

364
00:51:21,083 --> 00:51:23,666
- Vrať mi ho! Do tohohle ti nic není!
- Hele.

365
00:51:28,625 --> 00:51:32,500
<i>Chci se přiblížit té iluzi,</i>

366
00:51:32,750 --> 00:51:36,416
<i>že jsem schopen tě milovat</i>
<i>a dát ti svou čistou lásku.</i>

367
00:51:36,916 --> 00:51:40,791
<i>Chci být písní ve tvém srdci...</i>

368
00:51:46,791 --> 00:51:47,958
<i>Hej!</i>

369
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Memo!

370
00:51:54,000 --> 00:51:55,375
Cos to kurva provedl?

371
00:51:56,041 --> 00:51:58,000
<i>Pomoc! Zavolejte sanitku!</i>

372
00:51:58,083 --> 00:52:00,833
Co je to, Samueli? Kdes to vzal?

373
00:52:04,833 --> 00:52:06,333
Je tvůj kámoš psychopat?

374
00:52:10,041 --> 00:52:11,458
Copak ti to nedochází?

375
00:52:14,083 --> 00:52:15,750
Ten chlápek mě proslaví.

376
00:52:18,291 --> 00:52:19,750
Běž do prdele, debile.

377
00:54:18,625 --> 00:54:19,583
Ahoj, strejdo.

378
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
Ahoj, Memo.

379
00:54:24,416 --> 00:54:25,666
Jak to šlo, strejdo?

380
00:54:26,125 --> 00:54:26,958
Dobře, Memo.

381
00:54:33,416 --> 00:54:34,250
Bolí to?

382
00:54:35,541 --> 00:54:36,375
Trochu.

383
00:54:37,125 --> 00:54:38,083
Míň a míň.

384
00:55:01,875 --> 00:55:02,875
Všechno v pohodě?

385
00:55:06,083 --> 00:55:06,958
Jo.

386
00:55:07,875 --> 00:55:08,708
Prima.

387
00:55:09,291 --> 00:55:10,125
To jsem rád.

388
00:55:40,750 --> 00:55:41,666
Promiňte.

389
00:55:43,875 --> 00:55:46,416
- Jak se máte, pane Braulio?
- Kde ses tu vzal?

390
00:55:47,916 --> 00:55:49,166
Jen že...

391
00:55:51,166 --> 00:55:53,458
Celkem jste svýho synovce skrýval, viďte?

392
00:55:57,791 --> 00:56:00,666
S tím vším, co se tuhle stalo,
jsme se ani neseznámili.

393
00:56:01,166 --> 00:56:02,041
Jak se máte?

394
00:56:04,333 --> 00:56:06,791
Jsem Samuel Legaro. Novinář.

395
00:56:07,250 --> 00:56:09,958
- Jsem místní, samouk.
- Hej. Stačilo.

396
00:56:12,791 --> 00:56:15,416
Myslím, že mi asi nerozumíte,
pane Braulio.

397
00:56:16,083 --> 00:56:17,291
Neutahuju si z vás.

398
00:56:18,000 --> 00:56:18,833
Vážně.

399
00:56:19,916 --> 00:56:21,500
Chci vašemu synovci pomoct.

400
00:56:23,625 --> 00:56:27,333
Jakožto komunita bychom vám měli pomoct.
Měl byste jít do rádia

401
00:56:28,125 --> 00:56:30,250
a vyprávět svůj příběh. Svou pravdu.

402
00:56:31,416 --> 00:56:32,583
Je to osvobozující.

403
00:56:33,125 --> 00:56:33,958
Protože...

404
00:56:34,625 --> 00:56:37,208
Nakonec byste to mohl dotáhnout
až do televize.

405
00:56:37,875 --> 00:56:38,708
Já...

406
00:56:49,666 --> 00:56:51,291
Jestli budete chtít přijít...

407
00:56:52,041 --> 00:56:53,541
a být v rádiu...

408
00:56:55,166 --> 00:56:56,375
dejte vědět Martitě.

409
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Uniká mi něco, Memo?

410
00:58:19,750 --> 00:58:21,416
Debil zasranej.

411
00:58:39,625 --> 00:58:40,500
Co tu děláš?

412
00:58:41,375 --> 00:58:42,291
Vypadni!

413
00:58:43,458 --> 00:58:44,375
Padej!

414
00:58:45,166 --> 00:58:46,000
Tady nemáš co dělat!

415
00:59:20,750 --> 00:59:21,791
Co se stalo?

416
00:59:24,125 --> 00:59:26,291
- Co to mělo být?
- Jak to mám vědět?

417
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
Musel jsem se sem vrátit.

418
01:00:22,625 --> 01:00:23,541
Pročs přišel?

419
01:00:30,291 --> 01:00:31,666
Co se ti stalo s rukou?

420
01:00:32,583 --> 01:00:33,625
Měl jsem nehodu.

421
01:00:35,958 --> 01:00:36,833
Nic to není.

422
01:00:41,916 --> 01:00:42,750
Ahoj.

423
01:00:58,541 --> 01:00:59,625
Proč jsi přišel?

424
01:01:02,208 --> 01:01:03,291
To myslíš vážně?

425
01:01:07,041 --> 01:01:08,833
To tu žijete jako neandrtálci?

426
01:01:10,708 --> 01:01:11,666
Bez YouTubu?

427
01:01:13,125 --> 01:01:13,958
Internetu?

428
01:01:15,875 --> 01:01:17,583
Memo se tě na něco ptal.

429
01:01:18,458 --> 01:01:19,375
Stalo se něco?

430
01:01:20,875 --> 01:01:22,083
Děláš blbýho?

431
01:01:24,875 --> 01:01:26,166
Jestli se něco stalo?

432
01:01:26,875 --> 01:01:27,708
Jo.

433
01:01:28,958 --> 01:01:29,875
Něco se stalo.

434
01:01:38,625 --> 01:01:39,541
<i>Už jdu,</i>

435
01:01:41,875 --> 01:01:43,333
<i>budu tam za chvíli.</i>

436
01:01:47,666 --> 01:01:51,625
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

437
01:01:52,083 --> 01:01:54,583
To není možný.

438
01:01:56,166 --> 01:01:58,166
<i>...nemám žádnou naději.</i>

439
01:02:03,458 --> 01:02:05,000
Podle mě to dopadlo dobře.

440
01:02:05,083 --> 01:02:06,458
Nemel sračky.

441
01:02:07,208 --> 01:02:10,750
- Lidi v týhle zemi na všechno zapomínají.
- Nejsme v osmdesátkách, debile!

442
01:02:10,833 --> 01:02:13,583
Co je na internetu, to je na věčný časy.
Rozumíš?

443
01:02:13,666 --> 01:02:15,666
Milion zhlédnutí! Slyšíš mě?

444
01:02:15,833 --> 01:02:17,958
Milion zhlédnutí a naskakujou další!

445
01:02:18,833 --> 01:02:20,833
Nemůžu se do těch sraček
nechat znovu vtáhnout.

446
01:02:20,916 --> 01:02:22,166
Ne? A proč?

447
01:02:22,250 --> 01:02:24,583
Protože prostě nemůžu!
Ten chlap mě nezničí!

448
01:02:24,666 --> 01:02:26,708
S tím už nic nenaděláš, Jacinto!

449
01:02:26,791 --> 01:02:27,625
Ty kreténe!

450
01:02:28,083 --> 01:02:30,666
Mám povinnosti na veřejnosti, do prdele!

451
01:02:30,791 --> 01:02:33,083
Jsem teď veřejná osoba!
Není to jako kdysi!

452
01:03:10,625 --> 01:03:11,625
Podívej se na mě.

453
01:03:12,333 --> 01:03:13,625
Nejsem pitomec, Memo.

454
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
Vím...

455
01:03:17,541 --> 01:03:19,625
že jsem byl otec na hovno.

456
01:03:24,833 --> 01:03:26,958
Vím, že jsem tě tu nechal samotného.

457
01:03:32,125 --> 01:03:33,250
Že jsem tě opustil.

458
01:03:40,375 --> 01:03:42,541
Ale můžeš pro mě něco udělat, synu?

459
01:03:45,208 --> 01:03:46,125
Pochop mě.

460
01:03:47,833 --> 01:03:49,833
Pochop mě.

461
01:03:52,250 --> 01:03:56,791
Teď ze sebe zase budu muset
udělat pitomce, abych tě chránil.

462
01:03:56,875 --> 01:03:58,041
Fajn, tak vypadni!

463
01:03:58,125 --> 01:03:59,916
Rád bych. Hned bych šel.

464
01:04:03,416 --> 01:04:06,375
Ale jsem tu s tebou. Po tvém boku.

465
01:04:11,375 --> 01:04:13,166
Měl bys být vděčnější.

466
01:04:13,708 --> 01:04:15,666
Ano, blbečku. Vděčnější.

467
01:04:15,750 --> 01:04:19,458
Mám ti ukázat, co si lidi myslí
o tom tvým filmečku?

468
01:04:53,458 --> 01:04:54,541
Odpusť, já...

469
01:04:56,875 --> 01:04:59,458
nevěděla jsem,
že z toho bude takovej poprask.

470
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Pojď dál.

471
01:05:29,833 --> 01:05:31,166
Pořád je to čtyři-tři.

472
01:05:32,583 --> 01:05:33,500
Tři-tři?

473
01:05:36,333 --> 01:05:38,833
- Skoro pět-tři. Ale...
- Ne.

474
01:05:40,250 --> 01:05:42,000
- Skoro.
- Ale aspoň vyhrávám.

475
01:05:54,125 --> 01:05:55,958
No tak, Memo. Snaž se.

476
01:05:56,208 --> 01:05:59,166
Svět... se mění.

477
01:06:04,125 --> 01:06:05,458
Mluvil jsem s Ángelem.

478
01:06:06,375 --> 01:06:07,583
Chce si promluvit.

479
01:06:11,250 --> 01:06:12,083
Co? Teď?

480
01:06:12,666 --> 01:06:13,500
Ne.

481
01:06:14,041 --> 01:06:18,000
Všechno to vyřešíme, synu. Všechno.

482
01:06:18,500 --> 01:06:20,916
Tak hladce jako minule?

483
01:06:22,250 --> 01:06:24,750
Můžu mít prosbu? Drž hubu.

484
01:06:28,000 --> 01:06:29,583
Tohle realita není.

485
01:06:31,625 --> 01:06:32,958
Svět je tam venku.

486
01:06:33,458 --> 01:06:35,458
Tohle je sen, Memo.

487
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Běž do té show.

488
01:06:43,708 --> 01:06:45,000
Dá ti to klid.

489
01:06:45,375 --> 01:06:46,541
Odejdi odsud!

490
01:07:17,333 --> 01:07:18,166
Tak fajn...

491
01:07:21,000 --> 01:07:22,208
Proč se tak tváříte?

492
01:07:24,416 --> 01:07:26,375
Jsou to dobrý zprávy, do prdele!

493
01:07:38,916 --> 01:07:39,750
Tak podívej.

494
01:07:41,333 --> 01:07:43,541
Už jsem to štábu odsouhlasil.

495
01:07:43,625 --> 01:07:44,625
Není cesty zpět.

496
01:07:47,666 --> 01:07:48,625
Nikam nejdu!

497
01:07:49,041 --> 01:07:50,000
Jak „nejdeš“?

498
01:07:50,166 --> 01:07:51,750
Počkej chvíli.

499
01:07:52,375 --> 01:07:56,125
Co budeš dělat?
Zůstaneš tu s tím starým mrzoutem?

500
01:07:56,833 --> 01:07:57,666
Jo?

501
01:07:59,500 --> 01:08:00,541
Tak hele, ty hajzlíku.

502
01:08:01,083 --> 01:08:02,666
Kvůli tobě jsem přišel o všechno!

503
01:08:04,125 --> 01:08:05,208
Nevzpomínáš si?

504
01:08:05,791 --> 01:08:08,250
Ti zasraní právníci. Doktoři, kurva!

505
01:08:08,458 --> 01:08:10,333
Přišel jsem o všechno. O tvou ma...

506
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Memo!

507
01:08:21,458 --> 01:08:23,000
Klid.

508
01:08:53,958 --> 01:08:56,833
<i>Bylo celkem obtížné komunikovat...</i>

509
01:08:58,333 --> 01:08:59,375
<i>s mou bývalou.</i>

510
01:08:59,583 --> 01:09:01,791
Máš neuvěřitelnej talent.

511
01:09:01,875 --> 01:09:04,708
<i>Co jsem pochopil,</i>
<i>nejmladší dcerka se narodila...</i>

512
01:09:04,791 --> 01:09:07,958
Máš úžasnej hlas, Memo.

513
01:09:11,708 --> 01:09:14,375
Určitě bys převálcoval všechny ty lidi,

514
01:09:14,666 --> 01:09:17,166
co chodí do zpěváckých soutěží v televizi.

515
01:09:17,958 --> 01:09:19,625
<i>...chci to odčinit. Chci...</i>

516
01:09:21,541 --> 01:09:23,750
Proto do té show jít musíš.

517
01:09:26,458 --> 01:09:27,625
<i>Neříkal jste</i>

518
01:09:28,208 --> 01:09:29,500
<i>už několikrát to samé?</i>

519
01:09:30,291 --> 01:09:32,500
<i>Chci promluvit k celé zemi.</i>

520
01:10:01,875 --> 01:10:03,208
<i>Pro velkýho muže</i>

521
01:10:06,166 --> 01:10:07,833
se hodí obrovská duše, Memo.

522
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
Seš dobrej člověk.

523
01:10:11,166 --> 01:10:12,166
Opravdovej chlap.

524
01:10:13,833 --> 01:10:15,041
Nezapomínej na to.

525
01:10:56,416 --> 01:10:58,875
Zítra ráno vás vyzvednu, ano?

526
01:10:59,166 --> 01:11:00,666
Jen abyste byl připravený.

527
01:11:02,500 --> 01:11:05,250
Nějaké dotazy? Obavy? Cokoli?

528
01:11:05,541 --> 01:11:07,166
Zavolám na recepci,

529
01:11:07,250 --> 01:11:09,000
aby vám zavolali do pokoje.

530
01:11:09,958 --> 01:11:11,333
Nějaké otázky? Ne?

531
01:11:14,083 --> 01:11:15,166
Ne? Dobře.

532
01:11:15,666 --> 01:11:17,250
Zkuste si teď odpočinout.

533
01:11:17,625 --> 01:11:20,708
Když můžete být na tomto krásném místě,

534
01:11:20,791 --> 01:11:23,125
nerušen a sám.

535
01:11:59,041 --> 01:12:00,750
Tam u vás je krásně!

536
01:12:01,916 --> 01:12:03,916
No, tak obecně na jihu...

537
01:12:05,125 --> 01:12:07,750
je nádherně, je tam tolik zeleně.

538
01:12:11,500 --> 01:12:13,833
V létě to tam musí být příšerné, viďte?

539
01:12:13,916 --> 01:12:15,750
Asi tam jsou mraky lidí.

540
01:13:17,458 --> 01:13:18,291
Páni!

541
01:13:19,291 --> 01:13:20,250
Vypadáte dobře.

542
01:13:21,416 --> 01:13:22,250
Můžeme?

543
01:13:35,666 --> 01:13:39,333
Ta restaurace na trhu,
o které jsem ti vyprávěl, je skvělá.

544
01:13:39,416 --> 01:13:40,416
A majitel...

545
01:13:40,500 --> 01:13:42,166
- Ty ses s ním viděl?
- Ano.

546
01:13:46,000 --> 01:13:46,875
Promluvíme si později.

547
01:13:48,666 --> 01:13:49,500
Memo.

548
01:13:57,208 --> 01:13:58,041
No...

549
01:13:59,666 --> 01:14:02,083
naše idea byla, abyste se předtím viděli.

550
01:14:02,166 --> 01:14:05,500
Popovídali si, odpočinuli si.

551
01:14:06,583 --> 01:14:07,750
Poslyšte, hoši.

552
01:14:08,541 --> 01:14:12,208
Je to i proto,
aby to mezi vámi bylo v klidu, jo?

553
01:14:13,083 --> 01:14:16,375
Zlato, co kdybychom je nechaly o samotě?

554
01:14:16,583 --> 01:14:18,333
Zatím můžeš nalíčit Nicoláse.

555
01:14:19,708 --> 01:14:24,250
Hoši, tahle show je pro vás, abyste...

556
01:14:24,750 --> 01:14:26,708
mohli říct, co budete chtít, ano?

557
01:14:26,791 --> 01:14:31,000
Když to bude emoční, tak klidně.
Když se budete chtít obejmout, do toho.

558
01:14:31,208 --> 01:14:32,041
Dobře?

559
01:14:32,791 --> 01:14:37,291
Tady kapela je připravená...
kdybyste chtěli zazpívat.

560
01:14:37,375 --> 01:14:40,041
Moc děkuju, ale já zpívat nebudu.

561
01:14:40,125 --> 01:14:43,250
Moc si toho cením,
ale už jsem to vašemu šéfovi říkal.

562
01:14:43,333 --> 01:14:44,791
Ano, já vím. Rozumím.

563
01:14:45,041 --> 01:14:47,916
Jde o to, že lidi budou chtít
něco takového vidět...

564
01:14:48,000 --> 01:14:50,791
Díky moc, ale souvisí to s mým...

565
01:14:51,041 --> 01:14:54,458
Není to nic osobního, můžete tam pustit
záznam, ale zpívat nebudu.

566
01:14:55,416 --> 01:14:56,250
Dobře.

567
01:14:57,375 --> 01:14:58,208
Takže...

568
01:14:59,125 --> 01:15:01,625
Jde o to, abyste se cítili dobře. Opravdu.

569
01:15:02,000 --> 01:15:05,833
O tom to pozvání do pořadu je.
Abyste se cítili dobře.

570
01:15:05,916 --> 01:15:08,791
Dám vám čas si popovídat.
Nemusíte spěchat.

571
01:15:08,875 --> 01:15:10,250
Budu na place.

572
01:15:10,500 --> 01:15:12,333
Ještě máme pět minut. Memo?

573
01:15:12,791 --> 01:15:13,625
Posaďte se.

574
01:15:14,375 --> 01:15:15,583
Nemusíte se bát.

575
01:15:39,458 --> 01:15:40,666
Jak se máš, Memo?

576
01:15:47,708 --> 01:15:48,625
Vypadáš dobře.

577
01:15:52,791 --> 01:15:53,625
Máš se fajn.

578
01:15:57,125 --> 01:15:59,000
A pořád zpíváš fakt dobře.

579
01:16:07,125 --> 01:16:10,625
Nevím, jestli ti otec říkal,
jak to uděláme...

580
01:16:14,541 --> 01:16:16,375
To já měl zničený život, Memo.

581
01:16:18,416 --> 01:16:20,000
Ale tvoje vina to není.

582
01:16:21,708 --> 01:16:22,833
Takže spíš než...

583
01:16:23,958 --> 01:16:25,083
abych ti odpouštěl,

584
01:16:25,333 --> 01:16:27,500
požádám o odpuštění já tebe.

585
01:16:27,958 --> 01:16:29,083
Tady. Jo?

586
01:16:32,166 --> 01:16:34,708
Nevím, jestli víš, co dělám...

587
01:16:35,375 --> 01:16:36,333
se svým životem.

588
01:16:40,208 --> 01:16:41,208
Pořád nemluvíš.

589
01:16:42,458 --> 01:16:44,208
Některé věci se nikdy nezmění, co?

590
01:16:46,333 --> 01:16:49,541
No, moje práce je motivovat lidi.

591
01:16:51,041 --> 01:16:52,208
Jdu příkladem.

592
01:16:53,375 --> 01:16:56,666
A tohle je pro mou práci
velká příležitost.

593
01:16:57,375 --> 01:16:58,666
Abych ji posunul dál.

594
01:16:59,875 --> 01:17:01,750
A není tu žádný konflikt zájmů.

595
01:17:03,500 --> 01:17:05,250
Uděláme tam, co je třeba.

596
01:17:06,666 --> 01:17:08,166
Poslouží to tobě i mně. 

597
01:17:10,000 --> 01:17:10,958
Tečka.

598
01:17:19,166 --> 01:17:20,000
Takže...

599
01:17:22,000 --> 01:17:26,041
budeme mluvit o tom,
jaks měl zničenej život?

600
01:17:29,166 --> 01:17:31,625
Ale nebudeme mluvit o tom, že já taky?

601
01:17:31,708 --> 01:17:33,416
To já měl zničenej život!

602
01:17:34,250 --> 01:17:36,166
Jasný? Já ho měl!

603
01:17:37,250 --> 01:17:40,375
Jen tě žádám, abys tam nebyl jako oběť...

604
01:17:41,166 --> 01:17:43,083
Já se pohnout nemůžu. Ty ano.

605
01:17:43,541 --> 01:17:44,375
Ne moc...

606
01:17:45,208 --> 01:17:46,250
ale můžeš.

607
01:17:46,833 --> 01:17:47,666
Já ne.

608
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Je to jasný?

609
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Zaplatí tobě, zaplatí mně

610
01:17:51,333 --> 01:17:53,125
a všichni budou spokojení, nic víc.

611
01:17:54,125 --> 01:17:56,083
- Ano?
- Všechno v pořádku?

612
01:17:56,750 --> 01:17:59,083
- V nejlepším.
- Paráda.

613
01:18:00,250 --> 01:18:01,125
Můžeme?

614
01:18:01,208 --> 01:18:03,375
- Budeme začínat.
- Jistě.

615
01:18:05,875 --> 01:18:09,458
Ne, pro vás si přijdu později, Memo.
Začneme s Ángelem.

616
01:18:09,541 --> 01:18:10,375
A pamatujte...

617
01:18:10,750 --> 01:18:12,083
pak jste na řadě vy.

618
01:18:12,166 --> 01:18:14,166
Všichni na place připravit!

619
01:18:14,875 --> 01:18:19,041
Vysíláme za pět, čtyři, tři...

620
01:18:22,458 --> 01:18:23,708
Dobrý večer.

621
01:18:24,041 --> 01:18:26,291
Vítejte v pořadu Tváří v tvář.

622
01:18:27,041 --> 01:18:30,458
Naším prvním hostem je Ángelo Casas.

623
01:18:30,791 --> 01:18:31,750
Potlesk, prosím.

624
01:18:35,250 --> 01:18:39,125
Je to zcestovalý a ohromně moudrý muž.

625
01:18:39,333 --> 01:18:41,291
Pověz, Ángelo. Jak se máš?

626
01:18:41,375 --> 01:18:43,958
Mockrát děkuju, Nico.
Jsem rád, že tu opět jsem.

627
01:18:44,041 --> 01:18:45,916
- Nápodobně.
- Všem, kteří nás sledují,

628
01:18:46,000 --> 01:18:48,416
posílám velkou pusu a přeju jim klid.

629
01:18:48,833 --> 01:18:52,708
Mám se dobře. Se svou novou knihou
teď cestuju po Latinské Americe,

630
01:18:52,791 --> 01:18:54,125
po celé planetě,

631
01:18:54,208 --> 01:18:56,750
- které říkám náš domov – po Pačamamě.
- A co tvoje kniha?

632
01:18:56,916 --> 01:18:59,833
Vede si skvěle.
Ve světě má báječné ohlasy.

633
01:18:59,916 --> 01:19:03,750
Lidé vážně potřebují
nějaké duchovní hnutí,

634
01:19:03,833 --> 01:19:07,416
takže já jim svou energií dávám naději.

635
01:19:07,625 --> 01:19:09,583
A svět to úžasně vítá.

636
01:19:09,666 --> 01:19:13,333
Dámy a pánové, muž,
který je příkladem houževnatosti.

637
01:19:14,125 --> 01:19:15,583
- Můj drahý Ángelo.
- Ano?

638
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
Dobrá...

639
01:19:17,208 --> 01:19:19,541
Rád bych, abychom se podívali
na jedno video,

640
01:19:19,625 --> 01:19:22,250
které koluje po sociálních sítích.

641
01:19:23,458 --> 01:19:26,291
Podíváme se na něj a pak ho probereme, hm?

642
01:19:26,375 --> 01:19:27,750
- Dobře.
- Tak do toho.

643
01:19:31,208 --> 01:19:35,708
<i>Případ bývalého dětského zpěváka</i>
<i>Ángela Casase se ubírá novým směrem.</i>

644
01:19:38,541 --> 01:19:42,416
<i>Muž, který ho napadl, Memo Garrido,</i>
<i>se objevil ve videu,</i>

645
01:19:42,500 --> 01:19:45,750
<i>kde zpívá jednu z jeho písní.</i>

646
01:19:46,458 --> 01:19:50,250
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

647
01:19:51,375 --> 01:19:54,166
<i>Tam dole je země,</i>

648
01:19:54,833 --> 01:19:57,083
<i>nemám žádnou naději.</i>

649
01:19:57,833 --> 01:19:59,833
<i>Vypadalo to, že příběh je u konce,</i>

650
01:19:59,916 --> 01:20:02,166
<i>ale po 25 letech</i>

651
01:20:02,333 --> 01:20:05,000
<i>otevřeme novou kapitolu tohoto románu,</i>

652
01:20:05,250 --> 01:20:08,500
<i>který se stává temnějším</i>
<i>a ještě zlověstnějším.</i>

653
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Memo?

654
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Memo, můžeme? Jste na řadě.

655
01:20:15,541 --> 01:20:16,708
Tudy.

656
01:20:19,416 --> 01:20:22,875
- Ještě jednou bych ti rád poděkoval.
- Všechno bude v pořádku.

657
01:20:23,291 --> 01:20:25,041
Že, abys ukázal svou pokoru,

658
01:20:25,666 --> 01:20:30,250
jsi souhlasil, že sem dnes přijdeš,
společně...

659
01:20:31,125 --> 01:20:32,916
s člověkem, který tě uvázal...

660
01:20:33,958 --> 01:20:35,791
na kolečkové křeslo.

661
01:20:35,875 --> 01:20:38,375
- Počkejte.
- S tím, kdo na tebe zaútočil.

662
01:20:39,125 --> 01:20:40,208
Dámy a pánové...

663
01:20:41,083 --> 01:20:42,083
Memo Garrido.

664
01:20:47,041 --> 01:20:47,875
Memo...

665
01:20:50,291 --> 01:20:53,791
nechtěl bys Ángela požádat o odpuštění?

666
01:20:56,458 --> 01:21:00,083
Nicolási, toho gesta si vážím, ale...

667
01:21:01,125 --> 01:21:04,375
Memo o odpuštění opravdu žádat nemusí.

668
01:21:04,458 --> 01:21:08,375
Já už mu v duši, ve svém srdci, odpustil.

669
01:21:10,125 --> 01:21:12,291
<i>Ten, kdo se musí omluvit,</i>

670
01:21:13,208 --> 01:21:14,125
<i>veřejně,</i>

671
01:21:15,708 --> 01:21:16,541
<i>jsem já.</i>

672
01:21:18,291 --> 01:21:19,125
<i>Memo.</i>

673
01:21:20,833 --> 01:21:24,333
<i>Omlouvám se ti. Před tolika lidmi.</i>

674
01:21:26,375 --> 01:21:29,625
<i>Promiň. Byl jsem dítě.</i>
<i>Nevěděl jsem, co dělám.</i>

675
01:21:30,625 --> 01:21:31,916
<i>Dělal jsem si...</i>

676
01:21:32,666 --> 01:21:33,500
<i>z tebe srandu.</i>

677
01:21:35,166 --> 01:21:39,250
<i>A tohle všem divákům poslouží</i>
<i>jako příklad.</i>

678
01:21:40,458 --> 01:21:43,916
<i>Šikana je dvousečná zbraň.</i>

679
01:21:45,916 --> 01:21:48,041
<i>Útočník i šikanovaný...</i>

680
01:21:48,708 --> 01:21:49,875
<i>jsou oba oběťmi.</i>

681
01:21:50,666 --> 01:21:52,375
<i>- My oba...</i>
<i>- Byl to můj hlas.</i>

682
01:21:53,083 --> 01:21:53,916
<i>Memo.</i>

683
01:21:54,666 --> 01:21:59,083
<i>Bavíme se tady o usmíření, o odpuštění.</i>
<i>O tom, jak to uzavřít,</i>

684
01:22:00,000 --> 01:22:02,791
<i>jak se otevřít, o kapitole nového života.</i>

685
01:22:03,625 --> 01:22:06,833
<i>- Omluvil jsem se a udělám to znovu.</i>
<i>- Řekni jim pravdu!</i>

686
01:22:08,958 --> 01:22:10,041
<i>Nezpívals to ty.</i>

687
01:22:12,166 --> 01:22:13,291
<i>Byl to můj hlas.</i>

688
01:22:14,625 --> 01:22:15,458
<i>Memo.</i>

689
01:22:17,041 --> 01:22:20,333
<i>Závažná obvinění.</i>
<i>Živé vysílání, však to znáte.</i>

690
01:22:20,791 --> 01:22:24,291
<i>Po krátké reklamní pauze se k vám</i>
<i>s Tváří v tvář vrátíme.</i>

691
01:22:24,375 --> 01:22:26,916
Memo, prosím, uklidněte se!

692
01:22:27,916 --> 01:22:30,333
Jdete na vzduch? Co se stalo? Co se děje?

693
01:22:30,416 --> 01:22:33,041
- Co se stalo?
- Stop! Jsme mimo vysílání!

694
01:22:33,541 --> 01:22:35,750
Postarejte se o make-up a kostýmy!

695
01:22:36,291 --> 01:22:38,416
Pojď ven.

696
01:22:38,833 --> 01:22:40,166
Řekni: zpíváš?

697
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
Odpověz. Zpíváš?

698
01:22:45,125 --> 01:22:46,500
<i>Už jdu,</i>

699
01:22:46,625 --> 01:22:48,708
<i>budu tam za chvíli.</i>

700
01:22:49,833 --> 01:22:52,958
<i>Chci se jen zeptat na to,</i>
<i>co bys měla vědět.</i>

701
01:22:53,041 --> 01:22:55,625
<i>Tam dole je země,</i>

702
01:22:56,000 --> 01:22:58,416
<i>nemám žádnou naději.</i>

703
01:22:59,166 --> 01:23:02,500
<i>Neexistují tu žádné city,</i>
<i>tenhle svět je příliš chladný.</i>

704
01:23:04,000 --> 01:23:07,500
<i>Ležím a dívám se na hvězdy.</i>

705
01:23:08,583 --> 01:23:11,791
<i>Mám pocit, že celý můj život je sen.</i>

706
01:23:11,875 --> 01:23:14,416
<i>Tady je láska, na kterou jsem zapomněl.</i>

707
01:23:14,833 --> 01:23:16,958
<i>Tančící žár mého srdce.</i>

708
01:23:17,916 --> 01:23:22,708
<i>Něco se děje, nepatřím sem. Ne.</i>

709
01:23:24,583 --> 01:23:30,166
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

710
01:23:35,208 --> 01:23:38,000
<i>Nikdo se mnou nemluví.</i>

711
01:23:38,416 --> 01:23:42,125
<i>A nikdo mě nemůže osvobodit.</i>

712
01:23:43,416 --> 01:23:49,291
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

713
01:23:53,708 --> 01:23:56,791
<i>Jednoho dne hvězdy nade mnou</i>

714
01:23:57,208 --> 01:24:01,416
<i>zaplní, co potřebuju cítit.</i>

715
01:24:19,250 --> 01:24:22,625
<i>Slyš můj hlas za mýma očima.</i>

716
01:24:23,916 --> 01:24:27,166
<i>Pociť tu lásku. Že je to správně.</i>

717
01:24:27,250 --> 01:24:29,875
<i>Na nebi není ani mráček,</i>

718
01:24:30,208 --> 01:24:32,333
<i>nemusíš brečet.</i>

719
01:24:33,416 --> 01:24:36,666
<i>Jen hvězdy zářící uvnitř.</i>

720
01:24:38,125 --> 01:24:39,250
<i>Nevrátím se.</i>

721
01:24:39,625 --> 01:24:41,375
<i>Nikdo mě teď nevidí.</i>

722
01:24:42,750 --> 01:24:45,958
<i>Noc je plná kosmického prachu.</i>

723
01:24:46,083 --> 01:24:48,625
<i>Nic neslyšíš, nic nevidíš.</i>

724
01:24:48,708 --> 01:24:51,041
<i>Zapomněl jsem, kdo jsem.</i>

725
01:24:52,250 --> 01:24:57,166
<i>Nemůžu najít svůj domov.</i>
<i>Nepatřím sem, ne.</i>

726
01:25:17,500 --> 01:25:23,000
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

727
01:25:28,083 --> 01:25:30,958
<i>Nikdo se mnou nemluví.</i>

728
01:25:31,291 --> 01:25:35,208
<i>A nikdo mě nemůže osvobodit.</i>

729
01:25:36,333 --> 01:25:42,166
<i>Nikdo neví, že tu jsem.</i>

730
01:25:46,666 --> 01:25:49,875
<i>Jednoho dne hvězdy nade mnou</i>

731
01:25:50,166 --> 01:25:54,625
<i>zaplní, co potřebuju cítit.</i>

732
01:31:11,833 --> 01:31:15,250
Překlad titulků: Markéta Klobasová



