1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,083 --> 00:00:10,958
‫קדימה, תתמקד.‬

4
00:00:12,333 --> 00:00:13,166
‫תוציא את זה.‬

5
00:00:13,583 --> 00:00:14,833
‫החוצה. זהו זה.‬

6
00:00:15,166 --> 00:00:16,791
‫עכשיו תשאף...‬

7
00:00:17,125 --> 00:00:18,875
‫- NETFLIX מציגה -‬

8
00:00:20,416 --> 00:00:21,416
‫לא, עם...‬

9
00:00:21,916 --> 00:00:23,208
‫לא עם הגרון.‬

10
00:00:23,291 --> 00:00:24,541
‫לא עם הגרון.‬

11
00:00:25,541 --> 00:00:26,375
‫ישירות.‬

12
00:00:30,166 --> 00:00:31,000
‫לא...‬

13
00:00:31,708 --> 00:00:33,000
‫קדימה, תשאף.‬

14
00:00:34,791 --> 00:00:36,250
‫תשאף שוב.‬

15
00:00:36,500 --> 00:00:37,625
‫קדימה, תשאף.‬

16
00:00:37,708 --> 00:00:39,333
‫תשאף, תשאף שוב.‬

17
00:01:11,416 --> 00:01:15,333
‫שלום, קוראים לי ברינן ואני בן 12.‬
‫-שלום, קוראים לי...‬

18
00:01:15,416 --> 00:01:16,541
‫קוראים לי ג'ו.‬

19
00:01:16,625 --> 00:01:17,958
‫אני בן עשר.‬

20
00:01:18,041 --> 00:01:19,333
‫אני אוהב לשיר.‬

21
00:01:22,333 --> 00:01:25,083
‫אני אוהב להופיע, לשיר ולרקוד.‬

22
00:01:25,166 --> 00:01:27,666
‫באתי לאודישן של "ילדים מוכשרים".‬

23
00:01:28,458 --> 00:01:30,291
‫בסדר. זה טוב. מה שמך?‬

24
00:01:30,375 --> 00:01:31,208
‫גיירמו.‬

25
00:01:31,291 --> 00:01:33,583
‫- גיירמו גארידו‬
‫71 -‬

26
00:01:33,750 --> 00:01:34,875
‫טוב, גיירמו.‬

27
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
‫תסתכל אל המצלמה.‬

28
00:01:44,416 --> 00:01:45,250
‫בסדר.‬

29
00:01:45,333 --> 00:01:46,166
‫אז...‬

30
00:01:48,833 --> 00:01:49,958
‫תפנה ימינה.‬

31
00:01:51,541 --> 00:01:52,500
‫שמאלה.‬

32
00:01:54,583 --> 00:01:55,500
‫תסתובב.‬

33
00:01:59,041 --> 00:02:00,333
‫בסדר, זה טוב.‬

34
00:02:02,375 --> 00:02:04,416
‫כתוב פה שאתה אוהב לשיר.‬

35
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
‫כן.‬

36
00:02:06,083 --> 00:02:07,333
‫אז אתה הולך לשיר לנו?‬

37
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
‫בסדר.‬

38
00:02:08,791 --> 00:02:10,250
‫"אני בא‬

39
00:02:10,333 --> 00:02:12,250
‫לא אתעכב‬

40
00:02:13,541 --> 00:02:16,750
‫רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

41
00:02:16,833 --> 00:02:19,625
‫יש מתחת את האדמה‬

42
00:02:19,708 --> 00:02:22,208
‫אין תקווה בנשמה‬

43
00:02:22,791 --> 00:02:26,333
‫אין תחושה‬
‫העולם קר מדי‬

44
00:02:27,708 --> 00:02:31,166
‫כאן אני שוכב‬
‫וצופה בכוכבים‬

45
00:02:32,416 --> 00:02:35,583
‫מרגיש שאני חולם כל החיים‬

46
00:02:35,666 --> 00:02:38,250
‫הנה האהבה ששכחתי‬

47
00:02:38,583 --> 00:02:40,916
‫זוהר הריקוד של לבי‬

48
00:02:41,958 --> 00:02:46,375
‫משהו לא בסדר‬
‫אני לא שייך, לא‬

49
00:02:48,333 --> 00:02:53,666
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

50
00:02:54,291 --> 00:02:56,666
‫כן, כן, כן‬

51
00:02:58,958 --> 00:03:01,666
‫אף אחד לא מדבר איתי‬

52
00:03:02,458 --> 00:03:05,833
‫אף אחד לא יכול לשחרר אותי‬

53
00:03:06,958 --> 00:03:12,875
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

54
00:03:13,083 --> 00:03:15,250
‫כן, כן, כן‬

55
00:04:14,000 --> 00:04:14,833
‫ממו?‬

56
00:04:21,000 --> 00:04:21,833
‫ממו?‬

57
00:04:39,208 --> 00:04:43,250
‫יום אחד, ממו,‬
‫תיתפס על הסגת גבול באחד הבתים האלה.‬

58
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
‫לפחות לא השארת בלגן, נכון?‬

59
00:04:59,708 --> 00:05:03,125
‫דמיין את הפתעתו של בעל הבית.‬

60
00:05:04,083 --> 00:05:04,916
‫הוא נכנס...‬

61
00:05:06,250 --> 00:05:07,625
‫נתקל בבחור כמוך.‬

62
00:05:08,666 --> 00:05:09,583
‫אני...‬

63
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
‫צבי.‬

64
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
‫ובכן, צבי,‬

65
00:05:14,375 --> 00:05:15,708
‫קח את הדחף‬

66
00:05:15,791 --> 00:05:17,541
‫ולך לעיר.‬

67
00:05:18,083 --> 00:05:19,291
‫זה יעשה לך טוב.‬

68
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
‫חוץ מזה, אני בספק אם הם ראו שם צבי כמוך.‬

69
00:05:25,500 --> 00:05:27,166
‫מזג האוויר הולך להתדרדר.‬

70
00:06:02,625 --> 00:06:03,458
‫חכו לי כאן.‬

71
00:06:34,625 --> 00:06:35,625
‫קדימה, זרוק.‬

72
00:06:36,708 --> 00:06:38,041
‫שלוש-שלוש.‬
‫-ארבע-שלוש.‬

73
00:07:08,375 --> 00:07:09,750
‫יום טוב.‬

74
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
‫מה שלומכם?‬

75
00:07:57,958 --> 00:08:03,458
‫זה טיל, דבר קטן עם מכל גדול.‬
‫עדיין לא מפתחים משהו שמאפשר את זה,‬

76
00:08:03,541 --> 00:08:04,666
‫אבל פשוט תצא מפה.‬

77
00:08:05,125 --> 00:08:06,583
‫תעזוב. ואז?‬

78
00:08:07,625 --> 00:08:09,083
‫לאט לאט.‬

79
00:08:09,875 --> 00:08:12,541
‫אומרים שעכשיו הם ממציאים‬

80
00:08:12,791 --> 00:08:16,416
‫מפרשים גדולים, מפרשים סולריים.‬
‫פתאום הדבר הזה עושה...‬

81
00:08:17,541 --> 00:08:20,458
‫ראית את החרקים שפתאום פורשים את הצוואר?‬

82
00:08:21,291 --> 00:08:23,916
‫אני חושב שזה נתן להם השראה. זה סרחיו?‬

83
00:08:25,500 --> 00:08:26,791
‫מה שלומך, ממו?‬
‫-בסדר.‬

84
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
‫בסדר? תראה מה הבאתי לך.‬

85
00:08:31,875 --> 00:08:33,708
‫תפוס את זה. זהו זה.‬

86
00:08:35,250 --> 00:08:36,083
‫מה זה?‬

87
00:08:36,333 --> 00:08:37,833
‫זה, מה אתה חושב?‬

88
00:08:38,291 --> 00:08:40,125
‫נראה די מכוער.‬
‫-חבילה טובה, מה?‬

89
00:08:41,583 --> 00:08:43,916
‫אבל אלה הכבשים האחרונות מהזן.‬

90
00:08:44,458 --> 00:08:46,041
‫אחרי זה, הכבשים נכחדו.‬

91
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
‫הן נורא קטנות.‬

92
00:08:48,541 --> 00:08:51,333
‫קטנות? לא, הן ממש גדולות.‬

93
00:08:52,666 --> 00:08:53,791
‫בואו נזיז את אלה.‬

94
00:08:53,875 --> 00:08:58,250
‫היי, צפית במשחק?‬
‫-כן! 77-82, איזה תותחים.‬

95
00:08:58,375 --> 00:09:00,333
‫מי, ואלדיביה?‬
‫-ואלדיביה? כן, בטח!‬

96
00:09:00,416 --> 00:09:02,500
‫יאנקיווה, כמובן. זה השם.‬

97
00:09:09,208 --> 00:09:11,541
‫- הדרך שלי -‬

98
00:09:43,208 --> 00:09:50,208
‫- הדרך שלי -‬

99
00:09:59,833 --> 00:10:02,291
‫- הדרך שלי‬
‫אנג'לו קסאס -‬

100
00:10:02,375 --> 00:10:04,375
‫למה אתה מזמין שטויות כאלה, ממו?‬

101
00:10:06,958 --> 00:10:08,375
‫למה לקרוא את הזבל הזה?‬

102
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
‫הוא בסדר.‬

103
00:10:15,041 --> 00:10:17,041
‫הוא מרוויח כסף, חי את חייו.‬

104
00:10:18,208 --> 00:10:20,041
‫הוא חי את חייו כמו שהוא רוצה.‬

105
00:10:20,583 --> 00:10:21,791
‫כותב את הזבל הזה.‬

106
00:10:27,500 --> 00:10:29,666
‫תתרכז, פשוט תשכח מזה.‬

107
00:11:12,208 --> 00:11:14,041
‫עכשיו אתה מחליט לבוא?‬

108
00:11:19,250 --> 00:11:20,416
‫הנה מגיע סרחיו.‬

109
00:11:42,250 --> 00:11:44,000
‫אל תעשה עניין, היא ראתה אותך.‬

110
00:11:49,833 --> 00:11:52,333
‫אתה יכול לעזור לי לעגון את זה,‬
‫דון בראוליו?‬

111
00:12:11,500 --> 00:12:12,750
‫שם. תודה.‬

112
00:12:21,333 --> 00:12:23,416
‫מה שלומך?‬
‫-מעולה. זה בסדר.‬

113
00:12:23,958 --> 00:12:26,458
‫אני מרתה, האחיינית של סרחיו.‬

114
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
‫מה קרה לסרחיו?‬
‫-דוד שלי חלה.‬

115
00:12:31,250 --> 00:12:32,500
‫הוא היה צריך לספר לי.‬

116
00:12:33,708 --> 00:12:36,291
‫כן, טוב, לא הייתה לו דרך לספר לך קודם.‬

117
00:12:37,041 --> 00:12:38,541
‫באתי להביא לך את אלה.‬

118
00:12:43,458 --> 00:12:44,541
‫שלום.‬

119
00:12:53,375 --> 00:12:55,041
‫היי, לא גרת לבד?‬

120
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
‫פחות או יותר לבד.‬

121
00:12:57,625 --> 00:12:59,750
‫נזיר, כמו שאומרים ביאנקיווה.‬

122
00:13:00,208 --> 00:13:01,916
‫ככה קוראים לזה?‬
‫-כן.‬

123
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
‫לא, זה בסדר. אל תדאג.‬

124
00:13:05,958 --> 00:13:06,791
‫ומי זה?‬

125
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
‫זה ממו.‬

126
00:13:09,041 --> 00:13:10,666
‫לא ראיתי אותו ביאנקיווה.‬

127
00:13:11,583 --> 00:13:13,208
‫לא, היית זוכרת אם כן.‬

128
00:13:18,916 --> 00:13:20,166
‫את פשוט תעמדי שם?‬

129
00:13:20,541 --> 00:13:22,333
‫לא, אני צריכה ללכת.‬

130
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
‫חוץ מזה, נראה שתהיה סערה.‬

131
00:13:27,083 --> 00:13:28,291
‫בגלל הרוח?‬

132
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
‫לא,‬

133
00:13:29,666 --> 00:13:30,583
‫האפליקציה.‬

134
00:13:59,833 --> 00:14:00,666
‫מה?‬

135
00:14:02,250 --> 00:14:04,083
‫התחלת לחבב את הבחורה הרזה?‬

136
00:14:07,958 --> 00:14:08,791
‫לא?‬

137
00:14:10,250 --> 00:14:11,125
‫אני חושב שכן.‬

138
00:14:16,375 --> 00:14:18,708
‫"וארא שבע מנורות זהב,‬

139
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
‫ובתוך שבע המנורות‬

140
00:14:21,625 --> 00:14:24,750
‫דמות בן אדם‬

141
00:14:25,583 --> 00:14:28,333
‫לבוש מעיל‬

142
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
‫וחגור אזור זהב על לבו‬

143
00:14:31,791 --> 00:14:36,000
‫וראשו ושערו לבנים כצמר צחור כשלג."‬

144
00:14:37,083 --> 00:14:38,916
‫בבירור, זה מתאר...‬

145
00:14:39,541 --> 00:14:40,375
‫אסטרונאוט.‬

146
00:14:40,833 --> 00:14:43,041
‫זו בבירור דמותו של אסטרונאוט,‬

147
00:14:43,125 --> 00:14:46,833
‫ספציפית, אסטרונאוט‬
‫מאחת המשימות הראשונות לירח.‬

148
00:17:34,625 --> 00:17:36,458
‫אני מזמין אותך למשהו פשוט.‬

149
00:17:37,375 --> 00:17:38,416
‫משחק כדורסל.‬

150
00:17:39,250 --> 00:17:41,958
‫יש לך יותר מדי על הראש, חבר. זה המצב.‬

151
00:17:42,625 --> 00:17:43,708
‫החיים עוברים מהר.‬

152
00:17:49,833 --> 00:17:51,250
‫לעזאזל, בן ז...‬

153
00:17:51,333 --> 00:17:52,166
‫ברצינות,‬

154
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
‫אני אפילו לא יודע למה אני שואל אותך.‬
‫-אז?‬

155
00:17:57,041 --> 00:17:59,583
‫אני שואל מתוך נימוס.‬

156
00:17:59,708 --> 00:18:02,041
‫כדי לשמוע את דעתך לשם שינוי, כדי שתדבר.‬

157
00:18:02,833 --> 00:18:05,375
‫כדי לראות אם תגיד מתישהו, "תודה, דוד,‬

158
00:18:06,041 --> 00:18:09,750
‫על שהזמנת אותי,‬
‫אני חושב שנהנה. נעשה חיים".‬

159
00:18:10,541 --> 00:18:13,000
‫כן, תצחק. תמשיך לצחוק.‬

160
00:18:13,583 --> 00:18:15,750
‫אתה צריך להקשיב לי. לצאת קצת.‬

161
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
‫במקום לפרוץ לבתים של אנשים.‬

162
00:18:28,500 --> 00:18:29,416
‫ממו!‬

163
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
‫זהירות על הראש שלו!‬
‫-זהירות, הוא יקבל מכה בראש.‬

164
00:18:58,791 --> 00:18:59,625
‫זהירות!‬

165
00:19:01,791 --> 00:19:03,500
‫מה קרה, דון בראוליו?‬

166
00:19:09,291 --> 00:19:10,125
‫זהירות!‬

167
00:19:14,708 --> 00:19:15,916
‫קחו אותו למשאית.‬

168
00:19:16,000 --> 00:19:18,250
‫דון הרנן! המשאית!‬
‫-המשאית!‬

169
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
‫דון הרנן!‬

170
00:21:03,250 --> 00:21:06,416
‫"רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

171
00:21:06,500 --> 00:21:09,166
‫יש מתחת את האדמה‬

172
00:21:09,333 --> 00:21:10,541
‫אין תקווה ב...‬

173
00:21:10,625 --> 00:21:15,208
‫למה לנסח את זה ככה?‬
‫תגיד לו שיש לו קול נפלא. מדהים, אפילו!‬

174
00:21:15,833 --> 00:21:19,791
‫אבל הקול זה לא הכול...‬
‫-לא, הבן שלי לא טיפש.‬

175
00:21:20,500 --> 00:21:22,416
‫לא, זה לא אכזרי!‬

176
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
‫זה מוצר.‬

177
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
‫המוצר הוא המראה.‬

178
00:21:28,416 --> 00:21:31,458
‫תקשיב, הכסף לא נמצא במוזיקה.‬

179
00:21:31,958 --> 00:21:36,541
‫הוא נמצא בטיפשות של ילדות קטנות‬
‫שחוות את הפנטזיות המיניות הראשונות שלהן‬

180
00:21:37,291 --> 00:21:38,166
‫על הבן שלך.‬

181
00:21:39,666 --> 00:21:41,916
‫אז למה אנחנו מקליטים כאן כבר שבועות?‬

182
00:21:42,916 --> 00:21:45,250
‫כי אני אוהב את הקול שלו, הבנת?‬

183
00:21:45,750 --> 00:21:47,875
‫כן, אבל הקול מגיע עם הגוף.‬

184
00:21:49,166 --> 00:21:50,416
‫מה? אתה רוצה שאני‬

185
00:21:50,916 --> 00:21:52,916
‫אגרום לו לרדת במשקל? זה העניין?‬

186
00:21:53,291 --> 00:21:57,166
‫לא, אף אחד פה לא מבקש שממו ירד במשקל.‬

187
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
‫אז מה? אני לא מבין.‬

188
00:21:59,000 --> 00:22:02,875
‫אז, זו רק הצעה, גבר‬

189
00:22:03,583 --> 00:22:05,583
‫זה די נפוץ. אין פה שום דבר מוזר.‬

190
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
‫מה? אני לא מבין.‬

191
00:22:09,833 --> 00:22:12,708
‫אתה תיתן לי את הקול של הבן שלך,‬

192
00:22:13,333 --> 00:22:14,416
‫ואני אעשה את השאר.‬

193
00:22:14,500 --> 00:22:18,500
‫"...יודע שאני פה‬

194
00:22:18,583 --> 00:22:20,916
‫כן, כן, כן..."‬

195
00:22:21,000 --> 00:22:22,250
‫רק את הקול שלו?‬

196
00:22:23,166 --> 00:22:24,708
‫רק את הקול שלו, גבר.‬

197
00:22:26,500 --> 00:22:29,041
‫תירגע, אני אדאג למצוא לו גוף.‬

198
00:22:33,000 --> 00:22:36,541
‫חברים, הערב, כאן, בתכנית הזאת, כוכב נולד.‬

199
00:22:36,625 --> 00:22:39,000
‫זמר חדש, קול נפלא.‬

200
00:22:39,500 --> 00:22:41,250
‫מחיאות כפיים סוערות ל...‬

201
00:22:41,750 --> 00:22:43,833
‫אנג'לו קסאס!‬

202
00:22:44,625 --> 00:22:45,916
‫"אני בא‬

203
00:22:46,125 --> 00:22:47,375
‫לא אתעכב‬

204
00:22:47,458 --> 00:22:49,583
‫- אנג'לו קסאס‬
‫"איש לא יודע שאני פה" -‬

205
00:22:49,666 --> 00:22:52,583
‫רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

206
00:22:52,666 --> 00:22:55,250
‫יש מתחת את האדמה‬

207
00:22:55,583 --> 00:22:58,041
‫אין תקווה בנשמה‬

208
00:22:58,750 --> 00:23:02,041
‫אין תחושה‬
‫העולם קר מדי‬

209
00:23:03,458 --> 00:23:07,041
‫כאן אני שוכב‬
‫וצופה בכוכבים‬

210
00:23:08,125 --> 00:23:11,416
‫מרגיש שאני חולם כל החיים‬

211
00:23:11,500 --> 00:23:14,125
‫הנה האהבה ששכחתי‬

212
00:23:14,375 --> 00:23:16,666
‫זוהר הריקוד של לבי‬

213
00:23:17,416 --> 00:23:22,000
‫משהו לא בסדר‬
‫אני לא שייך, לא‬

214
00:23:24,000 --> 00:23:30,125
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

215
00:23:30,208 --> 00:23:31,666
‫כן, כן, כן"‬

216
00:23:31,708 --> 00:23:34,583
‫- הדרך שלי‬
‫אנג'לו קסאס -‬

217
00:26:12,333 --> 00:26:13,166
‫ממו?‬

218
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
‫ממו!‬

219
00:26:19,250 --> 00:26:20,208
‫ממו.‬

220
00:26:43,666 --> 00:26:44,500
‫ממו.‬

221
00:26:44,916 --> 00:26:45,750
‫היי.‬

222
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
‫רגע, הבאתי את הדברים של דוד שלך!‬

223
00:27:09,791 --> 00:27:10,625
‫שלום.‬

224
00:27:12,416 --> 00:27:13,250
‫ממו?‬

225
00:27:22,208 --> 00:27:23,916
‫ממו, פתח את הדלת.‬

226
00:27:24,666 --> 00:27:25,666
‫כן, ראיתי אותך.‬

227
00:27:26,541 --> 00:27:28,625
‫אתה לא רוצה לדעת מה שלום דוד שלך?‬

228
00:27:35,041 --> 00:27:36,208
‫בסדר?‬

229
00:27:42,000 --> 00:27:42,833
‫היי.‬

230
00:27:46,083 --> 00:27:49,083
‫אם אתה לא רוצה לתת לי להיכנס,‬
‫לפחות תגיד משהו.‬

231
00:27:53,208 --> 00:27:54,958
‫בסדר. אני עוזבת.‬

232
00:27:56,125 --> 00:27:56,958
‫לא.‬

233
00:28:04,916 --> 00:28:06,000
‫אז תפתח.‬

234
00:28:21,291 --> 00:28:22,541
‫תפרו את האצבעות שלו.‬

235
00:28:25,750 --> 00:28:26,583
‫מתי הוא חוזר?‬

236
00:28:27,416 --> 00:28:28,250
‫לא יודעת.‬

237
00:28:28,833 --> 00:28:29,666
‫בקרוב.‬

238
00:28:30,791 --> 00:28:31,625
‫אני חושבת.‬

239
00:28:50,541 --> 00:28:51,375
‫הצבע הזה...‬

240
00:28:52,166 --> 00:28:53,250
‫נראה טוב עליך.‬

241
00:29:05,041 --> 00:29:05,875
‫בכל אופן,‬

242
00:29:06,333 --> 00:29:09,375
‫אני צריכה ללכת עכשיו,‬
‫אבל אוכל לבוא לעזור לך מחר.‬

243
00:29:09,458 --> 00:29:11,125
‫לא, זה לא הכרחי.‬

244
00:29:11,208 --> 00:29:12,541
‫כן, זה לא עניין גדול.‬

245
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
‫אני גם יכולה להביא לך אוכל.‬
‫-יש לי קצת.‬

246
00:29:21,750 --> 00:29:25,333
‫אבוא לעזור לך בכל מקרה,‬
‫זה לא עניין גדול. בכל מקרה,‬

247
00:29:26,375 --> 00:29:27,291
‫מה שתצטרך,‬

248
00:29:27,875 --> 00:29:28,750
‫תתקשר אליי.‬

249
00:29:28,958 --> 00:29:31,833
‫הנה מספר הטלפון שלי.‬
‫אתה יכול גם לשלוח לי הודעה.‬

250
00:29:33,125 --> 00:29:33,958
‫בסדר?‬

251
00:29:34,375 --> 00:29:35,208
‫אתה...‬

252
00:29:36,041 --> 00:29:36,875
‫נראה טוב.‬

253
00:29:37,500 --> 00:29:38,333
‫צ'או.‬

254
00:30:11,916 --> 00:30:14,958
‫- האופנה החדשה שלכם‬
‫מרתה נבארו -‬

255
00:32:09,916 --> 00:32:13,833
‫...האזור הצבוע. מארק בתנועה.‬

256
00:32:13,916 --> 00:32:17,333
‫בואו נראה את התוצאה.‬
‫קדימה, יש 50 נקודות פוטנציאליות.‬

257
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
‫כריסטובל ריברה מוסר לוואלדיביה.‬

258
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
‫הוא על קו ה-92. מעבר לסימון.‬
‫כריסטובל ריברה שם.‬

259
00:32:22,416 --> 00:32:24,875
‫כריסטובל ריברה שולט בתזמון ובכדור.‬

260
00:32:24,958 --> 00:32:26,958
‫איזה מהלך. כל הכבוד. הנה ריברה...‬

261
00:33:16,333 --> 00:33:17,166
‫היי.‬

262
00:33:17,625 --> 00:33:18,458
‫היי.‬

263
00:33:20,625 --> 00:33:21,458
‫תודה.‬

264
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
‫תודה.‬

265
00:34:36,333 --> 00:34:37,166
‫תיכנסי.‬

266
00:34:40,166 --> 00:34:41,000
‫תודה.‬

267
00:34:44,916 --> 00:34:45,750
‫סליחה.‬

268
00:35:00,958 --> 00:35:01,791
‫מגעיל.‬

269
00:35:03,041 --> 00:35:05,083
‫לא נמאס לך מריח הדם?‬

270
00:35:12,583 --> 00:35:15,708
‫ראיתי אותם מאז שהייתי קטנה‬
‫בסדנה של דוד שלי, ועדיין...‬

271
00:35:16,625 --> 00:35:17,750
‫זה מגעיל אותי.‬

272
00:35:30,375 --> 00:35:34,500
‫אתה לא מדבר כי אתה לא רוצה,‬
‫או שיש לך בעיה?‬

273
00:35:37,166 --> 00:35:38,000
‫בעיה?‬

274
00:35:38,625 --> 00:35:39,458
‫לא יודעת.‬

275
00:35:41,250 --> 00:35:42,083
‫אוטיזם.‬

276
00:35:45,791 --> 00:35:47,791
‫אני לא מדבר כי אני לא רוצה.‬

277
00:35:54,666 --> 00:35:57,208
‫אתה לא מכאן, נכון? כלומר, מצ'ילה.‬

278
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
‫למה?‬

279
00:36:00,166 --> 00:36:01,041
‫המבטא שלך.‬

280
00:36:07,416 --> 00:36:08,500
‫גרתי במיאמי.‬

281
00:36:10,250 --> 00:36:11,208
‫בתור ילד קטן?‬

282
00:36:23,583 --> 00:36:25,291
‫אתה צריך עזרה עם משהו?‬

283
00:37:31,416 --> 00:37:32,625
‫כמעט שכחתי.‬

284
00:37:44,416 --> 00:37:45,375
‫זה בשבילך.‬

285
00:37:56,625 --> 00:37:57,458
‫…הריסון.‬

286
00:37:59,750 --> 00:38:01,708
‫נקודות לוואלדיביה. איזה יום!‬

287
00:38:01,791 --> 00:38:05,208
‫באזור השער, זה עולה. זאת הדקה ה-90!‬

288
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
‫והורקאן. כריסטיאן הורקאן,‬
‫כריסטיאן הורקאן מנדז.‬

289
00:38:08,625 --> 00:38:09,583
‫הוא כמעט...‬

290
00:38:09,666 --> 00:38:10,500
‫ממו!‬

291
00:38:10,583 --> 00:38:13,416
‫...שייך לקאייה-קאייה‬
‫וואלדיביה מפספסים את ההקפצה.‬

292
00:38:16,166 --> 00:38:19,541
‫הוא נלחץ, אבל לוקח אותו בחזרה!‬

293
00:38:22,000 --> 00:38:24,416
‫מהלך יפהפה וזה נכנס.‬

294
00:38:24,500 --> 00:38:26,375
‫חמש עשרה לפרובינציאל אוסורנו.‬

295
00:38:27,250 --> 00:38:31,458
‫בעיטת פתיחה גרועה לפרובינציאל אוסורנו‬
‫שנמצאת עשר נקודות מאחורי ואלדיביה.‬

296
00:38:31,541 --> 00:38:33,958
‫בעיטת פתיחה גרועה ללוס לאגוס...‬

297
00:38:34,041 --> 00:38:35,000
‫הבאתי לחם.‬

298
00:38:38,250 --> 00:38:39,083
‫אפשר להיכנס?‬

299
00:38:54,333 --> 00:38:56,416
‫אני הולכת לפסטיבל מוזיקה ביאנקיווה.‬

300
00:39:01,333 --> 00:39:02,916
‫מוזיקאים נהדרים מופיעים.‬

301
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
‫חבר שעובד ברדיו, סמואל,‬

302
00:39:08,666 --> 00:39:10,041
‫יכול להשיג לנו כרטיסים.‬

303
00:39:13,041 --> 00:39:13,875
‫רוצה לבוא?‬

304
00:39:20,958 --> 00:39:22,250
‫אנג'לו קסאס.‬

305
00:39:29,541 --> 00:39:30,375
‫היי.‬

306
00:39:37,083 --> 00:39:39,291
‫- הדרך שלי‬
‫אנג'לו קסאס -‬

307
00:40:25,958 --> 00:40:27,250
‫"אני בא‬

308
00:40:27,750 --> 00:40:30,000
‫לא אתעכב‬

309
00:40:31,000 --> 00:40:34,375
‫רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

310
00:40:34,458 --> 00:40:37,000
‫יש מתחת את האדמה‬

311
00:40:37,416 --> 00:40:39,666
‫אין תקווה בנשמה‬

312
00:40:40,625 --> 00:40:44,208
‫אין תחושה‬
‫העולם קר מדי"‬

313
00:40:57,416 --> 00:40:59,458
‫חשבת פעם לעשות את זה באופן מקצועי?‬

314
00:41:02,458 --> 00:41:03,291
‫שירה.‬

315
00:41:04,833 --> 00:41:05,666
‫כלומר...‬

316
00:41:06,666 --> 00:41:07,833
‫לשיר.‬

317
00:41:13,333 --> 00:41:14,166
‫כן.‬

318
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
‫זה לא הסתדר.‬

319
00:41:25,333 --> 00:41:26,958
‫אתה לא רוצה ללכת ליאנקיווה?‬

320
00:41:29,625 --> 00:41:30,666
‫אתה בטוח?‬

321
00:41:33,833 --> 00:41:35,458
‫בוא נלך ליאנקיווה.‬

322
00:41:36,083 --> 00:41:37,791
‫הלהקות לא כל כך נהדרות.‬

323
00:41:38,833 --> 00:41:41,875
‫אבל זה בסדר. זה לא מה שהכי חשוב אם יתברר‬

324
00:41:42,416 --> 00:41:44,125
‫שאתה ואני יכולים ליהנות.‬

325
00:41:44,208 --> 00:41:47,875
‫נוכל לשתות בירה, לצאת להליכה.‬

326
00:41:49,125 --> 00:41:53,166
‫נוכל... לא יודעת לגבי דיבורים,‬
‫אבל נוכל לטייל.‬

327
00:41:53,875 --> 00:41:56,083
‫אוכל להראות לך את הבגדים שיש לי בבית.‬

328
00:42:13,833 --> 00:42:15,833
‫אין סיבה להיות כאן לבד.‬

329
00:42:18,791 --> 00:42:21,250
‫לפחות לא להיות כאן לבד לנצח.‬

330
00:43:37,041 --> 00:43:38,125
‫מה אני עושה עכשיו?‬

331
00:43:38,708 --> 00:43:40,041
‫כלום. תכבה את זה.‬

332
00:43:43,000 --> 00:43:44,291
‫הריבוע.‬

333
00:43:45,416 --> 00:43:46,250
‫הנה.‬

334
00:43:46,375 --> 00:43:47,541
‫מה עם צפייה בזה?‬

335
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
‫צפייה בזה?‬

336
00:43:48,916 --> 00:43:49,750
‫כן.‬
‫-הפעלה.‬

337
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
‫הפעלה.‬
‫-כן.‬

338
00:43:52,791 --> 00:43:53,625
‫כדי להפעיל?‬

339
00:43:53,708 --> 00:43:55,583
‫כדי להפעיל, תחזיק.‬

340
00:43:56,041 --> 00:43:56,875
‫בוא נראה.‬

341
00:43:59,291 --> 00:44:00,125
‫הנה.‬

342
00:44:01,750 --> 00:44:03,958
‫הנה זה. רואה?‬

343
00:44:06,541 --> 00:44:07,500
‫אני מקליטה אותך.‬

344
00:44:25,541 --> 00:44:26,500
‫"אני בא‬

345
00:44:28,750 --> 00:44:30,375
‫לא אתעכב‬

346
00:44:33,791 --> 00:44:37,625
‫רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

347
00:44:38,750 --> 00:44:41,458
‫יש מתחת את האדמה‬

348
00:44:42,250 --> 00:44:44,791
‫אין תקווה בנשמה‬

349
00:44:46,375 --> 00:44:50,458
‫אין תחושה‬
‫העולם קר מדי"‬

350
00:45:08,500 --> 00:45:09,333
‫רגע.‬

351
00:49:52,958 --> 00:49:55,500
‫לא, אלה אנשים שממציאים שטויות גמורות.‬

352
00:49:58,916 --> 00:50:01,458
‫אני יודע שאלה שטויות מוחלטות.‬

353
00:50:01,541 --> 00:50:03,750
‫הם פשוט לא יודעים כלום על רדיו.‬

354
00:50:04,416 --> 00:50:07,250
‫כן, אבל אתה חייב להירגע. תראה,‬

355
00:50:07,500 --> 00:50:09,541
‫בסופו של דבר, מה באמת משנה?‬

356
00:50:10,208 --> 00:50:13,458
‫חוץ מזה, אהבתי איך שנראית‬
‫עם החבר'ה הזקנים האלה.‬

357
00:50:13,750 --> 00:50:16,375
‫את אוהבת את זה?‬
‫-כן, אני אוהבת את זה.‬

358
00:50:16,458 --> 00:50:20,750
‫כן, היום עשיתי כמיטב יכולתי.‬
‫התכנית הייתה טובה, לא נראה לך?‬

359
00:50:21,250 --> 00:50:23,958
‫צילמתי תמונה.‬
‫-כן? תראי לי.‬

360
00:50:24,583 --> 00:50:26,166
‫זו תמונה טובה.‬
‫-בואי נראה.‬

361
00:50:28,583 --> 00:50:29,541
‫תראי מה זה.‬

362
00:50:30,458 --> 00:50:33,166
‫אנחנו אפילו עוד לא יוצאים,‬
‫ואת כבר מצלמת אותי.‬

363
00:50:34,416 --> 00:50:37,250
‫לא צריך לצאת עם מישהו כדי לצלם אותו.‬

364
00:50:37,541 --> 00:50:38,833
‫אבל כל כך הרבה?‬

365
00:50:40,625 --> 00:50:42,083
‫מצאתי תלבושת מקסימה.‬

366
00:50:42,166 --> 00:50:43,541
‫באמת?‬
‫-אתמול.‬

367
00:50:49,083 --> 00:50:52,666
‫"אף אחד לא יכול לשחרר אותי"‬

368
00:50:54,125 --> 00:50:56,541
‫תביא את זה, סמואל.‬

369
00:50:56,625 --> 00:51:00,041
‫תחזיר את זה.‬
‫זו לא הסיבה שנתתי לך את הטלפון.‬

370
00:51:02,000 --> 00:51:03,416
‫השיר הזה...?‬

371
00:51:04,083 --> 00:51:05,416
‫זה השיר של אנג'לו?‬

372
00:51:06,500 --> 00:51:07,666
‫איזה אנג'לו?‬

373
00:51:09,291 --> 00:51:10,125
‫זה...‬

374
00:51:10,666 --> 00:51:14,041
‫הילד הבלונדיני עם השיער המתולתל‬
‫והעיניים הכחולות. זוכרת?‬

375
00:51:15,000 --> 00:51:17,666
‫הנה זה בא. רגע. הנה זה.‬

376
00:51:17,750 --> 00:51:21,041
‫תחזיר את זה כבר. זה שלי, סמואל.‬
‫-רגע.‬

377
00:51:21,125 --> 00:51:23,250
‫תחזיר את זה! זה לא עניינך.‬
‫-תראי.‬

378
00:51:28,625 --> 00:51:32,333
‫"אני רוצה להתקרב יותר לאשליה‬

379
00:51:32,750 --> 00:51:36,416
‫של להיות מסוגל לאהוב אותך‬
‫ולתת לך אהבה טהורה‬

380
00:51:36,916 --> 00:51:40,708
‫אני רוצה להיות השיר בלבך..."‬

381
00:51:46,791 --> 00:51:47,958
‫היי!‬

382
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
‫ממו!‬

383
00:51:54,000 --> 00:51:55,375
‫מה עשית?‬

384
00:51:56,041 --> 00:51:58,000
‫הצילו! אמבולנס!‬

385
00:51:58,083 --> 00:52:00,833
‫מה זה, סמואל? מאיפה השגת את זה?‬

386
00:52:04,833 --> 00:52:06,166
‫חבר שלך פסיכופת?‬

387
00:52:10,041 --> 00:52:11,250
‫רואה, מרתיטה?‬

388
00:52:14,041 --> 00:52:15,750
‫הוא יהפוך אותנו למפורסמים.‬

389
00:52:18,291 --> 00:52:19,750
‫לך תזדיין, זבל.‬

390
00:54:18,625 --> 00:54:19,458
‫"היי, דוד."‬

391
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
‫היי, ממו.‬

392
00:54:24,416 --> 00:54:25,416
‫"איך היה, דוד?"‬

393
00:54:26,125 --> 00:54:26,958
‫בסדר, ממו.‬

394
00:54:33,416 --> 00:54:34,250
‫זה כואב?‬

395
00:54:35,541 --> 00:54:36,375
‫פחות או יותר.‬

396
00:54:37,125 --> 00:54:37,958
‫הולך ופוחת.‬

397
00:55:01,833 --> 00:55:02,666
‫הכול בסדר?‬

398
00:55:06,000 --> 00:55:06,833
‫כן.‬

399
00:55:07,875 --> 00:55:08,708
‫טוב.‬

400
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
‫אני שמח.‬

401
00:55:40,750 --> 00:55:41,583
‫סליחה.‬

402
00:55:43,958 --> 00:55:46,166
‫מה שלומך, דון בראוליו?‬
‫-מאיפה באת?‬

403
00:55:47,916 --> 00:55:49,250
‫פשוט...‬

404
00:55:51,208 --> 00:55:53,291
‫ממש הסתרת את האחיין שלך, מה?‬

405
00:55:57,875 --> 00:56:01,916
‫עם כל המהומה באותו יום,‬
‫לא הכירו בינינו. מה שלומך?‬

406
00:56:04,333 --> 00:56:05,500
‫שמי סמואל לגרו.‬

407
00:56:05,583 --> 00:56:06,791
‫אני עיתונאי.‬

408
00:56:07,250 --> 00:56:09,958
‫מקומי, אוטודידקט.‬
‫-היי, תעצור.‬

409
00:56:12,791 --> 00:56:15,375
‫אני לא חושב שאתה מבין, דון בראוליו.‬

410
00:56:16,083 --> 00:56:17,166
‫אני לא צוחק.‬

411
00:56:18,000 --> 00:56:18,833
‫ברצינות.‬

412
00:56:19,916 --> 00:56:21,458
‫אני רוצה לעזור לאחיין שלך.‬

413
00:56:23,625 --> 00:56:27,166
‫כקהילה, עלינו לעזור.‬
‫ כדאי שתעלה לשידור ברדיו,‬

414
00:56:28,125 --> 00:56:30,333
‫תספר את הסיפור שלך. תגיד את האמת שלך.‬

415
00:56:31,500 --> 00:56:32,416
‫זה משחרר.‬

416
00:56:33,125 --> 00:56:33,958
‫כי זה…‬

417
00:56:34,625 --> 00:56:37,125
‫בסופו של דבר, תוכל אפילו להופיע בטלוויזיה.‬

418
00:56:37,875 --> 00:56:38,708
‫אני...‬

419
00:56:49,666 --> 00:56:51,083
‫אז אם אתה רוצה לבוא...‬

420
00:56:52,041 --> 00:56:53,708
‫לתחנת הרדיו,‬

421
00:56:55,166 --> 00:56:56,208
‫תגיד למרתיטה.‬

422
00:57:16,750 --> 00:57:18,875
‫אני מפספס משהו, ממו?‬

423
00:58:19,750 --> 00:58:21,416
‫שיזדיין הבחור הזה.‬

424
00:58:39,625 --> 00:58:40,500
‫תתחפף!‬

425
00:58:41,375 --> 00:58:42,208
‫פשוט תעזוב!‬

426
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
‫לך!‬

427
00:58:45,333 --> 00:58:46,833
‫אין לך מה לחפש פה.‬

428
00:59:20,708 --> 00:59:21,625
‫מה קרה, ממו?‬

429
00:59:24,125 --> 00:59:24,958
‫מה זה היה?‬

430
00:59:25,083 --> 00:59:26,125
‫מאיפה לי לדעת?‬

431
01:00:30,291 --> 01:00:31,375
‫מה קרה ליד שלך?‬

432
01:00:32,583 --> 01:00:33,625
‫זו הייתה תאונה.‬

433
01:00:35,958 --> 01:00:36,833
‫זה כלום.‬

434
01:00:41,833 --> 01:00:42,666
‫היי.‬

435
01:00:58,541 --> 01:00:59,541
‫למה אתה פה?‬

436
01:01:02,166 --> 01:01:03,416
‫אתה רציני?‬

437
01:01:07,041 --> 01:01:08,750
‫אתה מנהל פה חיים פרהיסטוריים?‬

438
01:01:10,708 --> 01:01:11,541
‫בלי יוטיוב?‬

439
01:01:13,125 --> 01:01:13,958
‫אינטרנט?‬

440
01:01:15,875 --> 01:01:17,583
‫ממו שאל אותך שאלה.‬

441
01:01:18,416 --> 01:01:19,250
‫קרה משהו?‬

442
01:01:20,916 --> 01:01:22,041
‫אתה משחק אותה טיפש?‬

443
01:01:24,833 --> 01:01:25,708
‫משהו באמת קרה.‬

444
01:01:26,833 --> 01:01:27,666
‫כן.‬

445
01:01:28,958 --> 01:01:29,875
‫משהו קרה.‬

446
01:01:38,625 --> 01:01:39,541
‫"אני בא‬

447
01:01:41,875 --> 01:01:43,333
‫לא אתעכב‬

448
01:01:47,666 --> 01:01:51,458
‫רק לשאול מה שעלייך לדעת...‬

449
01:01:52,083 --> 01:01:54,583
‫אין מצב.‬

450
01:01:56,166 --> 01:01:58,166
‫אין תקווה בנשמה"‬

451
01:02:03,458 --> 01:02:04,833
‫אני חושב שזה די טוב.‬

452
01:02:05,083 --> 01:02:06,458
‫אל תתעסק איתי.‬

453
01:02:07,208 --> 01:02:10,750
‫במדינה הזאת, כולם שוכחים...‬
‫-אלה לא שנות ה-80, אידיוט.‬

454
01:02:10,833 --> 01:02:13,583
‫האינטרנט נשאר לנצח, אתה מבין? לנצח!‬

455
01:02:13,666 --> 01:02:15,833
‫מיליון צפיות! אתה שומע אותי?‬

456
01:02:15,916 --> 01:02:17,958
‫מיליון צפיות והספירה ממשיכה!‬

457
01:02:18,875 --> 01:02:22,166
‫אני לא יכול לחזור לחרא הזה, אידיוט.‬
‫-למה לא?‬

458
01:02:22,250 --> 01:02:26,708
‫אני לא יכול! אתה לא מבין? הוא יהרוס אותי!‬
‫-הנזק נעשה, חסינטו!‬

459
01:02:26,791 --> 01:02:27,625
‫חתיכת זבל!‬

460
01:02:28,083 --> 01:02:30,666
‫יש לי אחריות ציבורית, לכל הרוחות!‬

461
01:02:30,833 --> 01:02:33,083
‫אני איש ציבור עכשיו! לא כמו קודם!‬

462
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
‫תסתכל עליי.‬

463
01:03:12,375 --> 01:03:13,541
‫אני לא טיפש, ממו.‬

464
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
‫אני יודע‬

465
01:03:17,541 --> 01:03:19,625
‫שהייתי אבא גרוע בשבילך.‬

466
01:03:24,500 --> 01:03:26,583
‫אני יודע שזרקתי אותך פה.‬

467
01:03:32,125 --> 01:03:32,958
‫נטשתי אותך.‬

468
01:03:40,375 --> 01:03:42,541
‫אבל אתה יכול לעשות משהו בשבילי, בן?‬

469
01:03:45,166 --> 01:03:46,166
‫תבין.‬

470
01:03:47,833 --> 01:03:49,833
‫תבין אותי.‬

471
01:03:52,250 --> 01:03:56,791
‫האם אצטרך לעשות מעצמי צחוק כדי להגן עלייך?‬

472
01:03:56,875 --> 01:03:58,041
‫אז תלך!‬

473
01:03:58,125 --> 01:03:59,916
‫אני אשמח. הייתי עוזב עכשיו.‬

474
01:04:03,416 --> 01:04:06,250
‫אבל אני פה, לצדך.‬

475
01:04:11,375 --> 01:04:13,166
‫אתה צריך להיות יותר אסיר תודה.‬

476
01:04:13,708 --> 01:04:15,666
‫נכון, מטומטם. יותר אסיר תודה.‬

477
01:04:15,750 --> 01:04:19,375
‫אתה רוצה שאראה לך‬
‫מה אנשים חושבים על הסרטון הקטן שלך?‬

478
01:04:53,458 --> 01:04:54,416
‫תסלח לי, אני...‬

479
01:04:56,958 --> 01:04:59,083
‫לא ידעתי שזה יגרום לבלגן כזה.‬

480
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
‫תיכנס.‬

481
01:05:29,791 --> 01:05:31,166
‫התוצאה עדיין ארבע-שלוש.‬

482
01:05:32,583 --> 01:05:33,416
‫שלוש-שלוש?‬

483
01:05:36,333 --> 01:05:38,708
‫כמעט חמש-שלוש, אבל כן.‬
‫-לא.‬

484
01:05:40,333 --> 01:05:42,000
‫כמעט.‬
‫-לפחות אוכל לנצח.‬

485
01:05:54,125 --> 01:05:56,041
‫קדימה, ממו. תתאמץ.‬

486
01:05:56,208 --> 01:05:59,166
‫העולם... מסתובב.‬

487
01:06:04,166 --> 01:06:05,250
‫דיברתי עם אנג'לו.‬

488
01:06:06,416 --> 01:06:07,583
‫הוא רוצה לדבר.‬

489
01:06:11,208 --> 01:06:12,083
‫מה, עכשיו?‬

490
01:06:12,666 --> 01:06:13,500
‫לא.‬

491
01:06:14,041 --> 01:06:17,875
‫אנחנו נפתור הכול, בן. הכול.‬

492
01:06:18,541 --> 01:06:20,833
‫בצורה חלקה כמו שפתרת את זה בפעם שעברה?‬

493
01:06:22,208 --> 01:06:24,750
‫אפשר לבקש ממך טובה? תשתוק.‬

494
01:06:28,000 --> 01:06:29,583
‫זו לא המציאות.‬

495
01:06:31,666 --> 01:06:33,000
‫העולם נמצא בחוץ.‬

496
01:06:33,500 --> 01:06:35,458
‫זו פנטזיה, ממו.‬

497
01:06:41,208 --> 01:06:42,250
‫לך לתכנית.‬

498
01:06:43,708 --> 01:06:45,083
‫זה יעניק לך שלווה.‬

499
01:06:45,375 --> 01:06:46,541
‫תעזוב את המקום הזה.‬

500
01:07:17,333 --> 01:07:18,166
‫טוב, אז...‬

501
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
‫למה המבט הזה?‬

502
01:07:24,375 --> 01:07:26,041
‫אלה חדשות טובות, למען השם!‬

503
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
‫תראה, ממו.‬

504
01:07:41,291 --> 01:07:44,625
‫כבר אמרתי כן לצוות התכנית. אין דרך חזרה.‬

505
01:07:47,666 --> 01:07:48,500
‫אני לא הולך.‬

506
01:07:49,041 --> 01:07:51,750
‫מה זאת אומרת? חכה רק רגע.‬

507
01:07:52,375 --> 01:07:56,000
‫מה תעשה? תישאר פה‬
‫ותחיה עם הזקן המחורבן הזה?‬

508
01:07:56,458 --> 01:07:57,500
‫מה? זה העניין?‬

509
01:07:59,541 --> 01:08:00,375
‫היי, חמור.‬

510
01:08:01,166 --> 01:08:03,208
‫איבדתי הכול בגללך.‬

511
01:08:04,125 --> 01:08:05,208
‫אתה לא זוכר?‬

512
01:08:05,791 --> 01:08:08,375
‫עורכי הדין המזוינים. החובשים, בנאדם!‬

513
01:08:08,458 --> 01:08:10,333
‫איבדתי הכול! את אימא שלך!‬

514
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
‫ממו.‬

515
01:08:21,458 --> 01:08:23,333
‫תירגע.‬

516
01:08:53,958 --> 01:08:56,666
‫היה די קשה לתקשר...‬

517
01:08:58,291 --> 01:08:59,333
‫עם האקסית שלי.‬

518
01:08:59,583 --> 01:09:01,791
‫יש לך כישרון מדהים.‬

519
01:09:01,875 --> 01:09:04,708
‫לפי מה שאני מבין,‬
‫הילדה הצעירה ביותר נולדה...‬

520
01:09:04,791 --> 01:09:07,791
‫יש לך קול נפלא, ממו.‬

521
01:09:11,708 --> 01:09:14,375
‫אני בטוחה שהיית מנצח את כל האנשים‬

522
01:09:14,708 --> 01:09:16,916
‫שמשתתפים בתחרויות שירה בטלוויזיה.‬

523
01:09:17,875 --> 01:09:19,583
‫כי אני רוצה לכפר. אני רוצה...‬

524
01:09:21,541 --> 01:09:23,750
‫לכן אתה צריך להופיע בתכנית הזאת.‬

525
01:09:26,458 --> 01:09:27,625
‫בפעמים האחרונות,‬

526
01:09:28,250 --> 01:09:29,875
‫לא אמרת את אותו הדבר?‬

527
01:09:30,416 --> 01:09:32,375
‫אני רוצה לדבר לכל המדינה.‬

528
01:10:01,875 --> 01:10:03,208
‫אתה אדם דגול.‬

529
01:10:06,166 --> 01:10:07,625
‫נשמה ענקית, ממו.‬

530
01:10:08,416 --> 01:10:09,375
‫איש טוב.‬

531
01:10:11,166 --> 01:10:12,166
‫גבר אמיתי.‬

532
01:10:13,833 --> 01:10:15,041
‫לעולם אל תשכח את זה.‬

533
01:10:56,416 --> 01:10:58,875
‫אבוא לאסוף אותך מחר בבוקר, בסדר?‬

534
01:10:59,166 --> 01:11:00,125
‫רק שתהיה מוכנה.‬

535
01:11:02,500 --> 01:11:05,125
‫יש שאלות? ספקות? משהו?‬

536
01:11:05,541 --> 01:11:07,166
‫אני אתקשר לדלפק הקבלה‬

537
01:11:07,250 --> 01:11:09,000
‫כדי שהם יתקשרו לחדר שלך.‬

538
01:11:09,958 --> 01:11:11,333
‫אין שאלות?‬

539
01:11:14,083 --> 01:11:15,166
‫לא? בסדר.‬

540
01:11:15,666 --> 01:11:17,250
‫תנצל את ההזדמנות הזו לנוח,‬

541
01:11:17,625 --> 01:11:23,083
‫עכשיו כשתהיה רגוע ולבד במקום היפהפה הזה.‬

542
01:11:59,041 --> 01:12:00,666
‫המקום שבו אתה גר יפה.‬

543
01:12:01,916 --> 01:12:03,791
‫טוב, הדרום באופן כללי...‬

544
01:12:05,291 --> 01:12:07,625
‫ממש מהמם, כל כך הרבה צמחייה.‬

545
01:12:11,500 --> 01:12:15,750
‫הקיץ בטח נורא שם, מה?‬
‫אני מניחה שעמוס שם.‬

546
01:13:17,458 --> 01:13:18,291
‫וואו.‬

547
01:13:19,291 --> 01:13:20,125
‫אתה נראה טוב.‬

548
01:13:21,416 --> 01:13:22,250
‫שנלך?‬

549
01:13:35,583 --> 01:13:38,916
‫המסעדה שסיפרתי לך עליה, "השוק", מדהימה.‬

550
01:13:39,000 --> 01:13:40,416
‫מדהימה. והבעלים...‬

551
01:13:40,500 --> 01:13:41,875
‫פגשת את הבעלים?‬
‫-כן.‬

552
01:13:46,000 --> 01:13:46,875
‫נדבר אחר כך.‬

553
01:13:48,666 --> 01:13:49,500
‫ממו.‬

554
01:13:57,125 --> 01:13:57,958
‫טוב,‬

555
01:13:59,708 --> 01:14:02,083
‫הרעיון היה שתיפגשו לפני, נכון?‬

556
01:14:02,166 --> 01:14:05,500
‫אז אתם יכולים לשוחח קצת, להירגע.‬

557
01:14:06,625 --> 01:14:07,666
‫תקשיבו, בנים.‬

558
01:14:08,541 --> 01:14:12,083
‫זה כדי שהמצב ביניכם יהיה רגוע, בסדר?‬

559
01:14:13,083 --> 01:14:18,208
‫מה דעתך שנשאיר אותם לבד קצת, יקירי?‬
‫בינתיים, אתה יכול לטפל בניקולס.‬

560
01:14:19,708 --> 01:14:24,208
‫חבר'ה, התכנית הזאת נועדה כדי שתוכלו ‬

561
01:14:24,833 --> 01:14:26,708
‫להגיד מה שאתם רוצים, בסדר?‬

562
01:14:26,791 --> 01:14:28,375
‫אם תתרגשו, בסדר.‬

563
01:14:28,458 --> 01:14:30,833
‫אם אתם רוצים להתחבק, בסדר.‬

564
01:14:31,208 --> 01:14:32,041
‫בסדר?‬

565
01:14:32,791 --> 01:14:36,166
‫הלהקה גם מוכנה‬

566
01:14:36,416 --> 01:14:38,833
‫אם תרצו לשיר...‬
‫-אני מעריך את זה,‬

567
01:14:38,916 --> 01:14:40,000
‫אבל אני לא אשיר.‬

568
01:14:40,083 --> 01:14:43,166
‫אני ממש אסיר תודה,‬
‫אבל כבר אמרתי לבוס שלך שלא אשיר.‬

569
01:14:43,250 --> 01:14:44,791
‫כן, אני יודעת. אני מבינה.‬

570
01:14:45,083 --> 01:14:47,916
‫העניין הוא שאנשים יצפו לרגע כזה.‬

571
01:14:48,000 --> 01:14:51,833
‫תודה רבה, אבל זה קשור לדרמה האישית שלי.‬

572
01:14:51,916 --> 01:14:54,416
‫אתם יכולים לצלם קליפ אם תרצו,‬
‫אבל בלי לשיר.‬

573
01:14:55,416 --> 01:14:56,250
‫בסדר.‬

574
01:14:57,375 --> 01:14:58,208
‫טוב,‬

575
01:14:59,125 --> 01:15:01,333
‫הרעיון הוא שתרגישו בנוח.‬

576
01:15:02,000 --> 01:15:05,833
‫זה העניין בהזמנה לתכנית, שתגישו בנוח.‬

577
01:15:05,916 --> 01:15:08,791
‫אתן לכם קצת זמן לדבר, בלי לחץ.‬

578
01:15:08,875 --> 01:15:10,166
‫אני אהיה על הסט.‬

579
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
‫עדיין יש לנו חמש דקות. ממו?‬

580
01:15:12,791 --> 01:15:13,625
‫שב,‬

581
01:15:14,375 --> 01:15:15,500
‫אל תדאג.‬

582
01:15:39,416 --> 01:15:40,583
‫מה שלומך, ממו?‬

583
01:15:47,708 --> 01:15:48,541
‫אתה בסדר.‬

584
01:15:52,791 --> 01:15:53,625
‫בסדר.‬

585
01:15:57,125 --> 01:15:59,000
‫ואתה עדיין שר טוב מאוד.‬

586
01:16:07,125 --> 01:16:10,500
‫אני לא יודע אם אבא שלך אמר לך‬
‫איך נעשה את זה.‬

587
01:16:14,541 --> 01:16:16,291
‫החיים שלי נהרסו, ממו.‬

588
01:16:18,375 --> 01:16:19,916
‫אבל זו לא אשמתך.‬

589
01:16:21,666 --> 01:16:22,791
‫זה לא ש...‬

590
01:16:24,000 --> 01:16:24,875
‫אני סולח לך.‬

591
01:16:25,291 --> 01:16:27,541
‫במקום אני אבקש ממך לסלוח לי,‬

592
01:16:27,916 --> 01:16:29,083
‫שם למעלה, בסדר?‬

593
01:16:32,166 --> 01:16:34,666
‫אני לא יודע אם אתה יודע מה אני עושה...‬

594
01:16:35,333 --> 01:16:36,208
‫בחיים.‬

595
01:16:40,166 --> 01:16:41,125
‫עדיין לא מדבר.‬

596
01:16:42,416 --> 01:16:43,958
‫יש דברים שלא משתנים, מה?‬

597
01:16:46,291 --> 01:16:49,416
‫ובכן, העבודה שלי היא להניע אנשים.‬

598
01:16:51,041 --> 01:16:52,208
‫אני משמש דוגמה.‬

599
01:16:53,333 --> 01:16:56,666
‫וזו הזדמנות גדולה מאוד לעבודה שלי.‬

600
01:16:57,333 --> 01:16:58,416
‫לקדם אותה.‬

601
01:16:59,833 --> 01:17:01,500
‫ואין שום קונפליקט.‬

602
01:17:03,458 --> 01:17:05,250
‫נעשה את מה שעלינו לעשות למעלה,‬

603
01:17:06,625 --> 01:17:08,166
‫זה יועיל לך וזה יועיל לי.‬

604
01:17:10,000 --> 01:17:10,958
‫סוף הסיפור.‬

605
01:17:19,166 --> 01:17:20,000
‫אז...‬

606
01:17:22,000 --> 01:17:26,041
‫אנחנו נדבר על איך שהחיים שלך נהרסו?‬

607
01:17:29,125 --> 01:17:31,541
‫אבל לא נדבר על איך ששלי נהרסו?‬

608
01:17:31,625 --> 01:17:33,416
‫החיים שלי נהרסו!‬

609
01:17:34,250 --> 01:17:36,166
‫זה ברור? החיים שלי נהרסו!‬

610
01:17:37,208 --> 01:17:40,375
‫אני רק מבקש שתהיה הקורבן שם למעלה.‬

611
01:17:41,166 --> 01:17:43,083
‫אני לא יכול לזוז, אתה יכול לזוז.‬

612
01:17:43,541 --> 01:17:44,375
‫לא הרבה,‬

613
01:17:45,208 --> 01:17:46,291
‫אבל אתה יכול לזוז.‬

614
01:17:46,833 --> 01:17:47,666
‫אני לא.‬

615
01:17:47,958 --> 01:17:48,833
‫זה ברור?‬

616
01:17:49,375 --> 01:17:50,875
‫הם ישלמו לשנינו‬

617
01:17:51,416 --> 01:17:52,833
‫וכולם יהיו מרוצים.‬

618
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
‫בסדר?‬
‫-הכול בסדר?‬

619
01:17:56,500 --> 01:17:57,333
‫בסדר גמור.‬

620
01:17:58,166 --> 01:17:59,083
‫נפלא.‬

621
01:18:00,250 --> 01:18:01,125
‫שנלך?‬

622
01:18:01,208 --> 01:18:03,166
‫אנחנו עומדים לעלות לשידור.‬
‫-כמובן.‬

623
01:18:05,875 --> 01:18:09,458
‫לא, אבוא לקרוא לך אחר כך, ממו.‬
‫אנחנו נתחיל עם אנג'לו.‬

624
01:18:09,541 --> 01:18:10,375
‫תזכור,‬

625
01:18:10,750 --> 01:18:12,083
‫אתה הבא בתור איתי.‬

626
01:18:12,166 --> 01:18:14,166
‫כולם על הסט להמתין.‬

627
01:18:14,875 --> 01:18:19,166
‫עולים לשידור בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬

628
01:18:22,416 --> 01:18:23,666
‫ערב טוב,‬

629
01:18:24,041 --> 01:18:26,333
‫ברוכים הבאים לתכנית, "פנים אל פנים".‬

630
01:18:27,041 --> 01:18:30,458
‫האורח הראשון שלנו, אנג'לו קסאס.‬

631
01:18:30,750 --> 01:18:31,750
‫מחיאות כפיים.‬

632
01:18:35,291 --> 01:18:38,916
‫הוא אדם בעל חכמה גדולה שטייל הרבה.‬

633
01:18:39,333 --> 01:18:41,291
‫תגיד לנו, אנג'לו. מה שלומך?‬

634
01:18:41,375 --> 01:18:43,875
‫תודה, ניקו. תענוג לחזור לתכנית שלך.‬

635
01:18:43,958 --> 01:18:45,833
‫כנ"ל, ידידי.‬
‫-שלום,‬

636
01:18:46,083 --> 01:18:48,250
‫ונשיקה גדולה לכל הצופים.‬

637
01:18:48,875 --> 01:18:53,125
‫אני בסדר, ניקו. מציג את הספר,‬
‫מטייל באמריקה הלטינית ובעולם,‬

638
01:18:53,208 --> 01:18:56,708
‫לאדמה הזו אני קורא ביתנו, פאצ'ה מאמא.‬
‫-אבל איך הולך עם הספר?‬

639
01:18:56,875 --> 01:18:59,833
‫הולך נהדר.‬
‫הוא התקבל על ידי אנשים בצורה מעולה‬

640
01:18:59,916 --> 01:19:03,750
‫ברחבי העולם.‬
‫אנשים באמת זקוקים לתנועה רוחנית,‬

641
01:19:03,833 --> 01:19:07,416
‫אז אני, עם האנרגיה שלי,‬
‫מה שאני עושה זה להעניק תקווה,‬

642
01:19:07,625 --> 01:19:09,666
‫והעולם מקבל אותה בצורה הכי טובה.‬

643
01:19:09,750 --> 01:19:13,333
‫גבירותיי ורבותיי, אדם המשמש דוגמה לחוסן,‬

644
01:19:14,166 --> 01:19:15,375
‫אנג'לו היקר?‬
‫-כן.‬

645
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
‫טוב,‬

646
01:19:17,291 --> 01:19:22,041
‫אני רוצה שנצפה בסרטון קטן‬
‫שמסתובב ברשתות החברתיות.‬

647
01:19:23,416 --> 01:19:26,166
‫נצפה בו ונדון בו קצת, מה דעתך?‬

648
01:19:26,416 --> 01:19:27,375
‫בסדר.‬
‫-קדימה.‬

649
01:19:31,208 --> 01:19:35,708
‫המקרה של הילד הזמר לשעבר,‬
‫אנג'לו קסאס, מקבל תפנית חדשה...‬

650
01:19:38,541 --> 01:19:42,416
‫אחרי שהתוקף שלו, ממו גארידו, הופיע בסרטון‬

651
01:19:42,500 --> 01:19:45,750
‫ושר את אחד משיריו של הזמר לשעבר.‬

652
01:19:46,458 --> 01:19:50,250
‫"רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

653
01:19:51,375 --> 01:19:54,166
‫יש מתחת את האדמה‬

654
01:19:54,833 --> 01:19:57,083
‫אין תקווה בנשמה‬

655
01:19:57,833 --> 01:19:59,541
‫נראה שהסיפור נגמר,‬

656
01:19:59,916 --> 01:20:02,166
‫אבל אחרי 25 שנה,‬

657
01:20:02,333 --> 01:20:05,000
‫אנחנו פותחים פרק חדש ברומן הזה,‬

658
01:20:05,250 --> 01:20:08,500
‫שרק נהיה אפל ומרושע יותר.‬

659
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
‫ממו?‬

660
01:20:11,583 --> 01:20:14,500
‫ממו, שנלך? הגיע תורך.‬

661
01:20:16,041 --> 01:20:16,875
‫בוא, מכאן.‬

662
01:20:19,458 --> 01:20:21,333
‫אני רוצה להודות לך שוב...‬

663
01:20:23,291 --> 01:20:24,875
‫שבמפגן של ענווה‬

664
01:20:25,666 --> 01:20:30,250
‫הסכמת להופיע בתכנית שלנו היום, ביחד עם...‬

665
01:20:31,208 --> 01:20:32,708
‫האדם שהשאיר אותך...‬

666
01:20:33,958 --> 01:20:35,791
‫כבול לכיסא גלגלים.‬

667
01:20:35,875 --> 01:20:38,166
‫אבל, למה...?‬
‫-ביחד עם התוקף שלך.‬

668
01:20:39,125 --> 01:20:40,208
‫גבירותיי ורבותיי… ‬

669
01:20:41,083 --> 01:20:42,000
‫ממו גארידו.‬

670
01:20:47,041 --> 01:20:47,875
‫ממו,‬

671
01:20:50,291 --> 01:20:53,750
‫אתה לא רוצה לבקש מחילה מאנג'לו?‬

672
01:20:56,500 --> 01:20:59,958
‫ניקולס, אני מעריך את המחווה, אבל…‬

673
01:21:01,125 --> 01:21:04,375
‫ממו ממש לא צריך לבקש ממני מחילה.‬

674
01:21:04,458 --> 01:21:08,333
‫כבר סלחתי לו בנשמתי, בלבי.‬

675
01:21:10,125 --> 01:21:14,083
‫מי שצריך להתנצל,‬
‫ואני אעשה את זה בפומבי, ‬

676
01:21:15,666 --> 01:21:16,500
‫זה אני.‬

677
01:21:18,208 --> 01:21:19,041
‫ממו.‬

678
01:21:20,833 --> 01:21:24,333
‫אני מתנצל בפני כל כך הרבה אנשים.‬

679
01:21:26,333 --> 01:21:29,625
‫אני מצטער. הייתי ילד.‬
‫לא ידעתי מה אני עושה.‬

680
01:21:30,625 --> 01:21:31,750
‫צחקתי...‬

681
01:21:32,625 --> 01:21:33,458
‫עליך.‬

682
01:21:35,125 --> 01:21:39,166
‫ומי ייתן וזה ישמש דוגמה לכל מי שצופה.‬

683
01:21:40,416 --> 01:21:43,791
‫בריונות זה עניין הדדי.‬

684
01:21:45,875 --> 01:21:48,125
‫התוקף והמותקף,‬

685
01:21:48,583 --> 01:21:49,875
‫שניהם קורבנות.‬

686
01:21:50,666 --> 01:21:52,166
‫שנינו...‬
‫-הקול שלך.‬

687
01:21:53,041 --> 01:21:53,875
‫ממו.‬

688
01:21:54,791 --> 01:21:59,000
‫אנחנו מדברים על פיוס,‬
‫על בקשת סליחה. על סגירת מעגל.‬

689
01:22:00,000 --> 01:22:02,708
‫על פתיחות, על פרק בחיים חדשים.‬

690
01:22:03,708 --> 01:22:06,666
‫אני התנצלתי ואעשה זאת שוב.‬
‫-תגיד את האמת!‬

691
01:22:08,958 --> 01:22:09,875
‫לא שרת.‬

692
01:22:12,166 --> 01:22:13,125
‫זה היה הקול שלי.‬

693
01:22:14,625 --> 01:22:15,458
‫ממו.‬

694
01:22:17,041 --> 01:22:20,291
‫האשמות חמורות. טלוויזיה בשידור חי,‬
‫אתם יודעים איך זה.‬

695
01:22:20,750 --> 01:22:24,125
‫אחרי הפסקת פרסומת קצרה,‬
‫נחזור ל"פנים אל פנים".‬

696
01:22:24,208 --> 01:22:26,833
‫ממו, בבקשה, תירגע.‬

697
01:22:27,916 --> 01:22:30,250
‫יצאתם להפסקה, מה? מה קרה?‬

698
01:22:30,416 --> 01:22:33,041
‫מה קרה?‬
‫-קאט! ירדנו משידור.‬

699
01:22:33,541 --> 01:22:35,750
‫קדימה, איפור והלבשה!‬

700
01:22:36,291 --> 01:22:38,416
‫החוצה, צא החוצה.‬

701
01:22:38,833 --> 01:22:40,166
‫תגיד לי, אתה שר?‬

702
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
‫תענה לי, אתה שר?‬

703
01:22:45,083 --> 01:22:46,500
‫"אני בא‬

704
01:22:46,625 --> 01:22:48,750
‫לא אתעכב‬

705
01:22:49,791 --> 01:22:53,041
‫רק לשאול מה שעלייך לדעת‬

706
01:22:53,125 --> 01:22:55,666
‫יש מתחת את האדמה‬

707
01:22:56,000 --> 01:22:58,416
‫אין תקווה בנשמה‬

708
01:22:59,166 --> 01:23:02,500
‫אין תחושה‬
‫העולם קר מדי‬

709
01:23:04,000 --> 01:23:07,500
‫כאן אני שוכב‬
‫וצופה בכוכבים‬

710
01:23:08,666 --> 01:23:11,875
‫מרגיש שאני חולם כל החיים‬

711
01:23:11,958 --> 01:23:14,416
‫הנה האהבה ששכחתי‬

712
01:23:14,833 --> 01:23:16,958
‫זוהר הריקוד של לבי‬

713
01:23:18,125 --> 01:23:22,708
‫משהו לא בסדר‬
‫אני לא שייך, לא‬

714
01:23:24,583 --> 01:23:30,375
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

715
01:23:30,458 --> 01:23:33,000
‫כן, כן, כן‬

716
01:23:35,208 --> 01:23:38,000
‫אף אחד לא מדבר איתי‬

717
01:23:38,416 --> 01:23:42,125
‫אף אחד לא יכול לשחרר אותי‬

718
01:23:43,416 --> 01:23:49,291
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

719
01:23:49,375 --> 01:23:51,625
‫כן, כן, כן‬

720
01:23:53,708 --> 01:23:56,791
‫יום יבוא והכוכבים מעליי‬

721
01:23:57,208 --> 01:24:01,416
‫ימלאו את מה שלהרגיש עליי‬

722
01:24:19,291 --> 01:24:22,625
‫שמעי את קולי, מעבר לעיניי‬

723
01:24:23,916 --> 01:24:27,166
‫הרגישי את האהבה, הרגישי את הנסיעה‬

724
01:24:27,250 --> 01:24:29,875
‫בשמיים אין ענן‬

725
01:24:30,208 --> 01:24:32,333
‫לבכות אין סיבה‬

726
01:24:33,416 --> 01:24:36,666
‫רק הכוכבים שזוהרים בפנים‬

727
01:24:38,125 --> 01:24:39,250
‫אני לא אחזור‬

728
01:24:39,625 --> 01:24:41,375
‫אני מחוץ לטווח הראייה‬

729
01:24:42,750 --> 01:24:46,000
‫אבק קוסמי ממלא את הלילה‬

730
01:24:46,083 --> 01:24:48,625
‫אין קולות ואין אור‬

731
01:24:48,958 --> 01:24:51,041
‫שכחתי מי אני‬

732
01:24:52,208 --> 01:24:57,375
‫לא מוצא את הבית‬
‫אני לא שייך, לא‬

733
01:25:17,500 --> 01:25:23,000
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

734
01:25:23,375 --> 01:25:25,666
‫כן, כן, כן‬

735
01:25:28,083 --> 01:25:30,958
‫אף אחד לא מדבר איתי‬

736
01:25:31,291 --> 01:25:35,208
‫אף אחד לא יכול לשחרר אותי‬

737
01:25:36,333 --> 01:25:42,166
‫אף אחד לא יודע שאני פה‬

738
01:25:42,250 --> 01:25:44,625
‫כן, כן, כן‬

739
01:25:46,666 --> 01:25:49,875
‫יום יבוא והכוכבים מעליי‬

740
01:25:50,166 --> 01:25:55,041
‫ימלאו את מה שלהרגיש עליי‬

741
01:31:12,541 --> 01:31:15,166
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



