1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,250
<i>Gyerünk, koncentrálj!</i>

4
00:00:12,333 --> 00:00:13,166
<i>Engedd ki!</i>

5
00:00:13,583 --> 00:00:14,750
<i>Ki. Ez az!</i>

6
00:00:15,166 --> 00:00:16,750
<i>Most végy levegőt...</i>

7
00:00:17,125 --> 00:00:18,916
A NETFLIX BEMUTATJA

8
00:00:20,416 --> 00:00:21,416
<i>Ne a...</i>

9
00:00:21,916 --> 00:00:23,333
<i>Ne a torkoddal.</i>

10
00:00:23,416 --> 00:00:24,541
<i>Ne a torkoddal.</i>

11
00:00:25,541 --> 00:00:26,375
<i>Egyenesen át.</i>

12
00:00:30,166 --> 00:00:31,000
<i>Nem.</i>

13
00:00:31,666 --> 00:00:32,958
<i>Most végy levegőt!</i>

14
00:00:34,833 --> 00:00:36,250
<i>Levegőt, újra!</i>

15
00:00:36,583 --> 00:00:37,500
<i>Gyerünk, levegőt!</i>

16
00:00:37,750 --> 00:00:39,333
<i>Végy levegőt! Újra!</i>

17
00:01:18,041 --> 00:01:19,333
<i>Imádok énekelni.</i>

18
00:01:22,333 --> 00:01:25,083
<i>Imádok előadni, énekelni és táncolni.</i>

19
00:01:25,166 --> 00:01:27,666
<i>A</i> Talented Kids <i>meghallgatására jöttem.</i>

20
00:01:28,458 --> 00:01:30,291
<i>Tökéletes. Hogy hívnak?</i>

21
00:01:30,375 --> 00:01:31,208
<i>Guillermo.</i>

22
00:01:33,750 --> 00:01:34,666
<i>Oké, Guillermo.</i>

23
00:01:34,958 --> 00:01:36,083
<i>Nézz a kamerába!</i>

24
00:01:44,416 --> 00:01:45,250
<i>Oké.</i>

25
00:01:45,333 --> 00:01:46,166
<i>Oké, szóval...</i>

26
00:01:48,833 --> 00:01:50,041
<i>Fordulj jobbra!</i>

27
00:01:51,541 --> 00:01:52,500
<i>Balra.</i>

28
00:01:54,583 --> 00:01:55,500
<i>Fordulj meg!</i>

29
00:01:59,041 --> 00:02:00,291
<i>Tökéletes.</i>

30
00:02:02,375 --> 00:02:04,458
<i>Itt az áll, hogy szeretsz énekelni.</i>

31
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
Igen.

32
00:02:06,083 --> 00:02:08,708
<i>- Akkor énekelsz nekünk?</i>
- Igen.

33
00:02:08,791 --> 00:02:10,250
<i>Ez vagyok én</i>

34
00:02:10,333 --> 00:02:12,333
<i>Nem tart sokáig</i>

35
00:02:13,541 --> 00:02:16,666
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

36
00:02:16,833 --> 00:02:19,500
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

37
00:02:19,708 --> 00:02:22,208
<i>Lelkem reményvesztett</i>

38
00:02:22,791 --> 00:02:26,333
<i>Semmit nem érzek</i>
<i>A hideg mindent felemésztett</i>

39
00:02:27,708 --> 00:02:30,208
<i>Itt fekszem</i>
<i>A csillagokat bámulom</i>

40
00:02:30,791 --> 00:02:34,333
<i>Az élet tán csak egy álom</i>

41
00:02:35,666 --> 00:02:38,250
<i>A szerelem, amiről megfeledkeztem</i>

42
00:02:38,583 --> 00:02:40,916
<i>A szívem fényárban táncol</i>

43
00:02:41,958 --> 00:02:46,375
<i>Valami nincs rendben</i>
<i>Ez nem az én helyem</i>

44
00:02:48,333 --> 00:02:53,666
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

45
00:02:58,958 --> 00:03:01,666
<i>Senki se áll szóba velem</i>

46
00:03:02,458 --> 00:03:05,833
<i>Senki nem tud felszabadítani</i>

47
00:03:06,958 --> 00:03:12,875
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

48
00:04:14,000 --> 00:04:14,833
<i>Memo?</i>

49
00:04:21,000 --> 00:04:21,833
<i>Memo?</i>

50
00:04:39,208 --> 00:04:43,166
Memo, egyszer észre fogják venni,
hogy betörsz a házakba.

51
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Nem hagytál rendetlenséget, ugye?

52
00:04:59,708 --> 00:05:03,083
Képzeld el, hogy meglepődnének!

53
00:05:04,083 --> 00:05:05,750
Bejön, aztán bumm!

54
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Ott talál egy hozzád hasonló fickót.

55
00:05:08,791 --> 00:05:10,916
Olyan vagyok, mint egy gazella.

56
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Hát, gazella,

57
00:05:14,416 --> 00:05:17,791
vegyél magadon lendületet
és menj el a városba!

58
00:05:18,083 --> 00:05:19,291
Jót fog tenni.

59
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
Úgyse hiszem, hogy láttak még
hozzád hasonló gazellát.

60
00:05:25,500 --> 00:05:27,166
El fog romlani az idő.

61
00:06:02,625 --> 00:06:03,625
Várjatok meg itt!

62
00:06:34,625 --> 00:06:35,541
Gyerünk, dobj!

63
00:06:36,625 --> 00:06:38,416
- Három-három!
- Négy-három!

64
00:07:08,375 --> 00:07:09,750
Jó napot!

65
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Hogy vagytok?

66
00:07:57,958 --> 00:08:01,041
Ilyen egy rakéta. Egy kis dolog,
hatalmas tartállyal.

67
00:08:01,208 --> 00:08:03,458
Még nem találták fel,
ami ezt lehetővé teszi,

68
00:08:03,541 --> 00:08:05,041
de ne add fel!

69
00:08:05,125 --> 00:08:06,583
- Menj el!
- És aztán?

70
00:08:07,625 --> 00:08:09,083
Csak szép lassan.

71
00:08:09,875 --> 00:08:12,500
Állítólag mostanában már

72
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
ilyen hatalmas napvitorlákon dolgoznak.

73
00:08:15,458 --> 00:08:16,625
Hirtelen beindul...

74
00:08:17,541 --> 00:08:20,458
Láttál már olyan bogarakat,
amelyek hirtelen kidugják a nyakukat?

75
00:08:21,291 --> 00:08:24,083
Szerintem onnan vették az ihletet.
Ez Sergio?

76
00:08:25,416 --> 00:08:26,833
- Hogy vagy, Memo?
- Jól.

77
00:08:26,916 --> 00:08:29,000
Jól? Nézd, mit hoztam!

78
00:08:31,875 --> 00:08:33,708
Gyerünk, vedd csak el!

79
00:08:35,250 --> 00:08:36,083
Mi ez?

80
00:08:36,333 --> 00:08:37,791
Mit gondolsz?

81
00:08:38,291 --> 00:08:39,375
Elég ocsmány.

82
00:08:39,500 --> 00:08:40,333
Szép adag, mi?

83
00:08:41,583 --> 00:08:44,208
De ezek voltak az utolsó bárányok
a földön.

84
00:08:44,458 --> 00:08:46,041
Utána kihaltak a bárányok.

85
00:08:46,958 --> 00:08:48,083
Szörnyen kicsik!

86
00:08:48,541 --> 00:08:51,333
Kicsik? Ezek inkább hatalmasak.

87
00:08:52,666 --> 00:08:53,666
Vigyük el őket!

88
00:08:53,833 --> 00:08:58,250
- Hé, láttad a meccset?
- Igen! 82-77, durva volt.

89
00:08:58,375 --> 00:09:00,333
- Ki, Valdivia?
- Valdivia? Hogyne, persze.

90
00:09:00,416 --> 00:09:02,500
Llanquihuéról beszélek!

91
00:09:59,833 --> 00:10:02,291
MI CAMINO
ANGELO CASAS

92
00:10:02,375 --> 00:10:04,375
Miért rendelsz ilyen ostobaságot, Memo?

93
00:10:06,958 --> 00:10:08,416
<i>Mire jó ez a szemét?</i>

94
00:10:12,916 --> 00:10:13,875
Ügyes a fickó.

95
00:10:15,041 --> 00:10:17,041
Pénzt keres, éli az életét.

96
00:10:18,208 --> 00:10:20,041
Úgy él, ahogy akar.

97
00:10:20,583 --> 00:10:21,916
A szemét megírásából.

98
00:10:27,500 --> 00:10:29,666
Figyelj oda, ne azzal foglalkozz!

99
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Pont most jössz ide?

100
00:11:19,250 --> 00:11:20,458
Itt jön Sergio.

101
00:11:42,250 --> 00:11:44,333
Nem kell a felhajtás, látott téged.

102
00:11:49,833 --> 00:11:52,541
Segítene partra szállni, don Braulio?

103
00:12:11,500 --> 00:12:12,750
Kész is. Köszönöm.

104
00:12:21,333 --> 00:12:23,416
- Hogy van?
- Jól, köszönöm.

105
00:12:23,958 --> 00:12:26,458
Marta vagyok, Sergio unokahúga.

106
00:12:28,000 --> 00:12:30,333
- Mi történt Sergióval?
- Megbetegedett.

107
00:12:31,250 --> 00:12:32,333
Akkor szólt volna.

108
00:12:33,708 --> 00:12:36,291
Nem tudott szólni önnek.

109
00:12:37,041 --> 00:12:38,541
Ezt önnek hoztam.

110
00:12:43,166 --> 00:12:44,000
Szia!

111
00:12:53,375 --> 00:12:55,041
Hé, maga nem egyedül él?

112
00:12:55,875 --> 00:12:56,708
Többé-kevésbé.

113
00:12:57,625 --> 00:13:00,000
Remeteként, ahogy Llanquihuében mondják.

114
00:13:00,208 --> 00:13:01,916
- Így mondják?
- Igen.

115
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Köszönöm, megoldom.

116
00:13:05,958 --> 00:13:06,791
Ő kicsoda?

117
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Memo.

118
00:13:09,041 --> 00:13:10,666
Nem láttam Llanquihuében.

119
00:13:11,583 --> 00:13:13,500
Biztos emlékeznél rá.

120
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Nem jössz be?

121
00:13:20,541 --> 00:13:22,333
Nem, mennem kell.

122
00:13:22,791 --> 00:13:25,208
Ráadásul, közeleg a vihar.

123
00:13:27,083 --> 00:13:28,291
A szélből gondolod?

124
00:13:28,458 --> 00:13:30,583
Nem, az alkalmazás írta.

125
00:13:59,833 --> 00:14:00,666
Mi van?

126
00:14:02,250 --> 00:14:04,083
Megtetszett a vékony lány?

127
00:14:07,958 --> 00:14:08,791
Nem?

128
00:14:10,250 --> 00:14:11,166
Fogadni mernék.

129
00:14:16,375 --> 00:14:18,708
"Hét arany gyertyatartót láttam

130
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
és a gyertyatartók között

131
00:14:21,625 --> 00:14:24,750
az Emberfiához hasonlót:

132
00:14:25,583 --> 00:14:28,333
hosszú palástba volt öltözve,

133
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
mellén aranyövvel körülövezve;

134
00:14:31,791 --> 00:14:36,000
<i>feje és haja fehér volt,</i>
<i>mint a hófehér gyapjú."</i>

135
00:14:37,083 --> 00:14:40,375
Ez nyilván egy űrhajósról beszél.

136
00:14:40,833 --> 00:14:43,041
Nyilvánvalóan űrhajósról van szó,

137
00:14:43,125 --> 00:14:46,666
egy olyanról,
aki részt vett az első holdraszálláson.

138
00:17:34,625 --> 00:17:36,416
Egyszerű dologra hívlak meg.

139
00:17:37,375 --> 00:17:38,500
Egy kosárlabda meccsre.

140
00:17:39,250 --> 00:17:41,958
Túl sok minden jár a fejedben,
hidd el nekem.

141
00:17:42,625 --> 00:17:43,708
Az élet már ilyen.

142
00:17:49,833 --> 00:17:51,250
Az Istenit, rohadj...

143
00:17:51,333 --> 00:17:52,166
Igazából...

144
00:17:53,000 --> 00:17:55,458
- azt se tudom, miért kérdezlek meg.
- Na?

145
00:17:57,041 --> 00:17:59,458
Udvariasságból.

146
00:17:59,708 --> 00:18:02,208
Hogy megszólalj és hallhassam
a véleményed.

147
00:18:02,750 --> 00:18:05,375
Hátha egyszer mondod, hogy:
"Köszi, bácsikám,

148
00:18:06,041 --> 00:18:07,166
hogy meghívtál,

149
00:18:07,250 --> 00:18:09,916
szerintem jól fogjuk érezni magunkat."

150
00:18:10,541 --> 00:18:12,916
Nevess csak! Abba se hagyd!

151
00:18:13,583 --> 00:18:15,958
Hallgass meg! Menj el néha otthonról is.

152
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
Ahelyett, hogy másokhoz törnél be.

153
00:18:28,166 --> 00:18:29,458
{\an8}Memo!

154
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
- Vigyázz a fejére!
- Óvatosan, nehogy beüsse!

155
00:18:58,791 --> 00:18:59,625
Óvatosan!

156
00:19:01,791 --> 00:19:03,500
Mi történt, don Braulio?

157
00:19:09,291 --> 00:19:10,125
Óvatosan!

158
00:19:14,666 --> 00:19:15,916
Vigyétek a furgonhoz!

159
00:19:16,000 --> 00:19:18,250
- Don Hernán!
- A furgon!

160
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
Don Hernán!

161
00:21:03,250 --> 00:21:06,416
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

162
00:21:06,500 --> 00:21:09,166
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

163
00:21:09,333 --> 00:21:10,541
<i>Lelkem remény...</i>

164
00:21:10,625 --> 00:21:14,291
Miért így fogalmazol?
Mondd el neki, hogy csodálatos hangja van.

165
00:21:14,375 --> 00:21:15,416
Lenyűgöző inkább!

166
00:21:15,833 --> 00:21:19,791
- De a hang nem minden...
- Nem, a fiam nem buta.

167
00:21:20,500 --> 00:21:22,416
Nem kegyetlenségből.

168
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
De ez egy termék.

169
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
A termék a kinézet.

170
00:21:28,416 --> 00:21:31,458
Nézd, a pénz nem a zenéből jön.

171
00:21:31,958 --> 00:21:33,375
Hanem a böszme

172
00:21:33,458 --> 00:21:36,541
tinilányokból,
akik szexuálisan fantáziálni akarnak

173
00:21:37,291 --> 00:21:38,166
a fiadról.

174
00:21:39,625 --> 00:21:42,291
Akkor miért szórakozunk ezzel hetek óta?

175
00:21:42,916 --> 00:21:45,166
Mert tetszik a hangja, érted?

176
00:21:45,750 --> 00:21:47,875
Igen, de a hanghoz test is tartozik.

177
00:21:49,166 --> 00:21:50,416
Mi van? Azt akarod,

178
00:21:50,916 --> 00:21:53,000
hogy fogyókúráztassam? Erre célzol?

179
00:21:53,291 --> 00:21:57,166
Senki se kéri arra Memót,
hogy fogyókúrázzon.

180
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
Akkor? Nem értem.

181
00:21:59,000 --> 00:22:02,875
Ez csak egy ajánlat, haver.

182
00:22:03,583 --> 00:22:05,583
Gyakori az ilyen.
Nincs benne semmi különös.

183
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Mi van? Nem értem.

184
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Add nekem

185
00:22:11,208 --> 00:22:14,250
a fiad hangját,
a többiről majd én gondoskodom.

186
00:22:14,333 --> 00:22:18,333
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

187
00:22:21,000 --> 00:22:22,250
Csak a hangját?

188
00:22:23,208 --> 00:22:24,750
Csak a hangját, haver.

189
00:22:26,500 --> 00:22:29,041
Nyugi, majd én szerzek hozzá egy testet.

190
00:22:33,000 --> 00:22:36,541
Barátaim, a ma esti műsorunk során
egy új csillag születik.

191
00:22:36,625 --> 00:22:39,000
Egy új énekes, egy csodálatos hang.

192
00:22:39,583 --> 00:22:41,166
Tapsoljuk meg...

193
00:22:41,791 --> 00:22:43,833
Ángelo Casast!

194
00:22:44,625 --> 00:22:45,458
<i>Ez vagyok én</i>

195
00:22:45,541 --> 00:22:47,416
"SENKI NEM TUDJA, HOGY ITT VAGYOK"

196
00:22:47,500 --> 00:22:48,416
<i>Nem tart sokáig</i>

197
00:22:49,333 --> 00:22:52,583
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

198
00:22:52,666 --> 00:22:55,291
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

199
00:22:55,583 --> 00:22:58,041
<i>Lelkem reményvesztett</i>

200
00:22:58,750 --> 00:23:02,041
<i>Semmit nem érzek</i>
<i>A hideg mindent felemésztett</i>

201
00:23:03,458 --> 00:23:07,041
<i>Itt fekszem</i>
<i>A csillagokat bámulom</i>

202
00:23:08,125 --> 00:23:11,416
<i>Az élet tán csak egy álom</i>

203
00:23:11,500 --> 00:23:13,958
<i>A szerelem, amiről megfeledkeztem</i>

204
00:23:14,375 --> 00:23:16,666
<i>A szívem fényárban táncol</i>

205
00:23:17,416 --> 00:23:22,000
<i>Valami nincs rendben</i>
<i>Ez nem az én helyem</i>

206
00:23:24,000 --> 00:23:30,125
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

207
00:26:12,333 --> 00:26:13,166
<i>Memo?</i>

208
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
<i>Memo!</i>

209
00:26:19,250 --> 00:26:20,208
Memo!

210
00:26:43,666 --> 00:26:44,500
Memo!

211
00:26:44,916 --> 00:26:45,750
Hé!

212
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Várj, elhoztam a bácsikád cuccait!

213
00:27:09,791 --> 00:27:10,625
Hahó!

214
00:27:12,416 --> 00:27:13,250
Memo?

215
00:27:22,208 --> 00:27:23,833
Nyisd ki az ajtót, Memo!

216
00:27:24,666 --> 00:27:25,666
Igen, láttalak!

217
00:27:26,583 --> 00:27:28,791
Nem akarod tudni,
hogy van a bácsikád?

218
00:27:35,083 --> 00:27:36,208
Oké?

219
00:27:42,000 --> 00:27:42,833
Hé!

220
00:27:46,083 --> 00:27:49,083
Legalább mondj valamit,
ha már beengedni nem akarsz.

221
00:27:53,250 --> 00:27:54,916
Jól van. Akkor elmegyek.

222
00:27:56,125 --> 00:27:56,958
Ne!

223
00:28:04,916 --> 00:28:05,916
Akkor nyisd ki!

224
00:28:21,333 --> 00:28:22,791
Visszavarrták az ujjait.

225
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
Mikor jön vissza?

226
00:28:27,416 --> 00:28:28,250
Nem tudom.

227
00:28:28,833 --> 00:28:29,666
Hamarosan.

228
00:28:30,791 --> 00:28:31,625
Azt hiszem.

229
00:28:50,541 --> 00:28:51,375
Jól áll neked

230
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
az a szín.

231
00:29:05,041 --> 00:29:05,875
Mindegy.

232
00:29:06,333 --> 00:29:09,375
Most mennem kell,
de holnap segíthetek.

233
00:29:09,458 --> 00:29:11,125
Nem kell, nem szükséges.

234
00:29:11,208 --> 00:29:12,541
Ugyan, semmiség.

235
00:29:14,541 --> 00:29:17,000
- Hozhatok neked ételt is.
- Van elég.

236
00:29:21,750 --> 00:29:25,333
Akkor is eljövök segíteni. Nem nagy dolog.
Mindenesetre,

237
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
hívj fel, ha szükséged van valamire.

238
00:29:28,833 --> 00:29:31,750
Ez a telefonszámom. Üzenetet is küldhetsz.

239
00:29:33,125 --> 00:29:33,958
Oké?

240
00:29:34,416 --> 00:29:35,250
Te...

241
00:29:36,041 --> 00:29:36,875
jól nézel ki.

242
00:29:37,541 --> 00:29:39,041
Pápá!

243
00:30:11,916 --> 00:30:14,958
AZ ÚJ DIVATOD
MARTA NAVARRO

244
00:32:09,916 --> 00:32:11,916
<i>...a kijelölt terület. Jelölve a mozgás.</i>

245
00:32:13,916 --> 00:32:17,333
<i>Lássuk a pontszámot.</i>
<i>Összesen 50 pontot lehet gyűjteni.</i>

246
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
<i>Cristóbal Rivera Valdiviának passzol.</i>

247
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
<i>A 92-esnél áll. A jelzéssel szemben.</i>
<i>Cristóbal Rivera ott van.</i>

248
00:32:22,416 --> 00:32:24,875
<i>Cristóbal Rivera felel</i>
<i>az időzítésért és a labdáért.</i>

249
00:32:24,958 --> 00:32:27,083
<i>Micsoda lépés! Nem semmi. Rivera...</i>

250
00:33:16,458 --> 00:33:18,291
- Szia!
- Szia!

251
00:33:20,625 --> 00:33:21,458
Köszi!

252
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Köszi!

253
00:34:36,333 --> 00:34:37,166
Gyere be!

254
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Köszi.

255
00:34:44,958 --> 00:34:45,916
Elnézést!

256
00:35:01,041 --> 00:35:02,666
Undi!

257
00:35:03,041 --> 00:35:05,041
Hogy bírod a vér szagát?

258
00:35:12,541 --> 00:35:15,875
Már gyerekkoromban is láttam ilyet
a bácsikám műhelyében,

259
00:35:16,625 --> 00:35:18,250
de még most is undorítónak találom.

260
00:35:30,375 --> 00:35:34,500
Azért nem szólalsz meg, mert nem akarsz,
vagy mert bajod van?

261
00:35:37,166 --> 00:35:38,000
Bajom?

262
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Nem tudom.

263
00:35:41,250 --> 00:35:42,083
Autizmus.

264
00:35:45,791 --> 00:35:47,791
Nem beszélek, mert nem akarok.

265
00:35:54,666 --> 00:35:57,208
Nem innen származol, ugye?
Mármint Chiléből.

266
00:35:58,333 --> 00:35:59,166
Miért?

267
00:36:00,166 --> 00:36:01,000
Az akcentusod.

268
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
Miamiban éltem.

269
00:36:10,250 --> 00:36:11,166
Gyerekkorodban?

270
00:36:23,583 --> 00:36:25,291
Segíthetek még valamiben?

271
00:37:31,458 --> 00:37:32,791
Majdnem elfelejtettem.

272
00:37:44,458 --> 00:37:45,625
Ezt neked hoztam.

273
00:37:56,625 --> 00:37:57,458
<i>...Harrison.</i>

274
00:37:59,750 --> 00:38:01,708
<i>Valdivia pontot szerez! Micsoda nap!</i>

275
00:38:01,791 --> 00:38:05,208
<i>A gólterületen felmegy.</i>
<i>Micsoda utolsó percek!</i>

276
00:38:05,291 --> 00:38:08,458
<i>És Huracán... Cristian Huracán,</i>
<i>Cristian Huracán Méndez.</i>

277
00:38:08,625 --> 00:38:09,583
<i>Majdnem...</i>

278
00:38:09,666 --> 00:38:10,500
Memo!

279
00:38:10,583 --> 00:38:13,166
<i>...Calle Calléhoz tartozik</i>
<i>és Valvida elveszti az ütemet.</i>

280
00:38:16,166 --> 00:38:19,541
<i>Idegessé válik, de visszaveszi!</i>

281
00:38:22,000 --> 00:38:24,416
<i>...egy gyönyörű mozdulattal beviszi!</i>

282
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
<i>Tizenöt pont a Provincial Osmónak!</i>

283
00:38:27,541 --> 00:38:31,458
<i>Oldalsó indítás a 10 ponttal Valdivia</i>
<i>mögött álló Provincial Osmónak.</i>

284
00:38:31,541 --> 00:38:33,958
<i>Oldalsó indítás Región de los Lagosnak...</i>

285
00:38:34,041 --> 00:38:35,000
Hoztam kenyeret.

286
00:38:38,291 --> 00:38:39,125
Bejöhetek?

287
00:38:54,333 --> 00:38:56,625
Elmegyek a Llanquihue-i zenei fesztiválra.

288
00:39:01,333 --> 00:39:03,166
Nagyszerű zenészek lesznek ott.

289
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Samuel, az egyik rádiós barátom...

290
00:39:08,666 --> 00:39:10,166
tudna jegyeket szerezni.

291
00:39:13,083 --> 00:39:13,916
Eljössz?

292
00:39:20,958 --> 00:39:22,250
"Ángelo Casas."

293
00:39:29,583 --> 00:39:30,416
Hé!

294
00:40:25,958 --> 00:40:27,250
<i>Ez vagyok én</i>

295
00:40:27,750 --> 00:40:30,000
<i>Nem tart sokáig</i>

296
00:40:31,000 --> 00:40:34,375
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

297
00:40:34,458 --> 00:40:37,000
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

298
00:40:37,416 --> 00:40:39,666
<i>Lelkem reményvesztett</i>

299
00:40:40,625 --> 00:40:44,208
<i>Semmit nem érzek</i>
<i>A hideg mindent felemésztett</i>

300
00:40:57,291 --> 00:40:59,916
Gondoltál már rá,
hogy hivatásszerűen csináld?

301
00:41:02,458 --> 00:41:03,291
Az éneklést.

302
00:41:04,833 --> 00:41:05,666
Mármint...

303
00:41:06,666 --> 00:41:07,833
hogy énekelj!

304
00:41:13,333 --> 00:41:14,166
Igen.

305
00:41:16,208 --> 00:41:17,208
Nem jött be.

306
00:41:25,333 --> 00:41:27,208
Elmenjünk Llanquihuébe?

307
00:41:29,666 --> 00:41:30,666
Biztos?

308
00:41:33,833 --> 00:41:35,416
Akkor menjünk.

309
00:41:36,083 --> 00:41:37,791
A zenekarok nem olyan jók.

310
00:41:38,833 --> 00:41:41,875
De nem baj. Nem is ez a legfontosabb,
ha közben kiderül,

311
00:41:42,416 --> 00:41:44,916
hogy együtt jól érezhetjük magunkat.

312
00:41:45,458 --> 00:41:47,875
Sörözhetünk és sétálgathatunk ott.

313
00:41:49,125 --> 00:41:53,166
Még ha beszélni nem is,
de egy sétát megejthetünk.

314
00:41:53,875 --> 00:41:56,375
Megmutathatom,
milyen ruháim vannak otthon.

315
00:42:13,833 --> 00:42:15,833
Nincs értelme egyedül itt lenned.

316
00:42:18,791 --> 00:42:21,250
Legalábbis nem örökké.

317
00:43:37,083 --> 00:43:38,041
Most mit tegyek?

318
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
Semmit. Kapcsold ki!

319
00:43:43,000 --> 00:43:44,291
A kocka.

320
00:43:45,416 --> 00:43:46,250
Ott.

321
00:43:46,375 --> 00:43:47,541
Hogy kell megnézni?

322
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
Megnézni?

323
00:43:48,916 --> 00:43:50,125
- Igen.
- Indítsd el.

324
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
- Lejátszás.
- Igen.

325
00:43:52,791 --> 00:43:55,583
- Hogy lejátsszam?
- A lejátszáshoz... várj!

326
00:43:56,041 --> 00:43:56,875
Lássuk csak!

327
00:43:59,291 --> 00:44:00,125
Meg is van.

328
00:44:01,750 --> 00:44:03,958
Megy is. Látod?

329
00:44:06,541 --> 00:44:07,541
<i>Felveszlek téged.</i>

330
00:44:25,541 --> 00:44:26,500
<i>Ez vagyok én</i>

331
00:44:28,750 --> 00:44:30,375
<i>Nem tart sokáig</i>

332
00:44:33,791 --> 00:44:37,625
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

333
00:44:38,750 --> 00:44:41,416
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

334
00:44:42,250 --> 00:44:44,791
<i>Lelkem reményvesztett</i>

335
00:44:46,375 --> 00:44:50,458
<i>Semmit nem érzek</i>
<i>A hideg mindent felemésztett</i>

336
00:45:08,583 --> 00:45:09,416
Várj!

337
00:49:52,958 --> 00:49:55,500
Nem, sületlenséget beszélnek az emberek.

338
00:49:58,916 --> 00:50:01,458
<i>Tudom, hogy süket duma az egész.</i>

339
00:50:01,541 --> 00:50:03,750
<i>De ők nem értenek a rádiózáshoz.</i>

340
00:50:04,416 --> 00:50:07,250
<i>Oké, de nyugodj meg! Nézd,</i>

341
00:50:07,583 --> 00:50:09,541
<i>mégis mi számít a legvégén?</i>

342
00:50:10,208 --> 00:50:13,666
Különben is, tetszett,
ahogy az öreg pasasok mellett mutattál.

343
00:50:13,750 --> 00:50:16,375
- Tetszett?
- Igen.

344
00:50:16,458 --> 00:50:20,750
Igen, ma mindent beleadtam.
Jó lett a műsor, nem?

345
00:50:21,250 --> 00:50:24,041
<i>- Csináltam egy képet is.</i>
<i>- Igazán? Hadd lássam!</i>

346
00:50:24,583 --> 00:50:26,166
<i>- Jó kép lett.</i>
<i>- Lássuk!</i>

347
00:50:28,041 --> 00:50:29,125
<i>Ezt nézd!</i>

348
00:50:30,458 --> 00:50:33,541
Még csak nem is járunk,
te meg már képeket készítesz rólam.

349
00:50:34,416 --> 00:50:37,375
Nem kell ahhoz járni,
hogy lefényképezhess valakit.

350
00:50:37,541 --> 00:50:38,833
De ennyiszer?

351
00:50:40,625 --> 00:50:42,083
Találtam egy szép ruhát.

352
00:50:42,166 --> 00:50:43,541
- Igazán?
<i>- Tegnap.</i>

353
00:50:49,083 --> 00:50:52,666
<i>Senki nem tud felszabadítani</i>

354
00:50:54,166 --> 00:50:56,458
Add ide, Samuel!

355
00:50:56,625 --> 00:51:00,041
Add vissza! Nem ezért adtam neked oda
a telefonom.

356
00:51:02,000 --> 00:51:03,416
Ez a dal...

357
00:51:04,083 --> 00:51:05,416
Ez nem Ángelo dala?

358
00:51:06,500 --> 00:51:07,666
<i>Milyen Ángelóé?</i>

359
00:51:09,291 --> 00:51:10,125
A...

360
00:51:10,666 --> 00:51:14,166
Az a srác, szőke, göndör hajjal
és kék szemekkel. Emlékszel?

361
00:51:14,875 --> 00:51:16,000
Mindjárt jön. Nézd!

362
00:51:17,750 --> 00:51:21,041
- Add már vissza! Ez az enyém, Samuel!
- Várj!

363
00:51:21,125 --> 00:51:23,458
- Add vissza! Semmi közöd hozzá.
- Nézd!

364
00:51:28,625 --> 00:51:32,250
<i>Közelebb akarok kerülni</i>

365
00:51:32,750 --> 00:51:36,416
<i>A szerelem illúziójához</i>
<i>És igazán szeretni téged</i>

366
00:51:36,875 --> 00:51:40,666
<i>Hogy én lehessek szíved dallama</i>

367
00:51:46,791 --> 00:51:47,958
<i>Hé!</i>

368
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Memo!

369
00:51:54,000 --> 00:51:55,375
Mit műveltél?

370
00:51:56,041 --> 00:51:58,000
<i>Segítség! Hívjanak mentőt!</i>

371
00:51:58,083 --> 00:52:00,833
Ez meg mi, Samuel?
Honnan szerezted ezt?

372
00:52:04,833 --> 00:52:06,375
A barátod egy pszichopata?

373
00:52:10,041 --> 00:52:11,250
Látod, Martita?

374
00:52:14,083 --> 00:52:15,750
Híresség fog tenni minket.

375
00:52:18,291 --> 00:52:19,750
Baszd meg!

376
00:54:18,625 --> 00:54:19,625
"Szia, bácsikám."

377
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
Szia, Memo!

378
00:54:24,416 --> 00:54:25,750
"Hogy ment, bácsikám?"

379
00:54:26,125 --> 00:54:26,958
Jól, Memo.

380
00:54:33,416 --> 00:54:34,250
Fáj?

381
00:54:35,541 --> 00:54:36,375
Kicsit.

382
00:54:37,125 --> 00:54:37,958
Egyre kevésbé.

383
00:55:01,833 --> 00:55:02,958
Minden rendben van?

384
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Igen.

385
00:55:07,875 --> 00:55:08,708
Helyes.

386
00:55:09,291 --> 00:55:10,125
Ennek örülök.

387
00:55:40,750 --> 00:55:41,583
Elnézést!

388
00:55:43,875 --> 00:55:46,541
- Hogy van, don Braulio?
- Te meg honnan jöttél?

389
00:55:47,916 --> 00:55:49,250
Csak...

390
00:55:51,208 --> 00:55:53,625
Ügyesen titokban tartotta az unokaöccsét.

391
00:55:57,875 --> 00:56:01,916
A múltkori zűrzavar miatt nem mutattak
be minket. Hogy van?

392
00:56:04,333 --> 00:56:06,791
Samuel Legarónak hívnak. Újságíró vagyok.

393
00:56:07,250 --> 00:56:09,958
- Helyi, autodidakta.
- Elég legyen!

394
00:56:12,750 --> 00:56:15,375
Azt hiszem, félreérti, don Braulio.

395
00:56:16,041 --> 00:56:17,375
Nem szórakozni jöttem.

396
00:56:18,000 --> 00:56:18,833
Komolyan.

397
00:56:19,916 --> 00:56:21,166
Segíteni szeretnék.

398
00:56:23,625 --> 00:56:27,416
A közösség részeként segítenünk kell.
Élő adásban kéne bemutatnod

399
00:56:28,125 --> 00:56:30,541
a te oldaladat. Adj hangot az igazságnak.

400
00:56:31,500 --> 00:56:32,625
Felszabadító érzés.

401
00:56:33,125 --> 00:56:33,958
Hiszen...

402
00:56:34,625 --> 00:56:36,833
még a tévébe is bekerülhetnél.

403
00:56:37,875 --> 00:56:38,708
Én...

404
00:56:49,666 --> 00:56:51,000
Szóval, ha eljönnél

405
00:56:52,041 --> 00:56:53,458
a rádióállomáshoz...

406
00:56:55,125 --> 00:56:56,333
szólj Martitának!

407
00:57:16,750 --> 00:57:18,875
Lemaradtam valamiről, Memo?

408
00:58:19,750 --> 00:58:21,416
Bassza meg!

409
00:58:39,625 --> 00:58:40,500
Tűnés innen!

410
00:58:41,375 --> 00:58:42,208
Takarodjanak!

411
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
Tűnés!

412
00:58:45,333 --> 00:58:46,833
Nincs itt keresnivalójuk.

413
00:59:20,708 --> 00:59:21,541
Mi történt?

414
00:59:24,208 --> 00:59:26,166
- Ez meg mi volt?
- Honnan tudjam?

415
01:00:30,291 --> 01:00:31,625
Mi történt a karoddal?

416
01:00:32,583 --> 01:00:33,625
Baleset volt.

417
01:00:35,958 --> 01:00:36,833
Semmiség.

418
01:00:41,833 --> 01:00:42,666
Szia!

419
01:00:58,541 --> 01:00:59,541
Mit keresel itt?

420
01:01:02,166 --> 01:01:03,208
Ez most komoly?

421
01:01:07,000 --> 01:01:08,916
Őskori életet éltek itt?

422
01:01:10,708 --> 01:01:11,541
Nincs YouTube?

423
01:01:13,125 --> 01:01:13,958
Internet?

424
01:01:15,875 --> 01:01:17,583
Memo kérdezett valamit.

425
01:01:18,416 --> 01:01:19,333
Történt valami?

426
01:01:20,958 --> 01:01:22,000
Játszod a hülyét?

427
01:01:24,791 --> 01:01:25,875
Valami történt.

428
01:01:26,833 --> 01:01:27,666
Igen.

429
01:01:28,916 --> 01:01:29,833
Valami történt.

430
01:01:38,625 --> 01:01:39,541
<i>Ez vagyok én</i>

431
01:01:41,875 --> 01:01:43,333
<i>Nem tart sokáig</i>

432
01:01:47,666 --> 01:01:51,458
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

433
01:01:52,083 --> 01:01:54,583
Ez nem lehetséges!

434
01:01:56,166 --> 01:01:58,166
<i>Lelkem reményvesztett</i>

435
01:02:03,458 --> 01:02:04,833
<i>Szerintem elég jó.</i>

436
01:02:05,083 --> 01:02:06,458
<i>Ne szórakozz velem!</i>

437
01:02:07,125 --> 01:02:10,750
<i>- Ebben az országban mindenki elfelejti...</i>
<i>- Ez már nem a '80-as évek, seggfej!</i>

438
01:02:10,833 --> 01:02:13,583
<i>Az interneten minden örökké él, érted?</i>
<i>Örökké!</i>

439
01:02:13,666 --> 01:02:15,583
<i>Egymillióan látták! Érted?</i>

440
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
<i>Már egymillióan látták és folyamatosan nő!</i>

441
01:02:18,791 --> 01:02:22,166
<i>- Nem térhetek vissza ehhez, te seggfej!</i>
<i>- Miért nem?</i>

442
01:02:22,250 --> 01:02:24,583
<i>Mert nem! Hát nem érted?</i>
<i>Ez tönkre fog tenni!</i>

443
01:02:24,666 --> 01:02:26,708
<i>A baj már megtörtént, Jacinto!</i>

444
01:02:26,791 --> 01:02:27,625
Te seggfej!

445
01:02:28,000 --> 01:02:30,666
Az Isten szerelmére,
közfelelősséggel tartozom!

446
01:02:30,750 --> 01:02:33,083
Már közszereplő vagyok, nem mint régen!

447
01:03:10,666 --> 01:03:11,500
Nézz rám!

448
01:03:12,333 --> 01:03:13,750
Nem vagyok bolond, Memo.

449
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
Tudom,

450
01:03:17,541 --> 01:03:19,625
hogy pocsék apa voltam.

451
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Tudom, hogy itt hagytalak.

452
01:03:32,125 --> 01:03:33,208
Magadra hagytalak.

453
01:03:40,375 --> 01:03:42,541
De megtennél nekem valamit, fiam?

454
01:03:45,208 --> 01:03:46,125
Értsd meg.

455
01:03:47,833 --> 01:03:49,833
Értsd meg a helyzetem.

456
01:03:52,250 --> 01:03:56,791
Bolondot kell csinálnom magamból,
hogy kiálljak érted?

457
01:03:56,875 --> 01:03:58,041
Arra van az ajtó!

458
01:03:58,125 --> 01:04:00,000
Örömmel távoznék. Most azonnal.

459
01:04:03,416 --> 01:04:06,250
De itt vagyok, melletted.

460
01:04:11,375 --> 01:04:13,041
Lehetnél hálásabb is.

461
01:04:13,625 --> 01:04:15,750
Így van, te idióta. Sokkal hálásabb.

462
01:04:15,833 --> 01:04:19,375
Megmutassam, mit gondolnak
az emberek a videódról?

463
01:04:53,458 --> 01:04:54,541
Bocsáss meg, én...

464
01:04:56,875 --> 01:04:59,250
nem hittem, hogy ekkora bajt fog okozni.

465
01:05:08,833 --> 01:05:09,666
Gyere be!

466
01:05:29,791 --> 01:05:31,208
Még mindig négy-három.

467
01:05:32,583 --> 01:05:33,416
Három-három?

468
01:05:36,333 --> 01:05:38,708
- Majdnem öt-három, de igen.
- Nem.

469
01:05:40,333 --> 01:05:42,041
- Majdnem.
- Legalább nyertem.

470
01:05:54,125 --> 01:05:56,041
Gyere, Memo! Erőltesd meg magad.

471
01:05:56,208 --> 01:05:59,166
A világ nem áll meg.

472
01:06:04,208 --> 01:06:05,416
Beszéltem Ángelóval.

473
01:06:06,458 --> 01:06:07,666
Beszélni akar veled.

474
01:06:11,208 --> 01:06:12,041
Mi? Most?

475
01:06:12,666 --> 01:06:13,500
Nem.

476
01:06:14,041 --> 01:06:17,750
Mindent meg fogunk oldani, fiam.
Mindent.

477
01:06:18,583 --> 01:06:20,791
Olyan simán, mint legutóbb?

478
01:06:22,250 --> 01:06:25,041
Kérhetek egy szívességet?
Fogd be! Oké?

479
01:06:28,000 --> 01:06:29,583
Ez nem a valóság!

480
01:06:31,625 --> 01:06:32,958
A világ odakinn van.

481
01:06:33,458 --> 01:06:35,458
Ez egy fantázia, Memo.

482
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Menj el a műsorba!

483
01:06:43,666 --> 01:06:45,000
Segít majd megbékélni.

484
01:06:45,375 --> 01:06:46,541
Menj el innen!

485
01:07:17,333 --> 01:07:18,166
Oké, szóval...

486
01:07:20,958 --> 01:07:22,375
miért vágsz ilyen arcot?

487
01:07:24,416 --> 01:07:26,166
Ez jó hír, az ég szerelmére!

488
01:07:38,916 --> 01:07:39,750
Nézd, Memo!

489
01:07:41,208 --> 01:07:44,500
Már igent mondtam a műsor stábjának.
Innen már nincs visszaút.

490
01:07:47,666 --> 01:07:48,500
Nem megyek el!

491
01:07:49,041 --> 01:07:50,166
Ezt hogy érted?

492
01:07:50,250 --> 01:07:51,750
Várj egy pillanatot!

493
01:07:52,375 --> 01:07:56,000
Mihez akarsz kezdeni? Itt maradsz
ezzel a szaros öregemberrel?

494
01:07:56,833 --> 01:07:57,750
Hm? Ezt akarod?

495
01:07:59,541 --> 01:08:00,375
Hé, seggfej!

496
01:08:01,208 --> 01:08:03,250
Mindent elvesztettem miattad!

497
01:08:04,125 --> 01:08:05,208
Nem emlékszel?

498
01:08:05,791 --> 01:08:08,375
A kibaszott ügyvédek. Az orvosok!

499
01:08:08,458 --> 01:08:10,916
Mindent elvesztettem! Anyádat is.

500
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Memo!

501
01:08:21,458 --> 01:08:23,333
Nyugi!

502
01:08:53,958 --> 01:08:56,666
<i>Meglehetősen nehéz</i>
<i>szóba állni...</i>

503
01:08:58,000 --> 01:08:59,291
<i>az exemmel.</i>

504
01:08:59,583 --> 01:09:01,791
Hihetetlenül tehetséges vagy.

505
01:09:01,875 --> 01:09:04,708
<i>Úgy tudom, a legfiatalabb lány...</i>

506
01:09:04,791 --> 01:09:07,750
Csodás hangod van, Memo.

507
01:09:11,708 --> 01:09:14,375
Biztosan legyőznél mindenkit

508
01:09:14,708 --> 01:09:16,875
a tehetségkutató versenyekben.

509
01:09:17,875 --> 01:09:20,083
<i>...jóvá szeretném tenni. Szeretném...</i>

510
01:09:21,541 --> 01:09:23,750
Ezért kell elmenned abba a műsorba.

511
01:09:26,458 --> 01:09:27,666
<i>Nem ugyanezt mondtad</i>

512
01:09:28,250 --> 01:09:29,916
<i>az elmúlt pár alkalommal is?</i>

513
01:09:30,416 --> 01:09:32,500
<i>Az egész országgal beszélni akarok.</i>

514
01:10:01,875 --> 01:10:03,208
<i>Nagyszerű ember vagy.</i>

515
01:10:06,166 --> 01:10:07,708
Hatalmas lelked van, Memo.

516
01:10:08,416 --> 01:10:09,375
Jó ember vagy.

517
01:10:11,166 --> 01:10:12,166
Egy igazi férfi.

518
01:10:13,833 --> 01:10:15,083
Ezt sose felejtsd el!

519
01:10:56,416 --> 01:10:58,875
Holnap eljövök önért, oké?

520
01:10:59,166 --> 01:11:00,291
Addig készüljön el.

521
01:11:02,500 --> 01:11:05,125
Kérdés? Kétely? Akármi?

522
01:11:05,500 --> 01:11:09,041
Felhívom majd a recepciót,
ők meg telefonon értesítik majd.

523
01:11:09,958 --> 01:11:11,333
Nincs kérdés?

524
01:11:14,083 --> 01:11:15,166
Nincs? Oké.

525
01:11:15,666 --> 01:11:17,291
Használja ki a lehetőséget

526
01:11:17,625 --> 01:11:20,708
a pihenésre, amíg nyugalomban egyedül van

527
01:11:20,791 --> 01:11:23,000
ezen a gyönyörű helyen.

528
01:11:59,041 --> 01:12:00,666
Csodás helyen él!

529
01:12:01,916 --> 01:12:03,708
Nos, a déli országrész...

530
01:12:05,125 --> 01:12:07,625
nagyon gyönyörű, rengeteg növényzettel.

531
01:12:11,500 --> 01:12:13,833
Szörnyű lehet ott a nyár, nem?

532
01:12:13,916 --> 01:12:15,750
Biztos sokan vannak ott.

533
01:13:17,458 --> 01:13:18,291
Azta!

534
01:13:19,291 --> 01:13:20,125
Jól néz ki.

535
01:13:21,416 --> 01:13:22,250
Mehetünk?

536
01:13:35,583 --> 01:13:38,916
Csodálatos az étterem, amiről meséltem.

537
01:13:39,000 --> 01:13:40,416
Csodálatos. És a tulaj...

538
01:13:40,500 --> 01:13:42,375
- Találkoztál a tulajjal?
- Igen.

539
01:13:46,000 --> 01:13:46,875
Később beszélünk.

540
01:13:48,666 --> 01:13:49,500
Memo!

541
01:13:57,125 --> 01:13:57,958
Nos...

542
01:13:59,708 --> 01:14:02,083
az ötlet az volt,
hogy találkozzanak előtte.

543
01:14:02,166 --> 01:14:05,500
Beszélgessenek, ellazuljanak egy kicsit.

544
01:14:06,666 --> 01:14:07,500
Figyeljenek!

545
01:14:08,541 --> 01:14:12,083
Ezzel esélyük nyílik arra,
hogy kibékülhessenek, oké?

546
01:14:13,083 --> 01:14:16,166
Mi lenne, ha egy kicsit
békén hagynánk őket? Közben

547
01:14:16,583 --> 01:14:18,208
dolgozhatsz Nicoláson, oké?

548
01:14:19,708 --> 01:14:24,125
Ebben a műsorban elmondhatnak majd

549
01:14:24,791 --> 01:14:28,375
mindent, amit akarnak, oké?
Az se baj, ha elérzékenyülnek.

550
01:14:28,458 --> 01:14:30,833
Akár ölelkezhetnek is.

551
01:14:31,208 --> 01:14:32,041
Oké?

552
01:14:32,791 --> 01:14:36,125
A zenekar felkészült arra is...

553
01:14:36,416 --> 01:14:40,000
- Ha énekelni szeretne...
- Nagyra értékelem, de nem fogok.

554
01:14:40,083 --> 01:14:43,208
Hálás vagyok, de mondtam
a főnökének, hogy nem fogok énekelni.

555
01:14:43,291 --> 01:14:44,791
Igen, tudom. És megértem.

556
01:14:45,083 --> 01:14:47,916
A helyzet az,
hogy a nézők számítani fognak rá.

557
01:14:48,000 --> 01:14:50,916
Köszönöm, de itt a személyes bajomról
van szó.

558
01:14:51,000 --> 01:14:54,583
Egy klipet lejátszhatnak, ha gondolják,
de énekelni nem fogok.

559
01:14:55,416 --> 01:14:56,250
Oké.

560
01:14:57,375 --> 01:14:58,208
Nos...

561
01:14:59,125 --> 01:15:01,333
A lényeg, hogy jól érezze magát.

562
01:15:02,000 --> 01:15:05,833
Azért hívtuk meg a műsorba,
hogy jól érezze magát.

563
01:15:05,916 --> 01:15:08,791
Hagyok egy kis időt,
hogy beszélgethessenek.

564
01:15:08,875 --> 01:15:10,166
A stábbal leszek.

565
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Még van öt percünk. Memo?

566
01:15:12,791 --> 01:15:13,625
Nyugodtan

567
01:15:14,375 --> 01:15:15,500
ülj le!

568
01:15:39,458 --> 01:15:40,541
Hogy vagy, Memo?

569
01:15:47,708 --> 01:15:48,541
Látom, jól.

570
01:15:52,791 --> 01:15:53,625
Remekül.

571
01:15:57,125 --> 01:15:59,000
Még most is nagyon szépen énekelsz.

572
01:16:07,125 --> 01:16:10,458
Nem tudom, apád elmondta-e,
hogy mit akarunk...

573
01:16:14,541 --> 01:16:16,291
Tönkrement az életem, Memo.

574
01:16:18,416 --> 01:16:19,875
De ez nem a te hibád.

575
01:16:21,708 --> 01:16:24,875
Most nem arról lesz szó,
hogy megbocsátok-e neked.

576
01:16:25,333 --> 01:16:29,000
Ehelyett, én szeretnék tőled
bocsánatot kérni az adásban.

577
01:16:32,166 --> 01:16:34,583
Nem tudom, tudod-e, hogy mihez kezdtem

578
01:16:35,375 --> 01:16:36,208
az életemmel.

579
01:16:40,208 --> 01:16:41,458
Még most se beszélsz.

580
01:16:42,458 --> 01:16:43,958
Van, ami sose változik.

581
01:16:46,333 --> 01:16:49,416
Nos, a munkám során motiválok másokat.

582
01:16:51,041 --> 01:16:52,291
Példát mutatok nekik.

583
01:16:53,375 --> 01:16:56,666
És ez hatalmas lehetőség a munkám számára.

584
01:16:57,291 --> 01:16:58,666
Hogy tovább fejlesszem.

585
01:16:59,875 --> 01:17:01,416
És nincs konfliktus.

586
01:17:03,500 --> 01:17:05,500
Megtesszük, amit meg kell tennünk,

587
01:17:06,583 --> 01:17:08,541
és az mindkettőnkön segíteni fog.

588
01:17:10,000 --> 01:17:10,958
Ennyi.

589
01:17:19,166 --> 01:17:20,000
Szóval...

590
01:17:22,000 --> 01:17:26,041
arról fogunk beszélni,
hogy ment tönkre a te életed?

591
01:17:29,125 --> 01:17:31,625
De arról nem, hogy ment tönkre az enyém?

592
01:17:31,708 --> 01:17:33,416
Az én életem ment tönkre!

593
01:17:34,250 --> 01:17:36,250
Világos? Az én életem ment tönkre!

594
01:17:37,250 --> 01:17:40,375
Csak annyit kérek,
hogy játszd meg az áldozatot...

595
01:17:41,166 --> 01:17:43,083
Én nem tudok mozogni, te igen.

596
01:17:43,541 --> 01:17:44,375
Nem sokat,

597
01:17:45,208 --> 01:17:46,375
de legalább tudsz.

598
01:17:46,833 --> 01:17:47,750
Én viszont nem.

599
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Világos?

600
01:17:49,416 --> 01:17:50,833
Mindkettőnket kifizetnek

601
01:17:51,416 --> 01:17:52,833
és mindenki boldog lesz.

602
01:17:54,125 --> 01:17:56,000
- Rendben?
- Minden rendben van?

603
01:17:56,750 --> 01:17:59,000
- Minden tökéletes.
- Az fantasztikus!

604
01:18:00,250 --> 01:18:01,125
Mehetünk?

605
01:18:01,208 --> 01:18:03,833
- Mindjárt kezdődik az adás.
- Természetesen.

606
01:18:05,875 --> 01:18:09,458
Nem, önt majd később szólítjuk, Memo.
Ángelóval kezdünk.

607
01:18:09,541 --> 01:18:10,375
Ne feledje...

608
01:18:10,750 --> 01:18:12,083
utána ön következik.

609
01:18:12,166 --> 01:18:14,166
Adásra felkészülni!

610
01:18:14,875 --> 01:18:19,166
Kezdődik az adás: öt, négy, három...

611
01:18:22,416 --> 01:18:23,375
Szép estét!

612
01:18:24,041 --> 01:18:26,583
Üdvözlöm önöket
a "Szemtől szembe" adásában.

613
01:18:27,083 --> 01:18:30,500
Az első vendégünk, Ángelo Casas.

614
01:18:30,791 --> 01:18:31,750
Tapsoljuk meg!

615
01:18:35,250 --> 01:18:38,916
Ez a bölcs ember rengeteget utazik.

616
01:18:39,333 --> 01:18:41,208
<i>Mondja, Ángelo, hogy van?</i>

617
01:18:41,333 --> 01:18:44,041
<i>Köszönöm, Nico!</i>
<i>Megtiszteltetés újra itt lenni.</i>

618
01:18:44,125 --> 01:18:45,916
<i>- Szintúgy!</i>
<i>- Üdvözlöm</i>

619
01:18:46,083 --> 01:18:48,250
<i>a nézőket.</i>

620
01:18:48,875 --> 01:18:52,500
<i>Jól vagyok, Nico. Könyvbemutatókat tartok</i>
<i>és utazgatok Latin-Amerikában</i>

621
01:18:52,583 --> 01:18:54,125
<i>a világban és az otthonunkként is</i>

622
01:18:54,208 --> 01:18:56,833
<i>- nevezett Pachamamában.</i>
<i>- Milyen a könyv fogadtatása?</i>

623
01:18:56,916 --> 01:18:59,833
<i>Nagyszerű.</i>
<i>Nagyon jó fogadtatásban részesül,</i>

624
01:18:59,916 --> 01:19:03,708
<i>szerte a világon. Az embereknek</i>
<i>szükségük van a lelki mozgalomra,</i>

625
01:19:03,791 --> 01:19:07,500
<i>ezért minden erőmmel azon dolgozok,</i>
<i>hogy reményt keltsek bennük.</i>

626
01:19:07,583 --> 01:19:09,666
<i>Ezt nagyon jól fogadják mindenhol.</i>

627
01:19:09,750 --> 01:19:13,333
Hölgyeim és uraim, csodálatra méltó
az úr kitartása.

628
01:19:14,166 --> 01:19:15,375
- Kedves Ángelo?
- Igen.

629
01:19:15,666 --> 01:19:16,500
Nos...

630
01:19:17,291 --> 01:19:20,750
szeretném, ha megnéznénk egy,
a közösségi médiában

631
01:19:20,833 --> 01:19:22,041
keringő videót.

632
01:19:23,458 --> 01:19:26,291
Először megnézzük,
aztán megbeszéljük a dolgokat.

633
01:19:26,416 --> 01:19:27,375
- Oké.
- Mehet!

634
01:19:31,208 --> 01:19:35,583
<i>Az egykori gyerek énekes, Ángelo Casas,</i>
<i>ügye új fordulatot vett,</i>

635
01:19:38,541 --> 01:19:42,416
<i>miután a támadója, Memo Garrido</i>
<i>elénekelte az egykori</i>

636
01:19:42,500 --> 01:19:45,750
<i>énekes egyik dalát egy videóban.</i>

637
01:19:46,458 --> 01:19:50,250
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

638
01:19:51,375 --> 01:19:54,166
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

639
01:19:54,833 --> 01:19:57,083
<i>Lelkem reményvesztett</i>

640
01:19:57,833 --> 01:19:59,541
<i>Eddig úgy tűnt, a történet véget ért,</i>

641
01:19:59,916 --> 01:20:02,166
<i>de 25 évvel később</i>

642
01:20:02,333 --> 01:20:05,000
egy új, sokkal sötétebb és baljósabb

643
01:20:05,250 --> 01:20:08,500
<i>fejezetre bukkanunk a regényben.</i>

644
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Memo?

645
01:20:11,583 --> 01:20:14,375
Mehetünk? Ön következik.

646
01:20:15,583 --> 01:20:16,708
Erre, kérem.

647
01:20:19,500 --> 01:20:21,333
<i>Újra meg szeretném köszönni...</i>

648
01:20:23,291 --> 01:20:25,041
<i>hogy alázatosságból</i>

649
01:20:25,666 --> 01:20:30,250
<i>beleegyezett abba, hogy a mai adásunkban</i>

650
01:20:31,208 --> 01:20:35,791
<i>azzal a személlyel jelenjen meg,</i>
<i>aki tolószékbe kényszerítette magát.</i>

651
01:20:35,875 --> 01:20:38,166
- De miért...?
<i>- A támadója mellett.</i>

652
01:20:39,125 --> 01:20:40,208
<i>Hölgyeim és uraim…</i>

653
01:20:41,083 --> 01:20:41,916
<i>Memo Garrido.</i>

654
01:20:47,041 --> 01:20:47,875
<i>Memo...</i>

655
01:20:50,291 --> 01:20:53,666
<i>nem szeretne</i>
<i>megbocsátást kérni Ángelótól?</i>

656
01:20:56,458 --> 01:20:59,958
<i>Nicolás, értékelem a gesztust, de...</i>

657
01:21:01,125 --> 01:21:04,375
<i>Memónak nem kell megbocsátást</i>
<i>kérnie tőlem.</i>

658
01:21:04,458 --> 01:21:08,250
<i>A lelkemben és a szívemben</i>
<i>már megbocsátottam neki.</i>

659
01:21:10,125 --> 01:21:13,958
<i>Akinek bocsánatot kell kérnie,</i>
<i>amit most nyíltan meg is teszek...</i>

660
01:21:15,666 --> 01:21:16,500
<i>az én vagyok.</i>

661
01:21:18,208 --> 01:21:19,041
<i>Memo.</i>

662
01:21:20,833 --> 01:21:24,333
<i>Mindenki előtt bocsánatot kérek tőled.</i>

663
01:21:26,291 --> 01:21:29,625
<i>Sajnálom. Gyerek voltam</i>
<i>és nem tudtam, hogy mit csinálok.</i>

664
01:21:30,625 --> 01:21:31,750
<i>Kigúnyoltalak</i>

665
01:21:32,666 --> 01:21:33,500
<i>téged.</i>

666
01:21:35,166 --> 01:21:39,125
<i>Szolgáljon ez példaként</i>
<i>a nézők számára is.</i>

667
01:21:40,458 --> 01:21:43,750
<i>A zaklatás egy kétirányú utca.</i>

668
01:21:45,916 --> 01:21:48,041
<i>A támadó és a megtámadott</i>

669
01:21:48,583 --> 01:21:49,791
<i>is áldozattá válik.</i>

670
01:21:50,583 --> 01:21:52,583
<i>- Mindketten...</i>
<i>- Én vagyok a hangod.</i>

671
01:21:53,041 --> 01:21:53,875
<i>Memo.</i>

672
01:21:54,666 --> 01:21:59,000
<i>A megbékélésről, a megbocsátásról,</i>
<i>a lezárásról beszélünk.</i>

673
01:22:00,000 --> 01:22:02,625
<i>A megnyílásról</i>
<i>és egy új élet fejezetéről.</i>

674
01:22:03,625 --> 01:22:07,000
<i>- Bocsánatot kértem és újra megteszem.</i>
<i>- Mondd el az igazat!</i>

675
01:22:09,000 --> 01:22:10,083
<i>Nem te énekeltél.</i>

676
01:22:12,166 --> 01:22:13,250
<i>Az én hangom volt.</i>

677
01:22:14,625 --> 01:22:15,458
<i>Memo!</i>

678
01:22:17,041 --> 01:22:20,208
<i>Komoly vádak.</i>
<i>Hisz tudják, milyen egy élő közvetítés.</i>

679
01:22:20,791 --> 01:22:24,291
<i>Egy rövid reklámszünet után</i>
<i>rögtön folytatjuk az adásunkat.</i>

680
01:22:24,375 --> 01:22:26,791
Memo, kérlek, nyugodjon meg!

681
01:22:27,916 --> 01:22:30,250
Reklámot tartunk? Mi történt?

682
01:22:30,416 --> 01:22:33,083
- Mi történt?
<i>- Vágó! Már nem vagyunk adásban.</i>

683
01:22:33,541 --> 01:22:35,750
<i>Gyerünk, sminkeseket és ruhákat!</i>

684
01:22:36,291 --> 01:22:38,416
<i>Kifelé!</i>

685
01:22:38,833 --> 01:22:40,166
<i>Mondja, énekel még?</i>

686
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
<i>Válaszoljon, énekel maga?</i>

687
01:22:45,125 --> 01:22:46,500
<i>Ez vagyok én</i>

688
01:22:46,625 --> 01:22:48,708
<i>Nem tart sokáig</i>

689
01:22:49,833 --> 01:22:53,041
<i>Tudni szeretném, amit tudnod kell</i>

690
01:22:53,125 --> 01:22:55,625
<i>Van ez a hely, odalenn</i>

691
01:22:56,000 --> 01:22:58,416
<i>Lelkem reményvesztett</i>

692
01:22:59,166 --> 01:23:02,500
<i>Semmit nem érzek</i>
<i>A hideg mindent felemésztett</i>

693
01:23:04,000 --> 01:23:07,500
<i>Itt fekszem</i>
<i>A csillagokat bámulom</i>

694
01:23:08,666 --> 01:23:11,875
<i>Az élet tán csak egy álom</i>

695
01:23:11,958 --> 01:23:14,416
<i>A szerelem, amiről megfeledkeztem</i>

696
01:23:14,833 --> 01:23:16,958
<i>A szívem fényárban táncol</i>

697
01:23:18,125 --> 01:23:22,708
<i>Valami nincs rendben</i>
<i>Ez nem az én helyem</i>

698
01:23:24,583 --> 01:23:30,375
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

699
01:23:35,208 --> 01:23:38,000
<i>Senki se áll szóba velem</i>

700
01:23:38,416 --> 01:23:42,125
<i>Senki nem tud felszabadítani</i>

701
01:23:43,416 --> 01:23:49,291
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

702
01:23:53,708 --> 01:23:56,791
<i>Egyszer majd a csillagok felettem</i>

703
01:23:57,208 --> 01:24:01,416
<i>Átérzik azt, amit nekem kell</i>

704
01:24:19,291 --> 01:24:22,625
<i>Hallgasd a hangom</i>
<i>A szemeim mögött</i>

705
01:24:23,916 --> 01:24:27,166
<i>Érezd a szeretetet, az utazást</i>

706
01:24:27,250 --> 01:24:29,875
<i>Nincsenek felhők az égen</i>

707
01:24:30,208 --> 01:24:32,333
<i>Ne sírj hát, kérem</i>

708
01:24:33,416 --> 01:24:36,666
<i>Csak a csillagok izzanak legbelül</i>

709
01:24:38,125 --> 01:24:39,250
<i>Nem megyek vissza</i>

710
01:24:39,625 --> 01:24:41,416
<i>Már senki se lát</i>

711
01:24:42,791 --> 01:24:46,000
<i>Kozmikus por tölti meg az éjszakát</i>

712
01:24:46,083 --> 01:24:48,625
<i>Nincs több zaj vagy hazugság</i>

713
01:24:48,708 --> 01:24:51,041
<i>Elfelejtettem, ki vagyok</i>

714
01:24:52,250 --> 01:24:57,375
<i>Nem találok haza</i>
<i>Ez nem az én helyem</i>

715
01:25:17,500 --> 01:25:23,000
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

716
01:25:28,083 --> 01:25:30,958
<i>Senki se áll szóba velem</i>

717
01:25:31,291 --> 01:25:35,208
<i>Senki nem tud felszabadítani</i>

718
01:25:36,333 --> 01:25:42,166
<i>Senki nem tudja, hogy itt vagyok</i>

719
01:25:46,666 --> 01:25:49,875
<i>Egyszer majd a csillagok felettem</i>

720
01:25:50,166 --> 01:25:55,041
<i>Átérzik azt, amit nekem kell</i>

721
01:31:15,791 --> 01:31:21,583
A feliratot fordította: Pál Tamás



