1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,166 --> 00:00:12,916
‫‏"NETFLIX تقدم"

4
00:02:27,708 --> 00:02:28,708
‫‏مرحبًا!

5
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
‫‏هل من أحد هنا؟

6
00:02:54,875 --> 00:02:56,083
‫‏ربّاه...

7
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
‫‏أمسك بيدي.

8
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
‫‏حاول الاقتراب.

9
00:03:10,583 --> 00:03:11,583
‫‏حسنًا.

10
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
‫‏حاول مجددًا.

11
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
‫‏هيا!

12
00:03:18,250 --> 00:03:19,500
‫‏سأحضر مساعدة.

13
00:03:33,666 --> 00:03:39,541
‫‏"بعد مرور 30 سنة"

14
00:04:24,291 --> 00:04:25,208
‫‏أزل عنه الغبار.

15
00:04:32,875 --> 00:04:34,250
‫‏صباح الخير أيها الرفاق.

16
00:04:34,333 --> 00:04:39,083
‫‏حان وقت الخروج والتخلص
‫‏من كلّ الأشياء غير الضرورية.

17
00:04:39,791 --> 00:04:41,041
‫‏تفهمون ما أعنيه.

18
00:04:42,500 --> 00:04:44,250
‫‏كما تقضي القواعد بالضبط.

19
00:04:45,416 --> 00:04:46,416
‫‏اتبعوني.

20
00:04:48,875 --> 00:04:51,708
‫‏كلّ الأجهزة الإلكترونية، رجاءً!

21
00:04:51,791 --> 00:04:53,875
‫‏- "يوليك روشيكا".
‫‏- هجّئه.

22
00:04:53,958 --> 00:04:56,041
‫‏"ر و ش ي ك ا".

23
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
‫‏إنني أمزح فحسب.

24
00:04:57,916 --> 00:05:02,291
‫‏- "سوكولوفسكي".
‫‏- كصنف النقانق الذي لا أحبّه.

25
00:05:04,041 --> 00:05:05,583
‫‏- التالي!
‫‏- "كوفالتشيك".

26
00:05:05,666 --> 00:05:07,208
‫‏- شكرًا.
‫‏- "تشايكا".

27
00:05:07,291 --> 00:05:09,250
‫‏بسرعة! لدينا أعمال أفضل.

28
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
‫‏مهلًا!

29
00:05:11,416 --> 00:05:14,250
‫‏والحاسوب اللوحي. هيا، بسرعة!

30
00:05:14,333 --> 00:05:17,250
‫‏- وإن ضاع؟
‫‏- انصرف.

31
00:05:18,000 --> 00:05:19,250
‫‏"أنييلا توريك".

32
00:05:19,333 --> 00:05:21,333
‫‏- مهلًا!
‫‏- "أنييلا توريك".

33
00:05:25,083 --> 00:05:27,166
‫‏- سآخذه.
‫‏- تم تسجيله.

34
00:05:28,083 --> 00:05:29,250
‫‏"فويتشيك".

35
00:05:29,333 --> 00:05:31,541
‫‏- بسرعة! ما اسمك؟
‫‏- "فروينسكا".

36
00:05:31,625 --> 00:05:33,416
‫‏ما سبب حزنك؟ أنت في مخيم.

37
00:05:33,916 --> 00:05:35,666
‫‏- "زوشا فولسكا".
‫‏- واحدة أخرى.

38
00:05:35,750 --> 00:05:39,250
‫‏خذوا حقائبكم وتجمّعوا هنا!

39
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
‫‏بسرعة يا صاح. هيا.

40
00:05:44,333 --> 00:05:47,375
‫‏- التالي.
‫‏- خذوا حقائبكم من الحافلة!

41
00:05:48,666 --> 00:05:51,375
‫‏بسرعة! كونوا أكثر حيوية، تحرّكوا!

42
00:06:36,458 --> 00:06:41,250
‫‏البعض منكم هنا للمرة الثانية وحتى الثالثة.

43
00:06:41,333 --> 00:06:42,208
‫‏"روبرت".

44
00:06:43,666 --> 00:06:44,666
‫‏لا يفاجئني ذلك.

45
00:06:46,625 --> 00:06:48,916
‫‏ولكنّه يسعدني.

46
00:06:49,416 --> 00:06:52,166
‫‏تعرفون أن الأمر يستحق العناء وهو ممتع.

47
00:06:52,250 --> 00:06:56,583
‫‏أريد أن يكون هذا المخيم بمثابة عطلة لكم.

48
00:06:57,583 --> 00:07:00,625
‫‏سنستمتع بوقتنا، ونتعرف إلى أصدقاء جدد،

49
00:07:00,708 --> 00:07:04,375
‫‏ونستمتع بالطبيعة بينما نتعامل مع مشاكلنا.

50
00:07:04,458 --> 00:07:05,583
‫‏ما سبب وجودكم هنا؟

51
00:07:06,666 --> 00:07:10,500
‫‏لأنكم مدمنون على استخدام هواتفكم الذكية
‫‏وحواسيبكم المحمولة!

52
00:07:11,416 --> 00:07:13,833
‫‏على الأجهزة الإلكترونية والتكنولوجيا!

53
00:07:15,583 --> 00:07:17,750
‫‏هل من الصعب حقًا قطع الاتصال بالإنترنت؟

54
00:07:20,166 --> 00:07:24,666
‫‏سيبرهن هذا المخيم
‫‏أنه بالإضافة إلى سهولة ذلك،

55
00:07:24,750 --> 00:07:27,000
‫‏فإنه أمر رائع وممتع ومدهش!

56
00:07:27,958 --> 00:07:31,500
‫‏ستتعلمون مهارات جديدة.
‫‏ستعيدون اكتشاف أنفسكم.

57
00:07:32,208 --> 00:07:34,666
‫‏أيها الشباب، نرحّب بكم بحرارة

58
00:07:34,750 --> 00:07:38,666
‫‏في مخيمنا للنجاة والرحلات
‫‏بلا إنترنت، "أدرينالين"!

59
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
‫‏أحسنت!

60
00:07:48,666 --> 00:07:51,000
‫‏- هاك.
‫‏- اسحبوا أرقامكم!

61
00:07:52,000 --> 00:07:52,833
‫‏هيا.

62
00:07:52,916 --> 00:07:57,208
‫‏تمثّل الأرقام مجموعات مختلفة.

63
00:07:58,708 --> 00:08:01,750
‫‏- ما هي أفضل مجموعة؟
‫‏- لكل مجموعة مهمة مختلفة،

64
00:08:01,833 --> 00:08:04,291
‫‏ولكن يوجد هدف واحد وغاية مشتركة...

65
00:08:04,375 --> 00:08:05,291
‫‏المغامرة!

66
00:08:06,750 --> 00:08:09,625
‫‏ستتوغلون في البراري، بمفردكم.

67
00:08:10,625 --> 00:08:12,041
‫‏بعيدًا عن الحضارة.

68
00:08:12,750 --> 00:08:16,916
‫‏- رقمي 4 أيضًا.
‫‏- وتواجهون أخطار الحياة البرية

69
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
‫‏في كلّ خطوة تتخذونها.

70
00:08:18,833 --> 00:08:22,791
‫‏ستقابلون حيوانات متوحشة.
‫‏وربما بعض السكان المحليين المجانين.

71
00:08:23,375 --> 00:08:28,333
‫‏أسبوع من المغامرات
‫‏والمتعة العظيمة والفرص الكثيرة.

72
00:08:28,916 --> 00:08:30,375
‫‏وكلّ ذلك بلا اتصال بالإنترنت!

73
00:08:31,833 --> 00:08:33,083
‫‏"أدرينالين"!

74
00:08:40,500 --> 00:08:43,291
‫‏أوتاره غير مضبوطة، تفحّصه.

75
00:08:46,208 --> 00:08:47,250
‫‏"روبرت".

76
00:08:48,666 --> 00:08:52,416
‫‏- الخردل فحسب.
‫‏- هل توجد نقانق نباتية؟

77
00:08:54,291 --> 00:08:55,750
‫‏تبًا، لا آكل اللحم!

78
00:08:55,833 --> 00:08:57,083
‫‏لا بأس به.

79
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
‫‏اعزفه.

80
00:08:58,708 --> 00:09:01,875
‫‏- مع الخردل.
‫‏- الخردل والكاتشاب لي.

81
00:09:02,875 --> 00:09:05,666
‫‏- نقانق صغيرة أم كبيرة؟
‫‏- كبيرة.

82
00:09:09,416 --> 00:09:11,625
‫‏لنغنّ معًا الآن.

83
00:09:11,708 --> 00:09:14,000
‫‏- كاتشاب، خردل؟
‫‏- خردل.

84
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
‫‏تعرفون جميعًا هذه الأغنية.

85
00:09:17,083 --> 00:09:19,333
‫‏- مع الخبز؟
‫‏- أجل.

86
00:09:19,416 --> 00:09:20,958
‫‏- انضموا إلينا.
‫‏- مع الخبز.

87
00:09:21,041 --> 00:09:24,750
‫‏من الرائع تمضية أسبوع بلا "إنستاغرام".

88
00:09:24,833 --> 00:09:27,125
‫‏لا نتلقّى المستجدات

89
00:09:27,208 --> 00:09:30,625
‫‏عن الذين في "نيويورك" و"بالي" و"سريلانكا"،

90
00:09:30,708 --> 00:09:33,208
‫‏ومن يركض في سباق الماراثون،

91
00:09:33,291 --> 00:09:37,291
‫‏ومن يتناول سمك الهلبوت
‫‏مع طماطم مجففة وفلفل أخضر.

92
00:09:37,375 --> 00:09:39,666
‫‏يجعلني هذا أشعر بالغباء، لأنني أركض فحسب

93
00:09:39,750 --> 00:09:43,583
‫‏عندما يكون المصعد معطلًا، وألازم منزلي
‫‏وأتناول المعكرونة مع الكاتشاب.

94
00:09:44,666 --> 00:09:47,416
‫‏وهنا لا نعرف شيئًا.
‫‏نتخلص من السموم بالكامل.

95
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
‫‏مرحبًا.

96
00:10:29,250 --> 00:10:30,833
‫‏"إيفا"، هيا!

97
00:10:33,791 --> 00:10:35,083
‫‏انتباه أيها المخيمون!

98
00:10:36,000 --> 00:10:37,875
‫‏ستُطفأ الأضواء بعد 15 دقيقة!

99
00:12:32,958 --> 00:12:34,666
‫‏"مخيم (أدرينالين) للرحلات بلا إنترنت"

100
00:12:34,750 --> 00:12:36,208
‫‏استيقظوا!

101
00:12:49,833 --> 00:12:52,083
‫‏- المياه الساخنة متوفرة!
‫‏- أنا قادم!

102
00:12:56,125 --> 00:12:57,208
‫‏ورق المرحاض هذا لي!

103
00:12:57,291 --> 00:12:59,250
‫‏"مرحاض الرجال"

104
00:13:25,416 --> 00:13:27,958
‫‏أيها الرب القدير، أطلب منك،

105
00:13:28,041 --> 00:13:31,791
‫‏عبر العذراء المباركة
‫‏وكل الملائكة المقدسين،

106
00:13:31,875 --> 00:13:34,583
‫‏أن تمنحنا الإرادة لطرد الشر

107
00:13:34,666 --> 00:13:37,500
‫‏من قلوب هؤلاء الشباب
‫‏المدمنين على التكنولوجيا الخطرة.

108
00:13:38,000 --> 00:13:42,666
‫‏من خلال آلام سيدنا "يسوع"،
‫‏ودمه المقدس الذي افتدانا به،

109
00:13:42,750 --> 00:13:45,250
‫‏من خلال جراحه وعذابه.

110
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
‫‏يا "يسوع"، أرسل ملائكتك، لكي يطردوا

111
00:13:50,041 --> 00:13:53,875
‫‏قوى الحضارة الشريرة إلى أعماق الجحيم.

112
00:13:53,958 --> 00:13:57,791
‫‏دع ملكوتك يدخل قلوب خادميك

113
00:13:57,875 --> 00:14:00,000
‫‏ويشفيهم من إدمانهم الآثم.

114
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
‫‏مرحبًا!

115
00:14:22,125 --> 00:14:24,958
‫‏أنا "إيزا"، قائدة مجموعتكم.

116
00:14:26,541 --> 00:14:27,958
‫‏أتشعران بالراحة أيتها الفتاتان؟

117
00:14:33,666 --> 00:14:34,791
‫‏شكرًا.

118
00:14:34,875 --> 00:14:39,166
‫‏سنسير لمدة 3 أيام. إنها رحلة شاقة،

119
00:14:39,250 --> 00:14:44,000
‫‏لذا سنبقى متقاربين، ونبذل جهدًا،
‫‏ونجاري بعضنا، ولا أحد سيتأخر عن الآخرين.

120
00:14:44,083 --> 00:14:45,041
‫‏هل هذا واضح؟

121
00:14:46,041 --> 00:14:48,166
‫‏من الأبطأ في المجموعة؟

122
00:14:49,416 --> 00:14:52,708
‫‏ولماذا ينظر الجميع إلى... ما اسمك؟

123
00:14:53,458 --> 00:14:54,666
‫‏- "يوليك".
‫‏- "يوليك"؟

124
00:14:55,583 --> 00:14:58,541
‫‏سيفاجئكم جميعًا، سترون. لننطلق!

125
00:15:47,833 --> 00:15:48,750
‫‏مرحبًا.

126
00:15:50,958 --> 00:15:54,166
‫‏تبدو قلادتك مثل "تي 800" بالضبط.

127
00:15:55,125 --> 00:15:56,000
‫‏عفوًا؟

128
00:15:56,541 --> 00:15:58,708
‫‏"تي 800". "أرنولد" في فيلم "ترمينايتور".

129
00:16:01,041 --> 00:16:04,250
‫‏لا، إنه مجرّد تذكار عائلي.

130
00:16:06,666 --> 00:16:11,166
‫‏ولكنها تشبه حقًا "تي 800".
‫‏وأنت تشبهين "ساره كونور" قليلًا.

131
00:16:13,166 --> 00:16:14,708
‫‏ألم تكن شقراء؟

132
00:16:16,291 --> 00:16:17,375
‫‏أعني وجهك.

133
00:16:19,916 --> 00:16:24,083
‫‏"أنا كائن حي سبراني. مهمتي حمايتك."

134
00:16:28,291 --> 00:16:29,375
‫‏"سوف أعود."

135
00:17:02,708 --> 00:17:05,166
‫‏- هل تمارسين أية رياضة؟
‫‏- لا.

136
00:17:05,708 --> 00:17:08,250
‫‏- وأنت؟
‫‏- في الواقع...

137
00:17:09,375 --> 00:17:12,416
‫‏- ليس كثيرًا.
‫‏- ولكنك تبدو رياضيًا.

138
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
‫‏أعني...

139
00:17:15,333 --> 00:17:16,875
‫‏في وقت فراغي...

140
00:17:17,791 --> 00:17:19,083
‫‏صحيح!

141
00:17:19,166 --> 00:17:22,875
‫‏صالة الرياضة وحوض السباحة كلّ يوم،
‫‏وسباقات الماراثون في العطلات الأسبوعية؟

142
00:17:22,958 --> 00:17:23,875
‫‏نعم.

143
00:17:24,916 --> 00:17:29,458
‫‏القليل من السباحة وركوب الدراجات.

144
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
‫‏"دانييل"؟

145
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
‫‏ماذا؟

146
00:17:42,458 --> 00:17:44,083
‫‏- أتهوى الصور الذاتية؟
‫‏- ربّاه!

147
00:17:45,458 --> 00:17:46,291
‫‏ماذا؟

148
00:17:47,250 --> 00:17:49,166
‫‏هل تحب التقاط الصور الذاتية؟

149
00:17:49,750 --> 00:17:52,958
‫‏- اغرب عن وجهي يا صاح.
‫‏- تحب ذلك، صحيح؟

150
00:17:54,458 --> 00:17:57,583
‫‏- هل تحلق ساقيك أيضًا؟
‫‏- "بارتيك"، دعه وشأنه.

151
00:17:58,791 --> 00:18:00,833
‫‏- "دانييل"؟
‫‏- سأحلق ساقيك.

152
00:18:00,916 --> 00:18:04,541
‫‏راكبو الدراجات يحلقونها. ربما أنت محترف.

153
00:18:04,625 --> 00:18:07,041
‫‏- "بارتيك"!
‫‏- ربما تحب تقديم الجنس الفموي للرجال.

154
00:18:08,583 --> 00:18:10,458
‫‏ربّاه... "بارتيك"!

155
00:18:11,541 --> 00:18:13,166
‫‏- هل أنت مجنون؟
‫‏- ما كان ذلك؟

156
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
‫‏هل كلّ شيء على ما يُرام؟ لست أفضل منه.

157
00:18:22,166 --> 00:18:23,000
‫‏حسنًا...

158
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
‫‏حسنًا. لننظفه.

159
00:18:27,125 --> 00:18:28,791
‫‏حسنًا، إذًا... هذا يكفي.

160
00:18:29,500 --> 00:18:31,291
‫‏أعطيني 2 من هذه.

161
00:18:34,250 --> 00:18:36,208
‫‏لم تعد فصيح اللسان الآن، صحيح؟

162
00:18:42,375 --> 00:18:43,208
‫‏حسنًا.

163
00:18:45,750 --> 00:18:46,833
‫‏والآن...

164
00:18:53,791 --> 00:18:55,375
‫‏ربّاه، ليس لديّ مقصّ.

165
00:19:11,000 --> 00:19:12,791
‫‏نحن جاهزون. لننطلق.

166
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
‫‏أيمكنك النهوض؟

167
00:19:15,708 --> 00:19:17,625
‫‏- آسف.
‫‏- بالغت في رد فعلي.

168
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
‫‏أيمكنني الذهاب بسرعة للتبول؟

169
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
‫‏بسرعة.

170
00:19:22,875 --> 00:19:23,916
‫‏لنستعدّ.

171
00:19:24,875 --> 00:19:26,083
‫‏ضعوا حقائب الظهر.

172
00:19:29,500 --> 00:19:30,375
‫‏ساعدني.

173
00:19:50,916 --> 00:19:51,791
‫‏تبًا!

174
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
‫‏سحقًا!

175
00:19:58,375 --> 00:19:59,291
‫‏تبًا.

176
00:20:01,541 --> 00:20:03,958
‫‏أنتم، تعالوا إلى هنا!

177
00:20:25,791 --> 00:20:27,416
‫‏- صيادون؟
‫‏- لا.

178
00:20:30,750 --> 00:20:31,791
‫‏لم يقتله صيادون.

179
00:20:33,166 --> 00:20:34,708
‫‏بل آكل لحوم من نوع ما.

180
00:20:35,583 --> 00:20:36,416
‫‏وهو ضخم.

181
00:20:42,750 --> 00:20:46,166
‫‏يختفي 15 ألف شخص في "بولندا" سنويًا،

182
00:20:46,250 --> 00:20:47,708
‫‏وثلثهم في الغابات.

183
00:20:49,250 --> 00:20:52,750
‫‏- يمكننا أن نضيف إلى الإحصائيات.
‫‏- هذا غير مضحك.

184
00:21:15,041 --> 00:21:17,708
‫‏هل تتوغل في غابة لأول مرة؟

185
00:21:18,916 --> 00:21:20,750
‫‏- استرخ.
‫‏- هذا صحيح.

186
00:21:21,458 --> 00:21:25,583
‫‏الحيوانات لا تهاجم بلا سبب.
‫‏و"توتر توت" سيحمينا.

187
00:21:26,458 --> 00:21:27,375
‫‏لنمض قدمًا!

188
00:21:50,916 --> 00:21:52,875
‫‏كان ذلك الغزال مذهلًا، صحيح؟

189
00:21:54,875 --> 00:21:57,666
‫‏هل شاهدت فيلم "أميركان ويروولف إن لندن"؟

190
00:21:58,875 --> 00:22:00,083
‫‏تدور أحداثه كالتالي...

191
00:22:00,666 --> 00:22:05,291
‫‏رجلان يسيران عبر الغابة،
‫‏بالضبط كما نفعل الآن.

192
00:22:05,833 --> 00:22:08,708
‫‏يسيران ويسمعان هديرًا من نوع ما.

193
00:22:10,291 --> 00:22:12,750
‫‏كأنه صادر عن كلب أو أرنب برّي أو ذئب.

194
00:22:13,291 --> 00:22:15,583
‫‏يتجاهلانه ويتابعان سيرهما.

195
00:22:15,666 --> 00:22:20,000
‫‏ثم يصدر ذلك الهدير مجددًا،
‫‏ويحيط بهما نوعًا ما.

196
00:22:20,708 --> 00:22:24,083
‫‏يتابعان السير، ويتعرض أحدهما لهجوم!

197
00:22:24,166 --> 00:22:26,041
‫‏تُقضم ذراعه وتُقتلع من مكانها...

198
00:23:35,500 --> 00:23:36,375
‫‏"دانييل"؟

199
00:23:39,833 --> 00:23:42,583
‫‏- نعم؟
‫‏- أجهل كليًا كيفية القيام بهذا.

200
00:23:47,833 --> 00:23:48,750
‫‏ربما هكذا؟

201
00:23:51,750 --> 00:23:52,875
‫‏سأفعل ذلك بنفسي.

202
00:23:54,666 --> 00:23:57,125
‫‏عليّ الاستحمام.
‫‏أشعر بالقذارة بعد تلك النزهة.

203
00:24:47,000 --> 00:24:48,416
‫‏"يوليك"، ما سبب وجودك هنا؟

204
00:24:50,125 --> 00:24:52,125
‫‏- الألعاب.
‫‏- ألعاب الحواسيب؟

205
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
‫‏وألعاب الفيديو أيضًا.

206
00:24:57,958 --> 00:24:59,166
‫‏تابع حديثك يا "يوليك".

207
00:24:59,958 --> 00:25:01,166
‫‏الجميع يتشاركون الحديث.

208
00:25:04,416 --> 00:25:05,291
‫‏تابع حديثك.

209
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
‫‏ألعب الألعاب.

210
00:25:09,791 --> 00:25:12,250
‫‏أنا ثاني أفضل لاعب في "بولندا".

211
00:25:13,583 --> 00:25:16,166
‫‏أبث الفيديوهات،
‫‏وأدير قناة على موقع "يوتيوب".

212
00:25:16,250 --> 00:25:18,833
‫‏- كنت سأسافر إلى...
‫‏- كم مشتركًا لديك؟

213
00:25:18,916 --> 00:25:21,875
‫‏- ..."كوريا" للعب في البطولات، ولكن...
‫‏- كم مشتركًا لديك؟

214
00:25:22,458 --> 00:25:25,958
‫‏- أنا أيضًا لديّ قناة.
‫‏- 900334 مشتركًا بالضبط.

215
00:25:29,833 --> 00:25:30,750
‫‏وأنت؟

216
00:25:33,333 --> 00:25:35,916
‫‏- ما يقارب ذلك.
‫‏- تابع حديثك يا "يوليك".

217
00:25:36,000 --> 00:25:37,208
‫‏ذكرت "كوريا".

218
00:25:39,375 --> 00:25:42,875
‫‏كنت أخطط للمشاركة في مباريات البطولة،

219
00:25:44,083 --> 00:25:47,958
‫‏ولكن والديّ منعاني من استخدام الإنترنت
‫‏وأرسلاني إلى هنا.

220
00:25:49,083 --> 00:25:51,875
‫‏- تحت المراقبة.
‫‏- توجد مخيمات في "كوريا" أيضًا.

221
00:25:56,083 --> 00:25:56,916
‫‏هذه مزحة.

222
00:25:57,500 --> 00:25:59,583
‫‏يمكن الفوز بنصف مليون دولار.

223
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
‫‏إذًا فأنت تركت المدرسة لأنك...

224
00:26:04,208 --> 00:26:06,000
‫‏أمضيت وقتًا طويلًا على الإنترنت.

225
00:26:07,041 --> 00:26:09,708
‫‏هل واجه أحد آخر
‫‏مشاكل في المدرسة لنفس السبب؟

226
00:26:16,958 --> 00:26:17,791
‫‏لا أحد.

227
00:26:18,291 --> 00:26:22,333
‫‏كما ظننت بالضبط.
‫‏وسمعت أنكم جميعًا واجهتم مشاكل.

228
00:26:23,458 --> 00:26:25,166
‫‏وحان الآن دور "زوشا".

229
00:26:27,791 --> 00:26:29,083
‫‏"زوشا فولسكا".

230
00:26:31,333 --> 00:26:32,291
‫‏ماذا لدينا هنا؟

231
00:26:33,791 --> 00:26:34,708
‫‏"زوشا".

232
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
‫‏"زوشا"...

233
00:26:44,958 --> 00:26:46,666
‫‏لندع ذلك للغد.

234
00:26:50,291 --> 00:26:52,000
‫‏أو كما تشائين. اتفقنا؟

235
00:26:56,916 --> 00:26:58,750
‫‏- هل سمعتم ذلك؟
‫‏- ما هو؟

236
00:27:01,208 --> 00:27:02,458
‫‏ثمة شيء هناك.

237
00:27:09,333 --> 00:27:10,208
‫‏اجلسوا!

238
00:27:17,500 --> 00:27:18,333
‫‏ابقوا مكانكم.

239
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
‫‏آنسة "إيزا"؟

240
00:27:36,666 --> 00:27:39,166
‫‏- نعم؟
‫‏- كوني حذرة.

241
00:27:40,125 --> 00:27:41,000
‫‏فكرة جيدة.

242
00:28:04,916 --> 00:28:05,833
‫‏ما أظرفه.

243
00:28:06,833 --> 00:28:08,291
‫‏ثعلب صغير.

244
00:28:08,375 --> 00:28:10,583
‫‏ليتكم رأيتموه. هذا يكفي لهذا اليوم.

245
00:28:10,666 --> 00:28:12,708
‫‏- ارتعبتم جميعًا...
‫‏- حان وقت النوم!

246
00:28:59,166 --> 00:29:01,041
‫‏يتصاعد الدخان.

247
00:29:18,791 --> 00:29:19,833
‫‏هذا أفضل.

248
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
‫‏ربّاه.

249
00:29:33,375 --> 00:29:35,250
‫‏أتريدين أن تسبّبي لي نوبة قلبية؟

250
00:29:36,916 --> 00:29:38,875
‫‏لا أستطيع النوم بكلّ ذلك الضجيج.

251
00:29:40,500 --> 00:29:41,375
‫‏أي ضجيج؟

252
00:29:42,500 --> 00:29:45,125
‫‏كلّ صراصير الليل والبوم

253
00:29:46,208 --> 00:29:47,500
‫‏والقراد وما شابه ذلك.

254
00:29:51,166 --> 00:29:54,041
‫‏- وماذا عنك أنت؟
‫‏- أنا أسترخي فحسب.

255
00:29:55,375 --> 00:29:57,333
‫‏على ما أرى. دعني أدخّن سيجارتك قليلًا.

256
00:29:59,416 --> 00:30:00,333
‫‏هل تدخنين؟

257
00:30:07,958 --> 00:30:09,541
‫‏لدينا اسمان متشابهان.

258
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
‫‏حقًا؟

259
00:30:14,208 --> 00:30:18,208
‫‏"دانييل"، "أنييلا".
‫‏أضف الدال، واحذف الألف.

260
00:30:18,291 --> 00:30:21,750
‫‏مصادفة؟ لا أظن ذلك. هل لديك حبيبة؟

261
00:30:21,833 --> 00:30:23,000
‫‏لا. أعني، نعم.

262
00:30:25,625 --> 00:30:28,500
‫‏أحيانًا. تعرفين كيف تجري الأمور.

263
00:30:30,916 --> 00:30:31,791
‫‏كلا، لا أعرف.

264
00:30:33,041 --> 00:30:33,875
‫‏في الواقع...

265
00:30:35,333 --> 00:30:40,166
‫‏أواعد عدة فتيات. تبعًا للأيام.

266
00:30:43,541 --> 00:30:44,750
‫‏لديّ شيء أيضًا.

267
00:30:52,333 --> 00:30:53,458
‫‏أتعرف ما هو؟

268
00:30:59,000 --> 00:30:59,875
‫‏إذًا؟

269
00:31:01,500 --> 00:31:04,333
‫‏- ماذا تعنين؟
‫‏- أتريدني أن أساعدك؟

270
00:31:05,250 --> 00:31:07,250
‫‏كلا، لا ضرورة لذلك... أعني...

271
00:31:08,916 --> 00:31:10,000
‫‏لا.

272
00:31:12,708 --> 00:31:13,916
‫‏لا أحتاج إلى مساعدة.

273
00:31:24,083 --> 00:31:24,958
‫‏ما الخطب؟

274
00:31:27,041 --> 00:31:30,333
‫‏لا شيء.

275
00:31:32,458 --> 00:31:33,333
‫‏هل أنت مثليّ؟

276
00:31:34,708 --> 00:31:35,583
‫‏لا.

277
00:31:37,083 --> 00:31:38,500
‫‏أنا فحسب...

278
00:31:41,583 --> 00:31:42,583
‫‏إنها الأعصاب.

279
00:31:45,083 --> 00:31:45,958
‫‏لا أدري.

280
00:31:49,750 --> 00:31:50,625
‫‏لا...

281
00:31:51,750 --> 00:31:52,791
‫‏أنت بتول؟

282
00:31:59,291 --> 00:32:02,416
‫‏- وقلت إن لديك حبيبة.
‫‏- أجل.

283
00:32:04,583 --> 00:32:05,541
‫‏عبر الإنترنت.

284
00:32:08,541 --> 00:32:10,208
‫‏مارست الجنس إذًا عبر الإنترنت فحسب؟

285
00:32:14,708 --> 00:32:15,583
‫‏آسف.

286
00:32:32,333 --> 00:32:35,583
‫‏في تلك الحالة، اعتبرني "المعلمة".

287
00:33:43,125 --> 00:33:44,166
‫‏كيف وجدت ذلك؟

288
00:33:53,416 --> 00:33:54,375
‫‏أحتاج إلى النوم.

289
00:33:55,583 --> 00:33:57,250
‫‏ولكننا سنفعل هذا مجددًا، صحيح؟

290
00:33:59,708 --> 00:34:02,500
‫‏سنرى. طابت ليلتك!

291
00:34:04,166 --> 00:34:05,041
‫‏شكرًا.

292
00:34:23,666 --> 00:34:25,041
‫‏مهلًا.

293
00:34:26,833 --> 00:34:27,958
‫‏لنخرج هذا.

294
00:34:29,750 --> 00:34:30,583
‫‏حسنًا.

295
00:34:31,458 --> 00:34:32,833
‫‏قبل النوم.

296
00:36:48,583 --> 00:36:50,916
‫‏"يوليك"، أيقظ "زوشا" و"دانييل".

297
00:36:52,500 --> 00:36:54,416
‫‏- ليس هنا.
‫‏- ماذا تعني؟

298
00:36:55,625 --> 00:36:57,833
‫‏ليس هنا. ليس في خيمته.

299
00:36:59,291 --> 00:37:02,208
‫‏- ربما ذهب لحلق ساقيه.
‫‏- أين هو إذًا؟

300
00:37:02,291 --> 00:37:03,791
‫‏هل رأى أحدكم "دانييل"؟

301
00:37:04,958 --> 00:37:08,541
‫‏- هل قال إنه سيرحل؟
‫‏- ما أدراني؟

302
00:37:09,833 --> 00:37:13,208
‫‏- من كان آخر شخص رآه؟
‫‏- ربما أصابه مكروه؟

303
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
‫‏حسنًا. من كان آخر شخص رآه؟

304
00:37:36,166 --> 00:37:39,125
‫‏أنا. جلسنا معًا قرب المياه.

305
00:37:40,166 --> 00:37:41,041
‫‏وبعد؟

306
00:37:42,000 --> 00:37:43,291
‫‏"والآن، أنا حامل."

307
00:37:48,500 --> 00:37:49,875
‫‏أريني المكان بالتحديد.

308
00:38:00,125 --> 00:38:01,125
‫‏هذا ليس لي.

309
00:38:06,166 --> 00:38:09,125
‫‏- ماذا فعلتما غير ذلك؟
‫‏- لا شيء.

310
00:38:10,791 --> 00:38:14,916
‫‏- لا بد أنكما فعلتما شيئًا ما.
‫‏- جلسنا وتحادثنا، ثم ذهبت للنوم.

311
00:38:16,916 --> 00:38:18,458
‫‏لا بأس بذلك.

312
00:38:19,375 --> 00:38:22,791
‫‏- عمّ تحدثتما؟
‫‏- اغرب عن وجهي فحسب.

313
00:38:23,833 --> 00:38:25,833
‫‏- لم لا تخبرينني؟
‫‏- اغرب عن وجهي.

314
00:38:25,916 --> 00:38:26,916
‫‏مرحبًا!

315
00:38:29,000 --> 00:38:29,916
‫‏انظروا إلى هذا.

316
00:38:37,791 --> 00:38:38,750
‫‏يبدو كأنه دم.

317
00:38:39,583 --> 00:38:41,916
‫‏- هذا هائل.
‫‏- ما الأمر؟

318
00:38:44,458 --> 00:38:45,333
‫‏دم.

319
00:38:49,833 --> 00:38:50,791
‫‏لا، هذا...

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,791
‫‏- ماذا؟
‫‏- الأرجح أنها عصارة أشجار.

321
00:38:57,833 --> 00:39:02,500
‫‏- عصارة بهذا اللون؟
‫‏- طبعًا، الكثير من الأشجار تفرز عصارات.

322
00:39:02,583 --> 00:39:03,500
‫‏ماذا تُسمّى؟

323
00:39:03,583 --> 00:39:06,250
‫‏- ...لونها مشابه لـ...
‫‏- لا تنبت في "بولندا".

324
00:39:06,333 --> 00:39:09,000
‫‏- بل تنبت أحيانًا.
‫‏- أين مثلًا؟

325
00:39:09,500 --> 00:39:12,083
‫‏- في مكان كهذا.
‫‏- هذا دم.

326
00:39:12,166 --> 00:39:15,791
‫‏لا. هذا...

327
00:39:15,875 --> 00:39:18,291
‫‏اسمعوا، توقّفوا عن الهلع، اتفقنا؟

328
00:39:18,375 --> 00:39:21,125
‫‏- يجدر بنا البحث عنه.
‫‏- أو العودة أدراجنا.

329
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
‫‏حسنًا، عد أنت، ونحن سنبحث.

330
00:39:23,833 --> 00:39:26,000
‫‏لنصوّت. أنا أقترح العودة.

331
00:39:26,083 --> 00:39:28,541
‫‏توقّفوا عن الهلع. حسنًا.

332
00:39:28,625 --> 00:39:32,458
‫‏"بارتيك" و"أنييلا" سيبقيان هنا
‫‏في حال ظهور "دانييل".

333
00:39:32,541 --> 00:39:33,916
‫‏لا تغادرا مكانكما، مفهوم؟

334
00:39:34,833 --> 00:39:38,541
‫‏- أنا و"زوشا" سنبحث في الأرجاء.
‫‏- هل سننقسم إذًا؟

335
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
‫‏- يجب أن نفعل ذلك.
‫‏- أيمكنني تقديم اقتراح؟

336
00:39:41,208 --> 00:39:43,208
‫‏- ليكن مختصرًا.
‫‏- في أفلام الرعب،

337
00:39:43,291 --> 00:39:47,541
‫‏عندما تنقسم المجموعات، يموت الناس.

338
00:39:47,625 --> 00:39:49,583
‫‏- "يوليك"، أرجوك!
‫‏- استرخ.

339
00:39:50,375 --> 00:39:54,791
‫‏سأشعر بارتياح أكثر إن اتّصلنا بالشرطة.

340
00:39:54,875 --> 00:39:56,791
‫‏لا هواتف لدينا.

341
00:39:56,875 --> 00:40:01,500
‫‏إن لم نعثر عليه خلال ساعة،
‫‏سنعود إلى المخيم. واضح؟

342
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
‫‏- نعم.
‫‏- هيا بنا.

343
00:40:03,291 --> 00:40:06,250
‫‏- وماذا عنّي؟
‫‏- لا أدري... ابق هنا.

344
00:40:06,791 --> 00:40:07,958
‫‏انتظر الشرطة.

345
00:40:18,000 --> 00:40:18,958
‫‏يا له من أمر مزعج.

346
00:40:21,375 --> 00:40:22,250
‫‏"دانييل"!

347
00:40:23,833 --> 00:40:25,083
‫‏"دانييل"!

348
00:40:28,791 --> 00:40:30,750
‫‏- أيمكنني قول شيء آخر؟
‫‏- لا!

349
00:40:36,791 --> 00:40:39,291
‫‏في أفلام الرعب، توجد 6 خطايا مميتة.

350
00:40:41,583 --> 00:40:45,208
‫‏الفضول. "أتساءل عمّا يوجد في الداخل.
‫‏لنلق نظرة."

351
00:40:46,083 --> 00:40:47,250
‫‏عدم التصديق.

352
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
‫‏"إنها مخيلتي فحسب، لا داعي للخوف."

353
00:40:52,125 --> 00:40:55,791
‫‏الثقة. "سأدخل. ما الذي يمنعني من ذلك؟"

354
00:40:57,416 --> 00:40:58,541
‫‏كانت الخطيئة رقم 3.

355
00:40:59,541 --> 00:41:03,166
‫‏رقم 4، غير الجذابين لا ينجون أبدًا.

356
00:41:03,250 --> 00:41:04,541
‫‏رقم 5، الجنس.

357
00:41:05,791 --> 00:41:07,416
‫‏الجنس بمثابة حكم بالإعدام.

358
00:41:08,708 --> 00:41:12,000
‫‏ورقم 6، الانقسام، كما نفعل الآن بالضبط.

359
00:41:14,416 --> 00:41:15,291
‫‏دعني أساعدك.

360
00:41:16,458 --> 00:41:17,333
‫‏شكرًا.

361
00:41:24,541 --> 00:41:26,375
‫‏ماذا إن لم يعودوا؟

362
00:41:30,375 --> 00:41:31,750
‫‏ما الذي سيمنعهم من العودة؟

363
00:41:34,916 --> 00:41:35,750
‫‏لا فكرة لديّ.

364
00:41:37,291 --> 00:41:38,291
‫‏افتراضيًا.

365
00:41:40,291 --> 00:41:42,875
‫‏إن تُركنا هنا بمفردنا...

366
00:41:46,083 --> 00:41:47,000
‫‏ماذا ستفعلين؟

367
00:42:06,833 --> 00:42:07,666
‫‏ما هذا؟

368
00:42:10,833 --> 00:42:11,750
‫‏لندخل.

369
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
‫‏- ولكنها ملكية خاصة.
‫‏- "يوليك"!

370
00:42:17,250 --> 00:42:19,791
‫‏كفاك. ربما رأوا "دانييل".

371
00:42:22,458 --> 00:42:23,666
‫‏لن أتمكّن من العبور.

372
00:42:27,666 --> 00:42:28,541
‫‏مرحبًا؟

373
00:42:36,583 --> 00:42:38,166
‫‏يا للفوضى الشديدة.

374
00:42:54,708 --> 00:42:55,541
‫‏مرحبًا؟

375
00:43:00,833 --> 00:43:01,833
‫‏صباح الخير!

376
00:43:13,458 --> 00:43:14,416
‫‏هل من أحد هنا؟

377
00:43:15,666 --> 00:43:16,541
‫‏أرجو المعذرة.

378
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
‫‏لا أحد هنا. لنعد أدراجنا.

379
00:44:37,333 --> 00:44:39,083
‫‏- هل سمعتما ذلك؟
‫‏- نعم.

380
00:44:50,208 --> 00:44:51,041
‫‏مرحبًا يا صغيري.

381
00:44:57,666 --> 00:44:58,541
‫‏مهلًا...

382
00:45:03,208 --> 00:45:04,125
‫‏آنسة "إيزا"...

383
00:45:04,916 --> 00:45:05,750
‫‏آنسة "إيزا"...

384
00:45:07,916 --> 00:45:09,208
‫‏"زوشا"، كوني حذرة.

385
00:45:42,541 --> 00:45:43,416
‫‏ربّاه.

386
00:46:08,125 --> 00:46:09,208
‫‏ثمة شخص قادم!

387
00:46:15,666 --> 00:46:16,666
‫‏لنهرب بحق السماء!

388
00:46:18,083 --> 00:46:19,708
‫‏- إنه قادم!
‫‏- اختبئا بسرعة!

389
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
‫‏ثمة شخص قادم!

390
00:46:57,000 --> 00:46:57,958
‫‏الزم الهدوء!

391
00:47:12,250 --> 00:47:13,500
‫‏الزم الهدوء!

392
00:47:15,875 --> 00:47:18,916
‫‏- اهدأ. تمالك نفسك.
‫‏- سحقًا.

393
00:47:38,916 --> 00:47:39,750
‫‏بسرعة!

394
00:47:42,250 --> 00:47:43,583
‫‏- لا أستطيع التسلّق!
‫‏- "يوليك"!

395
00:47:43,666 --> 00:47:45,208
‫‏- بسرعة!
‫‏- يمكنك العبور.

396
00:47:45,791 --> 00:47:46,791
‫‏بسرعة!

397
00:47:56,958 --> 00:47:57,916
‫‏آنسة "إيزا"!

398
00:48:00,875 --> 00:48:01,708
‫‏اهربا!

399
00:48:10,125 --> 00:48:13,000
‫‏تعال أيها الغبي المليء بالبثور!

400
00:48:24,500 --> 00:48:26,416
‫‏- سحقًا...
‫‏- آنسة "إيزا"؟

401
00:48:36,791 --> 00:48:38,375
‫‏لطالما عرفت أنني مثليّ.

402
00:48:39,708 --> 00:48:40,833
‫‏يشعر المرء بذلك.

403
00:48:43,125 --> 00:48:44,833
‫‏ولكن لا يزال عليّ إخفاء الأمر.

404
00:48:46,416 --> 00:48:49,458
‫‏حاولي أن تكوني مثلية في هذا البلد.

405
00:48:50,583 --> 00:48:51,458
‫‏إنه أمر فظيع.

406
00:48:52,500 --> 00:48:56,375
‫‏- لا تدع ذلك يؤثّر عليك.
‫‏- جدّيًا؟

407
00:48:57,583 --> 00:49:00,333
‫‏أنت شاب لطيف وذكي.

408
00:49:02,916 --> 00:49:05,000
‫‏أنا أيضًا أتعرّض للتصنيف باستمرار.

409
00:49:05,791 --> 00:49:07,541
‫‏عاهرة شقراء غبية.

410
00:49:09,416 --> 00:49:11,166
‫‏لا أنفع سوى للمضاجعة.

411
00:49:13,333 --> 00:49:16,666
‫‏ولكنني أتجاهل القواعد، وأنا سعيدة بذلك.

412
00:49:18,208 --> 00:49:22,541
‫‏ولكن في أعماق نفسي، أتمنّى إيجاد...

413
00:49:23,958 --> 00:49:25,083
‫‏الحب الحقيقي.

414
00:49:27,708 --> 00:49:28,666
‫‏حب صادق حقيقي.

415
00:49:35,500 --> 00:49:36,416
‫‏هل يطاردنا؟

416
00:49:39,625 --> 00:49:40,500
‫‏ما العمل الآن؟

417
00:49:42,375 --> 00:49:43,291
‫‏لا أدري.

418
00:49:43,875 --> 00:49:44,916
‫‏انتهت اللعبة.

419
00:49:46,083 --> 00:49:47,125
‫‏انتهت اللعبة.

420
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
‫‏ماذا سنفعل؟

421
00:49:50,250 --> 00:49:53,958
‫‏سكان محليون لعناء، من حثالة "بولندا".
‫‏ما هذا؟ ماذا أفعل هنا؟

422
00:49:54,041 --> 00:49:56,416
‫‏حذّرتكم جميعًا من المجيء إلى هنا!

423
00:49:56,500 --> 00:49:59,833
‫‏- ولم يصغ إليّ أحد! أريد العودة إلى دياري!
‫‏- "يوليك"!

424
00:50:00,750 --> 00:50:01,791
‫‏تمالك نفسك.

425
00:50:07,916 --> 00:50:08,791
‫‏"يوليك"...

426
00:50:11,291 --> 00:50:13,750
‫‏سيكون كلّ شيء على ما يُرام، مفهوم؟
‫‏اهدأ فحسب.

427
00:50:21,250 --> 00:50:25,833
‫‏- علينا العودة لإحضار هاتف "دانييل".
‫‏- لا، لنتجنب ذلك.

428
00:50:25,916 --> 00:50:26,750
‫‏أرجوك.

429
00:50:36,750 --> 00:50:39,041
‫‏حسنًا، اسمع. إليك ما سنفعله.

430
00:50:39,125 --> 00:50:41,208
‫‏سنمضي قدمًا، ونجد بعض المساعدة.

431
00:50:42,375 --> 00:50:43,375
‫‏نحن قادران على هذا.

432
00:50:45,875 --> 00:50:46,750
‫‏هل تعدينني؟

433
00:50:51,916 --> 00:50:52,791
‫‏أعدك.

434
00:50:54,333 --> 00:50:56,541
‫‏يجهل أبي كلّ شيء...

435
00:50:59,208 --> 00:51:03,041
‫‏يفضّل الاعتقاد بأنني متطرف يميني
‫‏على معرفة أنني مثليّ.

436
00:51:05,041 --> 00:51:07,958
‫‏أظن أنه يتخيلني هكذا.

437
00:51:10,500 --> 00:51:14,000
‫‏حتى عندما أدعو حبيبًا إلى منزلنا...

438
00:51:16,125 --> 00:51:17,708
‫‏يظن أنه مجرّد صديق.

439
00:51:19,625 --> 00:51:23,583
‫‏إن أمسكت بمؤخرة "الصديق" أمامه،

440
00:51:24,333 --> 00:51:27,333
‫‏يظن على الأرجح... لا أدري.

441
00:51:28,125 --> 00:51:30,791
‫‏يعتبر ذلك أسلوبًا رجوليًا في قول الوداع.

442
00:51:34,708 --> 00:51:39,541
‫‏إنه غير مدرك للواقع إطلاقًا.

443
00:52:54,750 --> 00:52:58,083
‫‏لنعد إلى "أنييلا" و"بارتيك"،
‫‏إن كانا لا يزالان على قيد الحياة.

444
00:52:58,791 --> 00:53:02,291
‫‏- لا تقل ذلك!
‫‏- لن نجدهما بأي حال.

445
00:53:02,375 --> 00:53:05,750
‫‏نجهل كليًا أين نحن، وندور في حلقة مفرغة.

446
00:53:06,291 --> 00:53:09,291
‫‏حتى إن لم يقتلنا الرجل السمين،
‫‏فإننا سنموت من الجوع.

447
00:53:09,375 --> 00:53:14,958
‫‏لا أتخيّل أننا سنصطاد السمك أو نأكل العشب،
‫‏أو نصطاد الحيوانات أو نقطف الفطر.

448
00:53:15,041 --> 00:53:18,291
‫‏- الآنسة "إيزا" المسكينة...
‫‏- اصمت!

449
00:53:55,333 --> 00:53:56,208
‫‏مرحبًا؟

450
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
‫‏افتح الباب!

451
00:54:03,166 --> 00:54:05,833
‫‏صباح الخير. هلا تساعدنا؟

452
00:54:05,916 --> 00:54:07,208
‫‏لقد مات أصدقاؤنا.

453
00:54:08,708 --> 00:54:11,875
‫‏وقع حادث، ونحتاج إلى مساعدة.
‫‏هل تسمح لنا بالدخول؟

454
00:54:29,416 --> 00:54:30,291
‫‏الباب!

455
00:54:44,000 --> 00:54:46,083
‫‏هل يوجد هاتف هنا؟ علينا إجراء اتصال.

456
00:54:50,291 --> 00:54:51,708
‫‏أخبراني عمّا حدث.

457
00:54:58,083 --> 00:55:01,166
‫‏لا أعرف كيف أقول ذلك، لأنه سيبدو غريبًا...

458
00:55:02,708 --> 00:55:06,166
‫‏- لن تصدّقنا بأي حال.
‫‏- لقد رأيت الكثير من الأمور الغريبة.

459
00:55:06,958 --> 00:55:12,125
‫‏صادفنا رجلًا ضخمًا شديد التشوّه.

460
00:55:12,208 --> 00:55:16,333
‫‏وقد هاجمنا، ثم قتل صديقنا ومرشدتنا.

461
00:55:16,916 --> 00:55:17,958
‫‏ماذا؟ "قُتلوا"؟

462
00:55:20,708 --> 00:55:23,458
‫‏ثمة أمر جنونيّ والناس يموتون.

463
00:55:24,958 --> 00:55:27,625
‫‏هل كنت تشرب الكحول؟ أو تتعاطى المخدرات؟

464
00:55:29,708 --> 00:55:30,583
‫‏لا.

465
00:55:38,291 --> 00:55:39,125
‫‏حسنًا.

466
00:55:41,166 --> 00:55:42,291
‫‏اهدأ.

467
00:55:42,375 --> 00:55:46,083
‫‏لا أستطيع الهدوء!
‫‏عليّ الاتصال بالشرطة أو بأحد ما!

468
00:55:46,166 --> 00:55:47,541
‫‏وإلا فمصيرنا الهلاك.

469
00:56:05,791 --> 00:56:06,666
‫‏اجلسا.

470
00:56:19,333 --> 00:56:20,791
‫‏لا هاتف لديّ.

471
00:56:20,875 --> 00:56:22,375
‫‏لديّ هاتف نقّال.

472
00:56:22,458 --> 00:56:26,333
‫‏ولكننا خارج مجال الإرسال.
‫‏لنجرّب الهاتف الأرضي.

473
00:56:35,875 --> 00:56:36,791
‫‏لا إشارة.

474
00:56:37,791 --> 00:56:41,166
‫‏نواجه بعض العواصف الشديدة مؤخرًا.

475
00:56:44,583 --> 00:56:46,666
‫‏ربما يجدر بنا الذهاب معًا إلى قسم الشرطة.

476
00:56:48,750 --> 00:56:52,041
‫‏ولكنك تقول إن الناس يتعرضون للقتل.

477
00:56:54,083 --> 00:56:56,041
‫‏فهل سيكون ذلك آمنًا حقًا؟

478
00:57:06,541 --> 00:57:08,041
‫‏اهدأ.

479
00:57:11,916 --> 00:57:12,833
‫‏هيا.

480
00:57:14,958 --> 00:57:15,833
‫‏لا عليك.

481
00:57:53,750 --> 00:57:54,875
‫‏مرحبًا مجددًا.

482
00:57:58,541 --> 00:58:00,625
‫‏إنني أتذكّرك من العام الماضي.

483
00:58:02,916 --> 00:58:04,291
‫‏أعرف أمثالك.

484
00:58:07,250 --> 00:58:08,208
‫‏شديدو التعلّق.

485
00:58:09,958 --> 00:58:10,916
‫‏جذّابون.

486
00:58:13,041 --> 00:58:15,833
‫‏جاهزون لإغواء الآخرين.

487
00:58:19,708 --> 00:58:21,291
‫‏أنتم تشبهون قليلًا...

488
00:58:22,875 --> 00:58:23,791
‫‏الطاعون.

489
00:58:35,791 --> 00:58:36,875
‫‏انتظر هنا.

490
00:59:25,833 --> 00:59:26,666
‫‏ربّاه!

491
01:02:04,458 --> 01:02:06,458
‫‏لا تعرفان من تتعاملان معه.

492
01:02:08,291 --> 01:02:11,583
‫‏صادفتهما لأول مرة قبل وقت طويل.

493
01:02:13,333 --> 01:02:15,791
‫‏لديّ تذكار من ذلك اللقاء.

494
01:02:17,125 --> 01:02:18,625
‫‏سأحتفظ به حتى موتي.

495
01:02:22,375 --> 01:02:23,291
‫‏"هما"؟

496
01:02:26,875 --> 01:02:27,833
‫‏إنهما اثنان.

497
01:02:29,291 --> 01:02:30,166
‫‏ماذا؟

498
01:02:37,166 --> 01:02:41,625
‫‏في الماضي كانت تعيش عائلة في هذه الأنحاء.

499
01:02:43,666 --> 01:02:46,416
‫‏أم وابناها. توأمان.

500
01:02:48,500 --> 01:02:53,208
‫‏كانوا يعيشون في الفقر،
‫‏ولكنهم كانوا يحبّون بعضهم كثيرًا.

501
01:02:54,250 --> 01:02:55,416
‫‏كانوا سعداء.

502
01:02:57,625 --> 01:03:00,458
‫‏وكان كلّ شيء بخير حتى عصر يوم مشؤوم.

503
01:04:19,875 --> 01:04:21,875
‫‏"في يوم من الأيام،

504
01:04:23,333 --> 01:04:24,583
‫‏في كوخها الكئيب،

505
01:04:25,875 --> 01:04:28,375
‫‏كانت تعيش ساحرة بمنتهى القبح.

506
01:04:28,958 --> 01:04:31,291
‫‏كانت تأكل فتيات صغيرات في الصباح،

507
01:04:32,625 --> 01:04:34,791
‫‏وصبيانًا صغارًا على العشاء.

508
01:04:36,416 --> 01:04:38,666
‫‏كانت تطير على مكنستها

509
01:04:39,291 --> 01:04:41,958
‫‏للذهاب إلى القرية والعودة،

510
01:04:42,833 --> 01:04:46,750
‫‏لكي تملأ كيسها الكبير بالأطفال المكتنزين.

511
01:04:48,583 --> 01:04:50,500
‫‏ولكن قبل وصولهم إلى قدر الطبخ،

512
01:04:51,458 --> 01:04:54,500
‫‏كانت تغنّي للمجموعة...

513
01:04:55,458 --> 01:04:58,458
‫‏"لا أحد ينام في الغابة الليلة

514
01:05:00,083 --> 01:05:03,708
‫‏لا أحد ينام في الغابة الليلة"

515
01:05:05,958 --> 01:05:06,833
‫‏طابت ليلتكما.

516
01:05:08,625 --> 01:05:09,958
‫‏طابت ليلتك يا أمي.

517
01:05:10,041 --> 01:05:13,708
‫‏"لا أحد ينام في الغابة الليلة

518
01:05:16,458 --> 01:05:20,166
‫‏لا أحد ينام في الغابة الليلة"

519
01:07:29,916 --> 01:07:30,958
‫‏باسم...

520
01:07:51,250 --> 01:07:52,208
‫‏يا ولديّ؟

521
01:09:16,125 --> 01:09:17,416
‫‏أُصيبت بصدمة.

522
01:09:19,125 --> 01:09:22,333
‫‏قيدتهما بسلاسل واحتجزتهما في القبو،

523
01:09:23,041 --> 01:09:24,875
‫‏لكيلا يكتشف أحد أمرهما أبدًا.

524
01:09:26,250 --> 01:09:28,166
‫‏ولكيلا يخرجان أبدًا.

525
01:09:29,291 --> 01:09:34,083
‫‏مضت السنوات وكانت تطعمهما وتخفيهما.

526
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
‫‏حتى فقدت صوابها.

527
01:09:36,916 --> 01:09:38,833
‫‏أي شخص قد يُصاب بالجنون...

528
01:09:42,166 --> 01:09:45,791
‫‏كانت تلك المرأة المسكينة بمنتهى البراءة.

529
01:09:46,958 --> 01:09:47,916
‫‏فقدت صوابها كليًا.

530
01:09:56,708 --> 01:09:59,750
‫‏علينا حقًا الذهاب وإحضار المساعدة.

531
01:10:02,583 --> 01:10:04,541
‫‏ابقيا هنا إن أردتما النجاة.

532
01:10:07,291 --> 01:10:08,625
‫‏لديّ سلاح ناري، وطعام.

533
01:10:11,333 --> 01:10:13,666
‫‏وهل ننتظر فحسب؟

534
01:10:14,958 --> 01:10:18,250
‫‏- قد لا تكون فكرة سيئة؟
‫‏- يمكنكما الذهاب إن أردتما.

535
01:10:19,125 --> 01:10:22,166
‫‏ستصلان إلى أقرب قرية خلال يومين.

536
01:10:25,916 --> 01:10:26,833
‫‏كما تشاءان.

537
01:10:28,083 --> 01:10:28,958
‫‏الخيار لكما.

538
01:10:38,750 --> 01:10:40,333
‫‏لن نبقى مكتوفي الأيدي.

539
01:10:48,750 --> 01:10:51,875
‫‏لنحضر هاتف "دانييل". لا خيار لدينا.

540
01:11:34,291 --> 01:11:35,291
‫‏"زوشا"، كوني حذرة.

541
01:11:38,041 --> 01:11:39,958
‫‏- ماذا يفعل في الأسفل؟
‫‏- ارجع!

542
01:11:41,666 --> 01:11:43,375
‫‏- هل هو هناك؟
‫‏- اصمت!

543
01:11:44,000 --> 01:11:47,291
‫‏تمالك نفسك! إليك ما سنفعله.

544
01:11:47,375 --> 01:11:50,375
‫‏- سننتظر رحيله.
‫‏- ماذا إن لم يرحل قبل أسبوع؟

545
01:11:50,458 --> 01:11:52,041
‫‏هل لديك فكرة أفضل؟

546
01:11:56,208 --> 01:11:57,083
‫‏"يوليك"!

547
01:12:01,583 --> 01:12:04,458
‫‏سأصدر بعض الضجيج في الأمام، فتدخلين أنت.

548
01:12:04,541 --> 01:12:08,416
‫‏- حسنًا.
‫‏- سأصرف انتباهه، بينما تأخذين الهاتف.

549
01:12:09,250 --> 01:12:10,083
‫‏حسنًا.

550
01:12:10,791 --> 01:12:11,750
‫‏لا، انتظر!

551
01:12:13,000 --> 01:12:15,125
‫‏- وإن طاردك؟
‫‏- سأركض.

552
01:12:15,750 --> 01:12:18,500
‫‏- سأراك خلال برهة.
‫‏- "يوليك"...

553
01:12:21,375 --> 01:12:22,833
‫‏أيمكنك الركض؟

554
01:12:25,500 --> 01:12:27,416
‫‏"زوشا"، سننجح في ذلك، صحيح؟

555
01:12:28,166 --> 01:12:29,541
‫‏سننجح في ذلك.

556
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
‫‏حسنًا.

557
01:12:31,750 --> 01:12:32,708
‫‏مهلًا!

558
01:12:35,083 --> 01:12:36,833
‫‏خذ هذه، في حال احتجت إليها.

559
01:13:31,875 --> 01:13:33,791
‫‏افتح الباب أيها الوغد السمين!

560
01:13:40,625 --> 01:13:41,458
‫‏اسمع!

561
01:15:17,791 --> 01:15:18,708
‫‏اتركها!

562
01:15:31,916 --> 01:15:32,791
‫‏آسف.

563
01:17:00,291 --> 01:17:01,125
‫‏"يوليك"!

564
01:17:03,500 --> 01:17:04,375
‫‏سحقًا!

565
01:17:06,958 --> 01:17:08,416
‫‏"يوليك"!

566
01:17:12,291 --> 01:17:16,333
‫‏انتظر، سأطلب النجدة.
‫‏انتظر فحسب. سنكون بخير.

567
01:18:38,000 --> 01:18:39,291
‫‏ماذا؟

568
01:18:46,041 --> 01:18:47,083
‫‏لا أفهم.

569
01:18:53,833 --> 01:18:55,125
‫‏لا أفهم شيئًا مما تقوله.

570
01:19:00,291 --> 01:19:01,583
‫‏سيكون كلّ شيء بخير.

571
01:19:03,500 --> 01:19:04,500
‫‏سنكون بخير.

572
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
‫‏"ساره كونور"...

573
01:19:27,541 --> 01:19:29,125
‫‏هذا ليس من فيلم "ترمينايتور".

574
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
‫‏إنه الكابتن "والروس".

575
01:19:38,083 --> 01:19:40,833
‫‏وجدته خلال عطلة صيف أمضيتها مع والديّ.

576
01:19:45,125 --> 01:19:48,125
‫‏أطلقت عليه أختي اسم الكابتن "والروس".

577
01:19:55,041 --> 01:19:57,833
‫‏ضعي حدًا لهذا، أرجوك.

578
01:20:00,708 --> 01:20:01,833
‫‏أجهزي عليّ.

579
01:20:20,500 --> 01:20:23,791
‫‏كلا، لا أستطيع.

580
01:28:13,708 --> 01:28:16,708
‫‏ادخل... أيها الوغد.

581
01:29:27,291 --> 01:29:31,458
‫‏آخر اتصال تلقّيته كان من رجل مصاب بالذعر

582
01:29:31,541 --> 01:29:34,708
‫‏يقول إن رجلًا أسود كان يصلح محطات المياه.

583
01:29:35,375 --> 01:29:38,291
‫‏أو إن امرأة كانت تقود حافلة.

584
01:29:38,375 --> 01:29:40,833
‫‏امرأة تتولى القيادة؟

585
01:29:41,791 --> 01:29:45,958
‫‏في حالات نادرة،
‫‏كان يحدث أمر يتّسم بالخطورة.

586
01:29:46,041 --> 01:29:49,375
‫‏أقبض على أحمق ثمل يقود سيارة.

587
01:29:49,875 --> 01:29:54,125
‫‏ويتبين دائمًا أن والده شخص مهم.

588
01:29:54,208 --> 01:29:57,000
‫‏فأتلقّى توبيخًا هائلًا بدلًا من وسام.

589
01:29:57,583 --> 01:30:00,875
‫‏عزيزي الشرطي، هذه "بولندا"،
‫‏وليست مسلسل "ميامي فايس".

590
01:30:02,375 --> 01:30:07,291
‫‏آخر مرة استخدمت فيها سلاحًا ناريًا؟
‫‏خلال تدريب، عام 1992.

591
01:30:08,916 --> 01:30:11,916
‫‏انضم أخي إلى سلك الشرطة أيضًا،

592
01:30:12,000 --> 01:30:16,416
‫‏ولكنّه قال، "تبًا لذلك"،
‫‏وافتتح مرأبًا لإصلاح السيارات.

593
01:30:16,500 --> 01:30:20,125
‫‏هذا جيّد لأن بوسعي إصلاح هذه السيارة هناك.
‫‏على حسابي.

594
01:30:21,416 --> 01:30:24,958
‫‏أطلب باستمرار سيارة جديدة... بلا جدوى.

595
01:30:28,208 --> 01:30:30,125
‫‏وهكذا أخدم سلك الشرطة.

596
01:30:31,125 --> 01:30:34,875
‫‏أستمر بتضييع حياتي يومًا بعد يوم.

597
01:30:35,750 --> 01:30:37,875
‫‏ولا أحقّق شيئًا.

598
01:30:58,708 --> 01:30:59,625
‫‏صحيح.

599
01:31:01,958 --> 01:31:04,333
‫‏إذًا... سأذهب يا عزيزي.

600
01:31:18,291 --> 01:31:19,375
‫‏أراك يوم الثلاثاء.

601
01:31:20,750 --> 01:31:22,000
‫‏شكرًا يا "يانيسكا".

602
01:31:29,000 --> 01:31:30,083
‫‏237؟

603
01:31:33,791 --> 01:31:35,208
‫‏238، حوّل.

604
01:31:36,791 --> 01:31:40,666
‫‏كن في حالة تأهّب إن رأيت "ماريوس" وأخاه.

605
01:31:40,750 --> 01:31:43,375
‫‏رآهما أحدهم بلباس الحرب العالمية الثانية

606
01:31:43,458 --> 01:31:46,041
‫‏وكانا يحتفلان بعيد ميلاد "هتلر" في الغابة.

607
01:31:46,625 --> 01:31:47,541
‫‏حوّل.

608
01:32:07,000 --> 01:32:08,291
‫‏- ربّاه!
‫‏- النجدة!

609
01:32:08,916 --> 01:32:09,791
‫‏ساعدني!

610
01:32:10,291 --> 01:32:12,666
‫‏- أرجوك أن تساعدني.
‫‏- يا صغيرتي...

611
01:32:12,750 --> 01:32:15,458
‫‏ماذا حدث؟ ما الخطب؟

612
01:32:16,250 --> 01:32:17,333
‫‏هل أُصبت بأذى؟

613
01:32:55,791 --> 01:32:56,833
‫‏تبًا!

614
01:33:03,166 --> 01:33:04,375
‫‏سأعود فورًا.

615
01:33:27,166 --> 01:33:28,041
‫‏أيها الشرطي!

616
01:33:39,916 --> 01:33:40,750
‫‏سيدي؟

617
01:33:42,583 --> 01:33:43,750
‫‏هل أنت بخير؟

618
01:33:46,458 --> 01:33:47,291
‫‏أيها الشرطي!

619
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
‫‏أيها الوغد!

620
01:34:02,416 --> 01:34:04,458
‫‏ارمها من يدك! أنا من الشرطة!

621
01:34:40,500 --> 01:34:41,541
‫‏تبًا!

622
01:36:40,958 --> 01:36:42,125
‫‏النشيد الوطني.

623
01:36:44,333 --> 01:36:45,375
‫‏ما مطلعه؟

624
01:36:47,416 --> 01:36:50,958
‫‏"الشعاع الذهبي يتألق حولنا

625
01:36:51,541 --> 01:36:54,625
‫‏ويطير النسر الأبيض إلى الأعلى

626
01:36:55,541 --> 01:36:59,083
‫‏لنرفع رؤوسنا بفخر

627
01:36:59,750 --> 01:37:02,791
‫‏لرؤية الشعار، والصليب!

628
01:37:03,833 --> 01:37:07,166
‫‏سنبني (بولندا) جديدة..."

629
01:37:07,708 --> 01:37:09,541
‫‏مهلًا، هذا الجزء الصعب.

630
01:37:12,041 --> 01:37:12,875
‫‏"نحن..."

631
01:37:12,958 --> 01:37:13,833
‫‏إذًا؟

632
01:37:13,916 --> 01:37:16,625
‫‏"نحن المستقبل، نحن المحار!"

633
01:37:16,708 --> 01:37:18,791
‫‏المحور.

634
01:37:20,458 --> 01:37:23,500
‫‏الرب والشرف والوطن!

635
01:37:23,583 --> 01:37:26,791
‫‏الرب والشرف والوطن!

636
01:37:27,750 --> 01:37:30,000
‫‏- أفهم ما تعنيه.
‫‏- أحب "بولندا".

637
01:37:42,500 --> 01:37:43,333
‫‏مهلًا.

638
01:37:45,083 --> 01:37:45,916
‫‏خنزير برّي؟

639
01:37:46,875 --> 01:37:47,958
‫‏خنزير برّي. أضئه.

640
01:41:44,083 --> 01:41:46,083
‫‏ترجمة "أندره إلياس"



