1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,166 --> 00:00:12,916
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:02:27,708 --> 00:02:28,708
‎Này!

5
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
‎Có ai ở đó không?

6
00:02:54,875 --> 00:02:56,083
‎Chúa ơi...

7
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
‎Nắm lấy tay tôi.

8
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
‎Cố lên nào.

9
00:03:10,583 --> 00:03:11,583
‎Được rồi.

10
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
‎Thử lại đi.

11
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
‎Nào!

12
00:03:18,250 --> 00:03:19,500
‎Tôi sẽ tìm người giúp.

13
00:03:33,666 --> 00:03:39,541
‎30 NĂM SAU

14
00:04:24,291 --> 00:04:25,208
‎Rũ sạch đi.

15
00:04:32,875 --> 00:04:34,250
‎Xin chào mọi người.

16
00:04:34,333 --> 00:04:39,083
‎Đến lúc xuống xe và bỏ hết
‎những thứ không cần thiết rồi.

17
00:04:39,791 --> 00:04:41,041
‎Hiểu ý tôi mà.

18
00:04:42,500 --> 00:04:44,250
‎Theo quy định.

19
00:04:45,416 --> 00:04:46,416
‎Mời theo tôi.

20
00:04:48,875 --> 00:04:51,708
‎Vui lòng để lại tất cả thiết bị điện tử!

21
00:04:51,791 --> 00:04:53,875
‎- Julek Rosiejka.
‎- Đánh vần đi.

22
00:04:53,958 --> 00:04:56,041
‎R-O-S-I-E-J-K-A.

23
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
‎Đùa thôi.

24
00:04:57,916 --> 00:05:02,291
‎- Sokołowski.
‎- Giống loại xúc xích mà tôi ghét.

25
00:05:04,041 --> 00:05:05,583
‎- Tiếp!
‎- Kowalczyk.

26
00:05:05,666 --> 00:05:07,208
‎- Cảm ơn.
‎- Czajka.

27
00:05:07,291 --> 00:05:09,250
‎Nhanh nào! Còn nhiều việc phải làm.

28
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
‎Chờ chút!

29
00:05:11,416 --> 00:05:14,250
‎Còn cái máy tính bảng. Nhanh nào!

30
00:05:14,333 --> 00:05:17,250
‎- Hỏng hay mất thì sao ạ?
‎- Cậu hỏng thì có.

31
00:05:18,000 --> 00:05:19,250
‎Aniela Turek.

32
00:05:19,333 --> 00:05:21,333
‎- Khoan!
‎- Aniela Turek.

33
00:05:25,083 --> 00:05:27,166
‎- Đưa cho tôi.
‎- Xong.

34
00:05:28,083 --> 00:05:29,250
‎Wójcik.

35
00:05:29,333 --> 00:05:31,541
‎- Nhanh lên nào! Tên?
‎- Wrońska.

36
00:05:31,625 --> 00:05:33,416
‎Sao buồn thế? Đi cắm trại mà.

37
00:05:33,916 --> 00:05:35,666
‎- Zosia Wolska.
‎- Lại nữa.

38
00:05:35,750 --> 00:05:39,250
‎Lấy hành lí và tập trung lại đây!

39
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
‎Tiếp đi nào.

40
00:05:44,333 --> 00:05:47,375
‎- Tiếp.
‎- Mang hành lí xuống xe đi!

41
00:05:48,666 --> 00:05:51,375
‎Nhanh nào! Tươi tỉnh, hoạt bát lên!

42
00:06:36,458 --> 00:06:41,250
‎Nhiều em đến đây lần hai
‎hay thậm chí là lần ba rồi mà.

43
00:06:41,333 --> 00:06:42,208
‎Robert.

44
00:06:43,666 --> 00:06:44,666
‎Tôi không bất ngờ.

45
00:06:46,625 --> 00:06:48,916
‎Nhưng tôi thấy mừng.

46
00:06:49,416 --> 00:06:52,166
‎Các em biết là bõ công và vui mà.

47
00:06:52,250 --> 00:06:56,583
‎Tôi muốn các em
‎coi lần cắm trại này như một kì nghỉ.

48
00:06:57,583 --> 00:07:00,625
‎Ta sẽ vui chơi, kết bạn,

49
00:07:00,708 --> 00:07:04,375
‎tận hưởng thiên nhiên
‎trong khi giải quyết vấn đề của mình.

50
00:07:04,458 --> 00:07:05,583
‎Sao các em đến đây?

51
00:07:06,666 --> 00:07:10,500
‎Vì các em nghiện điện thoại và máy tính!

52
00:07:11,416 --> 00:07:13,833
‎Nghiện thiết bị điện tử và công nghệ!

53
00:07:15,583 --> 00:07:17,750
‎Không lên mạng khó lắm à?

54
00:07:20,166 --> 00:07:24,666
‎Trại này sẽ cho các em thấy
‎việc cai nghiện mạng không những dễ

55
00:07:24,750 --> 00:07:27,000
‎mà còn tuyệt vời, dễ chịu và lí thú!

56
00:07:27,958 --> 00:07:31,500
‎Các em sẽ học kĩ năng mới,
‎tái khám phá bản thân.

57
00:07:32,208 --> 00:07:34,666
‎Các em, hãy nồng nhiệt chào đón

58
00:07:34,750 --> 00:07:38,666
‎trại leo núi và cai nghiện mạng
‎của chúng ta, Adrenaline!

59
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
‎Hoan hô!

60
00:07:48,666 --> 00:07:51,000
‎- Bốc đi.
‎- Rút thăm số của mình!

61
00:07:52,000 --> 00:07:52,833
‎Nào.

62
00:07:52,916 --> 00:07:57,208
‎Các số tương ứng với các nhóm.

63
00:07:58,708 --> 00:08:01,750
‎- Nhóm nào hay nhất?
‎- Các nhóm có nhiệm vụ riêng

64
00:08:01,833 --> 00:08:04,291
‎nhưng có một mục tiêu chung...

65
00:08:04,375 --> 00:08:05,291
‎Trải nghiệm!

66
00:08:06,750 --> 00:08:09,625
‎Các em sẽ ở chốn thiên nhiên, tự lập.

67
00:08:10,625 --> 00:08:12,041
‎Xa rời nền văn minh.

68
00:08:12,750 --> 00:08:16,916
‎- Tớ cũng rút được số 4.
‎- Đối mặt với các hiểm nguy từ thiên nhiên

69
00:08:17,000 --> 00:08:18,333
‎trên mỗi bước chân.

70
00:08:18,833 --> 00:08:22,791
‎Các em sẽ gặp bọn thú dữ.
‎Có thể cả vài người điên ở địa phương.

71
00:08:23,375 --> 00:08:28,333
‎Một tuần trải nghiệm,
‎lí thú và nhiều cơ hội.

72
00:08:28,916 --> 00:08:30,375
‎Tất cả đều ở đời thực!

73
00:08:31,833 --> 00:08:33,083
‎Adrenaline!

74
00:08:40,500 --> 00:08:43,291
‎Lệch dây rồi, xem đi.

75
00:08:46,208 --> 00:08:47,250
‎Robert.

76
00:08:48,666 --> 00:08:52,416
‎- Mù tạt thôi.
‎- Có xúc xích chay không?

77
00:08:54,291 --> 00:08:55,750
‎Khỉ thật, em không ăn thịt!

78
00:08:55,833 --> 00:08:57,083
‎Ổn rồi.

79
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
‎Chơi đi.

80
00:08:58,708 --> 00:09:01,875
‎- Với mù tạt.
‎- Cho em mù tạt và tương cà.

81
00:09:02,875 --> 00:09:05,666
‎- Xúc xích to hay nhỏ?
‎- Cỡ to.

82
00:09:09,416 --> 00:09:11,625
‎Cùng hát nhé.

83
00:09:11,708 --> 00:09:14,000
‎- Tương cà, mù tạt?
‎- Mù tạt.

84
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
‎Các em đều biết bài này.

85
00:09:17,083 --> 00:09:19,333
‎- Ăn kèm bánh mì không?
‎- Có.

86
00:09:19,416 --> 00:09:20,958
‎- Hát cùng nào.
‎- Kèm bánh mì.

87
00:09:21,041 --> 00:09:24,750
‎Một tuần không dùng Instagram cũng tốt.

88
00:09:24,833 --> 00:09:27,125
‎Không phải cập nhật

89
00:09:27,208 --> 00:09:30,625
‎xem ai đang ở New York,
‎ở Bali, ở Sri Lanka,

90
00:09:30,708 --> 00:09:33,208
‎ai đang chạy marathon,

91
00:09:33,291 --> 00:09:37,291
‎ai đang ăn cá chim
‎với cà chua phơi khô và ớt xanh.

92
00:09:37,375 --> 00:09:39,666
‎Nó khiến tớ thấy ngu ngốc vì tớ chỉ chạy

93
00:09:39,750 --> 00:09:43,583
‎khi thang máy bị hỏng,
‎tớ ở nhà và ăn mì với tương cà.

94
00:09:44,666 --> 00:09:47,416
‎Ở đây thì không biết gì.
‎Thanh tẩy hoàn toàn.

95
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
‎Chào.

96
00:10:29,250 --> 00:10:30,833
‎Ewa, thôi nào!

97
00:10:33,791 --> 00:10:35,083
‎Trại viên chú ý!

98
00:10:36,000 --> 00:10:37,875
‎Mười lăm phút nữa sẽ tắt đèn!

99
00:12:32,958 --> 00:12:34,666
‎ADRENALINE
‎TRẠI DÃ NGOẠI KHÔNG INTERNET

100
00:12:34,750 --> 00:12:36,208
‎Dậy đi!

101
00:12:49,833 --> 00:12:52,083
‎- Có nước nóng!
‎- Tới ngay!

102
00:12:56,125 --> 00:12:57,208
‎Giấy vệ sinh của tớ!

103
00:12:57,291 --> 00:12:59,250
‎NHÀ VỆ SINH NAM

104
00:13:25,416 --> 00:13:27,958
‎Lạy Chúa Toàn Năng, con xin Người,

105
00:13:28,041 --> 00:13:31,791
‎qua Đức Trinh Nữ và các Thánh Thần,

106
00:13:31,875 --> 00:13:34,583
‎ban cho chúng con ý chí để xua đuổi tà ác

107
00:13:34,666 --> 00:13:37,500
‎khỏi những con tim non nớt
‎nghiện công nghệ nguy hiểm.

108
00:13:38,000 --> 00:13:42,666
‎Qua cuộc Khổ Nạn của Đức Giêsu,
‎máu thánh mà Người đã đổ cho chúng con,

109
00:13:42,750 --> 00:13:45,250
‎qua vết thương và nỗi đau đớn của Người.

110
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
‎Xin Chúa hãy cử các thiên sứ xuống xua...

111
00:13:50,041 --> 00:13:53,875
‎các thế lực độc ác của nền văn minh
‎xuống tầng sâu của Địa ngục.

112
00:13:53,958 --> 00:13:57,791
‎Hãy để Nước Thiên Chúa
‎khắc ghi trong tim các tôi tớ của Người

113
00:13:57,875 --> 00:14:00,000
‎và giải phóng họ
‎khỏi các cơn nghiện xấu xa.

114
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
‎Chào!

115
00:14:22,125 --> 00:14:24,958
‎Chị là Iza, trưởng nhóm của các em.

116
00:14:26,541 --> 00:14:27,958
‎Ngồi thoải mái chứ?

117
00:14:33,666 --> 00:14:34,791
‎Cảm ơn.

118
00:14:34,875 --> 00:14:39,166
‎Chúng ta sẽ đi bộ ba ngày. Vất vả đấy,

119
00:14:39,250 --> 00:14:44,000
‎nên ta đi gần nhau, cố gắng,
‎bắt kịp và không ai tụt lại đằng sau.

120
00:14:44,083 --> 00:14:45,041
‎Rõ chưa?

121
00:14:46,041 --> 00:14:48,166
‎Ai là người chậm nhất trong nhóm?

122
00:14:49,416 --> 00:14:52,708
‎Và tại sao mọi người lại nhìn vào...
‎Tên em là gì?

123
00:14:53,458 --> 00:14:54,666
‎- Julek.
‎- Julek?

124
00:14:55,583 --> 00:14:58,541
‎Em ấy sẽ làm các em kinh ngạc,
‎chờ xem. Đi thôi!

125
00:15:47,833 --> 00:15:48,750
‎Chào cậu.

126
00:15:50,958 --> 00:15:54,166
‎Vòng cổ của cậu trông như T-800.

127
00:15:55,125 --> 00:15:56,000
‎Gì cơ?

128
00:15:56,541 --> 00:15:58,708
‎T-800. Arnold trong phim ‎Kẻ hủy diệt.

129
00:16:01,041 --> 00:16:04,250
‎Không, chỉ là vật kỉ niệm của gia đình.

130
00:16:06,666 --> 00:16:11,166
‎Nhưng trông rất giống T-800.
‎Còn cậu trông hơi giống Sarah Connor.

131
00:16:13,166 --> 00:16:14,708
‎Cô ấy tóc vàng mà?

132
00:16:16,291 --> 00:16:17,375
‎Ý tớ là khuôn mặt cậu.

133
00:16:19,916 --> 00:16:24,083
‎"Tôi là một cyborg.
‎Tôi có nhiệm vụ bảo vệ bạn".

134
00:16:28,291 --> 00:16:29,375
‎"Tôi sẽ quay lại".

135
00:17:02,708 --> 00:17:05,166
‎- Cậu có chơi thể thao không?
‎- Không.

136
00:17:05,708 --> 00:17:08,250
‎- Còn cậu?
‎- Cậu biết đấy...

137
00:17:09,375 --> 00:17:12,416
‎- Không nhiều.
‎- Nhưng trông cậu khỏe khoắn mà.

138
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
‎Cậu biết đấy...

139
00:17:15,333 --> 00:17:16,875
‎Lúc rảnh rỗi...

140
00:17:17,791 --> 00:17:19,083
‎Phải rồi!

141
00:17:19,166 --> 00:17:22,875
‎Ngày nào cũng tập gym và bơi,
‎cuối tuần thì chạy marathon?

142
00:17:22,958 --> 00:17:23,875
‎Ừ.

143
00:17:24,916 --> 00:17:29,458
‎Bơi một chút, đạp xe một chút.

144
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
‎Này, Daniel?

145
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
‎Sao?

146
00:17:42,458 --> 00:17:44,083
‎- Thích selfie không?
‎- Trời!

147
00:17:45,458 --> 00:17:46,291
‎Gì cơ?

148
00:17:47,250 --> 00:17:49,166
‎Cậu thích chụp ảnh tự sướng không?

149
00:17:49,750 --> 00:17:52,958
‎- Thôi đi.
‎- Cậu thích mà, phải không?

150
00:17:54,458 --> 00:17:57,583
‎- Cậu cạo lông chân nữa nhỉ?
‎- Bartek, để cậu ấy yên.

151
00:17:58,791 --> 00:18:00,833
‎- Daniel?
‎- Tớ sẽ vặt lông cậu.

152
00:18:00,916 --> 00:18:04,541
‎Dân đạp xe thường cạo lông.
‎Có khi cậu là dân chuyên.

153
00:18:04,625 --> 00:18:07,041
‎- Bartek!
‎- Có khi cậu thích thổi kèn.

154
00:18:08,583 --> 00:18:10,458
‎Chúa ơi... Bartek!

155
00:18:11,541 --> 00:18:13,166
‎- Điên à?
‎- Gì vậy?

156
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
‎Ổn cả chứ? Em cũng chẳng vừa.

157
00:18:22,166 --> 00:18:23,000
‎Được rồi...

158
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
‎Được rồi. Rửa sạch vết thương nào.

159
00:18:27,125 --> 00:18:28,791
‎Phải... đủ rồi.

160
00:18:29,500 --> 00:18:31,291
‎Đưa cho chị hai miếng kia.

161
00:18:34,250 --> 00:18:36,208
‎Giờ thì không to mồm nữa nhỉ?

162
00:18:42,375 --> 00:18:43,208
‎Được rồi.

163
00:18:45,750 --> 00:18:46,833
‎Và giờ...

164
00:18:53,791 --> 00:18:55,375
‎Trời ạ, chị không có kéo.

165
00:19:11,000 --> 00:19:12,791
‎Ổn cả rồi. Đi thôi.

166
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
‎Đứng dậy nổi không?

167
00:19:15,708 --> 00:19:17,625
‎- Xin lỗi.
‎- Tớ giận quá.

168
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
‎Em đi tè nhanh thôi được không?

169
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
‎Nhanh lên nhé.

170
00:19:22,875 --> 00:19:23,916
‎Chuẩn bị đi thôi.

171
00:19:24,875 --> 00:19:26,083
‎Đeo ba lô vào.

172
00:19:29,500 --> 00:19:30,375
‎Giúp tớ với.

173
00:19:50,916 --> 00:19:51,791
‎Ôi, chết tiệt!

174
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
‎Khỉ thật!

175
00:19:58,375 --> 00:19:59,291
‎Chết tiệt.

176
00:20:01,541 --> 00:20:03,958
‎Này, lại đây đi!

177
00:20:25,791 --> 00:20:27,416
‎- Thợ săn ạ?
‎- Không.

178
00:20:30,750 --> 00:20:31,791
‎Không phải thợ săn.

179
00:20:33,166 --> 00:20:34,708
‎Thú ăn thịt nào đó.

180
00:20:35,583 --> 00:20:36,416
‎To đấy.

181
00:20:42,750 --> 00:20:46,166
‎Mỗi năm có 15.000 người mất tích ở Ba Lan,

182
00:20:46,250 --> 00:20:47,708
‎một phần ba là ở trong rừng.

183
00:20:49,250 --> 00:20:52,750
‎- Ta có thể thêm vào thống kê đó.
‎- Không đùa được đâu.

184
00:21:15,041 --> 00:21:17,708
‎Đây là lần đầu cậu vào rừng à?

185
00:21:18,916 --> 00:21:20,750
‎- Thoải mái đi.
‎- Đúng đấy.

186
00:21:21,458 --> 00:21:25,583
‎Động vật không tấn công vô cớ.
‎Bùa hộ mệnh này sẽ bảo vệ chúng ta.

187
00:21:26,458 --> 00:21:27,375
‎Đi thôi!

188
00:21:50,916 --> 00:21:52,875
‎Con nai là thứ gì khác, phải không?

189
00:21:54,875 --> 00:21:57,666
‎Cậu xem phim ‎Người sói Mỹ ở London‎ chưa?

190
00:21:58,875 --> 00:22:00,083
‎Phim đó kể về...

191
00:22:00,666 --> 00:22:05,291
‎Hai anh chàng đi bộ xuyên rừng,
‎như chúng ta vậy đó.

192
00:22:05,833 --> 00:22:08,708
‎Họ đang đi thì nghe thấy tiếng gầm gừ.

193
00:22:10,291 --> 00:22:12,750
‎Như tiếng chó, hoặc thỏ rừng, hay sói.

194
00:22:13,291 --> 00:22:15,583
‎Họ bỏ qua và đi tiếp.

195
00:22:15,666 --> 00:22:20,000
‎Rồi lại có tiếng gầm gừ vây xung quanh họ.

196
00:22:20,708 --> 00:22:24,083
‎Họ tiếp tục đi,
‎rồi một trong hai người bị tấn công!

197
00:22:24,166 --> 00:22:26,041
‎Anh ta bị cắn đứt lìa cánh tay...

198
00:23:35,500 --> 00:23:36,375
‎Daniel ơi?

199
00:23:39,833 --> 00:23:42,583
‎- Ơi?
‎- Tớ không biết làm thế nào.

200
00:23:47,833 --> 00:23:48,750
‎Chắc là thế này?

201
00:23:51,750 --> 00:23:52,875
‎Tớ làm cho.

202
00:23:54,666 --> 00:23:57,125
‎Tớ phải tắm. Đi bộ xong thấy nhớp nháp.

203
00:24:47,000 --> 00:24:48,416
‎Julek, sao em đến đây?

204
00:24:50,125 --> 00:24:52,125
‎- Chơi game.
‎- Trên máy tính?

205
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
‎Game tay cầm nữa.

206
00:24:57,958 --> 00:24:59,166
‎Tiếp đi, Julek.

207
00:24:59,958 --> 00:25:01,166
‎Mọi người đều chia sẻ.

208
00:25:04,416 --> 00:25:05,291
‎Tiếp đi.

209
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
‎Em chơi game.

210
00:25:09,791 --> 00:25:12,250
‎Em là tay game đứng thứ hai ở Ba Lan.

211
00:25:13,583 --> 00:25:16,166
‎Em đăng video, chạy kênh YouTube.

212
00:25:16,250 --> 00:25:18,833
‎- Em định bay sang...
‎- Bao nhiêu người đăng ký?

213
00:25:18,916 --> 00:25:21,875
‎- ...Hàn Quốc để thi đấu, nhưng...
‎- Số người đăng ký?

214
00:25:22,458 --> 00:25:25,958
‎- Tớ cũng có kênh YouTube.
‎- Chính xác là 900.334.

215
00:25:29,833 --> 00:25:30,750
‎Còn cậu?

216
00:25:33,333 --> 00:25:35,916
‎- Cũng cỡ đó.
‎- Tiếp đi, Julek.

217
00:25:36,000 --> 00:25:37,208
‎Đang nói đến Hàn Quốc.

218
00:25:39,375 --> 00:25:42,875
‎Em định đi tham dự giải đấu

219
00:25:44,083 --> 00:25:47,958
‎nhưng bố mẹ em cắt internet
‎và gửi em tới đây.

220
00:25:49,083 --> 00:25:51,875
‎- Thời gian thử thách.
‎- Ở Hàn Quốc cũng có trại.

221
00:25:56,083 --> 00:25:56,916
‎Đùa thôi.

222
00:25:57,500 --> 00:25:59,583
‎Cậu có thể giành được nửa triệu đô.

223
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
‎Vậy là em nghỉ học vì...

224
00:26:04,208 --> 00:26:06,000
‎lên mạng quá nhiều.

225
00:26:07,041 --> 00:26:09,708
‎Còn ai có vấn đề ở trường
‎vì lý do này nữa?

226
00:26:16,958 --> 00:26:17,791
‎Không ai cả.

227
00:26:18,291 --> 00:26:22,333
‎Như chị nghĩ.
‎Chị nghe nói các em đều có vấn đề.

228
00:26:23,458 --> 00:26:25,166
‎Đến lượt Zosia.

229
00:26:27,791 --> 00:26:29,083
‎Zosia Wolska.

230
00:26:31,333 --> 00:26:32,291
‎Ta có gì nào?

231
00:26:33,791 --> 00:26:34,708
‎Zosia.

232
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
‎Zosia...

233
00:26:44,958 --> 00:26:46,666
‎Có lẽ để mai nói.

234
00:26:50,291 --> 00:26:52,000
‎Hoặc khi nào em muốn. Nhé?

235
00:26:56,916 --> 00:26:58,750
‎- Nghe thấy không?
‎- Gì vậy?

236
00:27:01,208 --> 00:27:02,458
‎Có gì đó ngoài kia.

237
00:27:09,333 --> 00:27:10,208
‎Ngồi xuống!

238
00:27:17,500 --> 00:27:18,333
‎Ngồi im nhé.

239
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
‎Chị Iza?

240
00:27:36,666 --> 00:27:39,166
‎- Gì?
‎- Cẩn thận đấy.

241
00:27:40,125 --> 00:27:41,000
‎Hay đấy.

242
00:28:04,916 --> 00:28:05,833
‎Dễ thương lắm.

243
00:28:06,833 --> 00:28:08,291
‎Một chú cáo nhỏ.

244
00:28:08,375 --> 00:28:10,583
‎Giá mà các em thấy nó. Hôm nay đủ rồi.

245
00:28:10,666 --> 00:28:12,708
‎- Ai cũng sợ phát khiếp...
‎- Ngủ thôi!

246
00:28:59,166 --> 00:29:01,041
‎Phì phèo chút nào.

247
00:29:18,791 --> 00:29:19,833
‎Tốt hơn rồi.

248
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
‎Chúa ơi.

249
00:29:33,375 --> 00:29:35,250
‎Định làm tớ đau tim chắc?

250
00:29:36,916 --> 00:29:38,875
‎Những âm thanh đó làm tớ mất ngủ.

251
00:29:40,500 --> 00:29:41,375
‎Âm thanh gì cơ?

252
00:29:42,500 --> 00:29:45,125
‎Tiếng dế, tiếng cú,

253
00:29:46,208 --> 00:29:47,500
‎ve kí sinh các kiểu.

254
00:29:51,166 --> 00:29:54,041
‎- Còn cậu?
‎- Thư giãn thôi.

255
00:29:55,375 --> 00:29:57,333
‎Thấy rồi. Cho tớ một ít.

256
00:29:59,416 --> 00:30:00,333
‎Cậu hút à?

257
00:30:07,958 --> 00:30:09,541
‎Ta có tên gần giống nhau.

258
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
‎Vậy ư?

259
00:30:14,208 --> 00:30:18,208
‎Aniela thêm D, bỏ A đi là thành Daniel.

260
00:30:18,291 --> 00:30:21,750
‎Trùng hợp nhỉ? Tớ không nghĩ vậy.
‎Cậu có bạn gái chưa?

261
00:30:21,833 --> 00:30:23,000
‎Chưa. Ý tớ là, rồi.

262
00:30:25,625 --> 00:30:28,500
‎Thi thoảng. Cậu biết kiểu đó mà.

263
00:30:30,916 --> 00:30:31,791
‎Tớ không biết.

264
00:30:33,041 --> 00:30:33,875
‎Ừ thì...

265
00:30:35,333 --> 00:30:40,166
‎tớ hẹn hò với vài cô. Tùy từng ngày.

266
00:30:43,541 --> 00:30:44,750
‎Tớ cũng có một thứ.

267
00:30:52,333 --> 00:30:53,458
‎Cậu biết là gì không?

268
00:30:59,000 --> 00:30:59,875
‎Vậy?

269
00:31:01,500 --> 00:31:04,333
‎- Nghĩa là sao?
‎- Cậu muốn tớ giúp cậu à?

270
00:31:05,250 --> 00:31:07,250
‎Không cần... Ý tớ là...

271
00:31:08,916 --> 00:31:10,000
‎Không.

272
00:31:12,708 --> 00:31:13,916
‎Tớ không cần giúp đỡ.

273
00:31:24,083 --> 00:31:24,958
‎Có gì sai sao?

274
00:31:27,041 --> 00:31:30,333
‎Không có gì.

275
00:31:32,458 --> 00:31:33,333
‎Cậu đồng tính à?

276
00:31:34,708 --> 00:31:35,583
‎Không.

277
00:31:37,083 --> 00:31:38,500
‎Tớ chỉ...

278
00:31:41,583 --> 00:31:42,583
‎Bị căng thẳng.

279
00:31:45,083 --> 00:31:45,958
‎Tớ không biết...

280
00:31:49,750 --> 00:31:50,625
‎Không...

281
00:31:51,750 --> 00:31:52,791
‎Cậu còn zin à?

282
00:31:59,291 --> 00:32:02,416
‎- Vậy mà bảo là có bạn gái rồi.
‎- Thật mà.

283
00:32:04,583 --> 00:32:05,541
‎Trên mạng.

284
00:32:08,541 --> 00:32:10,208
‎Cậu mới chỉ làm tình ảo?

285
00:32:14,708 --> 00:32:15,583
‎Xin lỗi.

286
00:32:32,333 --> 00:32:35,583
‎Nếu vậy thì phải gọi tớ là "cô giáo".

287
00:33:43,125 --> 00:33:44,166
‎Thế nào?

288
00:33:53,416 --> 00:33:54,375
‎Tớ đi ngủ đây.

289
00:33:55,583 --> 00:33:57,250
‎Nhưng ta sẽ làm lần nữa chứ?

290
00:33:59,708 --> 00:34:02,500
‎Để xem. Chúc ngủ ngon!

291
00:34:04,166 --> 00:34:05,041
‎Cảm ơn.

292
00:34:23,666 --> 00:34:25,041
‎Khoan đã.

293
00:34:26,833 --> 00:34:27,958
‎Lấy cái này ra nào.

294
00:34:29,750 --> 00:34:30,583
‎Phải rồi.

295
00:34:31,458 --> 00:34:32,833
‎Trước khi ngủ.

296
00:36:48,583 --> 00:36:50,916
‎Julek! Gọi Zosia và Daniel dậy đi.

297
00:36:52,500 --> 00:36:54,416
‎- Cậu ấy không ở đây.
‎- Ý em là sao?

298
00:36:55,625 --> 00:36:57,833
‎Cậu ấy không ở đây. Không có trong lều.

299
00:36:59,291 --> 00:37:02,208
‎- Có thể cậu ấy đi cạo lông chân.
‎- Vậy em ấy ở đâu?

300
00:37:02,291 --> 00:37:03,791
‎Có ai thấy Daniel không?

301
00:37:04,958 --> 00:37:08,541
‎- Em ấy có nói là sẽ đi không?
‎- Sao em biết được?

302
00:37:09,833 --> 00:37:13,208
‎- Ai thấy em ấy lần cuối?
‎- Có khi cậu ấy gặp chuyện rồi.

303
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
‎Được rồi. Ai là người cuối cùng gặp em ấy?

304
00:37:36,166 --> 00:37:39,125
‎Em. Bọn em ngồi ở ven hồ cùng nhau.

305
00:37:40,166 --> 00:37:41,041
‎Và?

306
00:37:42,000 --> 00:37:43,291
‎"Giờ em có bầu rồi".

307
00:37:48,500 --> 00:37:49,875
‎Dẫn chị đến chỗ đó.

308
00:38:00,125 --> 00:38:01,125
‎Không phải của em.

309
00:38:06,166 --> 00:38:09,125
‎- Hai cậu còn làm gì nữa?
‎- Không gì cả.

310
00:38:10,791 --> 00:38:14,916
‎- Hẳn phải làm gì đó nữa.
‎- Bọn tớ ngồi nói chuyện rồi đi ngủ.

311
00:38:16,916 --> 00:38:18,458
‎Hay đấy.

312
00:38:19,375 --> 00:38:22,791
‎- Hai cậu nói chuyện gì?
‎- Thôi đi.

313
00:38:23,833 --> 00:38:25,833
‎- Sao không kể được?
‎- Biến đi.

314
00:38:25,916 --> 00:38:26,916
‎Này!

315
00:38:29,000 --> 00:38:29,916
‎Các cậu xem này.

316
00:38:37,791 --> 00:38:38,750
‎Trông như máu.

317
00:38:39,583 --> 00:38:41,916
‎- Nhiều quá.
‎- Gì đấy?

318
00:38:44,458 --> 00:38:45,333
‎Máu.

319
00:38:49,833 --> 00:38:50,791
‎Không, đó là...

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,791
‎- Gì?
‎- Có thể là nhựa cây.

321
00:38:57,833 --> 00:39:02,500
‎- Nhựa cây có màu đó ư?
‎- Ừ, nhiều cây chảy nhựa mà.

322
00:39:02,583 --> 00:39:03,500
‎Tên chúng là gì?

323
00:39:03,583 --> 00:39:06,250
‎- ...màu tương tự với...
‎- Chúng không mọc ở Ba Lan.

324
00:39:06,333 --> 00:39:09,000
‎- Thỉnh thoảng thôi.
‎- Mọc ở đâu?

325
00:39:09,500 --> 00:39:12,083
‎- Ở đây chứ đâu.
‎- Đó là máu.

326
00:39:12,166 --> 00:39:15,791
‎Không. Đó là...

327
00:39:15,875 --> 00:39:18,291
‎Nghe này, đừng hoảng hốt nữa, nhé?

328
00:39:18,375 --> 00:39:21,125
‎- Ta nên đi tìm cậu ấy.
‎- Hoặc quay về.

329
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
‎Cậu về đi. Bọn tớ sẽ đi tìm.

330
00:39:23,833 --> 00:39:26,000
‎Biểu quyết đi. Tớ muốn ta quay về.

331
00:39:26,083 --> 00:39:28,541
‎Đừng hoảng lên nữa. Được rồi.

332
00:39:28,625 --> 00:39:32,458
‎Bartek và Aniela ở lại
‎phòng khi Daniel về đây.

333
00:39:32,541 --> 00:39:33,916
‎Đừng đi đâu hết, rõ chưa?

334
00:39:34,833 --> 00:39:38,541
‎- Chị và Zosia sẽ đi tìm xung quanh.
‎- Vậy ta chia nhau ra?

335
00:39:38,625 --> 00:39:41,125
‎- Phải vậy thôi.
‎- Cho em nói được không?

336
00:39:41,208 --> 00:39:43,208
‎- Nói nhanh nhé.
‎- Trong phim kinh dị,

337
00:39:43,291 --> 00:39:47,541
‎khi các nhóm tách nhau ra,
‎người ta thường chết.

338
00:39:47,625 --> 00:39:49,583
‎- Julek, thôi đi!
‎- Đừng lo.

339
00:39:50,375 --> 00:39:54,791
‎Tớ sẽ thấy yên tâm hơn
‎nếu ta gọi cảnh sát.

340
00:39:54,875 --> 00:39:56,791
‎Ta không có điện thoại.

341
00:39:56,875 --> 00:40:01,500
‎Một giờ nữa mà không tìm thấy em ấy,
‎ta sẽ quay lại khu trại chính. Rõ chưa?

342
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
‎- Vâng.
‎- Đi thôi.

343
00:40:03,291 --> 00:40:06,250
‎- Còn em thì sao?
‎- Chị không biết... Ở lại đây.

344
00:40:06,791 --> 00:40:07,958
‎Đợi cảnh sát đến.

345
00:40:18,000 --> 00:40:18,958
‎Chán thật.

346
00:40:21,375 --> 00:40:22,250
‎Daniel!

347
00:40:23,833 --> 00:40:25,083
‎Daniel!

348
00:40:28,791 --> 00:40:30,750
‎- Em nói điều nữa nhé?
‎- Không!

349
00:40:36,791 --> 00:40:39,291
‎Trong phim kinh dị, có sáu lỗi chết người.

350
00:40:41,583 --> 00:40:45,208
‎Tò mò. "Không hiểu trong đó có gì nhỉ.
‎Ngó xem nào".

351
00:40:46,083 --> 00:40:47,250
‎Hoài nghi.

352
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
‎"Mình tưởng tượng ra thôi mà,
‎không phải sợ".

353
00:40:52,125 --> 00:40:55,791
‎Tự tin. "Mình sẽ vào đó. Sao lại không?"

354
00:40:57,416 --> 00:40:58,541
‎Đó là số ba.

355
00:40:59,541 --> 00:41:03,166
‎Số bốn, những người không hấp dẫn
‎chẳng bao giờ sống sót.

356
00:41:03,250 --> 00:41:04,541
‎Năm là tình dục.

357
00:41:05,791 --> 00:41:07,416
‎Tình dục là án tử.

358
00:41:08,708 --> 00:41:12,000
‎Và sáu, tách nhóm ra, như ta đang làm.

359
00:41:14,416 --> 00:41:15,291
‎Để tớ giúp.

360
00:41:16,458 --> 00:41:17,333
‎Cảm ơn.

361
00:41:24,541 --> 00:41:26,375
‎Nếu họ không quay lại thì sao?

362
00:41:30,375 --> 00:41:31,750
‎Sao không quay lại?

363
00:41:34,916 --> 00:41:35,750
‎Không biết nữa.

364
00:41:37,291 --> 00:41:38,291
‎Giả sử thế.

365
00:41:40,291 --> 00:41:42,875
‎Nếu ta bị bỏ lại một mình ở đây...

366
00:41:46,083 --> 00:41:47,000
‎ta sẽ làm gì?

367
00:42:06,833 --> 00:42:07,666
‎Gì vậy?

368
00:42:10,833 --> 00:42:11,750
‎Vào trong nào.

369
00:42:12,708 --> 00:42:16,250
‎- Đây là đất tư nhân mà.
‎- Julek!

370
00:42:17,250 --> 00:42:19,791
‎Thôi nào. Biết đâu họ đã thấy Daniel.

371
00:42:22,458 --> 00:42:23,666
‎Em không chui lọt.

372
00:42:27,666 --> 00:42:28,541
‎Xin chào?

373
00:42:36,583 --> 00:42:38,166
‎Trông bẩn thỉu quá.

374
00:42:54,708 --> 00:42:55,541
‎Xin chào?

375
00:43:00,833 --> 00:43:01,833
‎Xin chào!

376
00:43:13,458 --> 00:43:14,416
‎Có ai ở đây không?

377
00:43:15,666 --> 00:43:16,541
‎Xin lỗi.

378
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
‎Không có ai. Ta quay lại thôi.

379
00:44:37,333 --> 00:44:39,083
‎- Nghe thấy không?
‎- Có.

380
00:44:50,208 --> 00:44:51,041
‎Chào cậu bé.

381
00:44:57,666 --> 00:44:58,541
‎Chờ đã...

382
00:45:03,208 --> 00:45:04,125
‎Chị Iza...

383
00:45:04,916 --> 00:45:05,750
‎Chị Iza...

384
00:45:07,916 --> 00:45:09,208
‎Zosia, cẩn thận.

385
00:45:42,541 --> 00:45:43,416
‎Ôi, Chúa ơi.

386
00:46:08,125 --> 00:46:09,208
‎Có người đến!

387
00:46:15,666 --> 00:46:16,666
‎Chạy mau!

388
00:46:18,083 --> 00:46:19,708
‎- Ông ta đang tới!
‎- Nấp mau!

389
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
‎Có ai đó đang đến!

390
00:46:57,000 --> 00:46:57,958
‎Im nào!

391
00:47:12,250 --> 00:47:13,500
‎Im lặng.

392
00:47:15,875 --> 00:47:18,916
‎- Bình tĩnh lại nào.
‎- Chết tiệt.

393
00:47:38,916 --> 00:47:39,750
‎Nhanh lên!

394
00:47:42,250 --> 00:47:43,583
‎- Không trèo được!
‎- Julek!

395
00:47:43,666 --> 00:47:45,208
‎- Nhanh!
‎- Em không chui lọt.

396
00:47:45,791 --> 00:47:46,791
‎Nhanh lên!

397
00:47:56,958 --> 00:47:57,916
‎Chị Iza ơi!

398
00:48:00,875 --> 00:48:01,708
‎Chạy đi!

399
00:48:10,125 --> 00:48:13,000
‎Nào, đồ đần độn sần sùi!

400
00:48:24,500 --> 00:48:26,416
‎- Chết tiệt...
‎- Chị Iza?

401
00:48:36,791 --> 00:48:38,375
‎Tớ luôn biết mình đồng tính.

402
00:48:39,708 --> 00:48:40,833
‎Cảm thấy thôi.

403
00:48:43,125 --> 00:48:44,833
‎Nhưng tớ vẫn phải giấu.

404
00:48:46,416 --> 00:48:49,458
‎Thử làm người đồng tính
‎ở đất nước này xem.

405
00:48:50,583 --> 00:48:51,458
‎Tệ lắm.

406
00:48:52,500 --> 00:48:56,375
‎- Đừng để tâm.
‎- Thật à?

407
00:48:57,583 --> 00:49:00,333
‎Cậu là một anh chàng
‎dễ thương, thông minh.

408
00:49:02,916 --> 00:49:05,000
‎Tớ cũng bị chế giễu suốt.

409
00:49:05,791 --> 00:49:07,541
‎Ngu ngốc, tóc vàng hoe.

410
00:49:09,416 --> 00:49:11,166
‎Làm tình thì ngon thôi.

411
00:49:13,333 --> 00:49:16,666
‎Nhưng tớ cứ phớt lờ quy tắc
‎và tớ thấy hài lòng.

412
00:49:18,208 --> 00:49:22,541
‎Nhưng trong thâm tâm,
‎tớ ước mình tìm được...

413
00:49:23,958 --> 00:49:25,083
‎tình yêu đích thực.

414
00:49:27,708 --> 00:49:28,666
‎Tình yêu thực sự.

415
00:49:35,500 --> 00:49:36,416
‎Hắn đang đuổi theo?

416
00:49:39,625 --> 00:49:40,500
‎Giờ thì sao?

417
00:49:42,375 --> 00:49:43,291
‎Không biết nữa.

418
00:49:43,875 --> 00:49:44,916
‎Tiêu rồi.

419
00:49:46,083 --> 00:49:47,125
‎Tiêu thật rồi.

420
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
‎Ta phải làm gì đây?

421
00:49:50,250 --> 00:49:53,958
‎Dân tỉnh lẻ khốn khiếp. Lũ nhà quê.
‎Tớ làm gì ở đây thế này?

422
00:49:54,041 --> 00:49:56,416
‎Tớ đã bảo mọi người đừng đến đây!

423
00:49:56,500 --> 00:49:59,833
‎- Nhưng không ai nghe! Tớ muốn về nhà!
‎- Julek!

424
00:50:00,750 --> 00:50:01,791
‎Bình tĩnh nào.

425
00:50:07,916 --> 00:50:08,791
‎Julek...

426
00:50:11,291 --> 00:50:13,750
‎Sẽ ổn thôi, nhé? Bình tĩnh đã.

427
00:50:21,250 --> 00:50:25,833
‎- Ta quay lại lấy điện thoại của Daniel.
‎- Không, đừng làm vậy.

428
00:50:25,916 --> 00:50:26,750
‎Đừng mà.

429
00:50:36,750 --> 00:50:39,041
‎Được rồi, nghe này. Làm thế này đi.

430
00:50:39,125 --> 00:50:41,208
‎Ta đi tiếp, tìm người giúp.

431
00:50:42,375 --> 00:50:43,375
‎Ta làm được mà.

432
00:50:45,875 --> 00:50:46,750
‎Hứa đi.

433
00:50:51,916 --> 00:50:52,791
‎Tớ hứa.

434
00:50:54,333 --> 00:50:56,541
‎Bố tớ mù quáng về mọi thứ...

435
00:50:59,208 --> 00:51:03,041
‎Ông ấy dễ tin
‎tớ là kẻ cực hữu hơn là đồng tính.

436
00:51:05,041 --> 00:51:07,958
‎Chắc ông ấy tưởng tớ như vậy.

437
00:51:10,500 --> 00:51:14,000
‎Kể cả khi tớ dẫn bạn trai về nhà...

438
00:51:16,125 --> 00:51:17,708
‎ông ấy nghĩ là bạn bình thường.

439
00:51:19,625 --> 00:51:23,583
‎Nếu tớ bóp mông bạn trai trước mặt ông ấy,

440
00:51:24,333 --> 00:51:27,333
‎hẳn ông ấy sẽ nghĩ... Không biết nữa.

441
00:51:28,125 --> 00:51:30,791
‎Ông ấy sẽ nghĩ
‎đó là kiểu chào suồng sã thôi.

442
00:51:34,708 --> 00:51:39,541
‎Ông ấy chả có khái niệm gì về thực tại.

443
00:52:54,750 --> 00:52:58,083
‎Ta quay lại chỗ Aniela và Bartek,
‎nếu họ còn sống.

444
00:52:58,791 --> 00:53:02,291
‎- Đừng nói vậy!
‎- Đằng nào ta cũng sẽ không tìm thấy họ.

445
00:53:02,375 --> 00:53:05,750
‎Bọn mình không biết đây là đâu,
‎cứ đi vòng tròn.

446
00:53:06,291 --> 00:53:09,291
‎Không bị gã béo đó giết thì cũng chết đói.

447
00:53:09,375 --> 00:53:14,958
‎Tớ không hình dung nổi cảnh ta câu cá,
‎ăn rong rêu, săn thú hay hái nấm.

448
00:53:15,041 --> 00:53:18,291
‎- Tội nghiệp chị Iza...
‎- Im đi!

449
00:53:55,333 --> 00:53:56,208
‎Xin chào?

450
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
‎Mở cửa ra!

451
00:54:03,166 --> 00:54:05,833
‎Xin chào. Ông giúp bọn cháu được không ạ?

452
00:54:05,916 --> 00:54:07,208
‎Các bạn cháu chết rồi.

453
00:54:08,708 --> 00:54:11,875
‎Có tai nạn. Bọn cháu cần giúp đỡ.
‎Cho bọn cháu vào nhé?

454
00:54:29,416 --> 00:54:30,291
‎Đóng cửa lại!

455
00:54:44,000 --> 00:54:46,083
‎Có điện thoại không?
‎Bọn cháu cần gọi điện.

456
00:54:50,291 --> 00:54:51,708
‎Nói xem có chuyện gì.

457
00:54:58,083 --> 00:55:01,166
‎Cháu không biết phải nói thế nào
‎vì nghe kì quặc lắm...

458
00:55:02,708 --> 00:55:06,166
‎- Ông sẽ không tin.
‎- Ta từng thấy nhiều chuyện lạ rồi.

459
00:55:06,958 --> 00:55:12,125
‎Bọn cháu gặp một gã to bự,
‎trông dị dạng và sần sùi.

460
00:55:12,208 --> 00:55:16,333
‎Hắn tấn công bọn cháu,
‎giết bạn và hướng dẫn viên của bọn cháu.

461
00:55:16,916 --> 00:55:17,958
‎Gì cơ? "Giết?"

462
00:55:20,708 --> 00:55:23,458
‎Có gì đó khủng khiếp
‎và mọi người chết dần.

463
00:55:24,958 --> 00:55:27,625
‎Con uống rượu à? Chơi ma túy?

464
00:55:29,708 --> 00:55:30,583
‎Không.

465
00:55:38,291 --> 00:55:39,125
‎Được rồi.

466
00:55:41,166 --> 00:55:42,291
‎Bình tĩnh nào.

467
00:55:42,375 --> 00:55:46,083
‎Cháu không bình tĩnh được!
‎Cháu phải gọi cảnh sát hay ai đó!

468
00:55:46,166 --> 00:55:47,541
‎Không thì tiêu mất.

469
00:56:05,791 --> 00:56:06,666
‎Ngồi xuống.

470
00:56:19,333 --> 00:56:20,791
‎Ta không có điện thoại.

471
00:56:20,875 --> 00:56:22,375
‎Ta có điện thoại di động.

472
00:56:22,458 --> 00:56:26,333
‎Nhưng ở đây không có sóng.
‎Thử dùng điện thoại bàn xem sao.

473
00:56:35,875 --> 00:56:36,791
‎Không có tín hiệu.

474
00:56:37,791 --> 00:56:41,166
‎Vừa có vài trận bão mạnh.

475
00:56:44,583 --> 00:56:46,666
‎Có lẽ ta nên đến đồn cảnh sát.

476
00:56:48,750 --> 00:56:52,041
‎Nhưng con nói là mọi người đang bị giết.

477
00:56:54,083 --> 00:56:56,041
‎Vậy có thật sự an toàn không?

478
00:57:06,541 --> 00:57:08,041
‎Bình tĩnh nào.

479
00:57:11,916 --> 00:57:12,833
‎Nào.

480
00:57:14,958 --> 00:57:15,833
‎Không sao rồi.

481
00:57:53,750 --> 00:57:54,875
‎Chào lần nữa.

482
00:57:58,541 --> 00:58:00,625
‎Ta nhớ mặt con từ năm ngoái.

483
00:58:02,916 --> 00:58:04,291
‎Ta biết kiểu của con.

484
00:58:07,250 --> 00:58:08,208
‎Dai dẳng.

485
00:58:09,958 --> 00:58:10,916
‎Cuốn hút.

486
00:58:13,041 --> 00:58:15,833
‎Sẵn sàng dụ dỗ người khác.

487
00:58:19,708 --> 00:58:21,291
‎Con hơi giống...

488
00:58:22,875 --> 00:58:23,791
‎tai ương.

489
00:58:35,791 --> 00:58:36,875
‎Chờ ở đây.

490
00:59:25,833 --> 00:59:26,666
‎Chúa ơi!

491
01:02:04,458 --> 01:02:06,458
‎Các cháu không biết chúng là ai đâu.

492
01:02:08,291 --> 01:02:11,583
‎Ta gặp chúng lần đầu cách đây lâu lắm rồi.

493
01:02:13,333 --> 01:02:15,791
‎Sau cuộc gặp đó ta có quà lưu niệm đây.

494
01:02:17,125 --> 01:02:18,625
‎Ta sẽ mang nó đến chết.

495
01:02:22,375 --> 01:02:23,291
‎"Chúng?"

496
01:02:26,875 --> 01:02:27,833
‎Hai đứa bọn chúng.

497
01:02:29,291 --> 01:02:30,166
‎Gì cơ ạ?

498
01:02:37,166 --> 01:02:41,625
‎Trước đây có một gia đình sống ở vùng này.

499
01:02:43,666 --> 01:02:46,416
‎Một bà mẹ và hai cậu con trai. Sinh đôi.

500
01:02:48,500 --> 01:02:53,208
‎Họ sống nghèo khổ, nhưng yêu thương nhau.

501
01:02:54,250 --> 01:02:55,416
‎Họ sống hạnh phúc.

502
01:02:57,625 --> 01:03:00,458
‎Mọi thứ đều ổn
‎cho đến một buổi chiều định mệnh.

503
01:04:19,875 --> 01:04:21,875
‎"Ngày xửa ngày xưa,

504
01:04:23,333 --> 01:04:24,583
‎trong túp lều lụp xụp,

505
01:04:25,875 --> 01:04:28,375
‎có một mụ phù thủy xấu xí như dơi.

506
01:04:28,958 --> 01:04:31,291
‎Mụ ta ăn thịt các cô bé vào bữa sáng,

507
01:04:32,625 --> 01:04:34,791
‎ăn thịt các cậu bé vào bữa tối.

508
01:04:36,416 --> 01:04:38,666
‎Mụ ta cưỡi chổi

509
01:04:39,291 --> 01:04:41,958
‎vào làng và quay về,

510
01:04:42,833 --> 01:04:46,750
‎nhét đầy trẻ con
‎vào cái bị to đùng của mụ.

511
01:04:48,583 --> 01:04:50,500
‎Nhưng trước khi cho bọn trẻ vào nồi,

512
01:04:51,458 --> 01:04:54,500
‎mụ hát bài này cho chúng nghe...

513
01:04:55,458 --> 01:04:58,458
‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay

514
01:05:00,083 --> 01:05:03,708
‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay"

515
01:05:05,958 --> 01:05:06,833
‎Ngủ ngon nhé.

516
01:05:08,625 --> 01:05:09,958
‎Chúc mẹ ngủ ngon.

517
01:05:10,041 --> 01:05:13,708
‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay

518
01:05:16,458 --> 01:05:20,166
‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay

519
01:07:29,916 --> 01:07:30,958
‎Nhân danh...

520
01:07:51,250 --> 01:07:52,208
‎Các con?

521
01:09:16,125 --> 01:09:17,416
‎Bà mẹ sốc nặng.

522
01:09:19,125 --> 01:09:22,333
‎Bà ấy xích chúng lại
‎và nhốt chúng dưới hầm,

523
01:09:23,041 --> 01:09:24,875
‎để không ai biết chuyện.

524
01:09:26,250 --> 01:09:28,166
‎Và để chúng không bao giờ ra ngoài.

525
01:09:29,291 --> 01:09:34,083
‎Năm tháng trôi qua,
‎bà ấy cho chúng ăn và giấu chúng.

526
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
‎Đến khi bà ấy mất trí.

527
01:09:36,916 --> 01:09:38,833
‎Ai như thế mà chẳng phát điên...

528
01:09:42,166 --> 01:09:45,791
‎Khổ thân bà mẹ, thật ngây thơ.

529
01:09:46,958 --> 01:09:47,916
‎Giờ điên hẳn.

530
01:09:56,708 --> 01:09:59,750
‎Bọn cháu phải đi tìm người giúp.

531
01:10:02,583 --> 01:10:04,541
‎Nếu muốn sống thì ở lại đây.

532
01:10:07,291 --> 01:10:08,625
‎Ta có súng và thức ăn.

533
01:10:11,333 --> 01:10:13,666
‎Bọn cháu cứ đợi thôi sao?

534
01:10:14,958 --> 01:10:18,250
‎- Có khi ta nên làm vậy?
‎- Thích thì cứ đi.

535
01:10:19,125 --> 01:10:22,166
‎Mất hai ngày để đến ngôi làng gần nhất.

536
01:10:25,916 --> 01:10:26,833
‎Tùy cháu.

537
01:10:28,083 --> 01:10:28,958
‎Tự cháu quyết.

538
01:10:38,750 --> 01:10:40,333
‎Bọn cháu không đợi được.

539
01:10:48,750 --> 01:10:51,875
‎Ta đi lấy điện thoại của Daniel.
‎Không có lựa chọn.

540
01:11:34,291 --> 01:11:35,291
‎Zosia, cẩn thận.

541
01:11:38,041 --> 01:11:39,958
‎- Hắn đang làm gì dưới đó?
‎- Quay lại!

542
01:11:41,666 --> 01:11:43,375
‎- Hắn ở dưới đó?
‎- Suỵt!

543
01:11:44,000 --> 01:11:47,291
‎Bình tĩnh nào! Ta sẽ làm thế này.

544
01:11:47,375 --> 01:11:50,375
‎- Ta đợi hắn đi.
‎- Hắn ở lì đó cả tuần thì sao?

545
01:11:50,458 --> 01:11:52,041
‎Có cách hay hơn không?

546
01:11:56,208 --> 01:11:57,083
‎Julek!

547
01:12:01,583 --> 01:12:04,458
‎Tớ sẽ ra đằng trước gây tiếng động.
‎Cậu lẻn vào.

548
01:12:04,541 --> 01:12:08,416
‎- Được rồi.
‎- Tớ đánh lạc hướng, cậu lấy điện thoại.

549
01:12:09,250 --> 01:12:10,083
‎Được.

550
01:12:10,791 --> 01:12:11,750
‎Không, khoan đã!

551
01:12:13,000 --> 01:12:15,125
‎- Hắn đuổi theo cậu thì sao?
‎- Thì chạy.

552
01:12:15,750 --> 01:12:18,500
‎- Lát gặp cậu.
‎- Julek...

553
01:12:21,375 --> 01:12:22,833
‎cậu chạy nổi không?

554
01:12:25,500 --> 01:12:27,416
‎Zosia, ta sẽ làm được, phải không?

555
01:12:28,166 --> 01:12:29,541
‎Ta sẽ làm được.

556
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
‎Được rồi.

557
01:12:31,750 --> 01:12:32,708
‎Khoan đã!

558
01:12:35,083 --> 01:12:36,833
‎Cầm lấy. Phòng khi cần.

559
01:13:31,875 --> 01:13:33,791
‎Mở cửa ra, tên béo!

560
01:13:40,625 --> 01:13:41,458
‎Này!

561
01:15:17,791 --> 01:15:18,708
‎Buông cậu ấy ra!

562
01:15:31,916 --> 01:15:32,791
‎Xin lỗi.

563
01:17:00,291 --> 01:17:01,125
‎Julek!

564
01:17:03,500 --> 01:17:04,375
‎Chết tiệt!

565
01:17:06,958 --> 01:17:08,416
‎Julek!

566
01:17:12,291 --> 01:17:16,333
‎Chờ nhé, tớ sẽ gọi người đến giúp.
‎Sẽ ổn mà.

567
01:18:38,000 --> 01:18:39,291
‎Gì cơ?

568
01:18:46,041 --> 01:18:47,083
‎Tớ không hiểu.

569
01:18:53,833 --> 01:18:55,125
‎Tớ không hiểu gì cả.

570
01:19:00,291 --> 01:19:01,583
‎Mọi việc sẽ ổn mà.

571
01:19:03,500 --> 01:19:04,500
‎Sẽ ổn mà.

572
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
‎Sarah Connor...

573
01:19:27,541 --> 01:19:29,125
‎Không phải trong ‎Kẻ hủy diệt.

574
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
‎Là Captain Walrus.

575
01:19:38,083 --> 01:19:40,833
‎Tớ nhặt được nó khi đi nghỉ mát với bố mẹ.

576
01:19:45,125 --> 01:19:48,125
‎Em tớ gọi nó là Captain Walrus.

577
01:19:55,041 --> 01:19:57,833
‎Chấm dứt việc này đi mà.

578
01:20:00,708 --> 01:20:01,833
‎Giải thoát cho tớ.

579
01:20:20,500 --> 01:20:23,791
‎Tớ không thể.

580
01:28:13,708 --> 01:28:16,708
‎Tới đây... đồ khốn.

581
01:29:27,291 --> 01:29:31,458
‎Lần cuối anh nhận được cuộc gọi,
‎một gã hoảng hốt

582
01:29:31,541 --> 01:29:34,708
‎nói là có một gã da đen
‎đang sửa tháp nước.

583
01:29:35,375 --> 01:29:38,291
‎Hay một phụ nữ đang lái xe buýt.

584
01:29:38,375 --> 01:29:40,833
‎Phụ nữ lái xe ư?

585
01:29:41,791 --> 01:29:45,958
‎Rất hiếm khi có chuyện nghiêm trọng.

586
01:29:46,041 --> 01:29:49,375
‎Anh bắt được một gã lái xe khi say xỉn.

587
01:29:49,875 --> 01:29:54,125
‎Hóa ra hắn là loại con ông cháu cha,
‎luôn thế.

588
01:29:54,208 --> 01:29:57,000
‎Không được thưởng mà lại gặp rắc rối.

589
01:29:57,583 --> 01:30:00,875
‎Cảnh sát à, đây là Ba Lan,
‎không phải ‎Chuyên án Miami.

590
01:30:02,375 --> 01:30:07,291
‎Lần cuối anh dùng vũ khí?
‎Trong đợt huấn luyện năm 1992.

591
01:30:08,916 --> 01:30:11,916
‎Anh trai anh cũng là cảnh sát,

592
01:30:12,000 --> 01:30:16,416
‎nhưng anh ấy nói, "Dẹp đi",
‎và mở gara sửa xe.

593
01:30:16,500 --> 01:30:20,125
‎Thế cũng tốt,
‎vì anh có thể sửa xe ở đó. Có mất tiền.

594
01:30:21,416 --> 01:30:24,958
‎Anh tìm việc khác mãi... mà không có.

595
01:30:28,208 --> 01:30:30,125
‎Anh làm cảnh sát như vậy đấy.

596
01:30:31,125 --> 01:30:34,875
‎Sống vật vờ ngày qua ngày.

597
01:30:35,750 --> 01:30:37,875
‎Chả có thành tựu gì.

598
01:30:58,708 --> 01:30:59,625
‎Phải.

599
01:31:01,958 --> 01:31:04,333
‎Vậy... em đi đây, cưng ạ.

600
01:31:18,291 --> 01:31:19,375
‎Thứ Ba gặp lại nhé.

601
01:31:20,750 --> 01:31:22,000
‎Cảm ơn em, Janeczka.

602
01:31:29,000 --> 01:31:30,083
‎237?

603
01:31:33,791 --> 01:31:35,208
‎237 đây, hết.

604
01:31:36,791 --> 01:31:40,666
‎Để mắt đến Mariusz và em trai cậu ta.

605
01:31:40,750 --> 01:31:43,375
‎Ai đó đã thấy họ
‎trong quân phục Thế chiến II

606
01:31:43,458 --> 01:31:46,041
‎ăn mừng sinh nhật Hitler trong rừng.

607
01:31:46,625 --> 01:31:47,541
‎Rõ.

608
01:32:07,000 --> 01:32:08,291
‎- Trời đất ơi!
‎- Cứu!

609
01:32:08,916 --> 01:32:09,791
‎Cứu với!

610
01:32:10,291 --> 01:32:12,666
‎- Xin hãy cứu cháu.
‎- Cháu à...

611
01:32:12,750 --> 01:32:15,458
‎Có chuyện gì vậy? Sao thế?

612
01:32:16,250 --> 01:32:17,333
‎Cháu bị thương à?

613
01:32:55,791 --> 01:32:56,833
‎Khỉ thật!

614
01:33:03,166 --> 01:33:04,375
‎Chú quay lại ngay.

615
01:33:27,166 --> 01:33:28,041
‎Chú cảnh sát!

616
01:33:39,916 --> 01:33:40,750
‎Anh à?

617
01:33:42,583 --> 01:33:43,750
‎Anh có sao không?

618
01:33:46,458 --> 01:33:47,291
‎Chú cảnh sát!

619
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
‎Chết tiệt!

620
01:34:02,416 --> 01:34:04,458
‎Bỏ xuống! Cảnh sát đây!

621
01:34:40,500 --> 01:34:41,541
‎Chết tiệt!

622
01:36:40,958 --> 01:36:42,125
‎Bài ca yêu nước.

623
01:36:44,333 --> 01:36:45,375
‎Câu đầu là gì nhỉ?

624
01:36:47,416 --> 01:36:50,958
‎Những tia nắng vàng rực rỡ xung quanh ta

625
01:36:51,541 --> 01:36:54,625
‎Đại bàng trắng tung cánh bay

626
01:36:55,541 --> 01:36:59,083
‎Hãy để chúng ta ngẩng cao đầu hãnh diện

627
01:36:59,750 --> 01:37:02,791
‎Nhìn quốc huy, nhìn thánh giá!

628
01:37:03,833 --> 01:37:07,166
‎Ta sẽ dựng xây một Ba Lan hoàn toàn mới...

629
01:37:07,708 --> 01:37:09,541
‎Khoan, đoạn này khó.

630
01:37:12,041 --> 01:37:12,875
‎Ta...

631
01:37:12,958 --> 01:37:13,833
‎Sao?

632
01:37:13,916 --> 01:37:16,625
‎Ta là tương lai, là tung trâm!

633
01:37:16,708 --> 01:37:18,791
‎"Trung tâm" chứ.

634
01:37:20,458 --> 01:37:23,500
‎Chúa, danh dự và tổ quốc!

635
01:37:23,583 --> 01:37:26,791
‎Chúa, danh dự và tổ quốc!

636
01:37:27,750 --> 01:37:30,000
‎- Nghe thấy rồi.
‎- Tôi yêu Ba Lan.

637
01:37:42,500 --> 01:37:43,333
‎Này.

638
01:37:45,083 --> 01:37:45,916
‎Lợn rừng?

639
01:37:46,875 --> 01:37:47,958
‎Lợn rừng. Soi đèn đi.

640
01:41:44,083 --> 01:41:46,083
‎Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương



