1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
ORIGINALNI NETFLIX FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:29,875 --> 00:00:32,875
<i>Ovo je priča o mojoj</i>
<i>posljednjoj i najvećoj želji.</i>

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,791
<i>San koji želim podijeliti</i>
<i>sa svojim sinom.</i>

6
00:00:46,958 --> 00:00:48,500
<i>Tomu služi ova bilježnica.</i>

7
00:00:56,875 --> 00:01:00,041
<i>Ovo je knjiga koju je</i>
<i>mama napisala za malog Tomyja.</i>

8
00:01:04,708 --> 00:01:07,791
<i>Nadam se da će naučiti</i>
<i>kako je važno biti svoj</i>

9
00:01:08,416 --> 00:01:10,500
<i>i da zna svoju priču.</i>

10
00:01:11,458 --> 00:01:13,083
<i>Nadam se da ću je završiti.</i>

11
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Ovuda izađite.

12
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Oprostite.

13
00:01:37,583 --> 00:01:39,916
Otiđite u čekaonicu,
potražit ćemo vas.

14
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
Da, njezina torba...

15
00:01:50,041 --> 00:01:53,625
ŠOK-SOBA

16
00:02:00,000 --> 00:02:00,833
Hvala.

17
00:02:10,375 --> 00:02:12,291
Fede, ne želim ostati ovdje.

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Ako osiguranje ne posluša,
moraju nam dati sobu.

19
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
Dobro, ali zovi ih i izluđuj.

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,708
Liječenje traje 6 mj.
Moram imati krevet.

21
00:02:20,791 --> 00:02:22,708
Izluđivat ću ih dok ne popuste.

22
00:02:22,791 --> 00:02:25,250
-Jako ih izluđuj.
-Hoću. Sigurno.

23
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
-Jesi se čuo s Tomyjem?
-Da, taman se probudio.

24
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
Otići ću po njega poslije.

25
00:02:31,500 --> 00:02:33,458
-A s liječnicima?
-Jesam.

26
00:02:34,958 --> 00:02:35,791
I?

27
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
Kažu da će ti dati
"tose" ili "tilose", ne znam.

28
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Nešto za začepljenje crijeva.

29
00:02:42,333 --> 00:02:45,791
-Moram ostati ovdje?
-Valjda dok ne počne djelovati.

30
00:02:45,875 --> 00:02:50,333
Daj, Fede, nisam glupa.
Odstranili su mi jajnike, a ne mozak.

31
00:02:50,416 --> 00:02:53,833
Ne bi me primili
samo zbog sranja. Što je?

32
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Pa.

33
00:03:00,375 --> 00:03:04,125
<i>Poslije "Moramo razgovarati"</i>
<i>uvijek slijedi nešto grozno,</i>

34
00:03:04,208 --> 00:03:06,666
<i>ali ne tako grozno kao taj put.</i>

35
00:03:07,250 --> 00:03:11,333
<i>Dva dana nakon odstranjenja</i>
<i>maternice, jajnika</i>

36
00:03:11,416 --> 00:03:15,625
<i>i nekih testova, znala sam</i>
<i>da nešto gadno ne valja.</i>

37
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
<i>No ni kirurg se nije usudio reći mi.</i>

38
00:03:19,708 --> 00:03:22,791
<i>Sve je puno intenzivnije</i>
<i>i jasnije kad umirete.</i>

39
00:03:24,166 --> 00:03:26,458
<i>Želite osjećati, kušati i voljeti.</i>

40
00:03:26,541 --> 00:03:29,458
<i>No istodobno taj je intenzitet neizdrživ.</i>

41
00:03:29,541 --> 00:03:31,666
<i>Bolesno tijelo</i>
<i>ne može ga izdržati.</i>

42
00:03:31,791 --> 00:03:35,458
<i>Morate tražiti način kako</i>
<i>da se zabavite i svrnete misli.</i>

43
00:03:35,541 --> 00:03:38,500
<i>Tu nastupaju društveni mediji,</i>
<i>točnije Twitter,</i>

44
00:03:38,583 --> 00:03:41,208
<i>gdje možete dramiti</i>
<i>ili satima raspravljati</i>

45
00:03:41,291 --> 00:03:43,416
<i>o uporabi tampona ili uložaka, da.</i>

46
00:03:43,500 --> 00:03:46,041
<i>No ondje mogu dijeliti</i>
<i>ovo što mi se događa.</i>

47
00:03:46,125 --> 00:03:48,041
<i>Rak je kao gripa.</i>

48
00:03:48,125 --> 00:03:51,625
<i>Nemate se čega sramiti,</i>
<i>samo što je tisuću puta gori.</i>

49
00:03:51,708 --> 00:03:54,541
<i>Ako ne govorite o njemu</i>
<i>kao da ste oni što kažu:</i>

50
00:03:54,625 --> 00:03:56,666
<i>"To je duga i bolna bolest."</i>

51
00:03:57,375 --> 00:04:00,000
DUGA I BOLNA, MOJ KURAC.

52
00:04:00,083 --> 00:04:04,458
OSIM OVOGA DA JE DUGA, NARAVNO.

53
00:04:04,541 --> 00:04:07,666
<i>Čim sam to objavila,</i>
<i>dobila sam hrpu toplih poruka</i>

54
00:04:07,750 --> 00:04:09,416
<i>od nepoznatih ljudi.</i>

55
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
<i>Sad, bez uvrede,</i>

56
00:04:11,125 --> 00:04:13,750
<i>reći ću vam frazu koju ne volim čuti:</i>

57
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
<i>"Sve će biti dobro."</i>

58
00:04:15,541 --> 00:04:16,958
<i>Vraga će biti dobro.</i>

59
00:04:17,041 --> 00:04:19,208
<i>Kad to kažete oboljelom od raka,</i>

60
00:04:19,291 --> 00:04:23,875
<i>to je kao da nekom tko prelazi pustinju</i>
<i>kažete da ga na kraju čeka oaza.</i>

61
00:04:24,541 --> 00:04:25,958
Sutra ide u vrtić.

62
00:04:29,000 --> 00:04:30,708
Dobro, hajdemo na krevet.

63
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
Polako.

64
00:04:37,458 --> 00:04:38,291
Tako.

65
00:04:39,500 --> 00:04:40,833
Papuče.

66
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
Oprezno s infuzijom.

67
00:04:48,000 --> 00:04:50,166
Luis, dodaj mi upravljač, molim te.

68
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
Gledajte, ovo je gumb za čaj,

69
00:04:56,166 --> 00:04:58,208
ovaj je za zahod.

70
00:04:58,291 --> 00:05:02,833
A ovaj je za morfij.
Čim osjetite bol, zatražite ga.

71
00:05:02,916 --> 00:05:06,166
Nemojte čekati da nastupi
snažan bol. Zatražite ga.

72
00:05:10,625 --> 00:05:12,791
Zatrebate li što, nazovite nas.

73
00:05:12,875 --> 00:05:13,958
Dobro, hvala.

74
00:05:14,041 --> 00:05:15,666
-Vidimo se.
-Vidimo se.

75
00:05:18,833 --> 00:05:21,083
I? Sviđa li ti se soba?

76
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Lijepa je, ne?

77
00:05:25,375 --> 00:05:26,541
Gle, ima pogled.

78
00:05:31,583 --> 00:05:32,458
Što vidiš?

79
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Ništa posebno.

80
00:05:35,833 --> 00:05:37,291
Bezvezan je, zapravo.

81
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Hoćeš li prespavati?

82
00:05:45,791 --> 00:05:46,625
Naravno.

83
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Što ćemo s Tomyjem?

84
00:05:49,833 --> 00:05:51,000
Sve sam dogovorio.

85
00:05:51,541 --> 00:05:55,375
Tvoj tata ili moja mama
odvest će ga u vrtić. Ja ću otići po njega

86
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
i dovesti ga ovamo, a zatim ga vratiti.

87
00:05:58,625 --> 00:06:00,833
-Spavat ćeš na onom kauču?
-Da.

88
00:06:00,916 --> 00:06:02,291
Dobit ćeš herpes.

89
00:06:03,208 --> 00:06:05,458
Uzet ću vreću za spavanje od Adriana.

90
00:06:05,750 --> 00:06:07,041
Izbacit će nas.

91
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Neće, po noći neće vidjeti.

92
00:06:09,750 --> 00:06:10,666
U redu je.

93
00:06:16,708 --> 00:06:17,791
-Federico?
-Da.

94
00:06:17,875 --> 00:06:20,333
Diego Vigna, glavni liječnik.

95
00:06:20,416 --> 00:06:21,958
-Kako ste?
-Dobro.

96
00:06:22,458 --> 00:06:26,541
Nedjeljom nisam u kuti,
ali dođem posjetiti pacijente.

97
00:06:27,041 --> 00:06:29,375
-Bolest ne zna za praznike.
-Da.

98
00:06:29,875 --> 00:06:32,750
Bio sam kod Marije.
Želim objasniti što joj je.

99
00:06:33,833 --> 00:06:35,333
Nema začepljenje crijeva.

100
00:06:35,416 --> 00:06:38,041
Tumor u zdjelici
pritišće njezin dvanaesnik.

101
00:06:41,291 --> 00:06:43,041
Pokazatelji nisu dobri,

102
00:06:43,125 --> 00:06:45,666
najbolje je da ostane u bolnici.

103
00:06:47,125 --> 00:06:50,291
Ne možemo je operirati
ni nastaviti kemoterapiju.

104
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
A što možemo?

105
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
Možemo poboljšati njezino stanje.

106
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Dao bih joj kortikosteroide
da pokušamo kontrolirati tumor.

107
00:07:03,791 --> 00:07:05,916
No, doktore, to je sve privremeno.

108
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
-Ništa ne možemo poduzeti oko bolesti?
-Možemo puno toga.

109
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Recimo, možemo joj
ublažiti bol. To je važno.

110
00:07:16,375 --> 00:07:18,958
Možemo biti uz nju.
To je isto vrlo važno.

111
00:07:21,500 --> 00:07:24,708
U ovakvim slučajevima,
uvijek imam dva prioriteta:

112
00:07:25,458 --> 00:07:29,291
da pacijenti ne pate
i da što prije otiđu kući.

113
00:07:30,500 --> 00:07:32,791
Uvijek je bolje da čekaju kod kuće,

114
00:07:33,625 --> 00:07:36,458
u poznatoj atmosferi
u krugu obitelji.

115
00:08:15,375 --> 00:08:19,958
Neki pauci imaju dva oka, a neki više.

116
00:08:20,041 --> 00:08:21,875
A koliko nogu imaju?

117
00:08:22,375 --> 00:08:24,083
Ne znam koliko, ali...

118
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
Trebao bih provjeriti.

119
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Mama!

120
00:08:27,666 --> 00:08:29,875
-Bok!
-Bok.

121
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Bok!

122
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
-Hej!
-Daj mi torbu.

123
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
Drago mi je što si došao.

124
00:08:36,916 --> 00:08:39,208
Kako si? Kako je bilo u vrtiću?

125
00:08:39,291 --> 00:08:41,291
Danas nisam...

126
00:08:41,375 --> 00:08:44,166
-nisam išao u vrtić.
-Zbilja?

127
00:08:45,333 --> 00:08:47,791
Baš lijepo da si me došao posjetiti.

128
00:08:48,291 --> 00:08:52,291
Poslije ću provjeriti ima li vrtić
bliže kući slobodno mjesto.

129
00:08:52,375 --> 00:08:53,916
Oprezno, previsoko je.

130
00:08:57,541 --> 00:09:00,541
Ovaj krevet nije kao kod kuće.
Robotski je.

131
00:09:06,916 --> 00:09:08,291
Da, podigni me, molim.

132
00:09:08,916 --> 00:09:11,916
Digni mi visoko noge

133
00:09:12,000 --> 00:09:13,208
i glavu spusti.

134
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
Pa-pa!

135
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Sad ću se presaviti.

136
00:09:24,416 --> 00:09:25,541
Nastavi.

137
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
Pa-pa!

138
00:09:29,791 --> 00:09:32,750
Kad stisnem ovaj gumb, eksplodirat će.

139
00:09:32,833 --> 00:09:37,250
Past će bomba s neba i eksplodirati.

140
00:09:37,333 --> 00:09:40,250
Sjajna ideja, Tomy.
Neka krevet eksplodira.

141
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Ne!

142
00:09:46,916 --> 00:09:48,541
NE MOGU OTIĆI KUĆI

143
00:09:48,625 --> 00:09:53,416
JER TREBAM DVIJE PUMPE,
TROSTRUKU SMJENU SESTARA

144
00:09:53,500 --> 00:09:57,833
I PRODATI BUBREG
KAKO BIH OSTALA ZDRAVA.

145
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
Fede?

146
00:10:02,666 --> 00:10:04,416
Donesi mi neku bilježnicu.

147
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
Pitaj Lourdes. Ona ih ručno izrađuje.

148
00:10:07,666 --> 00:10:10,375
Ima jedna s vukom na koricama,
jako je slatka.

149
00:10:13,333 --> 00:10:15,333
Želim napisati neke stvari Tomyju.

150
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Dobro.

151
00:10:18,375 --> 00:10:20,125
INFORMACIJE

152
00:10:20,208 --> 00:10:22,333
Rekli smo u 10 h. Koliko je sati?

153
00:10:22,416 --> 00:10:23,750
Deset i dvadeset.

154
00:10:23,833 --> 00:10:25,833
Propustit ćemo vrijeme posjeta.

155
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Traju do 12 h, Maru.

156
00:10:31,708 --> 00:10:33,291
-Dobar dan.
-Dobro jutro.

157
00:10:33,375 --> 00:10:36,166
-Kad završava vrijeme posjeta?
-U podne.

158
00:10:36,250 --> 00:10:37,083
Dobro.

159
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Zdravo, dobro jutro.

160
00:10:40,958 --> 00:10:42,375
Pa, kad završava?

161
00:10:46,083 --> 00:10:46,916
Evo ih.

162
00:10:50,375 --> 00:10:53,083
Kuje. Dogovorile su se
da će zajedno doći.

163
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
Nema veze.

164
00:10:58,750 --> 00:11:00,875
Zašto mi niste rekle da se nalazite?

165
00:11:00,958 --> 00:11:04,125
Htjele smo joj nešto donijeti, mali dar.

166
00:11:04,208 --> 00:11:06,791
Zašto dar? Mi ništa nismo donijeli.

167
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
Nema veze, podijelit ćemo.

168
00:11:08,541 --> 00:11:10,375
To je od svih nas. U redu je.

169
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
-Ne. Idi kupiti nešto. Idi.
-Gdje ću sad nešto naći?

170
00:11:14,291 --> 00:11:16,375
Ne znam. Donesi bilo što.

171
00:11:16,458 --> 00:11:19,333
Trgovački centar je dvije ulice dalje.

172
00:11:19,416 --> 00:11:21,041
-Šališ se?
-Pa.

173
00:11:21,125 --> 00:11:24,375
-Daj mi ključeve od auta.
-Ne, ja ću otići.

174
00:11:24,458 --> 00:11:25,708
Idem s tobom.

175
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
-Čekaj. U kojoj je sobi?
-Drugi kat, 216.

176
00:11:28,291 --> 00:11:30,375
216. Zašto se tako ponaša?

177
00:11:30,458 --> 00:11:31,541
Ma, pusti.

178
00:11:32,041 --> 00:11:35,125
Nećemo valjda svi zajedno ići gore?

179
00:11:35,208 --> 00:11:37,958
-Ne, u skupinama.
-Hajdemo tiho.

180
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
Ne, desno.

181
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Fede.

182
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Kako si?

183
00:11:45,291 --> 00:11:46,583
-Što ima?
-Kako ide?

184
00:11:46,666 --> 00:11:47,541
-Bok.
-Kako si?

185
00:11:48,041 --> 00:11:49,250
-Kako si?
-Dobro.

186
00:11:49,333 --> 00:11:53,375
Dobro? Pričekajte, liječnik je kod nje.

187
00:11:53,458 --> 00:11:55,750
-Dobro.
-I ostali stižu.

188
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Zar ste svi došli?

189
00:11:57,125 --> 00:11:58,000
-Da.
-Da.

190
00:11:59,250 --> 00:12:02,791
-Hoće li nas pustiti sve?
-Ne znam. Pokušat ćemo.

191
00:12:04,541 --> 00:12:05,875
-Hoćeš sjesti?
-Ne.

192
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
Kako je ona?

193
00:12:08,791 --> 00:12:10,541
Dobro. Smireno.

194
00:12:11,625 --> 00:12:12,500
Boli li je?

195
00:12:13,000 --> 00:12:14,250
Ona kaže malo.

196
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Da je podnošljivo.

197
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Znate kakva je ona.

198
00:12:21,500 --> 00:12:24,958
Sredio sam joj sjajnu sobu.
Odličnu. Pet zvjezdica.

199
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Sjajno.

200
00:12:32,375 --> 00:12:33,333
Jako dobro.

201
00:12:34,541 --> 00:12:36,375
-Kako se danas osjećate?
-Loše.

202
00:12:37,041 --> 00:12:40,875
Opet u bolnici, pregledalo me
20 doktora, nitko ništa ne može.

203
00:12:41,250 --> 00:12:42,583
Umorna sam od ležanja.

204
00:12:43,041 --> 00:12:44,750
Shvaćam. A bol?

205
00:12:45,250 --> 00:12:47,500
Ne, u redu je. Mogu ga podnijeti.

206
00:12:48,291 --> 00:12:50,375
-Jeste li bili na zahodu?
-Nisam.

207
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
Dobro. Pratit ćemo to.

208
00:12:54,083 --> 00:12:57,333
Podići ću vam naslon
da smo u ravnini.

209
00:13:03,791 --> 00:13:04,625
Eto ga.

210
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Kako ste?

211
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Jako dobro.

212
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
Odlično.

213
00:13:14,458 --> 00:13:15,416
Jedno pitanje:

214
00:13:15,500 --> 00:13:18,375
kad postane nepodnošljivo,
uspavat ćete me, ne?

215
00:13:20,500 --> 00:13:24,416
Razgovarat ćemo o tome
u jednom trenutku. I onda više nećemo.

216
00:13:24,500 --> 00:13:25,541
Ali ne još.

217
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
Koliko još?

218
00:13:29,208 --> 00:13:31,166
-Do čega?
-Do tog trenutka.

219
00:13:31,750 --> 00:13:33,375
Ne, pa, ne mogu to znati.

220
00:13:33,916 --> 00:13:36,583
Nitko ne odlazi prije svog vremena.

221
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
Ne bojte se, ne mogu
ništa učiniti da to ubrzam.

222
00:13:45,708 --> 00:13:48,041
-Je li vam soba ugodna?
-Jest.

223
00:13:48,916 --> 00:13:50,666
Važno mi je da ste dobro.

224
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
Što mislite...

225
00:14:01,583 --> 00:14:03,000
Zašto mi se to dogodilo?

226
00:14:03,916 --> 00:14:05,250
Nije vam se dogodilo.

227
00:14:06,458 --> 00:14:07,791
To je sve vaše...

228
00:14:08,416 --> 00:14:11,750
Nije virus, bakterija koja je
došla izvana i napala vas.

229
00:14:11,833 --> 00:14:13,500
Inače biste bili zarazni.

230
00:14:15,875 --> 00:14:17,166
Taj rak je

231
00:14:18,041 --> 00:14:19,208
sto posto vaš.

232
00:14:19,958 --> 00:14:21,375
Možemo ga nazvati Maria.

233
00:14:22,041 --> 00:14:23,291
Nemojmo.

234
00:14:23,375 --> 00:14:24,583
-Ne, ha?
-Ne.

235
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
Genetika.

236
00:14:29,708 --> 00:14:31,708
Da, neki rakovi su...

237
00:14:32,291 --> 00:14:34,541
povezani s navikama, načinom života.

238
00:14:35,416 --> 00:14:37,833
Da ste pušili tri kutije dnevno,

239
00:14:37,916 --> 00:14:40,041
vjerojatno biste dobili rak pluća.

240
00:14:40,125 --> 00:14:43,875
No, općenito, to ima veze
s vašom genetikom.

241
00:14:56,041 --> 00:14:57,125
Mogu li oni ući?

242
00:14:58,541 --> 00:14:59,916
Pa to je pravi skup.

243
00:15:00,666 --> 00:15:01,833
Prijatelji su.

244
00:15:03,583 --> 00:15:04,750
Recite im da uđu.

245
00:15:04,833 --> 00:15:06,166
-Hajde.
-Dobar dan.

246
00:15:06,250 --> 00:15:07,375
-Dan.
-Kako ste?

247
00:15:07,458 --> 00:15:08,375
Hvala.

248
00:15:09,875 --> 00:15:10,916
Kako je ona?

249
00:15:11,000 --> 00:15:12,250
Sve zna.

250
00:15:12,625 --> 00:15:14,333
Brzo je shvatila. Pametna je.

251
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
Počinjem shvaćati
kakav odnos imate.

252
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
To je zdrava patološka simbioza.

253
00:15:22,083 --> 00:15:25,166
Ne brinite se, takav odnos
imam i ja sa svojom ženom.

254
00:15:29,750 --> 00:15:32,875
Tomy, pogledaj, evo tvoje majke,

255
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
u ovoj mega-super-ultra VIP sobi

256
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
koju je tvoj otac sredio
jer je genijalac.

257
00:15:40,208 --> 00:15:43,250
Pogledaj ove predivne dizajnerske stolice.

258
00:15:43,333 --> 00:15:44,708
Pogledaj ovaj pod.

259
00:15:45,541 --> 00:15:47,541
A sad ću ti pokazati, sine,

260
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
kako izgleda kupaonica.

261
00:15:49,916 --> 00:15:51,875
Pogledaj ovo, mramor.

262
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Mramor.

263
00:15:54,208 --> 00:15:55,583
Spektakularno.

264
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
I evo tvoje majke,

265
00:16:00,416 --> 00:16:03,375
koja za promjenu
ne obraća pozornost na mene,

266
00:16:03,458 --> 00:16:05,583
pravi se luda i gleda u mobitel,

267
00:16:05,666 --> 00:16:08,333
šalje tweetove i tko zna što još.

268
00:16:08,416 --> 00:16:09,708
Uvijek isto.

269
00:16:10,500 --> 00:16:14,250
-A ovdje su svi naši prijatelji.
-Potrudite se.

270
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Predstavit ću ti ih, sine, evo.

271
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
-Ovo je Shoy.
-Stopalo.

272
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
-Ona je ugledna Lacanova psihologinja.
-Ne, prestani.

273
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
-Pogrešno?
-Nisam psihologinja.

274
00:16:24,583 --> 00:16:25,916
-Nego?
-Analitičarka.

275
00:16:26,000 --> 00:16:28,791
-Udarit će te.
-Ne...

276
00:16:28,875 --> 00:16:32,125
Ona je Lacanova analitičarka,
oprosti. Ispričavam se.

277
00:16:32,208 --> 00:16:33,291
Još gore.

278
00:16:33,375 --> 00:16:36,875
-Ovo je Paula.
-Bok, Tomy.

279
00:16:36,958 --> 00:16:38,541
-Ona je spisateljica.
-Da.

280
00:16:38,625 --> 00:16:42,083
Čitat ćeš njezinu knjigu
jer spominje tvoju mamu.

281
00:16:42,166 --> 00:16:43,625
Ovo je Charlie.

282
00:16:43,708 --> 00:16:45,083
Bok, Charlie.

283
00:16:45,166 --> 00:16:46,333
Dame i gospodo.

284
00:16:47,000 --> 00:16:49,125
-Više od prijatelja...
-On je sestra.

285
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
-Sestra, da.
-Baš.

286
00:16:51,333 --> 00:16:53,333
Pazi što govoriš.

287
00:16:53,875 --> 00:16:57,083
Zatim je tu Brenda, umjetnica.

288
00:16:57,166 --> 00:16:59,958
Ona je "dumjetnica"
jer joj je svega dosta.

289
00:17:00,041 --> 00:17:01,375
Dosta joj je svih.

290
00:17:01,458 --> 00:17:04,250
To je ona, dizajnerica, ilustratorica.

291
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
Genijalka.

292
00:17:05,791 --> 00:17:08,750
Ovo je, dame i gospodo, Vera.

293
00:17:09,250 --> 00:17:13,041
Vjerovali ili ne, ona je
predsjednica osiguravajuće tvrtke.

294
00:17:13,875 --> 00:17:17,500
-Cijelu je godinu potamnjela.
-Vjerovali ili ne!

295
00:17:18,083 --> 00:17:20,041
-Divno.
-Ovo je Leti.

296
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
Ona radi za gradsku vlast.

297
00:17:21,958 --> 00:17:25,708
Upadneš li u nevolju, sine,
obrati se Leti, ona će to riješiti.

298
00:17:25,791 --> 00:17:26,875
Hoću.

299
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
Gle.

300
00:17:28,041 --> 00:17:30,041
Ovo je Agus.

301
00:17:30,125 --> 00:17:33,666
Ona podučava novinarstvu i pleše tango.

302
00:17:33,750 --> 00:17:35,125
-To!
-Bravo!

303
00:17:35,875 --> 00:17:38,958
To je to! Tresi!

304
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
-A ovo je Roxi.
-Da.

305
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
Domaćica, ljudi.

306
00:17:43,625 --> 00:17:45,458
Što? I ne samo to.

307
00:17:45,541 --> 00:17:47,666
-Nego?
-Socijalna radnica sam.

308
00:17:47,750 --> 00:17:50,791
Ali nemaš diplomu. Ili imaš?

309
00:17:51,625 --> 00:17:52,958
Razbij ga.

310
00:17:53,041 --> 00:17:54,833
Socijalna radnice, oprosti.

311
00:17:54,916 --> 00:17:56,375
A ovo je Maru.

312
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Neću ti je predstavljati

313
00:17:58,291 --> 00:18:00,791
jer ćeš je morati podnositi cijeli život.

314
00:18:00,875 --> 00:18:04,291
Kao i Hermana iza nje.
Siroti dobri čovjek.

315
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
Herman se bavi stanovima.
Kako to danas zovu?

316
00:18:07,250 --> 00:18:08,083
Agent.

317
00:18:08,166 --> 00:18:10,083
-Agent.
-Agent za nekretnine.

318
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Upravo tako.

319
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
Pa, eto nas.

320
00:18:13,875 --> 00:18:17,458
Odlučujemo hoće li
ostati ovdje ili idemo kući,

321
00:18:17,541 --> 00:18:20,750
no sve nam čiste. Uživamo
kao na bračnom putovanju.

322
00:18:20,833 --> 00:18:22,458
-Baš.
-Pogledaj ovo, sine.

323
00:18:22,541 --> 00:18:25,750
-Gle ovaj panoramski pogled.
-Spektakularan je.

324
00:18:25,833 --> 00:18:29,541
-Čisti cement, dobar cement.
-Pogledaj zelena polja iza.

325
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Pa, evo nas.

326
00:18:31,208 --> 00:18:34,958
Među prijateljima, umiremo od smijeha.

327
00:18:36,791 --> 00:18:38,125
Ovako tvoja majka...

328
00:18:42,750 --> 00:18:45,083
Takva je sjajna osoba tvoja majka.

329
00:18:46,416 --> 00:18:47,375
Ova osoba.

330
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
I zato je toliko volim.

331
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
Bok, sine.

332
00:19:04,333 --> 00:19:08,000
<i>Nevjerojatno je koliko mi ljudi</i>
<i>govori da sam hrabra i snažna.</i>

333
00:19:09,541 --> 00:19:12,291
<i>A ovo što radim</i>
<i>jedino je što mi je preostalo.</i>

334
00:19:12,375 --> 00:19:13,750
<i>Što drugo mogu?</i>

335
00:19:15,500 --> 00:19:17,583
<i>Pasti u samosažaljenje?</i>

336
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
<i>Bolje da na Twitteru</i>
<i>pišem o svom raku.</i>

337
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
<i>Iskreno, stalno se grozno osjećam.</i>

338
00:19:28,916 --> 00:19:31,875
<i>Kao da mi sve ide,</i>
<i>ali u drugom smjeru.</i>

339
00:19:31,958 --> 00:19:32,958
Drugo oko.

340
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
I...

341
00:19:38,041 --> 00:19:42,125
Ostavimo pizze za poslije,

342
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
uživam izrađivati oči.

343
00:19:44,666 --> 00:19:49,750
SVE JE SRANJE I UMRIJET ĆU.
MOŽDA SUTRA, TKO ZNA?

344
00:19:49,833 --> 00:19:55,000
TO BI BILA ŠTETA.
JOŠ IMAM DOBRIH FORA.

345
00:21:21,083 --> 00:21:24,416
Ovaj je sretan, a ovaj ljut.

346
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
-Ovaj je jako sretan.
-A ovaj?

347
00:21:26,583 --> 00:21:28,083
Taj je tužan.

348
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
-Zašto?
-Zato što su ovi sreća.

349
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
-Koje je boje?
-Crvene.

350
00:21:33,500 --> 00:21:35,875
-A boja tuge?
-Ova.

351
00:21:37,250 --> 00:21:39,166
Tri sreće i jedna tuga?

352
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Jako dobro.

353
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
Je li ovaj sretan?

354
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
-Ne.
-Je li ovaj tužan?

355
00:21:46,041 --> 00:21:47,958
Tri su sretna, ovaj je tužan.

356
00:21:48,041 --> 00:21:51,916
Ne, ovaj... Ovaj je ljut.

357
00:21:52,000 --> 00:21:54,041
A ovaj je sretan.

358
00:21:54,625 --> 00:21:56,916
Zašto je ovaj ljut?

359
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Zato što želi...
Ljut je ovaj.

360
00:22:02,166 --> 00:22:03,875
Ovo je boja za ljutnju.

361
00:22:03,958 --> 00:22:07,958
-Aha.
-A ovo je plava boja

362
00:22:08,041 --> 00:22:10,500
koja je tuga.

363
00:22:11,083 --> 00:22:11,916
Istina.

364
00:22:14,166 --> 00:22:16,375
<i>Kakva je nesreća ovako se razboljeti.</i>

365
00:22:16,458 --> 00:22:20,541
<i>Nedostaju mi šetnje s tobom</i>
<i>i polusatno zadržavanje kod svega.</i>

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,958
<i>Katkad otiđemo po hranu, sladoled,</i>

367
00:22:25,458 --> 00:22:28,083
<i>a ti imaš žutu minutu</i>
<i>i ne želiš hodati.</i>

368
00:22:28,166 --> 00:22:31,291
<i>I želiš izaći iz kolica usred avenije.</i>

369
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
<i>Nedostaje mi to.</i>

370
00:22:33,250 --> 00:22:35,500
<i>I želim da znaš da su mi to bili</i>

371
00:22:36,750 --> 00:22:38,458
<i>najsretniji trenuci u životu.</i>

372
00:22:40,708 --> 00:22:41,541
<i>Volim te.</i>

373
00:22:49,333 --> 00:22:51,166
-Zdravo, Maria.
-Oprostite.

374
00:22:51,875 --> 00:22:53,666
Marina je nova stažistica.

375
00:22:53,750 --> 00:22:57,375
Počela je ovaj tjedan.
Bit će ovdje nekoliko mjeseci.

376
00:22:57,458 --> 00:22:59,250
-Zdravo.
-Zdravo. Kako ste?

377
00:22:59,333 --> 00:23:01,125
-Dobro.
-Kako je prošla noć?

378
00:23:01,208 --> 00:23:03,208
Ne baš dobro. Boljelo me.

379
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
-A mučnine?
-I to.

380
00:23:07,083 --> 00:23:09,916
-Opustite se, sredit ćemo to.
-Dobro.

381
00:23:10,416 --> 00:23:13,458
-Jeste li davno diplomirali?
-U prosincu.

382
00:23:13,541 --> 00:23:14,500
-Sjajno.
-Da.

383
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
-Specijalizacija?
-Kardiologija.

384
00:23:16,625 --> 00:23:17,958
-Zdravo.
-Zdravo.

385
00:23:18,041 --> 00:23:20,708
-Kako ste?
-Ne baš dobro.

386
00:23:22,250 --> 00:23:23,791
Ima bolove.

387
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
Da vidimo.

388
00:23:27,000 --> 00:23:27,833
Da vidim.

389
00:23:33,000 --> 00:23:34,333
-Ovdje?
-Da.

390
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
-Kao da povlači?
-Da, baš tako.

391
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
Postane li intenzivnije,
dat ćemo vam morfij.

392
00:23:41,625 --> 00:23:43,875
Da? Ne možemo pričekati s tim?

393
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Zašto? Ne, ublažit će vam bol.

394
00:23:47,166 --> 00:23:49,666
Ne znam, nije baš nepodnošljivo.

395
00:23:49,750 --> 00:23:52,500
Bolje ćete se osjećati.
Nemojte si uskraćivati.

396
00:23:53,500 --> 00:23:55,708
Fede, morat ćemo se organizirati.

397
00:23:55,791 --> 00:23:57,916
Ne znamo koliko će dugo ostati.

398
00:23:59,208 --> 00:24:00,875
Dok god joj tijelo izdrži.

399
00:24:02,250 --> 00:24:03,750
Ali znate kakva je Marie.

400
00:24:04,000 --> 00:24:08,541
Jednog će dana reći: "Dosta mi je",
htjet će sve organizirati, čak i vrijeme.

401
00:24:08,625 --> 00:24:11,500
Da, no nije riječ o Marie,
nego o tebi i Tomyju.

402
00:24:11,583 --> 00:24:15,333
U vrtić ga vode baka i djed.

403
00:24:15,416 --> 00:24:19,750
Ne samo vrtić. Moraš nešto jesti.
Ne možeš živjeti na sendvičima.

404
00:24:19,833 --> 00:24:22,416
Budeš li ovdje mjesec ili dva, što ćeš?

405
00:24:22,500 --> 00:24:25,083
Ne možemo te pozvati k sebi, daleko smo.

406
00:24:25,166 --> 00:24:28,000
Savršeno. Hvala, snaći ću se. Da.

407
00:24:28,083 --> 00:24:30,916
Ali moraš se preodjenuti,
imati čistu odjeću...

408
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
Pusti me, Maru. Prolazim pakao.

409
00:24:33,041 --> 00:24:35,625
-Nisi se tuširao dva tjedna?
-To je bitno?

410
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
-Odvratno je.
-Maru ima pravo.

411
00:24:38,958 --> 00:24:40,708
Moramo se organizirati.

412
00:24:40,791 --> 00:24:42,541
Recimo, posjete.

413
00:24:42,625 --> 00:24:44,458
Ne možeš biti ovdje cijeli dan.

414
00:24:44,750 --> 00:24:45,708
Dobro.

415
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
Otvorit ću grupu bez Marie,

416
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
sa 12 baba i Charliejem

417
00:24:50,041 --> 00:24:52,958
i napraviti raspored posjeta
za cijeli tjedan.

418
00:24:53,041 --> 00:24:53,875
Molim?

419
00:24:54,791 --> 00:24:55,666
Tko je to?

420
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
Zdravo, kako si?

421
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Da, primila ju je.

422
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Jako joj se svidjela.

423
00:25:03,666 --> 00:25:04,666
Hvala najljepša.

424
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
Bok.

425
00:25:07,791 --> 00:25:09,291
Lu, izrađuje bilježnice.

426
00:25:09,791 --> 00:25:12,166
Mariena prijateljica iz druge skupine.

427
00:25:12,250 --> 00:25:15,083
Iz skupine vezenja
i izrade rukama. Te gluposti.

428
00:25:15,166 --> 00:25:16,208
Sjajna je.

429
00:25:16,958 --> 00:25:18,625
Žena veze, ali je sjajna.

430
00:25:21,375 --> 00:25:24,958
Svaki dan novi bol.
Danas me jako bole leđa.

431
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
Da, puno ležite.

432
00:25:27,708 --> 00:25:30,125
Zatražit ćemo zračni madrac.

433
00:25:31,541 --> 00:25:33,375
-Jučer me nisu boljela.
-Polako.

434
00:25:34,500 --> 00:25:38,000
Tijelo vam je krhko.
Osjetljiviji ste.

435
00:25:39,125 --> 00:25:40,583
Držite infuziju.

436
00:25:49,291 --> 00:25:50,708
Lijepo je vani, zar ne?

437
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Jest, sunčano je.

438
00:25:54,416 --> 00:25:55,250
Želim vidjeti.

439
00:25:57,375 --> 00:25:58,791
-Možete sami?
-Mogu.

440
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
Dobro ste?

441
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
Sastavljaju golemu dizalicu ondje.

442
00:26:15,166 --> 00:26:17,125
Znate li što grade?

443
00:26:17,208 --> 00:26:19,125
Trgovački centar, kažu.

444
00:26:21,166 --> 00:26:23,791
<i>Teško je pojmiti da svijet ide dalje,</i>

445
00:26:23,875 --> 00:26:26,500
<i>no moramo to prihvatiti.</i>
<i>Ili čak ni to.</i>

446
00:26:27,041 --> 00:26:28,958
<i>Toliko smo svemiru nevažni</i>

447
00:26:29,041 --> 00:26:31,541
<i>da ga boli neka stvar</i>
<i>prihvaćamo li to.</i>

448
00:26:33,250 --> 00:26:35,083
<i>I da ga želiš zaustaviti,</i>

449
00:26:35,166 --> 00:26:39,375
<i>i da želiš pauzirati stotu razinu</i>
<i>razvoja metastaziranog karcinoma</i>

450
00:26:39,458 --> 00:26:42,083
<i>kako bi vidjela</i>
<i>da ti sin završava školu,</i>

451
00:26:42,166 --> 00:26:45,541
<i>svijet ide dalje,</i>
<i>štoviše, juri sve brže.</i>

452
00:26:56,125 --> 00:26:58,250
Što je, Maria? Što trebate?

453
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
Moram u kupaonicu, odmah.
Povratit ću.

454
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
Što je to?

455
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Hajdemo.

456
00:27:14,041 --> 00:27:17,125
Rekla sam ti
da nije pametno kampirati ovdje.

457
00:27:18,625 --> 00:27:21,458
Nastavite li povraćati,
morat ćemo uvesti sondu.

458
00:27:21,541 --> 00:27:22,625
-Dobro.
-Dobro?

459
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
-Bolje?
-Da.

460
00:27:54,541 --> 00:27:55,833
-Bolje?
-Da.

461
00:28:02,375 --> 00:28:04,500
Ako što zatrebate, zovite.

462
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
-Dobro.
-Dobro?

463
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
Ništa nisam vidjela. Spavajte.

464
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Hvala.

465
00:28:24,916 --> 00:28:26,833
Zašto mene nisi zvala?

466
00:28:28,333 --> 00:28:31,041
Čvrsto si spavao i moraš se odmoriti.

467
00:28:42,833 --> 00:28:46,291
I zato što bih trebala moći
sama otići do kupaonice.

468
00:28:47,250 --> 00:28:48,166
Trebala bih.

469
00:28:49,000 --> 00:28:52,041
POVRATIM VIŠE NEGO ŠTO POJEDEM.

470
00:28:52,125 --> 00:28:57,458
POTVRĐUJEM DA JE NEMOGUĆE
POVRAĆATI BEZ SUZA.

471
00:28:57,541 --> 00:29:01,875
NIKAD NE PLAČEM PRED DJETETOM,
ALI ČOVJEK SAM,

472
00:29:01,958 --> 00:29:05,541
NE MOGU STALNO BITI ČVRSTA.

473
00:29:05,625 --> 00:29:10,083
SREĆOM, TIJELO JE ODLUČILO
SPAVATI 14 SATI

474
00:29:10,166 --> 00:29:15,833
JER POSTANEM NEMIRNA
OD SJEDENJA U KREVETU,

475
00:29:15,916 --> 00:29:20,083
A NE MOGU NIŠTA UČINITI.

476
00:29:20,666 --> 00:29:25,500
SINOĆ SU MI ISPUMPALI ŽELUDAC.
PREPORUČUJEM. OSJEĆAM SE 10 PUTA BOLJE.

477
00:29:25,583 --> 00:29:27,541
VAŠE SU PORUKE TAKO DRAGE!

478
00:29:27,625 --> 00:29:30,583
VALJDA ĆE MI SE VRATITI DUPE,
SAMO JE ONO BITNO.

479
00:29:30,666 --> 00:29:34,458
DOBRA VEČER, NEKI LJUDI IMAJU
KRIŽ IZNAD SVOG KREVETA,

480
00:29:34,541 --> 00:29:36,500
A JA IMAM SERUM.

481
00:29:36,583 --> 00:29:39,041
SUTRA ĆU ODGOVARATI NA PORUKE.

482
00:29:39,125 --> 00:29:41,416
MORAM ZAVRŠITI KNJIGU.
ZA SLUČAJ...

483
00:29:43,625 --> 00:29:46,375
<i>Obožavam tvoje snažne noge,</i>

484
00:29:46,458 --> 00:29:49,750
<i>tvoju frizuru u stilu Micka Jaggera</i>
<i>i usne nalik mojima.</i>

485
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
<i>Nalik si meni kad sam bila mala.</i>
<i>Ali osjećam da si sretniji.</i>

486
00:29:55,375 --> 00:29:57,416
<i>Je li to želja?</i>

487
00:29:58,208 --> 00:29:59,833
<i>Voljela bih otići daleko,</i>

488
00:29:59,916 --> 00:30:03,250
<i>na polje gdje možeš</i>
<i>ludo trčati, vrištati.</i>

489
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
POGLAVLJE 21: BLESAVE MISLI

490
00:30:05,666 --> 00:30:09,333
<i>Zavidim i ljubomorna sam na one</i>
<i>koji će gledati kako odrastaš.</i>

491
00:30:12,166 --> 00:30:14,500
Čestitam na članku o vašoj ženi.

492
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
-Kakvom članku?
-U <i>Clarinu</i>. Niste vidjeli?

493
00:30:17,291 --> 00:30:19,041
-Nisam.
-Donijet ću vam.

494
00:30:27,125 --> 00:30:28,000
Evo.

495
00:30:28,083 --> 00:30:29,416
ŽENA GANULA TWITTER

496
00:30:29,500 --> 00:30:31,791
-Otkad je?
-Današnje izdanje.

497
00:30:31,875 --> 00:30:33,333
BORBOM PROTIV RAKA

498
00:30:33,416 --> 00:30:34,250
Zadržite ih.

499
00:30:34,333 --> 00:30:36,125
-Vratit ću.
-Nema problema.

500
00:30:43,125 --> 00:30:44,000
Marie.

501
00:30:44,083 --> 00:30:45,791
-Da?
-Gle što je <i>Clarin</i> izdao.

502
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Što je ovo?

503
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
Tko je autorica? Poznaješ je?

504
00:30:53,750 --> 00:30:55,916
Ne. Jesi ga pročitao?

505
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
Jesam. Sjajan članak.

506
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
-Ozbiljno?
-Da, ozbiljno.

507
00:31:01,000 --> 00:31:02,083
Kako si, Maru?

508
00:31:03,333 --> 00:31:05,500
Nemam pojma, ne znam.

509
00:31:08,791 --> 00:31:11,458
Kaže da je na netu
članak na naslovnici.

510
00:31:11,541 --> 00:31:13,208
Članak je cijela naslovnica.

511
00:31:13,541 --> 00:31:14,625
Da, dat ću ti je.

512
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Bok, kako si?

513
00:31:19,208 --> 00:31:20,625
Ne, nemam pojma.

514
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Pitaj cure.

515
00:31:24,000 --> 00:31:24,916
Vidiš?

516
00:31:25,000 --> 00:31:27,166
Postajem slavna. Prekasno.

517
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
Dobro.

518
00:31:30,041 --> 00:31:32,916
Vidimo se poslije.
Popodne. Puse.

519
00:31:35,583 --> 00:31:39,208
Hoće li nas sad maltretirati intervjuima?

520
00:31:41,166 --> 00:31:42,375
Kakav je to skandal?

521
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
-Jesi vidjela?
-Sad si slavna?

522
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
-Bok.
-Ne mogu vjerovati!

523
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Zar ne?

524
00:31:49,041 --> 00:31:52,583
Nije fer da postaješ slavna
zbog raka, a ne svog dupeta.

525
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
Ne mogu vjerovati.

526
00:31:54,875 --> 00:31:56,166
Kakvo lijepo dupe!

527
00:31:56,250 --> 00:31:57,833
Trbuh me boli.

528
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Trebaš li pomoć
da se popneš? Uspjela si sama.

529
00:32:00,916 --> 00:32:03,666
Hernane, pomogni mi dići naslon.

530
00:32:03,750 --> 00:32:07,750
-Jesu li te zvale druge novine?
-Jesu, ali neću gubiti vrijeme na to.

531
00:32:07,833 --> 00:32:10,458
-Tko te zvao?
-Neka jutarnja emisija.

532
00:32:11,125 --> 00:32:12,583
-Koja?
-S kanala 11.

533
00:32:12,666 --> 00:32:14,166
Emisija Vero Lozano?

534
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
Da, Vero Lozano.

535
00:32:16,333 --> 00:32:17,333
Moraš to.

536
00:32:17,416 --> 00:32:20,000
Ne želim. Zašto?

537
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
-Zašto bih?
-Svi gledaju tu emisiju.

538
00:32:22,416 --> 00:32:24,958
Što me briga? U čemu je razlika?

539
00:32:26,166 --> 00:32:28,208
Da, imaš pravo. Ne znam.

540
00:32:28,708 --> 00:32:30,458
-Jesi mi donijela klopu?
-Ne.

541
00:32:30,541 --> 00:32:33,291
Nakon one noći,
nećemo ti je više donositi.

542
00:32:33,375 --> 00:32:35,458
-Hernan ti je nešto donio.
-Što?

543
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Da.

544
00:32:41,541 --> 00:32:42,625
Zvučnik.

545
00:32:43,125 --> 00:32:45,083
-Hvala!
-Da možeš slušati glazbu.

546
00:32:45,166 --> 00:32:46,458
Hvala ti najljepša.

547
00:32:47,500 --> 00:32:50,666
Ne, taj je tvoj.
Nosiš ga na posao.

548
00:32:51,291 --> 00:32:53,458
Nije bitno. Sad je tvoj.

549
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
Hvala ti.

550
00:32:55,875 --> 00:32:57,083
-Zdravo.
-Jutro.

551
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
Znate li gdje je g. Vigna?

552
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
Pozvat ću ga.

553
00:33:00,833 --> 00:33:04,625
Dr. Vigna, molim javite se na informacije.

554
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Hvala.

555
00:33:05,625 --> 00:33:08,416
Kod recepcije su ostavili
stvari za vašu ženu.

556
00:33:08,500 --> 00:33:11,083
-Kakve stvari?
-Darove.

557
00:33:11,625 --> 00:33:14,125
-Dobro, poslije ću ih uzeti.
-Dobro.

558
00:33:14,625 --> 00:33:16,500
Molim? Da, doktore.

559
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Suprug pacijentice iz sobe 216.

560
00:33:20,625 --> 00:33:23,458
Savršeno. Kaže da možete
doći gore u njegov ured.

561
00:33:23,541 --> 00:33:26,125
-Poslije ću uzeti stvari.
-Reći ću curama.

562
00:33:27,041 --> 00:33:27,875
Zdravo.

563
00:33:28,541 --> 00:33:30,416
-Federico, uđite.
-Oprostite.

564
00:33:31,333 --> 00:33:33,666
-Lijep članak u <i>Clarinu</i>.
-Da, jest.

565
00:33:33,750 --> 00:33:35,708
Hvala što ste spomenuli bolnicu.

566
00:33:35,791 --> 00:33:38,958
Nismo imali veze s tim.
Ne znamo ni tko ga je napisao.

567
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
Sjednite.

568
00:33:41,000 --> 00:33:45,083
Kanal 11 želi intervjuirati Mariju.

569
00:33:45,166 --> 00:33:47,750
-Uživo? S kamerama?
-Da.

570
00:33:47,833 --> 00:33:49,958
Ne mogu ući u bolnicu s kamerama.

571
00:33:50,833 --> 00:33:52,750
Znate da bih učinio sve.

572
00:33:52,833 --> 00:33:57,000
Ali ne možete ulaziti s biljkama,
u skupinama ili s djecom.

573
00:33:57,083 --> 00:34:00,208
Dopuštam neke stvari, ali kamere ne.

574
00:34:00,291 --> 00:34:02,333
-Odbor bi me ubio.
-Da.

575
00:34:02,416 --> 00:34:04,708
A da odradite intervju preko telefona?

576
00:34:05,208 --> 00:34:06,541
Možda, da.

577
00:34:06,625 --> 00:34:09,291
Možda bolje.
Ne znam želi li da je takvu vide.

578
00:34:09,375 --> 00:34:10,791
Nije ju briga za to.

579
00:34:12,041 --> 00:34:15,333
Da, najvažnije je što ona kaže.

580
00:34:16,166 --> 00:34:17,708
Koliko još do poziva?

581
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Tri minute.

582
00:34:21,625 --> 00:34:23,625
-Još boli?
-Malo.

583
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
-Tražit ću morfij.
-Ne, čekaj. Nemoj.

584
00:34:26,041 --> 00:34:28,916
-Ne možeš u bolovima razgovarati.
-Izdržat ću.

585
00:34:29,416 --> 00:34:32,750
Ne želim ga sad uzeti,
slinit ću kao luda.

586
00:34:32,833 --> 00:34:33,916
Ne želim to.

587
00:34:35,791 --> 00:34:36,833
Ne želim to.

588
00:34:39,166 --> 00:34:41,083
Ovo je taj kanal i emisija.

589
00:34:43,583 --> 00:34:49,166
<i>Društveni mediji beskonačno su sredstvo</i>
<i>ne samo za katarze, mišljenja, pobune...</i>

590
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
-Počelo je?
-Nije.

591
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
<i>...u 140 znakova,</i>
<i>nego i  za govor o bolestima,</i>

592
00:34:53,333 --> 00:34:54,833
<i>poistovjećivanje s nekim</i>

593
00:34:54,916 --> 00:34:57,458
<i>tko prolazi isto</i>
<i>na drugoj strani linije.</i>

594
00:34:57,541 --> 00:35:01,375
<i>Čuli smo za priču Marije Vazquez.</i>
<i>Vrlo posebnu priču.</i>

595
00:35:01,458 --> 00:35:04,791
<i>Ona ima rak, na liječenju je,</i>

596
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
<i>posljednji stadij kemoterapije.</i>

597
00:35:07,166 --> 00:35:11,083
<i>Rak jajnika. Maria je sve ispričala</i>
<i>u tweetovima. Leo će pročitati.</i>

598
00:35:11,166 --> 00:35:14,500
<i>Pročitajmo neke tweetove</i>
<i>koje je Maria Marie napisala.</i>

599
00:35:14,583 --> 00:35:17,708
<i>"Morfij je spas.</i>
<i>'Ne uskraćujte si, kaže doktorica."</i>

600
00:35:18,625 --> 00:35:21,875
<i>Radije vam ne bih pokazala ni k****</i>

601
00:35:21,958 --> 00:35:25,666
<i>i nastavila živjeti,</i>
<i>ali hvala svima na podršci."</i>

602
00:35:26,583 --> 00:35:29,125
<i>Imamo je na liniji.</i>
<i>Maria, kako ste?</i>

603
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
<i>Vero i Leo su ovdje. Kako ide?</i>

604
00:35:31,250 --> 00:35:32,666
Zdravo Leo i Vero.

605
00:35:33,291 --> 00:35:34,666
Zdravo, kako ste?

606
00:35:34,750 --> 00:35:36,333
Hvala što ste me pozvali.

607
00:35:36,833 --> 00:35:39,541
-Sad ništa ne čujem.
-Odjekuje. Što mogu?

608
00:35:40,291 --> 00:35:44,416
Prije sedam mjeseci
imala sam radikalnu operaciju,

609
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
histerektomiju.

610
00:35:46,083 --> 00:35:49,708
Sve su mi uklonili. Posve.

611
00:35:49,791 --> 00:35:51,541
Ispraznili me.

612
00:35:51,625 --> 00:35:53,916
Sad sam još šuplja.

613
00:35:54,583 --> 00:35:58,250
A onda sam počela s kemoterapijom

614
00:35:58,333 --> 00:36:01,500
koja je djelovala, a onda više nije.

615
00:36:02,500 --> 00:36:04,041
I... I...

616
00:36:04,125 --> 00:36:06,250
Sad više ništa ne mogu učiniti.

617
00:36:06,333 --> 00:36:09,041
Čekamo da dođe taj trenutak.

618
00:36:09,125 --> 00:36:13,083
<i>Čekate...</i>
<i>To što govorite je zaista teško, ali...</i>

619
00:36:13,166 --> 00:36:16,791
Trenutak smrti.
Moramo biti jasni.

620
00:36:16,875 --> 00:36:18,666
Da, trenutak moje smrti.

621
00:36:18,750 --> 00:36:23,500
<i>Trenutak da umrete. Ništa</i>
<i>ne možete učiniti. Ništa nije preostalo?</i>

622
00:36:23,583 --> 00:36:26,041
Vrlo sam slaba.

623
00:36:26,125 --> 00:36:31,166
Ne mogu me operirati i ne mogu više
primati kemoterapiju jer sam preslaba.

624
00:36:31,250 --> 00:36:35,166
No unatoč tome, u bolnici sam
gdje se lijepo brinu za mene.

625
00:36:35,250 --> 00:36:37,625
Jako je ugodno.
Vrlo su ljubazni.

626
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
<i>Maria, prema vašim tweetovima,</i>
<i>prošli ste razna raspoloženja.</i>

627
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
<i>Pokazali ste humor, ljutnju i ironiju.</i>

628
00:36:49,000 --> 00:36:51,333
<i>U kojem ste trenutačno raspoloženju?</i>

629
00:36:51,416 --> 00:36:54,750
<i>Trenutačno mi je smiješno</i>
<i>pa svojim posjetiteljima</i>

630
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
<i>izvodim stand-up monolog o raku.</i>

631
00:36:58,041 --> 00:37:02,708
<i>Ako me ne zateknete kako povraćam,</i>

632
00:37:03,208 --> 00:37:06,875
<i>onda sam uglavnom</i>
<i>okružena smijehom.</i>

633
00:37:06,958 --> 00:37:09,666
<i>Vaše dijete ima tri godine, Maria,</i>

634
00:37:09,750 --> 00:37:13,000
<i>mislite li na njega kad...</i>

635
00:37:14,208 --> 00:37:17,000
Puno razmišljam o njemu.
Puno razgovaram s njim.

636
00:37:17,458 --> 00:37:19,541
Snimamo se za njega.

637
00:37:20,583 --> 00:37:23,458
-Objašnjavam mu sve kako jest.
-<i>Što ste mu rekli?</i>

638
00:37:24,416 --> 00:37:27,875
Reći ćemo mu da
mame uskoro više neće biti,

639
00:37:27,958 --> 00:37:32,125
ali da će uvijek biti u njegovu srcu.
Mislim da će shvatiti.

640
00:37:32,875 --> 00:37:37,000
<i>-A vaš suprug? Jeste li u kontaktu?</i>
<i>-Gledamo fotografiju supruga i vas.</i>

641
00:37:37,083 --> 00:37:39,666
Ta je fotografija s mog vjenčanja.

642
00:37:40,333 --> 00:37:42,250
Udala sam se u grijehu,

643
00:37:42,333 --> 00:37:44,416
bila sam sedam mjeseci trudna.

644
00:37:45,000 --> 00:37:46,958
A to je Fede, da.

645
00:37:47,750 --> 00:37:50,916
Moj je suprug uz mene,

646
00:37:51,000 --> 00:37:53,583
pazi na mene,
stalno je sa mnom.

647
00:37:53,666 --> 00:37:57,375
<i>Kad su vam rekli ili kad ste</i>
<i>doznali da imate rak jajnika,</i>

648
00:37:57,458 --> 00:38:00,625
<i>jeste li imali pozitivan stav?</i>
<i>Da ćete ozdraviti?</i>

649
00:38:00,708 --> 00:38:03,083
<i>Prije sam pogodila,</i>
<i>nego što sam doznala.</i>

650
00:38:03,500 --> 00:38:04,458
<i>Kako je to bilo?</i>

651
00:38:06,000 --> 00:38:08,125
Otišla sam na ultrazvuk

652
00:38:08,208 --> 00:38:12,250
jer mi je trbuh izgledao
kao da sam u 6. mjesecu trudnoće.

653
00:38:12,916 --> 00:38:14,333
A doktor,

654
00:38:14,416 --> 00:38:17,291
znate kako doktori
međusobno razgovaraju,

655
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
i misle da vi ne shvaćate
o čemu govore.

656
00:38:20,916 --> 00:38:25,375
-<i>Nekad podcjenjuju pacijente.</i>
<i>-Tako je.</i>

657
00:38:26,458 --> 00:38:29,666
Doktor je pitao
tehničarku ultrazvuka:

658
00:38:29,750 --> 00:38:32,791
"Na ljestvici 'ne znam čega',

659
00:38:32,875 --> 00:38:35,125
<i>gdje je 45 veliko,</i>

660
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
<i>što mislite, koliko je ovo?"</i>
<i>A žena je odgovorila:</i>

661
00:38:39,000 --> 00:38:40,791
<i>"Ovo? To je sto."</i>

662
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
<i>Maria, koliko sad imate godina?</i>

663
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
Trenutačno 42, imat ću 43 za dva dana.

664
00:38:49,833 --> 00:38:51,375
<i>Imat ćete 43 za dva dana.</i>

665
00:38:51,458 --> 00:38:53,291
Tako je. Ako preživim...

666
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
imat ću 43 godine.

667
00:38:55,208 --> 00:38:57,708
<i>Vrlo ste duhoviti i ironični oko toga,</i>

668
00:38:57,791 --> 00:39:00,541
<i>ne znam pomaže li vam to</i>
<i>ili se tako štitite,</i>

669
00:39:00,625 --> 00:39:03,291
<i>ali to stalno izvire iz vas.</i>

670
00:39:03,375 --> 00:39:05,541
Ne, ne pomaže mi.

671
00:39:05,625 --> 00:39:08,166
I ne štitim se tako.

672
00:39:08,250 --> 00:39:09,666
Takva sam zapravo.

673
00:39:10,291 --> 00:39:11,541
To sam ja, oduvijek.

674
00:39:11,625 --> 00:39:13,833
Katkad se prijatelji nasmiju do suza

675
00:39:13,916 --> 00:39:17,083
jer me posjete i budu
dramatičniji od mene.

676
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Prava riječ je "prihvaćanje".

677
00:39:20,833 --> 00:39:23,000
To je prihvaćanje i...

678
00:39:23,625 --> 00:39:26,125
Smrt je dio života.

679
00:39:27,916 --> 00:39:31,458
JOŠ SAM OVDJE, SAMO MI JE
DOSADILO PISATI. TO JE SVE.

680
00:39:31,541 --> 00:39:33,958
SLAVA ĆE VAS SLOMITI.

681
00:39:34,541 --> 00:39:39,666
HVALA NA PRIJEDLOZIMA
ZA ALTERNATIVNE TERAPIJE

682
00:39:39,750 --> 00:39:42,291
NO KATKAD JE SMRT BAČENA.

683
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
NIŠTA NEĆU GUGLATI.

684
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
ZDRAVLJE JE KUČKA,

685
00:39:47,166 --> 00:39:51,875
ALI BAREM SAM DOBILA
7 MJESECI PREDIVNIH TRENUTAKA.

686
00:39:51,958 --> 00:39:54,666
Šest. Imam četiri, šest, sedam.

687
00:39:55,583 --> 00:39:56,500
Sedam.

688
00:39:57,000 --> 00:39:57,875
Tako puno?

689
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Sedam je puno.

690
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
Jedan, dva, tri, sedam, jedanaest.

691
00:40:03,583 --> 00:40:06,541
Četrnaest, sedam, jedanaest,
četrnaest, sedam.

692
00:40:10,000 --> 00:40:13,541
<i>Jako si duhovit, Tomy.</i>
<i>Govoriš tako zanimljive stvari.</i>

693
00:40:14,333 --> 00:40:18,000
<i>No ne sjećam ih se</i>
<i>jer pijem tablete Glupadol.</i>

694
00:40:21,500 --> 00:40:24,291
Hajde, samo jednu.
Sezona je jagoda.

695
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Ne mogu. Tijelo ih
ne može podnijeti.

696
00:40:27,250 --> 00:40:28,416
Daj, samo jednu.

697
00:40:28,916 --> 00:40:30,208
-Samo jednu.
-Eto ga.

698
00:40:33,125 --> 00:40:35,750
-Što je to?
-Promijenili su madrac.

699
00:40:36,250 --> 00:40:38,250
-Zašto?
-Onaj sam izlizala.

700
00:40:38,333 --> 00:40:40,750
Cure i ja htjele smo ti reći

701
00:40:40,833 --> 00:40:45,041
da se smiriš jer se po bolnici priča
da je ovdje stalno zabava.

702
00:40:50,166 --> 00:40:51,083
Hej, Maru...

703
00:40:54,166 --> 00:40:57,333
Želim da Fede bude s nekim.
Pobrini se za to.

704
00:40:57,416 --> 00:41:01,208
Želim da se ševi, da se oženi.
Čuj mene što tražim.

705
00:41:01,291 --> 00:41:05,458
Trebalo mu je 18 g. da se oženi tobom.
Ševa bit će napredak za njega.

706
00:41:05,541 --> 00:41:07,750
Ne, ozbiljna sam. Zbilja.

707
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
Ne želim da bude depresivan.

708
00:41:12,625 --> 00:41:13,833
Želim da se ševi,

709
00:41:14,583 --> 00:41:16,250
da bude sretan. Da živi.

710
00:41:17,625 --> 00:41:21,375
<i>Unatoč tome što gubim trepavice,</i>
<i>to je zbilja grozno.</i>

711
00:41:21,458 --> 00:41:24,291
Oprostite, donijeli su
još stvari za vašu ženu.

712
00:41:24,375 --> 00:41:26,583
-Još?
-Nakon emisije, da.

713
00:41:26,666 --> 00:41:28,833
<i>Iako nemam dupe,</i>
<i>izgubila sam 12 kg</i>

714
00:41:28,916 --> 00:41:31,458
<i>i imam manje mišića od puža,</i>

715
00:41:31,541 --> 00:41:34,583
<i>lijepa sam si.</i>
<i>Tako ćelava i kao kostur.</i>

716
00:41:35,083 --> 00:41:37,041
U kutijama su da ih ne izgubimo.

717
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
-Hvala.
-Ima još jedna.

718
00:41:38,541 --> 00:41:40,583
-Još jedna? Vratit ću se.
-Dobro.

719
00:41:40,666 --> 00:41:44,166
<i>Možda se čini nebitnim,</i>
<i>ali pranje zubi, mazanje kremom,</i>

720
00:41:44,250 --> 00:41:46,833
<i>pomaže mi da se osjećam kao ja.</i>

721
00:41:49,750 --> 00:41:51,791
<i>Rak vam ne oduzima taštinu.</i>

722
00:41:52,291 --> 00:41:53,333
Kako izgledam?

723
00:41:59,458 --> 00:42:01,166
Danas sjajno izgledaš.

724
00:42:01,250 --> 00:42:06,000
Naravno, kad su mi
dali tri doze morfija.

725
00:42:06,416 --> 00:42:07,666
Lebdim.

726
00:42:10,250 --> 00:42:12,875
Baš nam ovo treba.
Ta je mačka posvuda.

727
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
To je <i>maneki-neko</i>.

728
00:42:17,333 --> 00:42:18,625
Donosi sreću.

729
00:42:21,916 --> 00:42:24,125
Što su mi još donijeli? Što?

730
00:42:24,208 --> 00:42:26,333
Kremu, još jednu kremu, još krema.

731
00:42:27,458 --> 00:42:28,500
-Zdravo.
-Bok.

732
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
Donosimo još darova.

733
00:42:30,166 --> 00:42:32,416
Hrana je, držali smo je u hladnjaku.

734
00:42:33,208 --> 00:42:34,791
Puno darova, ha, Maria?

735
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
Ne, uzmite sve to. Ne mogu jesti.

736
00:42:37,541 --> 00:42:40,666
Fede, uzmi ti što želiš,
ja ne mogu ništa.

737
00:42:43,333 --> 00:42:45,041
Poslali su govedinu s umakom.

738
00:42:45,416 --> 00:42:47,958
Štapići mozzarelle. Ne mogu vjerovati.

739
00:42:48,041 --> 00:42:49,625
-Tortu od mrkve.
-Ne.

740
00:42:49,708 --> 00:42:51,083
-A ovo?
-Što je to?

741
00:42:52,000 --> 00:42:53,708
Kremasta torta od jagoda.

742
00:42:54,958 --> 00:42:57,833
-Tomyju bi se mogla svidjeti.
-I tebi.

743
00:42:59,000 --> 00:43:02,166
Uzmite sve, a to ostavite
njemu, pojest će sam sve.

744
00:43:05,416 --> 00:43:08,791
Hvala. Podijelit ćemo s drugim sestrama.

745
00:43:08,875 --> 00:43:10,250
-Može.
-Hvala.

746
00:43:10,333 --> 00:43:11,916
-Vidimo se.
-Vidimo se.

747
00:43:15,333 --> 00:43:16,583
-Hej, Marie.
-Da.

748
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Traže još tri intervjua.

749
00:43:20,166 --> 00:43:21,750
Ne, dosta mi je.

750
00:43:22,250 --> 00:43:25,000
Ne, nema šanse.
Pokušaj nas izvući.

751
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
Ne mogu više.

752
00:43:27,083 --> 00:43:27,916
Dobro.

753
00:43:29,208 --> 00:43:32,375
Pravo si vrijeme odabrala
da budeš slavna, ha?

754
00:43:33,250 --> 00:43:34,541
Kao da se netko šali.

755
00:43:35,333 --> 00:43:38,458
Idem na razgovor s Nestorom
iz gradskog vijeća.

756
00:43:39,375 --> 00:43:43,958
Tražim dozvolu za osobe s invaliditetom
da ne moram tražiti parking

757
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
ili trošiti novac na parking.

758
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
-Dobro.
-Bok.

759
00:43:49,041 --> 00:43:51,125
-Šepat ćeš?
-Da.

760
00:43:51,208 --> 00:43:52,041
Ovako.

761
00:43:54,291 --> 00:43:55,625
Možeš dovesti Tomyja?

762
00:43:56,750 --> 00:43:58,250
Maru će ga danas dovesti.

763
00:44:14,333 --> 00:44:18,541
<i>Upoznali smo se u prosincu 1991.</i>
<i>i otad smo zajedno.</i>

764
00:44:19,250 --> 00:44:20,375
Živjela ljubav!

765
00:44:22,125 --> 00:44:24,875
<i>Ne mogu ti poželjeti</i>
<i>ništa bolje, dijete moje,</i>

766
00:44:25,458 --> 00:44:27,375
<i>od toga da nađeš takvu ljubav.</i>

767
00:44:27,458 --> 00:44:28,416
Poljubac!

768
00:44:29,125 --> 00:44:31,000
Dva protiv jednog, ha?

769
00:44:31,083 --> 00:44:34,250
<i>Posebnu, strastvenu, burnu.</i>

770
00:44:35,083 --> 00:44:36,125
Pogodak!

771
00:44:38,416 --> 00:44:40,166
<i>Jedinstvenu, ljubavnu.</i>

772
00:44:43,250 --> 00:44:46,083
<i>Ljubavnu ljubav, mama, baš si smiješna.</i>

773
00:44:54,875 --> 00:44:56,500
Kakva je bila noć?

774
00:44:56,583 --> 00:44:58,500
Ne baš dobra. Povraćala sam.

775
00:44:58,583 --> 00:45:00,416
-Jeste li što jeli?
-Jagode.

776
00:45:00,916 --> 00:45:02,500
-Pogriješila sam.
-Ne.

777
00:45:03,416 --> 00:45:04,250
U redu je.

778
00:45:04,916 --> 00:45:06,750
Ali budući da izbacujete hranu,

779
00:45:06,833 --> 00:45:09,583
postoji rizik da je udahnete
i uđe vam u pluća.

780
00:45:10,083 --> 00:45:12,958
Pa ćemo zatražiti
nazogastričnu sondu.

781
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Dobro.

782
00:45:13,958 --> 00:45:17,250
Isprva je malo nelagodno,
ali naviknut ćete se.

783
00:45:19,708 --> 00:45:22,750
Jučer ste mi pričali
o svom putovanju u Europu.

784
00:45:29,916 --> 00:45:31,958
Možda je vrijeme za sedaciju.

785
00:45:32,958 --> 00:45:33,791
Možda.

786
00:45:34,416 --> 00:45:36,750
Znat ćete kad je vrijeme.

787
00:45:40,375 --> 00:45:42,458
Završavam bilježnicu za Tomyja.

788
00:45:42,541 --> 00:45:45,791
Imam još nekoliko stranica.
Možda deset.

789
00:45:47,000 --> 00:45:48,791
Idući tjedan, možda?

790
00:45:51,416 --> 00:45:54,375
Vi meni recite i dogovorit ćemo datum.

791
00:46:00,375 --> 00:46:01,666
Kako će to biti?

792
00:46:03,416 --> 00:46:06,041
Običan dan. Nećete ni opaziti.

793
00:46:08,125 --> 00:46:09,916
Povećat ćemo dozu morfija,

794
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
dodati midazolam,
hipnotički lijek, zaspat ćete.

795
00:46:15,750 --> 00:46:17,166
I neću se probuditi?

796
00:46:17,916 --> 00:46:19,291
Nadgledat ćemo vas,

797
00:46:19,375 --> 00:46:22,000
dati vam određenu dozu
da se ne probudite.

798
00:46:31,208 --> 00:46:33,958
Počnite razmišljati
s kime se želite oprostiti.

799
00:46:36,291 --> 00:46:37,791
Nisam o tome razmišljala.

800
00:46:41,666 --> 00:46:43,958
NIŠTA SE DRUGO NE MOŽE UČINITI, LJUDI.

801
00:46:44,041 --> 00:46:50,166
DO KRAJA S OSMIJEHOM
I STISNUTOM ŠAKOM. ALI OVO JE KRAJ.

802
00:46:51,250 --> 00:46:54,208
SUTRA MI JE ROĐENDAN.
NE ŽELIM DAROVE, KOMPLIMENTE.

803
00:46:54,291 --> 00:46:57,458
ŽELIM MEKSIČKU ZABAVU
SA ŠARENIM LUBANJAMA.

804
00:47:25,208 --> 00:47:27,708
Sjajno će izgledati
po noći uz svijeće.

805
00:47:27,791 --> 00:47:30,958
Da. A da uslikamo i objavimo?

806
00:47:32,416 --> 00:47:33,500
Ili je to previše?

807
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
Ne...

808
00:47:49,250 --> 00:47:50,083
Uđi.

809
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
-Želim razgovarati s tobom.
-Što je?

810
00:47:54,791 --> 00:47:55,625
Kako je ona?

811
00:47:56,500 --> 00:47:57,333
Charlie...

812
00:47:58,458 --> 00:48:00,208
Što je doktor rekao?

813
00:48:00,291 --> 00:48:01,666
Ništa, što bi rekao?

814
00:48:02,166 --> 00:48:05,791
Oni se znaju konzultirati,
razgovaraju međusobno.

815
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
-Donio si dar?
-Jesam.

816
00:48:09,958 --> 00:48:11,666
Rekla je da ne želi darove.

817
00:48:11,750 --> 00:48:14,833
Dvije knjige Pucka,
da upotpune njezinu kolekciju.

818
00:48:14,916 --> 00:48:16,625
Pa, hajde.

819
00:48:20,416 --> 00:48:21,333
Ona spava.

820
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
Kad god joj daju...

821
00:48:24,083 --> 00:48:26,791
Idemo u kantinu, neka se malo odmori.

822
00:48:26,875 --> 00:48:28,333
Doći ću za minutu.

823
00:48:31,833 --> 00:48:33,458
-Vidimo se.
-Bok.

824
00:48:54,291 --> 00:48:56,291
-Mislio sam da spavaš.
-Ne.

825
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
Što to imaš?

826
00:48:59,083 --> 00:48:59,916
Burger.

827
00:49:00,791 --> 00:49:02,875
Pojest ću ga vani da te ne mamim.

828
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Ne, ne budi mi glad.

829
00:49:05,500 --> 00:49:06,333
Bok.

830
00:49:07,541 --> 00:49:08,375
Jedi ga ovdje.

831
00:49:08,458 --> 00:49:11,333
-Donio sam stvari koje si tražila.
-Dobro.

832
00:49:12,666 --> 00:49:16,458
Čitala sam knjigu
koju mi je Charlie darovao.

833
00:49:16,541 --> 00:49:18,375
Dvije knjige o Pucku.

834
00:49:18,916 --> 00:49:20,791
Ne mogu vjerovati da se sjetio.

835
00:49:22,291 --> 00:49:23,291
Genijalan je.

836
00:49:24,625 --> 00:49:27,208
PUCK POBJEĐUJE

837
00:49:28,333 --> 00:49:31,041
-Jesi li navratio do kuće?
-Rosa je bila ondje.

838
00:49:31,125 --> 00:49:32,416
Jesi li joj platio?

839
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
Rekla je da joj platim idući tjedan.

840
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
Pozdravlja te.

841
00:49:36,791 --> 00:49:37,708
Što još?

842
00:49:37,791 --> 00:49:39,791
Platio sam tvoj telefon, svoj.

843
00:49:39,875 --> 00:49:42,583
Oba s kaznom
jer smo kasnili s plaćanjem.

844
00:49:43,625 --> 00:49:45,750
I prozor u Tomyjevoj sobi još pušta.

845
00:49:46,416 --> 00:49:48,291
Čim budem imao vremena,

846
00:49:48,375 --> 00:49:50,375
izvadit ću ga i ponovno učvrstiti.

847
00:49:50,958 --> 00:49:51,833
Dobro.

848
00:49:52,833 --> 00:49:55,708
Biljke su savršene. I one te pozdravljaju.

849
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
Slikaj ih.

850
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Hoću.

851
00:50:00,583 --> 00:50:04,750
Dao sam dar ravnateljici vrtića.
Pomogla nam je oko upisa.

852
00:50:08,833 --> 00:50:10,666
Fede, hoćemo li odrediti datum?

853
00:50:17,625 --> 00:50:19,875
-Jesi li razgovarala s Vignom?
-Jesam.

854
00:50:22,083 --> 00:50:24,416
Rekao je da odredimo datum koji želim.

855
00:50:25,875 --> 00:50:26,708
Dobro.

856
00:50:27,875 --> 00:50:29,083
Možda u petak.

857
00:50:30,541 --> 00:50:31,500
Što misliš?

858
00:50:34,791 --> 00:50:35,625
Dobro.

859
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
Moramo prvo
razgovarati s Tomyjem.

860
00:50:39,958 --> 00:50:41,416
Sutra ili prekosutra.

861
00:50:50,958 --> 00:50:52,750
<i>Svaki dogovor ima kvaku.</i>

862
00:50:54,000 --> 00:50:57,583
<i>Fede je prisegnuo da će</i>
<i>biti uz mene dok nas smrt ne rastavi.</i>

863
00:50:57,666 --> 00:50:58,500
Federico!

864
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
<i>No nije pročitao sitna slova.</i>

865
00:51:00,958 --> 00:51:01,833
Kako ste?

866
00:51:01,916 --> 00:51:06,083
Nađite bilježnika i ovjerite
Marijin pristanak na terminalnu sedaciju.

867
00:51:06,166 --> 00:51:07,583
-Ima problema?
-Ne.

868
00:51:07,666 --> 00:51:10,625
-Dobro je imati takvo što.
-Gdje ću ga naći?

869
00:51:10,708 --> 00:51:13,541
Pitajte na recepciji,
znat će koji je u blizini.

870
00:51:13,625 --> 00:51:16,208
-Mora li on doći?
-Oni znaju što treba.

871
00:51:16,291 --> 00:51:19,208
-Idem, da vam ne gubim vrijeme.
-Javite mi.

872
00:51:20,916 --> 00:51:24,041
<i>Sigurno nije zamišljao</i>
<i>da će taj tren tako brzo doći.</i>

873
00:51:25,333 --> 00:51:26,750
<i>Ali ovo je kraj za mene.</i>

874
00:51:27,625 --> 00:51:29,958
-Na kojem je katu bilježnik?
-Na trećem.

875
00:51:30,041 --> 00:51:30,875
Hvala.

876
00:51:34,583 --> 00:51:37,041
<i>Radije bih da me odveo u Pariz,</i>

877
00:51:37,708 --> 00:51:40,666
<i>ali trenutačno, najbolji</i>
<i>dar koji mi može dati</i>

878
00:51:40,750 --> 00:51:42,583
<i>jest dogovoriti moju smrt.</i>

879
00:51:43,750 --> 00:51:44,583
Dobar dan.

880
00:51:45,291 --> 00:51:46,125
Dobar dan.

881
00:51:46,208 --> 00:51:48,333
Tražim bilježnika Ceruoloa.

882
00:51:48,416 --> 00:51:49,583
Oca ili sina?

883
00:51:49,666 --> 00:51:52,083
Svejedno. Riječ je o ovjeri.

884
00:51:53,583 --> 00:51:55,791
Sjednite. Javit ću mu.

885
00:51:55,875 --> 00:51:57,125
-Hvala.
-Pričekajte.

886
00:51:59,125 --> 00:52:03,291
<i>Mislim da nikad nisam vidjela</i>
<i>takav čin ljubavi u životu.</i>

887
00:52:06,500 --> 00:52:07,416
Možete ući.

888
00:52:07,916 --> 00:52:09,458
Hvala. Ispričajte me.

889
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
-Dobar dan.
-Dobar dan.

890
00:52:13,083 --> 00:52:15,541
-Kako ste? Sjednite.
-Oprostite.

891
00:52:15,625 --> 00:52:16,583
Izvolite.

892
00:52:16,666 --> 00:52:21,041
Moja je supruga u obližnjoj bolnici
i trebam od vas ovjeru ovlaštenja.

893
00:52:21,125 --> 00:52:22,333
Imate li tekst?

894
00:52:22,416 --> 00:52:23,833
Ne, nemam ništa.

895
00:52:25,208 --> 00:52:28,291
To je isprava, trebam ispisani tekst.

896
00:52:28,375 --> 00:52:30,208
Da. Nitko mi ništa nije rekao.

897
00:52:30,291 --> 00:52:31,708
Da vidimo,

898
00:52:32,500 --> 00:52:35,875
otiđite u bolnicu neka vam
pomognu, daju primjerak.

899
00:52:35,958 --> 00:52:38,541
-Dobro?
-Dobro. Vratit ću se.

900
00:52:38,625 --> 00:52:41,166
Ne, ne sada. Kasno je.

901
00:52:41,250 --> 00:52:44,041
-Sutra. Može?
-Ne možete poslije radnog vremena?

902
00:52:46,333 --> 00:52:48,791
O čemu je riječ? Je li hitno?

903
00:52:50,125 --> 00:52:54,250
Moja supruga umire, treba potpisati
ovlaštenje za terminalnu sedaciju.

904
00:52:56,708 --> 00:52:57,583
Dobro.

905
00:52:58,291 --> 00:52:59,291
Pričekat ću vas.

906
00:52:59,791 --> 00:53:01,083
Hajdemo ovako.

907
00:53:01,166 --> 00:53:03,833
Evo vam moja posjetnica.
Učinite što morate.

908
00:53:03,916 --> 00:53:07,041
Bit ću ovdje neko vrijeme.
Nazovite ako se zadržite.

909
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
-Hvala vam.
-Ne, molim vas.

910
00:53:09,125 --> 00:53:09,958
Nije problem.

911
00:53:13,333 --> 00:53:15,083
Sva moja odjeća ide tebi.

912
00:53:15,833 --> 00:53:18,416
Ti prva odaberi. Sve je tvoje.

913
00:53:19,083 --> 00:53:22,000
Vjenčanica moje mame,
njezine torbe,

914
00:53:22,083 --> 00:53:24,708
antikni nakit, sve je tvoje.

915
00:53:25,375 --> 00:53:27,916
Što ti ostane možeš
donirati ili dati nekom.

916
00:53:28,541 --> 00:53:29,583
Ili baciti.

917
00:53:30,125 --> 00:53:31,541
Učini što god želiš.

918
00:53:32,166 --> 00:53:35,291
Moj vez daj Veri.
Ona će znati što s tim.

919
00:53:37,125 --> 00:53:39,958
Šminka, ti odluči.

920
00:53:42,166 --> 00:53:45,875
Moju kolekciju Pucka daj Agusu,
Paulinoj kćeri.

921
00:53:47,958 --> 00:53:49,875
I da, bacaj sve.

922
00:53:50,458 --> 00:53:53,708
Budi nemilosrdna.
Fede to neće moći.

923
00:53:53,791 --> 00:53:55,958
Sve pobacaj. Što god nije...

924
00:53:57,333 --> 00:53:58,458
Ovo je važno:

925
00:53:58,541 --> 00:54:02,083
postoji CD <i>Trio los Panchos</i>,
<i>Historia de un Amor.</i>

926
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
To je naša pjesma
kad smo se upoznali,

927
00:54:05,416 --> 00:54:08,875
htio je da je poslušam
kad smo tek počeli hodati.

928
00:54:08,958 --> 00:54:10,958
Uzmi ga i neka nestane.

929
00:54:11,458 --> 00:54:14,125
Znam da će ga Fede naći
i neće moći slušati

930
00:54:14,208 --> 00:54:15,875
i užasno će ga rastužiti.

931
00:54:17,458 --> 00:54:19,666
Nije li vaša pjesma <i>Contigo Aprendi</i>?

932
00:54:20,875 --> 00:54:22,500
-Nije.
-Manzanerova pjesma.

933
00:54:22,583 --> 00:54:25,208
Ne. Nemoj baciti pogrešan CD.

934
00:54:25,291 --> 00:54:28,125
Dobro. <i>Historia de un Amor.</i>

935
00:54:28,208 --> 00:54:31,083
Nađi neki dobar dar za dr. Molinu.

936
00:54:31,166 --> 00:54:32,000
Dobro.

937
00:54:32,625 --> 00:54:33,666
Molina.

938
00:54:33,750 --> 00:54:36,708
Sestre. I njima daj darove.

939
00:54:39,125 --> 00:54:41,500
Charlieju dajem stroj za sušenje.

940
00:54:42,375 --> 00:54:43,666
Bit će presretan.

941
00:54:43,750 --> 00:54:44,916
To je najbolji dar.

942
00:54:51,500 --> 00:54:55,666
<i>Više nisi pored mene, ljubavi</i>

943
00:54:57,125 --> 00:55:00,125
<i>U mojoj duši ostala je samo samoća</i>

944
00:55:01,416 --> 00:55:03,791
Prestani. I sebe ćeš snužditi.

945
00:55:06,333 --> 00:55:08,041
Gotova sam. To je sve.

946
00:55:09,041 --> 00:55:09,875
Dobro?

947
00:55:18,458 --> 00:55:22,208
Dr. Vigna, dođite do informacija.

948
00:55:22,291 --> 00:55:23,750
-Doći će.
-Hvala.

949
00:55:38,833 --> 00:55:40,125
Doktore, kako ste?

950
00:55:40,208 --> 00:55:41,041
Doktore.

951
00:55:42,208 --> 00:55:45,291
-Trebam tekst koji će Maria potpisati.
-Zaboravite.

952
00:55:45,375 --> 00:55:46,750
Dođite, ravnatelj čeka.

953
00:55:46,833 --> 00:55:49,208
-Što se dogodilo?
-Ništa, riješit ćemo.

954
00:55:49,291 --> 00:55:52,916
-Neki drugi problem?
-Ne brinite se, prepustite to meni.

955
00:56:00,166 --> 00:56:01,750
Samo na sve recite "da".

956
00:56:03,375 --> 00:56:06,791
Federico, znate da
nam je jako stalo do Marije

957
00:56:06,875 --> 00:56:08,625
i da vas oboje.

958
00:56:09,125 --> 00:56:13,500
Nevjerojatna je snaga
koju pokazujete u ovoj situaciji.

959
00:56:13,583 --> 00:56:17,291
Zato želimo da se
osjećate što ugodnije.

960
00:56:17,375 --> 00:56:18,958
-Zar ne, doktore?
-Da, da.

961
00:56:20,083 --> 00:56:21,750
Hvala vam na tome.

962
00:56:22,250 --> 00:56:24,625
No imamo delikatan problem.

963
00:56:25,416 --> 00:56:30,708
Znate da je granica između eutanazije
i terminalne sedacije vrlo tanka

964
00:56:30,791 --> 00:56:33,458
i može se svakojako protumačiti.

965
00:56:33,541 --> 00:56:36,000
Zapravo, mnogi kolege, stručnjaci,

966
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
ne slažu se s terminalnom sedacijom.

967
00:56:39,166 --> 00:56:42,375
Da, mislim da je to zbog semantike,

968
00:56:42,458 --> 00:56:45,791
trebali bismo je nazvati
"suosjećajna sedacija".

969
00:56:47,166 --> 00:56:48,000
Da.

970
00:56:48,666 --> 00:56:51,291
Zakon o dostojanstvenoj smrti kaže

971
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
da terminalnu sedaciju
treba predložiti liječnik

972
00:56:54,750 --> 00:56:57,666
uz pristanak pacijenta
ili njegovih rođaka,

973
00:56:57,750 --> 00:57:00,500
u slučaju da pacijent
nije sposoban odlučiti,

974
00:57:00,583 --> 00:57:05,916
onog dana kad bol postane nepodnošljiv
ili kad liječenja ne djeluju.

975
00:57:06,625 --> 00:57:10,083
No ne možemo reći
da ćemo to učiniti u pet dana.

976
00:57:10,625 --> 00:57:13,625
To bi značilo da pacijent
može živjeti s boli,

977
00:57:13,708 --> 00:57:18,166
da nije nepodnošljiva i da su
manje ekstremne metode djelotvorne.

978
00:57:21,625 --> 00:57:25,708
Federico, to je uobičajena praksa
u ovoj bolnici, zar ne, doktore?

979
00:57:25,791 --> 00:57:27,583
Da, uobičajena je.

980
00:57:27,666 --> 00:57:32,291
No u Marijinu slučaju, ona je javna osoba.
Naslovnica <i>Clarina, </i>TV intervjui.

981
00:57:32,958 --> 00:57:36,708
Popularna je na društvenim medijima.
Ljudi sve pobrkaju.

982
00:57:36,791 --> 00:57:41,375
Ne bi me iznenadilo da netko pomisli
kako ovdje provodimo eutanaziju.

983
00:57:42,458 --> 00:57:44,166
Oprostite. Moram se javiti.

984
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Čujte.

985
00:57:52,625 --> 00:57:53,875
Da je moja supruga,

986
00:57:54,458 --> 00:57:58,083
odveo bih je kući i našao nekoga
da obavi terminalnu sedaciju.

987
00:57:58,958 --> 00:58:01,375
Ne govorim vam ovo
kao ravnatelj bolnice.

988
00:58:03,208 --> 00:58:05,375
Što ćeš? Odvesti je kući?

989
00:58:07,083 --> 00:58:11,625
To je ravnatelj rekao. Da je njegova žena,
odveo bi je kući i obavio sedaciju.

990
00:58:11,750 --> 00:58:14,458
Rekao je to da se napravi važan.

991
00:58:14,541 --> 00:58:15,666
Što je Vigna rekao?

992
00:58:16,250 --> 00:58:17,958
Da će sve srediti.

993
00:58:18,458 --> 00:58:21,291
On je glavni liječnik.
Mora moći nešto učiniti.

994
00:58:21,375 --> 00:58:22,708
Prepusti to Vigni.

995
00:58:25,833 --> 00:58:27,166
Nazvat ću Adriana.

996
00:58:27,833 --> 00:58:28,958
Adriana?

997
00:58:29,041 --> 00:58:31,166
Adrian je nutricionist.

998
00:58:31,250 --> 00:58:33,458
Što će on reći? Što on može?

999
00:58:33,541 --> 00:58:35,125
Nutricionist je, i doktor.

1000
00:58:35,208 --> 00:58:37,041
To nema veze s ovime.

1001
00:58:37,125 --> 00:58:39,291
Nutricionist...

1002
00:58:41,125 --> 00:58:43,166
Zašto je ne uspavaju u bolnici?

1003
00:58:43,666 --> 00:58:45,833
Zbog svega onog
što sam ti već rekao.

1004
00:58:46,875 --> 00:58:50,166
-Marie ne zaslužuje to proživljavati.
-Naravno.

1005
00:58:51,000 --> 00:58:52,541
Hoćeš li je odvesti kući?

1006
00:58:52,625 --> 00:58:54,333
Da, to je zamisao.

1007
00:58:56,000 --> 00:58:57,375
Hajdemo unutra sjesti.

1008
00:58:58,458 --> 00:59:00,208
Kamo ćeš s tom kantom?

1009
00:59:00,791 --> 00:59:02,958
Na sjever. Do Jujuya na ljeto.

1010
00:59:03,458 --> 00:59:05,791
-Nećeš daleko dogurati.
-Misliš?

1011
00:59:05,875 --> 00:59:08,250
Dođi za nekoliko mjeseci
i onda to reci.

1012
00:59:09,416 --> 00:59:10,708
Ne vjerujem u to.

1013
00:59:14,291 --> 00:59:15,416
Gle, Fede,

1014
00:59:15,500 --> 00:59:18,583
sedacija kod kuće nije jednostavna.

1015
00:59:19,291 --> 00:59:21,625
Ne uspavaš je i gotovo.

1016
00:59:21,708 --> 00:59:24,166
Moraš biti ondje, nadzirati je.

1017
00:59:24,666 --> 00:59:26,458
Moraš joj dati lijek.

1018
00:59:27,458 --> 00:59:28,875
Mora stalno spavati

1019
00:59:28,958 --> 00:59:32,333
i u nekom trenutku trebaš
smanjiti hidrataciju. Shvaćaš?

1020
00:59:35,416 --> 00:59:39,500
To bi moglo trajati pet,
šest, sedam dana. I duže.

1021
00:59:43,791 --> 00:59:45,083
Kakvo razočaranje.

1022
00:59:46,208 --> 00:59:48,791
-Ima li što brže?
-Eutanazija je brža.

1023
00:59:50,916 --> 00:59:53,541
Mogu naći liječnika
da ti pomogne, ako želiš.

1024
00:59:55,666 --> 00:59:56,750
Ne.

1025
00:59:57,916 --> 00:59:59,458
Kad je sve ovo počelo,

1026
00:59:59,541 --> 01:00:02,791
obećao sam Marie
da ću ja to učiniti.

1027
01:00:07,250 --> 01:00:08,833
-Objasni mi kako.
-Dobro.

1028
01:00:12,000 --> 01:00:14,166
Ako ćeš je voditi kući,

1029
01:00:15,041 --> 01:00:19,041
zatraži u bolnici da joj
stave središnju kanilu.

1030
01:00:19,833 --> 01:00:22,875
To je kateter koji se ubacuje
u jednu veliku venu

1031
01:00:22,958 --> 01:00:24,416
koja vodi do srca.

1032
01:00:25,416 --> 01:00:28,416
-Ako je već ima?
-Sigurno je nema.

1033
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Ali shvatit će ako to zatražim.

1034
01:00:33,083 --> 01:00:35,166
Nemaš u bolnici
nekog od povjerenja?

1035
01:00:35,583 --> 01:00:36,541
Ne za takvo što.

1036
01:00:37,333 --> 01:00:38,166
Ne znam.

1037
01:00:38,791 --> 01:00:39,625
Daj da...

1038
01:00:42,625 --> 01:00:44,416
Kad bude to imala, što onda?

1039
01:00:45,291 --> 01:00:49,250
Onda odeš u ljekarnu
i kupiš kalijev klorid.

1040
01:00:49,750 --> 01:00:51,375
-Kalijev klorid.
-Bok, Fede.

1041
01:00:52,625 --> 01:00:55,458
-Kako je Marie?
-Bok, Estela. Drži se.

1042
01:00:56,083 --> 01:00:57,458
Moram je posjetiti.

1043
01:00:58,083 --> 01:01:00,666
Možda uspijem ovaj tjedan.

1044
01:01:01,583 --> 01:01:02,791
Idem do tvoje mame.

1045
01:01:03,291 --> 01:01:05,166
-Doći ću po tebe.
-Dobro.

1046
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
-Pošalji joj pusu.
-Hoću.

1047
01:01:10,666 --> 01:01:13,250
-Što da tražim?
-Kalijev klorid.

1048
01:01:13,333 --> 01:01:16,250
-I dat će mi ga?
-Da, to je legalan lijek.

1049
01:01:16,333 --> 01:01:19,000
Koristi se za proljev, povraćanje.

1050
01:01:19,583 --> 01:01:22,750
Kad ga kupiš, donesi mi ga.
Pripremit ću ti injekciju.

1051
01:01:23,250 --> 01:01:25,958
Samo ćeš je trebati
ubrizgati u kateter.

1052
01:01:28,875 --> 01:01:30,000
Hoćeš li moći?

1053
01:01:30,500 --> 01:01:31,333
Hoću.

1054
01:01:33,125 --> 01:01:35,791
Hoće li se to vidjeti na obdukciji?

1055
01:01:35,875 --> 01:01:37,500
Ako je naprave, hoće.

1056
01:01:38,291 --> 01:01:41,750
No tko traži obdukciju za
umrlog od terminalnog raka?

1057
01:01:44,750 --> 01:01:46,916
Ako joj neće staviti kanilu?

1058
01:01:47,416 --> 01:01:50,583
Onda ćeš joj ga morati
dati izravno u dozator.

1059
01:01:51,208 --> 01:01:52,125
Sporije je.

1060
01:01:53,041 --> 01:01:55,583
Nagovori ih
da joj stave središnji kateter.

1061
01:01:55,666 --> 01:01:57,791
Brže je. Ide ravno u srce.

1062
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Doktorice.

1063
01:02:01,958 --> 01:02:04,416
-Da, kako ste?
-Možemo li razgovarati?

1064
01:02:05,291 --> 01:02:07,666
Odnesi to u labos.
Vidimo se  ondje.

1065
01:02:08,333 --> 01:02:11,791
-Odlazimo kući.
-Razgovarajte s dr. Vignom.

1066
01:02:11,875 --> 01:02:14,833
No trebam da joj
stavite centralni kateter.

1067
01:02:14,916 --> 01:02:16,416
Centralni? Zašto?

1068
01:02:16,916 --> 01:02:19,583
Za lijekove, u slučaju da zatrebaju.

1069
01:02:19,666 --> 01:02:20,875
Tko vam je to rekao?

1070
01:02:21,458 --> 01:02:24,541
Njezin liječnik, obiteljski liječnik.

1071
01:02:24,625 --> 01:02:27,458
Ne, neka nas nazove.
Ne možemo to napraviti.

1072
01:02:27,541 --> 01:02:30,500
Mora postojati medicinski razlog za to.

1073
01:02:31,041 --> 01:02:32,000
Neka nas nazove.

1074
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Dobro.

1075
01:02:34,041 --> 01:02:34,875
Hvala.

1076
01:02:55,625 --> 01:02:56,875
Što je Adrian rekao?

1077
01:02:59,000 --> 01:03:01,250
-Sjećaš se o čemu smo razgovarali?
-Da.

1078
01:03:01,916 --> 01:03:04,583
Ako to netko treba učiniti,
to moram biti ja.

1079
01:03:04,666 --> 01:03:05,500
Da.

1080
01:03:06,166 --> 01:03:07,416
To je malo kalija.

1081
01:03:08,416 --> 01:03:09,333
Odmah djeluje.

1082
01:03:10,291 --> 01:03:13,833
Adrian će pripremiti injekciju,
a ja je ubrizgati u infuziju.

1083
01:03:16,291 --> 01:03:17,500
Što ako otkriju?

1084
01:03:18,625 --> 01:03:20,500
To je nemoguće.

1085
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
Rekao je...

1086
01:03:23,125 --> 01:03:24,458
Adrian mi je to rekao.

1087
01:03:25,250 --> 01:03:27,833
Ne rade obdukciju kod pacijenata s rakom.

1088
01:03:31,791 --> 01:03:33,541
Nije li bolje da odemo kući?

1089
01:03:34,166 --> 01:03:35,000
Jest.

1090
01:03:35,916 --> 01:03:37,416
Kod kuće ćemo to učiniti.

1091
01:03:40,125 --> 01:03:44,125
Odemo li kući i umrem idućeg dana,
uhvatit će nas. Nisu glupi.

1092
01:03:47,250 --> 01:03:51,333
Tomy bi mogao izgubiti oba roditelja
jer će tebe zatvoriti. Ne valja.

1093
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Jesi li pijan? Jesi li ispio bocu viskija?

1094
01:03:55,791 --> 01:03:58,666
-Ti ćeš je ubiti?
-Da, ja.

1095
01:03:59,291 --> 01:04:00,958
Odmah smo razgovarali o tom.

1096
01:04:01,458 --> 01:04:04,541
Ne može biti ovdje još 5 mj.
I opraštati se sto puta.

1097
01:04:04,708 --> 01:04:07,375
Tko ti je rekao
da će biti ovdje pet mjeseci?

1098
01:04:07,750 --> 01:04:10,250
Pet, deset dana. Isto je. Mučenje.

1099
01:04:10,333 --> 01:04:12,833
Ne može ovako.
Uspavaju je, ona se probudi.

1100
01:04:17,083 --> 01:04:19,666
Netko joj mora dati taj vražji kalij.

1101
01:04:22,125 --> 01:04:23,541
Reci mi da imam pravo.

1102
01:04:23,750 --> 01:04:26,000
Nisam lud. Ne mogu
gledati kako pati.

1103
01:04:26,083 --> 01:04:30,541
Ne, znam da je moraš ubiti,
ali to zvuči tako grubo.

1104
01:04:31,125 --> 01:04:34,125
Jesi li razgovarao
s onim Vignom, šefom?

1105
01:04:35,750 --> 01:04:37,250
Ne, ne želim ga uplitati.

1106
01:04:37,333 --> 01:04:40,208
-Rekao je da će riješiti.
-Da me skine s grbače.

1107
01:04:48,375 --> 01:04:50,708
-Federico, tražim vas.
-Kako ste?

1108
01:04:50,791 --> 01:04:52,333
-Idem s Marie.
-Dobro.

1109
01:04:52,416 --> 01:04:55,791
Dr. Vigna mi je rekao
da Maria potpiše ovaj formular

1110
01:04:56,291 --> 01:05:00,125
o odbijanju oživljavanja. U redu?

1111
01:05:00,208 --> 01:05:04,250
Kad to potpiše,
naručit će sedaciju za petak.

1112
01:05:04,833 --> 01:05:05,708
Konačno.

1113
01:05:06,583 --> 01:05:07,791
Ovo je noćna mora.

1114
01:05:08,583 --> 01:05:11,083
Trebamo li javnog bilježnika za to?

1115
01:05:11,166 --> 01:05:13,500
Ne, njezin potpis je dovoljan.

1116
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
No upamtite, bez društvenih medija.

1117
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
-Da, naravno.
-Dobro.

1118
01:05:17,875 --> 01:05:19,375
-Hvala.
-Nema problema.

1119
01:05:24,041 --> 01:05:25,541
Marie, dušo.

1120
01:05:26,750 --> 01:05:28,208
Moraš ovdje potpisati.

1121
01:05:28,833 --> 01:05:30,041
-Gdje?
-Ovdje.

1122
01:05:30,625 --> 01:05:31,458
Ovdje.

1123
01:05:32,166 --> 01:05:33,000
Tako.

1124
01:05:33,916 --> 01:05:36,125
Potpiši i sedacija će biti u petak.

1125
01:05:37,291 --> 01:05:38,333
I to je to.

1126
01:05:41,500 --> 01:05:42,833
Tko je to dopustio?

1127
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Vigna.

1128
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
Jesi?

1129
01:05:49,208 --> 01:05:50,916
Idem, dok još nije požalio.

1130
01:05:51,000 --> 01:05:53,666
-Smiri se.
-Žurim se. Što očekuješ?

1131
01:06:02,666 --> 01:06:04,791
Hoćeš li organizirati moj oproštaj?

1132
01:06:10,833 --> 01:06:11,833
Evo Roxy.

1133
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
-Bok.
-Bok.

1134
01:06:14,541 --> 01:06:15,375
Bok.

1135
01:06:16,041 --> 01:06:16,958
Prva sam?

1136
01:06:17,041 --> 01:06:18,458
Ne, Leti je otišla prva.

1137
01:06:19,041 --> 01:06:22,916
-Kako je bilo? O čemu se razgovarali?
-Ne znam. Što da ti kažem?

1138
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
-A ti?
-Ne, idem zadnja.

1139
01:06:26,166 --> 01:06:28,875
Ne znam još hoću li ići.

1140
01:06:31,083 --> 01:06:32,625
Ne znam...

1141
01:06:33,750 --> 01:06:34,958
Sranje.

1142
01:06:35,541 --> 01:06:36,375
Evo ti.

1143
01:06:36,875 --> 01:06:39,583
-Uzmi klonazepam.
-Daš još?

1144
01:06:39,666 --> 01:06:41,916
Ne, ženo, što ti je? Slinit ćeš.

1145
01:06:42,000 --> 01:06:44,541
Ona puno plače.
Dat ću joj još jedan.

1146
01:06:44,625 --> 01:06:47,500
-Drugi popij kad izađeš.
-Da, ili poslije.

1147
01:06:47,583 --> 01:06:48,916
-Radije...
-To je puno.

1148
01:06:49,000 --> 01:06:51,583
-Dat ću ti poslije.
-Dobro, idem gore.

1149
01:06:52,875 --> 01:06:53,833
Sretno.

1150
01:07:06,958 --> 01:07:07,958
Bok, Roxy.

1151
01:07:08,666 --> 01:07:09,708
Bok, Marie.

1152
01:07:15,708 --> 01:07:17,250
Grozna sam.

1153
01:07:17,333 --> 01:07:19,291
Rekli su mi tisuću puta.

1154
01:07:19,375 --> 01:07:20,208
Oprosti.

1155
01:07:20,708 --> 01:07:22,916
No, no, Roxy.

1156
01:07:29,541 --> 01:07:30,541
Nikad...

1157
01:07:30,625 --> 01:07:33,708
Prvi put se ovako opraštam.

1158
01:07:35,416 --> 01:07:37,083
Ne brini se.

1159
01:07:38,125 --> 01:07:40,083
I meni je prvi put da umirem.

1160
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Uvijek si ista.

1161
01:07:46,125 --> 01:07:46,958
Gle.

1162
01:07:49,500 --> 01:07:51,291
Tetovirala sam se.

1163
01:07:53,333 --> 01:07:55,416
Uvijek ću te pamtiti.

1164
01:07:55,500 --> 01:07:59,708
Kad ću se preodijevati, tuširati, ševiti.

1165
01:08:08,125 --> 01:08:11,250
Kad god budeš imala
slobodnog vremena, izvedi Tomyja.

1166
01:08:12,541 --> 01:08:14,041
Može? Izvedi ga u šetnju.

1167
01:08:15,000 --> 01:08:15,833
Ne zaboravi.

1168
01:08:19,166 --> 01:08:20,541
Pozdravi svoju mamu.

1169
01:08:36,875 --> 01:08:37,750
Slobodno?

1170
01:08:39,125 --> 01:08:40,291
Dođi, Charlie.

1171
01:08:56,583 --> 01:08:59,583
Ne znam se opraštati.
Kako se to radi?

1172
01:09:03,750 --> 01:09:06,416
Bilo mi je zadovoljstvo
što sam te poznavala.

1173
01:09:06,958 --> 01:09:08,458
Ne znam. To.

1174
01:09:14,250 --> 01:09:16,666
-Kako ide gradnja?
-Stala je.

1175
01:09:18,208 --> 01:09:20,333
Navodno moram nabaviti još novca.

1176
01:09:22,000 --> 01:09:25,208
Moraš raditi, Charlie.
Puno raditi. Ozbiljno.

1177
01:09:25,291 --> 01:09:28,250
Zaradi hrpu novca. Hrpu.

1178
01:09:30,041 --> 01:09:31,833
Želim ti zahvaliti za...

1179
01:09:32,500 --> 01:09:35,083
Za sve godine poznanstva jer...

1180
01:09:36,291 --> 01:09:39,916
ti si jedina osoba
s kojom sam mogao biti spontan.

1181
01:09:45,208 --> 01:09:46,625
I ja sam ateist, kao ti.

1182
01:09:47,250 --> 01:09:48,250
Ali...

1183
01:09:51,166 --> 01:09:52,875
Postoji li zagrobni život...

1184
01:09:54,375 --> 01:09:56,458
pošalji mi znak.

1185
01:09:57,583 --> 01:09:58,416
Ne znam...

1186
01:09:59,333 --> 01:10:00,708
Napiši mi to...

1187
01:10:02,333 --> 01:10:05,166
na zamagljenom zrcalu u kupaonici.

1188
01:10:08,208 --> 01:10:12,833
Ili u onu malu bilježnicu koju si mi
darovala, s platnenim koricama. Piši mi.

1189
01:10:14,583 --> 01:10:15,666
Napiši nešto.

1190
01:10:31,875 --> 01:10:35,000
Zašto ne ideš, Charlie,
ako imaš posla? Idi.

1191
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
Ne, otkazao sam sve danas.

1192
01:10:44,125 --> 01:10:45,250
Danas je dan D.

1193
01:10:48,458 --> 01:10:49,791
-Lucho.
-Bok.

1194
01:10:49,875 --> 01:10:51,708
Mama, kako si?

1195
01:10:51,791 --> 01:10:52,958
-Dobro.
-Bok, dušo.

1196
01:10:53,583 --> 01:10:55,750
-bok.
-Da idemo s tobom, Fede?

1197
01:10:55,833 --> 01:10:57,458
Ne, poslije ćete.

1198
01:10:57,541 --> 01:10:59,916
Ostavit ću Tomyja samog s Marie.

1199
01:11:00,000 --> 01:11:00,833
Sjednite.

1200
01:11:09,958 --> 01:11:13,250
To je mali gumb
u slučaju da nekome treba pomoć.

1201
01:11:14,333 --> 01:11:16,041
Stisneš ga i on zvoni

1202
01:11:16,541 --> 01:11:19,583
da netko dođe i popravi ga.

1203
01:11:21,833 --> 01:11:23,125
Je li poludio?

1204
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
Malo.

1205
01:11:24,708 --> 01:11:25,791
-Malo?
-Da.

1206
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
Ne puno?

1207
01:11:27,958 --> 01:11:29,708
Bok.

1208
01:11:30,208 --> 01:11:32,666
-Bok.
-Bok!

1209
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
Bok!

1210
01:11:34,750 --> 01:11:35,916
Bok!

1211
01:11:36,000 --> 01:11:37,375
Bok.

1212
01:11:40,541 --> 01:11:43,041
-Bok.
-Bit ću ispred ako me zatrebaš.

1213
01:11:43,125 --> 01:11:44,458
-Javi mi.
-Dobro.

1214
01:11:47,250 --> 01:11:50,416
-Bok.
-Tko je kostur?

1215
01:11:50,500 --> 01:11:52,250
-Ha?
-Mislio...

1216
01:12:14,375 --> 01:12:15,541
Što je ovo?

1217
01:12:18,291 --> 01:12:19,125
To?

1218
01:12:20,208 --> 01:12:21,541
Pečeno jaje.

1219
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
Mandarina?

1220
01:12:28,125 --> 01:12:29,166
Pogodila sam!

1221
01:12:31,500 --> 01:12:33,666
Sad je moj red. Usredotoči se.

1222
01:12:34,625 --> 01:12:38,250
Da vidimo možeš  li
ovo pogoditi. Teško je.

1223
01:12:38,333 --> 01:12:39,166
Da.

1224
01:12:42,750 --> 01:12:43,750
To je...

1225
01:12:44,791 --> 01:12:46,583
Banana.

1226
01:12:47,375 --> 01:12:48,666
Banana. A sad ti.

1227
01:12:50,458 --> 01:12:51,458
A taj izraz lica?

1228
01:12:54,000 --> 01:12:54,875
Je li gorko?

1229
01:12:57,083 --> 01:12:57,916
Grejp?

1230
01:12:59,916 --> 01:13:01,958
-Zbilja?
-Dobila si zvijezdu.

1231
01:13:03,041 --> 01:13:06,041
-Da, pobijedila sam.
-Ne, ti nemaš zvijezda.

1232
01:13:06,125 --> 01:13:07,833
Nijednu?

1233
01:13:08,333 --> 01:13:12,125
-Jer si izgubila.
-A kamo ideš kad izgubiš?

1234
01:13:13,500 --> 01:13:16,000
Nikamo. Ostaješ i igraš dalje.

1235
01:13:21,916 --> 01:13:24,750
<i>Nikad ti ne bih mogla objasniti</i>
<i>koliko te volim.</i>

1236
01:13:25,666 --> 01:13:27,916
<i>Tu radost kad vidim tvoje izraze lica</i>

1237
01:13:28,833 --> 01:13:31,041
<i>i ljutnju što te tako brzo ostavljam.</i>

1238
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Ovo je...

1239
01:13:32,041 --> 01:13:35,958
<i>Ali život znači i smrt</i>
<i>i to često na način koji je...</i>

1240
01:13:37,375 --> 01:13:39,541
<i>nepošten? Nepotreban?</i>

1241
01:13:40,125 --> 01:13:42,333
<i>Postoje i gore smrti,</i>

1242
01:13:42,416 --> 01:13:46,000
<i>i životi bez ljubavi,</i>
<i>bez sreće, strasti i svega.</i>

1243
01:13:46,625 --> 01:13:48,625
<i>Bez Fedea, Marie ili Tomyja.</i>

1244
01:13:50,125 --> 01:13:54,083
<i>Ovo je tužna i slatka smrt.</i>
<i>Razmisli o tome.</i>

1245
01:13:54,916 --> 01:13:57,291
<i>Shvatit ćeš. Maleni moj.</i>

1246
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
<i>Moj </i>okapi<i>.</i>

1247
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
Dobar dan.

1248
01:14:10,041 --> 01:14:12,458
Možete li pričekati? Sa sinom je.

1249
01:14:12,541 --> 01:14:15,083
-Da.
-Doći ćemo na kraju.

1250
01:14:15,166 --> 01:14:16,791
Hvala, ljubazno od vas.

1251
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Hvala.

1252
01:14:50,000 --> 01:14:52,833
BOK SVIMA, OVDJE FEDERICO,
MARIEN SUPRUG.

1253
01:14:52,916 --> 01:14:55,416
JA SAM ZADUŽEN ZA OVAJ RAČUN

1254
01:14:55,500 --> 01:14:59,833
JER ONA VIŠE NE MOŽE PISATI.

1255
01:15:08,583 --> 01:15:09,500
Koliko je sati?

1256
01:15:10,083 --> 01:15:11,250
Skoro će 17 h.

1257
01:15:12,666 --> 01:15:14,416
Ima 2000 poruka.

1258
01:15:25,166 --> 01:15:27,083
-Zdravo, kako ste?
-Zdravo.

1259
01:15:27,166 --> 01:15:28,250
-Sve u redu?
-Jest.

1260
01:15:28,333 --> 01:15:29,583
-Može pitanje?
-Da.

1261
01:15:29,666 --> 01:15:32,291
-Djeluje li ta doza odmah?
-Kakva doza?

1262
01:15:32,375 --> 01:15:35,375
-Za sedaciju.
-Ne, ovo je uobičajena.

1263
01:15:35,458 --> 01:15:37,958
Kako to mislite?
Dogovorili smo sedaciju.

1264
01:15:38,041 --> 01:15:39,250
Ja za to ne znam.

1265
01:15:40,875 --> 01:15:42,458
Potpisala je formular.

1266
01:15:43,333 --> 01:15:45,708
-Razgovarajte s dr. Molinom.
-Gdje je?

1267
01:15:45,791 --> 01:15:46,916
Na drugom katu.

1268
01:15:48,041 --> 01:15:49,041
Vratit ću se.

1269
01:15:57,916 --> 01:16:00,666
Slušajte, zašto je ne uspavate?

1270
01:16:00,750 --> 01:16:04,166
Vi slušajte mene. Ne želim
prijeći određene granice.

1271
01:16:04,250 --> 01:16:07,791
-Kakve granice?
-Granice mojih uvjerenja.

1272
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
Dobro, zamolit ću dr. Vignu

1273
01:16:09,916 --> 01:16:12,541
da pošalje osobu
koja će to moći učiniti.

1274
01:16:12,625 --> 01:16:14,500
Dobro, to je vaša odluka.

1275
01:16:15,000 --> 01:16:18,208
Doktorice, shvaćam i poštujem vaš položaj.

1276
01:16:18,291 --> 01:16:19,541
Doista. Kraj priče.

1277
01:16:20,041 --> 01:16:21,833
No molim vas da me shvatite.

1278
01:16:21,916 --> 01:16:24,375
Maria ne može živjeti
u ovakvom stanju.

1279
01:16:25,250 --> 01:16:28,166
Povrati sve što pojede,
uz nepodnošljiv bol.

1280
01:16:28,250 --> 01:16:32,041
Da postoji i najmanja nada,
jedan prema tisuću,

1281
01:16:32,125 --> 01:16:33,458
složio bih se s vama.

1282
01:16:33,541 --> 01:16:35,041
Ali znate da ne postoji.

1283
01:16:35,708 --> 01:16:39,041
Život mi je svet,
čak i u Marijinu stanju.

1284
01:16:39,125 --> 01:16:41,500
Mogu ubiti bol, ali ne i osobu.

1285
01:16:42,166 --> 01:16:44,000
Zašto sam i postala liječnica.

1286
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
Ispričajte me.

1287
01:16:54,083 --> 01:16:54,916
Federico.

1288
01:16:56,083 --> 01:16:57,416
-Kako ste?
-Što je?

1289
01:16:57,500 --> 01:17:01,791
Reći ću vam. Otkrili su naš plan.
To nije zbog mene ili ravnatelja.

1290
01:17:01,875 --> 01:17:04,333
Došao je odvjetnik bolnice
i bio izravan:

1291
01:17:04,416 --> 01:17:06,833
ne želi da se učini terminalna sedacija.

1292
01:17:06,916 --> 01:17:09,750
Učinimo li to i zatraže
njezin karton, opazit će.

1293
01:17:09,833 --> 01:17:13,208
-Nije protuzakonito.
-Uspaničili su se. Boje se medija.

1294
01:17:13,291 --> 01:17:15,541
Boje se nekog beskrupuloznog novinara

1295
01:17:15,625 --> 01:17:19,666
koji će u članku optužiti bolnicu
da izvodi zamaskirane eutanazije.

1296
01:17:19,750 --> 01:17:23,416
Zamislite "Bolnica ubila pacijenta".
To se prodaje.

1297
01:17:24,291 --> 01:17:26,166
-Što sad?
-Smirite se.

1298
01:17:26,916 --> 01:17:30,083
Sad ćemo ono što smo
mogli učiniti u dva dana,

1299
01:17:30,166 --> 01:17:34,791
učiniti u sedam ili osam.
Nitko ništa neće posumnjati.

1300
01:17:35,625 --> 01:17:36,875
Ona neće patiti?

1301
01:17:36,958 --> 01:17:40,000
Neće. Moždani receptori za bol
bit će blokirani.

1302
01:17:40,541 --> 01:17:44,416
-Ali bit će pri svijesti?
-Neće biti pri svijesti i neće patiti.

1303
01:17:49,625 --> 01:17:52,625
Te lijepe obrve. Jesu li poput maminih?

1304
01:17:52,708 --> 01:17:54,416
-Nisu.
-Tatinih?

1305
01:17:54,500 --> 01:17:55,333
Ne.

1306
01:17:55,958 --> 01:17:57,000
Tvoje su?

1307
01:17:58,500 --> 01:17:59,791
Pojeo sam čovjeka.

1308
01:18:00,708 --> 01:18:02,041
-Jesi li znala?
-Jesam.

1309
01:18:02,583 --> 01:18:04,416
Bio sam gladan i pojeo sam ga.

1310
01:18:05,041 --> 01:18:06,625
Pojeo sam još jednu ribu.

1311
01:18:08,833 --> 01:18:10,500
Pojeo sam neku tetu!

1312
01:18:11,041 --> 01:18:12,458
Pojeo sam tetu.

1313
01:18:12,958 --> 01:18:14,333
Pojeo sam ribu.

1314
01:18:14,875 --> 01:18:16,916
Idemo do druge ribe.

1315
01:18:17,666 --> 01:18:18,708
Pobjegla je...

1316
01:18:20,916 --> 01:18:22,250
Pojest ću je.

1317
01:18:23,083 --> 01:18:24,000
Ubili su me!

1318
01:18:25,625 --> 01:18:26,791
Ubili su me!

1319
01:18:27,833 --> 01:18:30,041
Ubili su me, ne mogu vjerovati.

1320
01:18:30,666 --> 01:18:32,333
-Ubili su te?
-Da.

1321
01:18:32,833 --> 01:18:34,500
-Joj!
-Ubili su me.

1322
01:18:35,041 --> 01:18:36,291
Zločesti su.

1323
01:18:37,166 --> 01:18:38,125
Kakva šteta.

1324
01:18:38,875 --> 01:18:40,416
Baš šteta.

1325
01:18:40,500 --> 01:18:42,166
Šteta. Joj!

1326
01:19:19,375 --> 01:19:21,041
<i>Ništa ne traje vječno.</i>

1327
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
<i>Ni sladoled, ni filmovi,</i>

1328
01:19:25,416 --> 01:19:27,916
<i>ni ružne situacije,</i> <i>ni lijepe situacije.</i>

1329
01:19:28,708 --> 01:19:30,666
<i>Ni lišća na stablima,</i>

1330
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
<i>ni mama.</i>

1331
01:19:34,166 --> 01:19:37,875
<i>Ali bit ću u tvom srcu</i>
<i>dok tebe više ne bude,</i>

1332
01:19:37,958 --> 01:19:40,333
<i>ali ti ćeš biti u srcima drugih.</i>

1333
01:19:40,833 --> 01:19:42,833
<i>I zato nikad ništa ne umire.</i>

1334
01:19:43,500 --> 01:19:45,541
<i>I nekako uvijek traje.</i>

1335
01:19:51,750 --> 01:19:54,416
LJUBI. ŠEĆI. ČITAJ. GLEDAJ. SLUŠAJ.

1336
01:19:54,500 --> 01:19:56,708
SLUŠAJ GLAZBU. CRTAJ. UČI.

1337
01:19:56,791 --> 01:19:59,208
RADI. PUTUJ.
UMJERENO JEDI.

1338
01:19:59,291 --> 01:20:01,750
ISTRAŽUJ. OSTAVI.
SLUŠAJ TATU.

1339
01:20:01,833 --> 01:20:04,250
ŽALI SE. BUDI POSLUŠAN.
JEDI. OBUCI JAKNU.

1340
01:20:04,333 --> 01:20:07,375
PA, ČINI ŠTO GOD ŽELIŠ.

1341
01:20:09,833 --> 01:20:15,458
I TU I TAMO POMISLI NA MENE.

1342
01:20:17,583 --> 01:20:21,708
Maria Vazquez primila je terminalnu
sedaciju i umrla 21. travnja 2015.

1343
01:20:21,833 --> 01:20:25,458
Nekoliko mjeseci poslije,
bilježnica koju je ispisala za sina

1344
01:20:25,541 --> 01:20:28,125
izdana je i postala bestseler.

1345
01:20:48,708 --> 01:20:53,041
<i>Više nisi pored mene, ljubavi</i>

1346
01:20:53,875 --> 01:20:57,791
<i>U mojoj duši ostala je samo samoća</i>

1347
01:20:58,625 --> 01:21:01,041
<i>I ako te više ne mogu vidjeti</i>

1348
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
<i>Zašto je Bog dopustio da te volim?</i>
<i>Da još više patim?</i>

1349
01:21:07,875 --> 01:21:12,041
<i>Ti si uvijek bio moj razlog da živim</i>

1350
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
<i>Obožavanje tebe bila je moja religija</i>

1351
01:21:17,958 --> 01:21:20,291
<i>A u tvojim poljupcima našla sam</i>

1352
01:21:20,875 --> 01:21:26,125
<i>Toplinu strasti i ljubavi</i>

1353
01:21:27,625 --> 01:21:32,541
<i>To je priča o jedinstvenoj ljubavi</i>

1354
01:21:32,625 --> 01:21:37,041
<i>Koja me naučila dobru i zlu</i>

1355
01:21:37,125 --> 01:21:41,875
<i>Koja je unijela svjetlo u moj život</i>

1356
01:21:41,958 --> 01:21:45,916
<i>I zatim ga ugasila</i>

1357
01:21:47,166 --> 01:21:51,041
<i>Oh, kakav mračan život</i>

1358
01:21:51,125 --> 01:21:55,208
<i>Neću moći živjeti bez tvoje ljubavi</i>

1359
01:21:56,125 --> 01:22:01,500
<i>To je priča o ljubavi</i>

1360
01:23:31,833 --> 01:23:36,833
Prijevod titlova: Ines Jurišić



