1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:29,875 --> 00:00:32,250
<i>Это история моего последнего</i>
<i>и главного желания.</i>

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,583
<i>Мечта, которой хочу поделиться с сыном.</i>

6
00:00:46,958 --> 00:00:48,500
<i>Вот для чего эта тетрадь.</i>

7
00:00:56,875 --> 00:01:00,041
<i>Это книга, которую мама написала</i>
<i>для маленького Томи.</i>

8
00:01:04,708 --> 00:01:07,791
<i>В надежде, что он поймет,</i>
<i>как важно быть собой</i>

9
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
<i>и знать свою историю.</i>

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,083
<i>Надеюсь, я смогу ее закончить.</i>

11
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Отсюда, пожалуйста.

12
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Извините.

13
00:01:37,583 --> 00:01:39,916
Подождите в приемной. Вас там найдут.

14
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
Да, вот ее сумка…

15
00:01:50,041 --> 00:01:53,625
ПРОТИВОШОКОВАЯ ПАЛАТА

16
00:02:00,000 --> 00:02:00,833
Спасибо.

17
00:02:10,375 --> 00:02:12,291
Слушай, Феде,
я не хочу здесь оставаться.

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Если страховщики не послушают,
им придется дать нам комнату.

19
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
Хорошо, но звони им и своди их с ума.

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,708
Это лечение на полгода.
Они должны дать мне кровать.

21
00:02:20,791 --> 00:02:22,708
Буду сводить их с ума,
пока не послушают.

22
00:02:22,791 --> 00:02:25,250
- Задолбай их прямо.
- Да. Сделаю.

23
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
- Ты говорил с Томи?
- Да. Он как раз просыпался.

24
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
Я сказал твоему отцу,
что заберу его попозже.

25
00:02:31,500 --> 00:02:33,458
- Поговорил с врачами?
- Да.

26
00:02:34,958 --> 00:02:35,791
И?

27
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
Сказали, что дадут тебе…
«тос» или «тилос», не знаю.

28
00:02:40,416 --> 00:02:42,166
Что-то от кишечной непроходимости.

29
00:02:42,250 --> 00:02:43,625
Так я останусь здесь?

30
00:02:44,208 --> 00:02:45,791
Видимо, пока лечение не сработает.

31
00:02:45,875 --> 00:02:50,333
Да ладно, Феде, я не дура.
Мне удалили яичники, а не мозг.

32
00:02:50,416 --> 00:02:53,833
Хватит. Меня госпитализировали
не за тем, чтобы я смогла посрать. Что?

33
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Ну...

34
00:03:00,375 --> 00:03:04,125
<i>За «нам надо поговорить»</i>
<i>всегда следует что-то ужасное,</i>

35
00:03:04,208 --> 00:03:06,666
<i>но не настолько ужасное,</i>
<i>как в этот раз.</i>

36
00:03:07,250 --> 00:03:10,041
<i>Через два дня после операции,</i>
<i>в ходе которой мне удалили</i>

37
00:03:10,125 --> 00:03:15,625
<i>матку и яичники, и пары анализов,</i>
<i>я поняла, что дела совсем плохи.</i>

38
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
<i>Но даже хирург не осмелился</i>
<i>мне этого сказать.</i>

39
00:03:19,708 --> 00:03:22,791
<i>Когда ты умираешь,</i>
<i>всё становится интенсивнее и ярче.</i>

40
00:03:24,125 --> 00:03:26,458
<i>Хочется чувствовать,</i>
<i>пробовать и любить.</i>

41
00:03:26,541 --> 00:03:29,458
<i>Но в то же время</i>
<i>эта интенсивность разрушительна.</i>

42
00:03:29,541 --> 00:03:31,291
<i>Больной организм этого не выдерживает.</i>

43
00:03:31,791 --> 00:03:35,458
<i>Значит, нужно искать способы</i>
<i>отвлечься и развлечься.</i>

44
00:03:35,541 --> 00:03:38,500
<i>Вот тут-то и помогают соцсети,</i>
<i>а точнее Twitter,</i>

45
00:03:38,583 --> 00:03:41,208
<i>где можно сокрушаться</i>
<i>или часами спорить о том, </i>

46
00:03:41,291 --> 00:03:43,375
<i>что лучше, – тампоны или прокладки.</i>

47
00:03:43,458 --> 00:03:46,041
<i>Там же я могу рассказывать о том,</i>
<i>что со мной происходит.</i>

48
00:03:46,125 --> 00:03:48,041
<i>Рак – это как грипп.</i>

49
00:03:48,125 --> 00:03:51,625
<i>В нём нет ничего постыдного,</i>
<i>просто он в тысячу раз хуже.</i>

50
00:03:51,708 --> 00:03:54,541
<i>И не говорить о нём –</i>
<i>как уподобляться тем, кто говорит:</i>

51
00:03:54,625 --> 00:03:56,708
<i>«Это долгая и мучительная болезнь».</i>

52
00:03:57,375 --> 00:04:00,000
ДОЛГАЯ И МУЧИТЕЛЬНАЯ, КАК ТВОЙ ЧЛЕН.

53
00:04:00,083 --> 00:04:04,458
ТОЛЬКО ОН ВОТ НЕ ОЧЕНЬ ДОЛГИЙ.

54
00:04:04,541 --> 00:04:06,750
<i>Написав об этом,</i>
<i>я получила огромное количество</i>

55
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
<i>сообщений от людей,</i>
<i>которых я даже не знаю.</i>

56
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
<i>Не хочу никого обидеть,</i>

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,750
<i>но поделюсь с вами фразой,</i>
<i>которую ненавижу:</i>

58
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
<i>«Всё будет хорошо».</i>

59
00:04:15,541 --> 00:04:16,958
<i>Шли бы вы в задницу.</i>

60
00:04:17,041 --> 00:04:19,208
<i>Говорить больному раком,</i>
<i>что всё будет хорошо, –</i>

61
00:04:19,291 --> 00:04:21,791
<i>это как сказать тому,</i>
<i>кто собрался пересекать пустыню,</i>

62
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
<i>что на другом ее конце</i>
<i>его ждет оазис.</i>

63
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Завтра он пойдет в садик.

64
00:04:29,000 --> 00:04:30,833
Так, давайте уложим вас в кровать.

65
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
Аккуратненько.

66
00:04:37,458 --> 00:04:38,291
Вот так.

67
00:04:39,500 --> 00:04:40,833
Снимите тапочки.

68
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
Осторожнее с капельницей.

69
00:04:48,000 --> 00:04:49,916
Луис, передай пульт, пожалуйста.

70
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
Смотрите, нажимайте на кнопку,
чтобы попросить чай,

71
00:04:56,166 --> 00:04:58,208
сходить в туалет или что-то еще.

72
00:04:58,291 --> 00:05:01,916
А на эту – для инъекции морфина.
Как только почувствуете боль,

73
00:05:02,000 --> 00:05:02,833
попросите.

74
00:05:02,916 --> 00:05:06,291
Не ждите, пока боль станет сильнее.
Просите сразу. Хорошо?

75
00:05:10,625 --> 00:05:12,875
Если что-то понадобится, позовите нас.

76
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Хорошо, спасибо.

77
00:05:14,041 --> 00:05:15,666
- До встречи.
- До встречи.

78
00:05:18,833 --> 00:05:21,083
Ну? Нравится комната?

79
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Хорошая, правда?

80
00:05:25,333 --> 00:05:26,541
Гляди, даже с видом.

81
00:05:31,583 --> 00:05:32,458
И что ты видишь?

82
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Ничего особенного.

83
00:05:35,833 --> 00:05:37,291
Вид довольно паршивый.

84
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Ты здесь переночуешь?

85
00:05:45,791 --> 00:05:46,625
Конечно.

86
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
А как же Томи<i>?</i>

87
00:05:49,791 --> 00:05:50,875
Я обо всём позаботился.

88
00:05:51,833 --> 00:05:54,083
Твой отец или моя мама отвезут его
в садик.

89
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
Я заберу его,

90
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
привезу сюда и заберу обратно.

91
00:05:58,625 --> 00:06:00,833
- В кресле будешь спать?
- Да.

92
00:06:00,916 --> 00:06:02,291
Герпес поймаешь.

93
00:06:03,208 --> 00:06:05,083
Я одолжу у Адриана спальный мешок.

94
00:06:05,750 --> 00:06:07,041
Нас выгонят отсюда.

95
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Нет, я достану его ночью,
а потом спрячу.

96
00:06:09,750 --> 00:06:10,666
Всё хорошо.

97
00:06:16,708 --> 00:06:17,791
- Федерико?
- Да.

98
00:06:17,875 --> 00:06:20,333
Как вы? Диего Винья, главный врач.

99
00:06:20,416 --> 00:06:21,958
- Как вы? Очень приятно.
- Хорошо.

100
00:06:22,500 --> 00:06:26,500
Я не надеваю халат по воскресеньям,
но всегда навещаю пациентов.

101
00:06:27,041 --> 00:06:29,458
- У болезней ведь нет выходных.
- Конечно.

102
00:06:29,958 --> 00:06:32,833
Я только что осмотрел Марию.
Хотел рассказать вам о ее ситуации.

103
00:06:33,791 --> 00:06:35,333
Дело не в кишечной непроходимости.

104
00:06:35,416 --> 00:06:38,041
Опухоль таза давит
на двенадцатиперстную кишку.

105
00:06:41,291 --> 00:06:43,041
Поскольку показатели не очень хорошие,

106
00:06:43,125 --> 00:06:45,666
думаю, ей лучше оставаться в больнице.

107
00:06:47,083 --> 00:06:48,916
Учитывая ее состояние,
нельзя оперировать

108
00:06:49,000 --> 00:06:50,291
или продолжать химиотерапию.

109
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
А что можно сделать?

110
00:06:52,750 --> 00:06:55,250
Пока мы только можем улучшить
ее состояние.

111
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Я бы давал ей кортикостероиды,
чтобы контролировать опухоль.

112
00:07:03,791 --> 00:07:05,916
Это всё временные меры, доктор.

113
00:07:06,000 --> 00:07:08,208
С болезнью уже ничего не сделать?

114
00:07:08,291 --> 00:07:10,000
Сделать можно много всего.

115
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Например, мы можем облегчить ее боль,
это очень важно.

116
00:07:16,375 --> 00:07:18,958
Можем составить ей компанию.
Это тоже важно.

117
00:07:21,500 --> 00:07:24,875
Слушайте, в подобных случаях
у меня всегда два приоритета.

118
00:07:25,458 --> 00:07:29,291
Чтобы пациент не страдал
и как можно скорее вернулся домой.

119
00:07:30,500 --> 00:07:32,791
Лучше всего находиться дома,

120
00:07:33,625 --> 00:07:36,458
в знакомой обстановке,
в окружении близких.

121
00:08:15,375 --> 00:08:19,958
У некоторых пауков по два глаза,
у других больше двух.

122
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
А сколько у них ног?

123
00:08:22,375 --> 00:08:24,083
Не знаю, сколько, но…

124
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
Надо проверить.

125
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Мама!

126
00:08:27,666 --> 00:08:29,875
- Привет!
- Привет.

127
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Привет!

128
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
- Привет!
- Давай мне свою сумку.

129
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
- Вот так.
- Я так рада, что ты пришел.

130
00:08:36,916 --> 00:08:39,208
Как ты? Как прошел день в садике?

131
00:08:39,291 --> 00:08:41,291
Сегодня я не…

132
00:08:41,375 --> 00:08:44,166
- Вчера я не ходил в садик.
- Правда?

133
00:08:45,333 --> 00:08:47,791
Так здорово,
что ты пришел навестить меня.

134
00:08:48,291 --> 00:08:52,291
Я узнаю, есть ли места
в детскому саду рядом с домом.

135
00:08:52,375 --> 00:08:53,916
Осторожно, она слишком высокая.

136
00:08:57,541 --> 00:09:00,541
Эта кровать не похожа на ту,
что нас дома. Это кровать-робот.

137
00:09:06,916 --> 00:09:08,333
Да, подними, пожалуйста.

138
00:09:08,916 --> 00:09:11,916
Хочу, чтобы ноги были высоко,

139
00:09:12,000 --> 00:09:13,208
а голова низко.

140
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
Пока!

141
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Я сворачиваюсь.

142
00:09:24,416 --> 00:09:25,541
Продолжай.

143
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
Пока!

144
00:09:29,791 --> 00:09:32,750
Когда я нажму на эту кнопку,
она взорвется.

145
00:09:32,833 --> 00:09:37,250
С неба упадет бомба и взорвется.

146
00:09:37,333 --> 00:09:40,250
Отличная идея, Томи. Взорви кровать.

147
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Нет!

148
00:09:46,916 --> 00:09:48,541
Я НЕ МОГУ ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ,

149
00:09:48,625 --> 00:09:53,416
ИНАЧЕ МНЕ ПОНАДОБЯТСЯ ДВЕ ПОМПЫ,
И ТРИ ДЕЖУРНЫЕ МЕДСЕСТРЫ.

150
00:09:53,500 --> 00:09:57,833
И ПРОДАТЬ ПОЧКУ,
ЧТОБЫ ХОТЬ ЧТО-ТО ОСТАВАЛОСЬ ЗДОРОВЫМ.

151
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
Феде?

152
00:10:02,666 --> 00:10:04,416
Принесешь мне тетрадку?

153
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
Спроси у Лурдес. Она сама их делает.

154
00:10:07,666 --> 00:10:10,375
У нее есть очень милая тетрадь
с волком на обложке.

155
00:10:13,333 --> 00:10:15,291
Хочу написать кое-что для Томи.

156
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Хорошо.

157
00:10:18,375 --> 00:10:20,208
ИНФОРМАЦИЯ

158
00:10:20,291 --> 00:10:23,750
Мы же договорились в 10:00.
Который час? 10:20.

159
00:10:23,833 --> 00:10:25,833
Мы же пропустим часы посещения.

160
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Они до полуночи, Мару.

161
00:10:31,708 --> 00:10:33,291
- Привет, как вы?
- Доброе утро.

162
00:10:33,375 --> 00:10:36,166
- До скольких можно посещать пациентов?
- До полуночи.

163
00:10:36,250 --> 00:10:37,083
Хорошо.

164
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Привет, доброе утро.

165
00:10:40,958 --> 00:10:42,375
Ну и до которого часу?

166
00:10:46,083 --> 00:10:46,916
Вот они.

167
00:10:50,333 --> 00:10:53,083
Вот же сучки.
Договорились прийти вместе.

168
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
Ничего страшного.

169
00:10:58,708 --> 00:11:00,875
Почему вы не сказали мне,
что увидитесь заранее?

170
00:11:00,958 --> 00:11:04,125
Мы хотели принести ей что-нибудь,
небольшой подарок.

171
00:11:04,208 --> 00:11:06,791
Зачем подарок?
Мы же ничего не принесли.

172
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
Неважно, мы поделимся.

173
00:11:08,541 --> 00:11:10,375
Скажем, что от всех нас. Всё хорошо.

174
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
- Ну нет. Иди и купи что-нибудь.
- Где я сейчас что-нибудь куплю, Мару?

175
00:11:14,291 --> 00:11:16,375
Не знаю. Принеси что угодно.

176
00:11:16,458 --> 00:11:19,333
В двух кварталах отсюда
есть торговый центр.

177
00:11:19,416 --> 00:11:21,041
- Вы серьезно?
- Реально.

178
00:11:21,125 --> 00:11:24,333
- Дай мне ключи от машины, я поеду.
- Нет. Ты иди с ними, я поеду.

179
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Я с тобой, на всякий случай.

180
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
- Погоди. В какой она комнате?
- Второй этаж, 216.

181
00:11:28,291 --> 00:11:30,333
216. Какая муха ее укусила?

182
00:11:30,416 --> 00:11:31,541
Не обращай внимания.

183
00:11:32,041 --> 00:11:35,125
Мы же не собираемся подниматься
все вместе?

184
00:11:35,208 --> 00:11:37,958
- Нет, пойдем группами.
- Давайте потише.

185
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
Нет, направо.

186
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Феде.

187
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Как ты?

188
00:11:45,291 --> 00:11:46,583
- Сам как?
- Как дела?

189
00:11:46,666 --> 00:11:47,541
- Привет.
- Как ты?

190
00:11:48,041 --> 00:11:49,250
- Как ты?
- Хорошо.

191
00:11:49,333 --> 00:11:53,375
Хорошо? Вам придется подождать,
она сейчас с доктором.

192
00:11:53,458 --> 00:11:55,750
- Ладно.
- Остальные тоже поднимаются.

193
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Что, все пришли?

194
00:11:57,125 --> 00:11:58,000
- Да.
- Да.

195
00:11:59,250 --> 00:12:02,791
- Они нас всех впустят?
- Не знаю. Давайте попробуем.

196
00:12:04,541 --> 00:12:05,875
- Присядешь?
- Нет.

197
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
Как она?

198
00:12:08,791 --> 00:12:10,541
Нормально. Спокойно.

199
00:12:11,625 --> 00:12:12,500
Ей больно?

200
00:12:13,000 --> 00:12:14,250
Говорит, что немного.

201
00:12:14,333 --> 00:12:15,416
Что может терпеть.

202
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Вы же ее знаете.

203
00:12:21,500 --> 00:12:24,958
Я выбил ей потрясающую палату.
Просто отличная. Пять звезд.

204
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Это прекрасно.

205
00:12:32,375 --> 00:12:33,333
Так, чудно.

206
00:12:34,541 --> 00:12:36,375
- Как чувствуете себя сегодня?
- Плохо.

207
00:12:37,041 --> 00:12:39,291
Меня снова госпитализировали,
осмотрели 20 врачей,

208
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
никто ничего не может сделать,
мне надоело лежать в кровати.

209
00:12:43,041 --> 00:12:44,750
Понимаю. А боли?

210
00:12:45,250 --> 00:12:47,500
Нет, всё в порядке. Всё еще терпимо.

211
00:12:48,291 --> 00:12:50,375
- В туалет уже ходили?
- Нет.

212
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
Ясно. Будем следить за этим.

213
00:12:54,083 --> 00:12:57,333
Я подниму спинку,
чтобы мы были на одной высоте.

214
00:13:03,791 --> 00:13:04,625
Вот так.

215
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Как вы?

216
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Очень хорошо.

217
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
А я просто отлично.

218
00:13:14,458 --> 00:13:15,416
У меня вопрос.

219
00:13:15,500 --> 00:13:18,375
Когда это станет невыносимым,
вы ведь меня усыпите, да?

220
00:13:20,500 --> 00:13:22,416
Мы это как-нибудь обсудим.

221
00:13:22,500 --> 00:13:25,458
И только один раз. Но не сейчас.

222
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
Сколько еще ждать?

223
00:13:29,208 --> 00:13:31,166
- Чего?
- Этого момента.

224
00:13:31,750 --> 00:13:33,375
Ну, этого я не могу знать.

225
00:13:33,875 --> 00:13:36,583
В любом случае
никто не умирает раньше времени.

226
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
Не волнуйтесь,
я не могу ускорить этот процесс.

227
00:13:45,708 --> 00:13:47,875
- Вам комфортно в этой палате?
- Да.

228
00:13:48,875 --> 00:13:50,666
Для меня очень важно ваше самочувствие.

229
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
Что думаете о…

230
00:14:01,583 --> 00:14:02,958
Почему это случилось со мной?

231
00:14:03,916 --> 00:14:05,250
Это с вами не случилось.

232
00:14:06,458 --> 00:14:07,791
Это всё ваше…

233
00:14:08,416 --> 00:14:11,750
Это не вирус или бактерия извне,
атакующая вас организм.

234
00:14:11,833 --> 00:14:13,375
Иначе болезнь была бы заразной.

235
00:14:15,875 --> 00:14:17,166
Этот рак…

236
00:14:18,041 --> 00:14:19,250
…на 100% ваш.

237
00:14:19,958 --> 00:14:21,375
Можно сказать, его зовут Мария.

238
00:14:22,041 --> 00:14:23,291
Не будем так говорить.

239
00:14:23,375 --> 00:14:24,583
- Пожалуй.
- Нет.

240
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
Это генетика.

241
00:14:29,708 --> 00:14:31,708
Да, некоторые виды рака

242
00:14:32,291 --> 00:14:34,541
связаны с образом жизни, привычками.

243
00:14:35,416 --> 00:14:37,833
Если выкуриваете
по три пачки сигарет в день,

244
00:14:37,916 --> 00:14:40,041
скорее всего, у вас будет рак легких.

245
00:14:40,125 --> 00:14:43,875
Но в целом это всё связано
с вашей генетической информацией.

246
00:14:56,041 --> 00:14:57,125
Можно им войти?

247
00:14:58,541 --> 00:14:59,916
Прямо митинг какой-то.

248
00:15:00,666 --> 00:15:01,833
Они все друзья.

249
00:15:03,583 --> 00:15:04,750
Скажите, чтобы заходили.

250
00:15:04,833 --> 00:15:06,166
- Идем.
- Здравствуйте.

251
00:15:06,250 --> 00:15:07,375
- Привет.
- Как вы?

252
00:15:07,458 --> 00:15:08,375
Спасибо.

253
00:15:09,875 --> 00:15:10,916
Как она?

254
00:15:11,000 --> 00:15:12,125
Она обо всём знает.

255
00:15:12,750 --> 00:15:14,333
Она быстро всё поняла, не дура.

256
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
Я начинаю понимать,
что у вас за отношения.

257
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Здравый патологический симбиоз.

258
00:15:22,083 --> 00:15:24,875
Но не волнуйтесь,
у меня с женой то же самое.

259
00:15:29,750 --> 00:15:32,875
Так, Томи, вот твоя мама,

260
00:15:32,958 --> 00:15:36,500
в этой мега-супер-ультра-ВИП палате,

261
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
которую выбил твой отец,
потому что он чертов гений.

262
00:15:40,208 --> 00:15:43,250
Посмотри на эти дизайнерские кресла.

263
00:15:43,333 --> 00:15:44,708
Посмотри на этот пол.

264
00:15:45,541 --> 00:15:47,541
И позволь показать тебе, сынок,

265
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
как здесь выглядит туалет.

266
00:15:49,916 --> 00:15:51,875
Погляди на это, мрамор.

267
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Мрамор.

268
00:15:54,208 --> 00:15:55,583
Это же восхитительно.

269
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
Так, а вот твоя мама,

270
00:16:00,416 --> 00:16:03,375
которая, как обычно,
не обращает на меня внимания,

271
00:16:03,458 --> 00:16:05,583
прикидывается дурочкой
и залипает в телефон,

272
00:16:05,666 --> 00:16:08,333
твитит и чего только не делает.

273
00:16:08,416 --> 00:16:09,708
Вечно одно и то же.

274
00:16:10,500 --> 00:16:14,250
А вот все наши друзья и подруги.

275
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Познакомлю тебя с ними, сынок, смотри.

276
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
- Это Шой.
- Нога.

277
00:16:19,041 --> 00:16:21,000
Она будущий психолог
лакановской школы.

278
00:16:21,083 --> 00:16:22,250
Нет, прекрати.

279
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
- Что я сказал не так?
- Я не психолог.

280
00:16:24,583 --> 00:16:25,916
- А кто ты?
- Психоаналитик.

281
00:16:26,000 --> 00:16:28,791
- Она тебя ударит.
- Нет…

282
00:16:28,875 --> 00:16:32,125
Она психоаналитик лакановской школы.
Прошу прощения.

283
00:16:32,208 --> 00:16:33,291
Это еще хуже.

284
00:16:33,375 --> 00:16:36,875
- Это Паула.
- Здравствуй, Томи.

285
00:16:36,958 --> 00:16:38,541
- Она писательница.
- Да.

286
00:16:38,625 --> 00:16:42,083
Ты прочитаешь ее книгу,
так как в ней она упоминает твою маму.

287
00:16:42,166 --> 00:16:43,625
Это Чарли.

288
00:16:43,708 --> 00:16:45,083
Привет, Чарли.

289
00:16:45,166 --> 00:16:46,333
Дамы и господа.

290
00:16:47,083 --> 00:16:49,125
- Больше, чем друг…
- Он сестра.

291
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
- Сестра, да.
- Точно.

292
00:16:51,333 --> 00:16:53,333
Поосторожнее со словами.

293
00:16:53,875 --> 00:16:57,083
А это Бренда. Она художница.

294
00:16:57,166 --> 00:16:59,958
Вообще-то, от слова «худо»,
ее вечно всё бесит.

295
00:17:00,041 --> 00:17:01,375
Все бесят.

296
00:17:01,458 --> 00:17:04,250
Вот она, дизайнер, иллюстратор.

297
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
Она гений.

298
00:17:05,791 --> 00:17:08,750
Это, дамы и господа, Вера.

299
00:17:09,250 --> 00:17:13,041
Верьте или нет, она генеральный
директор страховой компании.

300
00:17:13,875 --> 00:17:17,500
- С нее загар никогда не сходит.
- Кто бы мог подумать!

301
00:17:18,083 --> 00:17:20,041
- Великолепно.
- А это Лети.

302
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
Она работает на городской совет.

303
00:17:21,958 --> 00:17:25,708
Если у тебя будут проблемы,
поговори с Лети, она разберется.

304
00:17:25,791 --> 00:17:26,875
Я со всем разберусь.

305
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
Смотри.

306
00:17:28,041 --> 00:17:30,041
Это Агус.

307
00:17:30,125 --> 00:17:33,666
Она преподает журналистику
и танцует танго, господа.

308
00:17:33,750 --> 00:17:35,125
- Да!
- Вот так!

309
00:17:35,875 --> 00:17:38,958
Вот так. Потряси-ка!

310
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
- А это Рокси.
- Да.

311
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
Домохозяйка, народ.

312
00:17:43,583 --> 00:17:45,375
Что? Не только.

313
00:17:45,458 --> 00:17:47,666
- Чего?
- Я еще социальный работник.

314
00:17:47,750 --> 00:17:50,541
Но ты не получила диплом.
Закончила курсы?

315
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
- Врежь-ка ему.
- Ладно, соцработник. Прости.

316
00:17:54,750 --> 00:17:56,291
Так, а это Мару.

317
00:17:56,375 --> 00:17:58,250
Не буду знакомить тебя
с этим персонажем,

318
00:17:58,333 --> 00:18:00,791
ты и так будешь терпеть ее всю жизнь.

319
00:18:00,875 --> 00:18:04,291
Как Эрнан, который сидит с ней.
Несчастный мужик.

320
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
Эрнан продает и покупает квартиры.
Как это сейчас называется?

321
00:18:07,250 --> 00:18:08,083
Брокер.

322
00:18:08,166 --> 00:18:10,083
- Брокер, да.
- Брокер по недвижимости.

323
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
- Брокер.
- Именно.

324
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
Ну вот и всё.

325
00:18:13,875 --> 00:18:17,416
Мы решаем, останется ли она здесь,
или мы поедем домой,

326
00:18:17,500 --> 00:18:20,750
но тут хотя бы убираются.
Для нас это как медовый месяц.

327
00:18:20,833 --> 00:18:22,458
- Да, точно.
- Гляди, сынок.

328
00:18:22,541 --> 00:18:25,750
- Посмотри, какой у нас панорамный вид.
- Невероятный вид.

329
00:18:25,833 --> 00:18:29,541
- Один цемент, хороший цемент.
- Посмотри на зеленое поле вдали.

330
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Вот, собственно, и всё.

331
00:18:31,208 --> 00:18:34,958
Окружены друзьями, смеемся…

332
00:18:36,791 --> 00:18:38,125
Вот твоя мать…

333
00:18:42,750 --> 00:18:45,083
Вот такой человек твоя мать.

334
00:18:46,416 --> 00:18:47,416
Вот этот человек.

335
00:18:49,166 --> 00:18:50,666
И именно поэтому я так ее люблю.

336
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
Пока, сынок.

337
00:19:04,333 --> 00:19:07,541
<i>Меня поражает, как часто люди говорят,</i>
<i>что я храбрая и сильная.</i>

338
00:19:09,583 --> 00:19:12,375
<i>А я думаю, что мое поведение –</i>
<i>единственное возможное.</i>

339
00:19:12,458 --> 00:19:13,833
<i>А что мне еще остается?</i>

340
00:19:15,500 --> 00:19:17,583
<i>Утонуть в жалости к себе?</i>

341
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
<i>Лучше уж устрою раковое шоу в Twitter.</i>

342
00:19:26,000 --> 00:19:28,250
<i>Правда в том, что мне постоянно плохо.</i>

343
00:19:28,875 --> 00:19:31,958
<i>Это как постоянно добиваться успеха,</i>
<i>только наоборот.</i>

344
00:19:32,041 --> 00:19:33,000
Еще один глаз.

345
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
И…

346
00:19:38,041 --> 00:19:42,125
Давай лучше оставим пиццы на потом,

347
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
мне очень нравится лепить глаза.

348
00:19:44,666 --> 00:19:49,750
ЖИЗНЬ – ДЕРЬМО, И Я УМРУ.
МОЖЕТ, ЭТО СЛУЧИТСЯ ЗАВТРА, КТО ЗНАЕТ.

349
00:19:49,833 --> 00:19:55,000
БЫЛО БЫ ОБИДНО.
У ЕЩЕ МОГУ ПАРУ ШУТОК ОТМОЧИТЬ.

350
00:21:21,083 --> 00:21:24,416
Этот радостный, а этот злой.

351
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
- Этот очень радостный.
- А этот?

352
00:21:26,583 --> 00:21:28,083
Этот грустный.

353
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
- Почему?
- Потому что вот эти – радость.

354
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
- А злость?
- Красная.

355
00:21:33,500 --> 00:21:35,875
- А грусть?
- Вот этот.

356
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
Три радостных и один грустный?

357
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Очень хорошо.

358
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
А этот радостный?

359
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
- Нет.
- То есть грустный?

360
00:21:46,041 --> 00:21:47,958
Три радостных, а этот грустный.

361
00:21:48,041 --> 00:21:51,916
Нет, этот… Этот злой.

362
00:21:52,000 --> 00:21:53,458
А вот этот радостный.

363
00:21:54,625 --> 00:21:56,916
А почему этот злой?

364
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Потому что хочет радость…
вот этот злой.

365
00:22:02,166 --> 00:22:03,875
Это цвет злости.

366
00:22:03,958 --> 00:22:07,958
- Верно.
- А это – синий цвет,

367
00:22:08,041 --> 00:22:10,500
который… грусть.

368
00:22:11,083 --> 00:22:11,916
Вот оно как.

369
00:22:14,166 --> 00:22:16,375
<i>Как же не повезло вот так заболеть.</i>

370
00:22:16,458 --> 00:22:20,541
<i>Я скучаю по прогулкам с тобой</i>
<i>и по тому, как ты по полчаса возишься.</i>

371
00:22:21,458 --> 00:22:24,958
<i>Иногда мы прогуливаемся за едой,</i>
<i>едим мороженое,</i>

372
00:22:25,458 --> 00:22:28,083
<i>а порой ты устраиваешь истерики</i>
<i>и не хочешь идти.</i>

373
00:22:28,166 --> 00:22:31,291
<i>Или хочешь выйти из коляски</i>
<i>посреди улицы.</i>

374
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
<i>Я скучаю по этому.</i>

375
00:22:33,250 --> 00:22:35,583
<i>И хочу, чтобы ты знал, что эти моменты…</i>

376
00:22:36,750 --> 00:22:38,416
<i>…были самыми счастливыми моей жизни.</i>

377
00:22:40,708 --> 00:22:41,541
<i>Я люблю тебя.</i>

378
00:22:49,291 --> 00:22:51,291
- Привет, Мария.
- Разрешите войти.

379
00:22:51,875 --> 00:22:53,666
Это Марина, новенькая.

380
00:22:53,750 --> 00:22:57,375
Она начала на этой неделе
и проработает несколько месяцев.

381
00:22:57,458 --> 00:22:59,250
- Привет, Марина.
- Привет, как вы?

382
00:22:59,333 --> 00:23:01,125
- Нормально.
- А прошлой ночью?

383
00:23:01,208 --> 00:23:03,208
Не очень. Было немного больно.

384
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- А тошнота?
- И это тоже.

385
00:23:07,083 --> 00:23:09,916
- Расслабьтесь. Мы об этом позаботимся.
- Хорошо.

386
00:23:10,416 --> 00:23:13,458
- Ты давно закончила университет?
- В декабре, недавно.

387
00:23:13,541 --> 00:23:14,500
- Чудесно.
- Да.

388
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
- Какая специальность?
- Кардиология.

389
00:23:16,625 --> 00:23:17,958
- Привет.
- Привет, доктор.

390
00:23:18,041 --> 00:23:20,708
- Как вы?
- Как-то не очень.

391
00:23:22,250 --> 00:23:23,791
Ей немного больно.

392
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
Посмотрим.

393
00:23:27,000 --> 00:23:27,958
Дайте взглянуть.

394
00:23:33,000 --> 00:23:34,333
- Здесь?
- Да.

395
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
- Будто тянет, верно?
- Да, будто тянет.

396
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
Если боль усилится,
придется вводить морфин.

397
00:23:41,625 --> 00:23:43,875
Да? А мы не можем немного подождать?

398
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Зачем? Нет, это облегчит боль.

399
00:23:47,166 --> 00:23:49,666
Не знаю.
Потому что всё не настолько плохо.

400
00:23:49,750 --> 00:23:52,333
Вам станет лучше. Не мучайте себя.

401
00:23:53,500 --> 00:23:55,750
Феде, нам надо обсудить пару моментов.

402
00:23:55,833 --> 00:23:57,833
Мы же не знаем,
сколько она здесь пролежит.

403
00:23:59,208 --> 00:24:00,875
Пока ее организм не привыкнет.

404
00:24:02,250 --> 00:24:03,500
Но вы же знаете Мари.

405
00:24:04,000 --> 00:24:06,291
Однажды она скажет, что с нее хватит,

406
00:24:06,375 --> 00:24:08,541
и захочет организовать всё, даже время.

407
00:24:08,625 --> 00:24:11,500
Да, но речь сейчас не о Мари.
Речь о тебе и Томи.

408
00:24:11,583 --> 00:24:15,333
По поводу садика Томи я договорился
со своей мамой и отцом Мари.

409
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Это касается не только садика.
Тебе надо нормально есть.

410
00:24:18,000 --> 00:24:19,750
Нельзя жить на бутербродах.

411
00:24:19,833 --> 00:24:22,416
А если придется провести здесь
месяц или два?

412
00:24:22,500 --> 00:24:25,083
Мы не можем пригласить тебя,
потому что живем далеко.

413
00:24:25,166 --> 00:24:28,000
Идеально. Спасибо,
я как-нибудь справлюсь. Да.

414
00:24:28,083 --> 00:24:30,916
Тебе нужно переодеваться, например,
иметь чистую одежду…

415
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
Отстань от меня, Мару. Мне и так тяжко.

416
00:24:33,041 --> 00:24:35,666
- Поэтому ты две недели не мылся?
- Это сейчас обязательно?

417
00:24:35,750 --> 00:24:37,750
- Это мерзко.
- Мару права.

418
00:24:38,958 --> 00:24:40,708
Тебе нужно взять себя в руки.

419
00:24:40,791 --> 00:24:42,541
Да, например, организовать посещения.

420
00:24:42,625 --> 00:24:44,166
Нельзя торчать здесь целыми днями.

421
00:24:44,750 --> 00:24:45,708
Ладно.

422
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
Я создам групповой чат без Мари,

423
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
с девчонками и Чарли,

424
00:24:50,041 --> 00:24:52,958
и мы распишем все визиты
с понедельника по понедельник.

425
00:24:53,041 --> 00:24:53,875
Алло?

426
00:24:54,791 --> 00:24:55,666
Кто это?

427
00:24:56,791 --> 00:24:58,000
А, привет, как дела?

428
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Да, получила.

429
00:25:01,583 --> 00:25:02,500
Да, она в восторге.

430
00:25:03,666 --> 00:25:04,916
Большое спасибо тебе.

431
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
Пока.

432
00:25:07,791 --> 00:25:09,166
Это Лу, по поводу тетради.

433
00:25:09,791 --> 00:25:12,166
Она подруга Мари из другого кружка, да?

434
00:25:12,250 --> 00:25:15,083
Из кружка вышивки и рукоделия.
Вот этой всей фигни.

435
00:25:15,166 --> 00:25:16,208
Но она классная.

436
00:25:16,958 --> 00:25:18,625
Хоть и вышивает, всё равно классная.

437
00:25:21,375 --> 00:25:24,958
У меня каждый день новые боли.
Теперь вот сильно болит спина.

438
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
Да, вы много времени проводите
в постели.

439
00:25:27,708 --> 00:25:30,125
Попробуем достать вам надувной матрас.

440
00:25:31,541 --> 00:25:33,375
- Вчера же не болело.
- Аккуратно.

441
00:25:34,500 --> 00:25:38,166
Нет, ваше тело стало хрупким.
А вы сами – более чувствительной.

442
00:25:39,125 --> 00:25:40,583
Подержите капельницу.

443
00:25:49,291 --> 00:25:50,708
На улице хорошо, да?

444
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Да, солнечно.

445
00:25:54,416 --> 00:25:55,250
Хочу взглянуть.

446
00:25:57,375 --> 00:25:58,791
- Дойдете сами?
- Да.

447
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
Всё хорошо?

448
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
Там собирают огромный кран.

449
00:26:15,166 --> 00:26:17,125
Знаете, что собираются строить?

450
00:26:17,208 --> 00:26:19,125
Говорят, торговый центр.

451
00:26:21,166 --> 00:26:23,791
<i>Трудно осознавать,</i>
<i>что мир крутится не только вокруг нас,</i>

452
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
<i>но это нужно принять.</i>

453
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
<i>Или же нет.</i>

454
00:26:27,041 --> 00:26:28,958
<i>Мы так несущественны для вселенной,</i>

455
00:26:29,041 --> 00:26:31,541
<i>что ей насрать, примем мы это или нет.</i>

456
00:26:33,458 --> 00:26:35,083
<i>Даже если хочешь сойти,</i>

457
00:26:35,166 --> 00:26:39,375
<i>даже если захочешь остановить</i>
<i>метастатическую карциному,</i>

458
00:26:39,458 --> 00:26:42,083
<i>чтобы, не знаю, увидеть,</i>
<i>как твой сын заканчивает школу,</i>

459
00:26:42,166 --> 00:26:45,541
<i>мир будет крутиться</i>
<i>и к тому же всё быстрее и быстрее.</i>

460
00:26:56,125 --> 00:26:58,250
Что случилось, Мария? Чем вам помочь?

461
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
Мне срочно надо в туалет.
Сейчас стошнит.

462
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
Это что такое?

463
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Идем.

464
00:27:14,041 --> 00:27:17,125
Я же говорила,
разбивать здесь лагерь – плохая идея.

465
00:27:18,875 --> 00:27:21,458
Если будет дальше тошнить,
придется ввести вам катетер.

466
00:27:21,541 --> 00:27:22,625
- Ладно.
- Хорошо?

467
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
- Лучше?
- Да.

468
00:27:54,541 --> 00:27:55,875
- Тебе полегчало?
- Да.

469
00:28:02,375 --> 00:28:04,500
Если что-то понадобится, зовите.

470
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
- Ладно.
- Да?

471
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
Я ничего не видела. Спите.

472
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Спасибо.

473
00:28:24,916 --> 00:28:26,833
А чего меня не разбудила,
если стало плохо?

474
00:28:28,333 --> 00:28:31,041
Потому что ты крепко спал,
тебе нужно отдохнуть.

475
00:28:42,833 --> 00:28:46,291
А еще потому что в туалет
я должна ходить сама.

476
00:28:47,250 --> 00:28:48,166
Должна.

477
00:28:49,000 --> 00:28:52,041
Я СБЛЕВАЛА БОЛЬШЕ, ЧЕМ СЪЕЛА.

478
00:28:52,125 --> 00:28:57,458
ЗАЯВЛЯЮ, ЧТО НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ТОШНИТЬ
И НЕ ПЛАКАТЬ.

479
00:28:57,541 --> 00:29:01,875
НИКОГДА НЕ ПЛАЧУ ПЕРЕД ЛЮБИМЫМ,
НО Я ЖЕ ВСЕГО ЛИШЬ ЧЕЛОВЕК,

480
00:29:01,958 --> 00:29:05,541
ВСЁ ВРЕМЯ ДЕРЖАТЬСЯ НЕ ВЫЙДЕТ.

481
00:29:05,625 --> 00:29:10,083
К СЧАСТЬЮ, МОЙ ОРГАНИЗМ РЕШИЛ
СПАТЬ ПО 14 ЧАСОВ.

482
00:29:10,166 --> 00:29:15,833
ТАК КАК МЕНЯ БЕСИТ
ПОСТОЯННО ВАЛЯТЬСЯ В КРОВАТИ,

483
00:29:15,916 --> 00:29:20,083
И Я НИ ХРЕНА НЕ МОГУ С ЭТИМ ПОДЕЛАТЬ.

484
00:29:20,666 --> 00:29:25,500
ВЧЕРА МНЕ ПРОЧИСТИЛИ ЖЕЛУДОК.
РЕКОМЕНДУЮ. ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ПРЕКРАСНО

485
00:29:25,583 --> 00:29:27,541
КАКИЕ ЖЕ ПРИЯТНЫЕ ВЕЩИ
ВЫ МНЕ ГОВОРИТЕ!

486
00:29:27,625 --> 00:29:30,583
НАДЕЮСЬ, ЗАДНИЦА КО МНЕ ВЕРНЕТСЯ,
ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ НЕ ТАК УЖ ВАЖНО.

487
00:29:30,666 --> 00:29:34,458
ДОБРЫЙ ВЕЧЕР. У НЕКОТОРЫХ НАД КРОВАТЬЮ
ВИСИТ РАСПЯТИЕ,

488
00:29:34,541 --> 00:29:36,500
А У МЕНЯ КАПЕЛЬНИЦА.

489
00:29:36,583 --> 00:29:39,041
ЗАВТРА ОТВЕЧУ НА ОСТАЛЬНЫЕ СООБЩЕНИЯ
И ПРОЧЕЕ.

490
00:29:39,125 --> 00:29:41,416
СЕЙЧАС НАДО ДОПИСАТЬ КНИГУ.
НА ВСЯКИЙ ПОЖАРНЫЙ…

491
00:29:43,625 --> 00:29:46,375
<i>Я безумно люблю твои сильные ножки,</i>

492
00:29:46,458 --> 00:29:49,791
<i>твою стрижку под Мика Джаггера,</i>
<i>твой рот, похожий на мой.</i>

493
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
<i>Ты такой же, как я в детстве.</i>
<i>Но мне кажется, ты счастливее.</i>

494
00:29:55,375 --> 00:29:57,416
<i>А может, это мое желание?</i>

495
00:29:58,208 --> 00:29:59,833
<i>Я бы хотела уехать далеко,</i>

496
00:29:59,916 --> 00:30:03,250
<i>в поле, по которому ты мог бы носиться</i>
<i>и кричать.</i>

497
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
ГЛАВА 21: МОИ ДУРАЦКИЕ МЫСЛИ

498
00:30:05,666 --> 00:30:08,916
<i>Я завидую тем, кто увидит,</i>
<i>как ты вырастешь.</i>

499
00:30:12,166 --> 00:30:14,458
Поздравляю со статьей о вашей жене.

500
00:30:14,541 --> 00:30:17,208
- Какой статьей?
- В газете Clarín. Не читали?

501
00:30:17,291 --> 00:30:19,041
- Нет.
- Я вам принесу.

502
00:30:27,125 --> 00:30:28,000
Вот она.

503
00:30:28,083 --> 00:30:29,416
ЖЕНЩИНА ВДОХНОВЛЯЕТ В TWITTER

504
00:30:29,500 --> 00:30:31,791
- Когда это вышло?
- Только сегодня.

505
00:30:31,875 --> 00:30:33,333
РАССКАЗЫВАЯ О СВОЕЙ БОРЬБЕ С РАКОМ

506
00:30:33,416 --> 00:30:34,250
Оставьте себе.

507
00:30:34,333 --> 00:30:36,125
- Я принесу.
- Ладно, без проблем.

508
00:30:43,125 --> 00:30:43,958
Мари.

509
00:30:44,041 --> 00:30:45,750
- Да?
- Смотри, что написали в Clarín.

510
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Что это?

511
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
Кто этот автор? Ты ее знаешь?

512
00:30:53,750 --> 00:30:55,916
Нет. Ты прочитал?

513
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
Да. Отличная статья.

514
00:30:57,666 --> 00:30:59,125
- Правда?
- Да, серьезно.

515
00:31:01,000 --> 00:31:02,083
Как дела, Мару?

516
00:31:03,333 --> 00:31:05,500
Понятия не имею, не знаю.

517
00:31:08,875 --> 00:31:11,458
Говорит, что в цифровой версии
статья на главной странице.

518
00:31:11,541 --> 00:31:13,041
Ее разместили на главной.

519
00:31:13,541 --> 00:31:14,625
Да, передаю ей.

520
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Привет, как дела?

521
00:31:19,208 --> 00:31:20,625
Нет, я понятия не имею.

522
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Спроси у девочек.

523
00:31:24,000 --> 00:31:24,916
Видишь?

524
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
Я становлюсь знаменитой.
Слишком поздно.

525
00:31:28,375 --> 00:31:29,208
Хорошо.

526
00:31:30,041 --> 00:31:32,583
До встречи. Увидимся днем. Целую.

527
00:31:35,583 --> 00:31:38,875
Думаешь, начнут доставать нас
и просить интервью?

528
00:31:41,166 --> 00:31:42,375
Что это за скандал?

529
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
- Видали?
- Ты теперь знаменитость?

530
00:31:44,833 --> 00:31:46,500
- Привет.
- Поверить не могу!

531
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Есть такое.

532
00:31:49,041 --> 00:31:51,416
Так несправедливо,
что ты прославилась из-за рака,

533
00:31:51,500 --> 00:31:52,958
а не благодаря своей заднице.

534
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
Поверить не могу.

535
00:31:54,875 --> 00:31:56,166
Такая клевая задница!

536
00:31:56,250 --> 00:31:57,833
У меня аж живот заболел.

537
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Помочь тебе забраться на кровать?
Сама справилась!

538
00:32:00,916 --> 00:32:03,666
Поднимешь мне спинку, Эрнан?

539
00:32:03,750 --> 00:32:05,041
Из других СМИ звонили?

540
00:32:05,125 --> 00:32:07,750
Да, но я не буду тратить время
на эту чушь.

541
00:32:07,833 --> 00:32:10,458
- А кто звонил?
- Утреннее шоу.

542
00:32:11,125 --> 00:32:12,583
- Какое?
- С 12-го канала.

543
00:32:12,666 --> 00:32:14,166
Шоу Веро Лозано?

544
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
Да. Веро Лозано.

545
00:32:16,333 --> 00:32:17,333
Ты не откажешься.

546
00:32:17,416 --> 00:32:20,000
Нет, откажусь. А зачем?

547
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
- Зачем мне это?
- Это шоу смотрят все.

548
00:32:22,416 --> 00:32:24,875
А мне-то что? Какая разница?

549
00:32:26,166 --> 00:32:27,666
Нет, ты права. Не знаю.

550
00:32:28,791 --> 00:32:30,458
- Принесла мне поесть?
- Нет.

551
00:32:30,541 --> 00:32:33,291
После вчерашнего
мы больше не будем приносить тебе еду.

552
00:32:33,375 --> 00:32:35,458
- Но Эрнан принес тебе кое-что другое.
- Что?

553
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Точно.

554
00:32:41,583 --> 00:32:42,625
Колонка.

555
00:32:43,333 --> 00:32:45,083
- Спасибо!
- Чтобы слушать музыку.

556
00:32:45,166 --> 00:32:46,458
Большое тебе спасибо.

557
00:32:47,500 --> 00:32:50,666
Нет, это же твоя.
Ты ее на работу берешь.

558
00:32:51,375 --> 00:32:53,458
Неважно. Теперь она твоя.

559
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
Спасибо.

560
00:32:55,875 --> 00:32:57,083
- Привет.
- Доброе утро.

561
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
Доброе. Знаете, где доктор Винья?

562
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
Я вызову его.

563
00:33:00,833 --> 00:33:04,625
Доктор Винья, пожалуйста,
свяжитесь со стойкой информации.

564
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Спасибо.

565
00:33:05,625 --> 00:33:08,416
У главной администрации
вашей жене оставили кое-какие вещи.

566
00:33:08,500 --> 00:33:11,083
- Вещи? Какие вещи?
- Подарки.

567
00:33:11,625 --> 00:33:14,125
- Ладно, я заберу их позже.
- Хорошо.

568
00:33:14,625 --> 00:33:16,500
Алло? Да, доктор.

569
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
Муж пациентки в палате 216 ищет вас.

570
00:33:20,625 --> 00:33:23,458
Отлично. Он говорит,
вы можете подняться к нему.

571
00:33:23,541 --> 00:33:26,125
- Отлично. Вещи заберу позже.
- Хорошо. Я сообщу коллегам.

572
00:33:27,041 --> 00:33:27,875
Здравствуйте.

573
00:33:28,500 --> 00:33:30,375
- Федерико, заходите.
- Разрешите.

574
00:33:31,458 --> 00:33:33,666
- Милая статья в Clarín.
- Да, правда.

575
00:33:33,750 --> 00:33:35,708
Спасибо, что упомянули больницу.

576
00:33:35,791 --> 00:33:38,958
Нет, мы тут ни при чём.
Мы даже не знаем, кто ее написал.

577
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
Садитесь.

578
00:33:41,000 --> 00:33:45,083
Доктор, 11-й канал хочет взять интервью
у Марии.

579
00:33:45,166 --> 00:33:47,750
- В прямом эфире? С камерами?
- Да.

580
00:33:47,833 --> 00:33:49,958
В больницу с камерами нельзя.

581
00:33:50,916 --> 00:33:52,750
Вы знаете, я делаю всё, что могу.

582
00:33:52,833 --> 00:33:56,958
Сюда нельзя входить с растениями,
группами или с детьми.

583
00:33:57,041 --> 00:34:00,250
Тем не менее я разрешаю вам всё это.
Но никаких камер.

584
00:34:00,333 --> 00:34:02,333
- Начальство меня убьет.
- Понимаю.

585
00:34:02,416 --> 00:34:04,708
Почему бы вам не дать интервью
по телефону?

586
00:34:05,208 --> 00:34:06,500
Возможно, да.

587
00:34:06,583 --> 00:34:09,375
Так даже лучше. Разве она хочет,
чтобы ее видели в таком виде?

588
00:34:09,458 --> 00:34:10,541
На это ей плевать.

589
00:34:12,041 --> 00:34:15,333
Ну да ладно.
Важно ведь то, что она говорит?

590
00:34:16,166 --> 00:34:17,708
Когда они позвонят?

591
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Через три минуты.

592
00:34:21,625 --> 00:34:23,625
- Всё еще больно?
- Немного.

593
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
- Я попрошу морфина.
- Нет, стой. Не надо.

594
00:34:26,041 --> 00:34:28,708
- Не надо общаться с ними через боль.
- Потерплю немного.

595
00:34:29,416 --> 00:34:32,750
Не хочу сейчас морфин,
а то начну пускать слюни как дура.

596
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Не хочу.

597
00:34:35,791 --> 00:34:36,833
Нет, не хочу.

598
00:34:39,166 --> 00:34:41,083
Вот этот канал. Шоу в эфире.

599
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
<i>Социальные сети –</i>
<i>неограниченная платформа</i>

600
00:34:45,666 --> 00:34:49,166
<i>не только для выражения эмоций,</i>
<i>передачи настроения, протеста…</i>

601
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
- Она в эфире?
- Еще нет.

602
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
<i>…в 140 символах, но и для того,</i>
<i>чтобы поговорить о болезнях,</i>

603
00:34:53,333 --> 00:34:54,833
<i>проявить сочувствие тому</i>,

604
00:34:54,916 --> 00:34:57,458
<i>кто, возможно, столкнулся с ними.</i>

605
00:34:57,541 --> 00:35:01,375
<i>Мы узнали историю Марии Васкез.</i>
<i>Уникальную историю.</i>

606
00:35:01,458 --> 00:35:04,791
<i>У нее рак, она находится на лечении</i>

607
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
<i>и проходит последние стадии</i>
<i>химиотерапии.</i>

608
00:35:07,166 --> 00:35:09,875
<i>Рак яичников. Обо всём этом</i>
<i>Мария рассказала в своих твитах.</i>

609
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
<i>Лео их прочитает.</i>

610
00:35:11,166 --> 00:35:14,541
<i>Прочитаем некоторые твиты Марии,</i>
<i>а затем пообщаемся с ней.</i>

611
00:35:14,625 --> 00:35:17,166
<i>«Инъекция морфина.</i>
<i>"Не мучайте себя", – сказала доктор».</i>

612
00:35:17,250 --> 00:35:18,625
МАРИЯ ВАСКЕЗ БОРЕТСЯ С РАКОМ

613
00:35:18,708 --> 00:35:21,875
<i>«Лучше вам не показывать ни…</i>

614
00:35:21,958 --> 00:35:25,666
<i>и жить дальше,</i>
<i>но спасибо вам за теплые слова».</i>

615
00:35:26,666 --> 00:35:29,125
<i>Итак, она на линии.</i>
<i>Мария Васкез, как вы?</i>

616
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
<i>С вами Веро и Лео. Как ваши дела?</i>

617
00:35:31,250 --> 00:35:32,666
Привет, Лео. Привет, Веро.

618
00:35:33,291 --> 00:35:34,666
Привет, как вы?

619
00:35:34,750 --> 00:35:36,333
Спасибо, что позвонили.

620
00:35:36,916 --> 00:35:39,458
- Нет. Я же ничего не услышу.
- Фонит. А что поделать?

621
00:35:40,291 --> 00:35:44,416
Семь месяцев назад
я перенесла тяжелую операцию,

622
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
гистерэктомию.

623
00:35:46,083 --> 00:35:49,708
Мне всё удалили.
Полностью опустошили меня.

624
00:35:49,791 --> 00:35:51,541
Ничего внутри не оставили.

625
00:35:51,625 --> 00:35:53,916
Чтоб мне пусто было.

626
00:35:54,583 --> 00:35:58,250
И с тех пор я начала проходить
химиотерапию,

627
00:35:58,333 --> 00:36:01,500
которая действовала,
пока не перестала действовать.

628
00:36:02,500 --> 00:36:04,041
И… В общем…

629
00:36:04,125 --> 00:36:06,250
Больше сделать ничего нельзя.

630
00:36:06,333 --> 00:36:09,041
Мы тут ждем, когда придет время.

631
00:36:09,125 --> 00:36:10,916
<i>Ждете…</i>

632
00:36:11,000 --> 00:36:13,083
<i>Вам сейчас очень тяжело, но…</i>

633
00:36:13,166 --> 00:36:16,791
Время умирать. Надо говорить это прямо.

634
00:36:16,875 --> 00:36:18,750
Да, я жду момента своей смерти.

635
00:36:18,833 --> 00:36:23,500
<i>Время умирать. Делать нечего.</i>
<i>Вам больше никак нельзя помочь?</i>

636
00:36:23,583 --> 00:36:26,041
У меня сейчас очень слабое здоровье.

637
00:36:26,125 --> 00:36:28,125
Меня нельзя оперировать,

638
00:36:28,208 --> 00:36:31,166
и мне нельзя химиотерапию,
так как я слишком слаба.

639
00:36:31,250 --> 00:36:35,166
Но, несмотря на это, я в таком месте,
где обо мне хорошо заботятся.

640
00:36:35,250 --> 00:36:37,625
Прекрасное место.
Ко мне очень хорошо относятся.

641
00:36:37,708 --> 00:36:40,375
<i>И, Мария, вы, судя по вашим твитам,</i>

642
00:36:40,458 --> 00:36:43,541
<i>испытали весь спектр эмоций.</i>

643
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
<i>Мы увидели в вас юмор, гнев и иронию.</i>

644
00:36:49,000 --> 00:36:51,416
<i>В каком настроении вы сейчас?</i>

645
00:36:51,500 --> 00:36:54,750
<i>Ну, в данный момент мне весело,</i>
<i>так как для моих друзей</i>

646
00:36:54,833 --> 00:36:57,500
<i>я сейчас выступаю</i>
<i>с раковым стендап-монологом.</i>

647
00:36:58,125 --> 00:37:03,125
<i>В общем, если меня не рвет в ведро…</i>

648
00:37:04,083 --> 00:37:06,875
<i>…то я окружена смехом.</i>

649
00:37:06,958 --> 00:37:09,666
<i>Вашему ребенку три года, Мария,</i>

650
00:37:09,750 --> 00:37:13,000
<i>вы думаете о нём, когда…</i>

651
00:37:14,208 --> 00:37:16,958
Я много о нём думаю.
И много с ним общаюсь.

652
00:37:17,458 --> 00:37:19,541
Мы снимаем видео для него.

653
00:37:20,583 --> 00:37:22,208
Я всё объясняю как есть.

654
00:37:22,291 --> 00:37:23,458
<i>Что вы ему сказали?</i>

655
00:37:24,416 --> 00:37:26,250
Мы скажем ему, что через какое-то время

656
00:37:26,333 --> 00:37:27,875
мамы больше не будет,

657
00:37:27,958 --> 00:37:32,125
но я всегда буду в его сердце.
И я думаю, что он всё поймет.

658
00:37:32,875 --> 00:37:34,625
<i>А ваш муж?</i>
<i>Вы находитесь в отношениях?</i>

659
00:37:34,708 --> 00:37:37,000
<i>У нас тут ваши фотографии с мужем.</i>

660
00:37:37,083 --> 00:37:39,666
Это фотографии с моей свадьбы.

661
00:37:40,333 --> 00:37:42,250
Я вышла замуж в полном грехе,

662
00:37:42,333 --> 00:37:44,458
была на седьмом месяце беременности.

663
00:37:45,000 --> 00:37:46,958
А это Феде, да.

664
00:37:47,750 --> 00:37:50,916
Мой муж… сопровождает меня,

665
00:37:51,000 --> 00:37:53,583
заботится обо мне,
он постоянно со мной.

666
00:37:53,666 --> 00:37:57,375
<i>А когда вам сказали,</i>
<i>что у вас рак яичников,</i>

667
00:37:57,458 --> 00:38:00,625
<i>у вас был позитивный настрой?</i>
<i>Думали, что справитесь?</i>

668
00:38:00,708 --> 00:38:02,916
<i>Скорее я сама это поняла, догадалась.</i>

669
00:38:03,500 --> 00:38:04,583
<i>Как это случилось?</i>

670
00:38:06,000 --> 00:38:08,125
Ну, я сходила на УЗИ,<i> </i>

671
00:38:08,208 --> 00:38:12,291
так как мой живот выглядел так,
будто я на шестом месяце беременности.

672
00:38:12,916 --> 00:38:14,333
А доктор…

673
00:38:14,416 --> 00:38:17,291
Вы знаете, как врачи общаются
между собой

674
00:38:17,375 --> 00:38:20,250
и думают, что вы не понимаете,
о чём они говорят.

675
00:38:20,333 --> 00:38:25,375
<i>- Порой они недооценивают пациентов.</i>
<i>- Именно, недооценивают пациента.</i>

676
00:38:26,458 --> 00:38:29,666
Короче, врач сказал специалисту по УЗИ:

677
00:38:29,750 --> 00:38:32,791
«По шкале "такого-то",

678
00:38:32,875 --> 00:38:35,125
<i>где 45 – уже много,</i>

679
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
<i>сколько бы вы дали в данном случае?»</i>
<i>А эта женщина ответила:</i>

680
00:38:39,000 --> 00:38:40,791
<i>«Это? Да тут вся сотня».</i>

681
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
<i>Мария, сколько вам сейчас лет?</i>

682
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
Мне 42, и будет 43 через два дня.

683
00:38:49,875 --> 00:38:51,375
<i>Через два дня вам будет 43.</i>

684
00:38:51,458 --> 00:38:53,291
Именно. Если доживу…

685
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
Мне исполнится 43.

686
00:38:55,208 --> 00:38:57,708
<i>Вы говорите об этом с таким юмором</i>
<i>и иронией,</i>

687
00:38:57,791 --> 00:39:00,583
<i>не знаю, помогает ли это вам,</i>
<i>или это такой защитный механизм,</i>

688
00:39:00,666 --> 00:39:03,291
<i>но проявляется он постоянно.</i>

689
00:39:03,375 --> 00:39:05,541
Нет, это мне не помогает.

690
00:39:05,625 --> 00:39:08,166
И это не защитный механизм.

691
00:39:08,250 --> 00:39:09,666
Я на самом деле такая.

692
00:39:10,291 --> 00:39:11,541
Это настоящая я.

693
00:39:11,625 --> 00:39:13,833
Иногда мои друзья ржут над тем,

694
00:39:13,916 --> 00:39:17,166
что навещают меня,
а я более менее драматичная, чем они.

695
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Думаю, правильное слово здесь –
«принятие».

696
00:39:20,833 --> 00:39:23,000
Принятие и…

697
00:39:23,625 --> 00:39:26,125
И смерть – часть жизни.

698
00:39:27,916 --> 00:39:31,458
Я ВСЁ ЕЩЕ ЗДЕСЬ, ЗАКОНЧИЛА ГОВОРИТЬ.
ВОТ И ВСЁ.

699
00:39:31,541 --> 00:39:33,958
СЛАВА МЕНЯ ПОГУБИТ.

700
00:39:34,541 --> 00:39:39,666
СПАСИБО ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
АЛЬТЕРНАТИВНОЙ ТЕРАПИИ И ВСЁ ТАКОЕ,

701
00:39:39,750 --> 00:39:42,291
НО ПОРОЙ НАША УЧАСТЬ – СМЕРТЬ.

702
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
Я НЕ БУДУ НИЧЕГО ГУГЛИТЬ.

703
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
ЗДОРОВЬЕ – СУКА,

704
00:39:47,166 --> 00:39:51,875
НО, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ОНО ДАЛО МНЕ
СЕМЬ МЕСЯЦЕВ ПРЕКРАСНЫХ МОМЕНТОВ.

705
00:39:51,958 --> 00:39:54,666
Шесть. У меня четыре, шесть, семь.

706
00:39:55,583 --> 00:39:56,500
Семь.

707
00:39:57,000 --> 00:39:57,875
Так много?

708
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Семь – это много.

709
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
Раз, два, три, семь, одиннадцать.

710
00:40:03,583 --> 00:40:06,583
Четырнадцать, семь, одиннадцать,
четырнадцать, семь.

711
00:40:10,000 --> 00:40:13,541
<i>Ты очень смешной, Томи.</i>
<i>Ты говоришь такие забавные вещи!</i>

712
00:40:14,333 --> 00:40:18,000
<i>Но я их не помню,</i>
<i>так как принимаю таблетку «Кретинол».</i>

713
00:40:21,500 --> 00:40:24,291
Ну же, одну.
Сейчас же сезон клубники.

714
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Не могу. Организм не выдержит,
Мару, клянусь.

715
00:40:27,250 --> 00:40:28,416
Давай. Всего одну.

716
00:40:28,916 --> 00:40:30,291
- Только одну.
- Ладно.

717
00:40:33,125 --> 00:40:35,750
- А это что?
- Мне поменяли матрас.

718
00:40:36,250 --> 00:40:38,291
- Зачем?
- Разнесла первый, когда трахалась.

719
00:40:38,375 --> 00:40:42,041
Точно. Мы с девочками хотели
попросить тебя успокоиться,

720
00:40:42,125 --> 00:40:45,041
а то по больнице ходят слухи,
что в этой палате вечная тусовка.

721
00:40:50,166 --> 00:40:51,083
Слушай, Мару…

722
00:40:54,166 --> 00:40:57,333
Я хочу, чтобы Феде с кем-то встречался.
Позаботься об этом.

723
00:40:57,416 --> 00:41:01,208
Хочу, чтобы трахался, женился.
Смотри, чего я прошу.

724
00:41:01,291 --> 00:41:03,916
Мари, ему потребовалось 18 лет,
чтобы жениться на тебе.

725
00:41:04,000 --> 00:41:05,458
Уж он-то знает, как трахаться.

726
00:41:05,541 --> 00:41:07,750
Нет, правда. Серьезно.

727
00:41:09,541 --> 00:41:11,500
Я не хочу, чтобы он впадал в депрессию.

728
00:41:12,625 --> 00:41:13,875
Хочу, чтобы трахался…

729
00:41:14,583 --> 00:41:16,250
…был счастлив. Жил.

730
00:41:17,625 --> 00:41:21,375
<i>У меня выпадают ресницы,</i>
<i>как же это ужасно.</i>

731
00:41:21,458 --> 00:41:24,291
Простите. Для вашей жены
принесли еще вещей.

732
00:41:24,375 --> 00:41:26,583
- Еще?
- После шоу. Да.

733
00:41:26,666 --> 00:41:28,875
<i>Хоть я и потеряла задницу,</i>
<i>сбросила 12 кило,</i>

734
00:41:28,958 --> 00:41:31,458
<i>а мышечный тонус у меня слабее,</i>
<i>чем у слизняка,</i>

735
00:41:31,541 --> 00:41:34,583
<i>я чувствую себя красивой.</i>
<i>Хоть облысела и похожа на скелет.</i>

736
00:41:35,083 --> 00:41:37,041
Мы сложили их в коробки,
чтобы не потерять.

737
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
- Спасибо.
- Там еще одна.

738
00:41:38,541 --> 00:41:40,583
- Еще одна? Я позже вернусь, ладно?
- Хорошо.

739
00:41:40,666 --> 00:41:44,166
<i>Это может показаться банальным,</i>
<i>но чистка зубов или нанесение лосьона</i>

740
00:41:44,250 --> 00:41:46,833
<i>помогают мне чувствовать себя собой.</i>

741
00:41:49,750 --> 00:41:51,708
<i>Тщеславие рак не разрушает.</i>

742
00:41:52,291 --> 00:41:53,333
Ну как?

743
00:41:59,541 --> 00:42:02,583
- Ты сегодня отлично выглядишь.
- Ну да, конечно.

744
00:42:03,250 --> 00:42:05,500
Мне сделали три укола морфина.

745
00:42:06,416 --> 00:42:07,666
Я как будто летаю.

746
00:42:10,250 --> 00:42:12,875
Смотри, как раз то, что нам было нужно.
Этот кот повсюду.

747
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
Это манэки-нэко.

748
00:42:17,333 --> 00:42:18,625
Он приносит удачу.

749
00:42:21,916 --> 00:42:24,125
Что еще мне передали? Что там?

750
00:42:24,208 --> 00:42:26,333
Лосьон, еще лосьон, больше лосьонов.

751
00:42:27,458 --> 00:42:28,500
- Привет.
- Привет.

752
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
Мы принесли еще подарков.

753
00:42:30,166 --> 00:42:32,500
Это еда, мы положили всё в холодильник.

754
00:42:33,208 --> 00:42:34,791
Много подарков, Мария, а?

755
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
Нет, это всё можете взять себе.
Мне нельзя это есть.

756
00:42:37,541 --> 00:42:40,666
Феде, если ты ничего из этого
не хочешь, давай отдадим всё им.

757
00:42:43,333 --> 00:42:44,708
Тут вителло тонато.

758
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Моцарелла.

759
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
- Нет.
- Поверить не могу.

760
00:42:48,041 --> 00:42:49,625
- Морковный торт.
- Нет.

761
00:42:49,708 --> 00:42:51,083
- А это?
- Что там?

762
00:42:52,000 --> 00:42:53,708
Торт с клубничным кремом.

763
00:42:54,958 --> 00:42:57,833
- Томи он понравится.
- Тебе он понравится.

764
00:42:59,000 --> 00:43:02,166
Нет, возьмите всё, но оставьте торт
этому мужчине, он его весь съест.

765
00:43:05,416 --> 00:43:06,791
Большое спасибо.

766
00:43:06,875 --> 00:43:08,791
Мы поделимся с другими медсестрами.

767
00:43:08,875 --> 00:43:10,250
- Хорошо.
- Спасибо.

768
00:43:10,333 --> 00:43:11,750
- До встречи.
- Увидимся.

769
00:43:15,333 --> 00:43:16,583
- Слушай, Мари.
- Да.

770
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Хотят еще три интервью.

771
00:43:20,166 --> 00:43:21,750
Нет, достаточно.

772
00:43:22,250 --> 00:43:25,000
Нет, ни за что.
Попробуй от них отвязаться.

773
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
Одного хватило.

774
00:43:27,083 --> 00:43:27,916
Хорошо.

775
00:43:29,375 --> 00:43:32,041
Вовремя ты стала знаменитой, да?

776
00:43:33,291 --> 00:43:34,208
Шутка какая-то.

777
00:43:35,333 --> 00:43:38,125
Я поговорю с Нестором
из городского совета, помнишь его?

778
00:43:39,375 --> 00:43:41,375
Может, достанет мне
удостоверение инвалида,

779
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
чтобы не приходилось искать
парковочное место

780
00:43:44,083 --> 00:43:46,083
или тратить деньги на платные парковки.

781
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
- Хорошо.
- Пока.

782
00:43:49,041 --> 00:43:51,125
- Пойдешь похрамывая?
- Да.

783
00:43:51,208 --> 00:43:52,041
Вот так.

784
00:43:54,291 --> 00:43:55,625
Привезешь Томи?

785
00:43:56,750 --> 00:43:58,083
Сегодня его Мару привезет.

786
00:44:14,333 --> 00:44:18,541
<i>Мы познакомились в декабре 1991 года</i>
<i>и с тех пор были вместе.</i>

787
00:44:19,250 --> 00:44:20,375
Да здравствует любовь!

788
00:44:22,125 --> 00:44:24,875
<i>Я не могу пожелать тебе большего,</i>
<i>дитя мое,</i>

789
00:44:25,458 --> 00:44:27,375
<i>чем найти в своей жизни</i>
<i>такую же любовь.</i>

790
00:44:27,458 --> 00:44:28,416
Поцелуйтесь!

791
00:44:29,125 --> 00:44:31,000
Двое против одного, да?

792
00:44:31,083 --> 00:44:34,250
<i>Особенную, страстную, бурную.</i>

793
00:44:35,083 --> 00:44:36,125
Гол!

794
00:44:38,416 --> 00:44:40,166
<i>Неповторимую, любящую.</i>

795
00:44:43,250 --> 00:44:46,083
<i>Любящая любовь.</i>
<i>Мама, ты такая дурочка.</i>

796
00:44:54,875 --> 00:44:56,500
Как прошла ночь?

797
00:44:56,583 --> 00:44:58,500
Не очень. Немного рвало.

798
00:44:58,583 --> 00:45:00,416
- Что-нибудь съели?
- Клубнику.

799
00:45:00,916 --> 00:45:02,500
- Виновата.
- Нет.

800
00:45:03,416 --> 00:45:04,250
Это ничего.

801
00:45:04,916 --> 00:45:06,708
Но так как у вас рвота,

802
00:45:06,791 --> 00:45:09,583
есть риск, что вы вдохнете ее
и поразите легкие.

803
00:45:10,083 --> 00:45:12,958
Мы введем вам назогастральный зонд.

804
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Хорошо.

805
00:45:13,958 --> 00:45:16,958
Поначалу он немного раздражает,
но потом привыкаешь.

806
00:45:19,708 --> 00:45:22,750
Вчера вы рассказывали мне
о своей поездке в Европу с семьей.

807
00:45:29,916 --> 00:45:31,958
Может, пришло время для седации?

808
00:45:32,958 --> 00:45:33,791
Может быть.

809
00:45:34,416 --> 00:45:36,583
Вы поймете, когда оно придет.

810
00:45:40,375 --> 00:45:42,458
Я заканчиваю записки для Томи.

811
00:45:42,541 --> 00:45:45,541
В тетради осталось несколько страниц.
Может, десять.

812
00:45:47,000 --> 00:45:48,791
Наверное, на следующей неделе.

813
00:45:51,416 --> 00:45:54,125
Тогда сообщите мне, и мы назначим дату.

814
00:46:00,375 --> 00:46:01,666
И каково это?

815
00:46:03,416 --> 00:46:06,041
Ничего необычного. Вы даже не заметите.

816
00:46:08,208 --> 00:46:09,916
Мы повысим дозу морфина,

817
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
добавим мидазолам, снотворное,
и вы уснете.

818
00:46:15,750 --> 00:46:17,041
И больше не проснусь?

819
00:46:17,916 --> 00:46:19,291
Мы будем наблюдать за вами

820
00:46:19,375 --> 00:46:22,000
и соблюдать нужную дозу,
чтобы вы не проснулись.

821
00:46:31,208 --> 00:46:33,500
Подумайте, с кем хотите попрощаться.

822
00:46:36,291 --> 00:46:37,708
Об этом я еще не думала.

823
00:46:41,666 --> 00:46:43,958
ДЕЛАТЬ БОЛЬШЕ НЕЧЕГО, НАРОД.

824
00:46:44,041 --> 00:46:50,166
ИДЕМ ДО КОНЦА С УЛЫБКОЙ НА ЛИЦЕ
И РУКОЙ, СЖАТОЙ В КУЛАК. НО ЭТО КОНЕЦ.

825
00:46:51,291 --> 00:46:54,208
ЗАВТРА У МЕНЯ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.
НЕ ХОЧУ ПОДАРКОВ ИЛИ ПОЖЕЛАНИЙ.

826
00:46:54,291 --> 00:46:57,458
ХОЧУ ТОЛЬКО МЕКСИКАНСКУЮ ВЕЧЕРИНКУ
С УКРАШЕНИЯМИ КО ДНЮ МЕРТВЫХ.

827
00:47:25,208 --> 00:47:27,708
Будет здорово выглядеть ночью,
при зажженных свечах.

828
00:47:27,791 --> 00:47:30,958
Да. Давай их сфотографируем и запостим?

829
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Или это уже слишком?

830
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
Нет…

831
00:47:49,250 --> 00:47:50,083
Заходи.

832
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
- Я хочу поговорить с тобой.
- Что такое?

833
00:47:54,791 --> 00:47:55,625
Как она?

834
00:47:56,500 --> 00:47:57,333
Чарли…

835
00:47:58,458 --> 00:48:00,166
Что сказал доктор?

836
00:48:00,250 --> 00:48:01,666
Ничего, а что он скажет?

837
00:48:02,166 --> 00:48:05,750
Иногда врачи советуются друг с другом,
общаются между собой.

838
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
- Ты подарок принес?
- Да.

839
00:48:09,958 --> 00:48:11,666
Она же сказала,
что не хочет подарков.

840
00:48:11,750 --> 00:48:14,833
Это две книги Пука,
которых нет в ее коллекции, вот и всё.

841
00:48:14,916 --> 00:48:16,625
Ладно, идем.

842
00:48:20,416 --> 00:48:21,333
Она спит.

843
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
При всём том, чем ее пичкают…

844
00:48:24,083 --> 00:48:26,791
Мы идем в столовую,
дадим ей немного отдохнуть.

845
00:48:26,875 --> 00:48:28,333
Я приду через минуту.

846
00:48:31,833 --> 00:48:33,458
- Увидимся.
- Привет.

847
00:48:54,291 --> 00:48:56,291
- Я думал, ты уже уснула.
- Нет.

848
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
Что это у тебя там?

849
00:48:59,083 --> 00:48:59,916
Бургер.

850
00:49:00,791 --> 00:49:02,875
Но я съем его снаружи,
чтобы не искушать тебя.

851
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Нет, я не захочу есть.

852
00:49:05,500 --> 00:49:06,333
Привет.

853
00:49:07,541 --> 00:49:08,375
Ешь здесь.

854
00:49:08,458 --> 00:49:11,333
- И я принес вещи, которые ты просила.
- Хорошо.

855
00:49:12,666 --> 00:49:15,041
Я читала книгу,
которую Чарли подарил мне

856
00:49:15,125 --> 00:49:18,458
на день рождения. Две книги Пука,
которых у меня не было.

857
00:49:18,958 --> 00:49:20,750
Не могу поверить, что он вспомнил.

858
00:49:22,291 --> 00:49:23,291
Он гений.

859
00:49:24,625 --> 00:49:27,208
ПУК ПОБЕЖДАЕТ

860
00:49:28,333 --> 00:49:31,041
- Ты заехал домой?
- Да, там была Роза.

861
00:49:31,125 --> 00:49:32,416
Заплатил ей?

862
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
Нет, попросила заплатить
на следующей неделе.

863
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
Передала тебе привет.

864
00:49:36,791 --> 00:49:37,708
Что еще?

865
00:49:37,791 --> 00:49:39,791
Оплатил твой телефон, свой тоже.

866
00:49:39,875 --> 00:49:42,083
У обоих штрафы за просрочку.

867
00:49:43,625 --> 00:49:45,750
И окно в комнате Томи
всё еще протекает.

868
00:49:46,416 --> 00:49:50,166
Так что, как только появится время,
я выну его и снова поставлю.

869
00:49:50,958 --> 00:49:51,833
Хорошо.

870
00:49:52,833 --> 00:49:55,750
Растения в полном порядке.
Тоже передавали привет.

871
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
Сфоткай их.

872
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Хорошо.

873
00:50:00,583 --> 00:50:02,458
Я отблагодарил директора детского сада.

874
00:50:02,541 --> 00:50:04,750
Она очень помогла нам с местом.

875
00:50:08,833 --> 00:50:10,375
Феде, назначим дату?

876
00:50:17,625 --> 00:50:19,875
- Ты говорила с Виньей?
- Да.

877
00:50:22,166 --> 00:50:24,291
Сказал, что можем назначить дату,
когда захочу.

878
00:50:25,875 --> 00:50:26,708
Ладно.

879
00:50:27,875 --> 00:50:29,083
Можно в пятницу.

880
00:50:30,541 --> 00:50:31,500
Что думаешь?

881
00:50:34,791 --> 00:50:35,625
Ладно.

882
00:50:37,291 --> 00:50:39,125
Сначала надо поговорить с Томи.

883
00:50:39,958 --> 00:50:41,416
Завтра или послезавтра.

884
00:50:50,958 --> 00:50:52,875
<i>В каждом договоре есть подвох.</i>

885
00:50:54,208 --> 00:50:57,583
<i>Феде согласился быть со мной,</i>
<i>пока смерть не разлучит нас.</i>

886
00:50:57,666 --> 00:50:58,500
Федерико!

887
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
<i>Но он не прочитал мелкий шрифт.</i>

888
00:51:00,958 --> 00:51:01,833
Как вы?

889
00:51:01,916 --> 00:51:04,583
Нужно, чтобы вы заверили у нотариуса
согласие Марии

890
00:51:04,666 --> 00:51:05,916
на терминальную седацию.

891
00:51:06,000 --> 00:51:07,583
- Возникли проблемы?
- Нет.

892
00:51:07,666 --> 00:51:10,625
- Такое полезно иметь.
- Где мне найти нотариуса?

893
00:51:10,708 --> 00:51:13,541
Спросите в приемной.
Они знают нотариуса недалеко отсюда.

894
00:51:13,625 --> 00:51:16,166
- Он сам должен прийти?
- Они знают, что нужно делать.

895
00:51:16,250 --> 00:51:19,208
- Пойду сейчас, не буду терять время.
- Сообщайте. Я тут допоздна.

896
00:51:20,916 --> 00:51:24,041
<i>Он, наверное, никогда не думал,</i>
<i>что этот момент наступит так скоро.</i>

897
00:51:25,333 --> 00:51:26,458
<i>Но для меня это конец.</i>

898
00:51:27,750 --> 00:51:29,958
- На каком этаже нотариус?
- Третьем.

899
00:51:30,041 --> 00:51:30,875
Спасибо.

900
00:51:34,583 --> 00:51:37,083
<i>Я бы предпочла,</i>
<i>чтобы он увез меня в Париж,</i>

901
00:51:37,708 --> 00:51:40,666
<i>но сейчас лучший подарок,</i>
<i>который он может мне сделать, –</i>

902
00:51:40,750 --> 00:51:42,166
<i>организовать мою смерть.</i>

903
00:51:43,750 --> 00:51:44,583
Здравствуйте.

904
00:51:45,291 --> 00:51:46,125
Добрый день.

905
00:51:46,208 --> 00:51:48,333
Я ищу нотариуса Серуоло.

906
00:51:48,416 --> 00:51:49,583
Старшего или младшего?

907
00:51:49,666 --> 00:51:52,083
Любого. Мне нужно свидетельство.

908
00:51:53,583 --> 00:51:55,791
Присаживайтесь. Я ему сообщу.

909
00:51:55,875 --> 00:51:57,166
- Спасибо.
- Подождите здесь.

910
00:51:59,125 --> 00:52:03,291
<i>Не думаю, что когда-либо в своей жизни</i>
<i>видела подобный акт любви.</i>

911
00:52:06,500 --> 00:52:07,416
Входите, пожалуйста.

912
00:52:07,916 --> 00:52:09,458
Спасибо вам.

913
00:52:11,500 --> 00:52:12,958
- Добрый день.
- Добрый.

914
00:52:13,041 --> 00:52:15,541
- Как вы? Присаживайтесь.
- Разрешите?

915
00:52:15,625 --> 00:52:16,583
Чем могу помочь?

916
00:52:16,666 --> 00:52:18,625
Моя жена в больнице
в паре кварталов отсюда,

917
00:52:18,708 --> 00:52:21,041
и мне нужно,
чтобы вы заверили согласие.

918
00:52:21,125 --> 00:52:22,333
Текст у вас с собой?

919
00:52:22,416 --> 00:52:23,833
Нет, у меня ничего нет.

920
00:52:25,208 --> 00:52:28,291
Это документ,
так что мне нужен печатный текст.

921
00:52:28,375 --> 00:52:30,208
Ясно. Но мне ничего не сказали.

922
00:52:30,291 --> 00:52:31,708
Что ж, тогда...

923
00:52:32,500 --> 00:52:36,000
Идите в больницу и скажите,
чтобы помогли вам, дали образец.

924
00:52:36,083 --> 00:52:38,541
- Хорошо?
- Ладно, я пойду и вернусь.

925
00:52:38,625 --> 00:52:41,166
Нет, не сейчас. Уже поздно.

926
00:52:41,250 --> 00:52:44,041
- Давайте завтра. Ладно?
- А можно в нерабочее время?

927
00:52:46,333 --> 00:52:48,791
В чём дело? Это что-то срочное?

928
00:52:50,125 --> 00:52:52,625
Моя жена умирает,
и ей нужно подписать согласие

929
00:52:52,708 --> 00:52:54,125
на терминальную седацию.

930
00:52:56,708 --> 00:52:57,583
Хорошо.

931
00:52:58,291 --> 00:52:59,125
Я вас подожду.

932
00:52:59,791 --> 00:53:01,083
Вот как мы поступим.

933
00:53:01,166 --> 00:53:03,833
Возьмите мою визитку и приготовьте
всё необходимое.

934
00:53:03,916 --> 00:53:07,041
Я пока побуду здесь.
Если задержитесь, звоните.

935
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
- Большое вам спасибо.
- Не за что.

936
00:53:09,125 --> 00:53:09,958
Никаких проблем.

937
00:53:13,333 --> 00:53:15,083
Вся моя одежда – твоя.

938
00:53:15,833 --> 00:53:18,416
Пройдись по ней первая.
Всё оставляю тебе.

939
00:53:19,041 --> 00:53:22,000
Свадебное платье моей мамы, ее сумки,

940
00:53:22,083 --> 00:53:24,708
антикварные украшения, это всё тебе.

941
00:53:25,375 --> 00:53:27,916
Остальное можешь пожертвовать
или раздать.

942
00:53:28,541 --> 00:53:29,583
Или выбросить.

943
00:53:30,125 --> 00:53:31,541
Делай, что хочешь.

944
00:53:32,166 --> 00:53:35,291
Мою вышивку отдай Вере.
Она знает, что делать.

945
00:53:37,125 --> 00:53:39,958
Макияж. Это уже тебе решать.

946
00:53:42,166 --> 00:53:45,625
Мою коллекцию Пука отдай Агус,
дочери Паулы.

947
00:53:47,958 --> 00:53:49,875
А, кстати. Выброси мои вещи.

948
00:53:50,458 --> 00:53:53,708
Никакой пощады. Феде сам не сможет.

949
00:53:53,791 --> 00:53:55,958
Ты всё выбросишь. Что бы там ни…

950
00:53:57,333 --> 00:53:58,458
Вот что важно.

951
00:53:58,541 --> 00:54:02,083
У нас есть диск Trio los Panchos,
Historia de un Amor.

952
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
Это наша песня с момента нашей встречи,

953
00:54:05,416 --> 00:54:08,875
которую он заставил меня послушать
в первые дни наших отношений.

954
00:54:08,958 --> 00:54:10,958
Забери его. Чтобы он исчез.

955
00:54:11,458 --> 00:54:14,125
Я знаю, что Феде найдет его,
не сможет его не включить,

956
00:54:14,208 --> 00:54:15,875
и ему будет ужасно грустно.

957
00:54:17,458 --> 00:54:19,666
Разве ваша песня не Contigo Aprendi?

958
00:54:20,875 --> 00:54:22,500
- Нет.
- Песня Manzanero.

959
00:54:22,583 --> 00:54:25,208
Нет. Не выбрасывай не тот диск.

960
00:54:25,291 --> 00:54:28,125
Нет. Хорошо. Historia de un Amor.

961
00:54:28,208 --> 00:54:31,083
Сделай хороший подарок доктору Молине.

962
00:54:31,750 --> 00:54:33,166
Хорошо? Молина.

963
00:54:33,833 --> 00:54:36,708
Медсестры. Им тоже что-нибудь подари.

964
00:54:39,125 --> 00:54:41,500
Чарли достанется сушилка.

965
00:54:42,375 --> 00:54:43,666
Он очень рад.

966
00:54:43,750 --> 00:54:44,916
Это лучший подарок.

967
00:54:51,500 --> 00:54:55,666
<i>Ты больше не со мной, моя любовь</i>

968
00:54:57,125 --> 00:54:59,416
<i>В душе у меня лишь одиночество</i>

969
00:55:01,416 --> 00:55:03,791
Прекрати. Сейчас тоже загрустишь.

970
00:55:06,333 --> 00:55:08,041
На этом всё. Закончили.

971
00:55:09,041 --> 00:55:09,875
Хорошо?

972
00:55:18,458 --> 00:55:22,208
Доктор Винья, пожалуйста,
подойдите к стойке информации.

973
00:55:22,291 --> 00:55:23,833
- Сейчас придет.
- Спасибо.

974
00:55:38,833 --> 00:55:40,125
Доктор, здравствуйте.

975
00:55:40,208 --> 00:55:41,041
Доктор.

976
00:55:42,333 --> 00:55:44,125
Мне нужен текст на подпись Марии.

977
00:55:44,208 --> 00:55:46,750
Нет, забудьте об этом.
Пойдемте со мной, директор ждет.

978
00:55:46,833 --> 00:55:49,208
- Что случилось?
- Ничего непоправимого.

979
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Еще одна проблема?

980
00:55:50,375 --> 00:55:52,916
Не волнуйтесь, оставьте это мне.
Я разберусь.

981
00:56:00,166 --> 00:56:01,875
Просто соглашайтесь с ним.

982
00:56:03,375 --> 00:56:06,791
Федерико, вы ведь знаете,
что мы очень любим Марию,

983
00:56:06,875 --> 00:56:08,625
ровно как и вас.

984
00:56:09,125 --> 00:56:13,500
Мы восхищены вашей стойкостью
в подобной ситуации.

985
00:56:13,583 --> 00:56:15,916
Поэтому мы стараемся,
чтобы вы чувствовали себя

986
00:56:16,000 --> 00:56:17,333
максимально комфортно.

987
00:56:17,416 --> 00:56:18,958
- Верно, доктор?
- Да, конечно.

988
00:56:20,041 --> 00:56:21,750
Спасибо вам за это. Правда.

989
00:56:22,250 --> 00:56:24,625
Но есть один деликатный момент.

990
00:56:25,416 --> 00:56:30,708
Вы знаете, что грань между эвтаназией
и терминальной седацией очень тонкая,

991
00:56:30,791 --> 00:56:33,458
и допускает множество интерпретаций.

992
00:56:33,541 --> 00:56:36,000
На деле, многие наши коллеги,
профессионалы,

993
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
не принимают терминальную седацию.

994
00:56:39,208 --> 00:56:42,375
Да, по-моему, для того, чтобы избежать
семантического толкования,

995
00:56:42,458 --> 00:56:45,791
стоит называть это «гуманной седацией»,
а не «терминальной».

996
00:56:47,166 --> 00:56:48,000
Да.

997
00:56:48,666 --> 00:56:51,291
Закон «О достойной смерти» гласит,

998
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
что терминальная седация должна быть
предложена врачом

999
00:56:54,750 --> 00:56:57,666
в согласии с пациентом
или его родственниками,

1000
00:56:57,750 --> 00:57:00,500
если он или она
не в состоянии принять решение,

1001
00:57:00,583 --> 00:57:02,791
в тех случаях,
когда боль становится невыносимой,

1002
00:57:02,875 --> 00:57:05,916
или же когда методы борьбы с ней
не работают.

1003
00:57:06,625 --> 00:57:09,958
Но мы не можем заявлять,
что сделаем это через пять дней.

1004
00:57:10,625 --> 00:57:13,500
Так как это будет означать,
что пациент может жить с болью,

1005
00:57:13,583 --> 00:57:14,958
что она не невыносимая,

1006
00:57:15,041 --> 00:57:18,166
и что менее радикальные методы
на самом деле работают.

1007
00:57:21,625 --> 00:57:24,666
Слушайте, Федерико,
это обычная практика в клинике,

1008
00:57:24,750 --> 00:57:25,791
так ведь, доктор?

1009
00:57:25,875 --> 00:57:27,583
Да, стандартная процедура.

1010
00:57:27,666 --> 00:57:29,875
Но Мария публичная фигура.

1011
00:57:29,958 --> 00:57:32,333
Первая полоса Clarín,
интервью на телевидении.

1012
00:57:32,958 --> 00:57:36,708
Соцсети разрываются.
Люди надумают себе всякого.

1013
00:57:36,791 --> 00:57:41,375
Я не удивлюсь, если кто-то решит,
что мы тут занимаемся эвтаназией.

1014
00:57:42,458 --> 00:57:44,250
Прошу прощения. Надо ответить.

1015
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Слушайте, Федерико.

1016
00:57:52,625 --> 00:57:53,875
Если бы это была моя жена,

1017
00:57:54,458 --> 00:57:58,041
я бы забрал ее домой и ввел бы ее
в терминальную седацию там.

1018
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
И я говорю это вам
не как директор больницы.

1019
00:58:03,208 --> 00:58:05,375
Что будешь делать? Увезешь ее домой?

1020
00:58:07,083 --> 00:58:09,250
Так сказал директор.
Если бы это была его жена,

1021
00:58:09,333 --> 00:58:10,750
он бы всё сделал дома.

1022
00:58:10,833 --> 00:58:11,666
Ну…

1023
00:58:11,750 --> 00:58:14,458
Думаю, он так говорит,
чтобы выпендриться.

1024
00:58:14,541 --> 00:58:15,666
А Винья что сказал?

1025
00:58:16,250 --> 00:58:17,958
Что он позаботится об этом.

1026
00:58:18,458 --> 00:58:21,250
Он же главный врач.
Должен как-то разобраться.

1027
00:58:21,333 --> 00:58:22,750
Давай предоставим это Винье.

1028
00:58:25,833 --> 00:58:27,166
Я позвоню Адриану.

1029
00:58:27,833 --> 00:58:28,958
Адриану?

1030
00:58:29,041 --> 00:58:31,166
Адриан – диетолог, Феде.

1031
00:58:31,250 --> 00:58:33,458
Что он тебе скажет?
Что он может сделать?

1032
00:58:33,541 --> 00:58:35,125
Диетолог, но еще и врач.

1033
00:58:35,208 --> 00:58:37,041
Он вообще тут ни при чём.

1034
00:58:37,125 --> 00:58:39,291
Диетолог же…

1035
00:58:41,208 --> 00:58:43,041
Почему не хотят делать это в больнице?

1036
00:58:43,666 --> 00:58:46,041
Из-за всего того,
о чём я рассказал тебе по телефону.

1037
00:58:47,000 --> 00:58:48,666
Мари не заслужила такого.

1038
00:58:49,166 --> 00:58:50,166
Конечно нет.

1039
00:58:51,000 --> 00:58:52,541
Заберешь ее домой?

1040
00:58:52,625 --> 00:58:54,125
Да, такой план.

1041
00:58:56,000 --> 00:58:57,375
Давай сядем в машину.

1042
00:58:58,458 --> 00:59:00,208
Куда ты собрался на этой развалюхе?

1043
00:59:00,791 --> 00:59:02,958
На север, в Хухуй. Этим летом.

1044
00:59:03,458 --> 00:59:05,791
- Далеко ты на ней не уедешь!
- Думаешь?

1045
00:59:05,875 --> 00:59:08,250
Приходи через пару месяцев, увидишь.

1046
00:59:09,416 --> 00:59:10,708
Что-то я сомневаюсь.

1047
00:59:14,291 --> 00:59:15,416
Слушай, Феде,

1048
00:59:15,500 --> 00:59:18,583
домашняя седация –
не самая простая процедура.

1049
00:59:19,291 --> 00:59:20,875
Это не просто разок ее усыпить.

1050
00:59:21,708 --> 00:59:24,000
Ты должен быть рядом, следить за ней.

1051
00:59:24,666 --> 00:59:26,458
Нужно вводить лекарства.

1052
00:59:27,458 --> 00:59:28,875
Нельзя давать ей проснуться,

1053
00:59:28,958 --> 00:59:32,333
а одновременно с этим уменьшать
ее гидратацию. Понимаешь?

1054
00:59:35,416 --> 00:59:39,500
Это может занять пять, шесть,
семь дней. Даже дольше.

1055
00:59:43,791 --> 00:59:44,958
Облом, да?

1056
00:59:46,250 --> 00:59:48,958
- Есть варианты побыстрее?
- Быстрее эвтаназия.

1057
00:59:50,958 --> 00:59:53,541
Если хочешь, могу посоветовать врача,
который поможет.

1058
00:59:55,666 --> 00:59:56,750
Нет.

1059
00:59:57,916 --> 00:59:59,000
Когда всё это началось…

1060
00:59:59,666 --> 01:00:01,750
Я пообещал Мари,
что если кто-то и сделает это,

1061
01:00:01,833 --> 01:00:02,666
то это буду я.

1062
01:00:07,250 --> 01:00:08,833
- Объясни мне.
- Хорошо.

1063
01:00:12,000 --> 01:00:14,166
Смотри. Если заберешь ее домой,

1064
01:00:15,041 --> 01:00:19,041
попроси больницу установить ей
центральный венозный катетер.

1065
01:00:19,833 --> 01:00:22,833
Это катетер,
который вводят в одну из крупных вен,

1066
01:00:22,916 --> 01:00:24,083
идущих к сердцу.

1067
01:00:25,416 --> 01:00:28,416
- А если он у нее уже есть?
- Нет, точно нет.

1068
01:00:31,000 --> 01:00:33,125
Но они поймут, если я попрошу такое.

1069
01:00:33,208 --> 01:00:35,125
Нет никого в больнице,
кому можно доверять?

1070
01:00:35,625 --> 01:00:36,583
Нет, не для такого.

1071
01:00:37,333 --> 01:00:38,166
Не знаю…

1072
01:00:38,916 --> 01:00:39,750
Дай подумать…

1073
01:00:42,625 --> 01:00:44,416
А когда ей его установят, что потом?

1074
01:00:45,291 --> 01:00:49,250
Когда ей введут катетер,
сходи в аптеку и попроси хлорид калия.

1075
01:00:49,750 --> 01:00:51,375
- Хлорид калия.
- Привет, Феде.

1076
01:00:52,625 --> 01:00:55,458
- Как дела у Мари?
- Привет, Эстела. Как обычно.

1077
01:00:56,083 --> 01:00:57,458
Мне надо ее навестить.

1078
01:00:58,083 --> 01:01:00,666
Может, найду время на этой неделе
и схожу к ней.

1079
01:01:01,583 --> 01:01:02,791
Я иду к твоей маме.

1080
01:01:03,291 --> 01:01:05,166
- Хорошо. Я заберу тебя попозже.
- Ладно.

1081
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
- Поцелуй ее от меня.
- Хорошо.

1082
01:01:10,666 --> 01:01:13,250
- Что мне надо попросить?
- Хлорид калия.

1083
01:01:13,333 --> 01:01:16,250
- И мне его продадут?
- Да, он отпускается без рецепта.

1084
01:01:16,333 --> 01:01:19,000
Используется при диарее, рвоте.
Не волнуйся.

1085
01:01:19,583 --> 01:01:22,541
Как купишь, принеси его мне.
Я приготовлю раствор.

1086
01:01:23,250 --> 01:01:25,750
Тебе только останется ввести его
в катетер.

1087
01:01:28,875 --> 01:01:29,875
Хватит тебе духу?

1088
01:01:30,500 --> 01:01:31,333
Да.

1089
01:01:33,208 --> 01:01:35,791
А при вскрытии его не обнаружат?

1090
01:01:35,875 --> 01:01:37,500
Если сделают вскрытие, обнаружат.

1091
01:01:38,291 --> 01:01:41,250
Но кто требует вскрытие человека,
умершего от рака?

1092
01:01:44,750 --> 01:01:46,916
А если не смогу убедить их
поставить катетер?

1093
01:01:47,416 --> 01:01:50,583
Придется вводить калий
прямо в капельницу.

1094
01:01:51,208 --> 01:01:52,125
Это медленнее.

1095
01:01:53,041 --> 01:01:55,583
Постарайся заставить их ввести катетер.

1096
01:01:55,666 --> 01:01:57,791
Так быстрее. Он идет прямо в сердце.

1097
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Доктор.

1098
01:02:01,958 --> 01:02:04,416
- Да, здравствуйте.
- Можно с вами поговорить?

1099
01:02:05,291 --> 01:02:07,666
Заберите в лабораторию.
Увидимся там. Да.

1100
01:02:08,333 --> 01:02:11,791
- Мы едем домой.
- Обсудите это с доктором Винья.

1101
01:02:11,875 --> 01:02:14,833
Да, конечно. Но мне нужно,
чтобы ей поставили центральный катетер.

1102
01:02:14,916 --> 01:02:16,416
Центральный катетер? Зачем?

1103
01:02:16,958 --> 01:02:19,583
Для… Для лекарств, на случай,
если понадобится, наверное.

1104
01:02:19,666 --> 01:02:20,875
Кто вам это сказал?

1105
01:02:21,458 --> 01:02:24,541
Ее врач, наш семейный врач.

1106
01:02:24,625 --> 01:02:27,458
Нет, пусть он нам позвонит.
Мы не можем его поставить.

1107
01:02:27,541 --> 01:02:30,500
Для этого должна быть
медицинская причина.

1108
01:02:31,041 --> 01:02:32,000
Пусть позвонит нам.

1109
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Хорошо.

1110
01:02:34,041 --> 01:02:34,875
Спасибо.

1111
01:02:55,625 --> 01:02:56,875
Что сказал Адриан?

1112
01:02:59,000 --> 01:03:01,250
- Помнишь, о чём мы говорили?
- Да.

1113
01:03:01,916 --> 01:03:04,583
Что если кому-то это придется делать,
то это буду я.

1114
01:03:04,666 --> 01:03:05,500
Да.

1115
01:03:06,166 --> 01:03:07,416
Потребуется немного калия.

1116
01:03:08,416 --> 01:03:09,458
Он действует мгновенно.

1117
01:03:10,291 --> 01:03:13,708
Адриан приготовит раствор,
а я введу его в капельницу.

1118
01:03:16,416 --> 01:03:17,500
А если они узнают?

1119
01:03:18,625 --> 01:03:20,500
Это невозможно, Мари.

1120
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
Так сказал…

1121
01:03:23,125 --> 01:03:24,208
Так сказал Адриан.

1122
01:03:25,250 --> 01:03:27,833
Раковым пациентам не делают вскрытие.

1123
01:03:31,791 --> 01:03:33,625
Разве не лучше вернуться домой?

1124
01:03:34,166 --> 01:03:35,000
Да.

1125
01:03:35,916 --> 01:03:37,083
Поедем и сделаем это там.

1126
01:03:40,125 --> 01:03:42,416
Но если мы уедем
и я умру на следующий день,

1127
01:03:42,500 --> 01:03:44,125
они всё поймут. Они же не дураки.

1128
01:03:47,250 --> 01:03:50,375
А Томи потеряет обоих родителей,
если тебя посадят за решетку.

1129
01:03:50,458 --> 01:03:51,333
Так себе вариант.

1130
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Ты пьяный, что ли?
Целую бутылку виски выжрал?

1131
01:03:55,791 --> 01:03:58,291
- То есть как это ты ее убьешь?
- Да, убью.

1132
01:03:59,291 --> 01:04:00,958
Мы это обсуждали,
когда всё началось.

1133
01:04:01,500 --> 01:04:04,041
Еще пять месяцев ей тут лежать?
Долго будем прощаться?

1134
01:04:04,708 --> 01:04:06,833
Кто сказал,
что она пролежит еще пять месяцев?

1135
01:04:07,750 --> 01:04:10,250
Пять, десять дней.
То же самое, это пытка.

1136
01:04:10,333 --> 01:04:12,708
Так нельзя. Ее усыпляют,
она просыпается.

1137
01:04:17,083 --> 01:04:19,666
Кто-то должен ввести ей
этот чертов калий.

1138
01:04:22,125 --> 01:04:23,125
Скажи мне, что я прав.

1139
01:04:23,750 --> 01:04:26,125
Я не сошел с ума.
Просто не хочу, чтобы она страдала.

1140
01:04:26,208 --> 01:04:29,041
Нет, понимаю. Тебе придется убить ее,
просто звучит жестко,

1141
01:04:29,125 --> 01:04:30,125
когда ты так говоришь.

1142
01:04:31,125 --> 01:04:34,125
Не говорил с тем врачом, Винья,
главным?

1143
01:04:35,750 --> 01:04:37,250
Нет, не хочу втягивать его в это.

1144
01:04:37,333 --> 01:04:40,208
- Он же сказал, что разберется.
- Он так сказал, чтобы я отстал.

1145
01:04:48,375 --> 01:04:50,708
- Федерико, я искала вас.
- Что такое?

1146
01:04:50,791 --> 01:04:52,291
- Я пойду к Мари.
- Ладно.

1147
01:04:52,375 --> 01:04:55,791
Доктор Винья сказал,
что Мария должна подписать этот бланк.

1148
01:04:56,333 --> 01:05:00,125
Это отказ от реанимации. Хорошо?

1149
01:05:00,208 --> 01:05:04,250
Как только она это подпишет,
он назначит седацию на пятницу.

1150
01:05:04,833 --> 01:05:05,708
Наконец-то.

1151
01:05:06,583 --> 01:05:07,791
Кошмар какой-то.

1152
01:05:08,583 --> 01:05:11,083
Это нужно заверять у нотариуса?

1153
01:05:11,166 --> 01:05:13,500
Нет, ее подписи достаточно.

1154
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
Но имейте в виду, никаких соцсетей.

1155
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
- Конечно.
- Хорошо.

1156
01:05:17,875 --> 01:05:19,375
- Ладно, спасибо.
- Не за что.

1157
01:05:24,041 --> 01:05:25,541
Мари, милая.

1158
01:05:26,750 --> 01:05:27,916
Нужна твоя подпись.

1159
01:05:28,833 --> 01:05:30,041
- Где?
- Вот тут.

1160
01:05:30,625 --> 01:05:31,458
Держи.

1161
01:05:32,166 --> 01:05:33,000
Вот так.

1162
01:05:33,916 --> 01:05:35,791
Подпиши, и седацию назначат на пятницу.

1163
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
Вот и всё.

1164
01:05:41,500 --> 01:05:42,833
Кто ее назначает?

1165
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Винья.

1166
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
Готово?

1167
01:05:49,208 --> 01:05:50,916
Пойду к нему, пока он не передумал.

1168
01:05:51,000 --> 01:05:53,666
- Успокойся.
- Я тороплюсь. А чего ты ожидала?

1169
01:06:02,666 --> 01:06:04,416
Организуешь мое прощание?

1170
01:06:10,833 --> 01:06:11,833
А вот и Рокси?

1171
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
- Привет.
- Привет.

1172
01:06:14,541 --> 01:06:15,375
Привет.

1173
01:06:16,041 --> 01:06:16,958
Я первая?

1174
01:06:17,041 --> 01:06:18,541
- Нет, Лети пошла первой.
- Ясно.

1175
01:06:19,041 --> 01:06:22,916
- Как всё прошло? О чём говорили?
- Не знаю. Что ты хочешь услышать?

1176
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
- А ты?
- Нет, я пойду последней.

1177
01:06:26,166 --> 01:06:28,875
Но я еще не знаю, пойду ли вообще.

1178
01:06:31,083 --> 01:06:32,625
Не знаю…

1179
01:06:33,750 --> 01:06:34,958
Твою же мать.

1180
01:06:35,541 --> 01:06:36,375
Ладно.

1181
01:06:36,875 --> 01:06:39,583
- Выпей клоназепама.
- Да. Можно еще один?

1182
01:06:39,666 --> 01:06:41,916
Нет, подруга, две?
Слюни пускать начнешь.

1183
01:06:42,000 --> 01:06:44,541
Но она много плачет.
Может, дать ей еще один?

1184
01:06:44,625 --> 01:06:47,500
- Можешь выпить, когда выйдешь.
- Да, или позже.

1185
01:06:47,583 --> 01:06:48,916
- Я бы лучше…
- Это много.

1186
01:06:49,000 --> 01:06:51,583
- Потом тебе дам.
- Ладно, я пойду наверх.

1187
01:06:52,875 --> 01:06:53,833
Удачи.

1188
01:07:06,958 --> 01:07:07,958
Привет, Рокси.

1189
01:07:08,666 --> 01:07:09,708
Привет, Мари.

1190
01:07:15,708 --> 01:07:17,250
Я такая дура.

1191
01:07:17,333 --> 01:07:19,291
Мне тысячу раз сказали.

1192
01:07:19,375 --> 01:07:20,208
Прости меня.

1193
01:07:20,708 --> 01:07:22,916
Всё хорошо, Рокси. Всё хорошо.

1194
01:07:29,541 --> 01:07:30,541
Я никогда не…

1195
01:07:30,625 --> 01:07:33,708
Я впервые так прощаюсь.

1196
01:07:35,416 --> 01:07:37,083
Не переживай.

1197
01:07:38,125 --> 01:07:40,083
Я тоже впервые умираю.

1198
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Ты не меняешься.

1199
01:07:46,125 --> 01:07:46,958
Смотри.

1200
01:07:49,500 --> 01:07:51,291
Я сделала татуировку.

1201
01:07:53,375 --> 01:07:55,416
Буду всегда тебя вспоминать.

1202
01:07:55,500 --> 01:07:59,708
Когда переодеваюсь,
когда принимаю душ, когда трахаюсь.

1203
01:08:08,166 --> 01:08:11,083
Когда будет свободное время,
погуляй с Томи.

1204
01:08:12,541 --> 01:08:14,041
Ладно? Отведи Томи на прогулку.

1205
01:08:15,000 --> 01:08:15,833
- Не забудь.
- Да.

1206
01:08:19,166 --> 01:08:20,541
Передавай привет маме.

1207
01:08:36,875 --> 01:08:37,750
Разрешите.

1208
01:08:39,125 --> 01:08:40,291
Иди сюда, Чарли.

1209
01:08:56,583 --> 01:08:59,583
Я не знаю, как попрощаться.
Как? Как мы это сделаем?

1210
01:09:03,750 --> 01:09:05,375
Я так рада, что знакома с тобой.

1211
01:09:06,958 --> 01:09:08,458
Не знаю. Только так.

1212
01:09:14,250 --> 01:09:16,666
- Как продвигается строительство?
- Остановлено.

1213
01:09:18,208 --> 01:09:20,333
Похоже, мне нужно больше денег.

1214
01:09:22,000 --> 01:09:25,208
Ты должен работать, Чарли.
Тебе нужно много работать. Я серьезно.

1215
01:09:25,291 --> 01:09:28,250
Заработай много денег. Кучу бабла.

1216
01:09:30,041 --> 01:09:31,833
Я хочу поблагодарить тебя за…

1217
01:09:32,500 --> 01:09:35,083
За все годы дружбы, потому что…

1218
01:09:36,291 --> 01:09:39,916
Ты единственная,
с кем я могу быть спонтанным.

1219
01:09:45,208 --> 01:09:46,625
Я атеист, как и ты.

1220
01:09:47,250 --> 01:09:48,250
Но…

1221
01:09:51,166 --> 01:09:52,875
…если загробная жизнь существует…

1222
01:09:54,375 --> 01:09:56,291
…пошли мне знаки.

1223
01:09:57,708 --> 01:09:58,541
Не знаю…

1224
01:09:59,333 --> 01:10:00,708
Напиши мне…

1225
01:10:02,333 --> 01:10:05,166
…на запотевшем зеркале в ванной.

1226
01:10:08,166 --> 01:10:10,375
Или в блокноте,
который ты мне подарила,

1227
01:10:10,458 --> 01:10:12,625
на подкладке из ткани. Напиши мне туда.

1228
01:10:14,583 --> 01:10:15,666
Напиши что-нибудь.

1229
01:10:31,958 --> 01:10:34,875
Если у тебя дела, Чарли, то иди.
Правда.

1230
01:10:35,791 --> 01:10:37,583
Нет. Я сегодня всё отменил.

1231
01:10:44,083 --> 01:10:45,291
Сегодня важный день.

1232
01:10:48,458 --> 01:10:49,791
- Лучо.
- Привет.

1233
01:10:49,875 --> 01:10:51,708
Привет, мам, как ты?

1234
01:10:51,791 --> 01:10:52,958
- Хорошо.
- Привет, милый.

1235
01:10:53,583 --> 01:10:55,750
- Привет.
- Нам пойти с тобой, Феде?

1236
01:10:55,833 --> 01:10:57,458
Нет, вы пойдете потом.

1237
01:10:57,541 --> 01:10:59,916
К тому же я оставлю Томи
наедине с Мари.

1238
01:11:00,000 --> 01:11:00,833
Посидите.

1239
01:11:09,958 --> 01:11:13,250
Это кнопочка на случай,
если кому-то понадобится помощь.

1240
01:11:14,333 --> 01:11:16,041
Нажимаешь на нее, звонит звоночек,

1241
01:11:16,541 --> 01:11:19,583
и кто-то приходит починить лифт.

1242
01:11:21,833 --> 01:11:23,125
Он сошел с ума?

1243
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
Немного.

1244
01:11:24,708 --> 01:11:25,833
- Немного?
- Да.

1245
01:11:25,916 --> 01:11:27,416
Не совсем?

1246
01:11:27,958 --> 01:11:29,708
Привет.

1247
01:11:30,208 --> 01:11:32,666
- Привет.
- Привет!

1248
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
Привет!

1249
01:11:34,750 --> 01:11:35,916
- Привет.
- Вот.

1250
01:11:36,000 --> 01:11:37,375
Привет.

1251
01:11:40,541 --> 01:11:43,041
- Привет.
- Если понадоблюсь, я рядом.

1252
01:11:43,125 --> 01:11:44,458
- Зови, если что.
- Хорошо.

1253
01:11:47,250 --> 01:11:50,416
- Привет.
- Что это за череп?

1254
01:11:50,500 --> 01:11:52,250
- Вот этот?
- Я думал…

1255
01:12:14,375 --> 01:12:15,541
Кто это?

1256
01:12:18,291 --> 01:12:19,125
Это?

1257
01:12:20,208 --> 01:12:21,416
Лицо-яичница.

1258
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
Мандариновое лицо?

1259
01:12:28,125 --> 01:12:29,166
Я угадала!

1260
01:12:31,500 --> 01:12:33,666
Теперь моя очередь. Сосредоточься.

1261
01:12:34,625 --> 01:12:38,250
Посмотрим, угадаешь ли ты.
Будет очень непросто.

1262
01:12:38,333 --> 01:12:39,166
Да.

1263
01:12:44,791 --> 01:12:46,583
Банановое лицо.

1264
01:12:47,375 --> 01:12:48,666
Банан. Теперь ты.

1265
01:12:50,458 --> 01:12:51,458
Что это за лицо?

1266
01:12:54,000 --> 01:12:54,875
Горькое?

1267
01:12:57,208 --> 01:12:58,041
Грейпфрут?

1268
01:12:59,916 --> 01:13:02,041
- Правда?
- Ты получаешь одну звезду.

1269
01:13:03,041 --> 01:13:06,041
- Да, я же выиграла.
- Нет, не получаешь.

1270
01:13:06,125 --> 01:13:07,833
Нет? Я совсем без звезд?

1271
01:13:08,375 --> 01:13:11,916
- Потому что ты проиграла.
- И куда отправляются проигравшие?

1272
01:13:13,500 --> 01:13:16,000
Никуда, ты останешься здесь.
Чтобы играть.

1273
01:13:21,916 --> 01:13:24,750
<i>Я не способна объяснить,</i>
<i>как сильно я тебя люблю.</i>

1274
01:13:25,666 --> 01:13:27,916
<i>Радость при виде выражений твоего лица</i>

1275
01:13:28,916 --> 01:13:31,041
<i>и злость за то,</i>
<i>что мне так рано уходить.</i>

1276
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Это…

1277
01:13:32,041 --> 01:13:35,958
<i>Но смерть является частью жизни,</i>
<i>и зачастую это…</i>

1278
01:13:37,375 --> 01:13:39,541
<i>…нечестно? Неуместно?</i>

1279
01:13:40,125 --> 01:13:42,333
<i>Ну да ладно, бывает смерть и похуже.</i>

1280
01:13:42,416 --> 01:13:46,000
<i>Когда сама жизнь без любви,</i>
<i>без радости, страсти.</i>

1281
01:13:46,625 --> 01:13:48,625
<i>Без Феде, Мари или Томи.</i>

1282
01:13:50,125 --> 01:13:54,083
<i>Эта смерть печальна. И сладка.</i>
<i>Подумай об этом.</i>

1283
01:13:54,916 --> 01:13:57,291
<i>Ты всё поймешь, мой мальчик.</i>

1284
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
<i>Мой окапи.</i>

1285
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
Добрый день.

1286
01:14:10,041 --> 01:14:12,458
Можете подождать секунду? Она с сыном.

1287
01:14:12,541 --> 01:14:15,083
- Да.
- Мы вернемся в конце обхода.

1288
01:14:15,166 --> 01:14:16,791
Большое спасибо. Вы очень добры.

1289
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Спасибо.

1290
01:14:50,000 --> 01:14:52,833
ВСЕМ ПРИВЕТ, ЭТО ФЕДЕРИКО, МУЖ МАРИ.

1291
01:14:52,916 --> 01:14:55,416
Я ПИШУ ВМЕСТО В НЕЕ,

1292
01:14:55,500 --> 01:14:59,833
ТАК КАК ОНА УЖЕ НЕ В СОСТОЯНИИ ТВИТИТЬ.

1293
01:15:08,583 --> 01:15:09,500
Который час?

1294
01:15:10,083 --> 01:15:11,250
Почти пять вечера.

1295
01:15:12,666 --> 01:15:14,416
Ее ретвитнули 2000 раз.

1296
01:15:25,166 --> 01:15:27,083
- Привет. Как вы?
- Здравствуйте.

1297
01:15:27,166 --> 01:15:28,250
- Всё в порядке?
- Да.

1298
01:15:28,333 --> 01:15:29,583
- Можно вопрос?
- Да.

1299
01:15:29,666 --> 01:15:32,291
- У этой дозы мгновенный эффект?
- Какой дозы?

1300
01:15:32,375 --> 01:15:35,375
- Седативной дозы.
- Нет, это обычная доза.

1301
01:15:35,458 --> 01:15:37,958
В смысле обычная доза?
Мы же договорились о седации.

1302
01:15:38,041 --> 01:15:39,250
Я не в курсе.

1303
01:15:40,875 --> 01:15:42,458
Она же подписала бланк.

1304
01:15:43,333 --> 01:15:45,708
- Поговорите лучше с доктором Молина.
- Где она?

1305
01:15:45,791 --> 01:15:46,916
На втором этаже.

1306
01:15:48,041 --> 01:15:49,041
Я сейчас вернусь.

1307
01:15:57,916 --> 01:16:00,666
Послушайте, доктор.
Почему вы отказала в седации?

1308
01:16:00,750 --> 01:16:04,166
Это вы меня послушайте. Я не хочу
пересекать определенные границы.

1309
01:16:04,250 --> 01:16:07,791
- О каких границах вы говорите?
- О границах своих убеждений.

1310
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
Ладно, я попрошу доктора Диего Винью

1311
01:16:09,916 --> 01:16:12,458
послать человека,
готового сделать то, что нужно.

1312
01:16:12,541 --> 01:16:14,416
Хорошо, это ваше решение.

1313
01:16:15,000 --> 01:16:18,208
Доктор, я понимаю
и уважаю вашу позицию.

1314
01:16:18,291 --> 01:16:19,541
Это правда. Честно.

1315
01:16:20,041 --> 01:16:21,833
Но постарайтесь и вы меня понять.

1316
01:16:21,916 --> 01:16:24,375
Мария не может дальше жить
в таком состоянии.

1317
01:16:25,250 --> 01:16:28,166
Ее рвет тем немногим, что она ест,
ей невыносимо больно.

1318
01:16:28,250 --> 01:16:32,041
Если бы была хоть небольшая надежда,
скажем, один шанс из тысячи,

1319
01:16:32,125 --> 01:16:33,500
я бы с вами согласился.

1320
01:16:33,583 --> 01:16:35,000
Но вы же знаете, что его нет.

1321
01:16:35,750 --> 01:16:39,125
Слушайте, жизнь для меня священна,
даже в состоянии Марии.

1322
01:16:39,208 --> 01:16:41,583
Я могу убить боль, но не человека.

1323
01:16:42,166 --> 01:16:43,750
Поэтому я и решила стать врачом.

1324
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
Прошу прощения.

1325
01:16:54,083 --> 01:16:54,916
Федерико.

1326
01:16:56,083 --> 01:16:57,416
- Как вы?
- Что случилось?

1327
01:16:57,500 --> 01:16:58,583
Позвольте объяснить.

1328
01:16:58,666 --> 01:17:01,791
Они знают, что мы затеваем.
Не из-за меня или директора.

1329
01:17:01,875 --> 01:17:04,333
Пришел юрист больницы
и заявил довольно прямо,

1330
01:17:04,416 --> 01:17:06,833
что не хочет,
чтобы Марии делали седацию.

1331
01:17:06,916 --> 01:17:09,750
Иначе они попросят ее историю болезни
и всё поймут.

1332
01:17:09,833 --> 01:17:11,875
- Но это не незаконно.
- Они запаниковали.

1333
01:17:11,958 --> 01:17:13,208
Испугались СМИ.

1334
01:17:13,291 --> 01:17:15,541
Они боятся,
что какой-нибудь пронырливый репортер

1335
01:17:15,625 --> 01:17:18,000
напишет статью,
в которой обвинит больницу

1336
01:17:18,083 --> 01:17:19,291
в скрытой эвтаназии.

1337
01:17:19,875 --> 01:17:23,541
Представьте: «Больница убила пациента».
Такие заголовки всегда продаются.

1338
01:17:24,291 --> 01:17:26,166
- И что теперь?
- Ничего, не переживайте.

1339
01:17:27,000 --> 01:17:29,625
Разница в том, что то,
что мы могли сделать за два дня...

1340
01:17:30,291 --> 01:17:32,708
...мы сделаем дней за семь или восемь.

1341
01:17:33,333 --> 01:17:34,791
Чтобы не вызвать подозрений.

1342
01:17:35,625 --> 01:17:36,875
Она не будет страдать?

1343
01:17:36,958 --> 01:17:40,000
Нет. Болевые рецепторы в мозгу
будут подавлены.

1344
01:17:40,541 --> 01:17:42,250
- Но она будет в сознании?
- Нет.

1345
01:17:42,333 --> 01:17:44,416
Она не будет в сознании.
Она не будет страдать.

1346
01:17:49,625 --> 01:17:52,625
Эти красивые брови. Они у тебя от мамы?

1347
01:17:52,708 --> 01:17:54,416
- Нет.
- От папы?

1348
01:17:54,500 --> 01:17:55,333
Нет.

1349
01:17:55,958 --> 01:17:57,000
Они просто твои?

1350
01:17:58,500 --> 01:17:59,791
Я съел дядьку.

1351
01:18:00,708 --> 01:18:02,041
- Видела?
- Да.

1352
01:18:02,583 --> 01:18:04,291
Я проголодался и съел его.

1353
01:18:05,041 --> 01:18:06,333
И съел еще рыбу.

1354
01:18:08,833 --> 01:18:10,500
Я съел тетю!

1355
01:18:11,041 --> 01:18:12,458
Съел тетю.

1356
01:18:12,958 --> 01:18:14,333
Съел рыбу.

1357
01:18:14,875 --> 01:18:16,916
Идем к следующей рыбке.

1358
01:18:17,666 --> 01:18:18,708
Она убежала...

1359
01:18:20,916 --> 01:18:22,250
Всё равно съем.

1360
01:18:23,083 --> 01:18:24,000
Меня убили!

1361
01:18:25,625 --> 01:18:26,791
Меня убили!

1362
01:18:27,833 --> 01:18:30,041
Убили меня. Поверить не могу.

1363
01:18:30,666 --> 01:18:32,333
- Кто тебя убил?
- Да, убили!

1364
01:18:32,833 --> 01:18:34,500
- Вот оно как.
- Убили.

1365
01:18:35,041 --> 01:18:36,291
Они злые.

1366
01:18:37,166 --> 01:18:38,125
Как жаль.

1367
01:18:38,875 --> 01:18:40,416
Как жаль.

1368
01:18:40,500 --> 01:18:42,166
Как жаль. Божечки!

1369
01:19:19,375 --> 01:19:21,041
<i>Ничто не вечно.</i>

1370
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
<i>Ни мороженное, ни фильмы,</i>

1371
01:19:25,416 --> 01:19:26,708
<i>ни ужасы,</i>

1372
01:19:26,791 --> 01:19:27,916
<i>ни счастье.</i>

1373
01:19:28,708 --> 01:19:30,666
<i>Ни листья на деревьях,</i>

1374
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
<i>ни мама.</i>

1375
01:19:34,166 --> 01:19:37,875
<i>Но я буду в твоем сердце,</i>
<i>пока ты сам не покинешь этот мир,</i>

1376
01:19:37,958 --> 01:19:40,333
<i>но и ты останешься в чужих сердцах.</i>

1377
01:19:40,833 --> 01:19:42,833
<i>И поэтому ничто на самом деле</i>
<i>не умирает.</i>

1378
01:19:43,500 --> 01:19:45,541
<i>Некоторые вещи живут вечно.</i>

1379
01:19:51,750 --> 01:19:54,416
ЛЮБИ. ГУЛЯЙ. ЧИТАЙ. СМОТРИ. СЛУШАЙ.

1380
01:19:54,500 --> 01:19:56,708
ЗАНИМАЙСЯ МУЗЫКОЙ. РИСУЙ. УЧИСЬ.

1381
01:19:56,791 --> 01:19:59,208
РАБОТАЙ. ПУТЕШЕСТВУЙ.
ПОТРЕБЛЯЙ УМЕРЕННО.

1382
01:19:59,291 --> 01:20:01,750
СТРЕМИСЬ. УХОДИ. СЛУШАЙ СВОЕГО ОТЦА.

1383
01:20:01,833 --> 01:20:04,250
ЖАЛУЙСЯ. СЛУШАЙСЯ. ЕШЬ. НОСИ КУРТКУ.

1384
01:20:04,333 --> 01:20:07,375
В ОБЩЕМ, ДЕЛАЙ, ЧТО ХОЧЕШЬ.

1385
01:20:09,833 --> 01:20:15,458
И ДУМАЙ ОБО МНЕ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ.

1386
01:20:17,583 --> 01:20:20,708
МАРИИ ВАСКЕЗ БЫЛА НАЗНАЧЕНА
ТЕРМИНАЛЬНАЯ СЕДАЦИЯ.

1387
01:20:20,791 --> 01:20:23,375
ОНА УМЕРЛА 21 АПРЕЛЯ 2015 ГОДА.
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ

1388
01:20:23,458 --> 01:20:25,625
ТЕТРАДЬ, НАПИСАННАЯ ЕЙ ДЛЯ СЫНА,

1389
01:20:25,708 --> 01:20:28,041
БЫЛА ОПУБЛИКОВАНА
И ИМЕЛА БОЛЬШОЙ УСПЕХ.

1390
01:20:48,708 --> 01:20:53,041
<i>Ты больше не со мной, моя любовь</i>

1391
01:20:53,875 --> 01:20:57,791
<i>В душе у меня лишь одиночество</i>

1392
01:20:58,625 --> 01:21:01,041
<i>И если я никогда тебя больше увижу</i>

1393
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
<i>Зачем господь послал мне тебя?</i>
<i>Чтобы я страдала еще больше?</i>

1394
01:21:07,875 --> 01:21:12,041
<i>Ты всегда был смыслом моей жизни</i>

1395
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
<i>Поклонение тебе было моей религией</i>

1396
01:21:17,958 --> 01:21:20,291
<i>И в твоих поцелуях я находила</i>

1397
01:21:20,875 --> 01:21:26,125
<i>Жар страсти и любви</i>

1398
01:21:27,625 --> 01:21:32,541
<i>Этой истории любви нет равных</i>

1399
01:21:32,625 --> 01:21:37,041
<i>Она помогла мне понять добро и зло</i>

1400
01:21:37,125 --> 01:21:41,875
<i>Она осветила мою жизнь</i>

1401
01:21:41,958 --> 01:21:45,916
<i>А затем погрузила во тьму</i>

1402
01:21:46,333 --> 01:21:51,041
<i>О, какая мрачная жизнь</i>

1403
01:21:51,125 --> 01:21:55,208
<i>Я не смогу жить без твоей любви</i>

1404
01:21:56,125 --> 01:22:01,500
<i>Это история любви</i>

1405
01:23:31,833 --> 01:23:36,833
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.



