1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,416 --> 00:00:15,625
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:37,625 --> 00:00:39,500
Oké. Mindenki a helyére!

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,875
Álljatok készen!

6
00:00:52,458 --> 00:00:54,041
Meglepetés!

7
00:00:54,666 --> 00:00:56,000
Ez csak Halretek.

8
00:00:57,041 --> 00:00:59,958
Azt hittük, Pezó vagy. És tudod, ki.

9
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Tudod, Pezó és a kis pajtása, Ko…

10
00:01:03,041 --> 00:01:04,916
Halljátok? Jön valaki.

11
00:01:10,708 --> 00:01:13,791
Na, jól van. Csak óvatosan!

12
00:01:13,875 --> 00:01:15,666
Ússz ki szépen,

13
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
és…

14
00:01:17,750 --> 00:01:18,583
Koba?

15
00:01:18,666 --> 00:01:19,916
Meglepetés!

16
00:01:22,916 --> 00:01:24,875
Meglepetés, Koba!

17
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
Az egész csapat kíváncsi az úszóvizsgádra.

18
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
Koba!

19
00:01:31,708 --> 00:01:33,041
Ki nem hagynánk.

20
00:01:33,125 --> 00:01:36,125
Mivel itt vagy, mióta gyógyul a csápod,

21
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
mintha a csapat része lennél.

22
00:01:38,625 --> 00:01:41,083
Nos, Koba? Készen állsz?

23
00:01:41,958 --> 00:01:42,875
Koba.

24
00:01:42,958 --> 00:01:46,166
Jó. Ne feledd, ha átmész a vizsgán,

25
00:01:46,250 --> 00:01:51,166
az azt jelenti, meggyógyultál,
és hazamehetsz a Karib-tengerre.

26
00:01:51,250 --> 00:01:55,083
A zátonyon élő összes barátod
szurkol neked.

27
00:01:55,791 --> 00:01:57,041
Koba.

28
00:01:58,500 --> 00:02:00,166
Ez a beszéd, pajtás!

29
00:02:00,541 --> 00:02:04,666
Jól van, Koba.
Először is vegyük le a kötést!

30
00:02:08,500 --> 00:02:09,333
Koba?

31
00:02:10,250 --> 00:02:12,250
Úgy tűnik, minden rendben.

32
00:02:12,333 --> 00:02:14,500
Most pedig jöhet az úszás!

33
00:02:14,958 --> 00:02:17,416
- Zöldségállatok.
- Felkészülni!

34
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
- Barrot.
- Tominó.

35
00:02:19,666 --> 00:02:20,750
Grúber.

36
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Halretek.

37
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Halretek.

38
00:02:29,166 --> 00:02:30,166
Készen állok!

39
00:02:30,250 --> 00:02:33,083
Rendben, Koba, az első feladatod,

40
00:02:33,166 --> 00:02:35,833
hogy átússz a karikákon.

41
00:02:36,708 --> 00:02:37,625
Koba.

42
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Ügyes!

43
00:02:40,750 --> 00:02:42,333
- Csodás!
- Kitűnő.

44
00:02:42,416 --> 00:02:44,375
- Mesés.
- Büszke vagyok.

45
00:02:44,458 --> 00:02:45,791
Koba!

46
00:02:46,666 --> 00:02:47,916
Szép volt!

47
00:02:49,833 --> 00:02:54,250
Most ússz a karika körül,
amilyen gyorsan csak tudsz!

48
00:02:55,958 --> 00:02:56,833
Koba!

49
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Koba!

50
00:03:05,291 --> 00:03:06,125
Remek!

51
00:03:08,041 --> 00:03:13,250
Már csak a hosszú táv maradt.
Szerinted körbe tudod úszni a bázist?

52
00:03:13,625 --> 00:03:14,958
Koba.

53
00:03:15,041 --> 00:03:17,458
Mérem az idődet. Felkészülni…

54
00:03:18,708 --> 00:03:21,458
- Rajt!
- Menni fog, Koba!

55
00:03:23,666 --> 00:03:26,750
Koba belevaló kis polip.

56
00:03:26,833 --> 00:03:29,708
Bármelyik pillanatban körbeérhet.

57
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Hol van Koba?

58
00:03:35,500 --> 00:03:36,958
Jó ideje odavan.

59
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
- Remélem, nincs semmi…
- Koba!

60
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
A nemjóját!

61
00:03:41,583 --> 00:03:43,458
Az a cápa Kobát üldözi!

62
00:03:43,541 --> 00:03:44,791
Kitartás, Koba!

63
00:03:45,833 --> 00:03:48,333
Koba.

64
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
Na, még mit nem!

65
00:03:53,791 --> 00:03:56,166
Úgy bizony. Kövesd a halatkát!

66
00:03:56,916 --> 00:03:58,000
- Jó.
- Hűha!

67
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
Gyere, vedd el!

68
00:04:23,375 --> 00:04:24,208
Gejzírek.

69
00:04:35,208 --> 00:04:37,500
Ezzel ellesz egy darabig.

70
00:04:40,000 --> 00:04:40,833
<i>Zupa!</i>

71
00:04:40,916 --> 00:04:43,291
- Kapi!
- Kapitány, jól vagy?

72
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
Kutya bajom.

73
00:04:45,875 --> 00:04:47,708
Koba! Te jól vagy?

74
00:04:48,916 --> 00:04:49,875
Koba.

75
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
A kapitány már csak ilyen!

76
00:04:53,166 --> 00:04:55,291
Ő semmitől sem fél.

77
00:04:55,375 --> 00:04:57,333
Még az éhes cápáktól sem.

78
00:04:57,416 --> 00:05:01,125
Na, mit szólsz, Pezó?
Átment Koba a vizsgán?

79
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Nézd meg!

80
00:05:04,416 --> 00:05:07,958
Koba!

81
00:05:09,750 --> 00:05:14,625
Kapitány, ennyi izgalom után
vigyük haza Kobát a Karib-tengerre!

82
00:05:14,708 --> 00:05:18,500
Egyetértek. Dashi, irány a Karib-tenger!

83
00:05:19,375 --> 00:05:21,791
Ez nem fog ilyen könnyen menni.

84
00:05:21,875 --> 00:05:24,041
A bázis ugyanis itt van,

85
00:05:24,125 --> 00:05:26,750
a Karib-tenger viszont ott,

86
00:05:26,833 --> 00:05:28,750
Mexikó másik oldalán.

87
00:05:29,541 --> 00:05:31,625
Hogy elérjük Koba otthonát,

88
00:05:31,708 --> 00:05:34,208
a bázist errefelé kell vinnünk.

89
00:05:34,583 --> 00:05:38,291
Igen. De ezeken a nagy viharokon át
vezet az út.

90
00:05:38,875 --> 00:05:43,333
Talán gyorsabb
és biztonságosabb lenne odarepülni.

91
00:05:43,416 --> 00:05:45,416
A Yucatán-dzsungel felett.

92
00:05:45,875 --> 00:05:48,750
Jogos, Csúzli. Menjünk helikopterrel!

93
00:05:56,708 --> 00:05:59,125
- Mehet, Pezó?
- Igen, kapitány!

94
00:05:59,208 --> 00:06:00,708
Készen állsz, Koba?

95
00:06:01,166 --> 00:06:02,458
Koba!

96
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
Jó repülést!

97
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
Semmiképpen se szálljatok le
a dzsungelban!

98
00:06:08,375 --> 00:06:09,500
Miért ne?

99
00:06:09,583 --> 00:06:15,791
Úgy hallottam,
a Yucatán-dzsungel különös hely, pajtás.

100
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
Telis-tele van
félelmetes szellembarlanggal,

101
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
amelyeket óriási gyíkok őriznek.

102
00:06:22,750 --> 00:06:25,958
És azok közül, akik bemennek a barlangba,

103
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
nem mindenki tér vissza.

104
00:06:28,166 --> 00:06:33,250
- Mi él a szellembarlangokban?
- Nem tudom. Biztos barlangszörnyek.

105
00:06:35,250 --> 00:06:36,833
Barlangszörnyek?

106
00:06:36,916 --> 00:06:38,000
Ne félj, Pezó!

107
00:06:38,083 --> 00:06:42,083
Kobát egyenesen hazavisszük,
nem állunk meg útközben.

108
00:06:42,166 --> 00:06:44,333
Csúzli, a fedélzeti nyílást!

109
00:06:44,416 --> 00:06:45,500
Máris, kapi!

110
00:06:46,333 --> 00:06:48,208
- Szia, Koba!
- Viszlát!

111
00:06:48,291 --> 00:06:51,375
- Pápá!
- Ég veled, fejlábú rokonom!

112
00:06:51,458 --> 00:06:53,083
Koba!

113
00:06:53,750 --> 00:06:55,958
Irány a Karib-tenger!

114
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
Ég veled, pajtás!

115
00:07:22,458 --> 00:07:26,708
Koba láthatóan élvezi az utazást.
Milyen messze vagyunk?

116
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
Már közel, Pezó.

117
00:07:28,333 --> 00:07:31,000
Sima utunk lesz, amíg oda nem…

118
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Kapitány! Vigyázz!

119
00:07:35,041 --> 00:07:36,000
Kapaszkodni!

120
00:07:39,375 --> 00:07:41,041
Az egyik rotor oda!

121
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
Hiába. Hajót elhagyni!

122
00:07:50,666 --> 00:07:53,750
- „Hajót elhagyni”?
- Ejtőernyő!

123
00:07:55,500 --> 00:07:57,375
Jól van, most vagy soha!

124
00:07:58,125 --> 00:07:59,583
Kapaszkodj, Koba!

125
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
Pezó, húzd meg a zsinórt!

126
00:08:11,458 --> 00:08:14,458
A nemjóját! Beakadt!

127
00:08:15,833 --> 00:08:18,166
Most mit tegyek?

128
00:08:18,250 --> 00:08:20,541
Ne ess pánikba! Máris jövök.

129
00:08:24,541 --> 00:08:25,458
Kapaszkodj!

130
00:08:26,416 --> 00:08:28,083
Gyorsan, dőlj balra!

131
00:08:32,541 --> 00:08:34,750
Hű! Ez aztán közel volt.

132
00:08:39,625 --> 00:08:41,791
Jaj, ne! A helikopter!

133
00:08:42,250 --> 00:08:45,208
Szóljunk a bázisnak, hogy lezuhantunk!

134
00:08:45,958 --> 00:08:47,583
Eltűnt az iránytűm.

135
00:08:47,666 --> 00:08:50,208
Biztos zuhanás közben hagytad el.

136
00:08:51,250 --> 00:08:52,833
De sehol sem látom.

137
00:08:53,458 --> 00:08:56,833
Anélkül nem tudunk segítséget hívni.

138
00:09:01,375 --> 00:09:04,083
Kapitány! Ereszt Koba haltartója!

139
00:09:04,166 --> 00:09:08,541
Víz nélkül nem fogja sokáig bírni!
Tennünk kell valamit.

140
00:09:08,625 --> 00:09:11,083
Ne aggódj! Keresünk vizet.

141
00:09:11,166 --> 00:09:16,791
Bár még messze vagyunk a Karib-tengertől,
és útközben nem láttam folyót.

142
00:09:17,458 --> 00:09:21,375
Víz.

143
00:09:21,458 --> 00:09:24,500
- Megint azok a madarak.
- Azt mondják…

144
00:09:24,583 --> 00:09:26,833
Víz.

145
00:09:27,333 --> 00:09:30,333
Víz! Szerintem kövessük őket!

146
00:09:32,750 --> 00:09:34,083
Ez még jól jöhet.

147
00:09:34,166 --> 00:09:36,625
Víz.

148
00:09:37,041 --> 00:09:37,916
Arra!

149
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
Víz.

150
00:09:59,708 --> 00:10:01,666
Víz.

151
00:10:01,750 --> 00:10:03,416
Van itt egy tisztás.

152
00:10:08,333 --> 00:10:10,500
Víz.

153
00:10:21,625 --> 00:10:23,833
A nemjóját!

154
00:10:23,916 --> 00:10:25,500
Itt tényleg van víz.

155
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
Egy egész barlangnyi.

156
00:10:27,958 --> 00:10:32,125
Kapitány, ez nem Kvázi
egyik szellembarlangja, ugye?

157
00:10:37,833 --> 00:10:41,291
Mi szél hozott a mi cenoténkhoz?

158
00:10:41,916 --> 00:10:45,750
Az óriás gyíkőrök! Ahogy Kvázi mondta!

159
00:10:45,833 --> 00:10:49,375
Nyugi, Pezó!
Ennyire nem egyértelmű a helyzet.

160
00:10:50,125 --> 00:10:53,708
Elnézést a zavarásért!
Mi csak vizet keresünk.

161
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Vizet?

162
00:10:55,750 --> 00:10:57,708
Vizet kerestek?

163
00:10:58,958 --> 00:11:01,875
Hát, akkor jó helyre jöttetek!

164
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
Leguánok.

165
00:11:03,875 --> 00:11:07,333
Üdv a cenoténkban, <i>amigos!</i>

166
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
Cenote?

167
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Az bizony.

168
00:11:10,125 --> 00:11:11,708
Tudod, a cenote

169
00:11:11,791 --> 00:11:15,791
egy mély barlang bejárata,
amelyet megtölt az esővíz.

170
00:11:16,500 --> 00:11:19,791
Honnan szereznénk vizet itt,
a dzsungelban?

171
00:11:20,500 --> 00:11:21,375
Koba.

172
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Bocsánat, Koba!

173
00:11:23,791 --> 00:11:26,125
Máris beengedlek a vízbe.

174
00:11:27,666 --> 00:11:29,750
Hé! Lassan a testtel!

175
00:11:29,833 --> 00:11:34,083
Előbb adjatok valamit
a cenote hatalmas őrzőinek!

176
00:11:37,041 --> 00:11:38,125
Vagyis nekünk.

177
00:11:38,208 --> 00:11:41,916
Á, ebben az esetben én…

178
00:11:42,333 --> 00:11:48,375
felajánlom nektek ezt a nagyon ritka,
nagyon finom halatkát.

179
00:11:48,458 --> 00:11:52,916
Most odaadok egyet-egyet,
de később hozhatok még belőle.

180
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
A szavamat adom.

181
00:11:55,041 --> 00:11:57,625
- Halatka.
- Igen. Jól hangzik.

182
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
- Éhes vagyok.
- Nem tudom.

183
00:11:59,791 --> 00:12:02,125
- Na, jó ötlet!
- Akkor legyen!

184
00:12:03,000 --> 00:12:08,250
A cenote hatalmas őrzői
elfogadják a felajánlásotokat.

185
00:12:08,333 --> 00:12:09,416
Hű.

186
00:12:16,458 --> 00:12:19,041
Ezennel beléphettek a cenotéba.

187
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
Aztán csak óvatosan!

188
00:12:27,166 --> 00:12:30,291
Azok közül, akik belépnek a cenotéba,

189
00:12:30,375 --> 00:12:33,541
nem mindenki tér vissza.

190
00:12:42,958 --> 00:12:43,791
Köszönjük.

191
00:12:44,375 --> 00:12:47,166
- Készen álltok? Pezó? Koba?
- Koba.

192
00:12:47,250 --> 00:12:48,083
Igen.

193
00:12:54,458 --> 00:12:55,500
Hűha!

194
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
Még soha életemben nem láttam cenotét.

195
00:12:58,958 --> 00:13:01,916
Találtunk vizet Kobának. Várjunk itt!

196
00:13:02,000 --> 00:13:04,833
A mentőcsapat a keresésünkre indul.

197
00:13:07,083 --> 00:13:08,458
Koba, mi a baj?

198
00:13:11,333 --> 00:13:14,625
Hát persze! Mit is mondtak a leguánok?

199
00:13:14,708 --> 00:13:19,416
A cenoték esővízzel teli barlangok.
Édesvíz van bennük!

200
00:13:19,500 --> 00:13:23,333
Koba otthona pedig
a sós vizű Karib-tenger.

201
00:13:23,416 --> 00:13:25,166
Sós víz kell neki.

202
00:13:25,250 --> 00:13:28,875
Ha túl sokáig marad az édesvízben,
megbetegszik.

203
00:13:30,833 --> 00:13:32,916
<i>Oye, amigos!</i>

204
00:13:33,500 --> 00:13:35,750
Van ám odalent sós víz is,

205
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
ha tudjátok, hol keressétek!

206
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Koba!

207
00:13:54,625 --> 00:13:59,125
Úgy tűnik,
hogy víz áramlik elő abból az alagútból.

208
00:14:00,458 --> 00:14:02,333
<i>Si. </i>Sós víz.

209
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Az a járat elvezet a Karib-tengerig.

210
00:14:07,791 --> 00:14:09,125
Haza!

211
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Ez az, kapitány.

212
00:14:12,416 --> 00:14:16,291
Végigúszunk a járaton,
amíg el nem érjük a tengert.

213
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
Az nem lenne jó ötlet.

214
00:14:18,291 --> 00:14:23,125
A barlangbúvárkodás veszélyes,
nincs megfelelő felszerelésünk.

215
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
De nincs más választásunk.

216
00:14:25,333 --> 00:14:27,375
Koba nem maradhat itt.

217
00:14:27,458 --> 00:14:30,875
Máshogy pedig nem juttathatjuk haza.

218
00:14:32,000 --> 00:14:33,750
Koba, haza.

219
00:14:37,541 --> 00:14:40,625
Igazad van. Pezó, merülésre felkészülni!

220
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Sok sikert,<i> amigos!</i>

221
00:14:44,666 --> 00:14:47,416
Elég sötét lesz odalent.

222
00:14:47,500 --> 00:14:52,041
És ne feledjétek!
Azok közül, akik belépnek a cenotéba,

223
00:14:52,583 --> 00:14:55,083
nem mindenki tér vissza.

224
00:15:08,333 --> 00:15:11,333
- Maradj a közelünkben, Koba!
- Koba.

225
00:15:47,166 --> 00:15:49,166
Nos, jó játék volt, Kvázi.

226
00:15:50,083 --> 00:15:52,708
Visszavágót szeretnék, professzor!

227
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
Csak kell egy partner.

228
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
Neked túl sok ütőd van.

229
00:15:58,458 --> 00:16:00,958
Érthető, Kvázi. Benne vagyok!

230
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Szia, Dashi! Nincs kedved pingpongozni?

231
00:16:08,083 --> 00:16:10,958
Most nem, Kvázi. A kapitányt keresem.

232
00:16:11,041 --> 00:16:15,291
A kapitány! Remek ötlet.
Ő bármikor kész játszani.

233
00:16:15,875 --> 00:16:17,041
Amúgy hol van?

234
00:16:17,125 --> 00:16:18,833
Erre próbálok rájönni.

235
00:16:18,916 --> 00:16:22,083
Pezóval még mindig nem tért vissza.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,625
Még mindig? Pedig régóta odavannak.
Felhívom.

237
00:16:26,333 --> 00:16:29,500
Kvázi hívja a kapitányt. Vétel, kapitány!

238
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
Semmi válasz!

239
00:16:32,125 --> 00:16:35,125
Igen. És a jeladónak sincs nyoma.

240
00:16:35,500 --> 00:16:37,333
Biztos történt valami.

241
00:16:37,541 --> 00:16:40,916
- Eltévedtek, lezuhantak vagy…
- Lezuhantak?

242
00:16:41,000 --> 00:16:45,416
Azt a hét bajszát! Keressük meg őket!
Szóljon a sziréna!

243
00:16:46,500 --> 00:16:48,958
A mélytengeri parancsnokságra!

244
00:16:58,083 --> 00:17:00,333
Mentőcsapat, bajban vagyunk.

245
00:17:00,750 --> 00:17:03,416
A kapitány és Pezó eltűnt.

246
00:17:04,208 --> 00:17:05,333
- Ó!
- Jaj, ne!

247
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Eltűnt?

248
00:17:08,083 --> 00:17:12,583
Nem érjük el őket a rádión,
és a helikopternek sincs nyoma.

249
00:17:14,250 --> 00:17:16,250
Lehet, hogy lezuhantak.

250
00:17:18,583 --> 00:17:24,291
Mivel a Karib-tenger felé repültek,
Mexikónak ezen a részén kell lenniük.

251
00:17:24,666 --> 00:17:26,208
A zátony környékén.

252
00:17:26,291 --> 00:17:28,583
Arrafelé kell őket keresnünk.

253
00:17:28,666 --> 00:17:31,791
De hogyan? Nincs nálunk a helikopter.

254
00:17:32,000 --> 00:17:34,541
A szárazföldön kell mennünk.

255
00:17:41,250 --> 00:17:43,583
Elismerem, Csúzli,

256
00:17:43,666 --> 00:17:47,833
ahhoz képest, hogy mekkora,
gyors ez a kétéltű!

257
00:17:50,083 --> 00:17:51,958
<i>Az biztos, Kvázi.</i>

258
00:17:52,708 --> 00:17:55,541
<i>Előbb odaérünk a Karib-tengerhez,</i>

259
00:17:55,625 --> 00:17:59,416
<i>mint hogy azt mondjuk,</i>
<i>ennek aztán a fele se répa!</i>

260
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Amúgy min dolgozol ott hátul?

261
00:18:04,541 --> 00:18:07,458
Dashival egy ideje már bütykölgetjük.

262
00:18:07,541 --> 00:18:09,958
Még jól jöhet a mentőakcióban.

263
00:18:10,041 --> 00:18:11,291
A lámpákat!

264
00:18:14,125 --> 00:18:16,083
Remek. Most már csak…

265
00:18:18,333 --> 00:18:22,458
Kvázi! Óvatosabban azokkal a hepehupákkal!

266
00:18:23,875 --> 00:18:25,541
Semmit sem ígérhetek!

267
00:18:26,000 --> 00:18:27,625
Nézd! Ott, elöl!

268
00:18:27,708 --> 00:18:29,541
Az már a Karib-tenger!

269
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Itt vagyunk!

270
00:18:31,583 --> 00:18:35,500
Akkor lássunk hozzá a mentőakcióhoz,
legénység!

271
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
<i>Zupa!</i>

272
00:18:47,791 --> 00:18:52,041
Miénk a szárazföld,
ti keressétek őket a zátonynál!

273
00:18:52,125 --> 00:18:53,625
Sok sikert, Csúzli!

274
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Ne essetek szellembarlangba!

275
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
<i>Zupa.</i>

276
00:19:23,875 --> 00:19:28,541
Váljunk szét, pajtások!
Pezó és a kapitány itt van valahol,

277
00:19:28,625 --> 00:19:30,166
és megtaláljuk őket.

278
00:19:30,250 --> 00:19:31,666
- Igenis.
- Igenis.

279
00:19:38,875 --> 00:19:39,791
Nos, Koba,

280
00:19:39,875 --> 00:19:42,875
tudod, hogy merről jön a sós víz?

281
00:19:44,000 --> 00:19:44,833
Koba.

282
00:19:47,333 --> 00:19:49,791
Akkor a Karib-tenger arra lesz!

283
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Nem jártam még ehhez hasonló
víz alatti barlangban.

284
00:19:55,041 --> 00:19:57,625
Az óceáni barlangok tágasak.

285
00:19:57,708 --> 00:20:01,083
Ezek viszont szűkek és tekergősek.

286
00:20:01,166 --> 00:20:03,500
És a falai fehér kőből vannak.

287
00:20:04,500 --> 00:20:05,666
Igen, tényleg…

288
00:20:06,166 --> 00:20:08,125
nagyon szűkek és fehérek.

289
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Olyan, mint…

290
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
a jég.

291
00:20:11,333 --> 00:20:13,583
Hé! Koba meg hova tűnt?

292
00:20:14,291 --> 00:20:15,583
Koba!

293
00:20:17,041 --> 00:20:19,333
Ne csatangolj messzire, Koba!

294
00:20:27,708 --> 00:20:30,416
A nemjóját!

295
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Ezt nézd meg!

296
00:20:32,416 --> 00:20:34,125
Ősi kövületek.

297
00:20:38,916 --> 00:20:41,708
Talán mostanában is járt itt valaki.

298
00:20:42,166 --> 00:20:43,500
Kapitány!

299
00:20:45,416 --> 00:20:46,916
Hihetetlen!

300
00:20:47,000 --> 00:20:49,750
Idelent is laknak élőlények.

301
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
Nézd meg őket!

302
00:20:51,458 --> 00:20:54,791
Garnéla, angolna, barlangi hal és…

303
00:20:59,416 --> 00:21:02,416
Kapitány? Semmit sem látok!

304
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Felkavartál egy kis iszapot. Jól vagy?

305
00:21:05,958 --> 00:21:08,958
Azt hittem, barlangszörnyet láttam, de…

306
00:21:10,916 --> 00:21:13,083
Jaj, ne! A sisakom.

307
00:21:13,375 --> 00:21:15,458
Kapitány! Merre vagy?

308
00:21:16,750 --> 00:21:18,291
Itt vagyok, Pezó.

309
00:21:18,375 --> 00:21:19,458
De hol?

310
00:21:19,666 --> 00:21:20,875
Hát itt!

311
00:21:20,958 --> 00:21:23,458
Csak kövesd a hangomat!

312
00:21:23,541 --> 00:21:27,250
Rendben. Elkezdtem úszni feléd.

313
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Azt hiszem. Te már látsz engem?

314
00:21:31,250 --> 00:21:33,750
Nyugalom, Pezó! Itt vagyok.

315
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
Kapitány!

316
00:21:37,000 --> 00:21:41,583
A zavaros víz miatt nem tudtam,
hogy fejjel lefelé vagyok.

317
00:21:41,666 --> 00:21:44,416
De mihez kezdjünk a sisakommal?

318
00:21:44,791 --> 00:21:47,958
Ne félj, Pezó! Biztos van megoldás.

319
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Tapadókagyló!

320
00:21:53,333 --> 00:21:58,625
- Üdv! Ugye, nem bánod?
- Nem. Legalább vannak itt látogatók.

321
00:21:58,708 --> 00:22:02,625
A tapadókagylók
ragasztószerű nyálkát termelnek.

322
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
Lezárja a repedést.

323
00:22:08,416 --> 00:22:11,125
- Ez csikizett.
- Kösz a segítséget!

324
00:22:12,083 --> 00:22:13,166
Szívesen.

325
00:22:14,125 --> 00:22:14,958
Tessék!

326
00:22:15,041 --> 00:22:19,458
Hű! Úgy tűnik, ez bevált.
Bocsánat, hogy úgy megijedtem.

327
00:22:19,541 --> 00:22:24,291
Egyet se félj, Pezó!
De ne feledd! Nem szabad pánikba esni.

328
00:22:24,375 --> 00:22:25,791
Rendben, kapitány.

329
00:22:25,875 --> 00:22:30,166
Mostantól higgadt és bátor leszek,
akárcsak te.

330
00:22:30,375 --> 00:22:32,750
Tudom, hogy menni fog, Pezó.

331
00:22:33,291 --> 00:22:35,125
Koba vajon hová lett?

332
00:22:37,166 --> 00:22:38,250
Koba!

333
00:22:38,958 --> 00:22:41,291
Úgy tűnik, megtalálta az utat.

334
00:22:43,833 --> 00:22:48,291
Itt még szűkebb a barlang.
Át kell furakodnunk valahogy.

335
00:22:48,375 --> 00:22:51,750
Csak bátran, Pezó! Mehetünk, kapitány?

336
00:22:53,416 --> 00:22:54,916
Minden rendben?

337
00:22:55,958 --> 00:22:58,916
Persze! Minden rendben, Pezó, menjünk…

338
00:22:59,333 --> 00:23:00,500
át az alagúton!

339
00:24:07,583 --> 00:24:10,000
Sikerrel jártatok, mentőcsapat?

340
00:24:10,541 --> 00:24:13,166
- Sajnos nem, professzor.
- Én sem.

341
00:24:13,250 --> 00:24:15,166
Átkutattuk a zátonyt,

342
00:24:15,250 --> 00:24:18,875
de mintha a kapitány és Pezó
felszívódott volna!

343
00:24:19,916 --> 00:24:23,958
Különös. Vajon hova tűnhettek?

344
00:24:24,041 --> 00:24:27,666
Szerintem nem a Karib-tengerben vannak.

345
00:24:32,791 --> 00:24:35,666
Ezek a járatok sosem érnek véget.

346
00:24:36,583 --> 00:24:37,916
Jól vagy, Koba?

347
00:24:38,291 --> 00:24:39,375
Koba.

348
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
Koba?

349
00:24:45,500 --> 00:24:46,625
Zsákutca.

350
00:24:47,000 --> 00:24:50,333
De ha nincs tovább,
hogy jutunk a tengerhez?

351
00:24:53,500 --> 00:24:55,291
Felfelé vezet az utunk!

352
00:25:01,958 --> 00:25:05,750
Hihetetlen!
A barlangoknak száraz részük is van!

353
00:25:11,083 --> 00:25:11,958
Hűha!

354
00:25:12,333 --> 00:25:15,708
Vagy legalábbis nedves, nyálkás részük.

355
00:25:29,458 --> 00:25:30,708
Különös.

356
00:25:30,791 --> 00:25:33,708
Ez a szakasz tele van apró bogyókkal.

357
00:25:35,750 --> 00:25:38,083
A denevérek dobálják őket.

358
00:25:38,166 --> 00:25:41,208
Kapitány! Nézd azokat az indákat!

359
00:25:41,291 --> 00:25:43,541
Azok nem indák, Pezó.

360
00:25:43,625 --> 00:25:46,750
Hanem a dzsungelból alányúló gyökerek.

361
00:25:47,583 --> 00:25:51,333
A sziklák közti lyukakon át
ereszkednek a vízig.

362
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Jó, hogy itt vannak.

363
00:25:59,791 --> 00:26:02,916
Így átlenghetünk a cseppkövek fölött.

364
00:26:03,000 --> 00:26:04,291
Te jössz, Pezó!

365
00:26:05,958 --> 00:26:09,833
Ne feledd!
Meg kell őrizned a hidegvéredet!

366
00:26:10,291 --> 00:26:12,291
Sikerülni fog, Koba!

367
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Koba.

368
00:26:18,583 --> 00:26:19,708
Ez az, Pezó!

369
00:26:20,291 --> 00:26:22,708
Hé! Ez nem is volt olyan rossz!

370
00:26:32,000 --> 00:26:34,750
Mi több, egész jó móka!

371
00:26:47,291 --> 00:26:49,500
Eltévedtünk. Itt a térkép!

372
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Mangó.

373
00:27:02,500 --> 00:27:03,333
Jól van.

374
00:27:08,291 --> 00:27:11,541
- Mizu, zöldségállatok?
- Van egy mangóm.

375
00:27:11,625 --> 00:27:14,958
Nem találtátok meg Pezót és a kapitányt?

376
00:27:18,166 --> 00:27:20,958
Akkor tovább kell keresnünk, amíg…

377
00:27:21,625 --> 00:27:24,541
Várjunk! Észlelek valamiféle jelet.

378
00:27:25,125 --> 00:27:26,541
Ez egy nyom lehet!

379
00:27:36,625 --> 00:27:42,166
Ennek a jelnek a kibocsátója
valahol itt lehet. Meg kell keresnünk!

380
00:27:46,541 --> 00:27:47,625
Nem látok semmit.

381
00:27:49,666 --> 00:27:50,583
Megvan!

382
00:27:53,375 --> 00:27:55,291
Az egy csiga, Halretek.

383
00:27:55,375 --> 00:27:56,875
Csiga.

384
00:27:58,583 --> 00:27:59,416
Viszlát!

385
00:28:00,958 --> 00:28:02,041
Megvan!

386
00:28:05,708 --> 00:28:08,041
Halretek, az csak egy mangó.

387
00:28:12,458 --> 00:28:13,583
Megvan!

388
00:28:13,666 --> 00:28:16,041
Most mit találtál, Halretek?

389
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
- Ez a kapitányé!
- A kapitány iránytűje!

390
00:28:20,208 --> 00:28:22,333
<i>- Zupa!</i>
- Ez az, Halretek!

391
00:28:22,416 --> 00:28:24,541
Ez sugározta a jelet.

392
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
De vajon hogy került ide?

393
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
Egy ejtőernyő!

394
00:28:36,541 --> 00:28:38,500
És itt van a helikopter.

395
00:28:38,583 --> 00:28:40,375
Vagy ami maradt belőle.

396
00:28:42,250 --> 00:28:45,458
Ne aggódj, Grúber! Szerintem kiugrottak.

397
00:28:45,625 --> 00:28:46,500
Megvan!

398
00:28:47,833 --> 00:28:50,916
Lábnyomok. Vajon hová mehettek?

399
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
<i>Csipa.</i>

400
00:28:57,000 --> 00:28:57,958
<i>Csipa!</i>

401
00:28:59,083 --> 00:29:00,958
Hé! Várj, Halretek!

402
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Kövessük a nyomokat!

403
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
Ó, mennyei manna!

404
00:29:21,250 --> 00:29:22,208
Lábnyom.

405
00:29:26,125 --> 00:29:28,291
A lábnyomok itt végződnek.

406
00:29:28,583 --> 00:29:31,000
Ez pedig Pezó haltartója!

407
00:29:33,416 --> 00:29:36,041
Mentőcsapat! Mentőcsapat, vétel!

408
00:29:39,708 --> 00:29:42,500
A kapitány iránytűjéről jön a hívás!

409
00:29:43,166 --> 00:29:46,583
Csúzli! Mit keres nálad
a kapitány iránytűje?

410
00:29:46,666 --> 00:29:48,666
A dzsungelben találtam rá.

411
00:29:48,833 --> 00:29:53,750
És szerintem a kapitány és Pezó
bement ebbe a vizes barlangba!

412
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Vizes barlang?

413
00:29:58,750 --> 00:30:01,666
- Inkább vizes csapda!
<i>- Si.</i>

414
00:30:01,750 --> 00:30:06,625
Azok közül, akik bemennek a cenotéba,
nem mindenki tér vissza.

415
00:30:11,208 --> 00:30:12,958
A gyík őrzők!

416
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Ettől tartottam.

417
00:30:14,375 --> 00:30:17,666
Pezóék elvesztek egy szellembarlangban!

418
00:30:19,333 --> 00:30:21,750
Ez nem szellembarlang, Kvázi.

419
00:30:21,833 --> 00:30:24,166
Ez a nagy lyuk egy cenote.

420
00:30:24,250 --> 00:30:30,291
Tele van velük a Yucatán-dzsungel.
Édesvizet tárolnak a föld alatt.

421
00:30:30,375 --> 00:30:33,958
<i>Si. </i>Azok közül, akik bemennek a cenotéba,

422
00:30:34,041 --> 00:30:36,208
nem mindenki tér vissza.

423
00:30:36,291 --> 00:30:39,375
Számomra szellembarlangnak hangzik.

424
00:30:39,833 --> 00:30:44,166
A Sac Actun barlangjai
egészen az óceánig nyúlnak.

425
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
Hogy micsoda?

426
00:30:45,833 --> 00:30:52,083
- Sac Actun. Fehér barlangokat jelent.
- Az egész dzsungelt ellátják vízzel.

427
00:30:52,166 --> 00:30:54,791
A fák gyökerei is lenyúlnak oda.

428
00:30:54,875 --> 00:30:57,791
<i>Mi keresnivalója van ott Pezóéknak?</i>

429
00:30:57,875 --> 00:31:00,666
Várjunk! Mi van a mangóval?

430
00:31:00,750 --> 00:31:02,291
Ő meg miről beszél?

431
00:31:04,083 --> 00:31:05,875
Ha jól értem,

432
00:31:05,958 --> 00:31:10,583
amikor átvágtak a dzsungelon,
leesett egy mangó.

433
00:31:10,666 --> 00:31:14,416
Az volt a legfinomabb mangó,
amit valaha kóstolt.

434
00:31:14,791 --> 00:31:16,750
Édes volt, szaftos és…

435
00:31:16,833 --> 00:31:22,083
Elég a mangóból!
Mi köze van a kapitányhoz és Pezóhoz?

436
00:31:22,708 --> 00:31:27,291
Egy olyan fáról esett le,
amely magától megrázkódott.

437
00:31:27,375 --> 00:31:31,458
Igazából több fát is
látott rázkódni az úton.

438
00:31:31,541 --> 00:31:33,416
Rázkódó fák?

439
00:31:34,041 --> 00:31:37,916
Lehet, hogy valami
alulról rángatta a fák gyökerét.

440
00:31:38,291 --> 00:31:43,125
Lehet, hogy a kapitány és Pezó volt az!
Igen!

441
00:31:43,875 --> 00:31:44,833
Mi igen?

442
00:31:44,916 --> 00:31:47,083
Ha itt mentek be a cenotéba…

443
00:31:47,541 --> 00:31:50,875
és Grúber itt látta rázkódni a fákat…

444
00:31:51,458 --> 00:31:55,958
akkor szerintem a kapitány és Pezó
ide szeretne kilyukadni!

445
00:31:56,041 --> 00:31:59,625
Aha! A kapitány és Pezó
átúszik a barlangon,

446
00:31:59,708 --> 00:32:02,208
hogy hazavigyék Kobát.

447
00:32:02,291 --> 00:32:03,166
Bingó!

448
00:32:03,250 --> 00:32:07,375
A számításaim szerint
nem máshol vannak, mint…

449
00:32:07,458 --> 00:32:08,416
itt!

450
00:32:08,500 --> 00:32:13,125
Még ha megtalálják is a tengert,
hosszú út áll előttük.

451
00:32:13,208 --> 00:32:14,083
Túl hosszú.

452
00:32:15,000 --> 00:32:17,625
Ki fognak fogyni a levegőből.

453
00:32:17,708 --> 00:32:19,250
Akkor gyerünk!

454
00:32:19,333 --> 00:32:23,166
Mentsük meg őket,
mielőtt elfogyna a levegőjük!

455
00:32:23,250 --> 00:32:26,625
- Csúzli, várj!
- Igen. Hol a felajánlás?

456
00:32:26,708 --> 00:32:29,791
Éppen elég baj, hogy Pezóék lent vannak.

457
00:32:29,875 --> 00:32:32,333
<i>Nem eshettek ti is csapdába.</i>

458
00:32:32,416 --> 00:32:36,250
- Mitől olyan nagy szám ez a barlang?
- Ne feledd!

459
00:32:36,333 --> 00:32:41,166
Azok közül, akik bemennek a cenotéba,
nem mindenki tér vissza.

460
00:32:41,250 --> 00:32:45,125
- Mást nem tudnak mondani?
- Igazuk van.

461
00:32:45,208 --> 00:32:49,250
A barlangbúvárkodásnál
nincs veszélyesebb búvárkodás.

462
00:32:49,333 --> 00:32:51,500
Kész útvesztő van odalent.

463
00:32:52,083 --> 00:32:56,666
Könnyű eltévedni, kifogyni a levegőből
vagy beszorulni.

464
00:32:56,750 --> 00:32:59,625
Száz meg száz dolog sikerülhet félre!

465
00:32:59,916 --> 00:33:03,083
Gondosan elő kell készítenünk az akciót.

466
00:33:03,166 --> 00:33:06,833
Különleges búvárruhára lesz szükségünk.

467
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
Ő ki, Dashi?

468
00:33:08,791 --> 00:33:10,583
A barátom, Ríla.

469
00:33:10,666 --> 00:33:15,375
Ő a világ legjobb barlangbúvárja.
Még könyvet is írt róla.

470
00:33:16,833 --> 00:33:19,333
Komolyan mondom, könyvet is írt.

471
00:33:20,458 --> 00:33:21,291
Lássuk!

472
00:33:21,750 --> 00:33:26,250
<i>Sötét, veszélyes dolgokkal teli</i>
<i>sötét, veszélyes barlangok.</i>

473
00:33:26,708 --> 00:33:28,916
Ez a nekem való könyv! És…

474
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
Álljunk csak meg!

475
00:33:31,041 --> 00:33:34,416
Dashi! Ezek szerint te fotóztad a képeket!

476
00:33:34,500 --> 00:33:35,375
Így van.

477
00:33:35,583 --> 00:33:39,833
A mentőcsapat előtt
még Ríla fényképésze voltam.

478
00:33:39,916 --> 00:33:43,833
Bejártuk a legmélyebb
víz alatti barlangokat.

479
00:33:43,916 --> 00:33:47,166
Mindenféle ismeretlen lényt láthattunk.

480
00:33:47,250 --> 00:33:50,750
És Ríla tanított is nekem egyet s mást!

481
00:33:50,833 --> 00:33:53,375
Megeszem a kalózkalapomat!

482
00:33:53,708 --> 00:33:56,083
Tehát te vezeted a küldetést!

483
00:33:56,166 --> 00:33:57,083
<i>Zupa.</i>

484
00:33:57,166 --> 00:34:02,250
Akkor járunk a legjobban,
ha a tenger felől közelítjük meg őket.

485
00:34:02,333 --> 00:34:05,250
Csúzli! Az új gépünk bevetésre kész?

486
00:34:05,333 --> 00:34:06,500
<i>Persze, Dashi.</i>

487
00:34:06,583 --> 00:34:09,666
<i>Visszamegyek. De ne várjatok rám!</i>

488
00:34:09,750 --> 00:34:12,250
Gyerünk, pajtások! Igyekezzünk!

489
00:34:12,333 --> 00:34:17,875
Ha igaz, amit a kapitányról tudok,
nem érezheti valami jól magát odalent.

490
00:34:20,375 --> 00:34:21,208
Tovább!

491
00:34:23,333 --> 00:34:25,833
Már csak ezek a cseppkövek maradtak.

492
00:34:27,000 --> 00:34:28,625
Gyerünk, Koba!

493
00:34:30,375 --> 00:34:31,583
Ez az, Pezó.

494
00:34:34,666 --> 00:34:35,500
Nagyon…

495
00:34:45,125 --> 00:34:46,208
Kapitány?

496
00:34:46,625 --> 00:34:48,625
Azt hiszem, beszorultam.

497
00:34:50,166 --> 00:34:51,000
Ne!

498
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
Moccanni sem bírok. Pezó! Szabadíts ki!

499
00:34:56,625 --> 00:34:59,541
Semmi baj, kapitány. Itt vagyok.

500
00:34:59,625 --> 00:35:01,208
Pezó! Siess!

501
00:35:01,291 --> 00:35:05,500
Megrángatom egy kicsit, és…

502
00:35:08,750 --> 00:35:10,791
- Így, ni!
- Hű!

503
00:35:10,875 --> 00:35:12,333
Pezó, köszönöm.

504
00:35:12,833 --> 00:35:14,875
Nem tudom, mi ütött belém.

505
00:35:15,833 --> 00:35:18,083
Kapitány, minden rendben?

506
00:35:19,416 --> 00:35:21,750
Ezt még sosem említettem, de…

507
00:35:21,833 --> 00:35:24,833
Félek a szűk, zárt terektől.

508
00:35:24,916 --> 00:35:28,125
De… tényleg? Mióta?

509
00:35:28,208 --> 00:35:29,916
Bocskorom óta.

510
00:35:30,416 --> 00:35:34,583
Egyszer beszorultam
egy ehhez hasonló, fehér barlangba.

511
00:35:38,750 --> 00:35:43,625
<i>Az Északi-sarkon gyakran kirándultunk</i>
<i>a jegesmedvecserkészekkel.</i>

512
00:35:52,541 --> 00:35:55,041
<i>És rajongtunk a jégbarlangokért.</i>

513
00:36:00,291 --> 00:36:05,375
<i>Mindig egyre mélyebbre mentünk,</i>
<i>hogy titkos járatokat keressünk.</i>

514
00:36:12,791 --> 00:36:14,625
<i>Egy nap azonban…</i>

515
00:36:15,666 --> 00:36:18,375
<i>pont alattam szakadt be a jég.</i>

516
00:36:22,500 --> 00:36:25,416
<i>Nagyon sokáig raboskodtam odalent.</i>

517
00:36:33,541 --> 00:36:37,166
<i>Végül a többiek kötelet csináltak,</i>
<i>és felhúztak.</i>

518
00:36:42,750 --> 00:36:46,041
De azóta sem szeretem a szűk helyeket,

519
00:36:46,125 --> 00:36:50,958
és ez a barlang felidézi bennem,
milyen volt ott, a jégben.

520
00:36:51,041 --> 00:36:54,666
Nahát! Kapitány,
te mindig olyan bátor vagy.

521
00:36:54,958 --> 00:36:57,375
Azt hittem, semmitől sem félsz.

522
00:36:57,458 --> 00:36:59,250
Mindenki fél valamitől.

523
00:36:59,333 --> 00:37:02,750
A bátorsághoz pedig előbb félnünk kell.

524
00:37:02,833 --> 00:37:05,083
Nos, ne aggódj, kapitány!

525
00:37:05,166 --> 00:37:10,041
Mindig segítettél, hogy bátor legyek,
most én segítek neked.

526
00:37:10,125 --> 00:37:11,125
Kövess!

527
00:37:11,541 --> 00:37:12,500
Köszi, Pezó.

528
00:37:13,333 --> 00:37:18,958
Úgy tűnik, visszamegyünk a víz alá.
Nem lesz gond, amíg együtt mara…

529
00:37:22,583 --> 00:37:24,750
- Ez meg mi volt?
- Hallgasd!

530
00:37:27,708 --> 00:37:30,208
Szerintem van itt valaki más is.

531
00:37:33,000 --> 00:37:35,541
Biztos elromlott, amikor leestem.

532
00:37:37,500 --> 00:37:39,750
Abból a kis zugból jöhet.

533
00:37:40,166 --> 00:37:42,041
Szűknek tűnik, kapitány.

534
00:37:42,500 --> 00:37:46,208
- Hadd nézzem meg én!
- Talán így lesz a legjobb.

535
00:37:51,291 --> 00:37:53,125
Csak bátran, Pezó!

536
00:37:53,666 --> 00:37:56,375
Hahó! Van ott valaki?

537
00:38:05,333 --> 00:38:06,166
Hé!

538
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Ne aggódj! Nem foglak bántani.

539
00:38:11,833 --> 00:38:12,791
Ki van ott?

540
00:38:15,333 --> 00:38:17,791
Csak egy öreg, sánta vombat.

541
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Ríla vagyok. És ti?

542
00:38:22,666 --> 00:38:26,416
Én a kapitány vagyok, ő Pezó.
A mentőcsapattól.

543
00:38:27,166 --> 00:38:30,333
A mentőcsapat! Dashi társai vagytok, nem?

544
00:38:31,291 --> 00:38:32,750
Ismered Dashit?

545
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
Persze. Ő fotózott
a barlangbúváros könyvemhez.

546
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
<i>Mély, sötét dolgokkal teli…</i>

547
00:38:41,083 --> 00:38:42,541
Ríla, megsérültél.

548
00:38:42,625 --> 00:38:43,541
Úgy tűnik.

549
00:38:43,708 --> 00:38:47,791
Egy bizonyos
mérges méregfog nevű lényt kerestem.

550
00:38:47,958 --> 00:38:49,125
Nem láttátok?

551
00:38:50,083 --> 00:38:51,000
Nem.

552
00:38:51,083 --> 00:38:56,166
Én sem. De a keresés során
kificamodott a bokám, és itt rekedtem.

553
00:38:56,250 --> 00:38:57,875
Mióta vagy itt, Ríla?

554
00:38:57,958 --> 00:39:01,291
Egy pár napja. A denevérek bogyóin élek.

555
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Amúgy nektek nincs ennivalótok?

556
00:39:04,291 --> 00:39:09,125
Sajnálom, az utolsó két halatkánkat
odaadtuk a cenote óriási…

557
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
Nos, két éhes leguánnak.

558
00:39:12,500 --> 00:39:14,083
Nagy mókamesterek!

559
00:39:14,166 --> 00:39:17,750
Akkor marad a bogyó.
Mohával nem is rossz.

560
00:39:19,250 --> 00:39:20,291
Kértek egyet?

561
00:39:21,125 --> 00:39:21,958
Kösz, nem.

562
00:39:23,208 --> 00:39:24,375
Több jut nekem.

563
00:39:25,583 --> 00:39:27,916
Hadd nézzem meg a lábadat!

564
00:39:28,000 --> 00:39:31,625
Orvos vagyok.
Mindenkinek segítek, aki rászorul.

565
00:39:31,708 --> 00:39:32,916
Rendben, Pezó.

566
00:39:34,541 --> 00:39:36,833
Máris bekötözöm neked.

567
00:39:36,916 --> 00:39:40,708
- Az orvosi táskád nélkül?
- Kötszerem mindig van.

568
00:39:43,333 --> 00:39:44,791
Ez igen, cimbora!

569
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Tessék. Milyen érzés?

570
00:39:49,833 --> 00:39:50,833
Máris jobb.

571
00:39:54,166 --> 00:39:56,875
De még így is elkél a segítség.

572
00:39:57,333 --> 00:39:58,916
Ti merre tartotok?

573
00:39:59,000 --> 00:40:02,458
Hazavisszük Kobát a Karib-tengerre.

574
00:40:02,541 --> 00:40:03,541
Koba.

575
00:40:05,166 --> 00:40:08,291
Nem könnyű útvonalat választottatok.

576
00:40:08,375 --> 00:40:12,291
Sok barlangot bejártam már,
de ez aztán nem semmi.

577
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
Akkor jó, hogy egymásra találtunk.
Van még levegőd?

578
00:40:16,791 --> 00:40:18,833
Kifogytam. Tudtok adni?

579
00:40:18,916 --> 00:40:21,250
Persze. De hogyan?

580
00:40:22,375 --> 00:40:24,791
Ezzel a csővel megosztozhatunk.

581
00:40:24,875 --> 00:40:28,083
Egy jó barlangbúvár el sem indul enélkül.

582
00:40:30,041 --> 00:40:31,375
Egy kicsi tőled.

583
00:40:32,208 --> 00:40:34,166
És egy kicsi tőled.

584
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Így. Most már nekem is van.

585
00:40:37,000 --> 00:40:40,041
Remélem, ez elég lesz, hogy kijussunk.

586
00:40:40,500 --> 00:40:43,000
Gyerünk, skacok! Vissza a vízbe!

587
00:40:49,791 --> 00:40:53,958
Mindössze egy gond van.
Rossz a zseblámpánk.

588
00:40:56,458 --> 00:40:59,958
Üsse kő! Én is így jártam a minap.

589
00:41:00,041 --> 00:41:01,875
De hoztam még egyet.

590
00:41:02,375 --> 00:41:06,333
Hetedik fejezet:
„Az a lényeg, hogy legyen még egy!”

591
00:41:06,416 --> 00:41:09,208
Tényleg jó, hogy találkoztunk.

592
00:41:09,833 --> 00:41:11,250
Most pedig nyomás!

593
00:41:19,250 --> 00:41:22,583
Ríla, hogy van a lábad? Tudsz úszni?

594
00:41:23,541 --> 00:41:27,125
Nem mondanám, hogy száguldok,
de azért haladok.

595
00:41:27,625 --> 00:41:30,458
Helyes. Veled mi újság, kapitány?

596
00:41:30,541 --> 00:41:34,625
Egyre szűkül a járat,
de jól vagyok, köszönöm.

597
00:41:37,375 --> 00:41:40,791
Gyerünk, Pezó!
A kapitány miatt légy bátor!

598
00:41:41,666 --> 00:41:42,833
Erre, kapitány!

599
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Rémesen szűk, nem igaz?

600
00:41:53,791 --> 00:41:56,416
Egyet se félj! Remekül haladsz!

601
00:41:56,833 --> 00:42:00,583
Nyugalom, csak ússzunk tovább!
Mindig ezt mondom.

602
00:42:04,083 --> 00:42:08,208
Jól van.
Az alagútban lesz itt egy kis kanyar.

603
00:42:10,958 --> 00:42:11,916
Gyertek!

604
00:42:12,000 --> 00:42:14,416
És óvatosan azzal a cseppkővel!

605
00:42:17,291 --> 00:42:20,333
Csak így tovább! Egy-kettőre kijutunk.

606
00:42:21,166 --> 00:42:23,333
Már ha el nem fogy a levegő.

607
00:42:24,875 --> 00:42:27,416
- Plusz palackok?
- Pipa.

608
00:42:27,500 --> 00:42:30,458
- Világítós barlangruha?
- Pipa.

609
00:42:30,541 --> 00:42:34,125
Minden megvan, hogy megmentsük Pezóékat.

610
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Már csak egyvalami kell…

611
00:42:40,291 --> 00:42:42,208
Azt a hét bajszát!

612
00:42:42,291 --> 00:42:46,500
Ez a csodagép.
Csúzlival hónapok óta dolgozunk rajta.

613
00:42:46,583 --> 00:42:52,250
Ez a tökéletes mentőjármű. Nem hittük,
hogy a mentőcsapat miatt kell majd.

614
00:42:52,333 --> 00:42:54,583
Nos, mire várunk még?

615
00:42:54,666 --> 00:42:57,916
A kapitánynak és Pezónak fogy a levegője.

616
00:42:58,000 --> 00:42:58,833
Gyerünk!

617
00:43:06,250 --> 00:43:08,083
Shellington, a nyílást!

618
00:43:12,166 --> 00:43:13,333
CSODAGÉP

619
00:43:14,375 --> 00:43:17,083
Pezó és kapitány! Jövünk már!

620
00:43:25,625 --> 00:43:28,041
Minden rendben van ott hátul?

621
00:43:28,500 --> 00:43:29,791
Igen, Pezó.

622
00:43:30,208 --> 00:43:31,375
Minden rendben.

623
00:43:32,750 --> 00:43:37,541
Tudom, hogy sötét van, Koba,
de nem torpanhatunk meg.

624
00:43:37,875 --> 00:43:41,291
És sietnünk kell,
különben elfogy a levegőnk.

625
00:43:42,666 --> 00:43:45,666
Mindkettőre van egy jó megoldásom!

626
00:43:45,750 --> 00:43:47,041
Erre, cimborák!

627
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
Ríla!

628
00:43:55,416 --> 00:43:58,208
A nemjóját!

629
00:44:04,625 --> 00:44:09,125
Ez a gyors folyású áramlat
végigszáguld az egész barlangon.

630
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
A tengerhez vezethet!

631
00:44:11,125 --> 00:44:15,375
Ríla, ez tökéletes!
Ezzel a sebességgel egy-kettőre…

632
00:44:15,458 --> 00:44:17,000
Pezó! Nézz előre!

633
00:44:18,833 --> 00:44:19,791
Napfény!

634
00:44:24,291 --> 00:44:27,000
Máris kijutottunk a Karib-tengerre?

635
00:44:27,500 --> 00:44:31,041
Az korai lenne.
Csak egyféleképpen derülhet ki!

636
00:44:32,125 --> 00:44:36,416
Olyan jó lesz végre
kijutni a barlangból, és…

637
00:44:38,125 --> 00:44:39,666
Egy újabb cenote?

638
00:44:40,583 --> 00:44:45,333
A leguánok azt mondták,
hogy a cenoték behálózzák a dzsungelt.

639
00:44:48,958 --> 00:44:50,166
Denevérbogyó!

640
00:45:02,125 --> 00:45:03,833
Koba!

641
00:45:06,041 --> 00:45:08,041
Mi ütött az apróságba?

642
00:45:08,125 --> 00:45:09,625
Ne aggódj, Koba!

643
00:45:09,708 --> 00:45:12,958
Hamarosan visszajuttatunk a tengerbe.

644
00:45:13,500 --> 00:45:14,375
Nézzétek!

645
00:45:17,458 --> 00:45:19,291
Ezek csak krokodilok!

646
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Krokodilok?

647
00:45:24,125 --> 00:45:24,958
Merülés!

648
00:45:30,708 --> 00:45:31,541
Erre!

649
00:45:35,083 --> 00:45:37,333
Kapitány! Mihez kezdjünk?

650
00:45:37,416 --> 00:45:40,875
A krokodiloknak
fel kell menniük levegőért.

651
00:45:41,375 --> 00:45:42,708
Irány az alagút!

652
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Koba!

653
00:45:47,375 --> 00:45:48,583
Koba!

654
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Koba!

655
00:45:54,791 --> 00:45:55,750
Koba.

656
00:46:01,375 --> 00:46:02,291
Poliptinta.

657
00:46:02,458 --> 00:46:07,041
Így nem látnak, és nem is éreznek.
Szép volt, Koba! Menjünk!

658
00:46:10,833 --> 00:46:12,583
Ez közel volt.

659
00:46:12,666 --> 00:46:17,250
- A jó hír: meglógtunk a krokodiloktól.
- És mi a rossz hír?

660
00:46:18,583 --> 00:46:21,291
Az, hogy lemerült a zseblámpánk.

661
00:46:22,541 --> 00:46:25,375
- Van tartalék?
- Ez volt a tartalék.

662
00:46:25,791 --> 00:46:28,750
Maradjunk nyugodtak, pánikra semmi ok.

663
00:46:30,083 --> 00:46:31,000
Várjunk!

664
00:46:31,458 --> 00:46:32,500
Nézzetek oda!

665
00:46:39,750 --> 00:46:40,583
Azta!

666
00:46:40,666 --> 00:46:41,958
Hűha!

667
00:46:42,041 --> 00:46:46,000
Más barlangban is láttam már ilyet.
Világító gomba.

668
00:46:46,500 --> 00:46:50,708
Gyerünk! Vigyünk belőle,
hogy világítson nekünk!

669
00:46:50,791 --> 00:46:52,166
Kövessetek!

670
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Csak egy gond van.

671
00:47:00,125 --> 00:47:03,291
Csak akkor világít, amikor száraz.

672
00:47:08,500 --> 00:47:09,333
Koba?

673
00:47:13,625 --> 00:47:17,375
Koba, persze!
Ríla, elkérhetem a zseblámpát?

674
00:47:22,083 --> 00:47:22,916
Koba.

675
00:47:23,541 --> 00:47:25,875
Így száraz marad a gomba.

676
00:47:27,416 --> 00:47:28,958
Gombás zseblámpa!

677
00:47:29,041 --> 00:47:31,125
Remek ötlet volt, Koba.

678
00:47:31,208 --> 00:47:33,708
Ezt beleírom az új könyvembe.

679
00:47:33,791 --> 00:47:34,958
Indulás!

680
00:47:56,958 --> 00:47:57,833
Megjöttünk.

681
00:47:58,500 --> 00:48:02,125
Itt ér össze a barlang a Karib-tengerrel.

682
00:48:02,208 --> 00:48:03,375
Akkor befelé!

683
00:48:03,458 --> 00:48:06,000
Vigyázzatok a barlangszörnyekkel!

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,125
Fényszóró aktiválva!

685
00:48:09,791 --> 00:48:13,416
Nem azt mondtad,
hogy szűk és kacskaringós lesz?

686
00:48:13,500 --> 00:48:15,083
Az lesz, várd ki!

687
00:48:15,166 --> 00:48:17,708
Egyre tekervényesebb lesz.

688
00:48:18,000 --> 00:48:21,500
Állítsd meg, Kvázi!
Fogj egy kötelet, Ikretek.

689
00:48:21,583 --> 00:48:22,708
Szuper, Dashi.

690
00:48:30,041 --> 00:48:31,666
Ez mégis mire jó?

691
00:48:31,750 --> 00:48:36,791
A kötél révén akkor is kitalálunk,
ha eltévednénk a barlangban.

692
00:48:37,166 --> 00:48:39,958
De nem erre való ez a sok-sok kütyü?

693
00:48:40,333 --> 00:48:42,000
Nem árt a biztosíték.

694
00:48:42,083 --> 00:48:46,916
Ríla is megírta:
„Az a lényeg, hogy legyen még egy!”

695
00:48:47,375 --> 00:48:50,458
Lássuk, milyen mélyek ezek a barlangok!

696
00:48:53,708 --> 00:48:57,708
A csodagép a visszhang alapján
felderíti a barlangot.

697
00:48:58,083 --> 00:49:03,291
- Azt a hét bajszát!
- Még annál is nagyobb, mint hittem!

698
00:49:03,375 --> 00:49:05,666
Pezóék bárhol lehetnek.

699
00:49:06,083 --> 00:49:08,625
És a palackjuk mindjárt kiürül.

700
00:49:09,125 --> 00:49:13,208
Keressük meg őket!
Mindenki kapaszkodjon!

701
00:49:17,583 --> 00:49:21,083
- Kvázi! Jobbra, az alagútba!
- Igenis, Dashi.

702
00:49:27,166 --> 00:49:30,208
Vigyázz, Kvázi! Légy nagyon óvatos!

703
00:49:30,291 --> 00:49:33,833
Egyet se félj, Dashi!
Mindig óvatos vagyok.

704
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Igen!

705
00:49:39,291 --> 00:49:40,375
Igen!

706
00:49:45,250 --> 00:49:46,083
Vigyázz!

707
00:49:54,208 --> 00:49:55,125
Kvázi!

708
00:49:55,625 --> 00:49:56,625
Vigyázz!

709
00:50:05,500 --> 00:50:06,791
Kvázi, állj!

710
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Hát ez meg?

711
00:50:10,083 --> 00:50:11,208
Zsákutca?

712
00:50:13,291 --> 00:50:14,666
Talán nem az.

713
00:50:18,875 --> 00:50:19,750
Kövessetek!

714
00:50:21,666 --> 00:50:25,291
Dashi! Jól veszem észre,
hogy elhagyjuk a gépet?

715
00:50:25,375 --> 00:50:28,791
Különben nem jutunk tovább.
Túl szűk a járat.

716
00:50:29,500 --> 00:50:31,416
Elvisszük a járgányokat.

717
00:50:32,500 --> 00:50:34,291
- Ez a beszéd!
<i>- Zupa!</i>

718
00:50:39,041 --> 00:50:41,166
- De hova megyünk?
- Fel!

719
00:50:52,458 --> 00:50:53,291
Azta!

720
00:50:53,750 --> 00:50:56,375
Ennek a barlangnak sosincs vége!

721
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Kerék aktiválása!

722
00:51:04,000 --> 00:51:05,125
Kapitány!

723
00:51:05,208 --> 00:51:07,791
Pezó! Itt vagytok valahol?

724
00:51:12,458 --> 00:51:15,750
Semmi mást nem látok, csak cseppköveket.

725
00:51:16,291 --> 00:51:17,333
Vigyázz!

726
00:51:17,416 --> 00:51:18,250
<i>Zupa!</i>

727
00:51:18,333 --> 00:51:19,291
- Erre!
- Jó.

728
00:51:28,458 --> 00:51:29,541
És most erre!

729
00:51:35,708 --> 00:51:38,333
- Mindjárt kint vagyunk!
- Még nem.

730
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Nézd!

731
00:51:43,083 --> 00:51:44,791
Teljes gőzzel előre!

732
00:51:52,583 --> 00:51:53,708
Ez közel volt.

733
00:51:55,458 --> 00:51:57,958
Eszméletlen volt! Még egyszer!

734
00:51:59,791 --> 00:52:03,458
Persze, csak azután,
hogy megtaláltuk Pezóékat.

735
00:52:07,000 --> 00:52:08,708
Nagyon mélyen vagyunk.

736
00:52:12,375 --> 00:52:14,333
És a járat egyre szűkebb.

737
00:52:17,500 --> 00:52:20,208
Nézzétek! Társaságunk van!

738
00:52:20,291 --> 00:52:21,791
Szörnyek?

739
00:52:21,875 --> 00:52:24,125
Nem barlangszörnyek, Ikretek.

740
00:52:24,625 --> 00:52:26,958
Csak barlanghalak és rákok.

741
00:52:27,041 --> 00:52:29,791
Igen. Mintha bámulnának minket.

742
00:52:29,875 --> 00:52:31,416
Azt kétlem, Kvázi.

743
00:52:31,500 --> 00:52:35,375
- A legtöbbnek szeme sincs.
- Vagyis vakok?

744
00:52:35,458 --> 00:52:39,208
Azok vagyunk, de azért boldogulunk.

745
00:52:39,291 --> 00:52:44,000
Különleges érzékelők révén tudjuk,
hogy merre kell mennünk.

746
00:52:44,875 --> 00:52:47,791
Üdv! Két barátunkat keressük.

747
00:52:47,875 --> 00:52:51,125
Nem láttad… Vagyis nem érezted őket?

748
00:52:51,208 --> 00:52:54,416
Nos, sosem találkoztam a barátaiddal,

749
00:52:54,500 --> 00:52:58,541
de érezni lehetett
valami szokatlant lentről.

750
00:52:58,625 --> 00:53:01,208
De oda inkább ne menjetek!

751
00:53:01,291 --> 00:53:02,375
Miért ne?

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,958
Mert ott lakik…

753
00:53:04,458 --> 00:53:07,000
a mérges méregfog!

754
00:53:12,041 --> 00:53:14,250
Mi az a mérges méregfog?

755
00:53:14,333 --> 00:53:17,125
Higgy nekem, nem akarjátok tudni!

756
00:53:17,625 --> 00:53:21,625
- Hallottál már róla, Kvázi?
- A mérges méregfogról?

757
00:53:21,708 --> 00:53:22,791
Lássuk csak!

758
00:53:22,875 --> 00:53:25,666
Hallottam már a mérges karomfogról

759
00:53:25,750 --> 00:53:27,958
és a mérgező méregollóról,

760
00:53:28,041 --> 00:53:30,666
illetve a méregfogú elejtőről.

761
00:53:31,333 --> 00:53:33,916
Több összetűzésünk is volt.

762
00:53:34,000 --> 00:53:37,541
De a mérges méregfogról
még sosem hallottam.

763
00:53:38,000 --> 00:53:41,916
Nézzük meg magunknak ezt a fenevadat!
Gyere, Dashi!

764
00:53:42,000 --> 00:53:44,750
- Köszönjük!
- Vigyázzatok magadra!

765
00:53:44,833 --> 00:53:47,291
És csak óvatosan a Mérges…

766
00:53:47,375 --> 00:53:50,916
Jó, a mérges méregfoggal!
Vettük, kösz, pajtás!

767
00:53:56,583 --> 00:54:00,375
Semmi baj, Ikretek.
Szerintem nincs mitől tartani.

768
00:54:01,000 --> 00:54:01,916
Vagy van?

769
00:54:03,333 --> 00:54:06,083
Csak hegyes, régi köveket látok.

770
00:54:06,166 --> 00:54:08,500
mérges méregfogat nem.

771
00:54:09,916 --> 00:54:12,416
Ikretek. Megbökted a farkamat?

772
00:54:14,458 --> 00:54:17,375
És te, Dashi? Te bökted meg a farkam?

773
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Nem én voltam.

774
00:54:19,208 --> 00:54:25,375
Márpedig valami megbökte a farkamat.
De ha nem ti voltatok azok, akkor…

775
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
A mérges méregfog!

776
00:54:30,666 --> 00:54:31,500
<i>Zupa!</i>

777
00:54:33,791 --> 00:54:36,750
Nyugalom, skacok! Nézzétek!

778
00:54:39,750 --> 00:54:41,250
Ez egy gályarák.

779
00:54:41,666 --> 00:54:42,791
Ki van ott?

780
00:54:44,458 --> 00:54:47,083
Ő lenne a mérges méregfog?

781
00:54:47,166 --> 00:54:48,833
De olyan pici!

782
00:54:48,916 --> 00:54:50,416
Talán kicsi vagyok…

783
00:54:50,750 --> 00:54:52,583
de a fogam nagy!

784
00:54:55,708 --> 00:55:00,041
- Tényleg nagy a fogad.
- Egy icipici gályarákhoz képest.

785
00:55:00,625 --> 00:55:05,166
Nem akármilyen gályarák vagyok,
hanem tulumi gályarák!

786
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
A fogam pedig méregfog!

787
00:55:08,000 --> 00:55:08,833
Méregfog?

788
00:55:08,916 --> 00:55:13,166
Bizony! Persze,
csak icipici dolgokon használom.

789
00:55:13,250 --> 00:55:14,375
De mégis.

790
00:55:14,916 --> 00:55:18,208
Sosem hallottam még mérges gályarákról.

791
00:55:18,291 --> 00:55:22,458
Azért, mert csak ebben a barlangban élünk.

792
00:55:22,875 --> 00:55:26,666
Nos! Készüljetek,
nézzetek szembe a fogammal!

793
00:55:33,000 --> 00:55:36,500
Finoman, kisöreg! Mi nem akarunk rosszat.

794
00:55:37,083 --> 00:55:40,625
Tessék! Mélyeszd a fogadat a halatkába!

795
00:55:42,083 --> 00:55:44,500
Hé, ez egész finom!

796
00:55:46,125 --> 00:55:48,666
Még nem ettem ehhez foghatót.

797
00:55:48,750 --> 00:55:52,833
Biztos nem idevalósiak vagytok.
A többiekkel jöttetek?

798
00:55:52,916 --> 00:55:54,916
Tessék? Kikre gondolsz?

799
00:55:57,666 --> 00:56:00,791
Nem tudom. Az idegenekre. Érzem őket.

800
00:56:01,375 --> 00:56:02,541
Odalent vannak.

801
00:56:02,958 --> 00:56:05,250
Mégis kik azok, pajtás?

802
00:56:05,333 --> 00:56:10,208
Még egy halatkától jobban érezném őket.

803
00:56:10,291 --> 00:56:13,083
Petire, a papagájra mondom!

804
00:56:20,333 --> 00:56:21,458
Úgy érzem…

805
00:56:22,708 --> 00:56:25,708
két nagy szerzet és egy kis szerzet az!

806
00:56:26,583 --> 00:56:28,708
A kapitány, Pezó és Koba!

807
00:56:28,791 --> 00:56:31,833
És egy harmadik nagy szerzet!

808
00:56:32,208 --> 00:56:36,750
- Még valaki? De kicsoda?
- Mindegy, ők lesznek azok!

809
00:56:36,833 --> 00:56:39,583
- Kösz, kicsi gályarák!
- Nincs mit!

810
00:56:40,666 --> 00:56:42,625
De ne szólíts kicsinek!

811
00:56:42,708 --> 00:56:46,541
Gyerünk, Kvázi! Közel járhatunk.
Igyekezzünk!

812
00:56:46,625 --> 00:56:48,875
Már alig lehet levegőjük.

813
00:56:56,791 --> 00:56:59,791
Túl régóta vagy édesvízben, igaz, Koba?

814
00:57:01,666 --> 00:57:05,958
Ne aggódj! Hamarosan visszajuttatunk
a sós tengervízbe!

815
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Remélem.

816
00:57:10,166 --> 00:57:12,166
Jól van, Koba. Most merre?

817
00:57:12,625 --> 00:57:14,416
Honnan jön a sós víz?

818
00:57:23,750 --> 00:57:24,666
Koba.

819
00:57:25,291 --> 00:57:29,000
Jaj nekünk!
Koba nem találja a sós víz nyomát.

820
00:57:29,333 --> 00:57:31,875
És erre már áramlatok sincsenek.

821
00:57:31,958 --> 00:57:34,083
Ez mit jelent, Ríla?

822
00:57:34,583 --> 00:57:39,375
A barlangbúvárkodás szakértőjeként
azt mondanám, eltévedtünk.

823
00:57:39,458 --> 00:57:40,458
Eltévedtünk?

824
00:57:49,375 --> 00:57:53,083
Már alig maradt levegőnk.
Nincs hátra sok idő.

825
00:57:53,166 --> 00:57:56,875
A nemjóját!
Lehetne még rosszabb a helyzet?

826
00:57:58,500 --> 00:58:03,708
- Ez megválaszolja a kérdést.
- Hidd el, mindig lehet rosszabb!

827
00:58:03,791 --> 00:58:05,750
De most nem adhatjuk fel.

828
00:58:08,000 --> 00:58:09,833
Gyorsan! Odafent!

829
00:58:12,916 --> 00:58:14,333
Egy légzsák.

830
00:58:16,875 --> 00:58:18,125
Épp időben.

831
00:58:18,583 --> 00:58:22,250
- Itt sincs túl sok levegő.
- Ki kell tartanunk.

832
00:58:22,333 --> 00:58:24,708
Tudom, hogy ki fogunk jutni.

833
00:58:27,833 --> 00:58:28,791
Koba?

834
00:58:32,000 --> 00:58:34,208
Kapitány, nézd!

835
00:58:34,291 --> 00:58:35,666
Én is látom.

836
00:58:36,500 --> 00:58:38,375
<i>Zupa!</i>

837
00:58:38,958 --> 00:58:39,958
És hallod is?

838
00:58:40,041 --> 00:58:41,625
<i>Zupa!</i>

839
00:58:41,708 --> 00:58:43,166
Úgy hangzik, mint…

840
00:58:45,708 --> 00:58:47,583
<i>Zupa!</i>

841
00:58:49,750 --> 00:58:51,208
Hát itt vagytok!

842
00:58:53,083 --> 00:58:56,208
- Hála az égnek, hogy megvagytok!
<i>- Zupa!</i>

843
00:58:56,291 --> 00:58:59,208
Biztos jól jönne egy kis levegő.

844
00:58:59,541 --> 00:59:00,833
Palack.

845
00:59:07,750 --> 00:59:08,708
Ríla!

846
00:59:08,791 --> 00:59:10,625
Mit keresel idelent?

847
00:59:17,708 --> 00:59:21,458
Szia, Dashi! Hosszú történet.

848
00:59:21,541 --> 00:59:23,666
De máris elmesélem.

849
00:59:23,750 --> 00:59:25,500
Múlt kedden kezdődött,

850
00:59:25,583 --> 00:59:29,458
amikor hallottam egy legendát
az itteni cenotékról,

851
00:59:29,541 --> 00:59:32,208
és egy itt élő lényről, a…

852
00:59:34,333 --> 00:59:36,750
Hogyne. Később elmondom, Dashi.

853
00:59:36,833 --> 00:59:40,666
Minél előbb vigyük vissza Kobát
a sós vízbe!

854
00:59:41,083 --> 00:59:43,333
Már nem maradhat itt sokáig.

855
00:59:46,541 --> 00:59:49,250
Gyerünk! A térképen látszik a kiút.

856
00:59:52,958 --> 00:59:56,250
Halljátok?
Mintha be akarna omlani a barlang!

857
00:59:59,458 --> 01:00:00,458
Vigyázz!

858
01:00:01,916 --> 01:00:03,625
Ennyit a térképről!

859
01:00:03,708 --> 01:00:05,250
A térkép oda.

860
01:00:05,333 --> 01:00:09,291
Egyet se féljetek, pajtások!
Van tartalékunk.

861
01:00:10,041 --> 01:00:13,625
Pattanjatok fel! Követjük a kötelet!

862
01:00:22,875 --> 01:00:26,125
Ennek hála
sokkal könnyebb navigálni, ugye?

863
01:00:26,208 --> 01:00:30,375
Az biztos.
„Az a lényeg, hogy legyen még egy”, ugye?

864
01:00:30,458 --> 01:00:34,416
- Vajon ki tanította ezt?
- A legjobbtól tanultam.

865
01:00:36,708 --> 01:00:38,375
Jön a barlangomlás!

866
01:00:41,916 --> 01:00:43,291
Földre, mindenki!

867
01:00:50,000 --> 01:00:51,041
Jól vagytok?

868
01:00:51,458 --> 01:00:52,791
- Igen.
- Én is.

869
01:00:52,875 --> 01:00:55,625
Mi jól vagyunk, kapitány. De nézd!

870
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
A sziklák elszakították a kötelet,
és elzárták az utat!

871
01:00:59,875 --> 01:01:03,208
Ne aggódjatok! Bízzátok rám a sziklákat!

872
01:01:06,458 --> 01:01:10,000
Lehet, hogy ezek a kövek
nem mennek sehová.

873
01:01:10,083 --> 01:01:11,791
Lennie kell egy másik…

874
01:01:19,666 --> 01:01:22,291
A nemjóját, hát ez meg?

875
01:01:23,708 --> 01:01:26,041
Á, ő csak egy mérges méregfog.

876
01:01:26,250 --> 01:01:29,625
Hátha kíváncsiak vagytok a méregfogamra!

877
01:01:31,666 --> 01:01:34,166
Ő volna a mérges méregfog?

878
01:01:35,416 --> 01:01:38,958
Hallottál róla?
Nagyobbra számítottál, nem?

879
01:01:39,041 --> 01:01:42,291
De, de nézd meg a fogát!

880
01:01:42,833 --> 01:01:46,000
- Bár lefotózhatnám!
- Rajta vagyok, Ríla.

881
01:01:46,500 --> 01:01:47,791
Hát persze.

882
01:01:47,875 --> 01:01:50,625
{\an8}Mindenképpen közelíts rá a fogára!

883
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
{\an8}Végre! Valaki tiszteli a fogamat!

884
01:01:56,416 --> 01:01:58,416
Nem semmi agyar, cimbora!

885
01:01:59,083 --> 01:02:03,041
Viszont sietős a dolgunk.
Segítesz kiutat találni?

886
01:02:03,458 --> 01:02:06,583
A fogam rajongóinak? Bármiben!

887
01:02:08,208 --> 01:02:09,416
Arra menjetek!

888
01:02:10,083 --> 01:02:11,291
Koba!

889
01:02:11,541 --> 01:02:15,666
Egy rejtett alagút sós vizű áramlattal!

890
01:02:16,708 --> 01:02:18,333
Nem semmi, pajtás!

891
01:02:19,333 --> 01:02:24,291
- Egyenesen a tengerhez visz.
- Vigyük el ezt a sziklát az útból!

892
01:02:28,041 --> 01:02:31,458
Szűkös, de szerintem átjutunk rajta.

893
01:02:31,833 --> 01:02:35,375
Átmegyek, hogy lássam, mi van odaát.

894
01:02:35,458 --> 01:02:37,833
Nagyon bátor vagy, pajtás.

895
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Menj, Pezó!

896
01:02:44,041 --> 01:02:49,291
Menni fog, Pezó! Csak bátran,
ne ess pánikba, és…

897
01:02:49,666 --> 01:02:50,916
Hű, sikerült!

898
01:02:51,833 --> 01:02:54,250
Nos, Pezó, mi van ott?

899
01:02:55,250 --> 01:02:58,541
Jobb, ha a saját szemetekkel látjátok.

900
01:02:59,541 --> 01:03:00,708
Gyertek át!

901
01:03:01,500 --> 01:03:02,791
Jövök is!

902
01:03:03,250 --> 01:03:06,416
Kösz a segítséget, cimbora! Szép a fogad!

903
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
Teringettét!
Ez a barlangi búvárkodás sava-borsa!

904
01:03:18,625 --> 01:03:20,291
Furakodjatok át!

905
01:03:20,875 --> 01:03:23,458
Nem biztos, hogy én átjutok.

906
01:03:23,541 --> 01:03:26,541
Kísért a szűk helyektől való félelmed?

907
01:03:26,875 --> 01:03:29,791
Ne félj! Előremegyünk, gyere utánunk!

908
01:03:30,458 --> 01:03:31,708
Jövök, Pezó.

909
01:03:37,458 --> 01:03:40,250
Átküldöm a járgányokat, Kvázi.

910
01:03:46,750 --> 01:03:50,916
Látod, kapitány? Ha a járgányok átférnek,
akkor te is!

911
01:03:51,750 --> 01:03:53,958
Menni fog, kapitány! Kövess!

912
01:03:55,541 --> 01:03:56,750
Nem tudom.

913
01:03:57,333 --> 01:03:58,666
Te jössz, Koba.

914
01:04:05,208 --> 01:04:06,083
Koba!

915
01:04:12,375 --> 01:04:13,875
Csapdába esett!

916
01:04:13,958 --> 01:04:18,291
Kapitány!
Csak te tudod elmozdítani azt a sziklát!

917
01:04:18,375 --> 01:04:21,666
- Igen, kapitány. Menni fog.
- Itt leszünk!

918
01:04:25,000 --> 01:04:28,375
Igazatok van. Menni fog. Kobáért.

919
01:04:28,958 --> 01:04:30,458
- Menni fog!
- Igen!

920
01:04:33,083 --> 01:04:36,291
Igazából nem is olyan rossz idebent.

921
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
Kiváló!

922
01:04:45,458 --> 01:04:46,666
- Ez az!
- Koba!

923
01:04:46,750 --> 01:04:48,250
- Bravó!
- Sikerült!

924
01:04:49,416 --> 01:04:52,416
Köszönöm. Nélkületek nem ment volna.

925
01:04:53,291 --> 01:04:57,708
Te is mindig segítesz nekünk,
és mi is segítünk neked.

926
01:04:58,833 --> 01:05:00,416
Ezt figyuzzátok!

927
01:05:00,916 --> 01:05:03,833
Az omlás nyitott egy új részt.

928
01:05:04,333 --> 01:05:09,333
Szerintem ez lehet
a világ legnagyobb barlangrendszere!

929
01:05:09,416 --> 01:05:13,875
Ne most frissítsd a barlangos könyvedet!
Hogy jussunk ki?

930
01:05:15,875 --> 01:05:17,041
Koba!

931
01:05:17,125 --> 01:05:20,291
A sós vizű áramlat abból az irányból jön.

932
01:05:21,041 --> 01:05:23,875
Siessünk! Újabb omlás várható.

933
01:05:25,208 --> 01:05:26,166
Egy jó nagy!

934
01:05:26,583 --> 01:05:28,416
Mindenki a járgányokra!

935
01:05:28,500 --> 01:05:29,541
Gyere, Koba!

936
01:05:31,083 --> 01:05:32,458
Vágjunk bele!

937
01:05:37,750 --> 01:05:41,125
Kiváló! Remélem,
sok képet csinálsz, Dashi!

938
01:05:42,166 --> 01:05:44,500
Mint a régi szép időkben, nem?

939
01:05:46,458 --> 01:05:47,458
Kapaszkodj!

940
01:05:59,250 --> 01:06:01,208
Igen! A csodagép!

941
01:06:02,333 --> 01:06:03,541
Egy új jármű!

942
01:06:03,625 --> 01:06:06,166
De miért hívjátok csodagépnek?

943
01:06:06,250 --> 01:06:09,000
Később beavatlak, Ríla. Beszállás!

944
01:06:16,458 --> 01:06:17,458
Siess, Kvázi!

945
01:06:18,458 --> 01:06:20,375
Indulás!

946
01:06:20,875 --> 01:06:22,541
Kövesd a kötelet!

947
01:06:30,875 --> 01:06:33,375
- Zsákutca.
- Már nem sokáig.

948
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Pirája-üzemmód aktiválása!

949
01:06:36,916 --> 01:06:38,375
Pirája-üzemmód?

950
01:06:40,541 --> 01:06:41,416
Na, lássuk!

951
01:06:50,750 --> 01:06:51,583
- Igen!
- Hű!

952
01:06:51,666 --> 01:06:53,458
Ezt nézzétek! Hamm!

953
01:06:54,000 --> 01:06:57,166
- Gyerünk! Haladnunk kell!
- Igyekszem.

954
01:07:11,416 --> 01:07:14,208
A nemjóját, nézzetek oda!

955
01:07:14,833 --> 01:07:16,500
A Karib-tenger!

956
01:07:17,250 --> 01:07:18,500
Siess, Kvázi!

957
01:07:19,041 --> 01:07:21,541
- Nem fog sikerülni.
- Dehogynem.

958
01:07:21,625 --> 01:07:24,791
- Dashi, gyere vissza!
- Igenis, kapitány.

959
01:07:27,500 --> 01:07:28,875
Turbóerő.

960
01:07:33,791 --> 01:07:35,916
Gyerünk!

961
01:07:45,416 --> 01:07:47,083
Dashi a kétéltűnek!

962
01:07:47,458 --> 01:07:51,083
Mindnyájan épségben
kijutottunk a barlangból!

963
01:08:03,416 --> 01:08:08,125
Koba, milyen érzés visszatérni
a sós vizű Karib-tengerbe?

964
01:08:10,875 --> 01:08:14,750
Tudod, Koba, ismerős nekem ez a zátony.

965
01:08:19,458 --> 01:08:21,625
Koba otthon!

966
01:08:31,083 --> 01:08:32,208
Pezó.

967
01:08:32,791 --> 01:08:34,666
Szívesen, Koba.

968
01:08:37,750 --> 01:08:39,250
Nicsak, ki van itt?

969
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
Kapitány! Pezó!

970
01:08:42,750 --> 01:08:43,791
Sikerült!

971
01:08:52,791 --> 01:08:55,916
Tessék, kapitány! Ezt elejtetted.

972
01:08:58,250 --> 01:09:01,208
Kösz, Csúzli. Szép munka, mentőcsapat!

973
01:09:01,291 --> 01:09:05,458
Szoros helyzet volt,
de végül közös erővel átvészeltük.

974
01:09:05,541 --> 01:09:07,000
Szép volt, Dashi.

975
01:09:07,458 --> 01:09:09,958
Csinálhatnánk egy újabb könyvet.

976
01:09:10,416 --> 01:09:11,750
Bármikor, Ríla.

977
01:09:12,416 --> 01:09:15,375
Nos, skacok, mit szólnátok egy képhez?

978
01:09:16,458 --> 01:09:18,291
Mondjátok, hogy hínár!

979
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
Hínár!

980
01:09:24,458 --> 01:09:27,250
Nahát, ez az, akire gondolok?

981
01:09:27,333 --> 01:09:28,250
Koba!

982
01:09:28,333 --> 01:09:29,708
Koba!

983
01:09:29,791 --> 01:09:32,083
Figyelem, Koba visszatért!

984
01:09:32,166 --> 01:09:33,875
Koba!

985
01:09:38,083 --> 01:09:41,333
- Hiányoztál!
- Ott van, ahová tartozik.

986
01:09:41,416 --> 01:09:45,708
Hála a mentőcsapat
valaha volt legbátrabb tagjának.

987
01:09:48,333 --> 01:09:50,583
Mármint rám gondolsz?

988
01:09:52,583 --> 01:09:53,916
Kösz, kapitány.

989
01:09:54,500 --> 01:09:58,041
Rácáfoltunk arra a két leguánra, nem igaz?

990
01:09:58,125 --> 01:10:01,458
A leguánok! Erről jut eszembe…

991
01:10:04,625 --> 01:10:08,833
Nem megmondtam?
Azok közül, akik bemennek a cenotéba…

992
01:10:08,916 --> 01:10:10,750
Nem mindenki tér vissza.

993
01:10:17,791 --> 01:10:20,583
Tettem nektek egy ígéretet.

994
01:10:20,958 --> 01:10:23,041
Köszönjük a segítségeteket!

995
01:10:28,416 --> 01:10:29,375
Finom.

996
01:10:30,708 --> 01:10:33,041
Ez nagyon finom. Nagyon finom!

997
01:11:02,958 --> 01:11:05,916
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina



