1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,416 --> 00:00:15,625
NETFLIX SUNAR

4
00:00:37,625 --> 00:00:39,500
Pekâlâ. Herkes yerine.

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,875
Hazır olun.

6
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
Sürpriz!

7
00:00:54,666 --> 00:00:56,083
Sadece Moriturp'muş.

8
00:00:57,041 --> 00:00:59,958
Seni Peso ve şey sandık, biliyorsun.

9
00:01:00,041 --> 00:01:02,541
Peso ve küçük dostu Co...

10
00:01:03,041 --> 00:01:04,916
Durun. Biri geliyor.

11
00:01:10,583 --> 00:01:13,791
Pekâlâ, acele etme.

12
00:01:13,875 --> 00:01:15,666
Sadece dışarı yüz

13
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
ve...

14
00:01:17,750 --> 00:01:18,583
Coba?

15
00:01:18,666 --> 00:01:19,833
Sürpriz!

16
00:01:22,916 --> 00:01:24,875
Sürpriz, Coba.

17
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
Tüm ekip yüzme sınavını izlemeye geldi.

18
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
Coba!

19
00:01:31,708 --> 00:01:33,041
Kaçırmazdık, Coba.

20
00:01:33,125 --> 00:01:36,125
Dokunacın iyileşirken
o kadar uzun zamandır

21
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
bizimlesin ki ekipten biri gibi oldun.

22
00:01:38,625 --> 00:01:41,083
Hazır mısın, Coba?

23
00:01:41,916 --> 00:01:42,875
Coba.

24
00:01:42,958 --> 00:01:46,166
İyi. Unutma, yüzme sınavını geçersen

25
00:01:46,250 --> 00:01:51,166
dokunacın iyileşmiştir
ve evine, Karayip Denizi'ne gidebilirsin.

26
00:01:51,250 --> 00:01:55,125
Resifteki arkadaşlarının
sana şans dilediğine eminim.

27
00:01:55,750 --> 00:01:57,041
Coba.

28
00:01:58,458 --> 00:02:00,041
Olay budur, dostum!

29
00:02:00,541 --> 00:02:04,666
Pekâlâ, Coba.
Sargıyı çıkararak başlayalım.

30
00:02:08,416 --> 00:02:09,250
Coba?

31
00:02:10,250 --> 00:02:12,208
İyileşmiş görünüyor.

32
00:02:12,291 --> 00:02:14,375
Şimdi yüzme zamanı!

33
00:02:14,916 --> 00:02:15,750
Sebvanlar.

34
00:02:15,833 --> 00:02:17,375
Sebvanlar, hazır.

35
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
-Levruç.
-Domatolyan.

36
00:02:19,666 --> 00:02:20,708
Yumrorfoz.

37
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Moriturp.

38
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Moriturp.

39
00:02:29,166 --> 00:02:30,166
Hazırım.

40
00:02:30,250 --> 00:02:33,083
Peki Coba, ilk test için yapman gereken

41
00:02:33,166 --> 00:02:35,833
çemberlerin içinden yüzerek geçmek.

42
00:02:36,625 --> 00:02:37,500
Coba.

43
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Aferin.

44
00:02:40,750 --> 00:02:42,333
-Harika.
-Mükemmel.

45
00:02:42,416 --> 00:02:44,375
-Harika.
-Seninle gurur duyuyorum.

46
00:02:44,458 --> 00:02:45,708
Coba!

47
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
Aferin.

48
00:02:49,833 --> 00:02:52,916
Şimdi olabildiğince hızlı takla yüzüşü

49
00:02:53,000 --> 00:02:54,250
yapman gerek.

50
00:02:55,916 --> 00:02:56,833
Coba!

51
00:03:03,750 --> 00:03:04,666
Coba!

52
00:03:05,291 --> 00:03:06,416
Harika.

53
00:03:08,041 --> 00:03:10,458
Sadece uzak mesafe testi kaldı.

54
00:03:10,541 --> 00:03:13,125
Octopod'un etrafında yüzebilir misin?

55
00:03:13,625 --> 00:03:14,958
Coba.

56
00:03:15,041 --> 00:03:16,500
Süre tutacağım.

57
00:03:16,583 --> 00:03:17,458
Hazır mısın?

58
00:03:18,708 --> 00:03:21,458
-Başla!
-Yapabilirsin Coba!

59
00:03:23,666 --> 00:03:26,750
Coba. Güçlü bir küçük ahtapot.

60
00:03:26,833 --> 00:03:29,708
Her an öbür taraftan gelebilir.

61
00:03:33,541 --> 00:03:34,666
Coba nerede?

62
00:03:35,500 --> 00:03:36,958
Uzun zaman oldu.

63
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
-Umarım başına bir şey...
-Coba!

64
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
Kanatlar aşkına!

65
00:03:41,583 --> 00:03:43,458
Köpekbalığı Coba'nın peşinde!

66
00:03:43,541 --> 00:03:44,791
Dayan, Coba!

67
00:03:45,833 --> 00:03:48,333
Coba.

68
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
Hayır, yapamazsın.

69
00:03:53,791 --> 00:03:56,166
Doğru. Balık Bisküvisi'ni takip et.

70
00:03:56,916 --> 00:03:58,000
-Evet.
-Vay.

71
00:03:59,000 --> 00:04:00,166
Gel de al.

72
00:04:23,375 --> 00:04:24,208
Gayzerler.

73
00:04:35,208 --> 00:04:37,291
Bir süre onu kovalar.

74
00:04:40,000 --> 00:04:40,833
Züper!

75
00:04:40,916 --> 00:04:43,291
-Kaptan!
-Kaptan, iyisin.

76
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
İyiyim.

77
00:04:45,875 --> 00:04:46,708
Coba,

78
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
sen iyi misin?

79
00:04:48,875 --> 00:04:49,708
Coba.

80
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Kaptan Barnacles yanında.

81
00:04:53,166 --> 00:04:55,291
O hiçbir şeyden korkmaz.

82
00:04:55,375 --> 00:04:57,333
Aç köpek balıklarından bile.

83
00:04:57,416 --> 00:05:01,125
Ne diyorsun Peso?
Coba yüzme sınavını geçti mi?

84
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Bak.

85
00:05:04,416 --> 00:05:07,916
Coba!

86
00:05:09,750 --> 00:05:11,625
Tüm bu heyecandan sonra

87
00:05:11,708 --> 00:05:14,583
Coba'yı hemen
Karayip Denizi'ne götürmeliyiz.

88
00:05:14,666 --> 00:05:18,458
Doğru. Dashi,
Karayip için bir rota belirleyelim.

89
00:05:19,416 --> 00:05:21,791
Kaptan, korkarım bu kolay değil.

90
00:05:21,875 --> 00:05:24,041
Şu anda, Octopod burada

91
00:05:24,125 --> 00:05:26,750
ve Karayip Denizi de burada,

92
00:05:26,833 --> 00:05:28,750
Meksika'nın diğer tarafında.

93
00:05:29,625 --> 00:05:31,625
Coba'nın yaşadığı resifler için

94
00:05:31,708 --> 00:05:34,208
Octopod'u buradan götürmeliyiz.

95
00:05:34,291 --> 00:05:38,208
Evet ama bu büyük fırtınaları
aşmamız gerekecek.

96
00:05:38,875 --> 00:05:43,333
Kaptan, oraya uçmak
daha hızlı ve güvenli olabilir.

97
00:05:43,416 --> 00:05:45,333
Yucatan Ormanı'nın üstünden.

98
00:05:45,875 --> 00:05:47,083
İyi fikir, Tweak.

99
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
H-Gup'la gideriz.

100
00:05:56,750 --> 00:05:59,125
-Hazır mısın, Peso?
-Hazırım.

101
00:05:59,208 --> 00:06:00,666
Hazır mısın, Coba?

102
00:06:01,166 --> 00:06:02,458
Coba!

103
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
İyi uçuşlar, Kaptan.

104
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
Ve ne yaparsanız yapın, o ormana inmeyin.

105
00:06:08,375 --> 00:06:09,500
Neden ki?

106
00:06:09,583 --> 00:06:15,791
Duyduğuma göre Yucatan Ormanı
garip bir yermiş, dostum.

107
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
Efsanelere göre,
dev kertenkelelerin koruduğu ürkütücü

108
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
Hayalet Mağaralar'la doluymuş.

109
00:06:22,750 --> 00:06:25,958
Ve mağaralara giren herkes

110
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
geri gelmezmiş.

111
00:06:28,166 --> 00:06:30,875
Hayalet Mağaralar'ın içinde ne var?

112
00:06:30,958 --> 00:06:33,250
Bilmem. Muhtemelen mağara canavarları.

113
00:06:35,250 --> 00:06:36,875
Mağara canavarları mı?

114
00:06:36,958 --> 00:06:38,000
Korkma, Peso.

115
00:06:38,083 --> 00:06:42,000
Coba'yı ormanda durmadan eve götüreceğiz.

116
00:06:42,333 --> 00:06:44,333
Tweak, Ahta Kapıyı aç.

117
00:06:44,416 --> 00:06:45,500
Tamam, Kaptan!

118
00:06:46,333 --> 00:06:48,208
-Güle güle, Coba.
-Görüşürüz.

119
00:06:48,291 --> 00:06:51,375
-Güle güle.
-Elveda, tatlı kafadanbacaklım.

120
00:06:51,458 --> 00:06:53,083
Coba!

121
00:06:53,750 --> 00:06:55,958
İstikamet Karayip Denizi!

122
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
Görüşürüz, dostum.

123
00:07:22,458 --> 00:07:26,708
Coba kesinlikle yolculuğu sevdi.
Ne kadar var, Kaptan?

124
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
Neredeyse geldik, Peso.

125
00:07:28,333 --> 00:07:31,000
Yoluna sonuna az...

126
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Kaptan, dikkat!

127
00:07:35,041 --> 00:07:36,000
Sıkı tutunun!

128
00:07:39,291 --> 00:07:41,041
Bir pervaneyi kaybettik.

129
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
Yararı yok. Gemiyi terk edin.

130
00:07:50,666 --> 00:07:52,458
Gemiyi terk etmek mi?

131
00:07:52,541 --> 00:07:53,750
Al, paraşüt.

132
00:07:55,500 --> 00:07:57,083
Pekâlâ, gidiyoruz.

133
00:07:58,125 --> 00:07:59,541
Tutun, Coba.

134
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
Peso, ipini çek!

135
00:08:11,458 --> 00:08:14,458
Kanatlar aşkına! Sıkışmış.

136
00:08:15,833 --> 00:08:18,166
Ne yapacağım?

137
00:08:18,250 --> 00:08:19,291
Panik yapma.

138
00:08:19,375 --> 00:08:20,541
Geliyorum.

139
00:08:24,541 --> 00:08:25,458
Sıkı tutun.

140
00:08:26,416 --> 00:08:28,083
Çabuk, sola kay!

141
00:08:32,583 --> 00:08:34,708
Of! Ucuz atlattık.

142
00:08:39,583 --> 00:08:41,750
Olamaz. Gup!

143
00:08:42,250 --> 00:08:45,000
Octopod'u arayıp
düştüğümüzü söylemeliyiz.

144
00:08:45,958 --> 00:08:47,583
Octo Pusula'm yok.

145
00:08:47,666 --> 00:08:50,041
Düşerken yerinden çıkmış olmalı.

146
00:08:51,250 --> 00:08:52,916
Ama onu göremiyorum.

147
00:08:53,458 --> 00:08:56,833
Octo Pusula olmadan yardım çağıramayız.

148
00:09:01,375 --> 00:09:04,083
Kaptan, Coba'nın Kapsül'ü sızdırıyor.

149
00:09:04,166 --> 00:09:06,875
Coba suyun dışında uzun süre duramaz.

150
00:09:06,958 --> 00:09:08,541
Bir şey yapmalıyız.

151
00:09:08,625 --> 00:09:11,083
Merak etme, hemen su buluruz.

152
00:09:11,166 --> 00:09:13,750
Ama Karayip Denizi'nden uzaktayız

153
00:09:13,833 --> 00:09:16,791
ve havadan göl veya nehir görmedim.

154
00:09:17,458 --> 00:09:21,375
Su.

155
00:09:21,458 --> 00:09:22,833
Yine o kuşlar.

156
00:09:22,916 --> 00:09:24,500
Sanki şey diyorlar...

157
00:09:24,583 --> 00:09:26,666
Su.

158
00:09:27,208 --> 00:09:30,166
Su! Onları takip etsek iyi olur.

159
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Bunlar gerekebilir.

160
00:09:34,166 --> 00:09:36,625
Su.

161
00:09:37,041 --> 00:09:37,916
O taraftan!

162
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
Su.

163
00:09:59,708 --> 00:10:01,666
Su.

164
00:10:01,750 --> 00:10:03,416
İleride açık alan var.

165
00:10:08,333 --> 00:10:10,500
Su.

166
00:10:21,541 --> 00:10:23,833
Kanatlar aşkına!

167
00:10:23,916 --> 00:10:25,500
Bu su, pekâlâ,

168
00:10:25,583 --> 00:10:27,458
bir mağara dolusu.

169
00:10:27,958 --> 00:10:32,125
Kwazii'nin Hayalet Mağaraları'ndan
biri değildir, değil mi?

170
00:10:37,833 --> 00:10:41,291
Sizi Obruk'umuza hangi rüzgâr attı?

171
00:10:41,916 --> 00:10:45,750
Kwazii'nin hikâyesindeki
dev kertenkele muhafızlar.

172
00:10:45,833 --> 00:10:49,375
Sakin ol, Peso.
Burada görülenden fazlası var.

173
00:10:50,125 --> 00:10:53,708
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Sadece su arıyoruz.

174
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Su mu?

175
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
Su mu arıyorsunuz?

176
00:10:58,958 --> 00:11:01,875
Doğru yere geldiniz.

177
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
İguanalar.

178
00:11:03,875 --> 00:11:07,333
Obruk'umuza hoş geldiniz, dostlar.

179
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
Obruk mu?

180
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Bu doğru.

181
00:11:10,125 --> 00:11:11,708
Obruk, bilirsin,

182
00:11:11,791 --> 00:11:15,708
yağmur suyuyla dolmuş
derin bir mağaranın girişi.

183
00:11:16,500 --> 00:11:19,791
Ormana başka nereden su gelir sandınız?

184
00:11:20,458 --> 00:11:21,333
Coba.

185
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Pardon, Coba.

186
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
Seni şu suya sokalım.

187
00:11:28,041 --> 00:11:29,750
Hey! Durun bakalım!

188
00:11:29,833 --> 00:11:34,083
Bu Obruk'un
büyük muhafızlarına bir şey vermelisiniz.

189
00:11:37,041 --> 00:11:38,125
Yani bize.

190
00:11:38,208 --> 00:11:41,833
O hâlde ben...

191
00:11:42,333 --> 00:11:48,375
Size bu çok nadir, çok lezzetli
Balık Bisküvisi'ni teklif ediyorum.

192
00:11:48,458 --> 00:11:50,875
Şimdilik ikinize de birer tane

193
00:11:50,958 --> 00:11:52,916
ama sonra biraz daha getiririm.

194
00:11:53,000 --> 00:11:54,458
Sözüm söz.

195
00:11:55,041 --> 00:11:57,625
-Balık Bisküvisi.
-Evet. İyi görünüyor.

196
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
-Açım.
-Bilmiyorum.

197
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
-İyi bir fikir.
-Peki, kabul edelim.

198
00:12:03,000 --> 00:12:06,208
Bu Obruk'un büyük muhafızları

199
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
teklifinizi kabul ediyor.

200
00:12:08,333 --> 00:12:09,375
Ucuz atlattık.

201
00:12:16,458 --> 00:12:19,041
Şimdi Obruk'a girebilirsiniz.

202
00:12:24,833 --> 00:12:26,625
Ama orada dikkatli olun.

203
00:12:27,166 --> 00:12:30,291
Obruk'a giren herkes

204
00:12:30,375 --> 00:12:33,541
Obruk'tan geri gelmez.

205
00:12:42,958 --> 00:12:44,291
Tüyo için sağ ol.

206
00:12:44,375 --> 00:12:45,875
Hazır mısınız, Peso? Coba?

207
00:12:45,958 --> 00:12:47,875
-Coba.
-Hazırız.

208
00:12:54,458 --> 00:12:55,500
Vay canına.

209
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
Daha önce
Obruk gibi bir şey görmemiştim.

210
00:12:58,958 --> 00:13:01,916
Coba suda olduğuna göre
burada beklemeliyiz.

211
00:13:02,000 --> 00:13:04,666
Diğer Octonautlar
yakında bizi aramaya gelir.

212
00:13:07,041 --> 00:13:08,416
Coba, neyin var?

213
00:13:11,333 --> 00:13:14,625
Tabii. İguanaların
söylediğini hatırlıyor musun?

214
00:13:14,708 --> 00:13:19,416
Obruklar yağmur suyuyla dolu,
yani tatlı su.

215
00:13:19,500 --> 00:13:23,333
Ve Coba'nın evi tuzlu Karayip Denizi.

216
00:13:23,416 --> 00:13:25,166
Ona tuzlu su gerek.

217
00:13:25,250 --> 00:13:28,875
Eğer bu tatlı suda
çok uzun kalırsa hastalanır.

218
00:13:30,833 --> 00:13:32,916
Hey, dostlar!

219
00:13:33,500 --> 00:13:35,750
Bulabilirseniz

220
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
aşağıda tuzlu su var.

221
00:13:47,958 --> 00:13:49,125
Coba!

222
00:13:54,625 --> 00:13:57,083
Görünüşe göre o tünelden

223
00:13:57,166 --> 00:13:59,125
küçük bir akıntı geliyor.

224
00:14:00,458 --> 00:14:02,333
Evet. Tuzlu su.

225
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Mağaralar Karayip Denizi'ne kadar gidiyor.

226
00:14:07,791 --> 00:14:09,250
Eve!

227
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
İşte bu, Kaptan.

228
00:14:12,416 --> 00:14:16,291
Denize varana kadar o mağarada yüzmeliyiz.

229
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
Bence iyi bir fikir değil.

230
00:14:18,291 --> 00:14:23,125
Mağara dalışı çok tehlikelidir
ve doğru ekipmanımız yok.

231
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
Ama Kaptan, başka çare yok.

232
00:14:25,333 --> 00:14:27,375
Coba tatlı suda bekleyemez.

233
00:14:27,458 --> 00:14:30,875
Eve gitmeli
ve oraya gitmenin başka yolu yok.

234
00:14:31,916 --> 00:14:33,750
Coba, eve.

235
00:14:37,541 --> 00:14:40,500
Haklısın. Peso, dalmaya hazırlanın.

236
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Bol şans, dostlar.

237
00:14:44,666 --> 00:14:47,416
Aşağısı çok karanlık olacak.

238
00:14:47,500 --> 00:14:52,041
Ve unutmayın, Obruk'a giren herkes

239
00:14:52,583 --> 00:14:55,083
Obruk'tan geri gelmez.

240
00:15:08,333 --> 00:15:10,125
Uzaklaşma, Coba!

241
00:15:10,208 --> 00:15:11,333
Coba.

242
00:15:47,208 --> 00:15:49,125
İyi oyundu, Kwazii.

243
00:15:50,041 --> 00:15:52,500
Rövanş istiyorum, Profesör.

244
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
Ama bir ortak bulmalıyım.

245
00:15:54,833 --> 00:15:57,083
Tüm o raketlere yetişemiyorum.

246
00:15:58,416 --> 00:15:59,791
Öyle olsun, Kwazii.

247
00:15:59,875 --> 00:16:00,958
Bekliyorum.

248
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Selam, Dashi.

249
00:16:06,333 --> 00:16:08,000
Pinpon oynar mısın?

250
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Şu an olmaz Kwazii. Kaptan'ı arıyorum.

251
00:16:11,000 --> 00:16:15,291
Kaptan! Bu harika bir fikir.
Maça asla hayır demez.

252
00:16:15,875 --> 00:16:17,041
Nerede ki o?

253
00:16:17,125 --> 00:16:18,833
Bulmaya çalışıyorum.

254
00:16:18,916 --> 00:16:22,083
O ve Peso hâlâ geri dönmedi.

255
00:16:22,166 --> 00:16:24,625
Hâlâ mı? Ama, gideli çok oldu.

256
00:16:24,708 --> 00:16:25,875
Onu arayayıım.

257
00:16:26,333 --> 00:16:28,250
Kwazii'den Kaptan Barnacles'a.

258
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Cevap ver, Kaptan.

259
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
Cevap yok.

260
00:16:32,125 --> 00:16:35,000
Evet. Ve Gup Bulucu'da da bir iz yok.

261
00:16:35,500 --> 00:16:37,458
Bir şey olmuş olmalı.

262
00:16:37,541 --> 00:16:39,833
Belki kayboldular ya da düştüler.

263
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Düşmek mi?

264
00:16:41,000 --> 00:16:43,625
Hay bin bıyık! Onları bulmalıyız.

265
00:16:43,708 --> 00:16:45,416
Octo-Alarm'a bas!

266
00:16:46,500 --> 00:16:48,958
Octonautlar, Genel Merkeze.

267
00:16:58,083 --> 00:17:00,250
Octonautlar, bir sorunumuz var.

268
00:17:00,750 --> 00:17:03,416
Kaptan Barnacles ve Peso kayıp.

269
00:17:04,208 --> 00:17:05,333
-Yo!
-Olamaz!

270
00:17:05,416 --> 00:17:06,291
Kayıp mı?

271
00:17:08,083 --> 00:17:09,833
Telsizle ulaşamıyoruz

272
00:17:09,916 --> 00:17:12,583
ve Gup-Bulucu'da H-Gup'tan iz yok.

273
00:17:14,250 --> 00:17:16,250
Düşmüş olabilirler.

274
00:17:18,583 --> 00:17:21,291
Karayip Denizi'ne doğru uçuyorlardı,

275
00:17:21,375 --> 00:17:24,583
bu yüzden Coba'nın resifinin yakınında,

276
00:17:24,666 --> 00:17:26,208
buralarda olmalılar.

277
00:17:26,291 --> 00:17:28,583
Öyleyse onları orada aramalıyız.

278
00:17:28,666 --> 00:17:31,791
Ama oraya H-Gup olmadan nasıl uçacağız?

279
00:17:31,875 --> 00:17:34,541
Karadan gitmemiz gerekecek.

280
00:17:41,250 --> 00:17:43,583
Hakkını vermeliyim, Tweak.

281
00:17:43,666 --> 00:17:47,833
Bu kadar büyük olmasına rağmen
G-Gup gerçekten hızlı.

282
00:17:50,083 --> 00:17:51,958
<i>Kesinlikle, Kwazii.</i>

283
00:17:52,708 --> 00:17:55,625
Bu hızda Karayip Denizi'ne

284
00:17:55,708 --> 00:17:59,416
"gevrek havuçları yutmamdan"
daha hızlı varırız.

285
00:18:01,208 --> 00:18:03,708
Orada ne üzerinde çalışıyorsun?

286
00:18:04,541 --> 00:18:07,458
Dashi'yle küçük bir projeyle uğraşıyoruz.

287
00:18:07,541 --> 00:18:09,958
Arama ve kurtarmada yardımı olabilir.

288
00:18:10,041 --> 00:18:11,291
Işıkları dene, Tweak.

289
00:18:14,041 --> 00:18:16,000
Mükemmel. Şimdi sadece...

290
00:18:18,416 --> 00:18:22,333
Hey, Kwazii! O tümseklere dikkat et.

291
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Söz veremem, dostum.

292
00:18:26,000 --> 00:18:27,625
Bakın! İleride.

293
00:18:27,708 --> 00:18:29,375
Karayip Denizi.

294
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Geldik!

295
00:18:31,583 --> 00:18:35,500
Öyleyse
arama ve kurtarmayı başlatalım, canlarım.

296
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
Züper!

297
00:18:47,791 --> 00:18:52,083
Tamam, biz karada arayalım.
Siz resifte arayın.

298
00:18:52,166 --> 00:18:53,625
İyi şanslar, Tweak.

299
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Hayalet Mağaralar'a düşmeyin!

300
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Züper.

301
00:19:23,875 --> 00:19:25,416
Ayrılalım, dostlar.

302
00:19:25,500 --> 00:19:28,541
Peso ve Kaptan Barnacles orada bir yerde

303
00:19:28,625 --> 00:19:30,166
ve onları bulacağız.

304
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
-Tamam.
-Tamam.

305
00:19:38,875 --> 00:19:39,791
Coba,

306
00:19:39,875 --> 00:19:42,875
tuzlu su ne taraftan geliyor?

307
00:19:44,000 --> 00:19:44,833
Coba.

308
00:19:47,333 --> 00:19:49,958
Öyleyse Karayip Denizi o tarafta.

309
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Bunlar daha önce girdiğim
su altı mağaraları gibi değil.

310
00:19:55,041 --> 00:19:57,625
Okyanus mağaraları büyük ve geniştir.

311
00:19:57,708 --> 00:20:01,083
Bunlar küçük ve dönemeçli.

312
00:20:01,166 --> 00:20:03,375
Ve duvarlar beyaz taştan.

313
00:20:04,500 --> 00:20:05,666
Evet, öyle.

314
00:20:06,166 --> 00:20:08,041
Çok küçük ve beyaz.

315
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Tıpkı

316
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
buza benziyor.

317
00:20:11,333 --> 00:20:13,583
Hey, Coba nereye gitti?

318
00:20:14,291 --> 00:20:15,583
Coba!

319
00:20:17,166 --> 00:20:19,333
Fazla uzaklaşma, Coba.

320
00:20:27,708 --> 00:20:30,541
Kanatlar aşkına!

321
00:20:30,625 --> 00:20:31,916
Şuna bak!

322
00:20:32,416 --> 00:20:34,083
Eski fosiller.

323
00:20:38,916 --> 00:20:41,666
Belki yakın zamanda biri buradaydı.

324
00:20:42,166 --> 00:20:43,500
Kaptan.

325
00:20:45,416 --> 00:20:46,916
İnanılmaz!

326
00:20:47,000 --> 00:20:49,750
Burada yaşayan yaratıklar var.

327
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
Şunlara bak.

328
00:20:51,458 --> 00:20:54,541
Karides, yılan balığı, mağara balığı ve...

329
00:20:59,416 --> 00:21:02,416
Kaptan? Hiçbir şey göremiyorum!

330
00:21:02,916 --> 00:21:05,916
Sadece biraz kum kaldırdın. İyi misin?

331
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
Mağara canavarı sandım ama sadece...

332
00:21:10,833 --> 00:21:13,291
Olamaz, başlığım.

333
00:21:13,375 --> 00:21:15,416
Kaptan, neredesin?

334
00:21:16,750 --> 00:21:18,291
Tam buradayım, Peso.

335
00:21:18,375 --> 00:21:19,458
Tam nerede?

336
00:21:19,541 --> 00:21:20,875
Burada.

337
00:21:20,958 --> 00:21:23,458
Sesime doğru gel.

338
00:21:23,541 --> 00:21:27,250
Tamam. Şimdi sana doğru yüzüyorum.

339
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Sanırım. Beni görüyor musun?

340
00:21:31,208 --> 00:21:33,708
Sakin ol, Peso. Buradayım.

341
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
Kaptan.

342
00:21:37,000 --> 00:21:41,583
Su bu kadar bulanıkken
baş aşağı olduğumu bile fark etmedim.

343
00:21:41,666 --> 00:21:44,291
Başlığım ne olacak peki?

344
00:21:44,791 --> 00:21:47,958
Merak etme, Peso. Eminim bir çözüm vardır.

345
00:21:50,250 --> 00:21:51,416
Su salyangozu.

346
00:21:53,333 --> 00:21:56,375
-Selam. Sakıncası yok, değil mi?
-Hayır.

347
00:21:56,458 --> 00:21:58,625
Buraya misafir gelmesi güzel.

348
00:21:58,708 --> 00:22:02,625
Su salyangozu
yapıştırıcı gibi güçlü salgı yapar.

349
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
Çatlağı hemen kapatır.

350
00:22:08,416 --> 00:22:09,833
Gıdıklandım.

351
00:22:09,916 --> 00:22:11,000
Sağ ol.

352
00:22:12,041 --> 00:22:13,125
Her zaman.

353
00:22:14,208 --> 00:22:15,041
İşte.

354
00:22:15,625 --> 00:22:17,041
İşe yaradı gibi.

355
00:22:17,125 --> 00:22:19,458
O kadar korktuğum için üzgünüm.

356
00:22:19,541 --> 00:22:24,291
Sorun değil, Peso.
Unutma, sakin ol ve panik yapma.

357
00:22:24,375 --> 00:22:25,791
Pekâlâ, Kaptan.

358
00:22:25,875 --> 00:22:30,166
Bundan sonra sakin
ve senin gibi cesur olacağım.

359
00:22:30,250 --> 00:22:32,625
Yapabilirsin, Peso.

360
00:22:33,250 --> 00:22:35,125
Şimdi, Coba nerede?

361
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
Coba!

362
00:22:39,000 --> 00:22:41,291
Görünüşe göre yolu bulmuş.

363
00:22:43,958 --> 00:22:48,291
Mağara burada çok dar. Sıkışabiliriz.

364
00:22:48,375 --> 00:22:50,041
Cesur ol, Peso.

365
00:22:50,625 --> 00:22:52,250
Hazır mısın, Kaptan?

366
00:22:53,416 --> 00:22:54,916
Her şey yolunda mı?

367
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Evet. Her şey yolunda, Peso.

368
00:22:59,333 --> 00:23:00,500
Tünelden geçelim.

369
00:24:07,583 --> 00:24:10,000
Haber var mı, Octonautlar?

370
00:24:10,583 --> 00:24:11,916
Yok, Profesör.

371
00:24:12,000 --> 00:24:13,083
Bende de.

372
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Evet. Tüm resifi aradık

373
00:24:15,333 --> 00:24:18,875
ama Barnacles ve Peso'dan hiç iz yok.

374
00:24:19,916 --> 00:24:23,958
Çok garip. Nereye gitmiş olabilirler?

375
00:24:24,041 --> 00:24:27,666
Her neredeyseler
bence Karayip Denizi'nde değiller.

376
00:24:32,791 --> 00:24:35,583
Bu tüneller bitmek bilmiyor.

377
00:24:36,583 --> 00:24:37,916
İyi misin, Coba?

378
00:24:38,416 --> 00:24:39,541
Coba.

379
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
Coba?

380
00:24:45,500 --> 00:24:46,625
Çıkmaz yol.

381
00:24:47,125 --> 00:24:50,333
Ama ilerleyemezsek denize nasıl gideceğiz?

382
00:24:53,458 --> 00:24:55,250
Galiba yukarı çıkıyoruz.

383
00:25:01,958 --> 00:25:05,666
İnanılmaz.
Bu mağaralarda kuru bölümler de var.

384
00:25:11,083 --> 00:25:11,958
Vay canına.

385
00:25:12,333 --> 00:25:15,708
Ya da nemli, kaygan bölümler.

386
00:25:29,458 --> 00:25:30,708
Çok garip.

387
00:25:30,791 --> 00:25:33,708
Mağaranın burası küçük meyvelerle dolu.

388
00:25:35,833 --> 00:25:38,083
Bunları yarasalar düşürüyor.

389
00:25:38,166 --> 00:25:41,208
Kaptan, şu sarmaşıklara bak.

390
00:25:41,291 --> 00:25:43,541
Onlar sarmaşık değil, Peso.

391
00:25:43,625 --> 00:25:46,750
Üstümüzdeki ormandaki ağaçların kökleri.

392
00:25:47,583 --> 00:25:51,333
Suya ulaşmak için
kayaları delmiş olmalılar.

393
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Ve iyi ki buradalar.

394
00:25:59,791 --> 00:26:02,916
Bu dikitleri aşmak için mükemmeller.

395
00:26:03,000 --> 00:26:04,291
Sıra sende, Peso.

396
00:26:05,958 --> 00:26:09,750
Unutma, sakin ol ve panik yapma.

397
00:26:10,291 --> 00:26:12,291
Bunu yapabiliriz, Coba.

398
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Coba.

399
00:26:18,583 --> 00:26:19,666
İşte bu, Peso.

400
00:26:20,416 --> 00:26:22,708
Hey, bu hiç fena değildi.

401
00:26:32,000 --> 00:26:34,750
Hatta eğlenceli bile!

402
00:26:47,291 --> 00:26:49,500
Kaybolduk. Haritaya bak.

403
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Mango.

404
00:27:02,500 --> 00:27:03,416
Tamam.

405
00:27:08,291 --> 00:27:09,958
Haber var mı, Sebvanlar?

406
00:27:10,041 --> 00:27:11,541
Mango buldum.

407
00:27:11,625 --> 00:27:14,958
Hayır, yani Peso ve Kaptan'dan iz var mı?

408
00:27:18,125 --> 00:27:20,916
Pekâlâ, sanırım bulana kadar...

409
00:27:21,625 --> 00:27:24,541
Dur, bir çeşit sinyal alıyorum.

410
00:27:25,125 --> 00:27:26,333
İpucu olabilir!

411
00:27:36,625 --> 00:27:40,916
Bu sinyali gönderen şey
buralarda bir yerde.

412
00:27:41,000 --> 00:27:42,291
Onu bulmalıyız.

413
00:27:46,541 --> 00:27:47,625
Hiçbir şey yok.

414
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Buldum!

415
00:27:53,375 --> 00:27:55,291
O bir salyangoz, Moriturp.

416
00:27:55,375 --> 00:27:56,833
Salyangoz.

417
00:27:58,583 --> 00:27:59,416
Güle güle.

418
00:28:00,958 --> 00:28:02,041
Buldum!

419
00:28:05,708 --> 00:28:08,041
Moriturp, o sadece bir mango.

420
00:28:12,375 --> 00:28:13,583
Buldum!

421
00:28:14,125 --> 00:28:16,041
Yine ne buldun, Moriturp?

422
00:28:16,708 --> 00:28:17,875
Pusulasını.

423
00:28:18,416 --> 00:28:20,125
Kaptan'ın Octo Pusulası!

424
00:28:20,208 --> 00:28:22,333
-Züper!
-Aferin, Moriturp!

425
00:28:22,416 --> 00:28:24,458
Sinyali gönderen buydu.

426
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
Ama buraya nasıl geldi?

427
00:28:31,875 --> 00:28:33,250
Bir paraşüt!

428
00:28:36,541 --> 00:28:38,500
H-Gup da burada.

429
00:28:38,583 --> 00:28:40,208
Veya ondan geri kalan.

430
00:28:42,208 --> 00:28:45,458
Endişelenme, Yumrorfoz. Bence atlamışlar.

431
00:28:45,541 --> 00:28:46,416
Buldum.

432
00:28:47,833 --> 00:28:50,916
Ayak izleri! Acaba nereye gittiler?

433
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
Hadi gari.

434
00:28:57,000 --> 00:28:57,958
Hadi gari.

435
00:28:59,083 --> 00:29:00,958
Hey, bekle, Moriturp!

436
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
İzleri takip edin!

437
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
Şuna bakın hele!

438
00:29:21,250 --> 00:29:22,208
Ayak.

439
00:29:26,125 --> 00:29:28,500
Ayak izleri burada bitiyor.

440
00:29:28,583 --> 00:29:31,000
Bu da Peso'nun Kapsülü.

441
00:29:33,416 --> 00:29:34,416
Octonautlar.

442
00:29:34,500 --> 00:29:36,041
Cevap verin, Octonautlar.

443
00:29:39,708 --> 00:29:42,375
Kaptan'ın Octo Pusulası arıyor.

444
00:29:43,291 --> 00:29:46,583
Tweak,
Kaptan'ın Octo Pusulası ile ne yapıyorsun?

445
00:29:46,666 --> 00:29:48,750
Onu ormanda buldum.

446
00:29:48,833 --> 00:29:53,750
Barnacles ve Peso'nun
bu su dolu mağaraya girdiğine eminim.

447
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Su dolu mağara mı?

448
00:29:58,750 --> 00:30:01,666
-Daha çok su dolu mezar gibi.
-Evet.

449
00:30:01,750 --> 00:30:04,458
Ve Obruk'a giren herkes

450
00:30:04,541 --> 00:30:06,625
Obruk'tan geri gelmez.

451
00:30:11,208 --> 00:30:12,958
Kertenkele muhafızlar!

452
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Korktuğum buydu.

453
00:30:14,375 --> 00:30:17,583
Peso ve Kaptan Hayalet Mağara'da kayboldu!

454
00:30:19,333 --> 00:30:21,750
Hayalet Mağara değil, Kwazii.

455
00:30:21,833 --> 00:30:24,166
O büyük delik bir Obruk.

456
00:30:24,250 --> 00:30:26,083
Yucatan Ormanı'nda

457
00:30:26,166 --> 00:30:30,291
her yerde vardır
ve tatlı su dolu mağaraların girişidirler.

458
00:30:30,375 --> 00:30:33,958
Evet. Ve Obruk'a giren herkes

459
00:30:34,041 --> 00:30:36,208
Obruk'tan geri gelmez.

460
00:30:36,291 --> 00:30:39,333
Bana Hayalet Mağara gibi geldi.

461
00:30:39,833 --> 00:30:44,166
Mağaralar okyanusa kadar uzanır.
Sac Actun mağaraları.

462
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
Sac ne mağaraları?

463
00:30:45,833 --> 00:30:49,541
Sac Actun. "Beyaz mağaralar" demek.

464
00:30:49,625 --> 00:30:52,083
Tüm ormanın temel su kaynağı.

465
00:30:52,166 --> 00:30:54,791
Ağaçların kökleri bile oraya uzanır.

466
00:30:54,875 --> 00:30:57,791
<i>Ama Barnacles ve Peso neden oraya girdi?</i>

467
00:30:57,875 --> 00:31:00,666
Dur, mango ne olacak?

468
00:31:00,750 --> 00:31:02,291
O ne anlatıyor?

469
00:31:04,083 --> 00:31:05,875
Sanırım diyor ki,

470
00:31:05,958 --> 00:31:10,583
ormanda giderken ağaçtan bir mango düşmüş.

471
00:31:10,666 --> 00:31:14,291
Yediği en büyük, en lezzetli mangoymuş.

472
00:31:14,791 --> 00:31:16,750
Tatlı, sulu ve...

473
00:31:16,833 --> 00:31:22,083
Bu mango saçmalığı yeter!
Barnacles ve Peso ile ne ilgisi var?

474
00:31:22,708 --> 00:31:27,291
Mango kendi başına sallanan
bir ağaçtan düşmüş.

475
00:31:27,375 --> 00:31:31,458
Kaza yerinde
kendi başına sallanan birçok ağaç görmüş.

476
00:31:31,541 --> 00:31:33,416
Sallanan ağaçlar mı?

477
00:31:34,041 --> 00:31:38,125
Ağaçların köklerini
aşağıdan bir şey çekiyor olmalı.

478
00:31:38,208 --> 00:31:43,125
Kaptan Barnacles ve Peso gibi bir şey!
İşte bu.

479
00:31:43,875 --> 00:31:44,833
Ne bu?

480
00:31:44,916 --> 00:31:47,041
Obruk'a buradan girdilerse

481
00:31:47,541 --> 00:31:50,875
ve Yumrorfoz
sallanan ağaçları burada gördüyse

482
00:31:51,500 --> 00:31:55,833
o zaman Kaptan ve Peso
buraya gitmeye çalışıyor olmalılar.

483
00:31:56,916 --> 00:31:59,625
Kaptan ve Peso,
Coba'yı denize götürmek için

484
00:31:59,708 --> 00:32:02,208
mağaralarda yüzüyor olmalı.

485
00:32:02,291 --> 00:32:03,166
Bingo.

486
00:32:03,250 --> 00:32:07,375
Ve hesaplarıma göre,
buralarda bir yerde

487
00:32:07,458 --> 00:32:08,416
olmalılar!

488
00:32:08,500 --> 00:32:13,125
Denize giden yolu
bulabilseler bile hâlâ yolları uzun.

489
00:32:13,208 --> 00:32:14,083
Çok uzun.

490
00:32:15,083 --> 00:32:17,625
Oraya varamadan hava tüpleri biter.

491
00:32:17,708 --> 00:32:19,250
Hadi o zaman.

492
00:32:19,333 --> 00:32:23,166
Havaları bitmeden
oraya inip onları kurtarmalıyız.

493
00:32:23,250 --> 00:32:24,125
Tweak, dur!

494
00:32:24,208 --> 00:32:26,625
Evet. Bize ne sunacaksın?

495
00:32:26,708 --> 00:32:29,791
Kaptan ve Peso'nun
orada olması zaten kötü.

496
00:32:29,875 --> 00:32:32,333
<i>Sizin de orada kalmanızı istemeyiz.</i>

497
00:32:32,416 --> 00:32:34,958
Mağaraların nesi bu kadar kötü?

498
00:32:35,041 --> 00:32:36,250
Unutmayın,

499
00:32:36,333 --> 00:32:38,958
Obruk'a giren herkes

500
00:32:39,041 --> 00:32:41,166
Obruk'tan geri gelmez.

501
00:32:41,250 --> 00:32:43,625
Söylemeyi bildiği tek şey bu mu?

502
00:32:43,708 --> 00:32:45,125
O iguanalar haklı.

503
00:32:45,208 --> 00:32:49,250
Mağara dalışı en tehlikeli dalış türüdür.

504
00:32:49,333 --> 00:32:51,500
Orası bir labirent gibi.

505
00:32:52,083 --> 00:32:56,666
Kaybolmak, havasız kalmak
veya göçük altında kalmak çok kolay.

506
00:32:56,750 --> 00:32:59,291
Yanlış gidebilecek 100 şey var.

507
00:32:59,833 --> 00:33:03,083
Onları sağ salim çıkarmak için
özel ekipmanlarla

508
00:33:03,166 --> 00:33:06,833
titiz bir arama kurtarma
operasyonu yapmalıyız.

509
00:33:07,541 --> 00:33:08,625
O kim, Dashi?

510
00:33:08,708 --> 00:33:10,583
Arkadaşım Ryla.

511
00:33:10,666 --> 00:33:13,791
Dünyanın en iyi mağara dalgıcı.

512
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Hatta kitabını yazdı.

513
00:33:16,750 --> 00:33:19,208
Gerçekten. Kitabı o yazdı.

514
00:33:20,458 --> 00:33:21,291
Bakalım.

515
00:33:21,875 --> 00:33:25,958
<i>Tehlikeli Şeylerle Dolu</i>
<i>Karanlık, Tehlikeli Mağaralar.</i>

516
00:33:26,708 --> 00:33:28,916
Tam bana göre bir kitapmış. Ve...

517
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
Bir dakika.

518
00:33:30,916 --> 00:33:34,416
Dashi,
fotoğrafları senin çektiğin yazıyor.

519
00:33:34,500 --> 00:33:35,375
Doğru.

520
00:33:35,625 --> 00:33:37,375
Octonautlara katılmadan önce

521
00:33:37,458 --> 00:33:39,833
Ryla beni fotoğrafçısı olarak

522
00:33:39,916 --> 00:33:43,833
en derin, en karanlık
su altı mağaralarına götürdü.

523
00:33:43,916 --> 00:33:47,166
Daha önce kimsenin görmediği
yaratıkları bulduk.

524
00:33:47,250 --> 00:33:50,750
Bana mağara dalışıyla ilgili
birkaç şey de öğretti.

525
00:33:50,833 --> 00:33:53,500
Nutkum tutuldu.

526
00:33:53,583 --> 00:33:56,083
Bence operasyon lideri belli.

527
00:33:56,166 --> 00:33:57,083
Züper.

528
00:33:57,166 --> 00:33:58,666
Onlara en hızlı

529
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
deniz tarafındaki
bu mağaradan girerek ulaşırız.

530
00:34:02,333 --> 00:34:05,250
Tweak, son projemiz kullanmaya hazır mı?

531
00:34:05,333 --> 00:34:06,500
Tabii, Dashi.

532
00:34:06,583 --> 00:34:09,666
Hemen dönüyorum. Ama beni beklemeyin.

533
00:34:09,750 --> 00:34:12,250
Hadi, dostlar. Acele etmeliyiz.

534
00:34:12,333 --> 00:34:15,166
Eğer Kaptan'ı iyi tanıyorsam

535
00:34:15,250 --> 00:34:17,750
orada hoş vakit geçirmiyordur.

536
00:34:20,375 --> 00:34:21,208
Devam et.

537
00:34:23,333 --> 00:34:25,833
Şu son dikitleri aşmalıyız.

538
00:34:27,000 --> 00:34:28,541
Hadi bakalım, Coba.

539
00:34:30,375 --> 00:34:31,583
Aferin, Peso.

540
00:34:34,666 --> 00:34:36,208
Sen çok... Amanın!

541
00:34:45,125 --> 00:34:46,458
Kaptan?

542
00:34:46,541 --> 00:34:48,458
Sanırım sıkıştım.

543
00:34:50,083 --> 00:34:50,916
Hayır.

544
00:34:53,041 --> 00:34:54,250
Kımıldayamıyorum.

545
00:34:54,333 --> 00:34:56,541
Peso, çıkar beni buradan.

546
00:34:56,625 --> 00:34:59,541
Sakin ol, Kaptan. Buradayım.

547
00:34:59,625 --> 00:35:01,208
Peso, acele et!

548
00:35:01,291 --> 00:35:05,500
Seni biraz çekmem gerek ve...

549
00:35:08,750 --> 00:35:10,791
İşte.

550
00:35:10,875 --> 00:35:12,250
Peso, sağ ol.

551
00:35:13,333 --> 00:35:15,250
Ne olduğunu anlamadım.

552
00:35:15,833 --> 00:35:18,083
Kaptan, her şey yolunda mı?

553
00:35:19,416 --> 00:35:21,750
Peso, sana bunu hiç söylemedim

554
00:35:21,833 --> 00:35:24,833
ama dar ve kapalı alanlardan korkuyorum.

555
00:35:24,916 --> 00:35:28,125
Ama... Gerçekten mi? Ne zamandan beri?

556
00:35:28,208 --> 00:35:29,916
Yavruluğumdan beri.

557
00:35:30,416 --> 00:35:31,875
Çok eskiden aynı

558
00:35:31,958 --> 00:35:34,791
böyle beyaz bir mağarada mahsur kaldım.

559
00:35:38,750 --> 00:35:40,333
<i>Evim Kuzey Kutbu'nda.</i>

560
00:35:40,416 --> 00:35:43,625
<i>Kutup Ayısı İzciler'le</i>
<i>keşfe çıkmayı severdim.</i>

561
00:35:52,541 --> 00:35:54,750
<i>Buz mağaralarını çpk severdik.</i>

562
00:36:00,291 --> 00:36:02,625
<i>Hep daha derine iner</i>

563
00:36:02,708 --> 00:36:05,375
<i>kestirme ve gizli geçitler arardık.</i>

564
00:36:12,791 --> 00:36:14,625
<i>Ama bir gün</i>

565
00:36:15,666 --> 00:36:18,375
<i>altımdaki buz kırıldı.</i>

566
00:36:22,500 --> 00:36:25,416
<i>Orada uzun süre mahsur kaldım.</i>

567
00:36:33,500 --> 00:36:37,208
<i>Sonunda, diğer İzciler</i>
<i>beni çekecek uzunlukta bir ip yaptılar.</i>

568
00:36:42,750 --> 00:36:46,041
Ama o zamandan beri dar alanları sevmedim

569
00:36:46,125 --> 00:36:50,958
ve bu beyaz mağaralar
bana buzda mahsur kalışımı hatırlatıyor.

570
00:36:51,041 --> 00:36:54,750
Vay canına. Kaptan, hep çok cesursun.

571
00:36:54,833 --> 00:36:57,375
Bir şeyden korkacağın aklıma gelmezdi.

572
00:36:57,458 --> 00:36:59,250
Herkes bir şeyden korkar.

573
00:36:59,333 --> 00:37:02,750
Ayrıca cesur olabilmek için
önce korkmalısın.

574
00:37:02,833 --> 00:37:05,083
Merak etme, Kaptan.

575
00:37:05,166 --> 00:37:10,041
Cesur olmamda hep sen yardım ettin,
şimdi ben sana yardım edeceğim.

576
00:37:10,125 --> 00:37:11,125
Beni takip et.

577
00:37:11,541 --> 00:37:12,500
Sağ ol, Peso.

578
00:37:13,333 --> 00:37:15,833
Galiba su altına geri dönüyoruz.

579
00:37:15,916 --> 00:37:18,958
Birlikte kaldığımız sürece iyi oluruz.

580
00:37:22,583 --> 00:37:24,500
-O neydi?
-Dinle.

581
00:37:27,708 --> 00:37:30,041
Sanırım burada biri daha var.

582
00:37:33,000 --> 00:37:35,541
Düştüğümde fener kırılmış olmalı.

583
00:37:37,500 --> 00:37:40,083
Galiba şu kuytu köşeden geliyor.

584
00:37:40,166 --> 00:37:42,000
Dar görünüyor, Kaptan.

585
00:37:42,541 --> 00:37:44,166
En iyisi ben bakayım.

586
00:37:44,583 --> 00:37:46,125
Sanırım iyi fikir.

587
00:37:51,250 --> 00:37:53,083
Cesur ol, Peso.

588
00:37:53,666 --> 00:37:56,333
Merhaba? Orada kimse var mı?

589
00:38:05,333 --> 00:38:06,166
Hop!

590
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Sakin ol, dostum. Sana zarar vermem.

591
00:38:11,833 --> 00:38:12,791
Kim var orada?

592
00:38:15,291 --> 00:38:17,791
Bacağı yaralı yaşlı bir vombat.

593
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Adım Ryla. Siz kimsiniz?

594
00:38:22,666 --> 00:38:26,416
Ben Kaptan Barnacles ve bu Peso.
Biz Octonaut'uz.

595
00:38:27,166 --> 00:38:30,333
Octonaut mu?
Dashi'nin arkadaşısınız demek.

596
00:38:31,208 --> 00:38:32,750
Dashi'yi tanıyor musun?

597
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
Tabii ki. Bir süre önce
mağara dalışı kitabıma fotoğraf çekti.

598
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
<i>Tehlikeli Şeylerle Dolu...</i>

599
00:38:41,083 --> 00:38:42,541
Ryla, yaralısın.

600
00:38:42,625 --> 00:38:43,541
Maalesef.

601
00:38:43,625 --> 00:38:47,791
Burada Zehirli Zehir Dişli adlı
bir yaratık arıyordum.

602
00:38:47,875 --> 00:38:49,125
Onu gördünüz mü?

603
00:38:50,083 --> 00:38:51,000
Hayır.

604
00:38:51,083 --> 00:38:52,583
Ben de görmedim.

605
00:38:52,666 --> 00:38:56,166
Ama onu ararken ayağımı burktum
ve mahsur kaldım.

606
00:38:56,250 --> 00:38:57,875
Ne zamandır buradasın?

607
00:38:57,958 --> 00:39:01,583
Birkaç gün. Yarasalardan
kalan meyveleri yiyordum.

608
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Yiyecek bir şeyiniz var mı?

609
00:39:04,291 --> 00:39:07,083
Üzgünüm ama son Balık Bisküvileri'ni

610
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Obruk'un muhafızlarına...

611
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
Aç iguanalara verdik.

612
00:39:12,416 --> 00:39:14,083
O soytarıları tanırım.

613
00:39:14,166 --> 00:39:17,750
Öyleyse yarasa meyvesi.
Biraz yosunla fena olmuyor.

614
00:39:19,250 --> 00:39:20,291
İster misiniz?

615
00:39:21,125 --> 00:39:21,958
Hayır, sağ ol.

616
00:39:23,208 --> 00:39:24,291
Hepsi bana demek.

617
00:39:25,583 --> 00:39:28,875
Bacağına bir bakayım, Ryla. Sağlıkçıyım.

618
00:39:28,958 --> 00:39:31,208
Yaralı veya hastalara yardım ederim.

619
00:39:31,708 --> 00:39:32,916
Pekâlâ, Peso.

620
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
Bunu senin için sarabilirim.

621
00:39:36,916 --> 00:39:38,125
Tıbbi çantan yok.

622
00:39:38,208 --> 00:39:40,458
Hep yedek sargım vardır.

623
00:39:43,250 --> 00:39:44,791
Aferin sana, dostum.

624
00:39:46,916 --> 00:39:48,958
İşte. Nasıl hissediyorsun?

625
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Çok daha iyi.

626
00:39:54,083 --> 00:39:57,250
Yine de buradan çıkmam için yardım gerek.

627
00:39:57,333 --> 00:39:58,916
Nereye gidiyorsunuz?

628
00:39:59,000 --> 00:40:02,458
Coba'yı Karayip Denizi'ndeki
evine götürüyoruz.

629
00:40:02,541 --> 00:40:03,541
Coba.

630
00:40:05,166 --> 00:40:08,291
Oraya gitmek için zor bir yol seçmişsiniz.

631
00:40:08,375 --> 00:40:12,291
Zamanında birçok mağara keşfettim
ama bu çok zorlu.

632
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
Öyleyse birbirimizi bulmamız iyi oldu.
Tüpünde hava var mı?

633
00:40:16,791 --> 00:40:18,833
Yok. Biraz verir misin?

634
00:40:18,916 --> 00:40:21,250
Tabii. Ama nasıl?

635
00:40:22,416 --> 00:40:24,791
Hava ayırma hortumu, paylaşmak için.

636
00:40:24,875 --> 00:40:28,083
İyi bir mağara dalgıcı onsuz yola çıkmaz.

637
00:40:30,041 --> 00:40:31,375
Biraz senden.

638
00:40:32,083 --> 00:40:34,166
Biraz da senden.

639
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Şimdi hepimizde biraz var.

640
00:40:37,000 --> 00:40:40,041
Umarım çıkmak için yeterli hava vardır.

641
00:40:40,500 --> 00:40:42,958
Hadi, millet. Suya geri girelim.

642
00:40:49,750 --> 00:40:51,708
Tek bir sorun var.

643
00:40:52,458 --> 00:40:53,958
Fenerimiz bozuldu.

644
00:40:56,416 --> 00:40:59,958
Merak etme.
Geçen gün benim de başıma geldi.

645
00:41:00,041 --> 00:41:01,875
İyi ki yedeğimi getirmişim.

646
00:41:02,375 --> 00:41:06,333
Kitabımın yedinci bölümü.
"Yedeğin, çıkış biletin."

647
00:41:06,416 --> 00:41:09,208
Birbirimizi bulmamız iyi oldu, Ryla.

648
00:41:09,833 --> 00:41:11,041
Hadi gidelim.

649
00:41:19,250 --> 00:41:22,583
Ryla, bacağın nasıl?
İyi yüzebiliyor musun?

650
00:41:23,541 --> 00:41:27,125
Sanırım hız rekoru kıramam
ama ilerliyorum.

651
00:41:27,625 --> 00:41:30,458
Güzel. Sen nasılsın, Kaptan?

652
00:41:30,541 --> 00:41:34,625
Mağara biraz daralıyor
ama iyiyim, sağ ol, Peso.

653
00:41:37,333 --> 00:41:40,750
Hadi, Peso.
Kaptan Barnacles için cesur ol.

654
00:41:41,625 --> 00:41:42,791
Bu tarafa, Kaptan.

655
00:41:46,666 --> 00:41:48,791
Çok daraldı, değil mi?

656
00:41:53,666 --> 00:41:56,291
Panik yok, Kaptan. İyi gidiyorsun.

657
00:41:56,833 --> 00:42:00,583
Sakin ol
ve yüzmeye devam et. Hep öyle derim.

658
00:42:04,083 --> 00:42:08,291
Tamam, tünel burada biraz dönüyor.

659
00:42:10,833 --> 00:42:11,916
İşte böyle.

660
00:42:12,000 --> 00:42:14,375
Ve şu sarkıta dikkat et.

661
00:42:17,291 --> 00:42:20,541
Devam edelim, buradan çıkmak üzereyiz.

662
00:42:21,166 --> 00:42:23,250
Tabii havamız bitmezse.

663
00:42:24,875 --> 00:42:27,416
-Fazladan hava tüpleri?
-Tamam.

664
00:42:27,500 --> 00:42:28,916
Işıklı mağara giysisi?

665
00:42:29,583 --> 00:42:30,458
Tamam.

666
00:42:30,541 --> 00:42:34,083
Sanırım Kaptan ve Peso'yu
kurtarmak için her şeyimiz var.

667
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Tek bir şey kaldı.

668
00:42:40,291 --> 00:42:42,208
Hay bin bıyık!

669
00:42:42,291 --> 00:42:46,500
Bu Q-Gup. Tweak'le
aylardır bunun üzerinde çalışıyoruz.

670
00:42:46,583 --> 00:42:49,125
En gelişmiş arama ve kurtarma Gup'u.

671
00:42:49,208 --> 00:42:52,250
Gerçi Octonaut
kurtaracağımızı hiç düşünmemiştik.

672
00:42:52,333 --> 00:42:54,583
Neden burada dikiliyoruz ki?

673
00:42:54,666 --> 00:42:57,916
Barnacles ve Peso'nun çok havası kalmadı.

674
00:42:58,000 --> 00:42:58,833
Gidelim!

675
00:43:05,750 --> 00:43:08,083
Shellington, kapağı aç.

676
00:43:14,375 --> 00:43:17,083
Peso ve Barnacles, geliyoruz!

677
00:43:25,583 --> 00:43:28,000
Herkes iyi mi orada?

678
00:43:28,500 --> 00:43:29,666
Evet, Peso.

679
00:43:30,208 --> 00:43:31,083
İyiyiz.

680
00:43:32,750 --> 00:43:37,416
Burası karanlık,
biliyorum Coba ama devam etmeliyiz.

681
00:43:37,916 --> 00:43:41,125
Havamızın yetmesi için hızlı gitmeliyiz.

682
00:43:42,666 --> 00:43:45,666
Biraz hızlanıp hava tasarrufu edebiliriz.

683
00:43:45,750 --> 00:43:46,958
Buraya, dostlar.

684
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
Ryla!

685
00:43:55,416 --> 00:43:58,166
Kanatlar aşkına!

686
00:44:04,625 --> 00:44:06,541
Bu bir çıkış akıntısı,

687
00:44:06,625 --> 00:44:09,125
mağarada hızla dışarı akan su.

688
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Bizi denize götürebilir.

689
00:44:11,125 --> 00:44:13,416
Ryla, bu mükemmel.

690
00:44:13,500 --> 00:44:15,375
Bu hızla, buradan hemen...

691
00:44:15,458 --> 00:44:17,000
Peso, ileri bak!

692
00:44:18,833 --> 00:44:19,750
Gün ışığı.

693
00:44:24,333 --> 00:44:27,000
Karayip Denizi'ne ulaştık mı?

694
00:44:27,625 --> 00:44:30,916
Henüz değil. Ama öğrenmenin tek yolu var.

695
00:44:32,041 --> 00:44:36,291
Bu mağaradan çıkıp denize ulaşmak çok...

696
00:44:38,125 --> 00:44:39,666
Başka bir Obruk mu?

697
00:44:40,583 --> 00:44:45,333
İguanalar, ormanda mağaralarla birbirine
bağlı Obruklar olduğunu söylemişti.

698
00:44:48,958 --> 00:44:50,000
Yarasa meyvesi!

699
00:45:02,125 --> 00:45:03,833
Coba!

700
00:45:06,041 --> 00:45:08,041
Ne oldu ufaklık?

701
00:45:08,125 --> 00:45:09,625
Merak etme Coba,

702
00:45:09,708 --> 00:45:12,958
denize dönmenin bir yolunu
hemen bulacağız.

703
00:45:13,500 --> 00:45:14,333
Bak!

704
00:45:17,458 --> 00:45:19,583
Sadece birkaç timsah.

705
00:45:21,125 --> 00:45:22,708
Timsah mı?

706
00:45:24,125 --> 00:45:24,958
Dalın!

707
00:45:30,708 --> 00:45:31,541
Bu tarafa.

708
00:45:35,041 --> 00:45:37,375
Kaptan, ne yapacağız?

709
00:45:37,458 --> 00:45:40,875
Timsahların hava almak için
yukarı dönmeleri gerekecek.

710
00:45:41,375 --> 00:45:42,708
Tünele gidelim.

711
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Coba!

712
00:45:47,375 --> 00:45:48,541
Coba!

713
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Coba!

714
00:45:54,791 --> 00:45:55,666
Coba.

715
00:46:01,375 --> 00:46:04,916
Ahtapot mürekkebi.
Bizi göremez ve koklayamazlar.

716
00:46:05,000 --> 00:46:06,791
Aferin, Coba. Hadi!

717
00:46:10,833 --> 00:46:12,583
Ucuz atlattık.

718
00:46:12,666 --> 00:46:15,833
İyi haber şu ki o timsahlardan kurtulduk.

719
00:46:15,916 --> 00:46:17,250
Ya kötü haber?

720
00:46:18,583 --> 00:46:21,291
Fenerimizin pili bitti.

721
00:46:22,541 --> 00:46:23,875
Yedek var mı?

722
00:46:23,958 --> 00:46:25,375
Bu zaten yedekti.

723
00:46:25,916 --> 00:46:27,666
Herkes sakin olsun,

724
00:46:27,750 --> 00:46:28,833
panik yapmayın.

725
00:46:30,083 --> 00:46:30,916
Bekleyin.

726
00:46:31,416 --> 00:46:32,416
Yukarı bakın!

727
00:46:39,750 --> 00:46:40,583
Vay be!

728
00:46:40,666 --> 00:46:41,958
Vay canına!

729
00:46:42,041 --> 00:46:44,500
Mağaralarda bunlardan görmüştüm.

730
00:46:44,583 --> 00:46:46,000
Parlayan mantar.

731
00:46:46,500 --> 00:46:50,708
Yanımıza biraz mantar alıp
yolumuzu aydınlatabiliriz.

732
00:46:50,791 --> 00:46:52,166
Beni takip edin!

733
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Sorun şu ki, dostum,

734
00:47:00,125 --> 00:47:01,750
mantar sadece

735
00:47:01,833 --> 00:47:03,291
kuruyken parlıyor.

736
00:47:08,458 --> 00:47:09,291
Coba.

737
00:47:13,625 --> 00:47:15,291
Coba, tabii ki.

738
00:47:15,375 --> 00:47:17,375
Ryla, fenere bakabilir miyim?

739
00:47:21,958 --> 00:47:22,791
Coba.

740
00:47:23,541 --> 00:47:25,875
İçeride kuru kalır.

741
00:47:27,416 --> 00:47:28,958
Mantar feneri!

742
00:47:29,041 --> 00:47:31,125
Harika fikir, Coba.

743
00:47:31,208 --> 00:47:33,708
Bu bir sonraki kitabımda olacak.

744
00:47:33,791 --> 00:47:34,958
Hadi, millet.

745
00:47:56,958 --> 00:47:57,833
Geldik.

746
00:47:58,500 --> 00:48:02,125
Burası, mağaraların
Karayip Denizi'ne açıldığı yer.

747
00:48:02,208 --> 00:48:03,375
İçeri girelim.

748
00:48:03,458 --> 00:48:06,000
Mağara canavarlarına dikkat edin.

749
00:48:06,500 --> 00:48:08,041
Işıklar açılıyor.

750
00:48:09,833 --> 00:48:13,416
Buranın dar ve dönemeçli
olduğunu söylemiştin.

751
00:48:13,500 --> 00:48:15,083
Olacak. Bekle.

752
00:48:15,166 --> 00:48:17,916
Derine indikçe dönemeçler artacak.

753
00:48:18,000 --> 00:48:19,791
Gup'u durdur, Kwazii.

754
00:48:19,875 --> 00:48:21,500
Kılavuz ip tak, Orkiturp.

755
00:48:21,583 --> 00:48:22,708
Süper, Dashi.

756
00:48:30,041 --> 00:48:31,666
O ne için?

757
00:48:31,750 --> 00:48:33,166
Q-Gup'un kılavuz ipi

758
00:48:33,250 --> 00:48:36,791
mağarada kaybolursak
çıkışı bulmamıza yarayacak.

759
00:48:36,875 --> 00:48:40,250
Ama tüm bu zımbırtıların
görevi bu değil mi?

760
00:48:40,333 --> 00:48:42,000
Yedek her zaman iyidir.

761
00:48:42,083 --> 00:48:46,833
Ryla'nın kitabında da dediği gibi
"Yedeğin, çıkış biletin."

762
00:48:47,333 --> 00:48:50,458
Bakalım bu mağaralar ne kadar derin.

763
00:48:53,666 --> 00:48:57,583
Q-Gup harita çıkarmak için
özel sesler kullanıyor.

764
00:48:58,083 --> 00:49:00,666
Hay bin bıyık!

765
00:49:00,750 --> 00:49:03,291
Bu mağaralar sandığımdan da büyük!

766
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Kaptan ve Peso her yerde olabilir.

767
00:49:06,083 --> 00:49:08,625
Hava tüpleri de neredeyse boştur.

768
00:49:09,125 --> 00:49:13,208
Hemen gidip onları bulalım.
Millet, şapkanızı tutun!

769
00:49:17,583 --> 00:49:19,541
Kwazii, sağa, tünele gir.

770
00:49:19,625 --> 00:49:20,916
Anlaşıldı, Dashi.

771
00:49:27,166 --> 00:49:30,208
Yavaş, Kwazii.
Burada çok dikkatli olmalısın.

772
00:49:30,291 --> 00:49:32,000
Merak etme, Dashi.

773
00:49:32,083 --> 00:49:33,833
Hep dikkatliyimdir!

774
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Evet!

775
00:49:39,291 --> 00:49:40,375
Evet!

776
00:49:45,250 --> 00:49:46,083
Dikkat et!

777
00:49:54,208 --> 00:49:55,125
Kwazii!

778
00:49:55,625 --> 00:49:56,625
Dikkat et!

779
00:50:05,500 --> 00:50:06,791
Kwazii, dur!

780
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Bu da ne?

781
00:50:10,083 --> 00:50:11,125
Çıkmaz mı?

782
00:50:13,291 --> 00:50:14,666
Belki değildir.

783
00:50:18,875 --> 00:50:20,000
Beni takip et.

784
00:50:21,666 --> 00:50:25,291
Dashi, Q-Gup'tan ayrıldığımızın
farkında mısın?

785
00:50:25,375 --> 00:50:28,791
Sonraki bölümden geçemeyiz. Çok dar.

786
00:50:29,416 --> 00:50:31,291
Q-skuterları alacağız.

787
00:50:32,500 --> 00:50:34,500
-İşte şimdi oldu.
-Züper!

788
00:50:39,041 --> 00:50:41,166
-Ama nereye?
-Yukarı!

789
00:50:52,416 --> 00:50:53,250
Vay be!

790
00:50:53,750 --> 00:50:56,375
Bu mağara bitmek bilmiyor.

791
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Tekerlekleri aç.

792
00:51:04,000 --> 00:51:05,125
Kaptan!

793
00:51:05,208 --> 00:51:07,791
Peso! Burada mısınız?

794
00:51:12,458 --> 00:51:15,750
Burada dikitlerden başka bir şey yok.

795
00:51:16,291 --> 00:51:17,333
Dikkat et!

796
00:51:17,416 --> 00:51:18,250
Züper!

797
00:51:18,333 --> 00:51:19,708
-Bu tarafa!
-Evet.

798
00:51:28,458 --> 00:51:29,541
Şimdi yukarı!

799
00:51:35,708 --> 00:51:36,958
Neredeyse bitti.

800
00:51:37,458 --> 00:51:38,333
Daha değil.

801
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Bak!

802
00:51:43,083 --> 00:51:44,791
Tam yol ileri, Dashi!

803
00:51:52,583 --> 00:51:53,833
Ucuz atlattık.

804
00:51:55,458 --> 00:51:57,958
Bu inanılmazdı! Tekrar yapalım!

805
00:51:59,791 --> 00:52:03,375
Yani Peso ve Kaptan'ı bulduktan sonra.

806
00:52:07,000 --> 00:52:08,666
Artık çok derindeyiz.

807
00:52:12,458 --> 00:52:14,333
Mağara çok daraldı.

808
00:52:17,500 --> 00:52:20,208
Bakın. Burada birileri var.

809
00:52:20,291 --> 00:52:21,791
Canavar mı?

810
00:52:21,875 --> 00:52:24,291
Mağara canavarı değil, Orkiturp.

811
00:52:24,625 --> 00:52:26,958
Beyaz mağara balığı ve karides.

812
00:52:27,041 --> 00:52:29,791
Evet. Bizi izliyor gibiler.

813
00:52:29,875 --> 00:52:31,416
Sanmıyorum, Kwazii.

814
00:52:31,500 --> 00:52:35,375
-Çoğunun gözü bile yok.
-Körler mi yani?

815
00:52:35,458 --> 00:52:39,208
Kesinlikle körüz ama idare ediyoruz.

816
00:52:39,291 --> 00:52:44,083
Yolumuzu bulmak için vücudumuzdaki
özel sensörleri kullanıyoruz.

817
00:52:44,875 --> 00:52:47,791
Merhaba. Arkadaşlarımızı arıyoruz.

818
00:52:47,875 --> 00:52:51,125
Onları gördünüz mü, pardon hissettiniz mi?

819
00:52:51,208 --> 00:52:54,416
Arkadaşlarınızla karşılaşmadım

820
00:52:54,500 --> 00:52:58,541
ama aşağıda tuhaf bir şey hissettim.

821
00:52:58,625 --> 00:53:01,208
Ama oraya girmek istemezsiniz.

822
00:53:01,291 --> 00:53:02,375
Neden?

823
00:53:02,458 --> 00:53:03,958
Çünkü orası

824
00:53:04,458 --> 00:53:07,000
Zehirli Zehir Dişli'in evi!

825
00:53:12,041 --> 00:53:14,250
Zehirli Zehir Dişli de nedir?

826
00:53:14,333 --> 00:53:17,125
İnan bana, bilmek istemezsin.

827
00:53:17,625 --> 00:53:21,625
-Hiç duydun mu, Kwazii?
-Zehirli Zehir Dişli mi?

828
00:53:21,708 --> 00:53:22,791
Bir bakalım.

829
00:53:22,875 --> 00:53:25,666
Zehirli Kırıkdiş Balığı'nı

830
00:53:25,750 --> 00:53:27,958
ve Zehirli Pençe'yi duydum

831
00:53:28,041 --> 00:53:30,666
ve bir de Zehirli Kapar'ı duydum.

832
00:53:31,333 --> 00:53:33,916
Zamanında birkaç kez karşılaşmıştım.

833
00:53:34,000 --> 00:53:37,541
Ama Zehirli Zehir Dişli'yi hiç duymadım.

834
00:53:38,125 --> 00:53:41,916
Bakalım bu canavar nasılmış. Hadi, Dashi.

835
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Yardım için sağ ol.

836
00:53:43,250 --> 00:53:44,750
Kendinize iyi bakın.

837
00:53:44,833 --> 00:53:47,291
Zehirli Zehir Dişli'e dikkat...

838
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
Tamam, ederiz. Anladık.

839
00:53:49,500 --> 00:53:51,000
Sağ ol, dostum.

840
00:53:56,583 --> 00:54:00,541
Sorun yok, Orkiturp.
Eminim korkacak bir şey yoktur.

841
00:54:01,000 --> 00:54:01,916
Var mı?

842
00:54:03,333 --> 00:54:06,083
Tek gördüğüm bir sürü sivri taş.

843
00:54:06,166 --> 00:54:08,541
Zehirli Zehir Dişli falan yok.

844
00:54:09,916 --> 00:54:12,416
Orkiturp, kuyruğuma sen mi çarptın?

845
00:54:14,458 --> 00:54:17,375
Ya sen, Dashi? Kuyruğuma çarptın mı?

846
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Ben değildim.

847
00:54:19,333 --> 00:54:24,291
Bir şey kuyruğuma çarptı
ve sen ya da Orkiturp değilse

848
00:54:24,375 --> 00:54:25,375
belki de...

849
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
Zehirli Zehir Dişli'tir!

850
00:54:30,666 --> 00:54:31,500
Züper!

851
00:54:33,791 --> 00:54:36,750
Sakin olun, millet. Bakın.

852
00:54:39,750 --> 00:54:41,166
Bu bir remiped.

853
00:54:41,666 --> 00:54:42,833
Kim var orada?

854
00:54:44,458 --> 00:54:47,083
Zehirli Zehir Dişli bu mu?

855
00:54:47,166 --> 00:54:48,833
Ama o küçücük!

856
00:54:48,916 --> 00:54:50,250
Küçük olabilirim

857
00:54:50,750 --> 00:54:52,708
ama dev dişlerime bakın.

858
00:54:55,625 --> 00:54:57,583
Sanırım epey büyükler.

859
00:54:57,666 --> 00:55:00,041
Evet, ufak bir kabukluya göre.

860
00:55:00,625 --> 00:55:02,333
Herhangi bir kabuklu değil.

861
00:55:02,416 --> 00:55:05,166
Ben Tulum Mağarası Remipedi'yim.

862
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
Ve bu dişler zehirlidir!

863
00:55:08,000 --> 00:55:08,833
Zehir mi?

864
00:55:08,916 --> 00:55:13,166
Doğru. Onları sadece
ufak şeylerde kullanıyorum.

865
00:55:13,250 --> 00:55:14,375
Ama zehirli.

866
00:55:14,916 --> 00:55:18,208
Hiç zehirli bir remiped duymamıştım.

867
00:55:18,291 --> 00:55:22,458
Çünkü sadece bu mağarada yaşıyoruz.

868
00:55:22,875 --> 00:55:26,666
Şimdi dişlerle yüzleşmeye hazırlanın!

869
00:55:33,000 --> 00:55:34,666
Sakin ol, ufaklık.

870
00:55:34,750 --> 00:55:36,500
Sana zarar vermeyiz.

871
00:55:37,083 --> 00:55:40,625
Al. Dişlerini bu Balık Krakeri'ne geçir.

872
00:55:42,000 --> 00:55:44,500
Hey, çok lezzetli!

873
00:55:46,083 --> 00:55:48,666
Hiç böyle bir şey yememiştim.

874
00:55:48,750 --> 00:55:50,791
Buralı değilsiniz galiba.

875
00:55:50,875 --> 00:55:52,791
Diğerleriyle birlikte misiniz?

876
00:55:52,875 --> 00:55:54,916
Diğerleri mi? Kim?

877
00:55:57,625 --> 00:56:00,750
Bilmem. Yabancılar.
Onları hissedebiliyorum.

878
00:56:01,375 --> 00:56:02,333
Aşağıdalar.

879
00:56:02,958 --> 00:56:05,250
Peki, kim onlar dostum?

880
00:56:05,333 --> 00:56:10,208
Başka bir bisküvi
daha iyi hissetmeme yardımcı olabilir.

881
00:56:10,291 --> 00:56:13,083
Papağan Pete aşkına.

882
00:56:20,333 --> 00:56:21,458
İki büyük adam

883
00:56:22,708 --> 00:56:25,708
ve küçük bir adam hissediyorum.

884
00:56:26,583 --> 00:56:28,708
Barnacles, Peso ve Coba!

885
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
Bir büyük adam daha var.

886
00:56:32,208 --> 00:56:36,750
-Biri daha mı? Kim olabilir ki?
-Fark etmez. Onlar olmalı.

887
00:56:36,833 --> 00:56:38,250
Sağ ol, ufaklık.

888
00:56:38,333 --> 00:56:39,583
Lafı bile olmaz.

889
00:56:40,625 --> 00:56:42,625
Ve bana ufaklık deme!

890
00:56:42,708 --> 00:56:46,541
Hadi, Kwazii.
Çok yakın olmalıyız. Acele edelim.

891
00:56:46,625 --> 00:56:48,875
Havaları bitmek üzeredir.

892
00:56:56,750 --> 00:56:59,958
Tatlı suda çok kaldın, değil mi Coba?

893
00:57:01,666 --> 00:57:05,958
Merak etme.
Yakında tuzlu denize geri döneceğiz.

894
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Umarım.

895
00:57:10,125 --> 00:57:12,125
Coba, şimdi ne tarafa?

896
00:57:12,625 --> 00:57:14,583
Tuzlu su nereden geliyor?

897
00:57:23,750 --> 00:57:24,666
Coba.

898
00:57:25,291 --> 00:57:28,833
Olamaz. Coba tuzlu suyun izini bulamıyor.

899
00:57:29,333 --> 00:57:31,875
Ve artık çıkış akıntısı da yok.

900
00:57:31,958 --> 00:57:34,083
Bunun anlamı ne, Ryla?

901
00:57:34,583 --> 00:57:37,333
Mağara dalışı uzmanlığıma göre

902
00:57:37,416 --> 00:57:39,375
bence kaybolduk.

903
00:57:39,458 --> 00:57:40,291
Kayıp mı?

904
00:57:49,375 --> 00:57:53,083
Hava tüplerimiz neredeyse boş.
Fazla vaktimiz yok.

905
00:57:53,166 --> 00:57:56,791
Kanatlar aşkına!
Ne kadar daha kötüye gidebilir?

906
00:57:58,500 --> 00:58:03,708
-Sanırım bu, sorumun cevabı.
-İnan bana Peso, daha da kötüleşebilir.

907
00:58:03,791 --> 00:58:05,708
Ama şimdi pes edemeyiz.

908
00:58:08,000 --> 00:58:09,833
Çabuk! Yukarı!

909
00:58:12,916 --> 00:58:14,333
Bir hava boşluğu.

910
00:58:16,875 --> 00:58:18,000
Tam zamanında.

911
00:58:18,583 --> 00:58:22,250
-Ama buradaki hava çok dayanmaz.
-Devam etmeliyiz.

912
00:58:22,333 --> 00:58:24,708
Buradan çıkış yolunu bulabiliriz.

913
00:58:27,833 --> 00:58:28,791
Coba?

914
00:58:31,916 --> 00:58:34,208
Kaptan, bak!

915
00:58:34,291 --> 00:58:35,500
Ben de gördüm.

916
00:58:36,500 --> 00:58:38,375
Züper!

917
00:58:38,958 --> 00:58:39,958
Dinleyin.

918
00:58:40,041 --> 00:58:41,625
Züper!

919
00:58:41,708 --> 00:58:43,166
Bu ses...

920
00:58:45,708 --> 00:58:47,583
Züper!

921
00:58:49,750 --> 00:58:51,291
Buradasınız, dostlar.

922
00:58:53,083 --> 00:58:54,875
Çok şükür sizi bulduk.

923
00:58:54,958 --> 00:58:56,208
Züper!

924
00:58:56,291 --> 00:58:59,041
Galiba hava tüpüne ihtiyacınız var.

925
00:58:59,541 --> 00:59:00,833
Tüp.

926
00:59:07,833 --> 00:59:08,708
Ryla!

927
00:59:08,791 --> 00:59:10,625
Burada ne işin var?

928
00:59:17,625 --> 00:59:21,458
İyi günler, Dashi. Uzun hikâye.

929
00:59:21,541 --> 00:59:23,666
Ama hemen anlatayım.

930
00:59:23,750 --> 00:59:25,500
Geçen Salı günüydü,

931
00:59:25,583 --> 00:59:29,375
Yucatan Ormanı Obrukları'nın
efsanesini ve içinde

932
00:59:29,458 --> 00:59:32,375
yaşayan tuhaf bir yaratığı duydum...

933
00:59:34,291 --> 00:59:36,750
Doğru. Sonra anlatırım, Dashi.

934
00:59:36,833 --> 00:59:40,583
Coba'yı hemen tuzlu suya götürmeliyiz.

935
00:59:41,083 --> 00:59:43,333
Burada daha fazla kalamaz.

936
00:59:46,541 --> 00:59:49,041
Bu harita çıkış yolunu gösterir.

937
00:59:52,958 --> 00:59:53,833
Duydunuz mu?

938
00:59:53,916 --> 00:59:56,250
Göçük sesi bu.

939
00:59:59,375 --> 01:00:00,458
Dikkat et!

940
01:00:01,916 --> 01:00:03,625
Pekâlâ, harita gitti.

941
01:00:03,708 --> 01:00:05,250
Harita gitti.

942
01:00:05,333 --> 01:00:08,875
Hey, merak etmeyin, dostlar.
Bir yedeğimiz var.

943
01:00:10,041 --> 01:00:13,500
Herkes Q-skuterlara.
Kılavuz ipi takip edelim.

944
01:00:22,833 --> 01:00:26,125
Burada kılavuz iple
yol bulmak çok kolay, değil mi?

945
01:00:26,208 --> 01:00:27,416
Kesinlikle.

946
01:00:27,500 --> 01:00:30,375
Yedeğin, çıkış biletin. Değil mi, Dashi?

947
01:00:30,458 --> 01:00:32,791
Ona kimin öğrettiğini merak ettim.

948
01:00:32,875 --> 01:00:34,416
Uzmanından öğrendim.

949
01:00:36,708 --> 01:00:38,375
İşte çökmeye başladı.

950
01:00:41,916 --> 01:00:43,208
Herkes, aşağı!

951
01:00:50,083 --> 01:00:51,375
Herkes iyi mi?

952
01:00:51,458 --> 01:00:52,791
-Evet.
-İyiyim.

953
01:00:52,875 --> 01:00:55,625
Biz iyiyiz, kaptan. Ama bakın!

954
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
Kayalar kılavuz ipi koparıp yolu kapadı.

955
01:00:59,875 --> 01:01:03,208
Merak etmeyin, dostlar.
Kayaları hallederim.

956
01:01:04,333 --> 01:01:05,458
Ah!

957
01:01:06,458 --> 01:01:10,000
Sanırım bu kayalar hiçbir yere gitmiyor.

958
01:01:10,083 --> 01:01:11,791
Başka bir yol...

959
01:01:19,666 --> 01:01:22,541
Kanatlar aşkına, o da ne?

960
01:01:24,083 --> 01:01:26,166
Sadece bir Zehirli Zehir Dişli.

961
01:01:26,250 --> 01:01:29,625
Arkadaşların dişlerimi
görmek ister diye düşündüm.

962
01:01:31,666 --> 01:01:34,166
Zehirli Zehir Dişli bu mu?

963
01:01:35,416 --> 01:01:36,583
Duymuş muydun?

964
01:01:37,125 --> 01:01:38,958
Sandığından küçük, değil mi?

965
01:01:39,041 --> 01:01:42,125
Evet ama şu dişlere bak.

966
01:01:42,833 --> 01:01:44,458
Keşke fotoğraf çekebilsem.

967
01:01:44,541 --> 01:01:45,958
O iş bende, Ryla.

968
01:01:46,500 --> 01:01:47,791
Elbette sende.

969
01:01:47,875 --> 01:01:50,416
O dişlere yakın çekim yap.

970
01:01:51,708 --> 01:01:54,708
Nihayet! Dişlere biraz saygı.

971
01:01:56,416 --> 01:01:58,208
Harika dişler, dostum.

972
01:01:59,000 --> 01:02:03,083
Ama acelemiz var.
Çıkışı bulmamıza yardım eder misin?

973
01:02:03,458 --> 01:02:05,166
Dişlerin hayranı için

974
01:02:05,666 --> 01:02:07,000
her şeyi yaparım.

975
01:02:08,208 --> 01:02:09,416
Buradan.

976
01:02:10,000 --> 01:02:11,291
Coba!

977
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
Tuzlu su

978
01:02:13,583 --> 01:02:15,666
akıntısı olan gizli bir tünel.

979
01:02:16,708 --> 01:02:18,333
Aferin sana, ufaklık!

980
01:02:19,333 --> 01:02:21,541
Bu bizi doğruca denize götürür.

981
01:02:21,875 --> 01:02:23,875
Bu kayayı çeksek iyi olur.

982
01:02:28,041 --> 01:02:31,375
Çok dar ama bence sığabiliriz.

983
01:02:31,875 --> 01:02:35,375
Ben önden gidip diğer tarafa bakayım.

984
01:02:35,458 --> 01:02:37,833
Çok cesursun, dostum.

985
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Bastır, Peso.

986
01:02:44,041 --> 01:02:49,208
Yapabilirsin Peso. Sakin ol, panik yapma.

987
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Başardım.

988
01:02:51,875 --> 01:02:54,250
Peso, orada ne var?

989
01:02:55,250 --> 01:02:58,541
Bence kendiniz görmelisiniz.

990
01:02:59,541 --> 01:03:00,708
Hadi gelin.

991
01:03:01,458 --> 01:03:02,750
İşte geliyorum!

992
01:03:03,250 --> 01:03:06,708
Yardım için sağ ol, dostum.
Dişlere bayıldım.

993
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
Vay be! İşte mağara dalışı budur.

994
01:03:18,625 --> 01:03:20,291
Sığarsınız, dostlar.

995
01:03:20,875 --> 01:03:23,458
Yapabilir miyim, bilmiyorum.

996
01:03:23,541 --> 01:03:26,791
Eski dar alan korkusu
geri mi geldi, Kaptan?

997
01:03:26,875 --> 01:03:29,791
Önce biz gideriz, sonra sen gelirsin.

998
01:03:30,458 --> 01:03:31,708
Geliyorum, Peso.

999
01:03:37,458 --> 01:03:40,541
Şimdi Q-skuterları gönderiyoruz, Kwazii.

1000
01:03:46,750 --> 01:03:47,583
Gördün mü, Kaptan?

1001
01:03:47,666 --> 01:03:50,916
Q-skuterlar sığdıysa
sen de başarabilirsin.

1002
01:03:51,750 --> 01:03:53,916
Yapabilirsin. Beni takip et.

1003
01:03:55,500 --> 01:03:56,708
Bilmiyorum.

1004
01:03:57,333 --> 01:03:58,666
Sıra sende, Coba.

1005
01:04:05,208 --> 01:04:06,083
Coba!

1006
01:04:12,375 --> 01:04:13,875
Ufaklık mahsur kaldı!

1007
01:04:13,958 --> 01:04:18,291
Kaptan, taşı yoldan
çekecek kadar güçlü olan tek kişisin.

1008
01:04:18,375 --> 01:04:21,666
-Evet, Kaptan. Yapabilirsin.
-Buradayız.

1009
01:04:24,916 --> 01:04:28,375
Haklısınız. Bunu  yapabilirim...
Coba için.

1010
01:04:28,958 --> 01:04:30,541
-Yapabilirsin!
-Hadi!

1011
01:04:33,083 --> 01:04:36,291
Burası o kadar da kötü değilmiş.

1012
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
Harika!

1013
01:04:45,458 --> 01:04:46,666
-Bravo!
-Coba!

1014
01:04:46,750 --> 01:04:48,375
-Tebrikler.
-Başardın!

1015
01:04:49,333 --> 01:04:52,416
Sağ olun. Yardımınız olmadan yapamazdım.

1016
01:04:53,250 --> 01:04:55,208
Hep cesur olmamıza yardım ettin,

1017
01:04:55,291 --> 01:04:57,708
biz de sana yardım edeceğiz.

1018
01:04:58,833 --> 01:05:00,416
Şuna bakın!

1019
01:05:00,916 --> 01:05:03,833
Göçük yepyeni bir bölüm açtı.

1020
01:05:04,333 --> 01:05:09,333
Bence bunlar
dünyanın en büyük mağaraları olabilir.

1021
01:05:09,416 --> 01:05:12,416
Şimdi kitabını güncelleme vakti değil.

1022
01:05:12,500 --> 01:05:13,875
Nasıl çıkacağız?

1023
01:05:15,875 --> 01:05:17,041
Coba!

1024
01:05:17,125 --> 01:05:20,208
Tuzlu su akıntısı o taraftan geliyor.

1025
01:05:21,041 --> 01:05:24,458
Acele etmeliyiz.
Bir göçük daha geliyor gibi.

1026
01:05:25,208 --> 01:05:26,041
Çok büyük!

1027
01:05:26,583 --> 01:05:28,416
Herkes Q-skuterlara.

1028
01:05:28,500 --> 01:05:29,541
Hadi, Coba.

1029
01:05:31,083 --> 01:05:32,458
Yapalım şu işi.

1030
01:05:37,583 --> 01:05:41,291
Harika! Umarım
çok fotoğraf çekiyorsundur, Dashi.

1031
01:05:42,208 --> 01:05:44,500
Eski günlerdeki gibi, Ryla.

1032
01:05:46,458 --> 01:05:47,458
Sıkı tutunun!

1033
01:05:59,250 --> 01:06:01,208
Evet! Q-Gup.

1034
01:06:02,333 --> 01:06:03,541
Yeni bir Gup!

1035
01:06:03,625 --> 01:06:06,166
Gup mu? Gup da ne?

1036
01:06:06,250 --> 01:06:08,041
Sonra anlatırım, Ryla.

1037
01:06:08,125 --> 01:06:09,250
Herkes binsin!

1038
01:06:16,458 --> 01:06:17,541
Çabuk, Kwazii.

1039
01:06:18,458 --> 01:06:20,375
Gidiyoruz!

1040
01:06:20,875 --> 01:06:22,625
Kılavuz ipi takip edin.

1041
01:06:30,875 --> 01:06:32,291
Çıkmaz yol.

1042
01:06:32,375 --> 01:06:33,458
Uzun sürmez.

1043
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Pirana Modu'nu etkinleştir.

1044
01:06:36,916 --> 01:06:38,375
Pirana Modu mu?

1045
01:06:40,541 --> 01:06:41,375
Hadi.

1046
01:06:50,750 --> 01:06:51,625
-Evet!
-Vay!

1047
01:06:51,708 --> 01:06:53,500
Şuna bak! Çiğne.

1048
01:06:54,000 --> 01:06:57,166
-Devam etmeliyiz.
-Anlaşıldı, dostum.

1049
01:07:11,416 --> 01:07:14,208
Kanatlar aşkına, yukarı bakın!

1050
01:07:14,833 --> 01:07:16,500
Karayip Denizi!

1051
01:07:17,250 --> 01:07:18,500
Çabuk, Kwazii!

1052
01:07:19,083 --> 01:07:21,541
-Başaramayacağız.
-Başaracağız.

1053
01:07:21,625 --> 01:07:24,666
-Dashi, geri tak.
-Taktım bile, kaptan.

1054
01:07:27,500 --> 01:07:28,875
Turbo güç.

1055
01:07:34,708 --> 01:07:35,916
Hadi!

1056
01:07:45,416 --> 01:07:47,083
Dashi'den G-Gup'a.

1057
01:07:47,541 --> 01:07:51,083
Hepimiz mağaralardan sağ salim çıktık.

1058
01:08:03,416 --> 01:08:08,125
Coba, Karayip Denizi'nin
tuzlu suyuna dönmek nasıl bir his?

1059
01:08:10,875 --> 01:08:14,750
Biliyorsun Coba, bu resif çok tanıdık.

1060
01:08:19,458 --> 01:08:21,583
Coba eve!

1061
01:08:31,083 --> 01:08:32,208
Peso.

1062
01:08:32,791 --> 01:08:34,666
Rica ederim, Coba.

1063
01:08:37,750 --> 01:08:39,500
Bakın kimler gelmiş!

1064
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
Kaptan! Peso!

1065
01:08:42,750 --> 01:08:43,625
Başardınız!

1066
01:08:52,750 --> 01:08:55,875
Al, Kaptan. Sanırım bunu düşürmüşsün.

1067
01:08:58,291 --> 01:09:01,208
Sağ ol, Tweak ve aferin Octonautlar.

1068
01:09:01,291 --> 01:09:05,458
Zor bir durumdaydık
ama birlikte çalışarak başardık.

1069
01:09:05,541 --> 01:09:06,916
Aferin, Dashi.

1070
01:09:07,416 --> 01:09:10,125
Bence bir kitap daha yapmalıyız.

1071
01:09:10,416 --> 01:09:11,958
Ne zaman istersen.

1072
01:09:12,416 --> 01:09:15,125
Bir fotoğrafa ne dersiniz, millet?

1073
01:09:16,458 --> 01:09:18,250
"Yosun" deyin.

1074
01:09:19,333 --> 01:09:20,583
Yosun!

1075
01:09:24,458 --> 01:09:27,250
Bu düşündüğüm kişi mi?

1076
01:09:27,333 --> 01:09:28,250
Coba!

1077
01:09:28,333 --> 01:09:29,708
Coba!

1078
01:09:29,791 --> 01:09:32,083
Millet, Coba geri dönmüş!

1079
01:09:32,166 --> 01:09:33,875
Coba!

1080
01:09:38,083 --> 01:09:39,250
Seni özledik.

1081
01:09:39,791 --> 01:09:41,333
Coba evine döndü.

1082
01:09:41,416 --> 01:09:45,666
Ve bu tanıştığım
en cesur Octonaut sayesinde oldu.

1083
01:09:48,416 --> 01:09:50,583
Beni mi kastediyorsun?

1084
01:09:52,583 --> 01:09:53,666
Sağ ol, Kaptan.

1085
01:09:54,500 --> 01:09:58,041
O iki iguanayı haksız çıkardık, değil mi?

1086
01:09:58,125 --> 01:10:01,375
İguanalar! Şimdi aklıma geldi.

1087
01:10:04,625 --> 01:10:08,833
Gördün mü? Ne dedim sana?
Obruk'a giren herkes...

1088
01:10:08,916 --> 01:10:10,750
Obruk'tan geri gelmez.

1089
01:10:17,791 --> 01:10:20,875
Sanırım size bir söz vermiştim.

1090
01:10:20,958 --> 01:10:23,291
Yardım için sağ olun, dostlar.

1091
01:10:28,416 --> 01:10:29,375
Lezzetli.

1092
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
Bunlar çok iyi. Çok leziz.



