1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,239 --> 00:00:33,534
وتذكّري،
لا تعطي قلبك لأي أولاد.

4
00:00:34,159 --> 00:00:35,619
أنت لي.

5
00:00:35,702 --> 00:00:37,120
حتى تتزوجي.

6
00:00:38,121 --> 00:00:39,665
وبعدها ستظلين لي.

7
00:00:40,415 --> 00:00:42,251
حسناً يا أبي.

8
00:01:15,409 --> 00:01:16,618
إلى أين سنذهب؟

9
00:01:19,580 --> 00:01:21,081
سيكون هذا ممتعاً. تعالي.

10
00:02:11,173 --> 00:02:13,175
لا أحد يخبرك أنه بمجرد أن تتزوج،

11
00:02:13,258 --> 00:02:14,927
لن تضاجع مجدداً أبداً.

12
00:02:15,719 --> 00:02:18,138
إن كنت تحب المضاجعة،
فالزواج ليس مناسباً لك.

13
00:02:19,681 --> 00:02:21,725
تباً، أنا لم أضاجع منذ 7 سنين.

14
00:02:22,226 --> 00:02:23,685
أقمت علاقة جنسية.

15
00:02:43,497 --> 00:02:44,498
مرحباً.

16
00:02:47,626 --> 00:02:48,627
مرحباً.

17
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
مرحباً.

18
00:03:08,981 --> 00:03:11,608
- أمي، هل لي أن آخذ بعض العصير؟
- نعم.

19
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
- كيف كانت "لندن"؟
- "لندن" كانت عظيمة.

20
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
- حقاً؟
- الإنكليز موافقون على الـ20 بالمئة.

21
00:03:15,487 --> 00:03:16,446
- حقاً؟
- نعم.

22
00:03:16,530 --> 00:03:17,698
- أحسنت.
- أشكرك.

23
00:03:18,115 --> 00:03:21,660
علينا دفع عربون لذلك البيت،
من أجل ذلك الأسبوع في يوليو.

24
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
وعليّ تدبير ذلك بحلول الغد.

25
00:03:23,704 --> 00:03:27,124
حبيبتي، لا أعرف ما سيحدث وقتها، حسناً؟
لكني سأتفقد، حسناً؟

26
00:03:27,207 --> 00:03:28,709
- تعالي هنا. قبلات.
- نحن متأخرون جداً.

27
00:03:28,792 --> 00:03:31,670
ومطعم "جيمي" الجديد.
الخميس أم الجمعة؟

28
00:03:31,753 --> 00:03:33,714
عليّ إخباره لأن المكان مزدحم جداً.

29
00:03:33,797 --> 00:03:34,631
حسناً. الخميس.

30
00:03:34,715 --> 00:03:36,341
- انتعلي حذاءك، أرجوك.
- سلام.

31
00:03:36,425 --> 00:03:37,759
- أحبك. سلام.
- سلام.

32
00:03:38,302 --> 00:03:39,678
- هيا يا "ثيو".
- اسمعي.

33
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
- هل من أسئلة أخرى؟
- ظريف.

34
00:03:41,930 --> 00:03:44,224
- أرجوك، انتعلي حذاءك.
- أريد حذاء الأميرة.

35
00:03:44,308 --> 00:03:47,227
يجب أن تنتعلي حذاءً حقيقياً.
نحن متأخرون، حسناً؟

36
00:03:47,311 --> 00:03:48,437
- حسناً.
- حسناً.

37
00:03:48,896 --> 00:03:51,857
حسناً. آسفة. يجب أن نذهب.

38
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
حسناً.

39
00:03:56,862 --> 00:03:58,739
- هل أنهيت قراءتك؟
- نعم.

40
00:03:58,822 --> 00:04:01,158
- حقاً؟
- أنهيت قراءتي أيضاً.

41
00:04:01,241 --> 00:04:02,618
ماذا؟ هل فعلت؟

42
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
- أمي، نحن متأخرون جداً.
- حسناً.

43
00:04:06,246 --> 00:04:08,540
- لنشرب القهوة في نهاية الأسبوع.
- نعم. أكيد.

44
00:04:08,624 --> 00:04:11,543
حسناً. هلا تساعدين ماما. خذي لعبتك.

45
00:04:11,627 --> 00:04:12,878
حسناً.

46
00:04:13,837 --> 00:04:15,047
سآتي لإصلاحها لك.

47
00:04:15,130 --> 00:04:16,214
انتظروني!

48
00:04:18,216 --> 00:04:19,384
- يوماً سعيداً.
- سلام.

49
00:04:19,468 --> 00:04:20,594
- أحبك.
- سلام.

50
00:04:20,677 --> 00:04:21,720
- سلام.
- سلام.

51
00:04:21,803 --> 00:04:23,180
- حسناً.
- مرحباً.

52
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
- مرحباً.
- أعرف. شكلي فظيع.

53
00:04:25,057 --> 00:04:26,308
- لا.
- خضعت لتقشير الجلد.

54
00:04:26,391 --> 00:04:28,310
سيبدو وجهي أحمر ومقشراً على مدى أسبوع.

55
00:04:28,393 --> 00:04:30,604
لكن حينها سيكون ناعماً نعومة مدهشة.

56
00:04:30,687 --> 00:04:32,231
حسناً. لنذهب.

57
00:04:32,314 --> 00:04:34,942
"لاورا". يا للحظ السعيد.
مرحباً يا صغيري.

58
00:04:35,859 --> 00:04:37,778
علينا شرب القهوة.
أنا متأكدة من أن وقتك لا يسمح.

59
00:04:37,861 --> 00:04:40,656
لكن علينا شرب القهوة.
عدت لمواعدة ذلك الرجل.

60
00:04:40,739 --> 00:04:42,324
- حقاً؟
- نعم، هذا يحدث فعلاً.

61
00:04:42,407 --> 00:04:44,493
وفي الواقع، أظن أنه أمر جيد.

62
00:04:44,576 --> 00:04:47,079
- نعم.
- لكني لا أستطيع التوقف عن مراسلته.

63
00:04:47,162 --> 00:04:48,830
- صحيح.
- لكني أراسله، ثم أقول في نفسي:

64
00:04:48,914 --> 00:04:51,500
"أعرف أني كلما أراسلك، أبعدك عني أكثر."

65
00:04:51,583 --> 00:04:54,169
لكني بعدها أفعل ذلك، وأظل أفعله.
لا أستطيع منع نفسي.

66
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
صحيح.

67
00:04:55,337 --> 00:04:59,174
ثم أقول في نفسي: "حسناً، أتعرفين؟
كوني حنونة مع نفسك."

68
00:04:59,258 --> 00:05:01,718
فهذه مسألة قلبية.

69
00:05:01,802 --> 00:05:04,847
كأننا أقمنا علاقة أثناء الإعصار "ساندي".

70
00:05:04,930 --> 00:05:07,099
كأن الأمر كله شيء

71
00:05:07,182 --> 00:05:10,477
أحاول النظر إليه باستبطان وتعاطف. و...

72
00:05:10,561 --> 00:05:12,563
- أنا آسفة جداً، لكن علينا الذهاب.
- لا.

73
00:05:12,646 --> 00:05:15,023
- لكني سأراك قريباً.
- أنا آسفة جداً. سأراسلك. نعم.

74
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
حسناً. سلام.

75
00:05:20,112 --> 00:05:21,780
- "لاورا".
- مرحباً.

76
00:05:21,864 --> 00:05:22,906
مرحباً. أنا متأخرة جداً.

77
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
- حسناً. أكلمك لاحقاً. سلام.
- يوماً سعيداً. سلام.

78
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
اقعدي.

79
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
هلا تربطين حزام الأمان من أجلي.

80
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
اقرئي لي قصة أخرى.

81
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
اخلدي للنوم.

82
00:05:40,549 --> 00:05:42,384
- ألي أن أسألك سؤالاً غريباً؟
- أكيد.

83
00:05:42,467 --> 00:05:44,303
عاد "دين" البارحة.

84
00:05:44,386 --> 00:05:47,347
كان غير واع، فهو يتناول دواء "زاناكس"
على متن الطائرة.

85
00:05:48,849 --> 00:05:53,604
وبدأ يقبّلني، ثم سمع صوتي.

86
00:05:53,687 --> 00:05:57,816
وكأني أيقظته، ففُوجئ وتوقّف.

87
00:05:58,400 --> 00:06:01,069
كأنه ظن أني شخص آخر.

88
00:06:01,153 --> 00:06:02,154
ماذا؟

89
00:06:03,071 --> 00:06:06,325
هذا غريب. لكنه كان غير واع.

90
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
نعم، أظن ذلك.

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,621
إنه رجل صالح، وهو يعشقك.

92
00:06:11,163 --> 00:06:14,374
أتعرفين؟ إنه يسافر مع العملاء
طوال الوقت، و...

93
00:06:15,209 --> 00:06:18,629
أنا مجرد المملة التي تنتظر ترتيب المواعيد.
أنا...

94
00:06:19,338 --> 00:06:20,756
لا أستطيع الكتابة حتى.

95
00:06:21,089 --> 00:06:23,926
ما كان عليّ قط أن أبيع كتاباً قبل كتابته.

96
00:06:24,009 --> 00:06:27,346
لا بأس. هوّني على نفسك. لديك طفلة.

97
00:06:29,223 --> 00:06:31,433
وستعودين إلى العمل حين تستعدين.

98
00:06:32,726 --> 00:06:35,312
"(لاورا كين)
(أميتشي إي كونوشينتي)"

99
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
"الشخصيات، المهام"

100
00:07:37,583 --> 00:07:38,876
- حسناً، انتظري.
- نعم.

101
00:07:40,711 --> 00:07:42,004
أسمعك الآن.

102
00:07:42,087 --> 00:07:44,506
ماذا تظن... من وجهة نظر رجالية؟

103
00:07:46,091 --> 00:07:47,301
هل أنا مجنونة؟

104
00:07:47,384 --> 00:07:50,095
لا. لقد ظن أنك شخص آخر.

105
00:07:50,179 --> 00:07:51,722
ماذا؟ أتظن ذلك؟

106
00:07:51,805 --> 00:07:52,806
قطعاً.

107
00:07:54,057 --> 00:07:57,811
أنت فقط ذو نظرة سوداوية
ولا تعرف أي شيء عن العلاقات الجادة.

108
00:07:57,895 --> 00:07:58,979
حقاً؟

109
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
نعم، حقاً.

110
00:08:00,147 --> 00:08:02,524
عليك أن تبدئي بالتفكير كرجل.

111
00:08:02,608 --> 00:08:03,650
"فيلكس"!

112
00:08:03,734 --> 00:08:05,485
شكراً يا أبي. هذا مفيد جداً.

113
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
أهذه وحمة؟

114
00:08:07,905 --> 00:08:11,074
لا أعرف لما سألتك أنت من بين كل الناس.
لا عليك.

115
00:08:11,700 --> 00:08:13,493
إن احتجت إليّ، فأنا هنا.

116
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
مهلاً يا صغيرتي.

117
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
هل أنت معي يا صغيرتي؟

118
00:08:22,586 --> 00:08:25,380
استمتع بـ"باريس".
تناول شراب "فرينش 76" من أجلي.

119
00:08:25,464 --> 00:08:30,427
سأحاول. اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.
سأعود قريباً. أحبك.

120
00:08:30,511 --> 00:08:31,512
سلام.

121
00:08:37,351 --> 00:08:39,852
ماما!

122
00:08:41,605 --> 00:08:43,148
هل حان وقت قص شعر اللاما؟

123
00:08:43,232 --> 00:08:45,692
لا، يجب أن أغسلها أولاً.

124
00:08:47,653 --> 00:08:48,779
لا بأس.

125
00:08:53,200 --> 00:08:55,160
أولاً، سأحمّمك.

126
00:09:02,167 --> 00:09:04,378
"زيت للجسم"

127
00:09:07,005 --> 00:09:08,340
سننظفك.

128
00:09:15,389 --> 00:09:17,140
سأمشط شعرك.

129
00:09:23,272 --> 00:09:25,941
أنا أمشط شعرك أيتها اللاما الصغيرة.

130
00:09:26,024 --> 00:09:28,485
تمشيط كثير.

131
00:09:28,569 --> 00:09:30,988
هل سأراك والبنتين في نهاية الأسبوع؟

132
00:09:31,071 --> 00:09:33,156
- أمك وأختك قادمتان.
- "ثيو".

133
00:09:33,240 --> 00:09:37,286
أتعرفين يا جدتي؟ هل...
أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

134
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
أنا... سآخذ "ثيو" إلى صف دراسي.

135
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
أراك حينها.

136
00:09:40,581 --> 00:09:43,375
3، 4، 5، 6.

137
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
أحسنت صنعاً.

138
00:09:49,381 --> 00:09:55,762
"عجلات الباص تدور وتدور
في كل مكان بالبلدة

139
00:09:55,846 --> 00:09:58,765
بوق الباص يصدر صوت النفير"

140
00:09:58,849 --> 00:10:00,684
- مرحباً.
- "صوت النفير"

141
00:10:00,767 --> 00:10:01,894
"صوت النفير"

142
00:10:08,192 --> 00:10:09,484
حرّكي رأسك إلى الخلف.

143
00:10:10,152 --> 00:10:12,613
واجهيني. في هذا الاتجاه. حسناً.

144
00:10:16,617 --> 00:10:17,784
أحبك.

145
00:10:17,868 --> 00:10:20,746
"جدف بقاربك
برفق عبر التيار

146
00:10:21,538 --> 00:10:24,917
بسعادة جمّة
فما الحياة إلا حلم"

147
00:10:39,181 --> 00:10:43,060
"(دين): سأصل متأخراً.
هلا تقابلينني في الحفل."

148
00:10:47,940 --> 00:10:50,067
- ها أنتم أولاء يا جماعة. مرحباً. في صحتك.
- مرحباً.

149
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
- في صحتك.
- في صحتك.

150
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
أرى أنك تعملين بجد. في صحتك.

151
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
أحب ملابسك. تبدين مثيرة جداً.

152
00:10:57,157 --> 00:10:58,909
كيف حال الطعام؟ أهو لذيذ؟

153
00:10:58,992 --> 00:11:00,202
- مرحباً.
- أهلاً.

154
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
تبدين جميلة.

155
00:11:01,828 --> 00:11:03,038
شكراً.

156
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
تعالي لتقابلي الفريق.

157
00:11:05,374 --> 00:11:06,375
يا فريق.

158
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- يا إلهي. مرحباً. لا بد أنك "لاورا".
- حبيبتي، هذا فريقي.

159
00:11:10,838 --> 00:11:11,880
مرحباً. نعم.

160
00:11:11,964 --> 00:11:14,967
- "فيونا". سعدت جداً برؤيتك أخيراً.
- سأعود فوراً.

161
00:11:15,050 --> 00:11:18,136
آسفة. لا بد أن "دين" أخبرك،
نحن منشغلون جداً حالياً.

162
00:11:18,220 --> 00:11:20,556
- نعم.
- نعم، الوضع جنوني مع...

163
00:11:20,639 --> 00:11:23,517
مع افتتاح المكاتب الجديدة وكل شيء، و...

164
00:11:25,602 --> 00:11:29,356
سمعت أن موظفي شركة "إيه 24" هنا.
يجب أن أذهب للتحدث إليهم.

165
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
بدأنا للتو العمل مع "ذا غوستس". هل رأيتهم؟

166
00:11:33,068 --> 00:11:35,487
- لا.
- نعم. إنهم بارعون جداً.

167
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
أيمكنني إحضار شيء لك؟

168
00:11:40,909 --> 00:11:42,369
- أظن أني مكتفية الآن.
- عظيم.

169
00:11:42,452 --> 00:11:45,497
"جينا"، "تشايس"، هذه "لاورا"، زوجة "دين".

170
00:11:45,581 --> 00:11:47,040
- مرحباً.
- سأعود فوراً.

171
00:11:47,124 --> 00:11:48,250
- مرحباً.
- مرحباً.

172
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
إذاً... أتعملان هنا؟

173
00:11:51,670 --> 00:11:54,590
نعم. بدأت منذ بضعة أشهر.

174
00:11:54,673 --> 00:11:57,176
رائع. هل أعجبكما العمل حتى الآن؟

175
00:11:58,218 --> 00:11:59,678
نعم.

176
00:12:02,472 --> 00:12:04,099
التعامل مع "دين" رائع.

177
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
عظيم.

178
00:12:12,024 --> 00:12:15,694
تهانينا يا جماعة! 500 ألف!

179
00:12:16,862 --> 00:12:18,989
- أحسنتم يا فريق!
- تهانينا!

180
00:12:19,072 --> 00:12:22,492
500 ألف. كل هذا بفضل مجهودك. ما أحلى هذا!

181
00:12:23,202 --> 00:12:24,286
مجهودنا كلنا.

182
00:12:24,369 --> 00:12:26,413
- أشكركم يا جماعة.
- شكراً.

183
00:12:26,496 --> 00:12:27,372
نعم.

184
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
- أحسنت.
- أشكرك.

185
00:12:29,124 --> 00:12:31,919
- نجحنا في تحقيق...
- صحيح.

186
00:12:32,002 --> 00:12:33,045
أعرف.

187
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
حفل رائع.

188
00:12:34,713 --> 00:12:36,632
أخبرتك أن الحفل سيسير على ما يُرام.

189
00:12:36,715 --> 00:12:38,550
- لماذا لم تثق بي؟
- حسناً.

190
00:12:38,634 --> 00:12:39,843
- حسناً!
- سلام!

191
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
حبيبتي، يا لها من ليلة!

192
00:12:43,805 --> 00:12:46,725
500 ألف متابع جديد. نحن متألقون.

193
00:12:46,808 --> 00:12:50,187
كمية التواصل والتصور. هذا جنون.

194
00:12:50,270 --> 00:12:51,522
أقصد...

195
00:12:51,605 --> 00:12:55,943
تقاريرنا، وفريقنا،
وكمية عوائد الاستثمارات،

196
00:12:56,026 --> 00:12:57,444
نحن نحقق نجاحاً باهراً.

197
00:12:57,528 --> 00:12:58,946
- عظيم جداً.
- نعم.

198
00:13:01,615 --> 00:13:03,283
- هل لي أن أسألك سؤالاً؟
- نعم.

199
00:13:05,202 --> 00:13:11,917
وجدت حقيبة مستحضرات تجميل نسائية
وأنا أفرغ محتويات حقيبتك.

200
00:13:14,837 --> 00:13:15,963
إنها تخص "فيونا".

201
00:13:18,048 --> 00:13:21,093
لم تجد لها مكاناً في حقيبة يدها،
لذا وضعتها في متاعي.

202
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
لا بد أني نسيت بشأنها.

203
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
- صحيح.
- نعم.

204
00:13:26,223 --> 00:13:29,142
سآخذها لها غداً في المكتب. أشكرك.

205
00:13:44,867 --> 00:13:48,370
دعيني آخذها.

206
00:13:48,996 --> 00:13:50,581
حسناً. مستعدة؟

207
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
هل رأى أحد فرشاتي؟

208
00:13:52,875 --> 00:13:54,376
سنذهب لرؤية جدتي.

209
00:13:54,459 --> 00:13:55,586
وجدة أمي.

210
00:13:55,669 --> 00:13:57,171
- سلام يا صغيرتيّ.
- سلام.

211
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
- سلام.
- ألقي السلام.

212
00:13:58,422 --> 00:14:00,799
- سلام. أحبكما.
- أحبك.

213
00:14:00,883 --> 00:14:03,552
- استمتعي مع عائلتك.
- نعم، صحيح. شكراً.

214
00:14:03,635 --> 00:14:06,054
- حسناً. حاولي الاستمتاع مع عائلتك.
- حسناً.

215
00:14:06,138 --> 00:14:08,140
أحبك. إن احتجت إليّ، فسأكون في المكتب.

216
00:14:08,223 --> 00:14:09,224
- حسناً.
- حسناً؟

217
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
قولا سلاماً.

218
00:14:11,018 --> 00:14:12,477
- سلام يا بنات.
- سلام.

219
00:14:12,561 --> 00:14:14,271
- أحبكما.
- سلام. أحبك.

220
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
أحبك.

221
00:14:15,439 --> 00:14:16,440
- سلام.
- أحبك أيضاً.

222
00:14:16,523 --> 00:14:17,649
سلام.

223
00:14:17,733 --> 00:14:21,320
- مرحباً يا جدتي. كيف حالك؟
- سعدت جداً بقدومك.

224
00:14:21,403 --> 00:14:26,491
رقدت على الشرفة بالأمس ونظرت إلى النجوم.
كانت مدهشة.

225
00:14:26,575 --> 00:14:27,993
لطيف جداً.

226
00:14:29,578 --> 00:14:32,164
كيف حال الشقة؟ هل أنهيت تجهيز غرفة النوم؟

227
00:14:32,247 --> 00:14:35,334
انتهوا للتو، وهي مبهجة جداً.

228
00:14:35,417 --> 00:14:40,214
بوسعي البقاء فيها أثناء هبوب 5 عواصف ثلجية
ولن أكتئب.

229
00:14:40,297 --> 00:14:41,673
لطيف جداً.

230
00:14:41,757 --> 00:14:45,093
اشتريت سجادة فاتنة لونها كريمي
من "كوغولان".

231
00:14:46,845 --> 00:14:48,055
أتعرفين يا "لاورا"؟

232
00:14:48,889 --> 00:14:53,018
إن كنت ستلبسين هكذا،
فعليك بذل مجهود أكبر.

233
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
أرجوك يا جدتي، أظن أنها تبدو رائعة.

234
00:14:55,521 --> 00:14:57,731
- شكراً.
- عفواً.

235
00:14:57,814 --> 00:15:00,692
تحدثت إلى أبي منذ أيام. إنه في "باريس".

236
00:15:00,776 --> 00:15:02,528
كيف حال "فيلكس"؟

237
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
ما زال على طبيعته المرحة.

238
00:15:05,447 --> 00:15:06,615
تُرى ماذا يفعل؟

239
00:15:06,698 --> 00:15:09,910
إنه يبقي نفسه مستمتعاً.

240
00:15:10,994 --> 00:15:13,705
لطالما كان مشاكساً منذ طفولته.

241
00:15:13,789 --> 00:15:16,792
لم يستطع قط البقاء ثابتاً وقتاً طويلاً.

242
00:15:16,875 --> 00:15:18,794
لم أعرف قط في ما كان يفكر.

243
00:15:19,628 --> 00:15:21,004
لا أعرف كيف تستطيعين التعامل معه.

244
00:15:23,298 --> 00:15:24,842
أبوك مدين لي بزيارة.

245
00:15:27,427 --> 00:15:30,764
أما زال "دين" يسافر كثيراً
مع مساعدته الجديدة؟

246
00:15:32,724 --> 00:15:33,809
مديرة الحساب.

247
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
نعم. إنها...

248
00:15:36,103 --> 00:15:37,437
نعم، تبدو لطيفة.

249
00:15:37,980 --> 00:15:39,439
هل هي جذابة جداً؟

250
00:15:39,523 --> 00:15:42,526
لا أعرف. أقصد... نعم، هي جذابة.

251
00:15:44,778 --> 00:15:47,322
لكن "نيويورك" مليئة بالنساء الجذابات.

252
00:15:47,739 --> 00:15:49,449
حسناً.

253
00:15:50,576 --> 00:15:51,785
بطاطس مقلية؟

254
00:15:51,869 --> 00:15:53,328
لا، شكراً.

255
00:15:53,787 --> 00:15:54,997
إنها لذيذة جداً.

256
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
هيا.

257
00:16:01,545 --> 00:16:04,965
- هيا يا "مايا"!
- يُستحسن ألّا تستخدمي أقلامي.

258
00:16:05,048 --> 00:16:07,426
- تقول أمي إن عليك المشاركة.
- أمي!

259
00:16:58,101 --> 00:16:59,895
أمي، إنها تشد شعري!

260
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
لا تفعلي هذا! توقّفي!

261
00:17:03,148 --> 00:17:05,358
إنها توجعني يا أمي، يا أبي!

262
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
أمي!

263
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
- أمي!
- سنكمل لاحقاً.

264
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
أين فرشاة أسناني؟

265
00:17:13,575 --> 00:17:15,743
أمي، أتذكرت تفقّد واجبي المنزلي؟

266
00:17:16,369 --> 00:17:19,748
- نعم. إنه على المنضدة في الصالة.
- أتستطيعين الإمساك برجلي الصغير؟

267
00:17:19,830 --> 00:17:21,333
يحاول مهاجمتك.

268
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
نظفي أسنانك من فضلك.

269
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
- أرجوك نظفيها.
- حسناً.

270
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
- أحضري كتابك.
- حسناً.

271
00:17:27,256 --> 00:17:28,674
اشطفي.

272
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
- شكراً.
- أسرعي!

273
00:17:33,178 --> 00:17:34,555
هل لي أن آكل قطعة بسكويت؟

274
00:17:34,638 --> 00:17:37,766
لا، ليس بوسعك أكل قطعة بسكويت.
تناولنا الفطور للتو.

275
00:17:37,850 --> 00:17:40,769
والأمر ليس جنسياً وحسب.

276
00:17:40,853 --> 00:17:42,813
لأنه يأتي إليّ.

277
00:17:42,896 --> 00:17:44,773
أنا من لديها أفكار من أجل شركتنا.

278
00:17:44,857 --> 00:17:46,692
- صحيح.
- أتفهمينني؟ وهذا الموضوع بدأ

279
00:17:46,775 --> 00:17:49,653
لأني كنت أقول: "أتعرف؟
لماذا ليست المسامير أكثر زخرفة؟"

280
00:17:49,736 --> 00:17:52,614
بالطبع هي تؤدي عملها.
نحتاج إليها لتثبيت أثاثنا.

281
00:17:52,698 --> 00:17:54,700
لكني قلت:
"الأمر متعلق بهذه التفاصيل الصغيرة

282
00:17:54,783 --> 00:17:57,119
التي ليست مجرد تفاصيل. قد تكون كنوزاً."

283
00:17:57,202 --> 00:17:59,621
فقال: "كان هذا... ملهماً جداً."

284
00:17:59,705 --> 00:18:03,375
في الحقيقة،
هذه المحادثة هي ما جعلنا نرتبط.

285
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
- حسناً، أراك لاحقاً.
- حسناً سلام.

286
00:18:07,337 --> 00:18:10,048
1، 2، 3،

287
00:18:10,132 --> 00:18:14,011
4، 5، 6، 8.

288
00:18:14,094 --> 00:18:19,266
"...تلألئي أيتها النجمة الصغيرة
مثل ألماسة في..."

289
00:18:25,564 --> 00:18:27,399
"أبي: الغداء في (ذا سينتينل)؟"

290
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
مرحباً يا صغيرة.

291
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
أترغبين في الركوب؟

292
00:18:46,543 --> 00:18:47,794
أترغب في إفساح المجلس؟

293
00:18:51,840 --> 00:18:52,966
مرحباً يا أبي.

294
00:18:54,927 --> 00:18:56,470
ما زال بوسعك كسر أضلاعي.

295
00:18:56,553 --> 00:18:59,556
- مرحباً يا "موستو".
- أهلاً يا "لاورا". سعدت برؤيتك.

296
00:19:00,807 --> 00:19:03,769
"موس"، أتعرف أني سمّيت ابنتي
تيمّناً بالأغنية...

297
00:19:03,852 --> 00:19:09,274
"(لاورا) هي الوجه في ليلة ضبابية

298
00:19:09,900 --> 00:19:12,611
خطوات أقدام تسمعها في آخر الردهة"

299
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
أتعرف هذه الأغنية يا "موستو"؟

300
00:19:13,946 --> 00:19:18,242
"الضحكة يا (موستو)
التي تطفو في ليلة صيف

301
00:19:18,325 --> 00:19:23,705
التي لا تستطيع أبداً تذكّرها تماماً"

302
00:19:23,789 --> 00:19:25,999
- إنها إحدى مفضلاتي.
- الجزء الأساسي من فضلك.

303
00:19:30,003 --> 00:19:32,214
- لا أستطيع الصفير.
- بحقك.

304
00:19:32,798 --> 00:19:33,882
لا، بجدية.

305
00:19:38,178 --> 00:19:41,139
لا، لم أعد أستطيع. هذا غريب جداً.
منذ أنجبت طفلتيّ.

306
00:19:41,223 --> 00:19:43,684
لن تتوقف ابنتي عن الصفير.

307
00:19:44,893 --> 00:19:46,478
سنعمل على هذا. هيا.

308
00:19:49,189 --> 00:19:50,399
سوار جميل.

309
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
شكراً.

310
00:19:52,693 --> 00:19:56,822
السوار تذكير بأن النساء ذات يوم
كنّ ملكاً للرجل.

311
00:19:57,322 --> 00:20:00,033
أكيد هذا بالضبط ما كان "دين" يقصده
بإهدائه لي.

312
00:20:04,413 --> 00:20:06,164
أتظن أن ملابسي غير أنيقة كفاية؟

313
00:20:06,248 --> 00:20:07,875
أريهم وجهك الجميل وحسب.

314
00:20:13,755 --> 00:20:15,591
يا للهول! تبدين جميلة جداً.

315
00:20:18,177 --> 00:20:19,678
أنت على وشك رؤية "كليف".

316
00:20:20,596 --> 00:20:23,432
- مرحباً يا سيد "كين".
- "كليف". كيف حال ورك والدتك؟

317
00:20:23,515 --> 00:20:24,975
- بخير، شكراً.
- جيد.

318
00:20:25,058 --> 00:20:28,729
أخبرها أن تؤدي تمارينها،
وإلا فلن تستفيد من استبداله بالقديم.

319
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
مساء الخير يا سيد "كين".

320
00:20:31,315 --> 00:20:32,900
يظنك حبيبتي.

321
00:20:37,070 --> 00:20:40,908
أريد ويسكي بالثلج
ومارتيني "بومباي" للشابة.

322
00:20:42,284 --> 00:20:43,410
حسناً.

323
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
أتعرفين ما المثير للانتباه؟

324
00:20:48,540 --> 00:20:51,585
في الماضي، حين كان البشر يمشون على أربع،

325
00:20:52,544 --> 00:20:57,174
كانت مؤخرات الإناث هي ما يثيرهم.

326
00:20:57,966 --> 00:21:01,261
لذا حين بدؤوا يمشون على رجلين،

327
00:21:01,345 --> 00:21:05,682
كانت النساء اللاتي لديهن صدور مستديرة
تطابق المؤخرات

328
00:21:05,766 --> 00:21:07,935
هنّ الأشد إثارة للذكور.

329
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
لذا أنجبوا معهن أطفالاً،

330
00:21:10,479 --> 00:21:14,399
وفي النهاية،
تطور ذلك الشكل إلى الأنثى المعاصرة.

331
00:21:14,483 --> 00:21:15,859
عجباً!

332
00:21:15,943 --> 00:21:19,780
وكان الرجال ينجذبون إلى الإناث المراهقات

333
00:21:19,863 --> 00:21:23,867
لأن الإمساك بهن كان أسهل،
لذا كان التزاوج بهن أسهل.

334
00:21:25,160 --> 00:21:27,746
وببطء عبر مرور الزمن، هذه الصفات...

335
00:21:28,622 --> 00:21:29,831
الحجم الصغير...

336
00:21:31,416 --> 00:21:32,709
والبشرة الناعمة...

337
00:21:33,669 --> 00:21:34,920
والصوت الحاد...

338
00:21:35,379 --> 00:21:37,089
واللحية الخفيفة أو انعدامها...

339
00:21:38,340 --> 00:21:41,134
تطورت إلى أكثر صفات مرغوب فيها اليوم.

340
00:21:41,844 --> 00:21:44,847
إذاً يفضلون عدم وجود لحية؟ معلومة جيدة.

341
00:21:44,930 --> 00:21:46,306
مثلك.

342
00:21:48,559 --> 00:21:49,560
شكراً.

343
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
راقصة باليه.

344
00:21:56,108 --> 00:21:58,110
نعم. درست في مسرح البولشوي.

345
00:22:02,030 --> 00:22:04,741
أبي، هلا نطلب.
لأن عليّ أن أعود وأقلّ الطفلتين.

346
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
أكيد.

347
00:22:06,535 --> 00:22:08,871
أريد الأضلاع المشوية، كاملة الطهي،
مع السبانخ.

348
00:22:09,246 --> 00:22:11,582
أريد السلطة المقطعة من فضلك. شكراً.

349
00:22:14,376 --> 00:22:17,880
ألا تستطيع التصرف طبيعياً
في حضور أي امرأة؟

350
00:22:18,505 --> 00:22:21,133
إنها راقصة باليه. يحببن تلقّي الإطراء.

351
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
إذاً، أتفتقد امتلاك المعرض؟

352
00:22:26,680 --> 00:22:29,725
لا. ما زلت أعقد صفقات هنا وهناك.

353
00:22:30,142 --> 00:22:32,686
هل أخبرتك أني وظفت مساعدة جديدة؟
منذ أيام قليلة.

354
00:22:32,769 --> 00:22:33,979
هذا جيد.

355
00:22:36,231 --> 00:22:37,900
أتعرفين ما الرائع فيها؟

356
00:22:39,318 --> 00:22:42,446
لا تتكلم. تستمع وحسب.

357
00:22:42,529 --> 00:22:44,823
يبدو هذا مثالياً لك.

358
00:22:46,867 --> 00:22:49,703
إذاً "دين" يسافر كثيراً؟ في رحلات عمل؟

359
00:22:49,786 --> 00:22:52,789
أبي، ليس الكل مثلك.

360
00:22:52,873 --> 00:22:56,293
من أين عاد حين تصرف بغرابة شديدة؟

361
00:22:56,376 --> 00:22:58,128
- "لندن".
- "لندن".

362
00:22:59,588 --> 00:23:00,589
أين نزل هناك؟

363
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
أظن في فندق "بلايكس"؟

364
00:23:03,717 --> 00:23:07,095
- "بلايكس"؟
- "بلايكس". نعم. لماذا؟

365
00:23:08,013 --> 00:23:09,473
إن "بلايكس"...

366
00:23:09,932 --> 00:23:15,229
فندق مريح في مكان معزول

367
00:23:15,312 --> 00:23:18,732
لن أنزل فيه وأنا في رحلة عمل.

368
00:23:24,780 --> 00:23:30,744
أعرف موظف استقبال في فندق "كلاريدجز".
يعرف كل موظفي الاستقبال.

369
00:23:31,620 --> 00:23:32,704
متى كان هناك؟

370
00:23:33,455 --> 00:23:36,959
الأسبوع الماضي، لكن دعنا لا ننجرف، حسناً؟

371
00:23:42,381 --> 00:23:43,799
حدث شيء.

372
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
ماذا؟

373
00:23:49,263 --> 00:23:50,264
لا يهم.

374
00:23:52,516 --> 00:23:53,809
ماذا؟

375
00:23:58,021 --> 00:23:59,147
كانت بعض...

376
00:24:00,774 --> 00:24:03,819
كانت في حقيبته بعض مساحيق التجميل
الخاصة بزميلته في العمل.

377
00:24:04,403 --> 00:24:05,696
تصرّف مهمل.

378
00:24:05,779 --> 00:24:10,117
لكنها لم تستطع وضعها في حقيبة يدها
لعبور الفحص الأمني،

379
00:24:10,200 --> 00:24:13,245
لذا عرض أن يضعها في متاعه.
هذا كل ما في الأمر.

380
00:24:13,787 --> 00:24:16,290
من كان يظن أن هذا يبدو مريباً فليرفع يده.

381
00:24:16,373 --> 00:24:19,251
أتعرف؟ ما كان عليّ قول أي شيء. انس الأمر.

382
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
- هل تفقّدت هاتفه؟
- لا.

383
00:24:21,628 --> 00:24:24,506
أسدي إلى نفسك معروفاً وتفقّدي رسائله.

384
00:24:24,590 --> 00:24:29,511
إن كانت... أعني، قد يتبين عدم وجود شيء،
لكن عليك الاطمئنان.

385
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
"دين" ليس مثلك.

386
00:24:31,972 --> 00:24:34,600
إنه ملتزم. إنه رجل صالح، وأب عظيم.

387
00:24:34,683 --> 00:24:36,810
إنه رجل. هذه قوانين الطبيعة.

388
00:24:37,853 --> 00:24:43,734
الذكور مجبرون على القتال
من أجل السيطرة وتخصيب كل الإناث.

389
00:24:51,283 --> 00:24:52,326
آسفة.

390
00:24:53,493 --> 00:24:56,246
أذكر أول مرة رأيت أمك.

391
00:24:56,330 --> 00:25:00,292
كنا في حفل شاطئي.
حينها، كانت كل الفتيات يرتدين البيكيني.

392
00:25:01,001 --> 00:25:06,465
أمك خرجت من المحيط مرتديةً ثوب سباحة أبيض
مكوناً من قطعة واحدة،

393
00:25:07,132 --> 00:25:09,009
وكان هذا كافياً لإثارة إعجابي تماماً.

394
00:25:10,385 --> 00:25:11,553
لكيلا أبتعد عن السياق...

395
00:25:12,930 --> 00:25:15,140
ما الذي خطط له "دين" من أجل عيد ميلادك؟

396
00:25:16,016 --> 00:25:17,893
لن يكون هنا من أجل عيد ميلادي.

397
00:25:17,976 --> 00:25:21,146
أي رجل ينسى عيد ميلاد زوجته؟

398
00:25:21,230 --> 00:25:22,523
لم ينس.

399
00:25:22,606 --> 00:25:25,150
لديه رحلة عمل، لكننا سنحتفل حين يعود.

400
00:25:25,234 --> 00:25:26,401
هذا مختلف.

401
00:25:28,237 --> 00:25:31,532
كنت أسافر، ولم أفوّت عيد ميلاد قط.

402
00:25:31,615 --> 00:25:34,910
صحيح. لكنك كنت مقصراً في نواح أخرى.

403
00:25:38,038 --> 00:25:39,081
مثل ماذا؟

404
00:25:43,961 --> 00:25:44,962
شكراً.

405
00:25:51,844 --> 00:25:53,554
حسناً، سآخذك إلى مطعم "21".

406
00:25:54,012 --> 00:25:56,348
أسدي إليّ معروفاً وتفقّدي رسائله، حسناً؟

407
00:25:57,015 --> 00:25:59,852
وإن فكرت في أي شيء آخر بشأن "لندن"...

408
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
عند نقطة ما، بوسعنا أن نقرر
ما إذا كنا سنراقب هاتفه أم لا.

409
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
- لا.
- "لاورا"، بحقك.

410
00:26:07,442 --> 00:26:09,862
يجب أن يعبد الأرض التي تمشين عليها،

411
00:26:09,945 --> 00:26:12,489
وإن لم يفعل، فأنت بحاجة إلى معرفة ذلك.

412
00:26:14,491 --> 00:26:16,201
غالباً لا يُوجد شيء، لكن...

413
00:26:23,750 --> 00:26:25,002
تفقّدي هاتفه.

414
00:26:25,460 --> 00:26:27,171
"أدخل رقم المرور"

415
00:26:27,254 --> 00:26:28,714
هل أسبح؟

416
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
نعم.

417
00:26:29,965 --> 00:26:31,758
هل أنا أخضر؟

418
00:26:31,842 --> 00:26:33,051
- نعم.
- نعم.

419
00:26:33,135 --> 00:26:36,305
هل أصدر هذا الصوت؟ نقيق.

420
00:26:37,139 --> 00:26:38,265
نعم.

421
00:26:39,975 --> 00:26:42,269
لا؟ نعم؟

422
00:26:42,352 --> 00:26:43,854
هل غيرت رقم المرور؟

423
00:26:43,937 --> 00:26:45,314
أنت أخضر أحياناً.

424
00:26:45,397 --> 00:26:48,483
كنت أحاول إرسال صورة ظريفة للبنتين
إلى أمي.

425
00:26:50,027 --> 00:26:53,780
نعم، يُوجد... بروتوكول أمني جديد في العمل.

426
00:26:53,864 --> 00:26:57,159
غيروه لسبب ما، لذا... خذي.

427
00:26:58,327 --> 00:27:00,370
أمتأكدة من أنك لا تريدين استخدام هاتفك؟

428
00:27:00,454 --> 00:27:02,122
لا، ليست لديّ تلك الصورة.

429
00:27:02,497 --> 00:27:03,874
- حسناً.
- شكراً.

430
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
- هل أنت بخير؟
- نعم.

431
00:27:06,877 --> 00:27:07,711
حسناً.

432
00:27:07,794 --> 00:27:09,129
يا بنات، يجب أن يذهب بابا للعمل.

433
00:27:09,213 --> 00:27:10,797
- سلام.
- أعطيني قبلة.

434
00:27:10,881 --> 00:27:11,965
"(فيونا)"

435
00:27:12,049 --> 00:27:13,884
كونا لطيفتين مع ماما.

436
00:27:13,967 --> 00:27:15,093
- سلام يا بابا.
- أحبك.

437
00:27:15,177 --> 00:27:16,637
- أحبك.
- أحبك.

438
00:27:17,179 --> 00:27:19,640
آسف لأني لن أكون هنا في عيد ميلادك.

439
00:27:19,723 --> 00:27:21,642
- سأعوضك حين أعود، اتفقنا؟
- نعم.

440
00:27:21,725 --> 00:27:22,726
- حسناً.
- حسناً.

441
00:27:23,685 --> 00:27:24,561
- سلام.
- سلام.

442
00:27:24,645 --> 00:27:26,855
أحتاج إلى تناول الفطور.

443
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
لا! بالتأكيد لا.

444
00:27:50,170 --> 00:27:51,380
جدي!

445
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
ما زلت تستطيعين الطيران.

446
00:27:54,466 --> 00:27:56,176
إلى أين يمكنني توصيلكما؟

447
00:27:56,260 --> 00:27:57,261
جاهزة؟

448
00:27:58,178 --> 00:28:00,806
- يا إلهي.
- سنذهب إلى درس الباليه في شارع "واكر".

449
00:28:00,889 --> 00:28:03,183
على الرحب والسعة.
هل تدربت على الصفير؟

450
00:28:03,267 --> 00:28:04,518
ليس حقاً.

451
00:28:04,601 --> 00:28:05,602
تنحّي جانباً يا صغيرة.

452
00:28:05,686 --> 00:28:08,522
- مرحباً يا "موستو".
- مرحباً، سعدت برؤيتكما ثانيةً.

453
00:28:08,605 --> 00:28:09,898
ونحن أيضاً.

454
00:28:09,982 --> 00:28:11,441
حبيبتي، اربطي حزام الأمان.

455
00:28:12,067 --> 00:28:14,361
- لنبدأ من الأعلى.
- حسناً.

456
00:28:16,572 --> 00:28:18,365
مدينة "إميرالد".
بسرعة البرق.

457
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
مجرد هواء.

458
00:28:19,533 --> 00:28:22,911
سيساعدك أن تحاولي دفع الهواء من بطنك.

459
00:28:26,164 --> 00:28:27,583
لا ينفع.

460
00:28:28,208 --> 00:28:29,334
آسفة.

461
00:28:29,418 --> 00:28:31,587
آسفة. أتريدين إلقاء السلام؟

462
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
أبليت بلاءً رائعاً اليوم. أحسنت.

463
00:28:34,673 --> 00:28:36,383
- أهلاً.
- مرحباً.

464
00:28:36,758 --> 00:28:37,968
مرحباً.

465
00:28:38,051 --> 00:28:39,052
مرحباً.

466
00:28:39,136 --> 00:28:41,555
"مايا"، حبيبتي الغالية.

467
00:28:42,598 --> 00:28:45,809
لم أرك منذ وقت طويل.
لا أستطيع العيش من دونك.

468
00:28:46,143 --> 00:28:48,187
هل ستلتحقين بصفي؟

469
00:28:48,645 --> 00:28:49,938
أنت في الوضع الرابع.

470
00:28:51,231 --> 00:28:52,608
نعم.

471
00:28:52,691 --> 00:28:54,026
أبي، هذه الآنسة "ميندي".

472
00:28:54,109 --> 00:28:56,111
مرحباً يا آنسة "ميندي".

473
00:28:56,862 --> 00:28:58,697
- سلام يا آنسة "ميندي". شكراً.
- حسناً.

474
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
- أراك الأسبوع المقبل.
- سلام يا آنسة "ميندي".

475
00:29:00,157 --> 00:29:01,867
- ألقي السلام يا "مايا". حسناً.
- سلام.

476
00:29:05,078 --> 00:29:08,749
من هنا يا سيداتي.

477
00:29:10,709 --> 00:29:12,753
- "موستو"، توقّف جانباً لحظةً.
- حسناً.

478
00:29:12,836 --> 00:29:15,088
أريد بالونة الحصان أحادي القرن.
نعم، أحادي القرن.

479
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
"صالون بالونات"

480
00:29:16,089 --> 00:29:18,717
"إيه أنت محبوبة

481
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
- بي أنت جميلة"
- هيا يا جماعة.

482
00:29:21,512 --> 00:29:25,307
- "سي أنت حلوة مليئة بالسحر"
- حسناً.

483
00:29:25,390 --> 00:29:27,976
سأستحم سريعاً. هلا تراقبهما.

484
00:29:28,060 --> 00:29:28,894
- أكيد.
- هيا.

485
00:29:28,977 --> 00:29:30,854
- "دي أنت مبهجة"
- أتريدين مشاهدة شيء؟

486
00:29:30,938 --> 00:29:33,357
- "وإي أنت مثيرة"
- لنذهب.

487
00:29:33,440 --> 00:29:37,361
"وإف، رائحة تشبه مالكة مزرعة"

488
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
هل رائحة قدمي كريهة؟

489
00:29:48,497 --> 00:29:51,375
- لأني كنت أتساءل...
- نحن نشاهد "بريكنغ باد".

490
00:29:51,458 --> 00:29:53,168
- ماذا؟
- إنه جيد حقاً.

491
00:29:53,252 --> 00:29:54,962
إنه مسلسل عظيم. هل شاهدته؟

492
00:29:55,045 --> 00:29:58,048
نعم، شاهدته. إنه عظيم، وهو ليس للأطفال.

493
00:29:58,131 --> 00:30:00,008
ماذا؟ هل كان شيء سيئ معروضاً؟

494
00:30:00,092 --> 00:30:01,552
لا.

495
00:30:01,635 --> 00:30:03,512
- نعم.
- انظري، أستطيع خلط الأوراق.

496
00:30:04,513 --> 00:30:06,098
عجباً! هذا رائع.

497
00:30:06,181 --> 00:30:10,811
تعلّمنا أن على كل البنات الصغيرات
أن يتعلمن كيفية خلط الورق. وكيف...

498
00:30:10,894 --> 00:30:12,104
الخداع.

499
00:30:12,521 --> 00:30:14,189
الخداع. صحيح.

500
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
وكيف تخادعين؟

501
00:30:15,440 --> 00:30:17,234
- بالوجه الجامد.
- الوجه الجامد.

502
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
الوجه الجامد.

503
00:30:19,903 --> 00:30:20,904
الوجه الجامد.

504
00:30:21,321 --> 00:30:22,781
لطيف.

505
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
وأنه يجب أن يكون شعر البنات طويلاً وجميلاً
كما يحبه الأولاد.

506
00:30:27,119 --> 00:30:31,123
أو يمكنك تقصيره، أو تصفيفه كيفما يحلو لك.

507
00:30:31,206 --> 00:30:33,208
- طويل وجميل.
- طويل وجميل.

508
00:30:33,750 --> 00:30:35,335
لا تستمعا إليه، حسناً؟

509
00:30:35,419 --> 00:30:38,630
سوف تكبران وتصيران امرأتين قويتين

510
00:30:38,714 --> 00:30:41,049
تصففان شعرهما كيفما يحلو لهما.

511
00:30:41,550 --> 00:30:43,886
والآن حان وقت العشاء. ماذا كنتم تشربون؟

512
00:30:43,969 --> 00:30:45,304
صنعنا كريمة البيض.

513
00:30:45,387 --> 00:30:49,141
كان شراب الشوكولاتة قد نفد، لكننا تصرّفنا.

514
00:30:49,641 --> 00:30:51,560
هذا ليس جيداً قبل العشاء.

515
00:30:52,144 --> 00:30:53,979
لا أحد يريده بعد العشاء.

516
00:30:54,062 --> 00:30:55,063
نعم.

517
00:30:55,147 --> 00:30:58,192
حان وقت غسيل الأيدي.
هيا، حان وقت العشاء.

518
00:30:58,275 --> 00:31:00,152
لنتحرك. اقفزي.

519
00:31:00,861 --> 00:31:02,321
اغسلا أقدامكما أيضاً.

520
00:31:02,404 --> 00:31:06,116
أنتما توقعان الطعام على الأرض كثيراً جداً.

521
00:31:06,200 --> 00:31:07,534
هذا إهدار.

522
00:31:07,618 --> 00:31:09,995
نظفا أصابع أقدامكما،
وأعيدا الطعام إلى فمويكما.

523
00:31:10,078 --> 00:31:12,581
قاعدة الثواني الـ10. تعلّما احترامها.

524
00:31:13,707 --> 00:31:14,917
أيمكننا تناول البرغر؟

525
00:31:15,000 --> 00:31:16,251
حسناً، سأرحل.

526
00:31:16,335 --> 00:31:18,045
هل سنتكلم عن عيد ميلادك غداً؟

527
00:31:18,128 --> 00:31:19,796
نعم.

528
00:31:19,880 --> 00:31:23,258
في الواقع،
لا أرغب في الاحتفال بعيد ميلادي هذا العام.

529
00:31:23,342 --> 00:31:27,846
الاحتفال بعيد ميلاد الشخص
كان في الأصل تقليداً وثنياً.

530
00:31:28,347 --> 00:31:31,934
تاريخياً،
لم يحتفل المسيحيون لهذا السبب نفسه.

531
00:31:32,017 --> 00:31:33,727
لقد تجاوزنا ذلك، صحيح؟

532
00:31:34,728 --> 00:31:39,650
يا بنات. أتريدان أماً لا تريد أن نصطحبها
لتناول الكعك والمثلجات؟

533
00:31:39,733 --> 00:31:40,984
- مثلجات!
- مثلجات!

534
00:31:41,068 --> 00:31:43,362
- لا أرغب في ذلك وحسب، حسناً؟
- أرجوك؟

535
00:31:43,445 --> 00:31:44,988
سنتكلم غداً، حسناً؟

536
00:31:45,072 --> 00:31:46,823
- أحبّكن جميعاً.
- نحبّك.

537
00:31:46,907 --> 00:31:50,452
الكبرى هي أشد من أحب،
ثم ترتيب تنازلي.

538
00:31:50,994 --> 00:31:52,454
واصلن العمل الجيد.

539
00:31:52,955 --> 00:31:54,248
سلام يا جدي!

540
00:31:54,331 --> 00:31:55,541
سلام يا جدي.

541
00:31:58,585 --> 00:32:01,380
مرحباً يا "فيلكس". عدت إلى البلدة.

542
00:32:01,463 --> 00:32:03,131
- صحيح.
- نعم، صحيح.

543
00:32:04,007 --> 00:32:05,092
أكنت منشغلاً؟

544
00:32:05,175 --> 00:32:07,594
نعم، منشغل جداً.

545
00:32:08,345 --> 00:32:09,346
حقاً؟

546
00:32:10,055 --> 00:32:11,056
نعم.

547
00:32:12,015 --> 00:32:13,350
- حسناً.
- هل أنت بخير؟

548
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
- نعم، أنا بخير.
- حسناً.

549
00:32:16,812 --> 00:32:18,605
- وأنت؟
- بأفضل حال.

550
00:32:21,316 --> 00:32:23,068
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

551
00:32:29,867 --> 00:32:30,868
إلى أين؟

552
00:32:33,620 --> 00:32:34,705
لنذهب إلى البيت.

553
00:33:26,965 --> 00:33:28,091
تفضل. أشكرك.

554
00:33:29,885 --> 00:33:32,679
إذاً، أتريدين أن أحضر معي شيئاً
من "لوس أنجليس"؟

555
00:33:32,763 --> 00:33:34,598
من أين أبدأ؟

556
00:33:34,681 --> 00:33:36,350
يبدو مكلفاً.

557
00:33:36,433 --> 00:33:37,726
- أحبك.
- أحبك.

558
00:33:37,809 --> 00:33:39,144
ابتهجي.

559
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
- سلام.
- سلام يا أبي.

560
00:33:43,440 --> 00:33:44,483
استمتع.

561
00:33:44,942 --> 00:33:46,902
- سلام.
- لا أستطيع الاستمتاع من دونكن.

562
00:33:47,945 --> 00:33:49,404
هذا واقعي الآن.

563
00:33:49,821 --> 00:33:54,451
وفي الواقع، أما وقد فكرت في الأمر،
ربما أرتني بعض القوة فعلاً،

564
00:33:54,535 --> 00:33:57,037
فها أنا ذي، أقف في قوتي الخاصة.

565
00:33:57,663 --> 00:34:00,582
هذه الزهور جميلة. عجباً!

566
00:34:00,666 --> 00:34:04,628
عجباً! جميلة جداً. انظري إلى هذه الزهور.

567
00:34:04,711 --> 00:34:07,297
- بوسعك إخراجها إن أردت.
- إنها جميلة جداً.

568
00:34:07,381 --> 00:34:10,300
- نعم، إن أردت إخراجها...
- أتظنين أنها من بابا؟

569
00:34:10,384 --> 00:34:11,552
- نعم.
- حقاً؟

570
00:34:12,553 --> 00:34:13,971
إنها من أبي أنا.

571
00:34:17,391 --> 00:34:20,726
"خلف منصة المتحدث
عُلّقت لوحة زيتية، ذات إطار أنيق،

572
00:34:20,811 --> 00:34:26,525
تصوّر الفأر في حكاية (أيسوب)
أثناء تحريره للأسد ببطولة.

573
00:34:27,109 --> 00:34:28,819
إنها مثل هذا"...

574
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
انظرا، إنه بابا.

575
00:34:38,620 --> 00:34:42,040
- مرحباً.
- مرحباً يا فتاة عيد الميلاد.

576
00:34:42,123 --> 00:34:43,125
مرحباً يا بنات.

577
00:34:43,208 --> 00:34:44,042
- مرحباً.
- مرحباً.

578
00:34:44,126 --> 00:34:45,543
تحياتي من "هوليوود".

579
00:34:46,210 --> 00:34:47,212
كيف حال عيد ميلادك؟

580
00:34:47,838 --> 00:34:50,174
بخير. إنه جميل ولطيف حقاً.

581
00:34:50,257 --> 00:34:51,675
لطيف، جيد.

582
00:34:51,757 --> 00:34:55,179
حبيبتيّ، اذهبا لإحضار الهدية
التي غلفناها لماما.

583
00:34:55,971 --> 00:34:57,054
سأذهب لإحضارها.

584
00:34:57,139 --> 00:34:59,933
- افتقدتكن كثيراً.
- أفتقدك أيضاً.

585
00:35:00,392 --> 00:35:02,352
يا للمكر!

586
00:35:02,436 --> 00:35:04,396
- هل خططتم لهذا؟
- قليلاً.

587
00:35:04,479 --> 00:35:05,856
أتظنين أنها ستعجبها؟

588
00:35:05,939 --> 00:35:07,900
- تبدين جميلة.
- شكراً.

589
00:35:07,983 --> 00:35:09,484
- كيف الحال؟
- إنها هنا.

590
00:35:09,568 --> 00:35:10,819
أفتقد ابتسامتك الصغيرة.

591
00:35:13,322 --> 00:35:17,117
حسناً، اسمعي،
أريد أن تفهمي أن هذه الهدية مختلفة قليلاً.

592
00:35:17,201 --> 00:35:20,078
ما هذا الصندوق الضخم؟

593
00:35:20,162 --> 00:35:21,955
تبدو مملة، لكنها رائعة جداً.

594
00:35:22,039 --> 00:35:23,498
أهذا... هلا تساعدين ماما.

595
00:35:23,582 --> 00:35:25,626
- خذي هذا.
- ساعدتني البنتان على تغليفها.

596
00:35:25,709 --> 00:35:28,086
- حسناً. نعم.
- يجب أن نخلع الربطة.

597
00:35:28,170 --> 00:35:30,380
- ابدئي بالشريط.
- هل ستساعدانها على فتحها؟

598
00:35:30,464 --> 00:35:32,466
حبيبتي، تراجعي حتى أرى ماما.

599
00:35:32,549 --> 00:35:34,092
ما هي؟

600
00:35:35,928 --> 00:35:37,513
حسناً، إنها هدية مختلفة.

601
00:35:37,596 --> 00:35:38,597
"(ثيرموميكس)"

602
00:35:39,014 --> 00:35:40,015
"ثيرموميكس".

603
00:35:40,098 --> 00:35:42,309
12 جهازاً مختلفاً في جهاز واحد.

604
00:35:43,101 --> 00:35:48,023
من أجل المزج والوزن والعجن والفرم وكل شيء.

605
00:35:48,106 --> 00:35:50,901
لكن أتعرفين؟
إنها مثالية من أجل صنع الأشياء.

606
00:35:50,984 --> 00:35:53,612
يا بنات،
هل ستصنعان لماما بيتزا عيد ميلاد كبيرة؟

607
00:35:53,695 --> 00:35:55,447
- نعم.
- نعم.

608
00:35:55,531 --> 00:35:56,657
شكراً.

609
00:35:56,740 --> 00:36:00,452
لهديتك جزء آخر،
لكنه ليس جاهزاً بعد. حسناً؟

610
00:36:00,536 --> 00:36:02,788
أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ آسفة.

611
00:36:02,871 --> 00:36:04,998
أتعرفين؟ لديّ اجتماعات. سأعاود الاتصال بك.
أحبك.

612
00:36:05,082 --> 00:36:06,250
سلام. أحبك.

613
00:36:08,794 --> 00:36:09,795
مرحباً؟

614
00:36:09,878 --> 00:36:11,088
أنا بالأسفل.

615
00:36:12,673 --> 00:36:14,675
ماذا؟ أخبرتك أني لن آتي.

616
00:36:15,259 --> 00:36:17,052
افتحي لي الباب.

617
00:36:17,135 --> 00:36:18,887
حقاً؟ ماما!

618
00:36:18,971 --> 00:36:20,806
كفّي عن الإزعاج.

619
00:36:22,099 --> 00:36:23,517
عودا إلى السرير.

620
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
أمي.

621
00:36:30,274 --> 00:36:32,484
- ليلة سعيدة. أحبك.
- ليلة سعيدة. عيد ميلاد سعيداً.

622
00:36:32,568 --> 00:36:33,569
شكراً يا حبيبتي.

623
00:36:36,280 --> 00:36:37,781
ماذا...

624
00:36:38,866 --> 00:36:43,245
سأصطحبك إلى الخارج.
لا يمكن ألّا تحتفلي بعيد ميلادك.

625
00:36:43,328 --> 00:36:44,997
ليست لديّ جليسة أطفال.

626
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
"موستو" لديه 4 أطفال.
ما زالوا كلهم أحياءً.

627
00:36:49,334 --> 00:36:51,628
نعم، أنا متأكدة من أنه رائع وما إلى ذلك،

628
00:36:51,712 --> 00:36:55,799
لكن لا يمكنك أن تأتي فجأةً وتتوقع مني...

629
00:36:57,676 --> 00:36:59,469
لن أقبل بقولك:

630
00:36:59,553 --> 00:37:03,098
"لا يمكنك أن تأتي فجأةً وتتوقع مني"

631
00:37:03,182 --> 00:37:04,308
جواباً.

632
00:37:06,476 --> 00:37:07,519
البسي.

633
00:37:09,188 --> 00:37:13,150
حسناً سـ... سأتصل بـ"لوسي"،
الفتاة التي في الطابق السفلي،

634
00:37:13,233 --> 00:37:17,487
وأرى ما إذا كانت متاحة،
لكن الوقت متأخر جداً.

635
00:37:17,571 --> 00:37:19,740
لذا لا تتحمس.

636
00:37:22,409 --> 00:37:24,369
- "لوسي"، مرحباً.
- مرحباً يا "لوسي"!

637
00:37:24,453 --> 00:37:28,415
مرحباً. هذا أبي. أبي هنا.

638
00:37:29,249 --> 00:37:30,292
نعم.

639
00:37:31,335 --> 00:37:35,547
هل لديك وقت للقدوم إلى هنا؟
اضطُررت إلى الخروج فجأةً.

640
00:37:35,631 --> 00:37:39,718
لن أتأخر كثيراً. نعم. سيكون هذا رائعاً.

641
00:37:39,801 --> 00:37:42,846
شكراً جزيلاً. حسناً.

642
00:37:52,439 --> 00:37:53,440
شكراً.

643
00:37:56,235 --> 00:37:57,277
مرحباً يا "موستو".

644
00:37:57,361 --> 00:37:58,362
مرحباً يا "لاورا".

645
00:38:05,911 --> 00:38:08,288
تبدين جميلة جداً.

646
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
شكراً.

647
00:38:10,874 --> 00:38:12,626
"موستو"، خذنا إلى مطعم "21".

648
00:38:12,709 --> 00:38:14,753
- إلى مطعم "21" إذاً.
- شكراً.

649
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
هل ذهب "دين" في رحلته؟

650
00:38:22,845 --> 00:38:23,846
نعم.

651
00:38:24,805 --> 00:38:26,431
هل أهداك هدية لطيفة؟

652
00:38:27,266 --> 00:38:28,475
لقد فعل.

653
00:38:29,560 --> 00:38:30,561
مجوهرات؟

654
00:38:31,645 --> 00:38:36,275
لا. أهداني هدية لطيفة.
متى ستكف عن الكلام بشأن موضوع "دين"؟

655
00:38:37,609 --> 00:38:39,027
لا صندوق أحمر صغير؟

656
00:38:40,237 --> 00:38:41,655
إلام تلمح؟

657
00:38:45,075 --> 00:38:49,663
جعلت شخصاً يراقبه. أتعرفين من أين جاء أمس؟

658
00:38:49,746 --> 00:38:51,957
ماذا؟ لا، أين؟

659
00:38:53,250 --> 00:38:54,668
تقاطع الشارعين الـ52 والـ5.

660
00:38:55,210 --> 00:38:56,211
وإن يكن؟

661
00:38:57,337 --> 00:38:58,547
إنه متجر "كارتييه".

662
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
هل أتتك أي هدية من هناك؟

663
00:39:03,844 --> 00:39:04,845
لا.

664
00:39:04,928 --> 00:39:06,430
على الأقل عرفنا أن ذوقه رفيع.

665
00:39:07,472 --> 00:39:10,184
ماذا كان يفعل هناك؟ هل تفقّدت هاتفه؟

666
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
نعم. لم تُوجد أي رسائل.

667
00:39:13,270 --> 00:39:15,439
هذا مريب جداً.

668
00:39:15,522 --> 00:39:19,610
إن كنت تعملين مع شخص،
تكن بينكما صلة وثيقة. إلا...

669
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
إن كان قد محاها.

670
00:39:23,280 --> 00:39:24,698
ذلك الحقير.

671
00:39:25,365 --> 00:39:27,784
متى بدأت تصرفاته الغريبة؟

672
00:39:29,578 --> 00:39:32,581
شُتت انتباهه وحسب

673
00:39:32,664 --> 00:39:36,543
منذ أن... أسس هذه الشركة

674
00:39:36,627 --> 00:39:40,130
وبدأ يعمل مع "فيونا".

675
00:39:40,839 --> 00:39:42,674
هل "فيونا" صاحبة المساحيق؟

676
00:39:44,343 --> 00:39:46,762
زميلة العمل الطويلة، نعم.

677
00:39:48,013 --> 00:39:51,850
كيف فعل هذا بك... بوسعي أن أخنقه.

678
00:39:53,060 --> 00:39:55,646
ها هو فندق "بلازا".
إنه المكان المناسب للعلاقات الغرامية.

679
00:39:55,729 --> 00:39:57,022
به أكثر عدد من المخارج.

680
00:39:57,105 --> 00:39:58,899
مخارج على 3 شوارع.

681
00:39:58,982 --> 00:40:00,984
ألا يستطيع أي رجل الارتباط
بامرأة واحدة فقط؟

682
00:40:01,693 --> 00:40:05,531
الارتباط الأحادي والزواج قائمان
على مفهوم الملكية.

683
00:40:05,614 --> 00:40:08,283
أنا متزوج منذ 20 سنة.

684
00:40:08,367 --> 00:40:09,409
أترى؟

685
00:40:10,410 --> 00:40:14,248
لا يستطيع المرء العيش مع النساء،
ولا يستطيع العيش من دونهن.

686
00:40:15,082 --> 00:40:17,209
هذا لا يعني أن عليه أن يعيش معهن.

687
00:40:19,628 --> 00:40:22,798
عند هذه الطاولة،
طلب "بوغارت" يد "باكال" للزواج.

688
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
حقاً؟

689
00:40:25,467 --> 00:40:27,678
عيد ميلاد سعيداً يا صغيرتي.

690
00:40:28,679 --> 00:40:29,680
شكراً.

691
00:40:37,521 --> 00:40:38,981
ساعتك.

692
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
أحبها.

693
00:40:40,607 --> 00:40:44,278
كنت تحبين ارتداءها.
أظن أن مقاسها سيليق بك الآن أكثر.

694
00:40:44,653 --> 00:40:46,488
لطالما أحببت هذه الساعة.

695
00:40:47,489 --> 00:40:50,993
اشتريتها لنفسي بعد أول صفقة كبيرة عقدتها.

696
00:40:51,076 --> 00:40:52,327
لوحة امرأة لـ"دي كوننغ".

697
00:40:52,953 --> 00:40:54,580
أحبها. شكراً لك.

698
00:40:56,206 --> 00:41:00,210
أذكر أول لحظة، اللحظة المميزة...

699
00:41:00,836 --> 00:41:04,256
حين رأيتك أول مرة بصفتك شخصاً.

700
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
كنا في الريف.

701
00:41:06,383 --> 00:41:12,014
كانت سنّك 9 أشهر تقريباً،
وكنت تجلسين على الأرض،

702
00:41:12,097 --> 00:41:17,311
وحملتك، وكانت حفاضتك مبتلة تماماً
بالطين والمياه، و...

703
00:41:17,394 --> 00:41:21,273
تبادلنا النظرات وبدأنا نضحك. و...

704
00:41:22,941 --> 00:41:25,277
في هذه اللحظة، رأيت حقيقتك.

705
00:41:28,071 --> 00:41:29,281
وها نحن أولاء.

706
00:41:32,784 --> 00:41:35,704
ما التالي؟ أظن أن علينا أن نتبعه.

707
00:41:35,787 --> 00:41:37,164
- ماذا؟
- نعم.

708
00:41:37,247 --> 00:41:39,875
أظن أن علينا مراقبته، لنعرف ما يفعل.

709
00:41:39,958 --> 00:41:41,543
لا، أنا... لا أستطيع فعل ذلك.

710
00:41:41,627 --> 00:41:43,670
أظن أن من الأفضل أن تري بنفسك ما يفعله.

711
00:41:45,422 --> 00:41:49,218
لديهم عشاء عمل يوم الجمعة.

712
00:41:49,301 --> 00:41:50,302
عظيم.

713
00:41:51,178 --> 00:41:53,805
سأغير السيارة. سوف... نتتبّعه.

714
00:41:54,223 --> 00:41:57,142
هلا تظهر حماساً أقل قليلاً.

715
00:41:57,226 --> 00:41:59,978
فهذه حياتي، وهي تتداعى.

716
00:42:00,896 --> 00:42:04,775
يجب أن ننقذك من هذا التيه.
يجب أن نريح بالك المشغول.

717
00:42:06,193 --> 00:42:07,361
يا "غريغ".

718
00:42:08,403 --> 00:42:11,281
هلا تحضر للفتاة الصغيرة المثلجات من فضلك.

719
00:42:12,449 --> 00:42:17,454
لست قلقاً بشأنك يا صغيرتي.
لديك الذكاء والجمال والشخصية،

720
00:42:17,538 --> 00:42:20,165
وهي أهم صفة يجب أن يتحلى بها الإنسان.

721
00:42:20,999 --> 00:42:24,878
أتعرفين أن المرأة تكون في ذروة جمالها
بين الـ35 والـ39؟

722
00:42:25,712 --> 00:42:29,758
عظيم، إذاً ما زالت لديّ عدة أشهر.

723
00:42:29,842 --> 00:42:33,679
النساء كالزهور. كلهن جميلات في أي سن.

724
00:42:34,304 --> 00:42:37,099
حتى الزهور المجففة. أتعرفين؟

725
00:42:37,182 --> 00:42:39,434
لا أعرف لما تخضع النساء لجراحات التجميل.

726
00:42:39,518 --> 00:42:41,186
بسبب الرجال أمثالك.

727
00:42:42,020 --> 00:42:43,814
أنا أفضّل المنتج الأصلي من المصنع.

728
00:42:44,982 --> 00:42:47,693
نعم، وكل الماركات والموديلات الأخرى.

729
00:42:49,278 --> 00:42:51,530
شكراً. سأعتبر هذا إطراءً.

730
00:42:52,072 --> 00:42:53,323
هل تُوجد 2؟

731
00:42:54,533 --> 00:42:55,617
أخفتني.

732
00:42:58,287 --> 00:43:01,915
أتعرفين؟ أظن أن لكل شخص الحق في خصوصيته.

733
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
لكن إن كان يفعل شيئاً مخزياً،
فعليك أن تعرفي

734
00:43:06,503 --> 00:43:09,923
وتكتشفي بطريقتك، حتى تستعدي لأي شيء.

735
00:43:10,007 --> 00:43:12,050
لا أظن أن هناك أي شيء إطلاقاً.
ربما لا يُوجد أي شيء.

736
00:43:12,134 --> 00:43:14,303
سنكتشف يوم الجمعة.
سأقلّك، وسنقضي وقتاً ممتعاً.

737
00:43:14,386 --> 00:43:15,387
لا!

738
00:43:19,016 --> 00:43:21,393
وهكذا سأجازف.

739
00:43:21,476 --> 00:43:23,061
سأعرّفه بـ"مايلو".

740
00:43:23,729 --> 00:43:25,939
- نعم.
- مثل اجتماع أناس عادي.

741
00:43:26,023 --> 00:43:28,942
لم يجب أن أفكر في أن الرجل
الذي أنام معه...

742
00:43:29,026 --> 00:43:30,027
- يقابل ابني؟
- بابا!

743
00:43:30,110 --> 00:43:31,987
- مرحباً! تعالي هنا.
- أتفهمينني؟

744
00:43:32,070 --> 00:43:33,572
- أمي.
- آسفة جداً.

745
00:43:33,655 --> 00:43:34,698
- أهذا جنون؟
- آسفة جداً.

746
00:43:34,781 --> 00:43:35,782
- أمي!
- مرحباً!

747
00:43:35,866 --> 00:43:36,867
مرحباً يا أبي!

748
00:43:36,950 --> 00:43:38,160
- كيف حال ابنتي الكبيرة؟
- بابا!

749
00:43:38,243 --> 00:43:41,330
- مرحباً يا حلوة! كيف حال طفلتي؟
- مرحباً.

750
00:43:41,413 --> 00:43:43,582
مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك؟

751
00:43:43,665 --> 00:43:45,792
- بخير.
- كيف حال فتاة عيد الميلاد؟ كيف كان اليوم؟

752
00:43:45,876 --> 00:43:47,044
- كما تعرف.
- نعم؟

753
00:43:47,127 --> 00:43:51,006
- أبي. الكثير من النظريات والقصص.
- حسناً.

754
00:43:53,050 --> 00:43:56,553
فما رأيك في أن نذهب عند الناصية
لنحتفل كما يجب؟

755
00:43:56,637 --> 00:43:57,763
نعم، تبدو فكرة لطيفة.

756
00:43:57,846 --> 00:43:59,014
- جيد.
- سأتصل بجليسة أطفال.

757
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
حسناً.

758
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
كيف كانت رحلتك؟

759
00:44:03,101 --> 00:44:04,520
- كيف كانت رحلتك؟
- الرحلة؟

760
00:44:04,603 --> 00:44:06,104
- نعم.
- عظيمة. منتجة جداً.

761
00:44:06,188 --> 00:44:08,106
- حقاً؟
- نعم. وجدنا مكتباً،

762
00:44:08,190 --> 00:44:11,818
وعقدنا اجتماعات رائعة.
ووجدنا حانة كاريوكي ممتعة حقاً.

763
00:44:13,028 --> 00:44:14,446
استمتعنا كثيراً.

764
00:44:17,783 --> 00:44:18,825
نعم، الأمر رائع جداً.

765
00:44:18,909 --> 00:44:20,744
لديهم بيوت مطبوعة بطوابع ثلاثية الأبعاد

766
00:44:20,827 --> 00:44:23,080
يمكنهم بناؤها ببضع آلاف من الدولارات،

767
00:44:23,163 --> 00:44:24,831
ويمكنهم بناؤها في يوم تقريباً.

768
00:44:24,915 --> 00:44:27,459
الأمر رائع حقاً.
مثلاً، إن وقعت كارثة أو ما شابه،

769
00:44:27,543 --> 00:44:29,628
يمكنك إعادة بناء مجتمع كامل.

770
00:44:29,711 --> 00:44:31,505
عجباً! هذا رائع جداً.

771
00:44:31,588 --> 00:44:33,590
- التكنولوجيا مجنونة.
- نعم.

772
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
كيف حال الأمر؟

773
00:44:37,594 --> 00:44:38,679
الكتابة؟

774
00:44:42,015 --> 00:44:45,227
لا أعرف. ما زلت معتادة الكتابة ليلاً.

775
00:44:45,310 --> 00:44:50,691
لذا أشعر بأن الجلوس على مكتبي خلال اليوم
يلجّم إبداعي.

776
00:44:51,692 --> 00:44:52,860
عليك أن تبدئي وحسب.

777
00:44:53,944 --> 00:44:54,945
نعم.

778
00:44:58,156 --> 00:45:00,617
آسف، يجب أن أتولى أمراً يخص العمل.

779
00:45:00,701 --> 00:45:02,703
سأتأكد من أن الرسالة وصلت.

780
00:45:02,786 --> 00:45:05,998
تعاقدنا مع حساب آخر. إنه جنون.

781
00:45:09,126 --> 00:45:14,006
أتعرف؟ كنت أتساءل، أعلينا أن نسجّل "ثيو"
في الحضانة هذه السنة؟

782
00:45:14,089 --> 00:45:17,134
فهي على المشارف،
ولا أريد الانتظار أكثر مما ينبغي،

783
00:45:17,217 --> 00:45:18,635
والموعد النهائي قريب.

784
00:45:18,719 --> 00:45:19,887
ما رأيك؟

785
00:45:21,138 --> 00:45:22,973
أياً كان. أقصد أني أثق بك.

786
00:45:28,353 --> 00:45:29,688
أتريدين الرحيل؟ المكان صاخب.

787
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
نعم.

788
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
المعذرة.

789
00:45:33,984 --> 00:45:35,319
نعم، لنخرج من هنا.

790
00:45:39,198 --> 00:45:40,199
كان النبيذ جيداً.

791
00:45:40,282 --> 00:45:41,283
حقاً؟

792
00:45:41,867 --> 00:45:43,076
كان العشاء جيداً.

793
00:45:57,257 --> 00:45:59,051
- آسف. هل أردت كعكة؟
- لا.

794
00:45:59,134 --> 00:46:01,178
ظننتك تكرهين أن يفعلوا ذلك في المطاعم.

795
00:46:01,261 --> 00:46:03,055
- لا بأس.
- لذا فقد...

796
00:46:03,138 --> 00:46:05,349
لم أرد إحراجك، لذا لم أطلبها.

797
00:46:05,432 --> 00:46:06,433
لا بأس.

798
00:46:06,517 --> 00:46:08,101
- إن أردت كعكة، فالأمر بسيط.
- لا أريد.

799
00:46:08,185 --> 00:46:11,104
- سأطلب لك كعكة. المعذرة!
- لا يا "دين". لا أريدها.

800
00:46:45,305 --> 00:46:49,017
"(دين): سأذهب إلى عشائي من هنا مباشرةً،
لذا سأراك لاحقاً الليلة."

801
00:46:56,984 --> 00:47:00,070
حسناً، عليكما النوم. اتفقنا؟
تصبحان على خير.

802
00:47:00,445 --> 00:47:02,114
- أحبكما.
- تصبحين على خير. أحبك.

803
00:47:02,197 --> 00:47:03,949
- أرجوكما ناما.
- حسناً.

804
00:47:04,032 --> 00:47:08,328
نعم؟ نامي.

805
00:47:08,412 --> 00:47:09,621
- حسناً.
- أحبك.

806
00:47:12,749 --> 00:47:14,293
- شكراً جزيلاً.
- عفواً.

807
00:47:14,376 --> 00:47:15,794
سأغيب بضع ساعات فقط.

808
00:47:15,878 --> 00:47:18,630
- حسناً. يبدو جيداً.
- إنه مجرد عشاء. حسناً.

809
00:47:18,714 --> 00:47:20,215
شكراً جزيلاً لك.

810
00:47:25,053 --> 00:47:27,472
أهذه فكرتك عن التخفي؟

811
00:47:27,848 --> 00:47:29,474
لن يتوقع قدومنا أبداً.

812
00:47:30,851 --> 00:47:31,852
ولدينا مؤن أيضاً.

813
00:47:31,935 --> 00:47:33,395
"كافيار"

814
00:47:33,478 --> 00:47:34,563
اقفزي يا حلوة.

815
00:47:36,648 --> 00:47:38,609
لنجعلها ليلة رائعة.

816
00:47:52,206 --> 00:47:54,166
- إلى أين سنذهب؟
- فندق "سوهو هاوس".

817
00:47:54,249 --> 00:47:57,085
- لم ذهب إلى "سوهو هاوس"؟
- لا أعرف.

818
00:47:57,169 --> 00:48:00,464
في "نيويورك" كثير
من الملاهي الليلية الرائعة، معمارياً.

819
00:48:00,547 --> 00:48:05,302
كفندق "نيكربوكر".
القراءات وحدها في "نيكربوكر"، بحقك.

820
00:48:29,326 --> 00:48:30,619
حسناً، وصلنا قبلهم.

821
00:49:06,154 --> 00:49:08,323
الرجل الذي أعرفه في "كلاريدجز" رد عليّ.

822
00:49:09,616 --> 00:49:15,414
قال إن "دين" ذهب إلى مطعم "جاي شيكيز"
حيث حجز طاولة لـ4 أشخاص...

823
00:49:16,957 --> 00:49:18,375
وهي طريقة بارعة للتستّر.

824
00:49:19,585 --> 00:49:21,795
أو ربما ذهبا مع عميلين وحسب.

825
00:49:23,005 --> 00:49:24,256
هذا محتمل أيضاً.

826
00:49:24,339 --> 00:49:25,299
أظن أن هناك حجزاً.

827
00:49:25,382 --> 00:49:26,800
ها هم أولاء.

828
00:49:30,429 --> 00:49:32,055
أهي ذات الساقين المكشوفتين؟

829
00:49:33,515 --> 00:49:35,434
أستطيع رؤيتهما من هنا.

830
00:49:35,517 --> 00:49:36,435
تفضلي.

831
00:49:36,518 --> 00:49:39,813
- شكراً. ما زالت الشهامة موجودة.
- نعم، تلك هي "فيونا".

832
00:49:40,272 --> 00:49:42,774
هل أخبرتك من قبل عن راقصة فرقة "ذا روكيت"
التي واعدتها؟

833
00:49:43,984 --> 00:49:45,110
نعم.

834
00:49:58,665 --> 00:49:59,833
أتعرفين؟

835
00:50:02,753 --> 00:50:06,757
كان الروس يطعمون رواد الفضاء لحم الحوت.

836
00:50:07,925 --> 00:50:09,134
غني بالبروتين.

837
00:50:10,385 --> 00:50:15,390
لم يُهدر منها إلا... لمسة خفيفة من الرماد.

838
00:50:16,308 --> 00:50:17,351
حقاً؟

839
00:50:18,810 --> 00:50:22,981
إن استطعنا أن نسمي هذا كافياراً لأن...
لا مزيد من لحم الحوت الأبيض.

840
00:50:23,065 --> 00:50:25,984
لكن هذا أمريكي الصنع، وهو جيد جداً.

841
00:50:28,612 --> 00:50:31,323
ألا يمكن لرجل أن يرضى بامرأة واحدة؟

842
00:50:31,406 --> 00:50:32,407
بحقك.

843
00:50:32,908 --> 00:50:34,201
إنها الغريزة.

844
00:50:34,284 --> 00:50:36,870
لإبقاء الفصيلة على قيد الحياة.

845
00:50:36,954 --> 00:50:40,165
المرأة تمرّ بمرشّح شعوري.

846
00:50:40,958 --> 00:50:43,210
لكن الرجل لا يمر بذلك الجزء الشعوري.

847
00:50:43,293 --> 00:50:47,381
ينتقل مباشرةً من العينين إلى المؤخرة.

848
00:50:49,633 --> 00:50:51,134
هل الأمر بهذه البساطة؟

849
00:50:53,762 --> 00:50:54,930
حسناً، غريزة،

850
00:50:55,013 --> 00:50:59,852
فكيف تبقي المرأة نفسها مرغوبة
في عيني الرجل؟

851
00:51:02,604 --> 00:51:04,439
المرأة التي تعرف أنها كذلك.

852
00:51:05,566 --> 00:51:11,655
المرأة الواثقة بأثرها على الرجل، هذا مثير.

853
00:51:14,575 --> 00:51:19,580
المرأة الكورسيكية... أرادت أن أشد شعرها...
بقوة.

854
00:51:20,372 --> 00:51:23,041
ولم يكن هذا ما يمتعني.

855
00:51:23,834 --> 00:51:24,835
الكورسيكية؟

856
00:51:26,086 --> 00:51:27,796
يا إلهي. هذا "دين".

857
00:51:28,338 --> 00:51:30,257
- حسناً. فقط...
- ماذا أفعل؟

858
00:51:30,340 --> 00:51:33,552
أجيبي، لكن كوني هادئة. تنفسي.

859
00:51:33,635 --> 00:51:34,761
مرحباً!

860
00:51:35,804 --> 00:51:36,638
اهدئي.

861
00:51:36,722 --> 00:51:40,934
لا، كل شيء... بخير. أنا... على وشك النوم.

862
00:51:44,730 --> 00:51:46,648
نعم. لا بأس.

863
00:51:47,983 --> 00:51:49,943
بعد منتصف الليل؟ نعم، لا مشكلة.

864
00:51:50,027 --> 00:51:51,028
حسناً.

865
00:51:53,947 --> 00:51:55,949
كان هذا جيداً جداً
بالنظر إلى أنها أول مرة لك.

866
00:51:57,534 --> 00:52:00,746
خطر. إنه يخرجها من القطيع.

867
00:52:01,538 --> 00:52:02,998
"يا للهول،

868
00:52:03,081 --> 00:52:06,293
لا أظن أن هناك مكاناً لساقيّ الطويلتين
في سيارة الأجرة مع كل منهم."

869
00:52:12,090 --> 00:52:13,091
تاكسي!

870
00:52:17,429 --> 00:52:18,972
- فريق جيد.
- أستأتي؟

871
00:52:19,056 --> 00:52:20,641
حسناً. أفسحي.

872
00:52:21,099 --> 00:52:22,643
لا أصدّق هذا.

873
00:52:23,477 --> 00:52:25,812
حسناً. لنتحرك.

874
00:52:25,896 --> 00:52:27,606
أمسكي بالكافيار. لنذهب.

875
00:52:30,817 --> 00:52:32,361
يا إلهي. ماذا تفعل؟

876
00:52:32,444 --> 00:52:34,613
يحاولون الهرب منا. لن يحدث هذا.

877
00:52:34,696 --> 00:52:36,198
لدينا قوة حصانية شديدة جداً!

878
00:52:37,366 --> 00:52:38,867
أنت تقود بجنون!

879
00:52:39,576 --> 00:52:40,953
تباً لك يا حقير!

880
00:52:41,036 --> 00:52:43,247
- لم يكن ذلك لطيفاً. شكراً!
- لا!

881
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
أحمق!

882
00:52:45,040 --> 00:52:48,293
- سكان "نيو جيرسي"!
- يا إلهي. لم تقود هكذا؟

883
00:52:48,377 --> 00:52:51,004
لأنهم يقودون هكذا. تمسّكي.

884
00:52:51,547 --> 00:52:52,840
أنا قادم!

885
00:52:54,842 --> 00:52:57,135
- أنت...
- بحقك. ليس الآن.

886
00:52:57,928 --> 00:52:59,513
- يا إلهي!
- هيا يا فتاة.

887
00:52:59,596 --> 00:53:03,725
هيا يا عزيزتي. أحسنت. انتبهي.

888
00:53:04,226 --> 00:53:06,520
- تشبّثي.
- يا إلهي. أبي!

889
00:53:06,603 --> 00:53:07,896
لطيف.

890
00:53:07,980 --> 00:53:08,939
يا إلهي.

891
00:53:09,022 --> 00:53:10,357
كلكم في طريقي!

892
00:53:10,440 --> 00:53:11,608
سأُصاب بالغثيان.

893
00:53:11,692 --> 00:53:13,151
من حظنا أنها سيارة مكشوفة.

894
00:53:16,989 --> 00:53:19,366
هيا. أحسنت.

895
00:53:21,994 --> 00:53:23,662
إنهم ينعطفون! تمسّكي!

896
00:53:25,664 --> 00:53:26,915
أتحاول قتلنا؟

897
00:53:26,999 --> 00:53:29,168
هو تجاوز إشارة حمراء! وكذلك فعلنا!

898
00:53:33,005 --> 00:53:35,632
- ويحي. سنقابل أناساً.
- لا.

899
00:53:35,716 --> 00:53:37,718
أخشى أننا سنتعرف إلى أصدقاء جدد.

900
00:53:37,801 --> 00:53:38,886
سيدي، توقّف جانباً من فضلك.

901
00:53:38,969 --> 00:53:40,179
لا داعي للقلق.

902
00:53:47,186 --> 00:53:48,187
حسناً.

903
00:53:59,281 --> 00:54:01,116
الرخصة والتسجيل من فضلك.

904
00:54:01,200 --> 00:54:03,035
وسأحتاج إلى أن تطفئ المحرك.

905
00:54:03,118 --> 00:54:04,661
أخشى أني لا أستطيع فعل ذلك.

906
00:54:05,078 --> 00:54:06,413
سيدي، أطفئ المحرك.

907
00:54:06,496 --> 00:54:09,333
اسمع، إليك الأمر.
أنا عالق في الغيار الثاني.

908
00:54:09,416 --> 00:54:10,584
مشغّل المحرك سخن بشدة.

909
00:54:10,667 --> 00:54:12,377
إن أطفأته، فسأفقده، وسيُقضى الأمر.

910
00:54:12,461 --> 00:54:13,962
سيدي. أطفئه.

911
00:54:14,963 --> 00:54:17,966
حسناً. لنودّعه، لأنه لن يعود.

912
00:54:18,050 --> 00:54:19,051
لا بأس.

913
00:54:20,177 --> 00:54:21,178
أسمعت ذلك؟

914
00:54:21,762 --> 00:54:22,971
سيدي، أهذا كحول؟

915
00:54:23,055 --> 00:54:25,682
تباً لـ... هذه شمبانيا
"كروغ 98" في السيارة،

916
00:54:25,766 --> 00:54:27,809
لكنها ليست مفتوحة. سنفتحها لاحقاً.

917
00:54:27,893 --> 00:54:29,937
حسناً.
سيدي، عليّ أن أطلب منك الخروج من السيارة.

918
00:54:30,020 --> 00:54:31,438
بوسع صديقتك أن تظل جالسة.

919
00:54:31,522 --> 00:54:33,357
هذه تقريباً ثالث مرة هذا الأسبوع.

920
00:54:33,440 --> 00:54:36,068
أنت مضحك جداً،
لكني أشعر بالإطراء لقولك ذلك.

921
00:54:36,151 --> 00:54:37,945
أقصد أن هذه مجاملة نوعاً ما.

922
00:54:38,028 --> 00:54:40,405
لكنها ليست صديقتي بالضبط.

923
00:54:40,489 --> 00:54:43,659
هذه ابنتي، "لاورا". من صديقك؟

924
00:54:43,742 --> 00:54:44,743
هذا "كريس".

925
00:54:44,826 --> 00:54:47,037
"كريس"، هذه ابنتي "لاورا". كيف حالك؟

926
00:54:47,621 --> 00:54:50,290
"لاورا". هذا الضابط...

927
00:54:52,084 --> 00:54:53,961
هل أنت ابن "تومي أوكالاغان"؟

928
00:54:55,546 --> 00:54:56,588
سيدي؟

929
00:54:56,672 --> 00:54:57,840
هل "تومي" أبوك؟

930
00:54:58,549 --> 00:55:00,300
"توم"، نعم، هو أبي.

931
00:55:01,969 --> 00:55:04,930
نحن صديقان قديمان. سأتصل به.

932
00:55:05,013 --> 00:55:06,974
لا. سيدي، أرجوك اترك الهاتف.

933
00:55:07,516 --> 00:55:08,851
الوقت متأخر.

934
00:55:08,934 --> 00:55:11,728
نعم، الوقت متأخر.
لا أظن أن أمي ستستحسن المكالمة الآن.

935
00:55:11,812 --> 00:55:14,398
هذا صحيح. ستضربه على رأسه،
هو وليس أنا.

936
00:55:14,481 --> 00:55:15,983
نعم.

937
00:55:16,066 --> 00:55:18,485
أعرف أباك. كان رجلاً مميزاً.

938
00:55:19,027 --> 00:55:22,865
حضرت احتفال الرقيب "أوكالاغان"، "تيمي"...

939
00:55:22,948 --> 00:55:25,075
حضرت احتفال تقاعده،

940
00:55:25,158 --> 00:55:27,786
ولا أعرف كيف عدنا إلى البيت،
لأكون صريحاً معك.

941
00:55:28,495 --> 00:55:29,580
هذا جدي.

942
00:55:29,663 --> 00:55:30,998
هذا صحيح.

943
00:55:31,081 --> 00:55:32,791
عجباً، لا أعرف لما لم أميزك فوراً.

944
00:55:32,875 --> 00:55:35,169
أنت تشبهه تماماً.

945
00:55:35,252 --> 00:55:37,796
- شكراً.
- عيناك. يا إلهي.

946
00:55:39,339 --> 00:55:41,800
أما زلت في شمالي الولاية؟
أتذهب إلى جبال "أديرونداكس" أم ماذا؟

947
00:55:41,884 --> 00:55:43,510
نحن... نعم، حين نستطيع.

948
00:55:43,594 --> 00:55:44,636
حقاً؟

949
00:55:44,720 --> 00:55:46,305
ألديك أولاد؟

950
00:55:46,972 --> 00:55:49,266
- نحاول. نعم.
- أحسنت.

951
00:55:49,349 --> 00:55:50,976
المحاولة هي الجزء الممتع جداً، صحيح؟

952
00:55:51,059 --> 00:55:52,060
نعم، صحيح؟

953
00:55:53,061 --> 00:55:54,938
سُررت برؤيتك حقاً يا رجل.

954
00:55:55,022 --> 00:55:56,523
سُررت بلقائك يا سيدي.

955
00:55:56,607 --> 00:55:58,400
وفي الواقع،
يمكننا السماح لك بمواصلة طريقك،

956
00:55:58,483 --> 00:56:00,444
إن قدت بحذر أكبر بدءاً من الآن، أرجوك.

957
00:56:00,527 --> 00:56:02,613
كنت حذراً، لهذا تجاوزت الإشارة الحمراء،

958
00:56:02,696 --> 00:56:04,823
لأني لم أرد أن أعلق في تقاطع الطرق.

959
00:56:04,907 --> 00:56:05,741
لا بأس.

960
00:56:05,824 --> 00:56:07,284
اسمع، أحتاج إلى المساعدة لدفع السيارة.

961
00:56:07,367 --> 00:56:09,745
نحتاج إلى القوة. عليك فقط إيصالها
إلى سرعة 16 كلم في الساعة.

962
00:56:09,828 --> 00:56:10,829
حسناً.

963
00:56:10,913 --> 00:56:13,081
- ستعمل بسهولة فوراً.
- سنعطيه دفعة.

964
00:56:13,165 --> 00:56:14,374
سأشغّلها.

965
00:56:14,917 --> 00:56:16,710
- شكراً. دعني أحضر المفاتيح.
- هل ركبت؟

966
00:56:16,793 --> 00:56:17,961
نعم، ركبت. شكراً.

967
00:56:19,338 --> 00:56:21,965
لا بد أنه من اللطيف جداً أن تكون أنت.

968
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
ما كنت لأغير ذلك.

969
00:56:25,010 --> 00:56:27,429
حسناً. لنستعد للانطلاق.

970
00:56:33,268 --> 00:56:36,146
أفضل رجال "نيويورك"! شكراً يا صديقيّ.

971
00:57:00,546 --> 00:57:01,547
"فيلكس"؟

972
00:57:03,423 --> 00:57:04,591
مرحباً.

973
00:57:07,427 --> 00:57:09,221
عجباً! تبدين رائعةً.

974
00:57:09,304 --> 00:57:10,722
تبدو أفضل.

975
00:57:11,932 --> 00:57:13,934
حقاً؟ أنا مع ابنتي.

976
00:57:16,186 --> 00:57:17,479
مرحباً.

977
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
أهلاً.

978
00:57:20,691 --> 00:57:23,026
ربما أكون مستعدة لبيع لوحة "هوكني".

979
00:57:23,819 --> 00:57:25,445
تعرفين كيفية إقناعي.

980
00:57:26,822 --> 00:57:28,198
تعرف أين بوسعك الاتصال بي.

981
00:57:28,282 --> 00:57:29,700
مواعيدي غير معتادة.

982
00:57:31,243 --> 00:57:32,369
أذكر ذلك.

983
00:57:42,296 --> 00:57:43,422
إنها عميلة.

984
00:57:52,222 --> 00:57:53,807
أظن أني أُصاب بالصمم.

985
00:57:55,434 --> 00:57:56,435
حقاً؟

986
00:57:57,561 --> 00:58:01,940
أسمع كل شيء بوضوح، إلا أصوات النساء.

987
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
لا يمكنك أن تُصاب بصمم مخصص لأصوات النساء.

988
00:58:07,738 --> 00:58:08,989
إنها النبرة.

989
00:58:14,036 --> 00:58:15,829
نحن نحرز تقدماً جيداً.

990
00:58:17,080 --> 00:58:18,332
هذا مثير للشفقة.

991
00:58:20,042 --> 00:58:22,169
علينا فقط الحصول على بعض المعلومات.

992
00:58:24,254 --> 00:58:26,924
ربما لم يعد مهتماً بي وحسب.

993
00:58:29,801 --> 00:58:30,844
محال.

994
00:58:32,846 --> 00:58:33,889
شكراً.

995
00:58:46,985 --> 00:58:48,820
ستكونين بخير يا صغيرتي.

996
00:59:28,861 --> 00:59:30,737
اتضح أنه كان متزوجاً.

997
00:59:31,196 --> 00:59:32,281
آسفة جداً.

998
00:59:33,407 --> 00:59:37,995
أعرف. إنه إحباط غريب.

999
00:59:39,079 --> 00:59:43,876
أوتعرفين؟ لديّ أشياء لأفعلها.

1000
00:59:44,585 --> 00:59:46,795
أتفهمينني؟ ليس لديّ وقت لهموم الآخرين.

1001
00:59:46,879 --> 00:59:48,964
لذا قلت: "حسناً".

1002
00:59:49,339 --> 00:59:53,218
ابتعد عني إن كنت ستصير هكذا،

1003
00:59:53,302 --> 00:59:55,137
- لا سيما في مجتمعنا.
- أكيد.

1004
00:59:55,220 --> 00:59:56,221
وهو ما أظنه...

1005
00:59:56,305 --> 00:59:58,765
إنه لا يكف عن خداع الناس،

1006
00:59:58,849 --> 01:00:01,977
بينما أنا... صريحة جداً.

1007
01:00:02,060 --> 01:00:06,690
- نعم.
- أنا مكشوفة، كأني عارية.

1008
01:00:07,733 --> 01:00:10,736
وقد كنت... كنت عارية معه هناك.

1009
01:00:10,819 --> 01:00:13,447
تظنين أنه إن كان شخصان عاريين معاً،
ربما يقول أحدهما:

1010
01:00:13,530 --> 01:00:16,325
"بالمناسبة، لديّ زوجة وأسرة،

1011
01:00:16,408 --> 01:00:19,119
ونمتلك بيتاً معاً،
وننام جميعاً في البيت نفسه...

1012
01:00:19,203 --> 01:00:20,746
ونستخدم الحمامات نفسها،

1013
01:00:20,829 --> 01:00:21,830
"أبي: تعالي هنا الآن."

1014
01:00:21,914 --> 01:00:24,458
ولدينا أسرة، وأنت لست منها
لأنك لست صاحبتي حتى.

1015
01:00:24,541 --> 01:00:25,918
لأن لديّ زوجة."

1016
01:00:27,544 --> 01:00:29,296
حسناً، ما المهم جداً؟

1017
01:00:32,090 --> 01:00:33,383
إنها مجرد بداية.

1018
01:00:37,137 --> 01:00:38,889
يا إلهي.

1019
01:00:38,972 --> 01:00:40,140
ماذا...

1020
01:00:40,224 --> 01:00:41,975
- هذا لا شيء.
- "لاورا".

1021
01:00:42,059 --> 01:00:47,481
يا إلهي. ماذا لو وجدنا أن "دين"
كان مشغولاً فقط، وأني مملة؟

1022
01:00:47,564 --> 01:00:48,565
وهذا كل شيء.

1023
01:00:49,233 --> 01:00:51,276
يا إلهي، أندم على إخبارك أي شيء.

1024
01:00:52,319 --> 01:00:54,071
تكلمت مع صديقي في "بونز".

1025
01:00:54,154 --> 01:00:58,367
"بو"... لا، كفانا سيناريوهات
جاسوسية، حسناً؟

1026
01:00:59,368 --> 01:01:04,540
هل حقاً دعوتني إلى هنا لتريني صوراً لزوجي
وهو يأكل شطيرة؟

1027
01:01:04,623 --> 01:01:07,960
يُوجد المزيد. سنراقبه مراقبة ساخنة.

1028
01:01:10,212 --> 01:01:11,296
ما هي المراقبة الساخنة؟

1029
01:01:11,380 --> 01:01:15,133
أن يراقب شخص بطاقاته الائتمانية وتحركاته.

1030
01:01:15,634 --> 01:01:17,052
حسناً، وماذا بعد؟

1031
01:01:22,516 --> 01:01:24,935
ربما لا يُوجد شيء، لكن...

1032
01:01:26,311 --> 01:01:27,354
ماذا؟

1033
01:01:32,943 --> 01:01:34,736
حجز رحلة إلى "مانسانيو".

1034
01:01:36,238 --> 01:01:38,156
أنت تقول كلاماً فارغاً.

1035
01:01:38,240 --> 01:01:40,659
لو كان ذاهباً إلى "المكسيك" لأخبرني.

1036
01:01:42,995 --> 01:01:45,414
علينا جمع المعلومات وتقييمها.

1037
01:01:46,456 --> 01:01:47,666
عليّ الذهاب.

1038
01:01:48,750 --> 01:01:50,752
انتظري، بوسعي توصيلك.
سنتوقف قليلاً في مكان.

1039
01:01:51,378 --> 01:01:53,755
- لا، أنا...
- السيدة "موريس" بـ"ذا شيري". عيدها الـ90.

1040
01:01:53,839 --> 01:01:55,215
عليّ الذهاب إلى البيت.

1041
01:01:55,299 --> 01:01:57,509
مصاعد سريعة، ولديها لوحة لـ"توومبلي".

1042
01:02:03,599 --> 01:02:05,601
أقامت معرض "فينيس بيينال".

1043
01:02:06,185 --> 01:02:09,396
هي تصنع شيئاً جميلاً مع معهد "ستورم كينغ".

1044
01:02:10,022 --> 01:02:15,027
إنه... يفوق الوصف. إنه هلال.
اسم اللوحة "فاولن سكاي".

1045
01:02:15,444 --> 01:02:19,031
مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ
وبها انعكاس.

1046
01:02:19,114 --> 01:02:22,993
وفي "ستورم كينغ"،
تلك الأشياء الكبيرة الفظيعة...

1047
01:02:24,161 --> 01:02:25,829
هل أنت ابنة "فيلكس"؟

1048
01:02:26,163 --> 01:02:27,581
نعم، أنا "لاورا".

1049
01:02:27,998 --> 01:02:29,416
أتعيشين في المدينة؟

1050
01:02:29,499 --> 01:02:30,501
نعم.

1051
01:02:30,959 --> 01:02:32,294
هل أنت متزوجة؟

1052
01:02:33,128 --> 01:02:34,254
نعم.

1053
01:02:34,630 --> 01:02:35,797
كيف حال زواجك؟

1054
01:02:36,840 --> 01:02:40,135
بصراحة، لست متأكدة الآن.

1055
01:02:40,719 --> 01:02:43,138
وكان ذلك مسلياً جداً.

1056
01:02:43,222 --> 01:02:49,228
تصنع صخوراً، ضخمة وصغيرة،
لكنها خفيفة كالريشة.

1057
01:02:50,896 --> 01:02:54,566
أتعرفين رأيي؟ الزواج يشبه الحساب المصرفي.

1058
01:02:55,359 --> 01:02:57,903
تدفعين عرابين في السنين الـ20
أو الـ30 الأولى،

1059
01:02:57,986 --> 01:03:02,366
وبعد ذلك، تتراكم الفوائد،

1060
01:03:02,449 --> 01:03:05,202
ويمكنك البدء بسحب الأموال.

1061
01:03:06,870 --> 01:03:10,249
و... لا أنسى الأزياء.

1062
01:03:17,256 --> 01:03:18,340
سُررت جداً بلقائك.

1063
01:03:19,299 --> 01:03:20,384
وأنا أيضاً.

1064
01:03:26,390 --> 01:03:28,225
أنا متلهف للحصول على لوحة "توومبلي".

1065
01:03:29,768 --> 01:03:32,521
أراها في صحة جيدة.
قد تصل إلى عامها الـ100.

1066
01:03:33,564 --> 01:03:35,899
حسناً. لا ترفعي ضغط دمي يا صغيرتي.

1067
01:03:35,983 --> 01:03:37,776
أريد أن أريك شيئاً مميزاً.

1068
01:03:37,860 --> 01:03:40,696
لكن عليك المشي إلى الخلف
لكيلا يعرف أحد أننا نرحل.

1069
01:03:52,749 --> 01:03:54,293
إلى أين سنذهب؟

1070
01:03:54,376 --> 01:03:55,669
مهلاً! إلى أين...

1071
01:04:09,433 --> 01:04:10,976
أليست رائعة؟

1072
01:04:11,852 --> 01:04:12,978
جميلة.

1073
01:04:16,315 --> 01:04:19,109
أذكر أول مرة رأيتها في حديقة "توليريز".

1074
01:04:21,111 --> 01:04:24,656
في اليوم التالي، ذهبت مع أمك بالسيارة
إلى الحدائق في "جيفرني".

1075
01:05:46,154 --> 01:05:47,239
- مرحباً.
- مرحباً.

1076
01:05:49,700 --> 01:05:50,742
كيف حال الكتابة؟

1077
01:05:52,202 --> 01:05:55,789
ليت لديّ شيئاً مثيراً لأتكلم عنه.

1078
01:05:55,873 --> 01:05:58,834
أنا... عالقة جداً.

1079
01:06:00,460 --> 01:06:01,670
أقول لك كثيراً...

1080
01:06:02,880 --> 01:06:04,965
عليك تخصيص وقت أكبر لنفسك.

1081
01:06:05,757 --> 01:06:08,927
نعم، صحيح. كأن... أذهب في رحلة.

1082
01:06:09,011 --> 01:06:10,512
- نعم.
- وحدي.

1083
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
نسيت إخبارك.

1084
01:06:14,057 --> 01:06:16,226
دُعيت إلى مؤتمر في "المكسيك".

1085
01:06:17,186 --> 01:06:19,646
الدعوة مفاجئة، لكنه مؤتمر مهم.

1086
01:06:22,191 --> 01:06:23,442
من... سيذهب؟

1087
01:06:24,234 --> 01:06:26,987
الفريق فقط. أنا و"جون" و"فيفي" و"روج"...

1088
01:06:27,070 --> 01:06:28,071
"فيونا"؟

1089
01:06:28,989 --> 01:06:30,282
نعم. "فيفي".

1090
01:06:31,825 --> 01:06:32,826
صحيح.

1091
01:06:38,415 --> 01:06:41,627
حسناً. سأذهب للنوم.

1092
01:06:43,170 --> 01:06:44,171
أحبك.

1093
01:06:48,383 --> 01:06:51,929
صديقك في "بونز" كان محقاً.
إنهما ذاهبان إلى "المكسيك".

1094
01:06:52,304 --> 01:06:53,305
قلت لك.

1095
01:06:53,388 --> 01:06:55,516
احزمي حقائبك، واتصلي بجليسة أطفال.

1096
01:06:55,599 --> 01:06:57,017
سأرتب بقية الأشياء.

1097
01:06:57,768 --> 01:07:02,231
هل أنت مجنون؟ لن أترك ابنتيّ بضعة أيام
مع جليسة أطفال.

1098
01:07:02,648 --> 01:07:03,857
اتصلي بأمك.

1099
01:07:04,358 --> 01:07:05,984
لن نفاجئ...

1100
01:07:06,443 --> 01:07:07,444
أتعرف؟

1101
01:07:07,528 --> 01:07:09,780
سأتكلم معه وحسب.

1102
01:07:09,863 --> 01:07:11,323
لا أنصحك بذلك.

1103
01:07:11,865 --> 01:07:14,409
اسمعي، عليك الاستعداد لذلك.

1104
01:07:15,244 --> 01:07:16,995
إنها على بعد ساعات وحسب.

1105
01:07:17,704 --> 01:07:21,834
بيت صديقي، في المنتجع المجاور، متاح.

1106
01:07:21,917 --> 01:07:23,585
به مدخله الخاص.

1107
01:07:23,669 --> 01:07:25,838
وأنت تستحقين عطلة صغيرة.

1108
01:07:25,921 --> 01:07:27,256
محال.

1109
01:07:27,339 --> 01:07:28,674
احزمي حقائب خفيفة.

1110
01:07:37,057 --> 01:07:39,184
جلبت خريطة عقارية
من وكيل سفري.

1111
01:07:39,268 --> 01:07:41,103
من لديه وكيل سفر هذه الأيام؟

1112
01:07:41,186 --> 01:07:43,730
ستنزل مجموعتهم في هذا المكان هنا.

1113
01:07:44,231 --> 01:07:47,150
ما رأيك في أن نلتقي في الحانة
بعد 45 دقيقة؟

1114
01:08:33,988 --> 01:08:37,117
"وردة (مكسيكالي)

1115
01:08:37,492 --> 01:08:41,287
كفّي عن البكاء

1116
01:08:42,163 --> 01:08:45,501
سأعود من أجلك

1117
01:08:45,584 --> 01:08:49,171
في يوم مشمس

1118
01:08:50,046 --> 01:08:53,800
تعرفين كل ليلة

1119
01:08:53,884 --> 01:08:57,888
أني سأتلهف

1120
01:08:58,971 --> 01:09:05,145
في كل ساعة من سنة رحيلي

1121
01:09:07,397 --> 01:09:11,234
جففي هاتين العينين البنيتين الواسعتين

1122
01:09:11,818 --> 01:09:15,113
وابتسمي يا عزيزتي

1123
01:09:16,406 --> 01:09:22,996
أبعد كل هذه الدموع
وأرجوك لا تتنهدي

1124
01:09:24,247 --> 01:09:27,626
قبّليني مجدداً

1125
01:09:28,335 --> 01:09:33,048
وعانقيني

1126
01:09:34,758 --> 01:09:41,723
وردة (مكسيكالي)

1127
01:09:44,600 --> 01:09:51,524
وداعاً"

1128
01:10:01,243 --> 01:10:03,996
- "غابي"، "لاورا". "لاورا"، "غابي".
- مرحباً.

1129
01:10:04,079 --> 01:10:05,664
- مدربتي في اليوغا.
- مرحباً.

1130
01:10:05,747 --> 01:10:07,124
- "تشارو".
- مرحباً.

1131
01:10:07,207 --> 01:10:09,293
- "أليخاندرو". "خوان".
- مرحباً.

1132
01:10:09,835 --> 01:10:10,961
لم أتعرف إلى هذا الرجل.

1133
01:10:11,044 --> 01:10:14,339
هل يجب أن تدخل كل مكان دخولاً لافتاً؟

1134
01:10:14,423 --> 01:10:15,674
كان هذا خروجاً.

1135
01:10:15,757 --> 01:10:17,634
لكن إن غبت، فتفقّدي استوديو اليوغا.

1136
01:10:17,718 --> 01:10:18,927
لا تكسر أي شيء.

1137
01:10:19,011 --> 01:10:20,262
- مرحباً.
- أهلاً.

1138
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
"كارلا".

1139
01:10:22,681 --> 01:10:24,391
- "كارلا". هذا بيتها.
- مرحباً.

1140
01:10:24,474 --> 01:10:25,851
إنه لطيف جداً.

1141
01:10:25,934 --> 01:10:26,935
استمتعي به.

1142
01:10:27,603 --> 01:10:29,855
- وسأفكر في لوحة "هوكني".
- شكراً.

1143
01:10:30,397 --> 01:10:33,108
مهلاً. ألهذا جئنا إلى هنا؟ لأنك تعقد صفقة؟

1144
01:10:33,192 --> 01:10:35,235
لا. نحن هنا لأننا هنا.

1145
01:10:35,319 --> 01:10:36,361
هي فقط ربما تكون شخصاً

1146
01:10:36,445 --> 01:10:38,989
قد يهتم بلوحة باهظة الثمن.

1147
01:10:43,160 --> 01:10:44,411
لا أصدّق أني هنا.

1148
01:10:45,537 --> 01:10:47,539
أليس جميلاً؟

1149
01:10:48,665 --> 01:10:49,666
بلى.

1150
01:10:54,796 --> 01:10:57,716
أتعرفين أن في "كندا" طائفة

1151
01:10:58,425 --> 01:11:00,928
حيث تختطف النساء الرجال الأبرياء،

1152
01:11:01,428 --> 01:11:04,431
وإن حاولوا الهرب أو المقاومة بأي طريقة،

1153
01:11:05,224 --> 01:11:07,768
تهدئهم النساء بالجنس.

1154
01:11:08,185 --> 01:11:09,728
يبدو أن هذا حلمك.

1155
01:11:10,229 --> 01:11:11,730
لا يختلف هذا عن البونوبو.

1156
01:11:12,689 --> 01:11:14,816
- أتعرفين ما هي؟
- القرود؟

1157
01:11:15,442 --> 01:11:19,112
الثدييات الوحيدة
التي تسيطر إناثها على ذكورها.

1158
01:11:21,907 --> 01:11:25,160
لماذا حين تقيم امرأة علاقة غرامية،

1159
01:11:25,244 --> 01:11:28,372
يُقال إن هذا رائع لأنها وجدت شخصاً؟

1160
01:11:28,455 --> 01:11:32,209
لكن إن أقام رجل علاقة غرامية،
يُقال إنه يضاجع سكرتيرته؟

1161
01:11:34,336 --> 01:11:35,462
لم فعلتها أنت؟

1162
01:11:44,471 --> 01:11:48,350
في بداية علاقتي بأمك، كانت مذهلة جداً.

1163
01:11:48,433 --> 01:11:51,436
كانت تركّز كل انتباهها عليّ.

1164
01:11:52,771 --> 01:11:56,233
لكن حين وُلدتما، ذهب كل الانتباه إليكما.

1165
01:11:57,401 --> 01:12:00,279
وحين نظرت إليّ امرأة تلك النظرة مجدداً...

1166
01:12:02,573 --> 01:12:04,491
أردت ذلك الانتباه مجدداً.

1167
01:12:05,868 --> 01:12:07,619
يا لك من طفل!

1168
01:12:10,455 --> 01:12:12,457
كل منا يريد أن يُحب وحسب.

1169
01:12:12,958 --> 01:12:14,251
هذا منهك.

1170
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
لماذا؟

1171
01:12:19,006 --> 01:12:21,842
محاولة حبك حباً كافياً منهكة.

1172
01:12:24,219 --> 01:12:28,432
فجأةً، صار لدى أمك الكثير من الأشياء
التي تريد فعلها.

1173
01:12:28,515 --> 01:12:30,517
وكل صديقاتها.

1174
01:12:30,601 --> 01:12:31,685
وأنت وأختك.

1175
01:12:32,352 --> 01:12:35,522
أتعرفين؟ حين جاءت "هولي" وكانت مهووسة بي،

1176
01:12:36,440 --> 01:12:37,858
لم أكن معتاداً الأمر.

1177
01:12:37,941 --> 01:12:40,068
إذاً أكان هذا السبب وحسب؟

1178
01:12:40,152 --> 01:12:44,489
أهذا ما جذبك؟ أنها نظرت إليك بإعجاب شديد؟

1179
01:12:45,574 --> 01:12:49,536
نعم، ولم ترد أمك أن تسافر معي مجدداً.

1180
01:12:49,620 --> 01:12:52,122
احتجت إلى السفر، لكنها لم ترده.

1181
01:12:52,206 --> 01:12:54,499
هي من اقترحت أن أصطحب "هولي".

1182
01:12:54,583 --> 01:12:56,293
كانت "هولي" قد افتتحت المعرض للتو.

1183
01:12:59,129 --> 01:13:00,964
هل عرفت أنها ماتت هذه السنة؟

1184
01:13:04,676 --> 01:13:06,428
- لا.
- لقد ماتت.

1185
01:13:08,889 --> 01:13:10,891
لم أظن قط أني سأعيش أطول منها.

1186
01:13:13,268 --> 01:13:14,478
كانت فقط...

1187
01:13:15,437 --> 01:13:16,438
في الـ50.

1188
01:13:17,898 --> 01:13:19,858
لا أذكرها حقاً.

1189
01:13:21,652 --> 01:13:22,861
كانت مضحكة...

1190
01:13:25,322 --> 01:13:26,615
وذكية جداً...

1191
01:13:29,576 --> 01:13:31,453
ورسامة ذات موهبة مدهشة.

1192
01:13:39,294 --> 01:13:40,963
لم تسنح لي الفرصة لتوديعها.

1193
01:13:42,923 --> 01:13:46,051
بعد كل ما عرّضتنا له، وما فعلته بأمي...

1194
01:13:46,969 --> 01:13:49,054
ولم تبق مع "هولي" حتى.

1195
01:13:50,097 --> 01:13:51,431
أكان الأمر يستحق العناء؟

1196
01:13:56,603 --> 01:13:57,771
كان مفجعاً...

1197
01:13:59,815 --> 01:14:00,983
للجميع.

1198
01:14:21,003 --> 01:14:22,171
هل تعرف أين نحن؟

1199
01:14:22,254 --> 01:14:24,423
حسناً. سنختصر من بين هاتين.

1200
01:14:26,341 --> 01:14:28,468
تعالي هنا. تحركي!

1201
01:14:28,552 --> 01:14:29,636
أسرعي!

1202
01:14:29,720 --> 01:14:31,930
- انبطحي!
- حسناً!

1203
01:14:32,014 --> 01:14:34,892
لا. فات الأوان. قفي.

1204
01:14:35,350 --> 01:14:36,768
- ضعي ذراعيك حولي.
- ماذا؟

1205
01:14:38,437 --> 01:14:39,438
مقرف.

1206
01:14:40,981 --> 01:14:44,067
هذا مستوى جديد من الانحطاط.

1207
01:14:44,943 --> 01:14:47,321
على الرحب والسعة. كان فعالاً.

1208
01:14:48,030 --> 01:14:49,072
نحن في وقت الحرب.

1209
01:14:49,406 --> 01:14:50,449
إلى أين سنذهب؟

1210
01:14:51,450 --> 01:14:54,286
غرفة زوجك الرائع هناك.

1211
01:14:54,369 --> 01:14:55,370
أأنت متأكد؟

1212
01:14:55,454 --> 01:14:58,165
هلا تحملين بعض هذه... هنا.

1213
01:14:59,208 --> 01:15:00,667
أمسكي بهذه.

1214
01:15:02,169 --> 01:15:03,420
لا تحطميها.

1215
01:15:08,592 --> 01:15:10,093
- أأنت بخير؟
- نعم.

1216
01:15:10,177 --> 01:15:12,012
هلا تمسك بهذه من فضلك.

1217
01:15:12,095 --> 01:15:13,096
نعم.

1218
01:15:18,477 --> 01:15:19,478
إلى أين الآن؟

1219
01:15:22,689 --> 01:15:23,815
أأنت بخير؟

1220
01:15:23,899 --> 01:15:25,400
أنا بأفضل حال.

1221
01:15:25,484 --> 01:15:26,485
لنذهب.

1222
01:15:29,988 --> 01:15:33,367
لم أفهم قط فكرة المسابح اللامحدودة.

1223
01:15:33,450 --> 01:15:35,619
أين حدودها بحق الجحيم؟ لا تعرفين حتى.

1224
01:15:35,702 --> 01:15:37,746
ذلك الشيء اللعين يخيفني

1225
01:15:37,829 --> 01:15:40,666
ويشعرني أني سأسقط في أخدود أو ما شابه.

1226
01:15:41,124 --> 01:15:42,209
فقط...

1227
01:15:42,292 --> 01:15:44,962
- مهلاً.
- ماذا؟ ماذا ترى؟

1228
01:15:46,004 --> 01:15:47,381
في الغرفة امرأة.

1229
01:15:48,841 --> 01:15:50,759
ماذا؟ متأكد؟

1230
01:15:52,469 --> 01:15:53,470
أنا متأكد.

1231
01:15:59,643 --> 01:16:02,020
- مهلاً. إلى أين ستذهبين؟
- لا أصدّق هذا.

1232
01:16:02,104 --> 01:16:03,355
انتظري!

1233
01:16:03,438 --> 01:16:05,148
سأضع حداً لذلك الكلام الفارغ الآن.

1234
01:16:05,232 --> 01:16:06,441
انتظري. لا تفعلي ذلك.

1235
01:16:06,525 --> 01:16:07,818
- أين هو؟
- انتظري.

1236
01:16:08,527 --> 01:16:09,570
انتظري.

1237
01:16:11,822 --> 01:16:13,991
انتظري ثانيةً. هذه فكرة سيئة.

1238
01:16:14,074 --> 01:16:15,659
هذه فكرتك السيئة.

1239
01:16:16,827 --> 01:16:18,412
هذا سيئ أيضاً. اجعليه صامتاً.

1240
01:16:18,495 --> 01:16:20,163
- اجعله أنت صامتاً. ليس هاتفي.
- اسكتي.

1241
01:16:20,247 --> 01:16:22,165
- ليس هاتفي. هذه ليست نغمة رنيني.
- ليس...

1242
01:16:22,249 --> 01:16:26,128
إنها نغمة رنيني، لكن... معك هاتفي.
أين هاتفي؟

1243
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
- المسك لا يساعد.
- أين هو؟

1244
01:16:29,298 --> 01:16:30,632
أين هاتفي؟

1245
01:16:35,095 --> 01:16:37,222
أعطه لي. هيا! أعطـ...

1246
01:16:38,223 --> 01:16:39,725
- لا يا أبي.
- مكالمة لك.

1247
01:16:39,808 --> 01:16:41,852
مكالمة لك. أريد التحدث إلى هذا الرجل.

1248
01:16:44,855 --> 01:16:45,856
"لاورا"؟

1249
01:16:46,982 --> 01:16:49,067
يا إلهي! ماذا...

1250
01:16:50,068 --> 01:16:51,862
"فيونا"؟ ماذا...

1251
01:16:54,990 --> 01:16:56,241
أتحتاجين إلى الرد؟

1252
01:16:58,327 --> 01:16:59,995
لحظة... واحدة.

1253
01:17:00,078 --> 01:17:01,788
- مرحباً.
- مرحباً. كيف الحال؟

1254
01:17:02,581 --> 01:17:04,750
كيف حالك يا حبيبتي؟ خمّني ماذا؟

1255
01:17:06,210 --> 01:17:07,711
أنا قادم إلى البيت.

1256
01:17:07,794 --> 01:17:09,880
أنهيت عملي مبكراً،
لذا سافرت بطائرة إلى الديار.

1257
01:17:09,963 --> 01:17:11,882
- أنا في طريقي.
- ماذا؟ متى؟

1258
01:17:12,299 --> 01:17:13,926
سأصل بعد نصف ساعة.

1259
01:17:14,259 --> 01:17:16,762
إذاً، أتريدين طلب طعام صيني؟

1260
01:17:17,304 --> 01:17:19,056
وربما نفتح زجاجة نبيذ؟

1261
01:17:19,640 --> 01:17:22,601
لست... لست في البيت. إن... أمي معهما.

1262
01:17:23,227 --> 01:17:24,353
لذا...

1263
01:17:24,436 --> 01:17:25,437
أين أنت؟

1264
01:17:26,355 --> 01:17:28,148
أنا متلهف لرؤيتك.

1265
01:17:28,232 --> 01:17:30,192
- أحبك. أراك قريباً.
- سأعاود الاتصال بك.

1266
01:17:30,275 --> 01:17:32,069
أتحاولين مفاجأة "دين"؟

1267
01:17:32,486 --> 01:17:33,487
نوعاً ما، نعم.

1268
01:17:33,570 --> 01:17:35,572
هذا رومانسي جداً.

1269
01:17:37,950 --> 01:17:40,035
- مرحباً.
- مرحباً.

1270
01:17:41,245 --> 01:17:42,246
عجباً!

1271
01:17:44,039 --> 01:17:45,457
هل... هو معك؟

1272
01:17:49,586 --> 01:17:51,672
نعم. هذا... أبي.

1273
01:17:52,256 --> 01:17:53,465
تعال لتسلّم يا أبي.

1274
01:17:53,549 --> 01:17:54,591
مرحباً.

1275
01:17:55,050 --> 01:17:56,051
"فيلكس كين".

1276
01:17:56,134 --> 01:17:58,554
"فيونا سوندرز". سُررت بلقائك.

1277
01:17:58,971 --> 01:18:00,138
هذه صديقتي "ماندي".

1278
01:18:00,889 --> 01:18:02,057
- مرحباً.
- مرحباً.

1279
01:18:03,350 --> 01:18:04,852
أعطانا "دين" غرفته.

1280
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
إنها جميلة جداً، وتطل على المحيط، و...

1281
01:18:07,980 --> 01:18:09,398
أتريدان تناول شراب؟

1282
01:18:09,481 --> 01:18:11,483
- شراب واحد.
- هذا لطف منك، لكن لا!

1283
01:18:11,567 --> 01:18:13,068
نحن... شكراً.

1284
01:18:13,151 --> 01:18:14,695
شكراً. لا، سنذهب.

1285
01:18:14,778 --> 01:18:16,113
- حسناً.
- سُررت برؤيتك.

1286
01:18:16,905 --> 01:18:17,948
سلام.

1287
01:18:40,929 --> 01:18:42,806
بوسعك التمهل. ستهبّ عاصفة.

1288
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
أعرف. عليّ الخروج من هنا وحسب.

1289
01:18:45,809 --> 01:18:47,227
كيف أحضرتني إلى هنا؟

1290
01:18:48,395 --> 01:18:49,980
مهلاً، أنا بجانبك.

1291
01:18:50,063 --> 01:18:54,067
أنا غبية جداً لأني تركتك تقنعني
بالمجيء إلى هنا.

1292
01:18:54,943 --> 01:18:58,238
خرّبت زواجك، والآن ستخرّب زواجي؟

1293
01:18:58,322 --> 01:19:00,032
ألا تستطيع ترك الناس سعداء؟

1294
01:19:00,616 --> 01:19:02,743
أنت أناني جداً.

1295
01:19:05,746 --> 01:19:07,497
يمكنك قولها في وجهي الآن.

1296
01:19:08,207 --> 01:19:09,333
سأفعل.

1297
01:19:10,626 --> 01:19:15,214
لقد سئمت من تحكّمك بكل شيء،

1298
01:19:15,881 --> 01:19:18,842
وجعل كل شيء يمتحور حولك أنت ورغباتك
طوال الوقت.

1299
01:19:20,177 --> 01:19:21,929
كل ما عرّضتنا له.

1300
01:19:22,012 --> 01:19:23,597
أبعدت أمي عنك.

1301
01:19:25,390 --> 01:19:29,228
لا يمكنك الإصابة بصمم عن أصوات النساء.
تعرف ذلك، صحيح؟

1302
01:19:30,562 --> 01:19:32,439
لديك ابنتان وحفيدتان،

1303
01:19:32,523 --> 01:19:34,942
لذا يُستحسن أن تبدأ
في اكتشاف طريقة لتسمعهن.

1304
01:19:36,109 --> 01:19:37,236
أبعدت أمي عنك.

1305
01:19:38,362 --> 01:19:39,821
أتريد إبعادنا عنك أيضاً؟

1306
01:19:40,948 --> 01:19:43,200
من الصادم أني، رغم كوني ابنتك،

1307
01:19:43,283 --> 01:19:47,120
أستطيع الدخول في أي علاقة على الإطلاق

1308
01:19:47,204 --> 01:19:49,456
مع أي شخص محترم.

1309
01:19:50,582 --> 01:19:52,084
لم تبق الأمر سراً حتى.

1310
01:19:53,001 --> 01:19:56,880
ألم تستطع إبقاءه سراً
من باب الاحترام لأمي؟

1311
01:19:57,923 --> 01:19:58,924
وأنا؟

1312
01:19:59,758 --> 01:20:04,221
أتعرف شعور الاضطرار إلى الحفاظ
على كل أسرارك؟

1313
01:20:06,890 --> 01:20:08,141
نظريات غبية.

1314
01:20:08,851 --> 01:20:11,728
لست حيواناً بلا تحكّم في الذات.

1315
01:20:12,229 --> 01:20:14,648
بوسعك التحكم في سلوكك.

1316
01:20:18,360 --> 01:20:20,988
أولا تستطيع أن تقترب من امرأة
دون مغازلتها؟

1317
01:20:22,197 --> 01:20:24,074
فالأمر بدأ يثير الشفقة.

1318
01:20:27,160 --> 01:20:28,579
ماذا دهاك؟

1319
01:20:30,122 --> 01:20:31,456
كنت مرحة في السابق.

1320
01:20:43,802 --> 01:20:47,139
ربما تغير شيء ما. هلا تتفقّدين من فضلك.
أي رحلة طيران.

1321
01:20:48,140 --> 01:20:49,141
صباح الغد؟

1322
01:20:50,475 --> 01:20:51,476
أرجوك.

1323
01:20:51,560 --> 01:20:54,021
آسفة يا سيدتي. هذه الرحلات أُلغيت.

1324
01:20:54,104 --> 01:20:55,731
يمكنك وضع اسمك في قائمة الانتظار.

1325
01:22:02,256 --> 01:22:06,134
سيداتي وسادتي،
يُرجى تفقّد معلومات رحلات الطيران المحدّثة

1326
01:22:06,218 --> 01:22:08,971
بسبب وجود تأجيلات وإلغاءات كثيرة.

1327
01:22:09,054 --> 01:22:10,222
شكراً.

1328
01:22:24,778 --> 01:22:25,863
مرحباً.

1329
01:22:25,946 --> 01:22:27,072
- ماما!
- ماما!

1330
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
مرحباً!

1331
01:22:29,533 --> 01:22:30,826
- وصلت.
- شكراً يا أمي.

1332
01:22:34,079 --> 01:22:36,164
هيا يا بنات. لا. لنذهب للنوم.

1333
01:22:36,248 --> 01:22:37,875
لا أريد النوم.

1334
01:22:47,301 --> 01:22:48,844
هلا نتكلم بالخارج.

1335
01:23:09,948 --> 01:23:10,949
حسناً.

1336
01:23:11,575 --> 01:23:13,994
فيم تفكرين؟ ما كان ذلك؟

1337
01:23:15,329 --> 01:23:16,330
أبي...

1338
01:23:17,539 --> 01:23:19,791
كانت إحدى أفكاره المجنونة.

1339
01:23:21,001 --> 01:23:24,129
ظن أنها فكرة جيدة
أن نتبعك إلى "المكسيك"...

1340
01:23:25,589 --> 01:23:29,843
وإن كان شيء ما يجري،
كنت... سأستطيع الاستعداد له.

1341
01:23:29,927 --> 01:23:32,679
- لماذا لم تسأليني وحسب؟
- لا... لا أعرف.

1342
01:23:32,763 --> 01:23:35,224
أعرف أنه كان يجب أن أفعل.

1343
01:23:36,266 --> 01:23:37,476
- نعم.
- أنا آسفة.

1344
01:23:38,810 --> 01:23:39,853
أنا فقط...

1345
01:23:42,731 --> 01:23:45,526
أنا لست في حالة طبيعية الآن، و...

1346
01:23:47,027 --> 01:23:48,529
لا أستطيع الكتابة،

1347
01:23:49,154 --> 01:23:52,491
وأشعر أنك لم تعد مهتماً بي.

1348
01:23:52,574 --> 01:23:55,577
- حبيبتي...
- وأنا... أشعر أني مملة جداً.

1349
01:23:56,036 --> 01:23:58,372
مهلاً. لست مملة.

1350
01:24:01,250 --> 01:24:03,752
حسناً. ربما بعض الشيء.

1351
01:24:07,297 --> 01:24:09,174
لا أريد أن أكون مع امرأة أخرى.

1352
01:24:09,258 --> 01:24:12,553
لكن يبدو أنك كنت في كل مكان آخر
إلا أن تكون معي.

1353
01:24:12,636 --> 01:24:13,637
كنت أعمل.

1354
01:24:16,515 --> 01:24:18,892
حسناً؟ أتعرفين؟ أنا آسف.

1355
01:24:20,394 --> 01:24:23,313
أنا آسف إن فعلت أي شيء يشعرك بذلك.

1356
01:24:23,397 --> 01:24:25,524
وآسف لأني لم أكن موجوداً معك أكثر.

1357
01:24:26,733 --> 01:24:28,694
أحاول فقط إنجاح هذه الشركة.

1358
01:24:28,777 --> 01:24:30,028
أحاول إثارة إعجابك.

1359
01:24:30,112 --> 01:24:31,738
- إثارة إعجابي؟
- أنا فقط...

1360
01:24:31,822 --> 01:24:33,490
ليست عليك إثارة إعجابي.

1361
01:24:34,825 --> 01:24:36,368
أريد أن أكون كافياً لك.

1362
01:24:38,245 --> 01:24:39,413
حقاً؟

1363
01:24:39,496 --> 01:24:41,748
- وكافياً لهما.
- أنت كذلك.

1364
01:24:42,332 --> 01:24:43,250
أنا...

1365
01:24:44,334 --> 01:24:45,878
أنا آسفة جداً.

1366
01:24:47,504 --> 01:24:48,630
أنا آسفة.

1367
01:24:51,550 --> 01:24:54,511
أنا غبية جداً. كان ذلك غبياً.

1368
01:24:54,595 --> 01:24:55,596
شديد الغباء.

1369
01:24:58,265 --> 01:24:59,850
- أحبك.
- أحبك.

1370
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
جداً.

1371
01:25:04,730 --> 01:25:05,731
لنعد إلى البيت.

1372
01:25:09,359 --> 01:25:11,778
لا أصدّق أنك ذهبت إلى "المكسيك".

1373
01:25:11,862 --> 01:25:13,530
ثق بي، لم تكن عطلة.

1374
01:25:13,614 --> 01:25:15,032
يا لك من متربصة!

1375
01:25:55,239 --> 01:25:57,157
أتريد الفطائر؟

1376
01:25:57,241 --> 01:25:58,242
لا.

1377
01:25:59,576 --> 01:26:00,577
دعيني أنام.

1378
01:26:18,303 --> 01:26:19,304
استطعت فعلها.

1379
01:26:21,056 --> 01:26:23,934
لطيف جداً. أنت رائعة.

1380
01:26:25,561 --> 01:26:28,230
حسناً، وصلنا إلى حقيقة الأمور.

1381
01:26:30,774 --> 01:26:33,277
وربما ارتكبت بضعة أخطاء.

1382
01:26:34,319 --> 01:26:39,283
في المرة القادمة اسألني فقط
إن أردت قضاء الوقت معي.

1383
01:26:40,367 --> 01:26:42,369
حسناً، أريد ذلك. ما رأيك في هذا؟

1384
01:26:42,452 --> 01:26:47,249
فندق "كيو إي 2" الطافي سيرحل في الـ5.
ما زال بوسعك اللحاق به.

1385
01:26:47,332 --> 01:26:49,084
لديّ جناح الأميرة "مارغريت".

1386
01:26:49,168 --> 01:26:52,296
إن به زهوراً كثيرة، لكنه لطيف.

1387
01:26:52,379 --> 01:26:54,339
بوفيه مفتوح للطعام والشراب،

1388
01:26:54,423 --> 01:26:58,552
ومن المعروف أن بوسعك أن تشربي أكثر بكثير
وأنت على متن سفينة في المحيط.

1389
01:26:58,635 --> 01:27:00,345
يمكننا أن نركبها،

1390
01:27:00,429 --> 01:27:03,098
ونرى كم يمكننا أن نشرب
دون أن نسقط من فوقها.

1391
01:27:04,892 --> 01:27:07,811
يبدو ممتعاً، لكني لا أستطيع.

1392
01:27:10,439 --> 01:27:12,191
لديك مغامرتك الخاصة.

1393
01:27:19,031 --> 01:27:20,282
أراك قريباً يا صغيرة.

1394
01:27:32,544 --> 01:27:33,629
سلام يا أبي.

1395
01:27:37,049 --> 01:27:38,175
سلام.

1396
01:27:54,733 --> 01:27:58,862
إذاً، كيف حال الكتابة؟ كم صفحة كتبت اليوم؟

1397
01:27:58,946 --> 01:28:00,781
أنا في الصفحة الـ64.

1398
01:28:01,198 --> 01:28:02,366
لطيف.

1399
01:28:02,783 --> 01:28:04,868
لكني لا أعرف ماذا سأكتب بعدها.

1400
01:28:06,119 --> 01:28:07,538
ستتصرفين.

1401
01:28:07,621 --> 01:28:10,499
على الأقل نعرف
أن بوسعك كتابة قصة بوليسية جيدة جداً.

1402
01:28:12,543 --> 01:28:13,794
أو ليست جيدة جداً.

1403
01:28:15,629 --> 01:28:17,089
لا أصدّقك.

1404
01:28:18,924 --> 01:28:19,925
خذي.

1405
01:28:22,302 --> 01:28:23,762
جلبت لك هدية.

1406
01:28:24,263 --> 01:28:26,181
إنها بقية هدية عيد ميلادك.

1407
01:28:30,936 --> 01:28:31,937
آمل أن تعجبك.

1408
01:28:33,605 --> 01:28:36,358
"(ثيرموميكس)"

1409
01:29:05,429 --> 01:29:08,265
آسف، لم أدرك كم يستغرق النقش عليها من وقت.

1410
01:29:26,617 --> 01:29:27,743
إنها جميلة.

1411
01:29:28,160 --> 01:29:29,411
مثلك.

1412
01:29:40,005 --> 01:29:41,507
تبدو جميلة جداً على رسغك.

1413
01:29:52,559 --> 01:29:53,810
تبدو رائعة.

1414
01:29:53,894 --> 01:29:54,853
أحبها.

1415
01:29:55,938 --> 01:29:56,939
شكراً.

1416
01:29:58,190 --> 01:29:59,650
عيد ميلاد سعيداً يا حبيبتي.

1417
01:29:59,733 --> 01:30:01,026
شكراً.

1418
01:36:36,630 --> 01:36:38,632
ترجمة "عمر خضر"



