1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,239 --> 00:00:33,534
Запомни: не се влюбвай в никакави момчета.

4
00:00:34,159 --> 00:00:35,619
Ти си моя.

5
00:00:35,702 --> 00:00:37,120
Докато се омъжиш.

6
00:00:38,121 --> 00:00:39,665
А и след това.

7
00:00:40,415 --> 00:00:42,251
Добре, татко.

8
00:01:15,409 --> 00:01:16,618
Къде отиваме?

9
00:01:19,580 --> 00:01:21,081
Ела, ще е весело.

10
00:02:11,173 --> 00:02:14,927
Никой не те предупреждава,
че ожениш ли се, край с чукането.

11
00:02:15,719 --> 00:02:18,138
Ако си еблив, бракът не е за теб.

12
00:02:19,681 --> 00:02:21,725
Мамка му, от 7 г. не съм чукал.

13
00:02:22,226 --> 00:02:23,685
Имал съм полови контакти.

14
00:02:43,497 --> 00:02:44,498
Здравей.

15
00:02:47,626 --> 00:02:48,627
Здрасти.

16
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
Здравей.

17
00:03:08,981 --> 00:03:11,608
Мамо, може ли сок?
- Да.

18
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
Как мина в Лондон?
- Много добре.

19
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
Така ли?
- Ще участват срещу 20%.

20
00:03:15,487 --> 00:03:17,698
Сериозно? Браво!
- Благодаря.

21
00:03:18,115 --> 00:03:21,660
Трябва да запазим онази къща за през юли.

22
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
До утре трябва да го уредя.

23
00:03:23,704 --> 00:03:27,124
Не знам как ще са нещата тогава.
Ще проверя, става ли?

24
00:03:27,207 --> 00:03:28,709
Дай целувка!
- Закъсняваме.

25
00:03:28,792 --> 00:03:31,670
За новия ресторант на Джими -
четвъртък или петък?

26
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
Чака да му кажа, много са натоварени.
- Четвъртък.

27
00:03:34,715 --> 00:03:37,759
Моля те, обуй се.
- Обичам те. Чао.

28
00:03:38,302 --> 00:03:39,678
Хайде, Тео.

29
00:03:39,761 --> 00:03:41,847
Други въпроси?
- Много мило.

30
00:03:41,930 --> 00:03:44,224
Обуй си обувките.
- Искам тези на принцеса.

31
00:03:44,308 --> 00:03:48,437
Трябва да си обуеш твоите. Закъсняваме.
- Добре.

32
00:03:48,896 --> 00:03:51,857
Извинявай. Трябва да вървим.

33
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Така.

34
00:03:56,862 --> 00:04:01,158
Прочете ли си домашното?
- И аз си прочетох моето.

35
00:04:01,241 --> 00:04:02,618
Така ли? И ти?

36
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Мамо, закъсняваме.
- Добре.

37
00:04:06,246 --> 00:04:08,540
Да пием кафе през уикенда.
- Непременно!

38
00:04:08,624 --> 00:04:12,878
Помогни на мама. Вземи си играчката.

39
00:04:13,837 --> 00:04:15,047
Ще те оправя.

40
00:04:15,130 --> 00:04:16,214
Чакайте ме!

41
00:04:18,216 --> 00:04:20,594
Приятен ден! Обичам те.
- Чао.

42
00:04:20,677 --> 00:04:21,720
Чао.
- Чао.

43
00:04:21,803 --> 00:04:23,180
Добре.
- Здрасти.

44
00:04:23,263 --> 00:04:26,308
Здравей!
- Изглеждам кошмарно. Идвам от пилинг.

45
00:04:26,391 --> 00:04:30,604
Цяла седмица ще се лющя.
Но после лицето ми ще е идеално гладко.

46
00:04:30,687 --> 00:04:32,231
Хайде да вървим.

47
00:04:32,314 --> 00:04:34,942
Какъв късмет извадих!
Здрасти, дребосъче.

48
00:04:35,859 --> 00:04:40,656
Да пием по кафе. Едва ли имаш време,
но намери. Пак се виждам с онзи...

49
00:04:40,739 --> 00:04:44,493
Така ли?
- Да, именно. И не е зле.

50
00:04:44,576 --> 00:04:47,079
Но постоянно му пиша, не мога да спра.

51
00:04:47,162 --> 00:04:51,500
Пиша му, че разбирам,
че с всеки есемес го отблъсквам повече.

52
00:04:51,583 --> 00:04:55,254
Но не спирам да го правя.
По-силно е от мен.

53
00:04:55,337 --> 00:04:59,174
После си казвам, че трябва да съм
добра към себе си, да се щадя.

54
00:04:59,258 --> 00:05:01,718
Все пак става дума за чувства.

55
00:05:01,802 --> 00:05:04,847
И нали имахме връзка,
когато удари ураганът Санди.

56
00:05:04,930 --> 00:05:10,477
Опитвам се да гледам на всичко това
отвътре, да бъда съпричастна и...

57
00:05:10,561 --> 00:05:12,563
Извинявай, бързаме.
- Няма нищо.

58
00:05:12,646 --> 00:05:15,023
Ще се видим скоро.
- Ще ти пиша.

59
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Добре, чао.

60
00:05:20,112 --> 00:05:21,780
Лора.
- Здравей.

61
00:05:21,864 --> 00:05:22,906
Закъснявам.

62
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
Ще говорим после.
- Приятен ден!

63
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Сядай.

64
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Ако обичаш, сложи си колана.

65
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
Прочети ми друга приказка.

66
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
Заспивай!

67
00:05:40,549 --> 00:05:42,384
Ще те питам нещо откачено.

68
00:05:42,467 --> 00:05:44,303
Снощи Дийн се върна.

69
00:05:44,386 --> 00:05:47,347
Беше отнесен, пил ксанакс в самолета.

70
00:05:48,849 --> 00:05:53,604
Започна да ме целува, а после чу гласа ми.

71
00:05:53,687 --> 00:05:57,816
От това като че ли се опомни.
Изненада се и спря.

72
00:05:58,400 --> 00:06:02,154
Като че ли ме взе за друга.
- Какво?

73
00:06:03,071 --> 00:06:06,325
Това е много странно.
Но нали е бил сънен.

74
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
Сигурно.

75
00:06:07,784 --> 00:06:10,621
Той е прекрасен. И те обожава.

76
00:06:11,163 --> 00:06:14,374
Все пътува с разни клиенти и...

77
00:06:15,209 --> 00:06:18,629
Аз убивам всяка тръпка
с моето постоянно планиране.

78
00:06:19,338 --> 00:06:20,756
А и не мога да пиша.

79
00:06:21,089 --> 00:06:23,926
Не биваше да продавам книгата,
преди да е готова.

80
00:06:24,009 --> 00:06:27,346
Стига де, я по-спокойно -
та ти имаш малко дете.

81
00:06:29,223 --> 00:06:31,433
Ще работиш, когато си готова.

82
00:06:32,726 --> 00:06:35,312
ЛОРА КИЙН, "ПРИЯТЕЛИ И ПОЗНАТИ"

83
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
ОБРАЗИ ЗА СЪЗДАВАНЕ

84
00:07:37,583 --> 00:07:38,876
Момент.

85
00:07:40,711 --> 00:07:42,004
Сега те чувам.

86
00:07:42,087 --> 00:07:44,506
Какво е мнението ти, като мъж?

87
00:07:46,091 --> 00:07:47,301
Аз ли нещо откачам?

88
00:07:47,384 --> 00:07:50,095
Не. Взел те е за друга.

89
00:07:50,179 --> 00:07:52,806
Какво? Така ли мислиш?
- Категорично да.

90
00:07:54,057 --> 00:07:57,811
Ти си мрачен тип,
който не разбира от сериозна връзка.

91
00:07:57,895 --> 00:07:58,979
О, така ли?

92
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
Да, така.

93
00:08:00,147 --> 00:08:02,524
Трябва да започнеш да мислиш като мъж.

94
00:08:02,608 --> 00:08:05,485
Феликс!
- Благодаря, татко, много ми помагаш.

95
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
Това рождено петно ли е?

96
00:08:07,905 --> 00:08:11,074
Защо ли изобщо се обърнах към теб!
Забрави.

97
00:08:11,700 --> 00:08:13,493
Ако имаш нужда от мен, тук съм.

98
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
Момент, дребосъче.

99
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
Там ли си?

100
00:08:22,586 --> 00:08:25,380
Приятно изкарване в Париж.
Пий "Френч 76" и за мен.

101
00:08:25,464 --> 00:08:30,427
Ще опитам. Ако имаш нужда от нещо,
обади се. Скоро се връщам. Обичам те.

102
00:08:30,511 --> 00:08:31,512
Чао.

103
00:08:37,351 --> 00:08:39,852
Мамо!

104
00:08:41,605 --> 00:08:45,692
Време ли е за подстрижката на ламата?
- Не, първо ще я измия.

105
00:08:47,653 --> 00:08:48,779
Спокойно.

106
00:08:53,200 --> 00:08:55,160
Първо ще те изкъпя.

107
00:09:02,167 --> 00:09:04,378
МАСЛО ЗА ТЯЛО

108
00:09:07,005 --> 00:09:08,340
Ще станеш чистичка.

109
00:09:15,389 --> 00:09:17,140
Ще ти среша козината.

110
00:09:23,272 --> 00:09:25,941
Реша ти козинката, малка ламке.

111
00:09:26,024 --> 00:09:28,485
Реши, реши, реши...

112
00:09:28,569 --> 00:09:30,988
Ще ви видя ли с момичетата този уикенд?

113
00:09:31,071 --> 00:09:33,156
Майка ти и сестра ти ще дойдат.

114
00:09:33,240 --> 00:09:37,286
Виж, бабо, ще ти звънна после.

115
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
Точно водя Тео на забавачката.

116
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
До скоро!

117
00:09:40,581 --> 00:09:43,375
Три, четири, пет, шест.

118
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Това е то. Браво!

119
00:09:49,381 --> 00:09:55,762
Колелата на автобуса
се въртят ли, въртят, обикалят града.

120
00:09:55,846 --> 00:09:58,765
Клаксонът на автобуса свири така:
Би-би-бип!

121
00:09:58,849 --> 00:10:00,684
Здрасти.

122
00:10:08,192 --> 00:10:09,484
Дай главата назад.

123
00:10:10,152 --> 00:10:12,613
Погледни ме. Обърни се насам. Така, хоп.

124
00:10:16,617 --> 00:10:17,784
Обичам те.

125
00:10:17,868 --> 00:10:20,746
Греби, греби с лодката
надолу по потока.

126
00:10:21,538 --> 00:10:24,917
Весел, весел, ех, че весел,
днеска е животът.

127
00:10:39,181 --> 00:10:43,060
ОТ ДИЙН: ЗАБАВИХ СЕ,
ДА СЕ ВИДИМ НАПРАВО НА ПАРТИТО?

128
00:10:47,940 --> 00:10:51,151
Ето ви и вас. Наздраве.
- Привет. Наздраве.

129
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Здраво се работи, виждам. Наздраве!

130
00:10:53,529 --> 00:10:55,948
Много хубав екип. Толкова е секси.

131
00:10:57,157 --> 00:10:58,909
Как е храната? Добра ли е?

132
00:10:58,992 --> 00:11:00,202
Здравей.
- Здрасти.

133
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
Изглеждаш добре.

134
00:11:01,828 --> 00:11:03,038
Благодаря.

135
00:11:04,206 --> 00:11:06,375
Запознай се с екипа. Ей, екипът!

136
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
Здрасти. Ти сигурно си Лора.
- Скъпа, екипът.

137
00:11:10,838 --> 00:11:11,880
Здравей. Да.

138
00:11:11,964 --> 00:11:14,967
Фиона. Най-сетне да се запознаем!
- Сега идвам.

139
00:11:15,050 --> 00:11:18,136
Съжалявам. Дийн сигурно ти е казал,
че сме затрупани.

140
00:11:18,220 --> 00:11:20,556
Да.
- Истинска лудница е със...

141
00:11:20,639 --> 00:11:23,517
Откриването на новите офиси
и всичко останало.

142
00:11:25,602 --> 00:11:29,356
Чух, че хората на "А24" са тук.
Трябва да говоря с тях.

143
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
Вече работим с "Духовете".
Виждала ли си ги?

144
00:11:33,068 --> 00:11:35,487
Не.
- Наистина са много добри.

145
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Да ти донеса нещо?

146
00:11:40,909 --> 00:11:42,369
Няма нужда.
- Добре.

147
00:11:42,452 --> 00:11:45,497
Джена, Чейс.
Това е Лора, съпругата на Дийн.

148
00:11:45,581 --> 00:11:47,040
Здравей.
- Сега се връщам.

149
00:11:47,124 --> 00:11:48,250
Здравейте.
- Здрасти.

150
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
Ти тук ли работиш?

151
00:11:51,670 --> 00:11:54,590
Да. Започнах преди няколко месеца и...

152
00:11:54,673 --> 00:11:57,176
Супер. Харесва ли ти?

153
00:11:58,218 --> 00:11:59,678
Да, да!

154
00:12:02,472 --> 00:12:04,099
С Дийн се работи страхотно.

155
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Супер.

156
00:12:12,024 --> 00:12:15,694
Честито! 500 хиляди фена!

157
00:12:16,862 --> 00:12:18,989
Браво на целия екип!
- Поздравления.

158
00:12:19,072 --> 00:12:22,492
Вече са 500 хиляди. Дължим го на теб!
Много готино.

159
00:12:23,202 --> 00:12:24,286
Заслугата е обща.

160
00:12:24,369 --> 00:12:26,413
Благодаря ви.
- Благодаря.

161
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
Браво.
- Благодаря.

162
00:12:29,124 --> 00:12:33,045
Ние го постигнахме.
- Да, нали.

163
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Чудесно парти.

164
00:12:34,713 --> 00:12:38,550
Казах ти, че ще бъде такова!
Защо не ми повярва?

165
00:12:38,634 --> 00:12:39,843
Чао!

166
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
Скъпа, каква вечер само!

167
00:12:43,805 --> 00:12:46,725
500 хиляди нови последователи.
Жънем успехи.

168
00:12:46,808 --> 00:12:50,187
Толкова себеотдайност, проникновеност...
Щура работа!

169
00:12:50,270 --> 00:12:51,522
Изобщо...

170
00:12:51,605 --> 00:12:55,943
По отношение на екипа
и възвращаемостта на инвестицията

171
00:12:56,026 --> 00:12:57,444
сме върхът.

172
00:12:57,528 --> 00:12:58,946
Страхотно.

173
00:13:01,615 --> 00:13:03,283
Може ли да те питам нещо?
- Да.

174
00:13:05,202 --> 00:13:11,917
Намерих дамски несесер,
като ти оправях багажа.

175
00:13:14,837 --> 00:13:15,963
На Фиона е.

176
00:13:18,048 --> 00:13:21,093
Не се събра в бордния й багаж,
затова го прибрах.

177
00:13:21,176 --> 00:13:22,761
После съм забравил.

178
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Добре.

179
00:13:26,223 --> 00:13:29,142
Утре ще й го занеса в офиса. Благодаря.

180
00:13:44,867 --> 00:13:48,370
Дай ми я! Дай ми я де!

181
00:13:48,996 --> 00:13:50,581
Добре. Така. Готова?

182
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Да сте ми виждали четката?

183
00:13:52,875 --> 00:13:55,586
Отиваме да видим баба.
- И на мама баба й.

184
00:13:55,669 --> 00:13:57,171
Чао, милички.
- Чао.

185
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
Чао.
- Кажете "чао".

186
00:13:58,422 --> 00:14:00,799
Чао. Обичам ви.
- И аз теб.

187
00:14:00,883 --> 00:14:03,552
Приятно изкарване с вашите.
- Да бе, мерси.

188
00:14:03,635 --> 00:14:06,054
Опитай да се забавляваш.
- Добре.

189
00:14:06,138 --> 00:14:08,140
Обичам те. В офиса съм, ако има нещо.

190
00:14:08,223 --> 00:14:09,224
Добре.
- Хайде.

191
00:14:09,933 --> 00:14:12,477
Кажете "чао".
- Чао, момичета.

192
00:14:12,561 --> 00:14:14,271
Обичам ви.
- Чао. Обичам те.

193
00:14:14,354 --> 00:14:17,649
Обичам те.
- Чао.

194
00:14:17,733 --> 00:14:21,320
Здрасти, бабо, как си?
- Радвам се, че дойде.

195
00:14:21,403 --> 00:14:26,491
Снощи лежах на терасата, гледах звездите.
Какво зрелище!

196
00:14:26,575 --> 00:14:27,993
Това е прекрасно.

197
00:14:29,578 --> 00:14:32,164
Какво стана с жилището?
Спалнята готова ли е?

198
00:14:32,247 --> 00:14:35,334
Току-що я довършиха. Много е хубава.

199
00:14:35,417 --> 00:14:40,214
И пет бури да се вихрят,
депресията няма да ме пипне там.

200
00:14:40,297 --> 00:14:41,673
Това е чудесно.

201
00:14:41,757 --> 00:14:45,093
Току-що ми докараха прекрасна
кремава постелка "Коголен".

202
00:14:46,845 --> 00:14:48,055
Виж, Лора...

203
00:14:48,889 --> 00:14:53,018
Добре е да вложиш повече старание
в облеклото си.

204
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Моля те, бабо, изглежда чудесно.

205
00:14:55,521 --> 00:14:57,731
Благодаря.
- Моля.

206
00:14:57,814 --> 00:15:00,692
Наскоро се чух с татко. В Париж е.

207
00:15:00,776 --> 00:15:02,528
Как е Феликс?

208
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Както винаги - ведър и нахъсан.

209
00:15:05,447 --> 00:15:06,615
Какво ли е наумил?

210
00:15:06,698 --> 00:15:09,910
Ами обича да си намира занимавки.

211
00:15:10,994 --> 00:15:13,705
Още от младеж все създаваше главоболия.

212
00:15:13,789 --> 00:15:16,792
Не оставаше мирен дълго време.

213
00:15:16,875 --> 00:15:18,794
И беше потаен.

214
00:15:19,628 --> 00:15:21,004
Нямате подход към него.

215
00:15:23,298 --> 00:15:24,842
Баща ти ми дължи гостуване.

216
00:15:27,427 --> 00:15:30,764
Дийн продължава ли
често да пътува с новата асистентка?

217
00:15:32,724 --> 00:15:35,727
Тя е мениджър клиенти.
- Да, тя е...

218
00:15:36,103 --> 00:15:37,437
Да, симпатична е.

219
00:15:37,980 --> 00:15:39,439
Привлекателна ли е?

220
00:15:39,523 --> 00:15:42,526
Не знам. Да, привлекателна е.

221
00:15:44,778 --> 00:15:47,322
В Ню Йорк е пълно с привлекателни жени.

222
00:15:47,739 --> 00:15:49,449
Добре.

223
00:15:50,576 --> 00:15:53,328
Пържени картофки?
- Не, благодаря.

224
00:15:53,787 --> 00:15:54,997
Много са вкусни.

225
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
Хайде.

226
00:16:01,545 --> 00:16:04,965
Идвай, Мая, хайде!
- Не ми пипай маркерите.

227
00:16:05,048 --> 00:16:07,426
Мама каза да ми ги даваш.

228
00:16:58,101 --> 00:16:59,895
Мамо, тя ме скубе!

229
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
Не така! Престани!

230
00:17:03,148 --> 00:17:05,358
Тя ме удря. Мамо! Тате!

231
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Мамо!

232
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Следва продължение...

233
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Къде ми е четката?

234
00:17:13,575 --> 00:17:15,743
Мамо, сети ли се
да провериш домашното ми?

235
00:17:16,369 --> 00:17:19,748
Да, на пейката в коридора е.
- Ще вземеш ли дребосъка ми?

236
00:17:19,830 --> 00:17:21,333
Опитва се да те хване.

237
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
Четката, моля.

238
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
Ако обичаш.

239
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Вземи си раницата.

240
00:17:27,256 --> 00:17:28,674
Изплаквай, хайде!

241
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
Благодаря.
- Бързо!

242
00:17:33,178 --> 00:17:37,766
Може ли бисквитка?
- Не може, току-що закусихме.

243
00:17:37,850 --> 00:17:40,769
Изобщо не е само секс.

244
00:17:40,853 --> 00:17:44,773
Той идва при мен.
Аз съм тази, която има идеи за компанията.

245
00:17:44,857 --> 00:17:49,653
А всичко започна,
защото се сетих за пирони с орнаменти.

246
00:17:49,736 --> 00:17:52,614
Да, имат функцията да крепят мебелите,

247
00:17:52,698 --> 00:17:57,119
но се замислих за детайлите
и защо да са подробности, а не съкровища.

248
00:17:57,202 --> 00:17:59,621
Той реши, че идеята е много вдъхновяваща.

249
00:17:59,705 --> 00:18:03,375
Именно този разговор ни събра.

250
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
Добре, до после.
- Да, чао.

251
00:18:07,337 --> 00:18:10,048
Едно, две, три.

252
00:18:10,132 --> 00:18:14,011
Четири, пет, шест, осем.

253
00:18:14,094 --> 00:18:19,266
Блести, блести, звездице ти,
като диамант бъди...

254
00:18:25,564 --> 00:18:27,399
ОТ ТАТКО: "ОБЯД В "СЕНТИНЕЛ"?"

255
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
Здрасти, хлапе.

256
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Ще се качиш ли?

257
00:18:46,543 --> 00:18:47,794
Ще ме сместиш ли?

258
00:18:51,840 --> 00:18:52,966
Здрасти, татко.

259
00:18:54,927 --> 00:18:56,470
Можеш да ми счупиш ребрата.

260
00:18:56,553 --> 00:18:59,556
Здравей, Мусто.
- Здрасти, радвам се да те видя.

261
00:19:00,807 --> 00:19:03,769
Мус, нали знаеш,
че я кръстихме по онази песен...

262
00:19:03,852 --> 00:19:09,274
Лора е лицето в мъгливата нощ,

263
00:19:09,900 --> 00:19:12,611
стъпките, които чуваш в коридора.

264
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Мусто, знаеш ли я?

265
00:19:13,946 --> 00:19:18,242
Смехът, Мусто,
който се носи в лятната нощ,

266
00:19:18,325 --> 00:19:23,705
която никога не си спомняш докрай.

267
00:19:23,789 --> 00:19:25,999
Любима ми е.
- Водещата партия.

268
00:19:30,003 --> 00:19:32,214
Не мога да свиря.
- Хайде.

269
00:19:32,798 --> 00:19:33,882
Сериозно, не мога.

270
00:19:38,178 --> 00:19:41,139
Много е странно, откакто родих, не мога.

271
00:19:41,223 --> 00:19:43,684
Децата ми няма да спрат да свиркат.

272
00:19:44,893 --> 00:19:46,478
Хайде, ще го отработим.

273
00:19:49,189 --> 00:19:51,483
Каква красива гривна!
- Благодаря.

274
00:19:52,693 --> 00:19:56,822
Гривната е напомняне, че някога
жената е била собственост на мъжа.

275
00:19:57,322 --> 00:20:00,033
Убедена съм,
че Дийн е имал предвид точно това.

276
00:20:04,413 --> 00:20:07,875
Неподходящо ли съм облечена?
- Покажи им сладка муцунка.

277
00:20:13,755 --> 00:20:15,591
Боже, каква прелест си!

278
00:20:18,177 --> 00:20:19,678
Ще се запознаеш с Клиф.

279
00:20:20,596 --> 00:20:23,432
Здравейте, г-н Кийн!
- Как е бедрото на майка ти?

280
00:20:23,515 --> 00:20:24,975
Добре, благодаря.

281
00:20:25,058 --> 00:20:28,729
Кажи й да си прави упражненията,
иначе защо смени става.

282
00:20:29,855 --> 00:20:31,231
Добър ден, г-н Кийн.

283
00:20:31,315 --> 00:20:32,900
Мисли, че си ми гадже.

284
00:20:37,070 --> 00:20:40,908
За мен "Къти Сарк" с лед,
за малката мартини с "Бомбай".

285
00:20:42,284 --> 00:20:43,410
Добре.

286
00:20:46,538 --> 00:20:47,956
Знаеш ли, интересно е...

287
00:20:48,540 --> 00:20:51,585
Когато човеците
още са ходели на четири крака,

288
00:20:52,544 --> 00:20:57,174
видът на женски бутове било това,
което ги възбуждало.

289
00:20:57,966 --> 00:21:01,261
А когато окончателно сме се изправили,

290
00:21:01,345 --> 00:21:05,682
жена с богат бюст -
това, което е приличало на задница,

291
00:21:05,766 --> 00:21:07,935
е възбуждало най-силно.

292
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
Правели бебета с такива жени.

293
00:21:10,479 --> 00:21:14,399
Тези форми са се развили
до днешния облик на жената.

294
00:21:15,943 --> 00:21:19,780
Мъжете бивали привлечени от зрели жени,

295
00:21:19,863 --> 00:21:23,867
защото те били по-лесни за хващане,
следователно - и за чифтосване.

296
00:21:25,160 --> 00:21:27,746
И лека-полека, с времето тези качества...

297
00:21:28,622 --> 00:21:29,831
Дребен ръст,

298
00:21:31,416 --> 00:21:32,709
гладка кожа,

299
00:21:33,669 --> 00:21:34,920
тънък гласец,

300
00:21:35,379 --> 00:21:37,089
малко или никакво окосмяване

301
00:21:38,340 --> 00:21:41,134
са се превърнали
в най-търсените качества днес.

302
00:21:41,844 --> 00:21:44,847
Значи предпочитат кьосетата.
Полезно е да се знае.

303
00:21:44,930 --> 00:21:46,306
Като теб.

304
00:21:48,559 --> 00:21:49,560
Благодаря.

305
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
Балерина.

306
00:21:56,108 --> 00:21:58,110
Обучавала съм се в Болшой театър.

307
00:22:02,030 --> 00:22:04,741
Да поръчваме вече.
Трябва да прибера децата.

308
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Разбира се.

309
00:22:06,535 --> 00:22:08,871
Антрекот, добре изпечен, със спанак.

310
00:22:09,246 --> 00:22:11,582
Италианска салата. Благодаря.

311
00:22:14,376 --> 00:22:17,880
Можеш ли изобщо
да се държиш нормално пред жени?

312
00:22:18,505 --> 00:22:21,133
Балерина е. Те обожават комплиментите.

313
00:22:24,136 --> 00:22:26,597
Липсва ли ти галерията?

314
00:22:26,680 --> 00:22:29,725
Не. И сега от време на време правя сделки.

315
00:22:30,142 --> 00:22:32,686
От няколко дена имам нова асистентка.

316
00:22:32,769 --> 00:22:33,979
Това е чудесно.

317
00:22:36,231 --> 00:22:37,900
Знаеш ли защо е страхотна?

318
00:22:39,318 --> 00:22:42,446
Не говори. Само слуша.

319
00:22:42,529 --> 00:22:44,823
Идеалният вариант за теб.

320
00:22:46,867 --> 00:22:49,703
Дийн пътува често, казваш. По работа ли?

321
00:22:49,786 --> 00:22:52,789
Татко, не всички са като теб.

322
00:22:52,873 --> 00:22:56,293
Откъде се беше върнал,
когато се е държал особено?

323
00:22:56,376 --> 00:22:58,128
От Лондон.
- Лондон.

324
00:22:59,588 --> 00:23:03,634
Къде е бил отседнал?
- Мисля, че в "Блейкс".

325
00:23:03,717 --> 00:23:07,095
В "Блейкс" ли?
- Да, точно така. Защо?

326
00:23:08,013 --> 00:23:09,473
"Блейкс" е един...

327
00:23:09,932 --> 00:23:15,229
Уютен, малък,
встрани от познатите места хотел.

328
00:23:15,312 --> 00:23:18,732
Не бих отседнал в него, ако съм по работа.

329
00:23:24,780 --> 00:23:30,744
Познавам портиер в "Кларидж",
а той познава всички портиери.

330
00:23:31,620 --> 00:23:32,704
На кои дати ходи?

331
00:23:33,455 --> 00:23:36,959
Миналата седмица.
Но хайде да не се увличаме.

332
00:23:42,381 --> 00:23:43,799
Имаше нещо.

333
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Какво?

334
00:23:49,263 --> 00:23:50,264
Както и да е.

335
00:23:52,516 --> 00:23:53,809
Кажи.

336
00:23:58,021 --> 00:23:59,147
Имаше нещо...

337
00:24:00,774 --> 00:24:03,819
Вещи на негова колежка бяха в багажа му.

338
00:24:04,403 --> 00:24:05,696
Левашко изпълнение.

339
00:24:05,779 --> 00:24:10,117
Тя не успяла да ги побере
в бордния си багаж

340
00:24:10,200 --> 00:24:13,245
и той предложил да ги прибере в неговия,
това е.

341
00:24:13,787 --> 00:24:16,290
Вдигни ръка, ако звучи съмнително.

342
00:24:16,373 --> 00:24:19,251
Не трябваше да ти споделям нищо. Забрави.

343
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
Провери ли телефона му?
- Не.

344
00:24:21,628 --> 00:24:24,506
Помогни си сама - провери съобщенията му.

345
00:24:24,590 --> 00:24:29,511
Може да не покажат нищо,
но трябва да си сигурна.

346
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Дийн не е като теб.

347
00:24:31,972 --> 00:24:34,600
Откачен тип.
Но добър човек. И добър баща.

348
00:24:34,683 --> 00:24:36,810
И е мъж. Това му е в природата.

349
00:24:37,853 --> 00:24:43,734
Мъжете са принудени да се борят
за доминация и да забременят всички жени.

350
00:24:51,283 --> 00:24:52,326
Съжалявам.

351
00:24:53,493 --> 00:24:56,246
Помня, когато за пръв път зърнах майка ти.

352
00:24:56,330 --> 00:25:00,292
Бяхме на плажно парти.
Всички момичета - по бански от две части.

353
00:25:01,001 --> 00:25:06,465
Майка ти излезе от океана
в цял бял бански.

354
00:25:07,132 --> 00:25:09,009
И ме закова. С мен бе свършено.

355
00:25:10,385 --> 00:25:11,553
Да не се разсейваме.

356
00:25:12,930 --> 00:25:15,140
Какво планира Дийн за рождения ти ден?

357
00:25:16,016 --> 00:25:17,893
Няма да е тук за деня.

358
00:25:17,976 --> 00:25:21,146
Що за мъж забравя рождения ден на жена си!

359
00:25:21,230 --> 00:25:25,150
Не е забравил. В командировка е.
Ще го отпразнуваме, като се върне.

360
00:25:25,234 --> 00:25:26,401
Не е същото.

361
00:25:28,237 --> 00:25:31,532
И аз пътувах.
Но рожден ден не съм пропускал.

362
00:25:31,615 --> 00:25:34,910
Така е. Но си имаше други недостатъци.

363
00:25:38,038 --> 00:25:39,081
Например?

364
00:25:43,961 --> 00:25:44,962
Благодаря.

365
00:25:51,844 --> 00:25:53,554
Ще те заведа в "21".

366
00:25:54,012 --> 00:25:56,348
Бъди добра, провери есемесите му.

367
00:25:57,015 --> 00:25:59,852
Ако се сетиш за още нещо в Лондон...

368
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
По-нататък ще решим
да подслушваме ли телефона му.

369
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
Не!
- Лора, моля те.

370
00:26:07,442 --> 00:26:09,862
Трябва да боготвори земята под нозете ти.

371
00:26:09,945 --> 00:26:12,489
Ако не е така, трябва да си наясно.

372
00:26:14,491 --> 00:26:16,201
Сигурно няма нищо, обаче...

373
00:26:23,750 --> 00:26:25,002
Провери телефона му.

374
00:26:25,460 --> 00:26:27,171
ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА

375
00:26:27,254 --> 00:26:28,714
Плувам ли?

376
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Да.

377
00:26:29,965 --> 00:26:33,051
Зелен ли съм?
- Да.

378
00:26:33,135 --> 00:26:36,305
Издавам ли ето такъв звук...

379
00:26:37,139 --> 00:26:38,265
Да.

380
00:26:39,975 --> 00:26:42,269
Не ли? Или да?

381
00:26:42,352 --> 00:26:43,854
Паролата си ли си сменил?

382
00:26:43,937 --> 00:26:45,314
Понякога си зелен.

383
00:26:45,397 --> 00:26:48,483
Опитвах се да изпратя на мама
онази снимка на децата.

384
00:26:50,027 --> 00:26:53,780
Да. В работата въведоха
нов протокол за сигурност.

385
00:26:53,864 --> 00:26:57,159
Смениха ги, неясно защо. Ето.

386
00:26:58,327 --> 00:27:00,370
Защо не я пратиш от твоя?

387
00:27:00,454 --> 00:27:02,122
Снимката я няма там.

388
00:27:02,497 --> 00:27:03,874
Добре.
- Благодаря.

389
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Има ли нещо?
- Не.

390
00:27:06,877 --> 00:27:09,129
Хубаво.
Момичета, тате отива на работа.

391
00:27:09,213 --> 00:27:10,797
Чао.
- Дай целувка.

392
00:27:10,881 --> 00:27:11,965
ФИОНА

393
00:27:12,049 --> 00:27:13,884
Да сте добри. Да слушате мама.

394
00:27:13,967 --> 00:27:16,637
Обичам ви.
- Обичаме те!

395
00:27:17,179 --> 00:27:21,642
Извинявай, че ще отсъствам на деня ти.
Ще се реванширам после.

396
00:27:21,725 --> 00:27:24,561
Добре. Хайде, чао.
- Чао.

397
00:27:50,170 --> 00:27:51,380
Дядо!

398
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
Ти още можеш да летиш!

399
00:27:54,466 --> 00:27:56,176
Къде да ви закарам?

400
00:27:56,260 --> 00:27:57,261
Готова ли си?

401
00:27:58,178 --> 00:28:00,806
На балет е. На 51-ва улица.

402
00:28:00,889 --> 00:28:04,518
Ще ви закарам. Упражнява ли свиркането?
- Не съм.

403
00:28:04,601 --> 00:28:05,602
Мръдни, дребосък.

404
00:28:05,686 --> 00:28:08,522
Здрасти, Мусто.
- Радвам се да ви видя пак.

405
00:28:08,605 --> 00:28:09,898
И аз!

406
00:28:09,982 --> 00:28:11,441
Миличка, сложи си колана.

407
00:28:12,067 --> 00:28:14,361
Да започнем отначало.

408
00:28:16,572 --> 00:28:18,365
Към Изумрудения град. Дай газ.

409
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Само въздух.

410
00:28:19,533 --> 00:28:22,911
Трябва да вкараш корем.
Пробвай да изкараш струя от корема.

411
00:28:26,164 --> 00:28:27,583
Безнадеждно е.

412
00:28:28,208 --> 00:28:29,334
Съжалявам.

413
00:28:29,418 --> 00:28:31,587
Извинявай. Ще поздравиш ли?

414
00:28:31,670 --> 00:28:34,173
Днес беше много добра. Браво.

415
00:28:34,673 --> 00:28:37,968
Привет.
- Здравей.

416
00:28:38,051 --> 00:28:39,052
Здрасти.

417
00:28:39,136 --> 00:28:41,555
Мая, съкровището ми!

418
00:28:42,598 --> 00:28:45,809
Толкова време мина. Не мога без теб.

419
00:28:46,143 --> 00:28:48,187
Ще дойдеш ли да учиш балет?

420
00:28:48,645 --> 00:28:49,938
Четвърта позиция.

421
00:28:51,231 --> 00:28:52,608
Вярно.

422
00:28:52,691 --> 00:28:56,111
Татко, това е г-ца Минди.
- Здравейте, госпожице Минди.

423
00:28:56,862 --> 00:28:58,697
Довиждане. Благодаря.
- Добре.

424
00:28:58,780 --> 00:29:01,867
До другия път.
Мая, кажи "довиждане".

425
00:29:05,078 --> 00:29:08,749
Насам, дами. Дами и дами!

426
00:29:10,709 --> 00:29:12,753
Мусто, отбий за миг.
- Веднага.

427
00:29:12,836 --> 00:29:15,088
Искам балон еднорог. Да, еднорог.

428
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
МАГАЗИН ЗА БАЛОНИ

429
00:29:16,089 --> 00:29:18,717
"А" - ти си като аметист.

430
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
"Б" - ти си като богиня.

431
00:29:21,512 --> 00:29:25,307
"В" - ти си като вълшебница.

432
00:29:25,390 --> 00:29:28,894
Ще взема душ набързо. Би ли ги наглеждал?
- Разбира се.

433
00:29:28,977 --> 00:29:30,854
"Г" - ти си като графика.

434
00:29:30,938 --> 00:29:33,357
И "д" - ти си като динамит.

435
00:29:33,440 --> 00:29:37,361
И "е" - ти си като еднорог смрадлив.

436
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
Кракът ми мирише ли особено?

437
00:29:48,497 --> 00:29:51,375
Чудех се дали...
- Гледаме "В обувките на Сатаната".

438
00:29:51,458 --> 00:29:53,168
Моля?
- Много е хубав.

439
00:29:53,252 --> 00:29:58,048
Велик сериал, гледала ли си го?
- Да. Много е добър и не е за деца.

440
00:29:58,131 --> 00:30:01,552
Моля? Да са показали нещо лошо?
- Не.

441
00:30:01,635 --> 00:30:03,512
Да.
- Гледай, мога да размесвам.

442
00:30:04,513 --> 00:30:06,098
Страхотно.

443
00:30:06,181 --> 00:30:10,811
Вече знаем, че всяко малко момиче
трябва да умее да меси картите и да...

444
00:30:10,894 --> 00:30:12,104
Да блъфира.

445
00:30:12,521 --> 00:30:14,189
Именно!

446
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
А как се блъфира?

447
00:30:15,440 --> 00:30:17,234
С безизразно лице.
- Безизразно!

448
00:30:18,026 --> 00:30:19,027
Лице на покерджия.

449
00:30:19,903 --> 00:30:20,904
Лице на покерджия.

450
00:30:21,321 --> 00:30:22,781
Браво, чудесно.

451
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Жените да са с дълги коси,
както мъжете харесват.

452
00:30:27,119 --> 00:30:31,123
Или къси,
или както на самите тях им харесва.

453
00:30:31,206 --> 00:30:33,208
Дълга и красива.
- Дълга и красива.

454
00:30:33,750 --> 00:30:35,335
Не го слушайте.

455
00:30:35,419 --> 00:30:38,630
Ще пораснете, ще станете силни жени,

456
00:30:38,714 --> 00:30:41,049
които носят косата си както им харесва.

457
00:30:41,550 --> 00:30:43,886
Време е за вечеря. Какво пиете?

458
00:30:43,969 --> 00:30:45,304
Шейк.

459
00:30:45,387 --> 00:30:49,141
Свършил ви е шоколадовият сироп,
но използвахме каквото имаше.

460
00:30:49,641 --> 00:30:51,560
Не е хубаво точно преди вечеря.

461
00:30:52,144 --> 00:30:55,063
Че кой би пил това след вечеря?
- Да!

462
00:30:55,147 --> 00:30:58,192
Измийте си ръцете, хайде.
Време е за вечеря.

463
00:30:58,275 --> 00:31:00,152
Хайде, да действаме. Скачайте.

464
00:31:00,861 --> 00:31:02,321
Измийте си и краката.

465
00:31:02,404 --> 00:31:06,116
Много храна изпускате на пода.

466
00:31:06,200 --> 00:31:07,534
Такова пилеене!

467
00:31:07,618 --> 00:31:09,995
Чисти крака и - обратно в устата.

468
00:31:10,078 --> 00:31:12,581
По правилото за 10-те секунди.
Спазвайте го!

469
00:31:13,707 --> 00:31:16,251
Може ли да ядем бургери?
- Аз ще тръгвам.

470
00:31:16,335 --> 00:31:19,796
Да обсъдим рождения ти ден утре?
- А, да.

471
00:31:19,880 --> 00:31:23,258
Тази година нещо не ми е до празнуване.

472
00:31:23,342 --> 00:31:27,846
Честването на датата на рождение на човека
е езическа традиция.

473
00:31:28,347 --> 00:31:31,934
Именно затова назад в историята
християните не го празнували.

474
00:31:32,017 --> 00:31:33,727
Но сме преодолели миналото.

475
00:31:34,728 --> 00:31:39,650
Деца, искате ли да имате майка,
която отказва сладкарница и сладолед?

476
00:31:39,733 --> 00:31:40,984
Сладолед!
- Сладолед!

477
00:31:41,068 --> 00:31:43,362
Не ми е празнично.
- Моля те!

478
00:31:43,445 --> 00:31:44,988
Да го обсъдим утре.

479
00:31:45,072 --> 00:31:46,823
Обичам ви!
- И ние теб.

480
00:31:46,907 --> 00:31:50,452
Най-голямата - най-много.
Нататък - последователно.

481
00:31:50,994 --> 00:31:52,454
Давайте в тоя дух.

482
00:31:52,955 --> 00:31:55,541
Чао, дядо!
- Чао, дядо.

483
00:31:58,585 --> 00:32:03,131
Здрасти, Феликс! Върнал си се.
- Така е.

484
00:32:04,007 --> 00:32:07,594
Много работа?
- Да, много неща се случват.

485
00:32:08,345 --> 00:32:11,056
Така ли?
- Да.

486
00:32:12,015 --> 00:32:15,352
Всичко наред ли е?
- Добре съм.

487
00:32:16,812 --> 00:32:18,605
А ти?
- Не се оплаквам.

488
00:32:21,316 --> 00:32:23,068
Приятна вечер.
- И на теб.

489
00:32:29,867 --> 00:32:30,868
Накъде?

490
00:32:33,620 --> 00:32:34,705
Да се прибираме.

491
00:33:26,965 --> 00:33:28,091
Ето. Благодаря.

492
00:33:29,885 --> 00:33:32,679
Да поръчаш нещо от Лос Анджелис?

493
00:33:32,763 --> 00:33:34,598
Откъде да започна?

494
00:33:34,681 --> 00:33:36,350
Явно ще се охарча.

495
00:33:36,433 --> 00:33:37,726
Обичам те.
- И аз теб.

496
00:33:37,809 --> 00:33:39,144
Я се усмихни.

497
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Чао.
- Чао, тате.

498
00:33:43,440 --> 00:33:44,483
Приятно изкарване.

499
00:33:44,942 --> 00:33:46,902
Чао.
- Без вас няма да е приятно.

500
00:33:47,945 --> 00:33:49,404
Такъв е животът ми сега.

501
00:33:49,821 --> 00:33:54,451
Като се замисля сега,
тя може би ми показа силата ми -

502
00:33:54,535 --> 00:33:57,037
ето ме, независима и силна.

503
00:33:57,663 --> 00:34:00,582
Какви хубави цветя. Уха.

504
00:34:00,666 --> 00:34:04,628
Каква прелест! Разкошни цветя.

505
00:34:04,711 --> 00:34:07,297
Можеш да ги вземеш, ако искаш.
- Красиви са.

506
00:34:07,381 --> 00:34:10,300
Ако искаш да ги дръпнеш...
- Дали са от татко ти?

507
00:34:10,384 --> 00:34:11,552
Сигурно.
- Така ли?

508
00:34:12,553 --> 00:34:13,971
От моя татко са.

509
00:34:17,391 --> 00:34:20,726
"Зад трибуната на оратора -
маслена картина в тежка рамка,

510
00:34:20,811 --> 00:34:26,525
изобразяваща как героичната мишка
от баснята на Езоп освобождава лъва.

511
00:34:27,109 --> 00:34:28,819
Ето така..."

512
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Татко ви се обажда.

513
00:34:38,620 --> 00:34:42,040
Здрасти!
- Здравей, рожденичке!

514
00:34:42,123 --> 00:34:43,125
Здравейте, деца.

515
00:34:43,208 --> 00:34:45,543
Здрасти.
- Привет от Холивуд.

516
00:34:46,210 --> 00:34:50,174
Как върви рожденият ден?
- В добро настроение. Много е хубаво.

517
00:34:50,257 --> 00:34:51,675
Чудесно.

518
00:34:51,757 --> 00:34:55,179
Момичета. Идете за подаръка на мама.

519
00:34:55,971 --> 00:34:57,054
Аз ще го донеса.

520
00:34:57,139 --> 00:34:59,933
Много ми липсвате.
- И ти - на нас.

521
00:35:00,392 --> 00:35:02,352
Какви сте потайни!

522
00:35:02,436 --> 00:35:04,396
Планирали сте го!
- Мъничко.

523
00:35:04,479 --> 00:35:05,856
Дали ще й хареса?

524
00:35:05,939 --> 00:35:07,900
Изглеждаш чудесно.
- Благодаря.

525
00:35:07,983 --> 00:35:10,819
Как е при теб?
- Липсва ми тази усмивчица.

526
00:35:13,322 --> 00:35:17,117
Подаръкът - важно е да разбереш -
е малко по-различен.

527
00:35:17,201 --> 00:35:20,078
Каква е тази огромна кутия?

528
00:35:20,162 --> 00:35:21,955
Откачено е, но е много готино.

529
00:35:22,039 --> 00:35:23,498
Помогни на мама.

530
00:35:23,582 --> 00:35:25,626
Хвани.
- Опаковахме го с момичетата.

531
00:35:25,709 --> 00:35:28,086
Добре, така.
- Да махна връзката.

532
00:35:28,170 --> 00:35:30,380
Първо - панделката.
- Ще й помогнете ли?

533
00:35:30,464 --> 00:35:32,466
Дръпни се да виждам мама.

534
00:35:32,549 --> 00:35:34,092
Какво е това?

535
00:35:35,928 --> 00:35:37,513
Така. Нещо различно е.

536
00:35:37,596 --> 00:35:38,597
ТЕРМОМИКС

537
00:35:39,014 --> 00:35:40,015
"Термомикс".

538
00:35:40,098 --> 00:35:42,309
Дванайсет различни уреда в един.

539
00:35:43,101 --> 00:35:48,023
Прави всичко - смесва, реже, бърка...

540
00:35:48,106 --> 00:35:50,901
Идеален е за правене на всякакви неща.

541
00:35:50,984 --> 00:35:55,447
Ще направите ли на мама пица за празника?
- Да.

542
00:35:55,531 --> 00:35:56,657
Благодаря.

543
00:35:56,740 --> 00:36:00,452
Към подаръка върви още нещо...
Но още не е готово.

544
00:36:00,536 --> 00:36:02,788
Може ли да ти звънна после?

545
00:36:02,871 --> 00:36:06,250
Имам срещи, ще се обадя аз. Обичам те!
- Чао, обичам те.

546
00:36:08,794 --> 00:36:09,795
Кой е?

547
00:36:09,878 --> 00:36:11,088
Чакам долу.

548
00:36:12,673 --> 00:36:14,675
Нали ти казах, че няма да дойда?

549
00:36:15,259 --> 00:36:17,052
Отвори ми.

550
00:36:22,099 --> 00:36:23,517
Връщайте се по леглата!

551
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
Мама.

552
00:36:30,274 --> 00:36:33,569
Лека нощ. Обичам те.
- Честит рожден ден.

553
00:36:36,280 --> 00:36:37,781
Какво сега...

554
00:36:38,866 --> 00:36:43,245
Ще те водя някъде.
Не може да не празнуваш рождения си ден.

555
00:36:43,328 --> 00:36:44,997
Няма кой да гледа децата.

556
00:36:45,581 --> 00:36:48,959
Мусто. Има четири деца. Живи и здрави са.

557
00:36:49,334 --> 00:36:51,628
Да, сигурна съм, че е чудесен.

558
00:36:51,712 --> 00:36:55,799
Но не може да се появиш ей така
и да очакваш, че аз...

559
00:36:57,676 --> 00:36:59,469
Не приемам

560
00:36:59,553 --> 00:37:03,098
"не може да се появиш ей така
и да очакваш, че аз..."

561
00:37:03,182 --> 00:37:04,308
за отговор.

562
00:37:06,476 --> 00:37:07,519
Приготви се.

563
00:37:09,188 --> 00:37:13,150
Добре, аз...
Ще се обадя на Луси, съседката отдолу,

564
00:37:13,233 --> 00:37:17,487
да проверя дали е свободна,
но така, в последния момент...

565
00:37:17,571 --> 00:37:19,740
Не се надявай много-много.

566
00:37:22,409 --> 00:37:24,369
Луси, здравей.
- Привет, Луси!

567
00:37:24,453 --> 00:37:28,415
Здравей. Баща ми дойде.

568
00:37:31,335 --> 00:37:35,547
Случайно да си свободна да дойдеш?
Изникна ми нещо в последния момент.

569
00:37:35,631 --> 00:37:39,718
Няма да закъснявам много.
Това е чудесно.

570
00:37:39,801 --> 00:37:42,846
Много ти благодаря. Добре.

571
00:37:52,439 --> 00:37:53,440
Благодаря.

572
00:37:56,235 --> 00:37:58,362
Здрасти, Мусто.
- Здравей, Лора.

573
00:38:05,911 --> 00:38:08,288
Много си красива.

574
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Благодаря.

575
00:38:10,874 --> 00:38:12,626
Мусто, карай към "21".

576
00:38:12,709 --> 00:38:14,753
Така да бъде.
- Благодаря.

577
00:38:20,717 --> 00:38:23,846
Дийн замина все пак, а?
- Да.

578
00:38:24,805 --> 00:38:26,431
Хубав подарък ли ти взе?

579
00:38:27,266 --> 00:38:28,475
Да, хубав.

580
00:38:29,560 --> 00:38:30,561
Бижу?

581
00:38:31,645 --> 00:38:36,275
Не. Подари ми нещо хубаво.
Кога ще престанеш с Дийн?

582
00:38:37,609 --> 00:38:39,027
Нищо в червена кутийка?

583
00:38:40,237 --> 00:38:41,655
Какво намекваш?

584
00:38:45,075 --> 00:38:49,663
Наех да го проследят.
Знаеш ли откъде е дошъл онази вечер?

585
00:38:49,746 --> 00:38:51,957
Моля? Не. Откъде?

586
00:38:53,250 --> 00:38:56,211
Бил е на 52-ра улица и Пето авеню.
- И какво?

587
00:38:57,337 --> 00:38:58,547
Там е "Картие".

588
00:39:01,800 --> 00:39:04,845
Нямаш ли подарък от там?
- Не.

589
00:39:04,928 --> 00:39:06,430
Поне има вкус човекът.

590
00:39:07,472 --> 00:39:10,184
Какво е правил там?
А провери ли му телефона?

591
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Да. Нямаше никакви есемеси.

592
00:39:13,270 --> 00:39:15,439
Това вече е подозрително.

593
00:39:15,522 --> 00:39:19,610
Ако работиш с някого, с когото
постоянно общувате... Освен ако...

594
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
Изтрил ги е.

595
00:39:23,280 --> 00:39:24,698
Копеле.

596
00:39:25,365 --> 00:39:27,784
Кога започна странното му държане?

597
00:39:29,578 --> 00:39:32,581
Разсеян е,

598
00:39:32,664 --> 00:39:36,543
откакто основа компанията

599
00:39:36,627 --> 00:39:40,130
и започна да работи с Фиона.

600
00:39:40,839 --> 00:39:42,674
Фиона е мадамата с несесера ли?

601
00:39:44,343 --> 00:39:46,762
Високата бизнес партньорка. Да.

602
00:39:48,013 --> 00:39:51,850
Как може да ти го причини!
Ще го удуша.

603
00:39:53,060 --> 00:39:55,646
Ето я "Плаза".
На такова място се върти любов.

604
00:39:55,729 --> 00:39:57,022
Има най-много изходи.

605
00:39:57,105 --> 00:39:58,899
Има изходи на три улици.

606
00:39:58,982 --> 00:40:00,984
Има ли моногамни мъже?

607
00:40:01,693 --> 00:40:05,531
Моногамността и бракът
се основават на идеята за собствеността.

608
00:40:05,614 --> 00:40:08,283
Женен съм от двайсет години.

609
00:40:08,367 --> 00:40:09,409
Ето на.

610
00:40:10,410 --> 00:40:14,248
Жени! Не се живее с тях,
но без тях няма живот.

611
00:40:15,082 --> 00:40:17,209
Това не значи да живееш с тях.

612
00:40:19,628 --> 00:40:22,798
Това е масата на Богарт.
Тук предлага на Бакол.

613
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Сериозно?

614
00:40:25,467 --> 00:40:27,678
Честит рожден ден, хлапе.

615
00:40:28,679 --> 00:40:29,680
Благодаря ти.

616
00:40:37,521 --> 00:40:38,981
Часовникът ти.

617
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
Много ми харесва.

618
00:40:40,607 --> 00:40:44,278
Много обичаше да го носиш.
Сега ще ти пасне малко по-добре.

619
00:40:44,653 --> 00:40:46,488
Винаги съм го обичала.

620
00:40:47,489 --> 00:40:50,993
Купих си го след първата голяма продажба.

621
00:40:51,076 --> 00:40:52,327
Една жена на Де Кунинг.

622
00:40:52,953 --> 00:40:54,580
Чудесен е. Благодаря ти.

623
00:40:56,206 --> 00:41:00,210
Спомням си мига, големия момент,

624
00:41:00,836 --> 00:41:04,256
когато за пръв път видях в теб личността.

625
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Бяхме в провинцията.

626
00:41:06,383 --> 00:41:12,014
Ти беше на около девет месеца.
Седеше на земята.

627
00:41:12,097 --> 00:41:17,311
Вдигнах те.
Памперсът ти беше подгизнал от вода и кал.

628
00:41:17,394 --> 00:41:21,273
Погледнахме се и се разсмяхме. Тогава...

629
00:41:22,941 --> 00:41:25,277
Това беше ти. Видях те каква си.

630
00:41:28,071 --> 00:41:29,281
Ето ни тук днес.

631
00:41:32,784 --> 00:41:35,704
Сега какво? Според мен, да го проследим.

632
00:41:35,787 --> 00:41:37,164
Моля?

633
00:41:37,247 --> 00:41:39,875
Да го следим изкъсо,
да видим какво планира.

634
00:41:39,958 --> 00:41:41,543
Не, аз... Не мога.

635
00:41:41,627 --> 00:41:43,670
По-добре да го видиш в действие.

636
00:41:45,422 --> 00:41:49,218
В петък имат работна вечеря.

637
00:41:49,301 --> 00:41:50,302
Страхотно.

638
00:41:51,178 --> 00:41:53,805
Ще сменя колата. Ще му пуснем "опашка".

639
00:41:54,223 --> 00:41:57,142
Може ли да не показваш чак такава възбуда?

640
00:41:57,226 --> 00:41:59,978
Това е моят живот,
който може би се разпада.

641
00:42:00,896 --> 00:42:04,775
Ще те извадим от тая каша.
Ще успокоим притеснената ти глава.

642
00:42:06,193 --> 00:42:07,361
Здравей, Грег.

643
00:42:08,403 --> 00:42:11,281
Може ли да донесеш мелба
на момиченцето ми?

644
00:42:12,449 --> 00:42:17,454
Изобщо не се тревожа за теб, хлапе.
Притежаваш ум, красота, характер.

645
00:42:17,538 --> 00:42:20,165
Това е най-важното за човека.

646
00:42:20,999 --> 00:42:24,878
Жената е най-красива
на възраст между 35 и 39 г.

647
00:42:25,712 --> 00:42:29,758
Страхотно. Остават ми още много месеци.

648
00:42:29,842 --> 00:42:33,679
Жените са като цветята -
всяка от тях е прекрасна на всяка възраст.

649
00:42:34,304 --> 00:42:37,099
Дори сухите цветя са красиви.

650
00:42:37,182 --> 00:42:39,434
Защо си правят пластични операции?

651
00:42:39,518 --> 00:42:41,186
Заради мъже като теб.

652
00:42:42,020 --> 00:42:43,814
Предпочитам оригинала.

653
00:42:44,982 --> 00:42:47,693
Него, плюс всяка марка и модел.

654
00:42:49,278 --> 00:42:51,530
Благодаря. Приемам го като комплимент.

655
00:42:52,072 --> 00:42:53,323
Две ли са?

656
00:42:54,533 --> 00:42:55,617
Стресна ме.

657
00:42:58,287 --> 00:43:01,915
Според мен всеки има право на личен живот.

658
00:43:03,458 --> 00:43:06,420
Но ако той върши нещо непочтено,
трябва да знаеш,

659
00:43:06,503 --> 00:43:09,923
да разбереш лично, за да си подготвена.

660
00:43:10,007 --> 00:43:12,050
Мисля, че изобщо няма такова нещо.

661
00:43:12,134 --> 00:43:14,303
Ще те взема в петък и ще разберем.

662
00:43:14,386 --> 00:43:15,387
Няма.

663
00:43:19,016 --> 00:43:21,393
И ето ме сега - ще поема риска.

664
00:43:21,476 --> 00:43:23,061
Ще го запозная с Майло.

665
00:43:23,729 --> 00:43:25,939
Просто среща на хора.

666
00:43:26,023 --> 00:43:30,027
А не специално, защото спя с него,
да го покажа на сина си.

667
00:43:30,110 --> 00:43:31,987
Тичай при мен!
- Нали разбираш?

668
00:43:32,070 --> 00:43:34,698
Извинявай. Тръгвам.
- Откачено ли е?

669
00:43:34,781 --> 00:43:35,782
Мамо!
- Здрасти.

670
00:43:35,866 --> 00:43:36,867
Тате.

671
00:43:36,950 --> 00:43:41,330
Как е каката? Сладкишче. Как си ми?
- Здрасти.

672
00:43:41,413 --> 00:43:43,582
Здравей, скъпа. Ти как си?

673
00:43:43,665 --> 00:43:45,792
Добре.
- Как отпразнува деня си?

674
00:43:45,876 --> 00:43:47,044
Знаеш как е.

675
00:43:47,127 --> 00:43:51,006
Баща ми - извор на версии и историйки.

676
00:43:53,050 --> 00:43:56,553
Да идем да го отпразнуваме подобаващо.

677
00:43:56,637 --> 00:44:00,098
Да, чудесна идея. Ще викна бавачка.
- Добре.

678
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Как мина пътуването?

679
00:44:03,101 --> 00:44:06,104
Как мина пътуването?
- Пътуването? Много ползотворно.

680
00:44:06,188 --> 00:44:08,106
Така ли?
- Да. Намерих офис.

681
00:44:08,190 --> 00:44:11,818
Проведох важни срещи.
И намерихме страхотен караоке бар.

682
00:44:13,028 --> 00:44:14,446
Голяма веселба падна.

683
00:44:17,783 --> 00:44:18,825
Да, страхотно е.

684
00:44:18,909 --> 00:44:23,080
Има къщи, принтирани с 3Д принтер,
които излизат по няколко хиляди долара

685
00:44:23,163 --> 00:44:24,831
и са готови за нула време.

686
00:44:24,915 --> 00:44:29,628
Страхотно е. Ако ни сполети бедствие,
от руините можем да издигнем градче.

687
00:44:29,711 --> 00:44:31,505
Това е много хубаво.

688
00:44:31,588 --> 00:44:33,590
Технологии. Щура работа.

689
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
Как е онова?

690
00:44:37,594 --> 00:44:38,679
Писането ли?

691
00:44:42,015 --> 00:44:45,227
Не знам. Свикнала съм да пиша нощем.

692
00:44:45,310 --> 00:44:50,691
Да седя по светло на бюрото си,
е като творческо буксуване.

693
00:44:51,692 --> 00:44:52,860
Просто започни.

694
00:44:53,944 --> 00:44:54,945
Да.

695
00:44:58,156 --> 00:45:00,617
Извинявай, служебно е.

696
00:45:00,701 --> 00:45:02,703
Да изпратя есемеса.

697
00:45:02,786 --> 00:45:05,998
Придобихме още една сметка. Лудница.

698
00:45:09,126 --> 00:45:14,006
Чудя се дали да запишем Тео
на предучилищна тази година.

699
00:45:14,089 --> 00:45:17,134
На границата е,
а не искам да чакаме твърде дълго.

700
00:45:17,217 --> 00:45:18,635
Крайният срок наближава.

701
00:45:18,719 --> 00:45:19,887
Ти как мислиш?

702
00:45:21,138 --> 00:45:22,973
Каквото решиш, доверявам ти се.

703
00:45:28,353 --> 00:45:31,315
Да си тръгваме, а? Много е шумно.
- Да, добре.

704
00:45:32,482 --> 00:45:33,483
Извинете.

705
00:45:33,984 --> 00:45:35,319
Да се махаме.

706
00:45:39,198 --> 00:45:41,283
Виното е добро.
- Така ли?

707
00:45:41,867 --> 00:45:43,076
Вечерята беше вкусна.

708
00:45:57,257 --> 00:45:59,051
Извинявай, искаш ли торта?
- Не.

709
00:45:59,134 --> 00:46:01,178
Мислех, че мразиш такива чествания.

710
00:46:01,261 --> 00:46:03,055
Няма нищо.
- И просто съм...

711
00:46:03,138 --> 00:46:05,349
Не исках да те притесня, затова.

712
00:46:05,432 --> 00:46:06,433
Не, няма нищо.

713
00:46:06,517 --> 00:46:08,101
Ако искаш торта, веднага...

714
00:46:08,185 --> 00:46:11,104
Ще поръчам. Извинете!
- Не, Дийн, не искам!

715
00:46:45,305 --> 00:46:49,017
ОТ ДИЙН: ОТТУК ОТИВАМ НА ВЕЧЕРЯТА,
ЩЕ СЕ ВИДИМ ПО-КЪСНО

716
00:46:56,984 --> 00:47:00,070
Добре, лягай си вече. Лека нощ.

717
00:47:00,445 --> 00:47:02,114
Обичам те.
- Лека. Обичам те.

718
00:47:02,197 --> 00:47:03,949
Заспивай, моля те.
- Добре.

719
00:47:04,032 --> 00:47:08,328
Да, заспиваш! Заспиваш!

720
00:47:08,412 --> 00:47:09,621
Добре.
- Обичам те.

721
00:47:12,749 --> 00:47:15,794
Много ти благодаря.
Ще се върна след 2-3 ч.

722
00:47:15,878 --> 00:47:18,630
Добре, става.
- Нали разбираш... вечеря.

723
00:47:18,714 --> 00:47:20,215
Много ти благодаря.

724
00:47:25,053 --> 00:47:27,472
Така ли си представяш инкогнитото?

725
00:47:27,848 --> 00:47:29,474
Няма да ни забележат.

726
00:47:30,851 --> 00:47:31,852
Имаме и запаси.

727
00:47:31,935 --> 00:47:33,395
ХАЙВЕР

728
00:47:33,478 --> 00:47:34,563
Качвай се, сладур.

729
00:47:36,648 --> 00:47:38,609
Да си направим чудна вечер.

730
00:47:52,206 --> 00:47:54,166
Накъде?
- "Сохо Хаус".

731
00:47:54,249 --> 00:47:57,085
Защо ще ходи там?
- Не знам.

732
00:47:57,169 --> 00:48:00,464
Ню Йорк е пълен с готини клубове
в красиви сгради.

733
00:48:00,547 --> 00:48:05,302
"Никъбокър".
Дори само надписите там... Боже.

734
00:48:29,326 --> 00:48:30,619
Така. Изпреварихме ги.

735
00:49:06,154 --> 00:49:08,323
Приятелчето от "Кларидж" ми се обади.

736
00:49:09,616 --> 00:49:15,414
Каза, че Дийн е бил в "Джей Шикис",
където бил запазил маса за четирима,

737
00:49:16,957 --> 00:49:18,375
което е добро прикритие.

738
00:49:19,585 --> 00:49:21,795
Или просто са вечеряли с клиенти.

739
00:49:23,005 --> 00:49:24,256
Не е изключено.

740
00:49:24,339 --> 00:49:25,299
Има резервация.

741
00:49:25,382 --> 00:49:26,800
Ето ги.

742
00:49:30,429 --> 00:49:32,055
Онази с безкрайните крака?

743
00:49:33,515 --> 00:49:35,434
Виждам ги оттук.

744
00:49:35,517 --> 00:49:36,435
Заповядай.

745
00:49:36,518 --> 00:49:39,813
Все още имало кавалери.
- Да, това е Фиона.

746
00:49:40,272 --> 00:49:42,774
Разправял ли съм
за танцьорката от "Рокет"?

747
00:49:43,984 --> 00:49:45,110
Да.

748
00:49:58,665 --> 00:49:59,833
Знаеш ли...

749
00:50:02,753 --> 00:50:06,757
Руснаците
са хранили космонавтите си с белуга.

750
00:50:07,925 --> 00:50:09,134
Богата на белтъчини.

751
00:50:10,385 --> 00:50:15,390
Почти нищо не се изхвърляло.

752
00:50:16,308 --> 00:50:17,351
Така ли?

753
00:50:18,810 --> 00:50:22,981
Ако това изобщо е хайвер,
тъй като белуга почти не е останала.

754
00:50:23,065 --> 00:50:25,984
Но този е американско производство
и си го бива.

755
00:50:28,612 --> 00:50:31,323
Възможно ли е
мъж да се задоволи с една жена?

756
00:50:31,406 --> 00:50:32,407
Стига бе.

757
00:50:32,908 --> 00:50:34,201
Това са инстинкти.

758
00:50:34,284 --> 00:50:36,870
Те крепят вида да оцелява.

759
00:50:36,954 --> 00:50:40,165
Жената има нужда от емоционален контекст.

760
00:50:40,958 --> 00:50:43,210
Мъжът няма нужда да влага чувства.

761
00:50:43,293 --> 00:50:47,381
При него пътят е прав -
от очите към задника.

762
00:50:49,633 --> 00:50:51,134
Толкова ли е просто?

763
00:50:53,762 --> 00:50:54,930
Добре, първично е.

764
00:50:55,013 --> 00:50:59,852
Как тогава една жена
да остане интересна за мъжа?

765
00:51:02,604 --> 00:51:04,439
Жена, която знае, че е такава.

766
00:51:05,566 --> 00:51:11,655
Жена, убедена, че ти въздейства.
Това е секси жена.

767
00:51:14,575 --> 00:51:19,580
Корсиканката искаше да й скубя косата,
да опъвам здраво.

768
00:51:20,372 --> 00:51:23,041
Но аз не съм такъв.

769
00:51:23,834 --> 00:51:24,835
Корсиканката ли?

770
00:51:26,086 --> 00:51:27,796
Боже. Това е Дийн.

771
00:51:28,338 --> 00:51:30,257
Добре, просто...
- Какво да правя?

772
00:51:30,340 --> 00:51:33,552
Вдигни, но се дръж спокойно.
Дишай дълбоко.

773
00:51:33,635 --> 00:51:34,761
Здравей!

774
00:51:35,804 --> 00:51:36,638
Спокойно.

775
00:51:36,722 --> 00:51:40,934
Не Всичко е наред.
Тъкмо мисля да си лягам.

776
00:51:44,730 --> 00:51:46,648
Не, нищо, няма проблем.

777
00:51:47,983 --> 00:51:49,943
След полунощ ли? Добре, няма нищо.

778
00:51:50,027 --> 00:51:51,028
Добре.

779
00:51:53,947 --> 00:51:55,949
Отлично като за първи път.

780
00:51:57,534 --> 00:52:00,746
Червен код - отделя я от групата.

781
00:52:01,538 --> 00:52:06,293
"Божичко. Безкрайните ми крака
едва ли ще се поберат в таксито."

782
00:52:12,090 --> 00:52:13,091
Такси.

783
00:52:17,429 --> 00:52:18,972
Добър екип.
- Ще дойдеш ли?

784
00:52:19,056 --> 00:52:20,641
Добре. Направи място.

785
00:52:21,099 --> 00:52:22,643
Не е за вярване.

786
00:52:23,477 --> 00:52:25,812
Добре. Да потегляме.

787
00:52:25,896 --> 00:52:27,606
Дръж здраво яйцата.

788
00:52:30,817 --> 00:52:32,361
Какви ги вършиш?

789
00:52:32,444 --> 00:52:34,613
Искат да ни избягат, но няма да стане.

790
00:52:34,696 --> 00:52:36,198
Имаме много конски сили.

791
00:52:37,366 --> 00:52:38,867
Олеле! Караш като луд!

792
00:52:39,576 --> 00:52:40,953
Кретен, начукай си го.

793
00:52:41,036 --> 00:52:43,247
Какви фини маниери! Благодаря.
- Недей!

794
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
Идиот.

795
00:52:45,040 --> 00:52:48,293
Провинциалист.
- Защо караш така?

796
00:52:48,377 --> 00:52:51,004
Защото те карат така! Дръж се.

797
00:52:51,547 --> 00:52:52,840
Отдръпни се.

798
00:52:54,842 --> 00:52:57,135
Ти си...
- Хайде, не сега.

799
00:52:57,928 --> 00:52:59,513
Боже.
- Хайде, момиче.

800
00:52:59,596 --> 00:53:03,725
Хайде, давай, скъпа. Така те искам.
Внимателно.

801
00:53:04,226 --> 00:53:06,520
Дръж се.
- За бога, татко!

802
00:53:06,603 --> 00:53:07,896
Чудесно.

803
00:53:07,980 --> 00:53:08,939
Майчице.

804
00:53:09,022 --> 00:53:10,357
Пречкаш ми се.

805
00:53:10,440 --> 00:53:11,608
Призлява ми.

806
00:53:11,692 --> 00:53:13,151
Добре че сме с кабрио.

807
00:53:16,989 --> 00:53:19,366
Хайде, ето, това е то!

808
00:53:21,994 --> 00:53:23,662
Завиват. Дръж се.

809
00:53:25,664 --> 00:53:26,915
Да ни убиеш ли искаш?

810
00:53:26,999 --> 00:53:29,168
Мина на червено. Последвахме го.

811
00:53:33,005 --> 00:53:35,632
Ще се видим с едни хора.

812
00:53:35,716 --> 00:53:37,718
Боя се, че ще се сприятеляваме.

813
00:53:37,801 --> 00:53:40,179
Господине, отбийте.
- Нямаш грижи.

814
00:53:47,186 --> 00:53:48,187
Така.

815
00:53:59,281 --> 00:54:01,116
Книжката и талона, моля.

816
00:54:01,200 --> 00:54:03,035
И угасете двигателя.

817
00:54:03,118 --> 00:54:04,661
Боя се, че не мога.

818
00:54:05,078 --> 00:54:06,413
Угасете колата.

819
00:54:06,496 --> 00:54:09,333
Положението е следното:
запекла е на втора.

820
00:54:09,416 --> 00:54:10,584
Стартерът прегрява.

821
00:54:10,667 --> 00:54:13,962
Ако я угася, няма да запали повече.
- Изгасете мотора.

822
00:54:14,963 --> 00:54:17,966
Добре. И да се сбогуваме.
Няма да запали повече.

823
00:54:18,050 --> 00:54:19,051
Добре.

824
00:54:20,177 --> 00:54:21,178
Чу ли това?

825
00:54:21,762 --> 00:54:22,971
Това алкохол ли е?

826
00:54:23,055 --> 00:54:27,809
Не. Това е "98 Круг".
В колата е, но не е отворено.

827
00:54:27,893 --> 00:54:31,438
Ще ви помоля да слезете от колата.
Приятелката ви може да остане.

828
00:54:31,522 --> 00:54:33,357
За трети път тази седмица.

829
00:54:33,440 --> 00:54:36,068
Много смешно. Но съм очарован.

830
00:54:36,151 --> 00:54:37,945
Комплимент е.

831
00:54:38,028 --> 00:54:40,405
Само дето не ми е приятелка.

832
00:54:40,489 --> 00:54:43,659
Дъщеря ми е. Лора. А твоят човек кой е?

833
00:54:43,742 --> 00:54:44,743
Крис.

834
00:54:44,826 --> 00:54:47,037
Крис, запознай се с Лора. Как сте?

835
00:54:47,621 --> 00:54:50,290
Лора, това е полицай...

836
00:54:52,084 --> 00:54:53,961
Да не си син на Томи О'Калаган?

837
00:54:55,546 --> 00:54:56,588
Моля?

838
00:54:56,672 --> 00:54:57,840
Синът на Томи.

839
00:54:58,549 --> 00:55:00,300
Том, да. Това е баща ми.

840
00:55:01,969 --> 00:55:04,930
Знаем се отдавна с него. Ще му се обадя.

841
00:55:05,013 --> 00:55:06,974
Не. Господине, оставете телефона.

842
00:55:07,516 --> 00:55:08,851
Късно е.

843
00:55:08,934 --> 00:55:11,728
Доста.
Мама не би се зарадвала да им звънят.

844
00:55:11,812 --> 00:55:14,398
Вярно е, ще го отнесе той, не аз.

845
00:55:16,066 --> 00:55:18,485
Ппознавам баща ти. Страхотен пич.

846
00:55:19,027 --> 00:55:22,865
Бях при серж. О'Калаган - Тими...

847
00:55:22,948 --> 00:55:25,075
Бях на партито за пенсионирането му.

848
00:55:25,158 --> 00:55:27,786
Не знам как се е добрал до дома тогава.

849
00:55:28,495 --> 00:55:29,580
Това е дядо ми.

850
00:55:29,663 --> 00:55:30,998
Точно така.

851
00:55:31,081 --> 00:55:35,169
Трябваше веднага да те позная.
Пълно копие си.

852
00:55:35,252 --> 00:55:37,796
Благодаря.
- Очите. Боже!

853
00:55:39,339 --> 00:55:41,800
Още ли ходиш на север,
пътуваш до Адирондакс?

854
00:55:41,884 --> 00:55:44,636
Ние... Когато можем.
- Така ли?

855
00:55:44,720 --> 00:55:46,305
Имаш ли деца?

856
00:55:46,972 --> 00:55:49,266
Опитваме се.
- Браво. Само така!

857
00:55:49,349 --> 00:55:50,976
Опитването е готината част.

858
00:55:51,059 --> 00:55:52,060
Да, нали?

859
00:55:53,061 --> 00:55:54,938
Радвам се, че се запознахме.

860
00:55:55,022 --> 00:55:56,523
И на мен ми беше приятно.

861
00:55:56,607 --> 00:55:58,400
Може да продължите.

862
00:55:58,483 --> 00:56:00,444
Само ви моля да сте по-внимателен.

863
00:56:00,527 --> 00:56:04,823
Внимавам много, затова пресякох
на червено, да не остана в кръстовището.

864
00:56:04,907 --> 00:56:07,284
Няма нищо.
- Имам нужда от малко мускули.

865
00:56:07,367 --> 00:56:09,745
Достатъчно е да вдигне 15 км/ч.

866
00:56:09,828 --> 00:56:10,829
Добре.

867
00:56:10,913 --> 00:56:13,081
На втора тръгва лесно.
- Ще я бутнем.

868
00:56:13,165 --> 00:56:14,374
Ще бутна.

869
00:56:14,917 --> 00:56:17,961
Благодаря. Да вкарам ключа.
- Готово, благодаря.

870
00:56:19,338 --> 00:56:21,965
Сигурно е страхотно да си ти.

871
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
Не бих се навил на нищо друго.

872
00:56:25,010 --> 00:56:27,429
По местата. Готови. Сега!

873
00:56:33,268 --> 00:56:36,146
Каймакът на Ню Йорк.
Благодаря, пичове. Юху!

874
00:57:00,546 --> 00:57:01,547
Феликс?

875
00:57:03,423 --> 00:57:04,591
Здравей.

876
00:57:07,427 --> 00:57:09,221
Изглеждаш зашеметяващо.

877
00:57:09,304 --> 00:57:10,722
Ти изглеждаш по-добре.

878
00:57:11,932 --> 00:57:13,934
Така ли? С дъщеря ми съм.

879
00:57:16,186 --> 00:57:17,479
Здрасти.

880
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
Здравей.

881
00:57:20,691 --> 00:57:23,026
Май съм склонна да продам Хокни.

882
00:57:23,819 --> 00:57:25,445
Знаеш как да ме спечелиш.

883
00:57:26,822 --> 00:57:28,198
Знаеш къде да ме търсиш.

884
00:57:28,282 --> 00:57:29,700
Все в неудобни часове.

885
00:57:31,243 --> 00:57:32,369
Помня.

886
00:57:42,296 --> 00:57:43,422
Клиентка.

887
00:57:52,222 --> 00:57:53,807
Струва ми се, че оглушавам.

888
00:57:55,434 --> 00:57:56,435
Сериозно ли?

889
00:57:57,561 --> 00:58:01,940
Чувам всичко чудесно,
с изключение на женските гласове.

890
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Не се оглушава само към жени.

891
00:58:07,738 --> 00:58:08,989
Заради тембъра е.

892
00:58:14,036 --> 00:58:15,829
Напредваме.

893
00:58:17,080 --> 00:58:18,332
Жалка история.

894
00:58:20,042 --> 00:58:22,169
Трябва да съберем повече информация.

895
00:58:24,254 --> 00:58:26,924
Може би вече не съм му интересна.

896
00:58:29,801 --> 00:58:30,844
Това е невъзможно.

897
00:58:32,846 --> 00:58:33,889
Благодаря.

898
00:58:46,985 --> 00:58:48,820
Всичко ще е наред, дребосъче.

899
00:59:28,861 --> 00:59:30,737
Оказа се, че е женен.

900
00:59:31,196 --> 00:59:32,281
Много съжалявам.

901
00:59:33,407 --> 00:59:37,995
Да, нали? Скапана работа.

902
00:59:39,079 --> 00:59:43,876
Знаеш ли? Имаам куп неща на главата.

903
00:59:44,585 --> 00:59:46,795
Нямам време за чужди душевни терзания.

904
00:59:46,879 --> 00:59:48,964
И се опитвам да ги отблъсна.

905
00:59:49,339 --> 00:59:53,218
Трябва да разкарваш надалече
такива неща и хора,

906
00:59:53,302 --> 00:59:56,221
особено в нашата общност, което е...

907
00:59:56,305 --> 00:59:58,765
Той се подвизава, надянал своята маска,

908
00:59:58,849 --> 01:00:01,977
докато аз съм толкова... открита.

909
01:00:02,060 --> 01:00:06,690
Все едно съм разголена. Да, гола съм.

910
01:00:07,733 --> 01:00:10,736
Да, бях с него напълно разголена.

911
01:00:10,819 --> 01:00:13,447
Представи си двама души, голи,
единият казва:

912
01:00:13,530 --> 01:00:16,325
"Впрочем аз имам жена, семейство.

913
01:00:16,408 --> 01:00:19,119
Имаме общ дом,
нощуваме в една и съща къща,

914
01:00:19,203 --> 01:00:20,746
обща баня.

915
01:00:20,829 --> 01:00:21,830
ОТ ТАТКО: ЕЛА ВЕДНАГА

916
01:00:21,914 --> 01:00:25,918
Имам семейство и ти не си част от него.
И гадже не си ми. Женен съм".

917
01:00:27,544 --> 01:00:29,296
Какво толкова важно има?

918
01:00:32,090 --> 01:00:33,383
Някакво начало е.

919
01:00:37,137 --> 01:00:38,889
Олеле.

920
01:00:38,972 --> 01:00:41,975
Но какво... Тук няма нищо.
- Лора.

921
01:00:42,059 --> 01:00:47,481
Ами ако се окаже, че Дийн просто е
претоварен с работа, а аз съм идиотка?

922
01:00:47,564 --> 01:00:48,565
Това е.

923
01:00:49,233 --> 01:00:51,276
Съжалявам, че изобщо ти казах.

924
01:00:52,319 --> 01:00:54,071
Говорих с моя човек в "Боунс".

925
01:00:54,154 --> 01:00:58,367
Стига с този шпионски сценарий.

926
01:00:59,368 --> 01:01:04,540
Наистина ли ме извика да дойда,
за да видя снимки на ядящия сандвич Дийн?

927
01:01:04,623 --> 01:01:07,960
Не е само това. Следим и покупките му.

928
01:01:10,212 --> 01:01:11,296
Как така?

929
01:01:11,380 --> 01:01:15,133
Следят движението по картите му
и къде ходи.

930
01:01:15,634 --> 01:01:17,052
Добре, и какво?

931
01:01:22,516 --> 01:01:24,935
Може и нищо да не е, но...

932
01:01:26,311 --> 01:01:27,354
Кажи де.

933
01:01:32,943 --> 01:01:34,736
Планира пътуване до Мансанильо.

934
01:01:36,238 --> 01:01:38,156
Големи глупости.

935
01:01:38,240 --> 01:01:40,659
Щеше да ми каже, ако ще ходи в Мексико.

936
01:01:42,995 --> 01:01:45,414
Трябва да съберем и преценим данните.

937
01:01:46,456 --> 01:01:47,666
Ще си вървя.

938
01:01:48,750 --> 01:01:50,752
Ще те закарам. С кратка отбивка.

939
01:01:51,378 --> 01:01:53,755
Не.
- Г-жа Морис в "Шери". Става на 90 г.

940
01:01:53,839 --> 01:01:55,215
Трябва да се прибера.

941
01:01:55,299 --> 01:01:57,509
Асансьорите са експресни.
А тя има Туомбли.

942
01:02:03,599 --> 01:02:05,601
Участва на биеналето във Венеция.

943
01:02:06,185 --> 01:02:09,396
Прави прекрасни неща за "Сторм Кинг".

944
01:02:10,022 --> 01:02:15,027
Неописуема е.
Полумесец. Наречена е "Паднало небе".

945
01:02:15,444 --> 01:02:19,031
От неръждаема стомана е. Отразява.

946
01:02:19,114 --> 01:02:22,993
В "Сторм Кинг"
с всички онези гротескно огромни неща...

947
01:02:24,161 --> 01:02:25,829
Ти дъщерята на Феликс ли си?

948
01:02:26,163 --> 01:02:27,581
Да, аз съм Лора.

949
01:02:27,998 --> 01:02:30,501
От града ли си?
- Да.

950
01:02:30,959 --> 01:02:34,254
Омъжена ли си?
- Да.

951
01:02:34,630 --> 01:02:35,797
И как е?

952
01:02:36,840 --> 01:02:40,135
Честно казано, в момента и аз не знам.

953
01:02:40,719 --> 01:02:43,138
Беше изключително интересно.

954
01:02:43,222 --> 01:02:49,228
Работи с камък - има малки, големи,
но всички са леки като перца.

955
01:02:50,896 --> 01:02:54,566
Знаеш ли,
според мен бракът е като банкова сметка.

956
01:02:55,359 --> 01:02:57,903
През първите 20-30 г. внасяш депозити,

957
01:02:57,986 --> 01:03:02,366
а след това
разполагаш с натрупалата се лихва

958
01:03:02,449 --> 01:03:05,202
и можеш да започнеш да теглиш.

959
01:03:06,870 --> 01:03:10,249
Не забравям костюмите.

960
01:03:17,256 --> 01:03:18,340
Беше ми приятно.

961
01:03:19,299 --> 01:03:20,384
И на мен.

962
01:03:26,390 --> 01:03:28,225
Трябва да имам този Туомбли.

963
01:03:29,768 --> 01:03:32,521
Вижда ми се доста здрава.
Ще доживее стоте.

964
01:03:33,564 --> 01:03:35,899
Само не ми вдигай кръвното.

965
01:03:35,983 --> 01:03:37,776
Ще ти покажа нещо специално.

966
01:03:37,860 --> 01:03:40,696
Но ходи заднишком,
да не усетят, че си тръгваме.

967
01:03:52,749 --> 01:03:54,293
Къде отиваме?

968
01:03:54,376 --> 01:03:55,669
Ей, къде ще...

969
01:04:09,433 --> 01:04:10,976
Голяма работа е, а?

970
01:04:11,852 --> 01:04:12,978
Красиво е.

971
01:04:16,315 --> 01:04:19,109
Помня,
когато я видях за пръв път в "Тюйлери".

972
01:04:21,111 --> 01:04:24,656
На другия ден с майка ти отидохме
до градината в Живерни.

973
01:05:46,154 --> 01:05:47,239
Здрасти.
- Здрасти.

974
01:05:49,700 --> 01:05:50,742
Как е с писането?

975
01:05:52,202 --> 01:05:55,789
Ще ми се да можех
да споделя нещо интригуващо.

976
01:05:55,873 --> 01:05:58,834
Но съм толкова... Буксувам.

977
01:06:00,460 --> 01:06:01,670
Все ти повтарям:

978
01:06:02,880 --> 01:06:04,965
намери повече време за себе си.

979
01:06:05,757 --> 01:06:08,927
Да, нали? Да речем... някое пътуване.

980
01:06:09,011 --> 01:06:10,512
Ами да.
- Сама.

981
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
Забравих да ти кажа.

982
01:06:14,057 --> 01:06:16,226
Канен съм на конференция в Мексико.

983
01:06:17,186 --> 01:06:19,646
Малко набързо стана, но е страхотно.

984
01:06:22,191 --> 01:06:23,442
Кой ще ходи?

985
01:06:24,234 --> 01:06:28,071
Екипът - аз, Джон, Фифи, Родж...
- Фиона ли?

986
01:06:28,989 --> 01:06:30,282
Да. Фифи.

987
01:06:31,825 --> 01:06:32,826
Ясно.

988
01:06:38,415 --> 01:06:41,627
Добре. Ще си лягам.

989
01:06:43,170 --> 01:06:44,171
Обичам те.

990
01:06:48,383 --> 01:06:51,929
Твоят човек е прав - ще ходят в Мексико.

991
01:06:52,304 --> 01:06:53,305
Казах ти.

992
01:06:53,388 --> 01:06:55,516
Приготви си багажа и наеми бавачка.

993
01:06:55,599 --> 01:06:57,017
Другото ще уредя аз.

994
01:06:57,768 --> 01:07:02,231
Да не си полудял? Няма да оставя децата
за няколко дена с бавачка.

995
01:07:02,648 --> 01:07:03,857
Повикай майка си.

996
01:07:04,358 --> 01:07:05,984
Няма да скочим...

997
01:07:06,443 --> 01:07:09,780
Знаеш ли? Просто ще говоря с него.
Да, ще говоря с него.

998
01:07:09,863 --> 01:07:11,323
Не те съветвам.

999
01:07:11,865 --> 01:07:14,409
Трябва да вземеш нещата в ръце.

1000
01:07:15,244 --> 01:07:16,995
На няколко часа полет е.

1001
01:07:17,704 --> 01:07:21,834
Къщата на един приятел в съседния курорт
е свободна,

1002
01:07:21,917 --> 01:07:23,585
има си частен вход.

1003
01:07:23,669 --> 01:07:25,838
А и имаш нужда от почивка.

1004
01:07:25,921 --> 01:07:27,256
Няма да стане.

1005
01:07:27,339 --> 01:07:28,674
Не вземай много багаж.

1006
01:07:37,057 --> 01:07:39,184
Пътническият ми агент
ми даде карта с имотите.

1007
01:07:39,268 --> 01:07:41,103
Кой използва такъв агент?

1008
01:07:41,186 --> 01:07:43,730
Групичката им отсяда ето тук.

1009
01:07:44,231 --> 01:07:47,150
Да се видим в бара след 45 мин.?

1010
01:08:33,988 --> 01:08:37,117
Мексиканска розо,

1011
01:08:37,492 --> 01:08:41,287
не плачи.

1012
01:08:42,163 --> 01:08:45,501
Ще се върна при теб

1013
01:08:45,584 --> 01:08:49,171
някой слънчев ден.

1014
01:08:50,046 --> 01:08:53,800
Всяка нощ ще знаеш,

1015
01:08:53,884 --> 01:08:57,888
че страдам дълбоко.

1016
01:08:58,971 --> 01:09:05,145
Скърбя през всеки час,
когато съм далече.

1017
01:09:07,397 --> 01:09:11,234
Избърши големите си кафяви очи.

1018
01:09:11,818 --> 01:09:15,113
Усмихни се, скъпа.

1019
01:09:16,406 --> 01:09:22,996
Пропъди сълзите
и, моля те, не въздишай.

1020
01:09:24,247 --> 01:09:27,626
Целуни ме отново

1021
01:09:28,335 --> 01:09:33,048
и ме прегърни.

1022
01:09:34,758 --> 01:09:41,723
Мексиканска розо,

1023
01:09:44,600 --> 01:09:51,524
сбогом!

1024
01:10:01,243 --> 01:10:03,996
Габи, запознай се с Лора.
- Здравей.

1025
01:10:04,079 --> 01:10:05,664
Инструкторката ми по йога.

1026
01:10:05,747 --> 01:10:07,124
Чаро.

1027
01:10:07,207 --> 01:10:09,293
Алехандро. Хуан.

1028
01:10:09,835 --> 01:10:10,961
Него не познавам.

1029
01:10:11,044 --> 01:10:14,339
Винаги ли трябва
да се появяваш с гръм и трясък?

1030
01:10:14,423 --> 01:10:15,674
Това бе на тръгване.

1031
01:10:15,757 --> 01:10:18,927
Ако изчезна, търси ме на йога.
- Само не си чупи нещо.

1032
01:10:19,011 --> 01:10:21,346
Здрасти. Карла. Дъщеря ми.

1033
01:10:22,681 --> 01:10:24,391
Карла е собственичката.

1034
01:10:24,474 --> 01:10:25,851
Тук е прекрасно.

1035
01:10:25,934 --> 01:10:26,935
Наслаждавайте се.

1036
01:10:27,603 --> 01:10:29,855
Ще си помисля за Хокни.
- Благодаря.

1037
01:10:30,397 --> 01:10:33,108
Затова ли дойдохме? Да сключваш сделка?

1038
01:10:33,192 --> 01:10:35,235
Не, тук сме, защото сме тук.

1039
01:10:35,319 --> 01:10:38,989
А тя е човек, когото да запаля
за скъпо произведение на изкуството.

1040
01:10:43,160 --> 01:10:44,411
Невероятно е, че съм тук.

1041
01:10:45,537 --> 01:10:47,539
Много е красиво, нали?

1042
01:10:48,665 --> 01:10:49,666
Така е.

1043
01:10:54,796 --> 01:10:57,716
Знаеш ли, че в Канада съществува култ,

1044
01:10:58,425 --> 01:11:00,928
при който жени отвличат мъже,

1045
01:11:01,428 --> 01:11:04,431
а ако те се опитат да избягат
или окажат съпротива,

1046
01:11:05,224 --> 01:11:07,768
жените ги спечелват със секс.

1047
01:11:08,185 --> 01:11:09,728
Звучи като твоя фантазия.

1048
01:11:10,229 --> 01:11:11,730
Като при бонобото.

1049
01:11:12,689 --> 01:11:14,816
Нали знаеш какво е?
- Маймуна.

1050
01:11:15,442 --> 01:11:19,112
Единствените бозайници,
при които женските доминират.

1051
01:11:21,907 --> 01:11:25,160
Защо става така,
че когато жената има връзка,

1052
01:11:25,244 --> 01:11:28,372
това е прекрасно - намерила е някого?

1053
01:11:28,455 --> 01:11:32,209
Но ако мъж има връзка,
то той чука секретарката си.

1054
01:11:34,336 --> 01:11:35,462
Ти защо го правеше?

1055
01:11:44,471 --> 01:11:48,350
Когато с майка ти се събрахме,
тя бе неотразима.

1056
01:11:48,433 --> 01:11:51,436
Заливаше ме със светлината си.

1057
01:11:52,771 --> 01:11:56,233
Но когато се появихте вие,
светлината се изля върху вас.

1058
01:11:57,401 --> 01:12:00,279
Когато някой ме е гледал така, то...

1059
01:12:02,573 --> 01:12:04,491
Исках отново да видя този блясък.

1060
01:12:05,868 --> 01:12:07,619
Какво дете си!

1061
01:12:10,455 --> 01:12:12,457
Всички искаме да ни обичат.

1062
01:12:12,958 --> 01:12:14,251
Изтощително е.

1063
01:12:16,628 --> 01:12:17,629
Защо?

1064
01:12:19,006 --> 01:12:21,842
Изчерпващо е
да се опитвам да те обичам достатъчно.

1065
01:12:24,219 --> 01:12:28,432
Изведнъж майка ти се сдоби с купища неща,
които искаше да прави.

1066
01:12:28,515 --> 01:12:30,517
С много приятелки.

1067
01:12:30,601 --> 01:12:31,685
Имаше и вас.

1068
01:12:32,352 --> 01:12:35,522
Когато се появи Холи
и беше толкова луднала по мен...

1069
01:12:36,440 --> 01:12:37,858
Не бях свикнал на това.

1070
01:12:37,941 --> 01:12:40,068
Това ли се иска?

1071
01:12:40,152 --> 01:12:44,489
Това ли е неустоимото?
Да те гледа с огромно обожание?

1072
01:12:45,574 --> 01:12:49,536
Да. А и майка ти
вече отказваше да пътува с мен.

1073
01:12:49,620 --> 01:12:52,122
Аз имах нужда да пътувам, тя не идваше.

1074
01:12:52,206 --> 01:12:56,293
Тя предложи да взема Холи.
Холи тъкмо бе започнала в галерията.

1075
01:12:59,129 --> 01:13:00,964
Знаеш ли, че тази година умря?

1076
01:13:04,676 --> 01:13:06,428
Не.
- Умря.

1077
01:13:08,889 --> 01:13:10,891
Не съм очаквал, че ще я надживея.

1078
01:13:13,268 --> 01:13:14,478
Тя беше едва на...

1079
01:13:15,437 --> 01:13:16,438
Петдесет.

1080
01:13:17,898 --> 01:13:19,858
Почти не я помня.

1081
01:13:21,652 --> 01:13:22,861
Беше забавна.

1082
01:13:25,322 --> 01:13:26,615
Много умна.

1083
01:13:29,576 --> 01:13:31,453
Безкрайно талантлива художничка.

1084
01:13:39,294 --> 01:13:40,963
Така и не се сбогувах с нея.

1085
01:13:42,923 --> 01:13:46,051
След всичко, което ни причини,
на което подложи мама,

1086
01:13:46,969 --> 01:13:49,054
дори не остана с Холи.

1087
01:13:50,097 --> 01:13:51,431
Струваше ли си?

1088
01:13:56,603 --> 01:13:57,771
Беше опустошително.

1089
01:13:59,815 --> 01:14:00,983
За всички.

1090
01:14:21,003 --> 01:14:24,423
Знаеш ли къде сме?
- Ще пресечем между двете.

1091
01:14:26,341 --> 01:14:28,468
Ела тук. Живо, сега!

1092
01:14:28,552 --> 01:14:29,636
Скатай се.

1093
01:14:29,720 --> 01:14:31,930
Сниши се, бързо!

1094
01:14:32,014 --> 01:14:34,892
Не, твърде късно. Стани.

1095
01:14:35,350 --> 01:14:36,768
Прегърни ме.
- Моля?

1096
01:14:38,437 --> 01:14:39,438
Гадост.

1097
01:14:40,981 --> 01:14:44,067
Гадост. Върховно падение.

1098
01:14:44,943 --> 01:14:47,321
Пак заповядай. Имаше резултат.

1099
01:14:48,030 --> 01:14:49,072
Като на война сме.

1100
01:14:49,406 --> 01:14:50,449
Къде отиваме?

1101
01:14:51,450 --> 01:14:54,286
Стаята на г-н Чаровник е ей тази.

1102
01:14:54,369 --> 01:14:55,370
Сигурен ли си?

1103
01:14:55,454 --> 01:14:58,165
Подръж... Ето.

1104
01:14:59,208 --> 01:15:00,667
Дръж това.

1105
01:15:02,169 --> 01:15:03,420
Не го чупи.

1106
01:15:08,592 --> 01:15:10,093
Добре ли си?
- Да.

1107
01:15:10,177 --> 01:15:12,012
Би ли ги взел за малко?

1108
01:15:18,477 --> 01:15:19,478
Сега накъде?

1109
01:15:22,689 --> 01:15:23,815
Добре ли си?

1110
01:15:23,899 --> 01:15:25,400
Идеално. Във вихъра си.

1111
01:15:25,484 --> 01:15:26,485
Хайде.

1112
01:15:29,988 --> 01:15:33,367
Така и не схванах идеята
на безкрайните басейни.

1113
01:15:33,450 --> 01:15:35,619
Къде им е краят? Човек не знае.

1114
01:15:35,702 --> 01:15:40,666
И все се боя, че ще падна
в някой каньон или нещо такова.

1115
01:15:41,124 --> 01:15:42,209
Просто...

1116
01:15:42,292 --> 01:15:44,962
Момент.
- Какво видя?

1117
01:15:46,004 --> 01:15:47,381
В стаята има жена.

1118
01:15:48,841 --> 01:15:50,759
Сигурен ли си?

1119
01:15:52,469 --> 01:15:53,470
Напълно.

1120
01:15:59,643 --> 01:16:02,020
Къде тръгна?
- Не мога да повярвам!

1121
01:16:02,104 --> 01:16:03,355
Чакай.

1122
01:16:03,438 --> 01:16:05,148
Ще сложа край на тая тъпотия.

1123
01:16:05,232 --> 01:16:06,441
Почакай, недей.

1124
01:16:06,525 --> 01:16:07,818
Той къде е?
- Чакай.

1125
01:16:08,527 --> 01:16:09,570
Почакай.

1126
01:16:11,822 --> 01:16:13,991
Чакай. Това е много лош ход.

1127
01:16:14,074 --> 01:16:15,659
Това е твоят лош план.

1128
01:16:16,827 --> 01:16:18,412
И това е лошо. Спри го.

1129
01:16:18,495 --> 01:16:22,165
Не е моят.
- Тихо! Моят не звъни така.

1130
01:16:22,249 --> 01:16:26,128
Моят звъни... Взел си ми телефона! Къде е?

1131
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
Така не помагаш.
- Къде е?

1132
01:16:29,298 --> 01:16:30,632
Къде е телефонът ми?

1133
01:16:35,095 --> 01:16:37,222
Дай ми го. Дай го де!

1134
01:16:38,223 --> 01:16:39,725
Не, татко.
- Теб търсят.

1135
01:16:39,808 --> 01:16:41,852
За теб е. Искам да говоря с този.

1136
01:16:44,855 --> 01:16:45,856
Лора?

1137
01:16:46,982 --> 01:16:49,067
Боже. Какво...

1138
01:16:50,068 --> 01:16:51,862
Фиона! Но как...

1139
01:16:54,990 --> 01:16:56,241
Ще вдигнеш ли?

1140
01:16:58,327 --> 01:16:59,995
Един момент.

1141
01:17:00,078 --> 01:17:01,788
Здрасти.
- Привет, как си?

1142
01:17:02,581 --> 01:17:04,750
Скъпа, знаеш ли...

1143
01:17:06,210 --> 01:17:09,880
Аз се прибирам.
Приключих по-рано и взех ранен полет.

1144
01:17:09,963 --> 01:17:11,882
Пътувам към вкъщи.
- Какво? Кога?

1145
01:17:12,299 --> 01:17:13,926
Ще съм там до 30 минути.

1146
01:17:14,259 --> 01:17:16,762
Ще поръчаш ли китайско?

1147
01:17:17,304 --> 01:17:19,056
Може да отвориш вино.

1148
01:17:19,640 --> 01:17:22,601
Не съм си вкъщи. Мама гледа децата.

1149
01:17:23,227 --> 01:17:25,437
И...
- Къде си?

1150
01:17:26,355 --> 01:17:28,148
Нямам търпение да се видим.

1151
01:17:28,232 --> 01:17:30,192
Обичам те. Чао.
- Ще ти звънна.

1152
01:17:30,275 --> 01:17:32,069
Искала си да го изненадаш ли?

1153
01:17:32,486 --> 01:17:33,487
Да, нещо такова.

1154
01:17:33,570 --> 01:17:35,572
Ох, че романтично.

1155
01:17:37,950 --> 01:17:40,035
Здрасти.
- Здравей.

1156
01:17:41,245 --> 01:17:42,246
Олеле!

1157
01:17:44,039 --> 01:17:45,457
С него ли си?

1158
01:17:49,586 --> 01:17:51,672
Да, това е баща ми.

1159
01:17:52,256 --> 01:17:54,591
Ела да те запозная.
- Привет.

1160
01:17:55,050 --> 01:17:56,051
Феликс Кийн.

1161
01:17:56,134 --> 01:17:58,554
Фиона Сондърс, приятно ми е.

1162
01:17:58,971 --> 01:18:02,057
Приятелката ми Манди.
- Здравейте.

1163
01:18:03,350 --> 01:18:04,852
Дийн ни отстъпи стаята си.

1164
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
Прекрасно е - вижда се океанът.

1165
01:18:07,980 --> 01:18:09,398
Влезте на по питие.

1166
01:18:09,481 --> 01:18:11,483
Едно.
- Много мило, но не. Не.

1167
01:18:11,567 --> 01:18:13,068
Ние тъкмо... Благодаря.

1168
01:18:13,151 --> 01:18:14,695
Не, благодаря, ще вървим.

1169
01:18:14,778 --> 01:18:16,113
Беше ми приятно.

1170
01:18:16,905 --> 01:18:17,948
Чао.

1171
01:18:40,929 --> 01:18:42,806
Не бързай, задава се буря.

1172
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Знам, трябва да се махна оттук.

1173
01:18:45,809 --> 01:18:47,227
Как можа да ме доведеш!

1174
01:18:48,395 --> 01:18:49,980
На твоя страна съм.

1175
01:18:50,063 --> 01:18:54,067
Аз съм идиотка,
че те оставих да ме убедиш да дойда.

1176
01:18:54,943 --> 01:18:58,238
Съсипа брака си, сега ще провалиш и моя.

1177
01:18:58,322 --> 01:19:02,743
Допускаш ли някой да е щастлив?
Такъв егоист си!

1178
01:19:05,746 --> 01:19:07,497
Можеш да ми го кажеш в лицето.

1179
01:19:08,207 --> 01:19:09,333
И ще го направя.

1180
01:19:10,626 --> 01:19:15,214
Писна ми да се разпореждаш с всичко,

1181
01:19:15,881 --> 01:19:18,842
постоянно да се поставяш в центъра.

1182
01:19:20,177 --> 01:19:21,929
На какво ни подложи!

1183
01:19:22,012 --> 01:19:23,597
И отблъсна мама.

1184
01:19:25,390 --> 01:19:29,228
Не може да оглушееш
само за женските гласове.

1185
01:19:30,562 --> 01:19:32,439
Имаш дъщери и внучки.

1186
01:19:32,523 --> 01:19:34,942
Намери начин да започнеш да ги чуваш.

1187
01:19:36,109 --> 01:19:37,236
Отблъсна мама.

1188
01:19:38,362 --> 01:19:39,821
И нас ли отблъскваш?

1189
01:19:40,948 --> 01:19:43,200
Изненадващо е как, бидейки твоя дъщеря,

1190
01:19:43,283 --> 01:19:47,120
изобщо съм способна да изградя връзка

1191
01:19:47,204 --> 01:19:49,456
с какъвто и да е нормален човек.

1192
01:19:50,582 --> 01:19:52,084
Ти дори не се криеше.

1193
01:19:53,001 --> 01:19:56,880
Не можеше ли да действаш тайно,
от уважение към мама?

1194
01:19:57,923 --> 01:19:58,924
Ами аз?

1195
01:19:59,758 --> 01:20:04,221
Знаеш ли какво е
да се налага да пазя тайните ти?

1196
01:20:06,890 --> 01:20:08,141
Тъпи теории.

1197
01:20:08,851 --> 01:20:11,728
Не си животно, което не може да се владее.

1198
01:20:12,229 --> 01:20:14,648
Можеш да контролираш поведението си.

1199
01:20:18,360 --> 01:20:20,988
Можеш ли да си край жена, без да я сваляш?

1200
01:20:22,197 --> 01:20:24,074
Започва да става жалко.

1201
01:20:27,160 --> 01:20:28,579
Какво е станало с теб?

1202
01:20:30,122 --> 01:20:31,456
Беше забавна.

1203
01:20:43,802 --> 01:20:47,139
Може да има промяна. Бихте ли проверили?
Който и да е полет.

1204
01:20:48,140 --> 01:20:49,141
Утре сутрин?

1205
01:20:50,475 --> 01:20:51,476
Моля ви.

1206
01:20:51,560 --> 01:20:54,021
Съжалявам. Полетите са отменени.

1207
01:20:54,104 --> 01:20:55,731
Опитайте в чакащите.

1208
01:22:02,256 --> 01:22:06,134
Госпожи и господа,
проверете обновената информация

1209
01:22:06,218 --> 01:22:08,971
за закъсняващи и отменени полети.

1210
01:22:09,054 --> 01:22:10,222
Благодаря.

1211
01:22:24,778 --> 01:22:25,863
Здрасти.

1212
01:22:25,946 --> 01:22:27,072
Мамо!

1213
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Здрасти!

1214
01:22:29,533 --> 01:22:30,826
Успя.
- Благодаря ти.

1215
01:22:34,079 --> 01:22:36,164
Момичета, хайде по леглата.

1216
01:22:36,248 --> 01:22:37,875
Не искам да си лягам.

1217
01:22:47,301 --> 01:22:48,844
Може ли да поговорим навън?

1218
01:23:09,948 --> 01:23:10,949
Добре.

1219
01:23:11,575 --> 01:23:13,994
Какво беше това? Къде ти е умът?

1220
01:23:15,329 --> 01:23:16,330
Баща ми...

1221
01:23:17,539 --> 01:23:19,791
Поредната му откачена идея.

1222
01:23:21,001 --> 01:23:24,129
Реши, че е добре
да те последвам в Мексико.

1223
01:23:25,589 --> 01:23:29,843
Да може, ако се случва нещо,
да имам преднина.

1224
01:23:29,927 --> 01:23:32,679
Защо не ме попита?
- Не знам.

1225
01:23:32,763 --> 01:23:35,224
Да, трябваше.

1226
01:23:36,266 --> 01:23:37,476
Да.
- Извинявай.

1227
01:23:38,810 --> 01:23:39,853
Аз просто...

1228
01:23:42,731 --> 01:23:45,526
Не съм на себе си.

1229
01:23:47,027 --> 01:23:48,529
Не мога да пиша.

1230
01:23:49,154 --> 01:23:52,491
Чувствам, че вече не те вълнувам.

1231
01:23:52,574 --> 01:23:55,577
И се чувствам... скучна.

1232
01:23:56,036 --> 01:23:58,372
Не си скучна.

1233
01:24:01,250 --> 01:24:03,752
Добре де, може би мъничко.

1234
01:24:07,297 --> 01:24:09,174
Не искам да бъда с друга.

1235
01:24:09,258 --> 01:24:12,553
Но си навсякъде другаде,
само не и с мен.

1236
01:24:12,636 --> 01:24:13,637
Работех.

1237
01:24:16,515 --> 01:24:18,892
Всъщност извинявай.

1238
01:24:20,394 --> 01:24:23,313
Извинявай,
че съм те накарал да се чувстваш така.

1239
01:24:23,397 --> 01:24:25,524
И съжалявам, че все отсъствам.

1240
01:24:26,733 --> 01:24:30,028
Опитвам се да изградя успешна компания,
да те впечатля.

1241
01:24:30,112 --> 01:24:33,490
Да ме впечатлиш?
Няма нужда да ме впечатляваш.

1242
01:24:34,825 --> 01:24:36,368
Искам да съм ти достатъчен.

1243
01:24:38,245 --> 01:24:39,413
Наистина ли?

1244
01:24:39,496 --> 01:24:41,748
И за децата.
- Но ти си!

1245
01:24:42,332 --> 01:24:43,250
Толкова...

1246
01:24:44,334 --> 01:24:45,878
Толкова съжалявам.

1247
01:24:47,504 --> 01:24:48,630
Извинявай.

1248
01:24:51,550 --> 01:24:54,511
Толкова съм глупава. Каква глупост!

1249
01:24:54,595 --> 01:24:55,596
Ужасно глупаво.

1250
01:24:58,265 --> 01:24:59,850
Обичам те.
- Обичам те.

1251
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Много те обичам.

1252
01:25:04,730 --> 01:25:05,731
Да се прибираме.

1253
01:25:09,359 --> 01:25:11,778
Да отидеш чак в Мексико...

1254
01:25:11,862 --> 01:25:13,530
Не беше ваканция.

1255
01:25:13,614 --> 01:25:15,032
Каква си ми шпионка.

1256
01:25:55,239 --> 01:25:57,157
Искаш ли палачинки?

1257
01:25:57,241 --> 01:25:58,242
Не.

1258
01:25:59,576 --> 01:26:00,577
Остави ме да спя.

1259
01:26:18,303 --> 01:26:19,304
Научила си го.

1260
01:26:21,056 --> 01:26:23,934
Страхотно. Много си добра.

1261
01:26:25,561 --> 01:26:28,230
Разчистихме всичко до основи, нали?

1262
01:26:30,774 --> 01:26:33,277
Може би съм допуснал няколко грешки.

1263
01:26:34,319 --> 01:26:39,283
Другия път просто ме покани
да изкараме известно време заедно.

1264
01:26:40,367 --> 01:26:42,369
Така ще бъде. Какво казваш за...

1265
01:26:42,452 --> 01:26:47,249
"Кралица Елизабет Втора" отплава в 17 ч.
Имаш време.

1266
01:26:47,332 --> 01:26:52,296
Наел съм апартамента на принцеса Маргарет.
Цветята идват в повечко, но е много хубав.

1267
01:26:52,379 --> 01:26:54,339
Олинклузив за храни и напитки,

1268
01:26:54,423 --> 01:26:58,552
а знайно е,
че на кораб в открития океан се пие много.

1269
01:26:58,635 --> 01:27:03,098
Качваме се на борда и проверяваме колко
можем да носим, без да паднем в морето.

1270
01:27:04,892 --> 01:27:07,811
Звучи забавно. Но не мога.

1271
01:27:10,439 --> 01:27:12,191
Чака те лично приключение.

1272
01:27:19,031 --> 01:27:20,282
До скоро, хлапе.

1273
01:27:32,544 --> 01:27:33,629
Чао, татко.

1274
01:27:37,049 --> 01:27:38,175
Чао.

1275
01:27:54,733 --> 01:27:58,862
Как върви с писането?
Колко страници станаха днес?

1276
01:27:58,946 --> 01:28:00,781
На 64-а съм.

1277
01:28:01,198 --> 01:28:02,366
Много добре.

1278
01:28:02,783 --> 01:28:04,868
Не знам накъде да продължа.

1279
01:28:06,119 --> 01:28:07,538
Ще го измислиш.

1280
01:28:07,621 --> 01:28:10,499
Поне можеш да напишеш
отлична шпионска история.

1281
01:28:12,543 --> 01:28:13,794
Или почти отлична.

1282
01:28:15,629 --> 01:28:17,089
Не е за вярване.

1283
01:28:18,924 --> 01:28:19,925
Ето.

1284
01:28:22,302 --> 01:28:23,762
Купих ти нещо.

1285
01:28:24,263 --> 01:28:26,181
Втората част от подаръка ти.

1286
01:28:30,936 --> 01:28:31,937
Дано ти хареса.

1287
01:28:33,605 --> 01:28:36,358
ТЕРМОМИКС

1288
01:29:05,429 --> 01:29:08,265
Нямах представа,
че гравирането отнема толкова.

1289
01:29:26,617 --> 01:29:27,743
Красив е.

1290
01:29:28,160 --> 01:29:29,411
Като теб.

1291
01:29:40,005 --> 01:29:41,507
Стои ти чудесно.

1292
01:29:52,559 --> 01:29:53,810
Много добре.

1293
01:29:53,894 --> 01:29:54,853
Харесва ми.

1294
01:29:55,938 --> 01:29:56,939
Благодаря.

1295
01:29:58,190 --> 01:30:01,026
Честит рожден ден, любима.
- Благодаря ти.

1296
01:36:36,630 --> 01:36:38,632
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова



