1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Regnen er stoppet.

4
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER...

5
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
Stemningen er virkelig steget
hos de 40.000 tilskuere på Wembley.

6
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Hver eneste af dem
er på Henry Coopers side.

7
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Coopers øje bliver større og større!
Det er en grim flænge.

8
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Han skal afslutte kampen hurtigt!

9
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay kan ikke lide det.
Betvivler dommeren,

10
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
men dommeren afviser! Clay håner Cooper.

11
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Jeg er her!
-Kom så!

12
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper ved, at han prøver at få venstre...

13
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Der! Han rammer ikke Clay!

14
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Han løfter armene på vej hen i hjørnet.

15
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Publikum håner ham hele vejen!

16
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Du godeste, Cooper.

17
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-Gå hjem!
-Morer du dig?

18
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Hvad har jeg gjort?

19
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Intet! Det er problemet.
Vi havde en kampplan.

20
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Plan? Angie, se på ham!

21
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Jeg banker ham til plukfisk!

22
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Det kan du bande på. Ruml, unge mand.

23
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Slå ham, og få kampen afsluttet!
-Jeg vil ikke for tæt på ham!

24
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Min mor kan ikke blive ved med
at få blodet af shortsene.

25
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Shortsene er ligegyldige...

26
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-De bringer held!
-Vasker din mor stadig dit tøj?

27
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Klap i.

28
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Klap i, begge to! Her.

29
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Efter tre omgange
ser det ikke godt ud for Henry.

30
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Nej.

31
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Publikum forventer en bedre præstation

32
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
af Cooper mod Cassius Clay.

33
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
De siger, at Louisville Lips evner
som skuespiller overgår hans bokseevner.

34
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Det er Cooper nok ikke enig i.

35
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Bare Clay snart gør en ende
på hans lidelser.

36
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Måske har vi undervurderet Cassius Clay.
Måske er han lige så god, som han siger.

37
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Slå ham ud!
-Når jeg er klar til det.

38
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Kom så, Cooper.
-Boks!

39
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Du har ingen aftaler, vel?

40
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Slå til!
-Sådan!

41
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-Pres ham!
-Kom så!

42
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Kom så, Cassius.

43
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Sådan, ja.

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Hold ham ikke fast!
-Bliv ved!

45
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Bliv der ikke, flyt dig!

46
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Tilbage!
-Cassius, bevæg dig!

47
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Kom så!
-Clay håner Cooper.

48
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Nemlig! Sådan.

49
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Dans...

50
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-Publikum kan ikke lide det!
-Nej.

51
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Op med hænderne!
-Hvad laver han?

52
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Det ved jeg ikke.

53
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Du klarer ham ikke ved at gå!

54
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Fokuser på ringen!
-Er det Elizabeth Taylor?

55
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Få de hænder op!

56
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Nej!

57
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Der slutter fjerde omgang.

58
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Han nåede at ramme ham...
-Rejs dig op!

59
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Det var heldigt! Rejs dig op, kom nu!

60
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Rejs dig op! Du er okay! Kom nu!

61
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay tog for mange chancer,
og han ved stadig ikke, hvor han er!

62
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Han er stadig ør! Clay...

63
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Forestil jer en mand,
som i 25 år af sit liv

64
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
ankom til arbejdet hver morgen klokken ni.

65
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Man kunne stille uret efter ham.

66
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
En morgen efter 25 år, hvor han altid
er kommet præcis klokken ni,

67
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
kommer han ikke bare for sent,
men ligner ikke sig selv.

68
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
En stor bule i hovedet,
to blå øjne, næseblod, en flænge i læben,

69
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
sønderrevet tøj og pjusket...

70
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Hans chef siger: "Hvad er der sket?"

71
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Han siger: "Jeg faldt ned ad trapperne

72
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"og blev nær dræbt."

73
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Hans chef siger: "Var du en time om det?"

74
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, samarbejd.

75
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
Copa har regler.

76
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Bandets medlemmer sidder på scenen!

77
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff er ikke klædt på!
Der var ikke en stol til ham!

78
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Hvis han er en rigtig sanger...
-Rigtig?

79
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...behøver han ingen guitarist.

80
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Hans første single lå nummer et i USA.

81
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Han har ikke haft hit her.

82
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Jeg burde ikke have booket ham.
Vi kunne have fået Mark Wilson.

83
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Hvem? Tryllekunstneren?

84
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Fra The Magical Land of Allakazam?

85
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Jeg elsker det show.

86
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Selv han kender det,
og han ligner en idiot.

87
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Rend mig!

88
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
I har været et skønt publikum.

89
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Tusind tak og godnat.
-Skal jeg bede Myron om et ekstranummer?

90
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Det var ham, folk betalte for at se.

91
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Et bifald til Myron...
-Sam?

92
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, mine damer og herrer.

93
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Okay, fint.
-Fint.

94
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-Og nu...
-Spoler ikke mine arrangementer.

95
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...får vi besøg af en ung mand
på Copacabana for første gang.

96
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
I kender ham alle fra hittet
"You Send Me."

97
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Mine damer og herrer, giv en varm
Copacabana-velkomst til Sam Cooke!

98
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Det er skønt at være på Copacabana!

99
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Hvordan har I det i aften?

100
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Jeg vil fortælle jer,
at siden jeg begyndte at synge...

101
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Undskyld mig.

102
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Før jeg vidste, jeg ville være sanger,

103
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
drømte jeg om at synge på Copa,

104
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
så tak, fordi I er her i aften,
hvor drømmen går i opfyldelse.

105
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Jeg vil starte aftenen

106
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
med en sang, I måske genkender. Gutter?

107
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Nej.

108
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Hvad er klokken?

109
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Debbie Reynolds sang den meget bedre.

110
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Kom, lad os gå.

111
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Sikken succes i aften, Sam.

112
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Har du måske tjent
en kvart million ved at synge?

113
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam, nej...
-Det har jeg.

114
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Indtil du gør det, holder du sgu din kæft!

115
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Men han tager ikke fejl.

116
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Du stank lidt i aften.

117
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Ja, det gjorde jeg.

118
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Han behøvede ikke at synge den sang
med alle de hit, han har.

119
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Det er sandt.

120
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Ja? Kan jeg hjælpe dig?

121
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Ja. Jeg er her for
at tale med hr. Carlton.

122
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Vil du sige, at Jim Brown...
-Jim Brown?

123
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Du godeste! Fra NFL?

124
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Bedstefar! Jim Brown fra NFL er her

125
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
og vil tale med dig!

126
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Nu har jeg aldrig...

127
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Aldrig.

128
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Se lige, hvem der står på min veranda!

129
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

130
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Goddag, hr. Carlton.

131
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Ikke noget med "goddag"! Giv mig hånden!

132
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Kom, lad os sidde ned.

133
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Vil du have noget at drikke?
Limonade måske?

134
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Ellers tak.
-Som du vil.

135
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Det vil jeg i hvert fald.

136
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Henter du et par glas limonade, skat?

137
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Ja, bedstefar!
-Hvis du skifter mening.

138
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Hvor længe har du været tilbage på øen?
-Jeg kom i aftes.

139
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Og du kom forbi for at hilse på.

140
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Hvor betænksomt af dig.

141
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Min tante sagde, De ville tale med mig.

142
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Jeg vågner tidligt,
så jeg tog direkte herhen.

143
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Det er den første fugl, der fanger ormen.

144
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Men det ved du allerede.

145
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Du fangede en forbandet masse orme i år.

146
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Det kan man vel godt sige.

147
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Ingen, der har løbet 1.860 rushing yards

148
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
på en sæson, skal være så ydmyg.

149
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Det var faktisk 1.863.

150
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Det er endnu bedre.

151
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Den rekord vil ingen slå længe.

152
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Jeg giver den tilbage med glæde

153
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
for en sejr over Packers
i den sidste kamp.

154
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Packers' sejr er glemt

155
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
i morgen af alle,
der ikke bor i Goose Bay.

156
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Din rekord vil blive husket for evigt.

157
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Jeg tror, jeg både kan sætte rekord
og vinde næste gang.

158
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Det har du ret i, min dreng.

159
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, jeg ville bare fortælle dig,

160
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
at hvis jeg nogensinde kan gøre noget
for dig, skal du bare sige til.

161
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Det er meget venligt af Dem.

162
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Vores familier har kendt hinanden længe.

163
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Vi har passet på hinanden,
siden de første folk bosatte sig på øen.

164
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Jeg ville fortælle dig ansigt til ansigt,

165
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
at så længe jeg er her,
vil det aldrig forandre sig.

166
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Min tante bliver glad for at høre

167
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
Deres venlige ord, hr. Carlton.

168
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Ikke alle på øen
har vist den samme støtte.

169
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Folk er bare smålige.

170
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Skide være med dem!

171
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Du er ikke bare en gevinst for denne by,

172
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
men for hele Georgia.

173
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Jeg er stoltere over

174
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
at bo på St. Simons Island
end nogensinde før.

175
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Og dertil tilføjer jeg altid:

176
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"Det sted,
hvor den store Jim Brown er fra."

177
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Værsgo, drenge.

178
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-To limonader.
-Tak, skat.

179
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Tak.

180
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Undskyld, jeg forstyrrer,
mens du har gæster,

181
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
men vær sød at flytte kommoden,
når du har et øjeblik.

182
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Undskyld, jeg havde nær glemt det.

183
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Skal De flytte møbler?

184
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
De ved...

185
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-Lad mig hjælpe Dem.
-Det er meget betænksomt af dig,

186
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
men som du ved, lukker vi ikke
niggere ind i huset, så bare rolig.

187
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Det er virkelig dejligt at se dig,
min dreng.

188
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Fortsæt det gode arbejde.

189
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Du gør os alle stolte.

190
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Mens byens embedsmænd, statsagenturerne,

191
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
hvide liberale
og besindige negre ser passivt til,

192
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
benytter en gruppe
sorte afvigere trappestiger,

193
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
prædikestole, sportsarenaer og balsale

194
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
overalt i USA

195
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
til at sprede had,

196
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
som ville blive efterforsket,
hvis hvide sydstatsborgere gjorde det.

197
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Inden vi når år 1970,

198
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
har Elijah Muhammad,
gruppens stifter og åndelige leder,

199
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
sagt, at han vil opfordre til
at udslette de hvide.

200
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Men her kan I høre Elijah Muhammad
præsenteret af Malcolm X,

201
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
New Yorks muslimske leder
og bevægelsens ambassadør.

202
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
I kirken plejede vi at synge sangen

203
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"Good News, The Chariot Is Comin'."

204
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Er det ikke rigtigt?
-Jo!

205
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Men det, vi skal huske på,

206
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
er, at gode nyheder for jer

207
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
måske er dårlige nyheder for andre.

208
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Og selvom I sidder her i dag

209
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
og ved,
at I er her for at høre gode nyheder,

210
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
skal I være klar over,

211
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
at gode nyheder for fåret

212
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
måske er dårlige nyheder for ulven.

213
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Alle i salen...
-Jeg ventede dig for flere timer siden.

214
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Jeg ved det.

215
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.

216
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Godt, du kom helskindet hjem.

217
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...frygtløs sort mand i Amerika...

218
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Hvor er pigerne?

219
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Jeg lagde dem i seng.

220
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Nej! Jeg lovede, at jeg ville putte dem.

221
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Det er jeg ked af.

222
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Du kan putte dem i morgen aften.

223
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Ja.

224
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
I morgen.

225
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Talte du med ham?

226
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Ja.

227
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Og?

228
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X sagde, at hvis jeg beslutter,

229
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
jeg vil forlade Nation of Islam,
gør jeg det alene.

230
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Pokker tage ham!
-Betty.

231
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Jeg beder dig.

232
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Vær sød ikke at vække pigerne.

233
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Han er kun med i Nation takket være dig.

234
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-Derfor leder han også templet i Boston!
-Han er taknemlig for min vejledning.

235
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Fortalte du ham
om Guds sendebuds udskejelser?

236
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Alle sekretærerne, alle børnene?

237
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Overbeviste det ham ikke?

238
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
Den hæderlige Elijah Muhammad...

239
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-Sig ikke det.
-...lokkede ham med i Nation.

240
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Han lokkede også mig og mange andre med.

241
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Forestil dig,
at du får en til at blive kristen

242
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
og bagefter beder ham forlade kirken,
fordi Kristus ikke er den, du sagde.

243
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis kan besøge de snuskede lejligheder,

244
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
hvor Elijah Muhammad gemmer
de stakkels unge piger,

245
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
og se beviset med sine egne øjne!

246
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Måske er Louis X ikke klar til
at se den sandhed.

247
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Det er ingen af dem måske.

248
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Hvad gør vi nu?

249
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Nation ejer vores hus,

250
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
bilen, alt, hvad vi har.

251
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Så snart de hører om din plan...
-Jeg håber, at vores venskab

252
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
med broder Louis gør,
at han tier om vores planer.

253
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Regn ikke med det.
-Det er jeg nødt til.

254
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Indtil jeg kan lave andre arrangementer.

255
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Hvad kan vi ellers gøre?

256
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Du... Vi er helt alene,
hvis vi gennemfører det her.

257
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Indtil videre.

258
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Men...

259
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
...jeg har endnu et es i ærmet.

260
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Hvad?

261
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
EN NAT I MIAMI...

262
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDA - DEN 25. FEBRUAR 1964

263
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Han kan ikke engang svømme.

264
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Han gør noget dumt og drukner.

265
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Kom op, før du får dig selv dræbt.

266
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Han har ret. Du skal fokusere på kampen.

267
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Jeg fokuserer på kampen, Angie.

268
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Har du set flere af Listons
træningssessioner, som jeg bad om?

269
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Det behøves ikke.

270
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
At se Sonny Liston træne
er som at være i cirkus.

271
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Han ligner bjørnene,
der kører rundt på bittesmå cykler.

272
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Han mangler bare en lille hat.
Han er ikke bokser, men et dyr.

273
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Han er et dyr, der kan smadre dig,
hvis du ikke fokuserer.

274
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Hvis du laver de samme fejl
som mod Cooper,

275
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-slår han dig ud.
-Jeg vandt mod Cooper.

276
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Gongongen reddede dig. Han havde vundet,

277
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
hvis kampen var fortsat.

278
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Hvis og hvis...
En sejr er en sejr, Ferdie.

279
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Jeg kommer om lidt.
-Hvor skal du hen?

280
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Jeg skal tale med Malcolm.
-Jøsses.

281
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Er der mere, du vil sige?

282
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Skal jeg minde dig om,
hvor utilfredse sponsorerne er?

283
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Hvad er de vrede over?
Jeg har trænet hårdt.

284
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
De betaler træningen og os alle sammen.

285
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Jeg siger bare,
de har været på nakken af mig.

286
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Hvad rager Malcolm dem?

287
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Forstår du ikke, hvorfor hvide
forretningsmænd bliver vrede på en,

288
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
der siger, at de er dæmoner,fra fødslen?

289
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Det er klart.

290
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Han sagde "djævle".

291
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm har kun været venlig mod dig.

292
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Det ved jeg, men investorerne ved kun,
hvad de ser på tv.

293
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
De betaler træningen.
De vælger ikke mine venner.

294
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
De vil have, at pengene går til træningen,

295
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
ikke til en demagog,
der prædiker had mod hvide.

296
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Hvad sagde investorerne,
da de gav mig pengene?

297
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-At du måtte bruge dem...
-Til det, jeg vil, Angie.

298
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
Og hvis jeg vil invitere min ven,

299
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
så han kan give mig åndelig støtte,
så gør jeg det.

300
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Hvis de vil have deres penge,
kan de få dem

301
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
med renter efter kampen.

302
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Nu må I have mig undskyldt.
Vi ses om en time.

303
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Han skal nok klare sig. Tro på det.

304
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Det lyder godt.
-Ja, ikke?

305
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Pis!

306
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Hvad? Det lyder godt.

307
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Hvis jeg sang den, måske,
men ikke til L.C.

308
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Det lyder ikke som noget, han ville sige.

309
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Det har du ret i. Han er mere ligesom...

310
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Kom herover, tøs
Og lad mig lugte til trusserne

311
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-Din bror er så primitiv.
-Du skal ikke snakke.

312
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Jeg er sofistikeret.

313
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Alt det besvær
for at finde et dejligt hotelværelse

314
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
til en bondetøs som dig.

315
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Jeg bad ikke om at bo på Fontainebleau.

316
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Jeg havde været tilfreds
på Sir John med Cassius

317
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
eller på Hampton House
med Malcolm og de andre sorte.

318
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Men jeg kan lide det her.

319
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Her er fint.

320
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Og...

321
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
...jeg er glad for, at jeg tog med, Sam.

322
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Sammen med dig.

323
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Det er længe siden, du har sunget for mig.

324
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Jeg ved det.

325
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Hallo.

326
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Broder Sam?

327
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

328
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Er broder Cassius sammen med dig?

329
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Nej, han forbereder sig nok
til kampen. Hvorfor?

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Jeg tænkte, han måske kom forbi inden,

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
så vi kunne snakke et øjeblik.

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Har du ringet til Jim?

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Ja, Jimmy havde heller ikke set ham.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Hvis han ringer,
siger jeg, du leder efter ham.

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Tusind tak, broder Sam.

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Vi ses i kongrescenteret.

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Regn med mig.
-Okay.

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Kom ind.

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Ja, broder Kareem?
-Du har en gæst.

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Broder Cassius.

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Jeg troede, du måske ikke nåede det.

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Jeg går ikke i ringen
uden min livsforsikring.

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Godt.

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Tak.

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Er du klar til i aften?

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Jeg har trænet i tre år til denne kamp.

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
Jeg er så klar, som jeg kan blive.

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
Men måske er det en god idé
at dæmpe retorikken til efter kampen.

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Hvorfor?

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Så du bedre kan fokusere.

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Den eneste,
der sigter efter dit hoved denne gang,

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
er fyren i ringen og ikke hele arenaen.

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Ser du brydning?
-Brydning? Nej.

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-Det plejer jeg ikke.
-Det tænkte jeg nok.

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Min yndlingsbryder er Gorgeous George.

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-En flot fyr, formoder jeg?
-Ja, på den europæiske måde.

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
En flot, touperet, stor blond manke.

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-Publikum må elske ham.
-Nej.

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Han pudser sig og spankulerer rundt
som en påfugl og siger en masse fis.

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
De hujer og råber ad ham,

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
og jo mere de råber,
jo mere provokerer han dem.

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Så han er skurken?

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
På en måde.

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Men brydning er kompliceret.

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Hvorfor vil du efterligne en, alle hader?

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Fordi alle i den arena

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
betaler 100 dollars for at se George tabe.

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Om jeg vinder eller taber kampen,

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-har George vundet krigen.
-Måske kan I gutter lide

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-at gå rundt med en skydeskive på ryggen.
-Vi lærer af de bedste.

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Touché.

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Du skal sidde på anden række

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-ved siden af Sam.
-Jimmy?

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Han står ved ringsiden,

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
men jeg sagde til dem, at efter kampen

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
tager vi alle tilbage hertil
for at fejre sejren.

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Og har du...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
...ellers fortalt dem noget?

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Det fik jeg ikke gjort. Jeg mener...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-Det er planen...
-Det er okay.

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
Rejsen er forskellig for hver af os.

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Tak, Malcolm.
-Okay.

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Jeg skal tilbage til holdet.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Kampen er klokken 22.

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Kom ikke for sent.
-Nej.

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Fred være med dig.

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Fred være med dig.

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Bliv udenfor.

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay i hvide shorts med røde striber
og fire centimeter højere

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
giver mesteren kamp til stregen.

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Kom nu, fjols.
-Okay.

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Jeg er glad for, at vi er her.
Jeg tror, det bliver et godt show.

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Det er det, jeg mener, sådan.

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Få ham til at bevæge sig!
-Bliv ved!

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Ind og ud, Cassius.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Udenfor, ind og ud, sådan.

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-Det er det, du vil have.
-Kom så! Du får bank!

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Giv ham Liston-slaget, skat!

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-Ja!
-Det, han gør, er

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
at blive på tæerne.
Ingen bevæger sig som ham.

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Han danser bare, svæver. Kom så, Cash.

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Sådan skal det være!

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-Slå ham!
-Cash ser godt ud, han holder sig varm,

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
bevæger sig godt og...

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Pas på hooket, Cash.

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Kom nu!

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston har presset Clay op mod tovene.

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Kom væk fra tovene, Cash!

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Pas på ham der! Sådan!

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Bliv ved!

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
For pokker, Sonny, bliver du ond nu?

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Få ham til at bevæge sig!

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Tag den!
-Kom så, Cash!

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Kom så, mester! Bevæg dig!

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Sådan. Ser du det?

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Han er en klog bokser.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Godt. Bliv ved.

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Glid, og bliv ved med det jab.

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Okay? Hold dig bare til planen.

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Vand.

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Du ser godt ud.

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Du har ham, hvor du vil have ham.
Slå ham ud, og tag bæltet med hjem, okay?

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Bliv ved. Han ser ikke godt ud.

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Du har ham.

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Jeg sagde jo, han var grim.
I skulle se ham tæt på.

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Jøsses, han er grim.

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Kom så. Afslut kampen.

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Træk dig, Sonny.

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Du er klar.

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Træk dig!

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Træk dig. Sådan, knægt.

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Sådan, Sonny!

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Træk dig nu!

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Du er mesteren!

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Jeg er den bedste!

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Jeg er verdens konge!

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Jeg sagde det!

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Jeg sagde det jo!

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Du sagde det!
-Jeg sagde det jo!

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Jeg er den bedste! Jeg er verdens konge!

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Jeg er smuk!

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Det er Sam Cooke!

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Verdens bedste rock and roll-sanger!

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Det er Sam Cooke!
Han er så smuk! Vi er begge smukke!

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-Det er Sam Cooke!
-Du er smuk!

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Vi rystede verden!

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Vi ses på Hampton House!
-De siger, han skadede armen.

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Så enkelt er det. Kom væk!

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Jeg sagde det!

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Tag ordene i jer!

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Jeg husker dig! Du valgte ham!

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Jeg sagde det jo! Jeg husker dig!

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Er det her, der er fest?

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
Hr. Cooke.

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Jeg er broder Kareem.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Vi blev bedt om at lukke dig ind,
hvis du kom for tidligt.

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-Er jeg den første?
-Korrekt.

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Mine skidehurtige biler. Så...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Kom med denne vej.

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Sikke et hul.

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Måske, måske, måske...

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Ja.

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Du må indrømme, den broder kan synge.

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Hvis man er til den slags.

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Ja.

467
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-For hurtigt.
-Ja!

468
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Jeg kunne ikke se, hvad du ramte ham med.

469
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Jeg ved bare, at han...

470
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Han så vist sit eget spejlbillede
og blev bange.

471
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Jaså?

472
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Det var smukt, Cash.
-Sikken aften!

473
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Hold da op.

474
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Han løb tør for benzin,
og der var ingen benzinstation.

475
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Dette er begyndelsen.

476
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Ikke syvende omgang.
-Kun begyndelsen.

477
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-Det er bare begyndelsen.
-Hvor skal vi hen?

478
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-Hvad skal vi? Hvem fejrer vi?
-Hvor er Sam?

479
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Hvem er mesteren?
-Malcolm, vis os vej.

480
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Du ved, hvem mesteren er.
-Jeg troede, det var mig.

481
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Jeg sagde det jo!

482
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Du fik ham i seks omgange.
-Jeg sagde: "El negro campeón-o..."

483
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Din ven er allerede ankommet.

484
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Ja, hans bil er svær at overse.
-Kongen af Miami!

485
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Godt.
-Ja.

486
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Vi lukkede ham ind, som du bad om.

487
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Det sætter jeg pris på.

488
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-Er der andet, I har brug for?
-Alt er fint.

489
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Gud er stor.
-Det er han virkelig.

490
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Hvor fanden blev I af?

491
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Vi kørte ikke over for rødt hver gang
mellem kongrescentret og Overtown.

492
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Jeg tilbød dig et lift!

493
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
Skulle jeg lade min bil stå?
Jeg skulle også sætte Barbara af.

494
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Var du trist, Sam,
mens du sad her helt alene?

495
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Jeg kan sagtens underholde mig selv.

496
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Vi regnede med,
at du havde inviteret nogle piger.

497
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Er du ikke for træt?
-Jeg er fuld af energi.

498
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-Det var jeg før det første slag.
-Okay.

499
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Er det ikke utroligt,
at de sendte Willie Pastrano ind i ringen?

500
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
De siger, at han bokser ligesom dig, Cash.

501
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Ligesom mig? Er du sindssyg?

502
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano.
Det er danselæreren, ikke?

503
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Hvis han er danselæreren,
har jeg opfundet dansen.

504
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Spørg bare Sonny.

505
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Det kan du bande på.
-Jeg er 95,5 kilo tung ballade.

506
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Da de vejede mig, vidste de ikke,
der var 200 gram, som ikke var mig.

507
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
Hvad var det?

508
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Det var 200 gram guddommelige færdigheder,
som Gud har skænket mig!

509
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Skiderik.

510
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Joe Louis stod på den ene side af ringen

511
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
og Rocky Marciano på den anden.

512
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Midt i sjette omgang
ser jeg ud af øjenkrogen,

513
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
at de kigger på hinanden
og spørger sig selv:

514
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Hvorfor kunne vi ikke det,
da vi var unge?"

515
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Jeg mener det!

516
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Hvis i aften ikke beviser,
Gud er med mig, gør intet det!

517
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Han var ikke med Sonny.

518
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Du ved, Sonny er en hedning.
Hvad siger de altid?

519
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
Straffen for ikke
at gå ad retfærdighedens vej

520
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
er at gå alene,
uanset hvilken vej man vælger.

521
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Ja, Cassius Marcellus Clay

522
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
er den nye verdensmester i sværvægt!

523
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-Ja, han er!
-Og jeg har ikke engang en skramme...

524
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Du godeste.

525
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-Hvad er der?

526
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-Hvad?
-Cash, hvad...

527
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Hvorfor er jeg så smuk?

528
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Og jeg er kun 22.

529
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Så dygtig kan man ikke være.

530
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Alexander den Store erobrede verden,
da han var 30.

531
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Jeg erobrede bokseverdenen som 22-årig

532
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
uden en eneste skramme.

533
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-Det er sandt.
-Sådan.

534
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Regn det selv ud.
-Sådan!

535
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Hvor og hvornår starter festen?

536
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Det er et godt spørgsmål. Hvad er planen?

537
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Jeg tænkte, det var en god chance for

538
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
at reflektere over aftenen.
Som vores unge broder sagde,

539
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
er der ikke tvivl om,
at større magter var på spil.

540
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Vil det sige, at der ikke kommer andre?

541
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Bare rolig, du går ikke glip af noget.

542
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Men jeg...

543
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Jeg ville have fisse.
-Bare rolig.

544
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Jeg tror, du overlever.
-Malcolm.

545
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
Jeg opgav ikke muligheden for
at feste på Fontainebleau...

546
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Fontainebleau?

547
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Fontainebleau, Miami Beach?

548
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Gik du bare hen og bookede et værelse?

549
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Malcolm, slap af.

550
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Allen reserverede værelset.

551
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, den hvide mand.

552
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-Det er hans job.
-Er det?

553
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
At fortælle blegfisene...

554
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-At gøre, hvad jeg siger.
-Vil I stoppe bare fem sekunder?

555
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Hørte I ikke Jim sige, han får blå nosser?

556
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Godt.

557
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Har vi noget at spise,
mens vi reflekterer?

558
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Det har vi faktisk.

559
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Bare fordi jeg er militant,
betyder det ikke, jeg ikke kan hygge mig.

560
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
Hvad gjorde jeg?

561
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Is.

562
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Du har vel ingen øl?

563
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Dumt spørgsmål. Så chips.

564
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Er der chips?

565
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Jeg kan få en af brødrene til
at hente nogle.

566
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Hvilken slags is?
-Vi har vanilje, Jimmy...

567
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-...og vanilje.
-Pis.

568
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Det er lidt ironisk.

569
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Sidst jeg tjekkede, broder Sam,
var vanilje din favoritsmag.

570
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Okay. Det er rigtigt.

571
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Kan vi i det mindste ikke
tage ud at more os?

572
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Hele Miami fejrer Cassius' sejr.

573
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Alle troede,
de skulle feste med Sonny i aften.

574
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Ja, og jeg synes ikke, det er en god idé,

575
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
at du den første aften som verdensmester

576
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
vender ryggen til al den velvilje.

577
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Velvilje? Velvilje fra hvem?

578
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Velvilje fra pressen,

579
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
der støttede den bandit

580
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
og håbede, han ville sætte vores broder
på plads? Du er vanvittig.

581
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Og desuden er en del af grunden til,

582
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
at vi er her, at vi skal fejre

583
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
Cassius' officielle medlemskab.

584
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Medlemskab?

585
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Til hvad?
-Kan vi give dem nyhederne, Cassius?

586
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Det kan vi vel,
hvis du vil fortælle dem det, Malcolm.

587
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Vent et øjeblik.

588
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Du vil vel ikke sige det, jeg tror?

589
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Jeg har tænkt længe
og nøje over det, venner.

590
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Jeg bliver medlem af Nation of Islam.

591
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius...

592
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-Er det nu en god idé?
-Hvorfor ikke?

593
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Jeg troede,
det pjat var for at tirre de hvide.

594
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Nej.
-Kameraerne er slukket.

595
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Han vandt på sine egne betingelser.

596
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Fanden tage nejsigerne!
-Vi kan ikke gå ud

597
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-og sige, at den hvide mand er djævelen.
-Hvorfor ikke?

598
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Det er nye tider,
og ingen kan forhindre os i

599
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
at sige, hvad vi mener.

600
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy har altid sagt sin mening.

601
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Det er ikke løgn.

602
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Er du enig med ham?

603
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Jeg sidder altid i den varme stol.

604
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Men så længe jeg vinder,
er der intet, racisterne kan gøre ved det.

605
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-Nemlig.
-Hvis idéen er så god,

606
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-hvorfor bliver du så ikke muslim?
-Pis.

607
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Har du smagt
min bedstemors svinekoteletter?

608
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Jeg kan også lide hvide kvinder.
Og hvad så?

609
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Du vil snart se lyset, Jimmy.

610
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Det er uundgåeligt med dig.
Ved du ikke, at den slags smitter?

611
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Du har allerede en masse fine jakkesæt.

612
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Har du overvejet at skifte til butterfly?

613
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Du vil aldrig se mig klædt
som en af "Allahs soldater".

614
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Nej, jeg har allerede set det.
-Jaså?

615
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Billederne, hvor du skal
til træning og er super elegant?

616
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Du ligner til forveksling
en stærk kriger fra Black Muslims.

617
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Ja.
-Billeder lyver aldrig, Jimmy...

618
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Hvad er der, Malcolm?

619
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Jeg har glemt mit nye kamera i bilen.

620
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Jeg bør hente det.
-Nu?

621
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Jeg har lige fået det.

622
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Bare rolig.

623
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Livvagterne ordner det,
hvis nogen piller ved din bil.

624
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Er alt i orden?

625
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Ja, jeg skal hente noget i bilen.

626
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Jeg ledsager dig.

627
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Bevogt døren.
-Ja, broder.

628
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Hvad er der galt?

629
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Er dit lort ikke i sikkerhed
her blandt de sorte?

630
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Din ven er noget brøsig.

631
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
At underholde hvide i Sydstaterne

632
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
vil gøre enhver sort mand brøsig.

633
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Jeg bokser.

634
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Hvad er du, en kæmpebaby?

635
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Jeg kan ikke gøre for det.
Jeg er fuld af energi.

636
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Denne fest starter muntert.

637
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Planen var ikke,
vi skulle sidde her hele natten.

638
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Ingen planlagde en sejrsfest.

639
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Restauranten nedenunder
er åben hele natten!

640
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Der kan vi fejre,
hvis Malcolm gider slappe af.

641
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Han passer på mig.
-Han er en stor dreng.

642
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Angrib ikke Malcolm.
-Han skal lære at klare kritik,

643
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
især da han har skabt sig et navn
ved at kritisere andre.

644
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Hvorfor er du så påståelig?
-Jeg er en påståelig skiderik,

645
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-og sådan er det.
-Bliv voksen!

646
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
I to.

647
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Vil I have is?

648
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Er alt i orden, broder?
-Ja, broder.

649
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Jeg ringer lige, mens jeg er her.

650
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Virker telefonen ikke på værelset?

651
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Det er en privat samtale med min kone.

652
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Jeg vil ikke sende gutterne ud.
Jeg er her om lidt.

653
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Det eneste, der kan gøre det bedre...
-Hvad?

654
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
Sams sprut.

655
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Rend mig.

656
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Kom nu. Hvor er det?
-Glem det!

657
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Tjek i guitarkassen.

658
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Hvorfor?

659
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Kig nu bare, fjols.

660
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Du finder det ikke.
-Jo, han gør.

661
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Jeg vil vædde det billige jakkesæt på det.

662
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Drik ikke alt mit lort.

663
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attallah?

664
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Hej, far.

665
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Hej, skat!

666
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Hvorfor er du oppe så sent?

667
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Du vækkede mig.
-Det er jeg virkelig ked af.

668
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Det var ikke meningen,

669
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
men godt, du tog den.
Jeg har noget til dig.

670
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Vil du have det nu?

671
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Okay.

672
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Hop ned fra stolen.

673
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Tag tre store spring fremad.

674
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Kig til venstre.

675
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-Hvad er der foran dig?
-Bøger.

676
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Det er rigtigt.

677
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Tag en af bøgerne.

678
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Hvilken?

679
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-Det er dit yndlingstal.
-En, to,

680
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
tre, fire, fem, seks.

681
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Sådan.

682
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Åbn den.

683
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Kig indeni.

684
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Kan du se det?

685
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
JEG SAVNER JER! FAR

686
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Tak, far.

687
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Vær en god pige,
og læs det for dine søstre.

688
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Okay.
-Attallah? Det er sengetid.

689
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-Det er far.
-Ja, skat.

690
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Men det er sengetid.

691
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Må jeg tale med ham et par minutter mere?

692
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Okay.

693
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Hvor er du?

694
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Hvem er det?

695
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Kan jeg hente noget til jer?

696
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Nej. Vi har, hvad vi behøver.

697
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Godt.

698
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Jeg må vel ikke bede dig om en autograf?

699
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Jo, selvfølgelig. Kom ind.

700
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Pas på, at chefen ikke opdager det.

701
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Ja, broder Kareem styrer med hård hånd.

702
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Han lærer de unge brødre disciplin.

703
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Det har jeg aldrig været fan af.

704
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Lad den unge broder være.

705
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-Giv ham en autograf.
-Fantastisk!

706
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Jeg er faktisk et par år ældre end dig.

707
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Jeg er sådan en stræber,
at jeg nogle gange glemmer det.

708
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Vidste du,
at Jim Brown er verdens stærkeste mand?

709
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Ja, jeg er fra Toledo.

710
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Vi har fulgt hans kampe i årevis.

711
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Jeg så næsten en.
-Jaså?

712
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Ja!

713
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Jeg havde ingen penge.

714
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Hr. Cooke... Hvis jeg må?

715
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Selvfølgelig, broder.

716
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Jamaal.

717
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Ja?

718
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Må jeg stille dig et spørgsmål?
-Ja!

719
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Kan du lide at være muslim?

720
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Det slår at være en tyv fra Toledo!

721
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Ja, det er rigtigt.

722
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Men jeg mener...

723
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Var det svært at opgive ting?

724
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Det var det vel.

725
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Førhen elskede jeg
et glas Champale nu og da.

726
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Jeg savner bedstemors svinekoteletter.
-Se!

727
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
Og det kan være svært. Arbejdstiderne.

728
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Ja.
-Men alt det gælder ikke for dig.

729
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Hvad mener du?

730
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Du skal nok ikke
bruge en masse tid på at uddele brochurer.

731
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Jeg formoder, du har ret.

732
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Fortryder du noget?

733
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Fortryder noget?

734
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Ved at stige på muslimernes tog.

735
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Ja.

736
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Ja.

737
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Det gør jeg vel.

738
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Virkelig?

739
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Jeg fortryder,
jeg ikke blev medlem, da jeg var yngre.

740
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
En knægt ved navn Rollo jagtede mig hjem
efter skole hver eneste dag.

741
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Derfor gik jeg ud af skolen.

742
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Hvis jeg var blevet medlem noget før,
tror jeg,

743
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
vi kunne have forhindret det
og have givet Rollo en røvfuld.

744
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Forstår du?
-Det behøver du ikke religion til.

745
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Du kunne bare blive bandemedlem.
-Hvad er forskellen?

746
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Jeg må hellere gå,
før broder Kareem kommer tilbage.

747
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Vi er alle stolte af dig, mester.

748
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Tak, broder.
-Ja.

749
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Drik, mens du kan.

750
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Pokkers!

751
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

752
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

753
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Han gjorde det.
-Jeg hørte det.

754
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Allah være lovet!

755
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, græder du?

756
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Jeg er bare glad.

757
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Det er jeg også.

758
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Og vil han...

759
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
I morgen tidlig meddeler han,
at han er muslim.

760
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Tror du, han går med til din plan?

761
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Det er for tidligt at sige.

762
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Jeg har en god fornemmelse.

763
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Malcolm.

764
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Du er den eneste, der troede på ham.

765
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Du og Cassius fortjener denne velsignelse

766
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
og at gøre det her sammen.

767
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Jeg tror virkelig på ham, Betty.

768
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Han tror også på dig.

769
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Det bør han også.

770
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Cash.

771
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Må jeg fortælle dig noget?
-Selvfølgelig.

772
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Jeg lavede en film.

773
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Producerede du en film?
-Nej, jeg medvirkede i en.

774
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Alle tiders, Jim.
men du er ikke skuespiller.

775
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Det sagde jeg til ham, der castede mig.

776
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-Men han tog mig med i sin western.
-Western?

777
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Ja.

778
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Okay, hvem spiller du?

779
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
En soldat i regimentet for sorte.

780
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Jeg er i en specialenhed.

781
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Vi jagter en sydstatsgeneral.

782
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-Han bliver beskyttet af apacherne.
-Hold da op.

783
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Det lyder ret godt.
-Ja.

784
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-Er du helten?
-En af dem.

785
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Men ham, jeg spiller,
bliver dræbt midt i filmen...

786
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-Hvad?
-Ikke noget.

787
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Jeg burde have vidst,
da du sagde "sort actionhelt,"

788
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
at du bagefter ville sige,
"som bliver dræbt."

789
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Det gik godt.

790
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Der er måske en fremtid for mig.

791
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
At være offernegeren i en western

792
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
er ikke det samme som NFL.

793
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Hvor meget betaler de dig?

794
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Syvogtredive tusind dollars.

795
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Det var pokkers!

796
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-Det er godt.
-Og det skåner også mine knæ.

797
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Men de vil kun have dig med i filmen,

798
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
fordi folk kender dig fra fodbold.

799
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Du har brug for spillet,
ligesom jeg har brug for boksning.

800
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Vi er alle gladiatorer

801
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
med en hersker, der sidder i sin loge

802
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
og vender tommelfingeren op eller ned.

803
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Jeg vil ikke have en forbandet hersker.

804
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Der er grænser for,
hvor længe man kan blive ved.

805
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Tal for dig selv.

806
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Jeg har tænkt mig at løbe, danse og bokse,
også når jeg bliver gammel.

807
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Er alt i orden derhjemme?

808
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Opfører pigerne sig pænt?

809
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Så godt, som de kan.

810
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

811
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Ja?

812
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Er alt okay?
-Ja.

813
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Ja, alt er fint.

814
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-Godaften.
-Hej, Sam Cooke.

815
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Jeg undrede mig over,
du var så længe om at finde kameraet.

816
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Jeg skulle tale med Betty.

817
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Burde du ikke tale med Barbara?

818
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Nej, hun er på vej til Los Angeles.

819
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Jeg håber ikke,
jeg har holdt dig væk fra hende.

820
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Nej.

821
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Hvad ser du på?
-Lad os gå tilbage til hotellet.

822
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Der kommer de.

823
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Du må have superhørelse.

824
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Jeg er sgu da Jim Brown.

825
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Sig ikke noget om det med filmen.

826
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Hvorfor er du flov?

827
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Det er intet problem.
-Du skal bare ikke sige en skid.

828
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Jeg siger ikke et ord.

829
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Tak.
-Broder Malcolm.

830
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Og hvad er I smukke, rige...

831
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Broder Malcolm.

832
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Nej. Vi klarer os.

833
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Du ved, hvor jeg er.

834
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Gud er stor.
-Ja, han er.

835
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-Hvad er der?
-Han tror, nogen følger efter ham.

836
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Så du ikke to hvide fyre
på den anden side af gaden?

837
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Jeg bliver overvåget.

838
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Måske holdt de øje med mig. Jeg er berømt!

839
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Alle er ikke efter dig, Malcolm.

840
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Hoovers lakajer
har været efter mig så længe,

841
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
at de kender min færden før mig.

842
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Det sker, når man ikke træner nok.
Man bliver skør.

843
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Ja, faktisk

844
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
er motion måske det, vi alle har brug for.

845
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Skal vi strække benene?
-Seriøst?

846
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Som et hjerteanfald.

847
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Jeg ved, hvornår jeg bliver overvåget.

848
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Din paranoia er virkelig
en klods om benet.

849
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Der kan være aflytningsudstyr,
selvom man ikke ser det.

850
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Og nu dette beskidte tag.

851
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Hvorfor gør du ikke som Bing Crosby

852
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
og fremhæver de positive ting?

853
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Se lige udsigten.

854
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Fyrværkeriet er for mig!

855
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Det er flot, ikke?

856
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Det er helt sikkert beroligende.

857
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
Luften heroppe er køligere.

858
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Langt væk fra agenternes nysgerrige blik.

859
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Ja, lav bare sjov, Sam.

860
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Spændingerne mellem mig
og Muhammad har forværret det.

861
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Da jeg mødtes med en forfatter i New York,
fulgte to mænd efter os.

862
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Det lignede de samme mænd!

863
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Du stoler jo ikke på forfattere.

864
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Han var en af brødrene,
og mødet var vigtigt.

865
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Jeg må hellere skrive min livshistorie

866
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
med mine egne ord, mens jeg kan.

867
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Hvad snakker du om?

868
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, der er...

869
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Luften har været gennemsyret
af denne følelse på det seneste.

870
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Vrede?
-Angst?

871
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Fugtighed?

872
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Mere som en trussel.

873
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Et omen.

874
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Død.

875
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim stopper med fodbold
for at blive filmstjerne.

876
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Hvad fanden?
-Jeg var nødt til at lette stemningen.

877
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Hør her.

878
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Jeg stopper ikke med fodbold.

879
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Jeg udforsker bare mulighederne,
efter jeg stopper.

880
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Det er en god idé.
Få den karriere i gang, Jim!

881
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
LA er et slaraffenland.
Vi kan gøre, hvad vi vil.

882
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Vi må ikke bo i Beverly Hills.
-Ligegyldigt.

883
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Vi har et sort Beverly Hills.
Og vi fik den bedste udsigt.

884
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

885
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
Øverst på bakken med udsigt over byen,

886
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
bjerge i horisonten. Pænere end Harlem.

887
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Pænere end Overtown.
Ingen ghetto og bolighajer.

888
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Det er bare solskin,
svømmebassiner og strande.

889
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Ingen guidebog, der siger,
hvor man må tage hen.

890
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
Kun penge betyder noget i Californien.

891
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Du lyder, som om det forfører dig lidt.

892
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Det er mig, der forfører!

893
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Pas på ham.
Han fører dig ned ad en farlig vej.

894
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
De eneste katastrofer
i Hollywood sker på filmlærredet.

895
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Tro mig, der er en fremtid i det.

896
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Så burde jeg også være med i film!

897
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Jeg er for køn til ikke at være med.

898
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-Sådan.
-Også dig, Malcolm.

899
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-Jaså?
-Du kan være vores instruktør!

900
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Vis os kameraet.
-Kom nu.

901
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Godt...

902
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-Det er et ret fantastisk kamera.
-Okay.

903
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Betty købte det. Et Rolleiflex...
-Bistik!

904
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
Kameraet...

905
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, hold op.

906
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Er du blevet tosset?
Giv mig det forbandede kamera.

907
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Har du mistet forstanden?

908
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Ved du, hvad det koster?
-Vi ramte vist et ømt punkt.

909
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm glemte at tale ordentligt!

910
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Ja, det er rigtigt.

911
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Mit ry er bedre
end jer tre fjolsers tilsammen.

912
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Kom nu.

913
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Det er ikke noget,
der overføres fra årti til årti.

914
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Du taler, som man gjorde i 1940'erne.

915
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Det er bestemt ikke moderne.

916
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Vis os nu bare kameraet, neger.

917
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Fint, men stop løjerne et øjeblik.

918
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Okay.

919
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Jøsses!

920
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Er du blevet tosset?"

921
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Er du blevet tosset?"
-Han tager et billede.

922
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Vent lige.

923
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Du ser godt ud.

924
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Det er et Rolleiflex 3,5.

925
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Et tysk reflekskamera med dobbeltlinse.

926
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Det er et fint stykke arbejde.
Søgeren springer ud.

927
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Det ser stort ud.
-Nej, Jimmy, det er et kunstværk.

928
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Ja.

929
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Desuden kan jeg tage billeder
med mit Nikon, når jeg er på farten.

930
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Såsom når du flygter fra FBI?

931
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Ja. Eller rider på en kamel.

932
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Hvor skal du hen?

933
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Til Mekka.

934
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Skal du til Saudi-Arabien?

935
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Ja. Det skal alle muslimer
mindst én gang i deres liv, Sam.

936
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Da jeg ikke
skal tale nogen steder lige nu,

937
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
virker det som et godt tidspunkt.

938
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Jeg tager nok et par ture,
mens jeg er der.

939
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Jeg vil gerne se pyramiderne.

940
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Det lyder fantastisk!

941
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Det bliver det.

942
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Tag med, hvis det passer ind i dit skema.

943
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Regn med mig!
-Ja?

944
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Regn med mig! Fine afrikanske søstre.

945
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Kom nu, Jim. Det er lige dig.

946
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Hvad damerne angår, helt sikkert.

947
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Men jeg har en ny rolle

948
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
og skal træne,
så jeg har ikke tid til en tur til Afrika.

949
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Du bør også overveje at komme, Sam.

950
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
At komme væk fra landet i et stykke tid

951
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-kan sætte tingene lidt i perspektiv.
-Jeg har også travlt.

952
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Man kan aldrig have for travlt
til lidt perspektiv.

953
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Jeg drukner i arbejde.

954
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Og jeg skal forberede mig på
at synge på Copa igen.

955
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Du er nødt til at komme videre
og glemme alt om Copa.

956
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-Så slemt var det ikke.
-Kom nu.

957
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Fint, måske var det så slemt.

958
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Du fjoller ikke nok til
at falde i de hvides smag.

959
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Jeg danser måske ikke
som Jackie eller James Brown,

960
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
men det er ikke det, jeg sælger.

961
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Jeg sælger min stemme,
mine ord, mit image, mit budskab.

962
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Dit budskab?

963
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
På Copa skal du sælge det budskab
til en masse hvide.

964
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Det er ligegyldigt. De har sjæle, ikke?

965
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Alt med en sjæl kan blive rørt.

966
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Det burde du vide.
-Spilder du ikke din energi

967
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-ved at forsøge at røre de hvides sjæle?
-Nej!

968
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Hvis det lykkes med vores musik,

969
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
åbner jeg døren for alle. Vent og se.

970
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Der vil ikke altid være en pophitliste her

971
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
og en med sort musik der.

972
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
En dag er der kun én hitliste.
Med én musik til alle.

973
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Hvilket budskab sender du
med ét show for hvide

974
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
og et andet for sorte?

975
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Du synger på steder, hvor de eneste sorte,
der ikke er på scenen,

976
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-er dem, der serverer.
-Tror du ikke, jeg ved det?

977
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Du aner ikke,
hvor mange gange jeg har villet slå nogen.

978
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Så brug det våben, du har. Din stemme!

979
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Vi sorte skal stå fast.

980
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Sige vores mening.

981
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, du har muligvis
et af de mest effektive

982
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
og smukke redskaber,
og du bruger det ikke til at hjælpe sagen.

983
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Gu gør jeg så!

984
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Sangene er mine.

985
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Jeg producerer for masser
af sorte kunstnere.

986
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Tror du ikke,
at min kreativitet og forretningssucces

987
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
er lige så inspirerende for folk

988
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
som dig, der forsøger at opildne dem?

989
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Vent, det havde jeg glemt.
Det er det eneste, du gør!

990
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Jeg gør en masse.
-Gør du? Du er elendig til sport.

991
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Fodbold var aldrig mig.
-Du kan ikke synge.

992
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Du kan ikke lave noget ud af en jordnød.

993
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Er der en pointe?

994
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Nogle gange er du ligesom alle andre.

995
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Besat af stjernerne.
-Lad ham tale færdig!

996
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Se dig omkring.
Hvem af os hører ikke til her?

997
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Hører ikke til?
-Hører ikke til.

998
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Broder Sam, den eneste,
de hvide ser ud til at kunne lide,

999
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-er dig.
-Nu skal I slappe af.

1000
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Du har altid formået at være der,
når der skete noget, ikke?

1001
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Måske skulle din far have slået dig mere.

1002
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Jimmy, jeg banker ham!
-Slip ham bare.

1003
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Er alt i orden?
-Hvad vil du?

1004
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Fjern dine forbandede grabber!
-Det tror jeg ikke.

1005
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Vores job er at beskytte prædikanten.

1006
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Jeg har ikke brug for beskyttelse, broder.

1007
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Da det er afgjort, kan du gå.

1008
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Neger, jeg går, når jeg...

1009
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Tænk dig godt om, før du taler til mig.

1010
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Gud er stor.
-Ja, større end nogen af os.

1011
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Dine sikkerhedsfolk er idioter.
-Ja, jeg vælger dem ikke.

1012
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Hvad er der med dig, Sam?
Du er jo stille og rolig.

1013
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Det er ikke let
med den irriterende nigger. Pis.

1014
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Er I færdige med at skændes?
-Jeg forsøgte ikke at skændes.

1015
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Det er Malcolm. Han er altid sur.

1016
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Sur?

1017
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Sagde du "sur," broder Sam?

1018
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Det, der sker omkring os,
burde gøre alle vrede.

1019
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Men I borgerlige negere
er for tilfreds med stumperne

1020
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
til virkelig at forstå,
hvad der står på spil.

1021
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Tror du,
at verdensmesteren Cash vil beskytte ham

1022
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
mod djævlene, der chikanerede ham,
siden han kom hertil?

1023
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-De kan bare prøve.
-Og Jimmy.

1024
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy er verdens bedste fodboldspiller.

1025
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Men han giver også penge
til sortes foretagender.

1026
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Tror du ikke,
det truer en masse hvide mennesker?

1027
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Tror du ikke, at FBI følger efter ham?

1028
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Nu bringer du mig uheld.

1029
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Det er derfor,
broder Sam, at denne bevægelse,

1030
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
vi er med i, kaldes en kamp.

1031
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Fordi vi kæmper for vores liv.

1032
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
Og hvilke ord hører vi fra dig, broder?

1033
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Mr. Soul.

1034
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Eller måske den her.

1035
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Hold da op, Sam, din musik er dybsindig.

1036
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Jeg elsker de sange!

1037
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Vender aldrig døren ryggen,
selvretfærdige...

1038
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
De fleste af dem er udgaver
af de kirkesange, du voksede op med.

1039
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Du fordrejede dem og fordærvede dem
for at fodre dem til et hvidt publikum.

1040
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Det er noget pis.

1041
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
De fleste, jeg arbejder med, er gospel...

1042
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Ved du, hvad jeg har givet til kirken?

1043
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Hvor ofte har jeg hørt det?

1044
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Det må være den største fejl,
I såkaldte "succesfulde negre" har begået.

1045
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-I gør noget, der skader...
-Så er han i gang.

1046
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
...med løftet om,
at når I bliver rige, gør I det godt igen.

1047
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Med en almisse eller overfladisk støtte.

1048
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Malcolm, det er nok.
-Nej, Jimmy.

1049
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Og hvad du ikke forstår, broder Sam,

1050
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
er, at du har klaret det,

1051
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
men alle de andre, de fleste mennesker,

1052
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
der selv havde selvdestruktive drømme
og ikke klarede det,

1053
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
blev ladt i stikken.

1054
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
Og alt, hvad de efterlod, er negativitet.

1055
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Men pyt, de mente det godt.

1056
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, spis for fanden noget is!

1057
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Du vil aldrig blive elsket af de folk,
hvis hjerte du forsøger at vinde. Aldrig.

1058
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Du er et optrækkeligt stykke legetøj
i en spilledåse.

1059
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
En abe.

1060
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
For dem er du en abe,
der danser for en lirekassemand.

1061
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
I har trukket knivene frem.

1062
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Og hvis jeg bliver skåret,
gør jeg nogen fortræd.

1063
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, hvem var de engelske gutter,

1064
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
du var sammen med for et par dage siden?

1065
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Beatles.
-Ja. Beatles.

1066
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Al den tid på turné, Sam,
hvor du underholdt hykleres børn.

1067
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
I sidste ende vil de hvide
hellere lytte til populærmusik.

1068
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Bare vent et øjeblik.

1069
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Ja, Beatles er... De er sjove,

1070
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
men de er ikke Sam Cooke.

1071
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
De er mere et modefænomen.

1072
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Hvis det ikke er dem,
er det nogle andre, Cash.

1073
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Det handler om,
at tidspunktet er for vigtigt til,

1074
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
at en dygtig
og kreativ mand spilder tiden på lefleri.

1075
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Der er for varmt herinde til den blazer,

1076
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
så hvad er din pointe?

1077
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Min pointe er, broder Sam,
at jeg bare er én stemme i denne kamp.

1078
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Bare én.

1079
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Cassius er én mere, der skubber os fremad
med næverne og med sine ord.

1080
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
Og Jimmy skubber os fremad
med sin frygtløshed og ubarmhjertighed.

1081
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Min pointe er, at du kunne blive
den største stemme af os alle.

1082
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Elijah Muhammad...

1083
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Vent.

1084
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Jeg bad ikke om Elijah Muhammads mening,
men om din.

1085
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Du taler altid om,
hvad Elijah Muhammad siger.

1086
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Men når Elijah Muhammad siger,
du skal holde kæft,

1087
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
gør du det sgu.

1088
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Hvad der foregår mellem Nation...

1089
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Men du adlyder, når de siger,
du skal komme herud og rekruttere Cassius

1090
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
og få ham med i noget,
du ikke engang tror på.

1091
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Jeg får ham ikke til noget!
Han søgte indsigt hos mig.

1092
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Han havde spørgsmål.

1093
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Hans lidenskab for islam er ren, Sam.

1094
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Lidenskab er...

1095
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
...et lidt stærkt ord.

1096
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Du talte hele tiden om,
hvor begejstret du var

1097
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-for at fortælle om din tro.
-Ja.

1098
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Det var jeg. Det er jeg.
-Hvad er der?

1099
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Hvis vi skal være helt ærlige,
lød det med at være muslim

1100
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
som en meget bedre idé før i aften.

1101
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Hvordan kan du være i tvivl? Cash...

1102
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Du er nået til tops. Jeg forstår det ikke.

1103
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Han troede ikke,
han ville vinde i aften, Malcolm.

1104
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Jo, selvfølgelig.

1105
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Jeg er den bedste...

1106
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Ingen vil nogensinde overgå mig.
Jeg siger bare...

1107
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Rolig.
-Jeg har det fint.

1108
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Jeg er bare lidt nervøs.
Det er normalt, ikke?

1109
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1110
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
En svindler gennemskuer altid svindel.

1111
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Lad mig spørge dig om noget,
da du ved alt.

1112
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Hvordan kan det hjælpe de sorte

1113
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
at drive forretning
på en anden måde end alle andre?

1114
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Er de dummere end alle andre?

1115
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Nej. Ingen har anklaget dig for at træffe
dårlige beslutninger forretningsmæssigt.

1116
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Det gør du, hvis du tror,
jeg ikke kender til den britiske invasion.

1117
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Jeg investerede i den britiske invasion.

1118
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Jeg har nogle protegéer, Valentinos.

1119
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
De fem Womack-brødre.

1120
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
Den yngste, Bobby, skrev sangen
"It's All Over Now". God melodi.

1121
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
De indspillede den, fantastisk.
På R&B-hitlisterne.

1122
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Den lå endda nummer 94
på Billboards Hot 100.

1123
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Så blev jeg ringet op fra England.

1124
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Et britisk band ville indspille den.

1125
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Beatles?

1126
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-Nej, Rolling Stones.
-Som Muddy Waters-sangen?

1127
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Præcis. Bobby sagde:
"Niks. Det er vores sang!"

1128
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Men afgørelsen var min,
og jeg så det store billede.

1129
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Jeg gav Rolling Stones lov til det.

1130
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Gjorde du?
-Ja.

1131
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
Rolling Stones' version af sangen
endte med at ligge som nummer ét.

1132
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Ikke på R&B-hitlisterne,
men populærmusikkens hitlister.

1133
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Men selvfølgelig,
da den version blev et hit,

1134
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
forsvandt Bobbys version bare.

1135
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Den forsvandt fra R&B-hitlisterne.

1136
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-Bobby var selvfølgelig knust.
-Naturligvis var han det, Sam.

1137
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Lad mig tale færdig.

1138
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Han var knust i et halvt år.

1139
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Fordi et halvt år senere
fik han den første royaltycheck.

1140
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Da Bobby skrev den,
og mit firma ejer rettighederne,

1141
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
betyder det, at hver gang
en hvid pige køber en kopi af singlen,

1142
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
putter hun penge i mine lommer.
Vores lommer.

1143
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
De hvide drenge vidste ikke,
at de arbejdede for os.

1144
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Bobby sagde: "Vil Stones indspille
flere af mine sange?"

1145
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Ved I, hvem der tjener mere
end sangskriveren

1146
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
bag en sang på nummer 94
på Billboard Hot 100?

1147
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Den, der skrev sangen på nummer ét.

1148
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Det vidste jeg allerede.
Nu ved Bobby det også.

1149
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Hvordan styrker det os ikke?
Jeg vil ikke have en bid af kagen.

1150
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Jeg vil sgu have opskriften.

1151
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Jeg lykønsker dig med din kløgt, broder.

1152
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Du forstår bare ikke,
at alt ikke er sort og hvidt.

1153
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
For dig var mordet på præsident Kennedy

1154
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
en hvid djævel, der fik som fortjent.

1155
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Jeg kunne godt lide JFK.
Min mor græd, da han døde.

1156
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
Også min.

1157
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Hvad tror du, jeg følte,

1158
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
da hun så min ven sige:
"Godt, vi slap for ham"?

1159
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Nej! Sam, jeg sagde ikke:
"Godt, vi slap for ham."

1160
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Du sagde, han fik løn som forskyldt.

1161
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Jeg forsøgte at få budskabet frem.

1162
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Meningen var en anden.

1163
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Min familie bor
i den sydlige del af Chicago.

1164
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Ikke i Harlem, hvor I Black Muslims er...

1165
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-Nation of Islam for dig.
-Nation of Islam er enorm i Chicago.

1166
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Jeg ved, hvor Elijah Muhammads hus er.

1167
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Det største i miles omkreds.
Som en borgmesterbolig.

1168
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Ja. Jeg har spist middag der.

1169
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Så ved du, at han lever som en farao.

1170
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Der bliver ikke sagt et ord
om de sorte, korrupte byrådsmedlemmer,

1171
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
der sælger stoffer og gør en masse,
der skader samfundet,

1172
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
men de hvide djævle fordømmes.

1173
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Må jeg være fri, Malcolm!

1174
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Jeg har noget til dig.

1175
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Er det sporet,
der vil opklare forbrydelsen?

1176
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Det kan man godt sige.

1177
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Jeg tænkte på en sang,
jeg hørte i radioen forleden, Sam.

1178
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Det er en sang,
der fik mig til at tænke på dig.

1179
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Det viser sig, at den er ret populær.

1180
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Jeg elsker den tekst.

1181
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Især begyndelsen.

1182
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Hvor langt skal en mand gå,
før man kan kalde ham en mand?"

1183
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Det er som at spørge,
hvor meget de undertrykte skal gøre,

1184
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
før de kan blive anerkendt som mennesker.

1185
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Det får en til at tænke.

1186
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Jeg kender sangen.
Jeg hørte den, da den blev udgivet.

1187
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Gjorde den dig ikke vred?
-Nej.

1188
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Er Bob Dylan ikke
en hvid dreng fra Minnesota?

1189
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-Og hvad så?
-Så...

1190
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Det er en hvid dreng fra Minnesota,
der intet vinder

1191
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
ved at skrive en sang,
der taler mere om vores folks kampe

1192
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
og mere om bevægelsen end noget,
du nogensinde har skrevet.

1193
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Jeg er ikke
den kloge forretningsmand, du er,

1194
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
men da du siger,
det er dårlig forretning at støtte kampen,

1195
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
hvorfor ligger sangen så højere
på hitlisterne end dine udgivelser?

1196
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Hvorfor er denne sang

1197
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
nået højere op på hitlisterne

1198
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
end alt det, du har udgivet?

1199
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Nej.
-Sam!

1200
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Kom nu, Sam!
-Sam! Kom tilbage!

1201
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Pokkers også. Godt, vi slap for ham.

1202
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Det var ikke nødvendigt.
-Jo, det var absolut nødvendigt, Cash!

1203
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Vi er venner!

1204
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Ja, jeg er hans ven, og derfor
forsøger jeg at få ham til at vågne op!

1205
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Der er ikke længere plads til,

1206
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
at hverken du, jeg, Jimmy, Sam

1207
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
eller nogen som helst ser passivt til.

1208
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Vores folk dør bogstavelig talt
på gaden hver dag.

1209
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Sorte mennesker dør!

1210
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Hver dag!

1211
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Og der skal trækkes en streg
i sandet, Jimmy.

1212
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
En streg, der siger:

1213
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Enten står du på denne side med os
eller på den anden side mod os."

1214
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Og jeg tror for meget
på den broders potentiale, Jimmy.

1215
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
For meget til
at lade ham blive på den anden side!

1216
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Jeg må hellere fange ham, før han kører.

1217
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Du ved,

1218
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
det er lidt sjovt,

1219
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
at I, der er lyse i huden,
ender med at være så militante.

1220
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Hvad mener du?

1221
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Du er meget lys i huden.

1222
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Når jeg tænker på, hvem der er mest
bramfri og ligeglad med konsekvenserne,

1223
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
er det altid jer med lys hud. Dig,

1224
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1225
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Jeg lægger aldrig mærke
til hudfarven, Jimmy,

1226
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
fordi vi alle er sorte...

1227
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Tal ikke til mig, som om jeg var dum.

1228
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Du ved, at vi ikke alle er ens.

1229
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Når de hvide ikke er der,

1230
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
ser man pigerne
med lys hud samles i et hjørne,

1231
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
mens pigerne
med mørk hud samles i det andet.

1232
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Du ved, at dem med lys hud
får mere på puklen fra sorte

1233
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
end fra de hvide.

1234
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Hvad prøver du at sige?

1235
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Jeg spekulerer bare på,
om alt det med den hårde linje

1236
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
handler om at bevise noget for de hvide,

1237
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
eller handler det om
at bevise noget for de sorte?

1238
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Det er en...

1239
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
...meget interessant måde
at se på tingene.

1240
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Jeg har bare bemærket det.

1241
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Men du bør ikke have ondt af,
at Sam beskytter sin forretning.

1242
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Det skal han gøre.

1243
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Hvis målet er,
at vi skal være fri, virkelig være fri...

1244
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-Det ved du, at det er.
-...så er nøglen økonomisk frihed.

1245
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Og ingen er mere økonomisk fri end Sam.

1246
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Han er den eneste af os,
der ikke får løn af en hvid mand.

1247
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Jeg får ikke løn af en hvid mand, Jimmy.

1248
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Du har ikke et arbejde, neger!

1249
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Pis. I bogstavelig forstand.

1250
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Ja, jeg ved, hvad du mener.

1251
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Hør her.

1252
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Der er en ting, de hvide er dygtige til,

1253
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
og det er at udnytte vores lidenskaber,
indtil vi glemmer, hvad der er vigtigt.

1254
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Jeg troede,
du elskede at være helten i NFL.

1255
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
En helt?

1256
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Jeg er ikke en helt for dem.

1257
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Nej. Nogle hvide

1258
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
klapper sig selv voldsomt på ryggen,
fordi de ikke er onde mod os.

1259
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Som om vi burde lovprise dem med sang,

1260
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
fordi de er så venlige

1261
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
næsten at behandle os
som rigtige mennesker.

1262
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Forventer du at få en medalje fra en hund,
fordi du ikke sparkede den?

1263
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Jeg hader dem mere end de bondeknolde,
der ikke skjuler deres racisme.

1264
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Og fanden tage mig,
hvis jeg glemmer, hvad de mener om mig.

1265
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Det er jeg sikker på, du ikke gør, Jimmy.

1266
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
Og det, jeg elsker ved Sam,

1267
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
er, at han heller ikke glemmer.

1268
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Og han fortjener ikke,
at du antyder andet.

1269
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Jeg antyder ikke...

1270
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Jimmy, jeg antyder,
at brødre som Sam, dig og Cassius

1271
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-er vores bedste våben.
-Vi er ikke nogens våben, Malcolm.

1272
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Det er I nødt til at være, Jimmy.

1273
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Det er I nødt til, hvis vi skal vinde.

1274
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Hov.

1275
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1276
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Broder, snak med mig.

1277
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Fortæl mig det nu. Hvad foregår der?

1278
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Det ved jeg ikke.

1279
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Jeg ved det ikke.

1280
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Det er ikke en boble.
-Den kører hurtigt.

1281
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Helt vildt!

1282
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
De har penge. Vent.

1283
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Har I lidt småpenge?

1284
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Selvfølgelig. Øjeblik.

1285
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Hvordan går det?
-Hvordan går det?

1286
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Del dem.

1287
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Tak! Tillykke, mester!

1288
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
Lad mig få en. Sådan.

1289
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Mester." Det kunne jeg godt
vænne mig til.

1290
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Bare vent, Malcolm vil bede folk om
at kalde dig Mester X.

1291
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Malcolm har det svært for tiden.

1292
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Har Malcolm det svært?
-Det tager hårdt på ham.

1293
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Muslim?

1294
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Det ændrer ikke
mit venskab med dig og Jim.

1295
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Det ved du ikke.
-Gu gør jeg så.

1296
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Vi må være der for hinanden.
-Hvorfor?

1297
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Fordi ingen andre forstår,
hvordan det er at være os.

1298
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-Os?
-Du ved.

1299
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Unge, sorte, retskafne,

1300
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
berømte, stolte.

1301
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Du får en målskive på ryggen.
-Det ville jeg få alligevel.

1302
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Det handler ikke om borgerrettigheder.

1303
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Aktivisterne gjorde intet,
da de fire små piger døde i Alabama.

1304
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
Derfor prædiker de for en døv menighed.

1305
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
De giver ikke de sorte,
hvad de virkelig vil have.

1306
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
Og hvad er det?

1307
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Det, du har, men tager for givet.

1308
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Magt.

1309
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Sort magt.

1310
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Det kan jeg lide.

1311
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Ja.

1312
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Min ven!

1313
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Det kan de også.

1314
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Magt betyder bare en verden,
hvor vi kan være os selv.

1315
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Se ud, som vi vil.

1316
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Tænke, som vi vil.

1317
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Uden at skulle stå til regnskab for nogen.

1318
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Fortjener vi sorte ikke det
med alt det, vi gør?

1319
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Vi kan gøre, hvad vi vil nu, broder.

1320
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Så lad mig høre...

1321
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
Hvad vil du?

1322
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Jeg vil sgu feste.

1323
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Vil du ikke det?

1324
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Jo.

1325
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Så lad os gøre det.

1326
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, er du klar?

1327
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Jeres mester!

1328
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Se! I vil aldrig se noget så smukt.

1329
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Hej, hele banden er her.

1330
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Godt. Du fik fat i ham.

1331
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Jeg løb ingen vegne.

1332
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Jeg er klar til
at tage mig opgaver som vært.

1333
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Jaså?
-Du har styret tingene længe nok.

1334
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Nu fortsætter festen på Fontainebleau!

1335
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Du har glemt,
at broder Cassius ikke drikker mere.

1336
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Du har ikke lugtet til hans ånde
den sidste time.

1337
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Glem det.

1338
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1339
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Okay. Godt.

1340
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Sam, hvad er problemet mellem os?

1341
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Jeg har intet problem med dig.

1342
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Jeg har et problem med ham der.

1343
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Du plejede at være sjov.

1344
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Nu opfører du dig,
som når du står foran et kamera.

1345
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, jeg har altid været den samme person.

1346
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Måske, men du var også altid så meget...

1347
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
...mere.

1348
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Gutter, er I klar?

1349
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Kan du huske den første gang,
vi mødtes, Sam?

1350
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Jeg er træt af dine spørgsmål.
-Er det et nej?

1351
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Ja, jeg husker det.

1352
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Det var i Harlem.

1353
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Du vidste ikke, hvem jeg var.

1354
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Det sagde jeg,
men jeg vidste, hvem du var.

1355
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Mange af brødrene havde bedt om
at stå vagt uden for Apollo den uge.

1356
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-Er det rigtigt?
-Ja, det er.

1357
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Jeg forstod det, fordi jeg havde set
et af dine show i Chicago.

1358
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Har du set et af mine show?

1359
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Nej. Jeg har set...

1360
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
...fem af dem.

1361
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Inklusive det i Boston.

1362
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Pis. Boston? Virkelig?

1363
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Virkelig.

1364
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Hvad skete der i Boston?

1365
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Må jeg fortælle historien?
-Endelig.

1366
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Ja?
-Ja.

1367
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
Sammy sang i showet med Jackie Wilson.

1368
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Jeg var der for at se Sam,
men Jackie åbnede showet.

1369
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Han lavede sin sædvanlige rutine,
hoppede og dansede som disse typer gør.

1370
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Ikke min kop te.

1371
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Men det fik heldigvis en ende,

1372
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
og Sam gjorde sig klar til
at gå på scenen.

1373
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Jeg vidste, han ville give stedet klasse.

1374
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Jeg varmede dem op til dig.

1375
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Spoler det nu ikke.

1376
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Mine damer og herrer,
byd velkommen til Sam Cooke!

1377
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam spadserede ind på scenen.

1378
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Publikum gik selvfølgelig amok!

1379
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Ja! Tak!

1380
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam gik hen til mikrofonen
og lagde hånden omkring den,

1381
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
som han altid gør. Han kærtegnede den,

1382
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
som man kærtegner et sart krystalglas.

1383
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Eller en køn lille godte.

1384
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Et NFL-mesterskabstrofæ.

1385
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Må jeg tale færdig?
-Værsgo.

1386
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Som sagt kærtegnede han mikrofonen,

1387
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
trak den tæt ind til læberne,
åbnede munden...

1388
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Lyden gik!

1389
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Hvad?

1390
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Det var ikke højttalerne, vel?

1391
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Mikrofonen er slukket.

1392
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Det var så uheldigt.

1393
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Uheld, min bare!

1394
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie stod bag sabotagen.

1395
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Uanset hvad, stod Sam nu på scenen

1396
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
uden lyd og et vredt Boston-publikum.

1397
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Tingene eskalerede hurtigt.

1398
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Bandet stak af som slaver, der slap fri!

1399
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Hvor fanden skal I hen?

1400
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Vi er musikere, ikke livvagter!
Held og lykke!

1401
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam stod bare der på scenen.

1402
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Jeg husker, at jeg tænkte:

1403
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Denne unge broder
ender med at blive dræbt!"

1404
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Hvad skete der så?

1405
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Noget...

1406
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Noget fantastisk skete.

1407
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Kender I "Chain Gang"?

1408
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Jeg synger den a cappella.

1409
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Skrid...

1410
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Godt, lad os gå.

1411
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Okay.
-Lad os gå.

1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Kom nu!

1413
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Lad mig høre jer!

1414
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Jeg så ham deroppe badet i sved,
mens han sang for dem,

1415
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
men nede bagi

1416
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
kunne man kun høre deres sang.

1417
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Ved I hvad? Det var godt nok.

1418
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Ja, det var...

1419
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Det var et forbandet godt show.

1420
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Det lyder fantastisk.

1421
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Det var det virkelig.

1422
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Det var det virkelig.

1423
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Broder, du kan flytte bjerge
uden at løfte en finger.

1424
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Hvis jeg er på nakken af dig,

1425
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
er det, fordi jeg har høje tanker om dig.

1426
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Ja.

1427
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
I brødre er vores lyse fremtid,

1428
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
og det glemmer jeg aldrig.

1429
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Du er også en del af den fremtid, Malcolm.

1430
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Jeg er smigret.

1431
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Det er usundt for dig
at påtage dig hele ansvaret.

1432
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Det behøver han ikke meget længere,

1433
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
da vi alle vil være sammen i Nation.

1434
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1435
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Jeg ved det.

1436
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Jeg ved det.

1437
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
Hvad er der?

1438
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1439
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Som jeg sagde,

1440
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
er mit forhold til Nation

1441
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
blevet kompliceret.

1442
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Jeg ved ikke, hvor længe jeg fortsætter.

1443
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Forlader du Nation of Islam?

1444
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Jeg troede, man blev medlem for altid?

1445
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Jeg vil nok...

1446
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Jeg sætter den teori på prøve, Sam.

1447
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Hvorfor forlader du den?

1448
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Alt det, du fortalte mig,

1449
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
de ting, du viste mig, som Nation gør.

1450
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Cash, der er masser af gode
og retskafne brødre og søstre i Nation,

1451
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
men ledelsen har vist,
den ikke magter opgaven.

1452
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Vent.

1453
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Så du hjælper mig med at blive muslim

1454
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
og stopper med at være muslim?

1455
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Nej, Cash.

1456
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Jeg vil altid være muslim.

1457
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Faktisk

1458
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
kan man vel sige,

1459
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
jeg bliver mere muslim end nogensinde.

1460
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Jeg forstår det ikke.

1461
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Ser du,

1462
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
jeg forlader den ikke
for at være alene i verden.

1463
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Jeg gør det for...

1464
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
Jeg starter en ny organisation,

1465
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
der lægger sig tættere op ad de ærlige

1466
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
og retfærdige principper i islam.

1467
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Hvem går med i den nye organisation?

1468
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Jeg tror, der er mange, der vil følge mig.

1469
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Især...

1470
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
...hvis du kommer med mig.

1471
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Sig noget.
-Dit svin...

1472
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Cash!

1473
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Du har udnyttet mig.

1474
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Nej, jeg forsøger at redde dig.

1475
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Det er dig, der skal reddes!

1476
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Nej!
-Cash!

1477
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Hvis du ikke tror på, at jeg har været
en ærlig ven over for dig,

1478
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
så tag ikke med mig, broder.

1479
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Hvis en del af dig tror,

1480
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
at vores tid sammen har været motiveret

1481
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
af min egoisme eller opportunisme,

1482
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
så opmuntrer jeg dig.

1483
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
Gå væk fra mig.

1484
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Gå væk fra mig
med et rent sind og samvittighed,

1485
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
vel vidende at det er det rigtige.

1486
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Det er det eneste, du kan gøre.

1487
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay, er du der?

1488
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Der er en masse journalister herude.

1489
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Der er de.

1490
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Nogen må have set mig og Sam nedenunder.

1491
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Du kan ikke bebrejde dem,

1492
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
at de vil høre den nye verdensmester tale.

1493
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Ja.

1494
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Jeg må hellere tale med dem

1495
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-og hjælpe dem med at sælge aviser.
-Ja.

1496
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Kommer du?

1497
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
Jeg har ingen kommentarer lige nu.

1498
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Desuden er de her for at se dig,
ikke for at se mig.

1499
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Du skal stå sammen med mig.

1500
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Godt.

1501
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
I må have os undskyldt.

1502
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Jeg sagde jo, jeg var den bedste!

1503
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Buk for mig!

1504
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Det er sgu en mærkelig aften.

1505
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Ja.

1506
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Du ved, at jeg ved,
hvad der foregår, ikke?

1507
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Jo, Cassius er ude at tale med pressen.

1508
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Nej, jeg mener derude.

1509
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Jeg mener,

1510
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
bare fordi jeg ikke
har udgivet plader om bevægelsen,

1511
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
betyder det ikke,
jeg ikke har skrevet sange om den.

1512
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Du kender Malcolm,
han spyr altid ild og svovl.

1513
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Bob Dylan-sangen gjorde mig vred.

1514
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Hvorfor?

1515
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Fordi den er skidegod.

1516
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Godt!

1517
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Du bør føle dit ansporet.

1518
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Ikke kun, fordi den var god.

1519
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Jeg følte...

1520
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
...at jeg burde have skrevet den.

1521
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Jeg kalder mig selv Mr. Soul,
og jeg har ikke skrevet en sang som den.

1522
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Hvorfor gør du det ikke?

1523
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Jeg begyndte at arbejde på noget.

1524
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Jeg begyndte,
den første dag jeg hørte sangen.

1525
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Virkelig?

1526
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Ja, men den er anderledes.

1527
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Jeg har ikke engang
sunget den for et publikum.

1528
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Hvordan lyder den?

1529
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Alle de såkaldte eksperter tog fejl.

1530
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Spørg ikke bookmakerne, hvem der vinder.

1531
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Jeg fortæller jer, hvem der vinder.

1532
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Kan vi antage,
eftersom Malcolm X står her med dig,

1533
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
at du overvejer at blive muslim?

1534
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Jeg overvejer ikke noget. Jeg er muslim.

1535
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
Fra og med i dag

1536
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
vil jeg ikke længere kaldes Cassius Clay.

1537
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Det er et slavenavn.

1538
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Hvad skal vi kalde dig?
-Kald mig Cassius X.

1539
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Har du rådgivet Clay om hans tro?

1540
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Se lige.

1541
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Han er min broder og...

1542
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-Den nye verdensmester i sværvægt.
-...min ven.

1543
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Jeg taler om det, jeg ved og forstår,

1544
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
men Cassius har sine egne holdninger
og opfattelse af tingene.

1545
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Giver du Sonny Liston en omkamp?

1546
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Nej, kom nu! En omkamp med Sonny Liston?

1547
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Han er stadig på hospitalet efter i aftes.

1548
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, da det er overstået,
synes du så ikke, det er på tide at feste?

1549
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Det synes jeg.
-Jo.

1550
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Jeg er så hurtig!

1551
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Jeg er så hurtig,

1552
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
at Miamis politi
ville give mig en fartbøde.

1553
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Hvis I kommer med Sonny Liston,
Joe Louis og Rocky Marciano,

1554
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
slår jeg dem alle samme aften!

1555
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Det gør jeg næste gang.

1556
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Du ved, jeg er den bedste.

1557
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Hvem er den bedste?

1558
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Det er du!

1559
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Netop. Malcolm,
læg det der fra dig, og kom herover.

1560
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Tag et billede af os.

1561
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Jeg vil have et billede med Malcolm.

1562
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Lad os se.

1563
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Jeg har altid ret.

1564
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Det er det, jeg taler om. Kom med det.

1565
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Det er min broder! Min bedste ven.

1566
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Jeg sagde det jo!
Jeg beviste, at jeg ikke tog fejl!

1567
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
De sagde, en mand kunne slå mig.

1568
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, kom herover!

1569
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Jeg gav også ham smæk!

1570
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Ja, vi kom helt herned fra Hampton House.

1571
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Kom her.
-Tak!

1572
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Hvordan går det, Johnny?
-Fantastisk. Tak. Sid ned.

1573
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Det var fantastisk.

1574
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Han synger godt, ikke?

1575
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Utroligt godt.
-Tak.

1576
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, lad os høre.

1577
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Hvordan kan du lave så mange gode sange?

1578
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Jeg holder bare øje med,
hvad der foregår omkring mig.

1579
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Hvad mener du?

1580
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Hvis man forsøger at se, hvad der foregår,

1581
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
finder ud af, hvordan folk tænker

1582
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
og fastsætter tidspunkterne på dagen,

1583
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
tror jeg, man altid kan skrive noget,
folk vil forstå.

1584
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Vil du synge en sang mere for os?

1585
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Kunne I tænke jer det?

1586
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Hvad siger du?
Har du noget, folk vil forstå?

1587
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Jeg har en sang, som jeg har arbejdet på,

1588
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
noget nyt, jeg ikke har delt med nogen.

1589
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Bortset fra et par venner.

1590
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Det lyder godt. Vi vil gerne høre den.

1591
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Lad os komme i gang.
-Okay.

1592
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Lad os komme i gang.

1593
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Mine damer og herrer,
endnu en gang, Sam Cooke!

1594
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
ALLAH ER DEN ENESTE GUD

1595
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Verdensmesteren vil ikke
hedde Cassius Clay mere.

1596
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Han vil hedde Muhammad Ali.

1597
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Afsted!

1598
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Da filmoptagelserne er samtidig
med Cleveland Browns' træningslejr,

1599
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
og eftersom Browns har sagt,

1600
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
at jeg får store bøder, hvis jeg
kommer for sent tilbage til lejren,

1601
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
forlader jeg med øjeblikkelig virkning NFL

1602
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
for at skabe mig en filmkarriere.

1603
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Undskyld mig, arbejdet kalder.

1604
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
MALCOLM X SELVBIOGRAFI

1605
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"Det er martyrernes tid,
og hvis jeg skal være en af dem,

1606
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
"bliver det for broderskabets skyld.

1607
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
"Det er det eneste,
der kan redde dette land."

1608
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, den 19. februar 1965

1609
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Han blev myrdet to dage senere.

1610
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
BASERET PÅ STYKKET ONE NIGHT IN MIAMI...
AF KEMP POWERS

1611
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Tekster af: Vibeke Petersen

1612
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Kreativ supervisor
Lotte Udsen



