1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,357
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
Sally, traje duže nego što sam očekivala.

5
00:01:11,321 --> 00:01:13,573
Možeš li poraditi na mom rasporedu?

6
00:01:13,656 --> 00:01:16,076
Kongresnici obavljam božićni šoping

7
00:01:16,159 --> 00:01:20,663
i još moram kupiti dva džempera od kašmira
i narukvicu iz Tiffanyja.

8
00:01:21,247 --> 00:01:24,959
Sve se manje osjećam kao asistentica,
a više kao osobni kupac.

9
00:01:25,043 --> 00:01:29,297
To je kompliment, Erica. Kongresnica
božićni šoping shvaća vrlo ozbiljno.

10
00:01:29,380 --> 00:01:30,840
Zato šalje samo tebe.

11
00:01:31,424 --> 00:01:32,801
To je pozitivan spin.

12
00:01:34,886 --> 00:01:37,847
Našla sam članak koji si htjela.

13
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
Što je Operacija Božićni dar?

14
00:01:40,475 --> 00:01:43,019
Neka akcija iz zračne baze na Pacifiku

15
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
kad padobranima izbacuju
božićne darove na zabačene otoke.

16
00:01:46,815 --> 00:01:50,110
Šaljem ti fotografiju naslovne stranice.

17
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
Tko je bojnik Slatkić
s kapom Djeda Božićnjaka?

18
00:02:01,412 --> 00:02:03,039
Pojma nemam.

19
00:02:03,123 --> 00:02:07,585
No otkad kongresnica vodi Povjerenstvo
za preustroj i zatvaranje baza,

20
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
tu bazu motri kao kobac.

21
00:02:28,857 --> 00:02:32,902
AMERIČKO RATNO ZRAKOPLOVSTVO
BAZA ANDERSEN - GUAM, SAD

22
00:02:59,888 --> 00:03:01,014
Opet?

23
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
Izgubili ste mi se. Jeste li ondje?

24
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
Da. Wi-Fi ponovno šteka.

25
00:03:06,227 --> 00:03:08,980
Haskelle, nismo li rekli
uzeti brži internet?

26
00:03:09,063 --> 00:03:09,898
Jesmo.

27
00:03:09,981 --> 00:03:14,652
No otkad je ruter u štali da bi mogla
na FaceTime s veterinarom, signal je slab.

28
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
Pokrenimo ponovno modem.

29
00:03:16,696 --> 00:03:19,407
Izgubit ćemo Andrewa. Ne, Haskelle!

30
00:03:19,490 --> 00:03:22,952
I ode pokušaj
pjevanja božićnih pjesama preko interneta.

31
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
U redu je, sestro.

32
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
Prepiranje mame i tate oko interneta
silno me podsjeća na Božić.

33
00:03:30,251 --> 00:03:32,587
Ima li ondje Božića, ujače Andrew?

34
00:03:33,087 --> 00:03:35,089
Čula si za jarebicu na kruški?

35
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
Ja sam dobio galeba na palmi.

36
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
A da posudiš vojni avion i doletiš kući?

37
00:03:40,637 --> 00:03:43,014
Samo je osam dana do Božića.

38
00:03:43,097 --> 00:03:44,891
Rado, ali trebaju me ovdje.

39
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Moramo pomoći Djedici.

40
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
Znam. Mama mi je rekla.

41
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
Samo bih voljela da si ovdje za Božić.

42
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
I ja, malena.

43
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
I ja.

44
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
Fali mi dom u ovo doba godine.

45
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
Nema do Božića u Wisconsinu.

46
00:04:14,128 --> 00:04:17,090
Klizanje, zimski ribolov,
vožnja motornim sanjkama.

47
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
Zima je najbolje godišnje doba.

48
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
Wisconsin ima sva godišnja doba.

49
00:04:21,344 --> 00:04:24,555
Ima zimu, još zimu,
još malo zimu, blato i opet zimu.

50
00:04:25,181 --> 00:04:28,935
Znaš da šala nije sve smješnija
ako je ponavljaš svaki dan?

51
00:04:29,018 --> 00:04:31,479
Dodavanjem još jedne „zime“

52
00:04:31,562 --> 00:04:33,022
htio sam je poboljšati.

53
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
A bila je dobra?

54
00:04:34,232 --> 00:04:37,568
Fora je u tome
da Wisconsin nije ni blizu Arizoni.

55
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
Nedostaje mi mamina
pijana pita od bundeve.

56
00:04:41,948 --> 00:04:46,411
A ti, Sunašce, fali li tebi što? Netko?

57
00:04:47,704 --> 00:04:51,416
Nedostaje mi Cam. Moj Camaro iz 1967.

58
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
U garaži skuplja prašinu.

59
00:04:54,502 --> 00:04:58,673
Svi želimo biti kod kuće za Božić,
ali nije ni ovo za bacanje.

60
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
Trebam potpis, kapetane.

61
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
Hoćeš li ti biti u bazi za Božić?

62
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Bojim se da hoću.

63
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
Slijedi izbacivanje darova.

64
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
Tajfun je odnio krov skladišta

65
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
i izgubili smo donacije, saniramo štetu.

66
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
-Pomoć je dobrodošla.
-Pomoći ću.

67
00:05:14,897 --> 00:05:15,815
Bravo.

68
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
Za vikend skupljamo sredstva.

69
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
Bit će glazbe, ljudi, prazničnog veselja.

70
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
I plesa. Mnogo plesa.

71
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
Vrhunski sam plesač, Sunašce.

72
00:05:26,326 --> 00:05:29,912
Možda bude mjesta da ti pokažem što znam.

73
00:05:31,247 --> 00:05:32,665
Nema šanse.

74
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Ne želiš propustiti Šaljivđijin ples.

75
00:05:35,710 --> 00:05:37,128
Svrha je plemenita pa...

76
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
Prvi dio kapetanove osobne misije

77
00:05:39,589 --> 00:05:42,842
kojom svima želi omogućiti
da osjete blagdanski duh.

78
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
Ako ne možemo kući za Božić,

79
00:05:46,304 --> 00:05:47,347
Božić će biti tu.

80
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
Sam, sastanak odbora
završio je u tri ujutro.

81
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
Kongresnica se pogrešno izrazila.

82
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
A da citiraš nekoga drugoga u članku,

83
00:06:08,826 --> 00:06:14,624
pa ti možda sredim upad na novogodišnji
prijam u francuskom veleposlanstvu?

84
00:06:16,042 --> 00:06:19,754
Da, za tebe i pratnju. Super.

85
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
Sjajna si.

86
00:06:22,215 --> 00:06:26,177
Mislim da još ima nade
da od osobnog kupca postaneš asistentica.

87
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
Zato možda postaneš voditeljica ureda.

88
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
Koliko znam, već to imamo.

89
00:06:31,724 --> 00:06:35,103
Ne zadugo. Čujem da su lobisti
Sheili dali bolju ponudu.

90
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
Stvarno?

91
00:06:39,148 --> 00:06:43,444
Ima drugih u redu ispred mene.
Poput Matta.

92
00:06:43,528 --> 00:06:44,904
Kako konkurirati tipu

93
00:06:44,987 --> 00:06:48,032
koji zna upariti
prazničnu kravatu i rupčić?

94
00:06:51,702 --> 00:06:52,829
Bradfordica viče?

95
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
Sami emotikoni. Problemi.

96
00:06:55,665 --> 00:06:56,707
Riješit ću ovo.

97
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
Mnogo je to detalja.

98
00:07:05,383 --> 00:07:06,968
Oprostite, kongresnice.

99
00:07:07,051 --> 00:07:10,221
Hitno vas trebaju. Nacionalna sigurnost.

100
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
Oprostite.

101
00:07:13,266 --> 00:07:14,934
Savršen tajming.

102
00:07:15,017 --> 00:07:19,147
Podsjetite me da ne razgovaram
s entuzijastima za snježne skulpture.

103
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
Dodat ću na popis.

104
00:07:21,899 --> 00:07:26,154
Imate 40 min. do sastanka s generalom
Masonom u vezi zatvaranja baze.

105
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
To je danas?

106
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
Dokle ste stigli
s istraživanjem one zračne baze?

107
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
Baza se zove Andersen. Prikupljam podatke.

108
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
„Operacija Božićni dar.“

109
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
Vojnim teretnim zrakoplovima

110
00:07:40,042 --> 00:07:43,379
na udaljenim otocima
za Božić izbacuju darove i zalihe.

111
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
Kad smo kod zatvaranja baza,
ova upada u oko.

112
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
Zovu to obukom leta na maloj visini.

113
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
I izbacuju božićne darove.

114
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
Sigurno nije samo o tome riječ.

115
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
Onda saznajte. Poslat ću vas onamo.

116
00:07:56,058 --> 00:07:58,936
Možete procijeniti njihov rad,
predložiti rezove

117
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
ili, još bolje, predložiti zatvaranje.

118
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
-Ja?
-Upotrijebite istraživačke vještine

119
00:08:03,983 --> 00:08:06,152
i prikupite sve moguće informacije.

120
00:08:07,153 --> 00:08:10,072
Siječanj u tropima ne zvuči loše.

121
00:08:10,156 --> 00:08:14,827
To izbacivanje darova je za jedan tjedan.
Morate tamo stići prije toga.

122
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
Na teren, Millerice.

123
00:08:19,165 --> 00:08:20,791
Imala sam planove za Božić.

124
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
Bok, tata.

125
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
Po izrazu lica rekla bih
da si dobio moju poruku.

126
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
Dušo, koji je zadatak tako važan

127
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
da moraš otkazati
Božić s obitelji ovaj put?

128
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
Znam da si razočaran,
ali ne mogu se izvući.

129
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
Carol i ja veselili smo se
što ćemo te vidjeti.

130
00:08:40,645 --> 00:08:41,479
Znam, tata.

131
00:08:41,562 --> 00:08:46,150
Ali otvara se mjesto voditelja ureda
koje bi mi moglo biti odskočna daska.

132
00:08:48,444 --> 00:08:50,905
Jesi li sigurna da je to pravi razlog?

133
00:08:50,988 --> 00:08:52,198
Što bi drugo bilo?

134
00:08:53,449 --> 00:08:56,827
Nisi ovdje bila za Božić
od majčine smrti, Eri.

135
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Pruži Carol priliku.
Mogle biste biti prijateljice.

136
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
Nije riječ o Carol, tata.

137
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
Možda ću nekako uspjeti…

138
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
doći za tvoj rođendan, možda.

139
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
Još jedno „možda“.

140
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Bolje ne ide, tata.

141
00:09:14,428 --> 00:09:17,181
Čuvaj se. Volim te.

142
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
Dobro. Volim te.

143
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
Znam, mama. Trudim se.

144
00:09:39,328 --> 00:09:41,205
-Smijem li ući?
-Uđite.

145
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
Na mjestu odmor, Andrew.

146
00:09:49,255 --> 00:09:51,382
-Tražili ste me, zapovjedniče?
-Da.

147
00:09:51,465 --> 00:09:54,927
Čuo sam se
s voditeljem Odbora za vojsku jutros.

148
00:09:55,011 --> 00:09:57,805
Na popisu smo za preustroj ili zatvaranje.

149
00:09:57,888 --> 00:09:58,723
Ozbiljno?

150
00:09:58,806 --> 00:10:00,433
Odluka je za par tjedana.

151
00:10:00,516 --> 00:10:02,643
No prijatelj iz Kongresa javlja

152
00:10:02,727 --> 00:10:04,729
da nas drže na nišanu.

153
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
Strateški smo najvažnija lokacija
na južnom Pacifiku.

154
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
Možda, ali ovo nije pomoglo.

155
00:10:11,819 --> 00:10:14,447
Washingtonu je ovo upalo u oko

156
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
i sad smo im na piku.

157
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
-Želim da nas izvučete.
-Ja?

158
00:10:18,451 --> 00:10:22,955
Asistentica kongresnice
stiže iz Washingtona da evaluira bazu.

159
00:10:23,039 --> 00:10:25,541
Trebam nekoga da nas dobro predstavi.

160
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Ali pilot sam teretnog zrakoplova.

161
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
I super znate s ljudima, kapetane.

162
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
Nitko u bazi nije bolji za ovaj zadatak.

163
00:10:33,174 --> 00:10:36,802
Bilo bi bolje angažirati
nekoga za odnose s javnošću…

164
00:10:36,886 --> 00:10:41,265
Ako stavim nekoga za odnose s javnošću,
ovo će postati službeno, Andrew.

165
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
To se ne bi smjelo znati.

166
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Nemate što skrivati.

167
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
Točno, zato želim da to piskaralo vidi

168
00:10:48,397 --> 00:10:51,192
da smo sto posto usredotočeni na posao.

169
00:10:51,734 --> 00:10:54,236
Avion iz Washingtona slijeće sutra u 9.00.

170
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
To je sve.

171
00:10:58,240 --> 00:10:59,116
Razumijem.

172
00:11:07,708 --> 00:11:14,674
OPASNOST - ZBRINJAVANJE EKSPLOZIVA
NE ULAZITE U OVO PODRUČJE

173
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
Bok!

174
00:11:21,847 --> 00:11:23,683
Ovo izgleda opasno.

175
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
Neeksplodirane bombe?

176
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Nekoć su bile.

177
00:11:29,397 --> 00:11:31,232
Sada time tjeramo turiste.

178
00:11:33,359 --> 00:11:35,319
Baš ste dotjerani za plažu.

179
00:11:35,403 --> 00:11:37,947
Niste li vi preoskudno obučeni za časnika?

180
00:11:39,031 --> 00:11:40,199
Nisam na dužnosti…

181
00:11:40,616 --> 00:11:42,576
još osam minuta.

182
00:11:43,869 --> 00:11:47,123
Ako ste se izgubili,
odmaralište je dva kilometra dalje.

183
00:11:47,206 --> 00:11:51,460
Nisam se izgubila. Protegnula bih noge.
Let je bio prilično dug.

184
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
-Dug let?
-Da, 36 sati iz Washingtona.

185
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Washingtona?

186
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Washingtona, glavnoga grada.

187
00:12:04,390 --> 00:12:06,016
Trebao sam vas dočekati.

188
00:12:10,396 --> 00:12:13,899
Ozbiljno, general Hatcher
je rekao da slijećete u 9.00.

189
00:12:14,775 --> 00:12:19,155
Presjela sam Pearlu
i put skratila za dva sata.

190
00:12:19,238 --> 00:12:22,199
U mom poslu važna je učinkovitost.

191
00:12:23,242 --> 00:12:25,745
Koji pametnjaković vas je uputio na plažu?

192
00:12:25,828 --> 00:12:29,373
Isti koji vas je zvao pet puta
dok ste se zabavljali u vodi.

193
00:12:31,000 --> 00:12:32,293
5 PROPUŠTENIH POZIVA

194
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
Jedan od pametnijih.

195
00:12:36,714 --> 00:12:38,090
Je li ovo vojno?

196
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
Ne, džip je moj.
Vojna vozila ne rabim u osobne potrebe.

197
00:12:42,553 --> 00:12:46,056
-Usput, ja sam Andrew.
-Znam, prepoznala sam vas.

198
00:12:47,725 --> 00:12:52,521
Iz članka u vojnom časopisu o pilotima
teretnih zrakoplova kao potpori u borbi?

199
00:12:52,605 --> 00:12:56,358
Ne, s fotografije Djeda Božićnjaka
s ukuleleom iz novina.

200
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
Bez uvrede, ali pojma nemate o meni.

201
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
Kapetan Andrew Jantz,

202
00:13:01,614 --> 00:13:06,619
privremeni zapovjednik serije G
u 734. mobilnoj zračnoj eskadrili.

203
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
Pilot teretnog zrakoplova ste 9 g.

204
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
Diplomirani ste časnik
vojne akademije UCLA-ja,

205
00:13:12,249 --> 00:13:16,545
ukoreni ste zbog psine koja je uključivala
brigadirov auto i oposuma.

206
00:13:18,839 --> 00:13:20,716
Možda i ja malo znam o vama.

207
00:13:20,800 --> 00:13:22,343
-Ma dajte?
-Da.

208
00:13:23,219 --> 00:13:25,888
Po naglasku bih rekao
da ste iz Philadelphije.

209
00:13:25,971 --> 00:13:29,350
Privjesak na torbi
govori da ste studirali na Georgetownu.

210
00:13:29,433 --> 00:13:32,561
Strogi ste,
znači da ste na faksu vodili sestrinstvo.

211
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
Impresivno.

212
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
Potpuno netočno.

213
00:13:38,359 --> 00:13:41,111
Iz Bostona sam.
Studirala sam u Pennsylvaniji,

214
00:13:41,195 --> 00:13:43,989
a sada imam delawareski naglasak.

215
00:13:44,073 --> 00:13:47,284
A privjesak za ključeve
jest s Georgetowna, ali dar je

216
00:13:47,368 --> 00:13:51,205
s konferencije koje je to sveučilište
organiziralo u Kataru.

217
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
Pandžo, je li došlo piskaralo?

218
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
„Pundžo“?

219
00:13:57,461 --> 00:14:00,840
Ovdje me ne zovu Andrew,
nego Pandža. P-A-N-DŽ-A.

220
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
Zovemo se identifikacijskim oznakama.

221
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Više bi imalo smisla
da vas zovu Božićnjak.

222
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
Slika u kostimu nije dovoljna za oznaku.

223
00:14:09,306 --> 00:14:14,603
Dobro, Pandžo, zašto je general
vas odabrao da me vodite po bazi?

224
00:14:15,312 --> 00:14:16,605
Zbog smisla za humor.

225
00:14:17,356 --> 00:14:19,692
Zašto vas je šefica poslala pred Božić?

226
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
Dužnost zove.

227
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
Ovdje nema nikakvih propusta.

228
00:14:24,405 --> 00:14:27,199
Svejedno bih voljela sama provjeriti.

229
00:14:30,452 --> 00:14:31,328
Sada shvaćam.

230
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
-Što?
-Zašto vas je šefica poslala ovamo.

231
00:14:36,083 --> 00:14:38,502
Da ne pokvarite božićni domjenak.

232
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Samo vozite.

233
00:14:59,690 --> 00:15:04,153
Odsjest ćete ovdje u smještaju za goste
koji dolaze na kratko.

234
00:15:05,362 --> 00:15:07,573
Budući da ste dugo budni, ubijte oko

235
00:15:07,656 --> 00:15:11,201
-i pokupit ću vas popodne.
-Ne, počinjemo za pola sata.

236
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
Ovo nije zvučalo kao pitanje.

237
00:15:15,039 --> 00:15:18,542
Trebam se preobuti
i odgovoriti na e-poštu.

238
00:15:18,626 --> 00:15:22,338
Obići ću bazu, razgovarati s osobljem,
pregledati narudžbenice.

239
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Obično prikupljanje činjenica.

240
00:15:27,760 --> 00:15:29,261
Koje činjenice tražite?

241
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
Vjerojatno one koje ne želite podijeliti.

242
00:15:44,568 --> 00:15:48,197
Ispričavam se što nije Ritz.
I znajte da gušteri donose sreću.

243
00:15:48,656 --> 00:15:53,118
Bez brige, kad radite u Kongresu,
upoznate razna čudna stvorenja.

244
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
Razumijem. Za 30 minuta.

245
00:15:56,038 --> 00:15:59,333
I kapetane,
možete li mi nabaviti kartu otoka,

246
00:15:59,416 --> 00:16:02,044
zapovjednu strukturu i plan nabavke.

247
00:16:03,253 --> 00:16:06,215
Želite li i poslugu
i bombončić na jastuku?

248
00:16:07,341 --> 00:16:11,261
General je rekao da ste ovdje
da biste mi pomogli oko svega.

249
00:16:13,305 --> 00:16:16,183
Karta, struktura i nabavka. Prijam.

250
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Savršeno.

251
00:16:17,977 --> 00:16:21,480
Sjajno ćete se uklopiti ovdje.
Očito volite naređivati.

252
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
Za pola sata.

253
00:16:34,535 --> 00:16:37,413
Piskaralo je sletjelo.

254
00:16:37,913 --> 00:16:43,168
Najkompliciranija je, najuobraženija
birokratica koju sam ikad upoznao.

255
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
-Žensko?
-Slobodna?

256
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
-Stvarat će probleme?
-Neće.

257
00:16:46,880 --> 00:16:48,924
Provest ću je otokom,

258
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
pustit ću da je otok očara
i začas će nas ostaviti na miru.

259
00:17:04,231 --> 00:17:08,360
Sreća? A da odeš sreću širiti van?

260
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
Hajde.

261
00:17:11,613 --> 00:17:12,865
Dođi.

262
00:17:13,574 --> 00:17:15,659
Iš! Hajde.

263
00:17:23,792 --> 00:17:28,047
Ne? Dobro. Ovo me izluđuje.

264
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Dobro.

265
00:17:38,724 --> 00:17:39,933
Hej.

266
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
Aloha. Kako je u raju?

267
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
Ovdje nije aloha, Sal.

268
00:17:45,064 --> 00:17:47,274
To su Havaji. Ovdje je hafa adai.

269
00:17:47,357 --> 00:17:49,026
Kad smo kod raja,

270
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
tu je upravo tropski gušter
koji me mrko gleda.

271
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Što ima?

272
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Šefica je tražila
da provjerim jesi li stigla.

273
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
Izgleda da je vruće.

274
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
Užasno je vruće.

275
00:18:00,871 --> 00:18:03,749
Počela sam raditi. Imam vodiča.

276
00:18:03,832 --> 00:18:07,461
Ima golem ego,
no nije to ništa što ne mogu srediti.

277
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
Je li pilot?

278
00:18:09,630 --> 00:18:11,006
Piloti imaju velik ego?

279
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
To je u redu. Jer ipak su piloti.

280
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Dobro da su vrata bila otvorena.
Ego ne bi ušao kroz prozor.

281
00:18:19,264 --> 00:18:20,974
Moram ići. Hafa adai.

282
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
-Tu se ne kuca?
-Vrata su bila otvorena.

283
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
Da, pokušavam istjerati guštera.

284
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
Ja to ne bih činio jer donose sreću…

285
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
i najbolje su sredstvo protiv kukaca.

286
00:18:36,073 --> 00:18:38,659
Dobro. Krenimo.

287
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
Klima ne radi.

288
00:18:45,582 --> 00:18:46,542
Idemo.

289
00:18:49,419 --> 00:18:52,881
U ovoj bazi je 36. krilo
734. mobilne eskadrile.

290
00:18:52,965 --> 00:18:56,260
Ovdje su bombarderi,
transporteri, a i ove F-15-ice

291
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
redovito se rotiraju ovdje.
Djelujemo diljem otoka.

292
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
Unatoč tome što piše u članku,

293
00:19:01,431 --> 00:19:04,685
ovdje nema zabušavanja,
svi obavljaju ozbiljan posao.

294
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
To su božićni ukrasi?

295
00:19:11,483 --> 00:19:14,653
Da, i darovi za školarce,
dio našeg rada za zajednicu.

296
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
Idemo u Odjel za nabavu
pa u toranj. Dođite.

297
00:19:19,449 --> 00:19:21,910
Dobro. Pregledat ću ovaj.

298
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
Ovaj. Da vidim.

299
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
Sve informacije imam na prijenosnom disku.

300
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
Ovaj.

301
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
Zapravo, fascikli su dovoljni.

302
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
Da. I ovaj.

303
00:19:44,892 --> 00:19:48,854
SPREMNI ZA POBJEDU
TIM ANDERSEN

304
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
Dizalo je na servisu.

305
00:19:52,858 --> 00:19:57,404
Stvari možete ostaviti na dnu stuba
ili vam ih mogu ponijeti gore.

306
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
Ne treba, hvala.

307
00:20:08,790 --> 00:20:11,251
Ovo je najviši toranj u bazi na Pacifiku.

308
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
Pedeset dva metra.

309
00:20:14,963 --> 00:20:16,798
Izgrađen je u 60-ima.

310
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
Dečki, imamo gošću.

311
00:20:25,057 --> 00:20:26,725
Naredniče, pojedite krafnu.

312
00:20:28,143 --> 00:20:30,020
Vidite, ovdje se ništa ne baca.

313
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
-Lijep pogled.
-Jest, gospođo.

314
00:20:36,235 --> 00:20:39,988
Da, voljela bih doći vidjeti noću.

315
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Listala sam vaše narudžbenice

316
00:20:43,242 --> 00:20:47,162
i vidjela sam narudžbu
za crvena i zelena svjetla za slijetanje.

317
00:20:48,163 --> 00:20:50,916
Svjetla su zgodna ako želiš sletjeti noću.

318
00:20:52,209 --> 00:20:55,128
-Imate odgovor na sve.
-Jer sam učinkovit.

319
00:20:55,212 --> 00:20:59,007
Slijedi, 2. odred, 21. eskadrila,
svemirske operacije.

320
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Moramo li hodati?

321
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Posjetiti naš otok,

322
00:21:03,387 --> 00:21:07,099
a ne posjetiti svih pet plaža,
donosi nesreću.

323
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
Pali li to kod svih djevojaka?

324
00:21:10,352 --> 00:21:14,398
Hvala na obilasku, no koncentrirala bih se
na analizu resursa.

325
00:21:29,454 --> 00:21:31,957
Rekao sam vam, djelujemo po cijelom otoku.

326
00:21:32,040 --> 00:21:33,709
PLAŽA TARAGUE

327
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Čega ima na plaži Tarague?

328
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
To je samo velika močvara.

329
00:21:42,426 --> 00:21:46,722
Mnogo vojnih resursa za veliku močvaru.

330
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
Da, možda je riječ o nekoj obuci.

331
00:21:49,891 --> 00:21:52,477
Slijedi najveća otvorena tržnica na otoku.

332
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Koliko košta?

333
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
Ne sviđa vam se ovo? Dobro.

334
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
Hvala. Kako ste?

335
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
-Bok, Andrew.
-Bok, Noelia. Bok, narode.

336
00:22:11,788 --> 00:22:16,460
Ovo je jako lijepo,
ali došla sam promatrati i izvijestiti,

337
00:22:16,543 --> 00:22:19,838
a ne sunčati se
ili hodati po tržnicama, dobro?

338
00:22:23,425 --> 00:22:25,302
-Hafa adai, Sue.
-Hej, Andrew.

339
00:22:25,385 --> 00:22:26,928
-Kako si?
-Dobro. A ti?

340
00:22:27,012 --> 00:22:29,389
-Dobro. Mogu li uzeti dva?
-Naravno.

341
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
Odziv u crkvi na akciju bio je golem.

342
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
Imamo pet sanduka hrane.

343
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
-Sjajno.
-Da.

344
00:22:36,063 --> 00:22:37,731
-Vidimo se na pakiranju.
-Da.

345
00:22:38,398 --> 00:22:42,444
Kokosov Božić. Ove subote. Što je to?

346
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Bit će lokalna stvar.

347
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
-Slamka.
-Vidimo se u subotu, Andrew.

348
00:22:50,744 --> 00:22:54,456
Da. Sviđaju li vam se božićne boje?

349
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
Teško zamišljam Božić po ovoj vrućini.

350
00:22:56,917 --> 00:23:00,045
Ispričavam se. Odmah se vraćam.

351
00:23:03,382 --> 00:23:06,259
Gradonačelniče,
oprostite što vas prekidam.

352
00:23:06,343 --> 00:23:07,803
Kako ste, gospodine?

353
00:23:08,303 --> 00:23:11,765
Da pogodim,
želite da doniram još jedan generator?

354
00:23:11,848 --> 00:23:13,600
Tajfun je protutnjao atolima.

355
00:23:13,683 --> 00:23:15,602
Generatori jedini daju struju.

356
00:23:15,685 --> 00:23:18,688
Ne možemo komunicirati
ako ne rade radijske postaje.

357
00:23:18,772 --> 00:23:20,607
Razumijem. Žao mi ih je.

358
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
No ne dajem generatore besplatno.

359
00:23:23,318 --> 00:23:24,569
Preskupi su.

360
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
Oprostite, ali imam posla.

361
00:23:30,117 --> 00:23:30,992
Tko je to bio?

362
00:23:32,369 --> 00:23:33,995
Gradonačelnik Sampson.

363
00:23:34,621 --> 00:23:39,584
Jedan je od najbogatijih ljudi na otoku
i onaj koji najmanje mari za Božić.

364
00:23:40,544 --> 00:23:44,381
Treba ga pozvati
na subotnje događanje i podsjetiti ga.

365
00:23:44,464 --> 00:23:46,091
To je zapravo dobra ideja.

366
00:23:46,174 --> 00:23:49,136
Razgovarat ću s organizatorima
tog događanja.

367
00:23:56,643 --> 00:23:59,479
Već je kasno. Je li ovo uopće cesta?

368
00:23:59,563 --> 00:24:00,814
Nakratko skrećemo...

369
00:24:00,897 --> 00:24:04,109
prema najljepšoj tirkiznoj plaži
koju ste ikad vidjeli.

370
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
Možda mi samo kradete vrijeme.

371
00:24:06,361 --> 00:24:10,031
Uvrijeđen sam što mislite
da bih pao tako nisko.

372
00:24:14,369 --> 00:24:17,873
Znate što, kapetane? Možda imate pravo.

373
00:24:19,166 --> 00:24:20,041
A da?

374
00:24:20,792 --> 00:24:22,502
Udri brigu na veselje.

375
00:24:23,670 --> 00:24:26,131
Super! Idemo na plažu!

376
00:24:27,591 --> 00:24:28,884
Na plažu.

377
00:24:36,766 --> 00:24:40,103
Lijepo, zar ne?
Rekao sam vam da je lijepo.

378
00:24:40,187 --> 00:24:42,731
Lijepo? Prekrasno je.

379
00:24:54,659 --> 00:24:55,911
Nema do ovog pogleda.

380
00:24:57,037 --> 00:25:00,540
Čovječe, moram tati poslati selfi.

381
00:25:02,167 --> 00:25:05,879
-Telefon vam je u džipu? Idem po njega.
-U redu je, ja ću.

382
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
Ja ću.

383
00:25:24,731 --> 00:25:25,899
Uživajte u pogledu.

384
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
Dobro.

385
00:25:40,247 --> 00:25:41,248
Začepi!

386
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
Znao sam da ćeš kroz šumu.
Ostavila ti je džip.

387
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Gdje je?

388
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
Gdje nije?

389
00:25:48,255 --> 00:25:52,592
Operativa, nabavka, uprava, komunikacije.

390
00:25:52,676 --> 00:25:56,096
Čovječe, ovaj će zadatak
biti teži nego što sam mislio.

391
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
-Kapetane.
-Gdje vam je pratnja?

392
00:26:14,698 --> 00:26:17,450
Djeluje sama, ali pod kontrolom je.

393
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Pandža zove kontrolni toranj.
Gdje je Munja?

394
00:26:20,996 --> 00:26:25,250
Pandžo, ovdje toranj.
Munja je viđena ispred trećeg hangara.

395
00:26:25,333 --> 00:26:26,209
O, ne.

396
00:26:28,670 --> 00:26:32,340
Munja? Zbilja, kapetane?

397
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
Ja sam navijao „Grinč“, uzalud.

398
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
Baš smo razgovarali o vama.
Kako ste me našli?

399
00:26:37,846 --> 00:26:40,390
Ostavila sam telefon u vašem džipu.

400
00:26:40,473 --> 00:26:43,643
Znala sam da ćete biti ondje
gdje me najmanje želite.

401
00:26:44,227 --> 00:26:45,812
Ideš, zbilja je dobra.

402
00:26:46,313 --> 00:26:49,649
Je li ovo zračna baza ili Djedičino seoce?

403
00:26:50,650 --> 00:26:52,193
-Objasnit ću.
-Dobro.

404
00:26:52,277 --> 00:26:54,654
Dakle, što se događa na plaži Tarague?

405
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
Provezla sam se onuda
i umjesto vojne obuke,

406
00:26:58,825 --> 00:27:01,995
našla sam božićne ukrase
i zalihe za zabavu.

407
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
Božićne karte položite na stol, kapetane.

408
00:27:10,629 --> 00:27:15,008
Dobro. Ono što ste vidjeli na plaži
je za subotu navečer.

409
00:27:15,091 --> 00:27:17,844
A sve ovo je za operaciju Božićni dar.

410
00:27:17,927 --> 00:27:20,096
To je jedan od razloga zašto sam tu.

411
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
Ta je tradicija stara gotovo 70 g.

412
00:27:24,267 --> 00:27:27,520
Lani smo dostavili
lijekove, hranu, igračke i darove

413
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
za gotovo 30 000 ljudi na 56 otoka.

414
00:27:30,190 --> 00:27:31,733
Ove godine planiramo više.

415
00:27:31,816 --> 00:27:34,152
Ali ne na trošak poreznih obveznika.

416
00:27:34,235 --> 00:27:36,863
Ne. Porezne obveznike to ne stoji ništa.

417
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
-Ne vjerujem.
-Financiramo se donacijama,

418
00:27:39,908 --> 00:27:41,993
gotovo sve doniraju otočani.

419
00:27:42,077 --> 00:27:45,664
Pojedinci, tvrtke, crkvene skupine
cijele godine prikupljaju

420
00:27:45,747 --> 00:27:48,208
odjeću, hranu, lijekove, potrepštine,

421
00:27:48,291 --> 00:27:49,876
ribarske mreže, sve ovo.

422
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
A angažirano vojno osoblje?

423
00:27:52,212 --> 00:27:55,256
Svi ovdje rade kad su slobodni.
Toliko im to znači.

424
00:27:55,340 --> 00:27:58,593
Dobro. A gorivo? Trošenje zrakoplova?

425
00:27:59,219 --> 00:28:03,014
Izbacivanje darova
najbolja je obuka za nisko letenje.

426
00:28:03,098 --> 00:28:04,974
Ionako letimo zbog obuke.

427
00:28:05,058 --> 00:28:08,103
Ovako bar činimo nešto korisno dok letimo.

428
00:28:08,186 --> 00:28:11,523
I surađujemo sa saveznicima.
Japancima i Australcima.

429
00:28:13,024 --> 00:28:15,819
I najvažnije, Božić je.

430
00:28:16,695 --> 00:28:19,698
Pomažemo onima koji žive
na najudaljenijim otocima.

431
00:28:19,781 --> 00:28:22,200
Da nema nas, bili bi prepušteni sebi.

432
00:28:22,283 --> 00:28:25,203
Nisam Grinč. Razumijem.

433
00:28:26,329 --> 00:28:29,833
Plemenita svrha.
Dobra obuka. Vidim prednosti.

434
00:28:29,916 --> 00:28:31,376
No ja imam zadatak.

435
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
I ne vidim kako ovo pomaže
funkcioniranju baze.

436
00:28:40,927 --> 00:28:44,723
Za mnoge u bazi ovo je prvi Božić
koji ne provode kod kuće.

437
00:28:45,515 --> 00:28:49,060
Sudjelovanje u akciji
pruža im osjećaj da čine dobro.

438
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
Navest ću to u izvještaju.

439
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
Kako da ne.

440
00:28:52,814 --> 00:28:54,482
Što bi to trebalo značiti?

441
00:28:54,566 --> 00:28:57,068
Odlučili ste prije nego što ste stigli.

442
00:28:57,152 --> 00:29:00,822
Kapetane, neću kongresnici reći
da bude popustljiva

443
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
jer imate srce i lijep osmijeh.

444
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Priznajete za osmijeh?

445
00:29:07,954 --> 00:29:10,123
Gledajte, mi smo obitelj.

446
00:29:10,206 --> 00:29:12,584
Vaš izvještaj može zatvoriti bazu.

447
00:29:12,667 --> 00:29:15,670
-Čuli smo glasine.
-Ja ne odlučujem. Izvještavam.

448
00:29:15,754 --> 00:29:20,008
Rekli su vam da izvijestite negativno
da kongresnica ispuni kvotu.

449
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
To nije istina.

450
00:29:23,052 --> 00:29:25,013
Dajte 24 h da pokažem što radimo,

451
00:29:25,096 --> 00:29:28,141
počevši s akcijom. Onda pišite što želite.

452
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
Kapetane, nema pregovora.

453
00:29:30,351 --> 00:29:32,228
Sve je pregovor, Erica.

454
00:29:32,854 --> 00:29:34,814
Pogledajte što radimo ovdje.

455
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Onda ćete bar pisati istinu.

456
00:30:01,090 --> 00:30:03,218
-Bok, ja sam…
-Erica.

457
00:30:03,301 --> 00:30:04,177
-Da.
-Naravno.

458
00:30:04,260 --> 00:30:06,221
-Ja sam Sandra. Uđite.
-Hvala.

459
00:30:07,847 --> 00:30:10,475
Lijepo od vas što ste me pozvali.
Nepotrebno.

460
00:30:10,558 --> 00:30:14,103
Daleko ste od kuće za Božić.
Zaslužujete bar domaću hranu.

461
00:30:14,187 --> 00:30:16,105
Hvala. Lijepa kuća.

462
00:30:16,189 --> 00:30:19,359
Kad smo se doselili, bilo je malo hladno,

463
00:30:19,442 --> 00:30:24,155
napravljeno da izdrži tajfune
i dobar ukus, ali uspjeli smo preurediti.

464
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Dizajnirate?

465
00:30:25,949 --> 00:30:28,326
Zapovjednica sam u Odjelu za strategiju.

466
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Znači da ste…

467
00:30:29,953 --> 00:30:32,747
Pukovnica Blaine,
imamo sastanak sutra u 15 h.

468
00:30:32,831 --> 00:30:36,000
Nisam znala da ste vi i general u braku.

469
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Večera!

470
00:30:37,168 --> 00:30:39,254
Večeras nije general. Kuhar je.

471
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
Neće tolerirati hladnu večeru. Sjednite.

472
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
Dobro.

473
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
Ovo je divno.

474
00:30:46,678 --> 00:30:48,805
Nije samo izvrstan zapovjednik baze,

475
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
nego i pravi stručnjak
za blagdansku kuhinju.

476
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
Zamolio bih da režete,

477
00:30:54,060 --> 00:30:56,729
ali ne želim
da napravite nepotrebne rezove.

478
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Hatch!

479
00:30:57,939 --> 00:31:00,984
U redu je. Ja samo pišem izvještaj.

480
00:31:01,067 --> 00:31:03,361
Moja šefica je ta koja odlučuje.

481
00:31:03,444 --> 00:31:06,447
Omogućuje li vam kapetan Jantz
potrebne uvjete?

482
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
Da, učinkovito me upućuje
u pogrešnom smjeru.

483
00:31:09,284 --> 00:31:11,411
No to mi pomaže naći pravi smjer.

484
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Živjeli.

485
00:31:15,415 --> 00:31:16,249
Živjeli.

486
00:31:23,256 --> 00:31:26,301
Hvala. Sandra, ovo je bilo sjajno.

487
00:31:26,384 --> 00:31:28,094
Sigurno ne želite prijevoz?

488
00:31:28,553 --> 00:31:30,263
Predivna je večer za šetnju.

489
00:31:30,346 --> 00:31:34,058
Što se prije vratim u sobu,
to ću se prije primiti posla.

490
00:31:34,142 --> 00:31:35,727
-Izvještaju?
-Točno.

491
00:31:36,269 --> 00:31:39,606
Egzistencija mnogih
sada ovisi o vama, Erica.

492
00:31:39,689 --> 00:31:42,984
Svjesna sam toga,
ali kao što sam rekla, ne odlučujem.

493
00:31:43,067 --> 00:31:45,570
Odlučujete. Nemojte se zavaravati.

494
00:31:45,653 --> 00:31:49,198
Sve što napišete u izvještaju
izravno će utjecati

495
00:31:49,282 --> 00:31:50,950
na živote svih u ovoj bazi.

496
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
Dok ste tu, trebate upoznati te ljude.

497
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
Trebate vidjeti
kakav sjajan posao obavljaju.

498
00:31:57,957 --> 00:31:59,626
Pukovnice, znate kao i ja

499
00:31:59,709 --> 00:32:02,921
da je nekad teške odluke
važno sprovesti za više dobro,

500
00:32:03,004 --> 00:32:05,673
ma kako bolne bile,
kako sam rekla Andrewu.

501
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
Samo da znate… Andrew je nemoguć.

502
00:32:11,429 --> 00:32:13,765
No najčasniji je muškarac ikad.

503
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
-Da?
-Lijepo je što vam pomaže.

504
00:32:16,434 --> 00:32:19,395
I zaista se nadam da ćete vidjeti sve.

505
00:32:20,104 --> 00:32:22,565
Hvala. Laku noć.

506
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
Noć, Erica.

507
00:32:37,872 --> 00:32:39,958
Gle, sedam i pol centimetara danas.

508
00:32:40,041 --> 00:32:43,378
Predviđaju
najviše snijega za Božić u 30 g.

509
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
Baš me obuzeo božićni duh.

510
00:32:45,838 --> 00:32:46,923
Da sam bar tamo.

511
00:32:47,006 --> 00:32:48,841
Jesi li luda? U raju si.

512
00:32:48,925 --> 00:32:51,511
Zvučiš kao pilot kojeg su mi dodijelili.

513
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
Želi pokazati koliko je otok lijep,

514
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
umjesto da se koncentrira na bazu.

515
00:32:56,683 --> 00:32:59,394
Erica, obećaj mi da ćeš bar malo uživati.

516
00:32:59,477 --> 00:33:00,895
Na tropskom si otoku.

517
00:33:01,896 --> 00:33:02,772
Napredak?

518
00:33:04,315 --> 00:33:07,026
Da, zapravo...

519
00:33:07,568 --> 00:33:11,864
upravo prolazim kroz tisuće stranica
izvještaja o izdacima, gospođo.

520
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Zaboravite to.

521
00:33:13,533 --> 00:33:17,078
Matt i njegova skupina
ovdje rade na planu za bazu.

522
00:33:17,161 --> 00:33:20,540
Na serveru je Ministarstva obrane,
čudi me da to ne znate.

523
00:33:21,582 --> 00:33:23,501
Dali su mi samo ovo.

524
00:33:23,584 --> 00:33:26,004
Želim da date sve od sebe, Erica.

525
00:33:26,087 --> 00:33:30,425
Pritišću me da iznesem opsežne planove
za zatvaranje triju baza.

526
00:33:30,508 --> 00:33:32,218
S dvije ćemo lako.

527
00:33:32,301 --> 00:33:36,139
Jedna je u mom izbornom okrugu.
Trebam zamjenu, vašu bazu

528
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
u kojoj se bave božićnim darovima.

529
00:33:39,142 --> 00:33:41,894
Zapravo, ne izbacuju darove.

530
00:33:41,978 --> 00:33:46,566
Riječ je o humanitarnoj misiji
koja pomaže desecima tisuća ljudi.

531
00:33:46,649 --> 00:33:49,485
Zvučat ću oštro,
no upotreba vojnih resursa

532
00:33:49,569 --> 00:33:52,613
za izbacivanje darova usred ničega
je neopravdana.

533
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Nije o tome riječ, gospođo.

534
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Što se mene tiče,
to će biti naslov vašeg izvještaja.

535
00:33:59,328 --> 00:34:01,706
Ne vjerujte svemu što vam kažu, Erica.

536
00:34:28,441 --> 00:34:31,277
Dobro, tu sam kako sam obećala.

537
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Sjajno. Odmah ću.

538
00:34:36,491 --> 00:34:38,409
Prekrasno je uređeno.

539
00:34:39,202 --> 00:34:40,870
Nemojte podcjenjivati.

540
00:34:40,953 --> 00:34:45,875
Karton je nevjerojatno jak
i neočekivano moderan.

541
00:34:46,459 --> 00:34:48,753
Da, neočekivano.

542
00:34:50,171 --> 00:34:52,799
Ove će kutije sve nestati za koji dan.

543
00:34:54,884 --> 00:34:57,261
-Što radite ovdje?
-Molim?

544
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
Teško da drugi kapetani žive ovako.

545
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Sviđa mi se ovdje.

546
00:35:01,182 --> 00:35:03,309
U slobodno vrijeme sortiram stvari.

547
00:35:03,851 --> 00:35:05,853
Ne trebam mnogo namještaja.

548
00:35:05,937 --> 00:35:08,189
Jeste li spremni za naš put?

549
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Jesam.

550
00:35:11,526 --> 00:35:12,860
Kamo idemo?

551
00:35:14,445 --> 00:35:17,490
-Rekli ste da idemo nešto obaviti.
-Idemo.

552
00:35:17,573 --> 00:35:20,159
Sigurno nisam čula riječ „helikopter“.

553
00:35:20,243 --> 00:35:22,161
Znam da ne biste htjeli ići.

554
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
Kakav dan za letenje.

555
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
Ili možda pad u more.

556
00:35:27,750 --> 00:35:30,002
Ne bih se zabrinjavao oko toga.

557
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
Mornarici možemo zahvaliti prijevoz.

558
00:35:32,630 --> 00:35:36,134
Svi su helikopteri njihovi
pa moramo biti ljubazni.

559
00:35:36,217 --> 00:35:39,303
Bravo mornarica! Dolje vojska!

560
00:35:46,519 --> 00:35:48,646
Tako je sjajno ovdje!

561
00:35:49,230 --> 00:35:52,692
Kad pogledam dolje,
znam da imam najbolji posao na svijetu.

562
00:35:52,775 --> 00:35:56,070
Teško je povjerovati
da je netko poput vas pilot.

563
00:35:56,154 --> 00:35:58,823
Što bi netko poput mene trebao raditi?

564
00:35:58,906 --> 00:35:59,866
Nešto prodavati.

565
00:36:05,204 --> 00:36:07,123
-Što se događa?
-Slijećemo.

566
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
Samo se idemo javiti.

567
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Ovamo.

568
00:36:43,659 --> 00:36:46,412
Tropski otok usred ničega.

569
00:36:46,495 --> 00:36:51,918
Ovdje mora da je kao u raju.
Nema govorne pošte. Nema prometa.

570
00:36:52,001 --> 00:36:54,962
Nema liječnika, trgovina i pomoći.

571
00:36:55,046 --> 00:36:58,007
Ovdje izgradiš ili uzgojiš sam, ili ništa.

572
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
Feliz Navidad!

573
00:36:59,175 --> 00:37:00,843
Feliz Navidad.

574
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
Feliz Navidad.

575
00:37:02,595 --> 00:37:04,055
Feliz Navidad.

576
00:37:05,681 --> 00:37:07,892
-I nadaš se najboljem.
-Vjerujem.

577
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
Ovdje imaju sreće.

578
00:37:09,477 --> 00:37:13,231
Na neke otoke dostavni brodovi dolaze
jedanput na godinu.

579
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
Kako to da tu poznajete ljude?

580
00:37:15,566 --> 00:37:19,320
John-Michael je bio u bazi.
Bio je sjajan utovarivač.

581
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
Bio je?

582
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
Buenas i hafa adai.

583
00:37:22,281 --> 00:37:23,407
Hafa adai, che'lu.

584
00:37:23,491 --> 00:37:26,786
Vratio sam se pomoći obitelji.
Ja sam John-Michael.

585
00:37:26,869 --> 00:37:28,955
Erica. Nisam htjela zabadati nos.

586
00:37:29,038 --> 00:37:32,083
Ako se družite s ovim,
zaslužujete razumijevanje.

587
00:37:32,166 --> 00:37:33,709
Ovo je bilo nisko.

588
00:37:33,793 --> 00:37:37,046
Hvala. Napokon netko tko razumije.

589
00:37:37,838 --> 00:37:40,174
Iz Washingtona je. Vodim je po otocima.

590
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
Nadam se da volite kokose. Imamo ih mnogo.

591
00:37:44,262 --> 00:37:46,389
Dođite. Idemo.

592
00:38:05,866 --> 00:38:08,202
-Bok, malena
-Bok!

593
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
Lijepo je vidjeti te.

594
00:38:10,329 --> 00:38:11,289
-Također!
-Bok!

595
00:38:13,040 --> 00:38:14,458
Dobro došli u naše selo.

596
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Hvala.

597
00:38:17,837 --> 00:38:20,631
Prekrasno. Jako mi se sviđa.

598
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Hvala.

599
00:38:24,260 --> 00:38:28,597
Moja nećakinja Ilana. Pametna je.
Najbolje čita u drugom razredu.

600
00:38:28,681 --> 00:38:29,515
Bravo.

601
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
Imate osnovnu školu?

602
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
Preko interneta.

603
00:38:32,268 --> 00:38:36,105
No otkad je tajfun
prekinuo dovod struje, škola ne radi.

604
00:38:36,188 --> 00:38:39,650
Nadamo se da je privremeno.
Moramo naći generator.

605
00:38:39,734 --> 00:38:41,235
Sampson je opet odbio?

606
00:38:41,319 --> 00:38:44,947
Da. Dostavit ćemo udžbenike
i mreže protiv komaraca.

607
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
-Hvala, buraz.
-Dijelite udžbenike?

608
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
Da, što treba.

609
00:38:49,035 --> 00:38:51,412
Sve se iskoristi. Kutije, konopi.

610
00:38:51,495 --> 00:38:54,540
Padobrani su dragocjeni.
Pravimo jedra za kanue.

611
00:38:55,333 --> 00:38:57,835
Trebate vidjeti djecu kad čuju avion.

612
00:38:57,918 --> 00:39:00,212
Kao da Djed osobno izbacuje darove.

613
00:39:03,299 --> 00:39:05,176
Ilana, imam ideju.

614
00:39:05,801 --> 00:39:11,349
Biste li ti i tvoje prijateljice
htjele markere za crtanje?

615
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
-Da vidim.
-Markeri?

616
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
Da. Četka za kosu.

617
00:39:17,521 --> 00:39:21,192
Tako je. Ovdje imam ogledalce.

618
00:39:22,360 --> 00:39:24,320
Evo gumice za kosu.

619
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
Evo džempera, ako ikad bude hladno.

620
00:39:30,493 --> 00:39:35,414
Zapravo, uzmite torbu.
Unutra možete staviti školjke.

621
00:39:35,498 --> 00:39:37,041
-Hvala.
-Nema na čemu.

622
00:39:38,709 --> 00:39:41,504
Ovo je za vas. Za Božić.

623
00:39:46,759 --> 00:39:47,718
Prekrasno.

624
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
Hvala.

625
00:39:51,180 --> 00:39:52,056
Sretan Božić!

626
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Tako je meni kada dođem.

627
00:40:03,025 --> 00:40:05,194
Fali samo božićna glazba.

628
00:40:06,445 --> 00:40:09,073
Ilana znaš li koga tko zna božićne pjesme?

629
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
Ne znam je li trenutak.

630
00:40:18,249 --> 00:40:20,584
Svirajte, striko. Molim vas.

631
00:40:20,668 --> 00:40:23,421
Božićne pjesme na ukuleleu?
Ovo će biti dobro.

632
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
Imate li želju?

633
00:40:25,548 --> 00:40:30,010
Nešto zbog čega ću zaboraviti
da sam daleko od kuće za Božić.

634
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
Da vidimo.

635
00:40:41,147 --> 00:40:44,233
Na noge mi stavi mnogo kreme za sunce

636
00:40:47,570 --> 00:40:50,865
Sezona je surfanja

637
00:40:53,742 --> 00:40:57,121
Obucimo najbolje kupaće kostime

638
00:40:57,204 --> 00:40:58,289
Ovo je dobro!

639
00:41:00,875 --> 00:41:04,170
Pogledaj žarko sunce iznad nas

640
00:41:07,089 --> 00:41:10,259
Priključi nam se i zapjevaj za sve nas

641
00:41:40,331 --> 00:41:42,833
Lijepo je što im svi pokušavate pomoći.

642
00:41:43,959 --> 00:41:46,670
Dajemo sve od sebe s onim što imamo.

643
00:41:47,922 --> 00:41:53,260
Usrećili ste ih više u par minuta, no što
sam ja ikoga u Kongresu u godini dana.

644
00:41:55,346 --> 00:41:57,056
I to sve s ukuleleom.

645
00:41:58,724 --> 00:42:02,186
Dođite da vam pokažem
što radimo na plaži Tarague.

646
00:42:05,606 --> 00:42:09,276
Priključit ćemo 12 volta, punjač je tu.

647
00:42:09,360 --> 00:42:12,029
Uzmi plus, a ja ću minus.

648
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Dobro.

649
00:42:13,656 --> 00:42:15,157
Pazi da je sve čisto.

650
00:42:16,033 --> 00:42:18,077
Raširite ih malo, dečki.

651
00:42:19,036 --> 00:42:21,080
Sviđa mi se to. Kvragu!

652
00:42:25,584 --> 00:42:27,294
To je dobro. Podigni.

653
00:42:27,836 --> 00:42:28,921
Izvoli.

654
00:42:30,965 --> 00:42:32,466
-Hafa adai.
-Hafa adai.

655
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
-Andrew, Erica.
-Hafa adai, Sandra.

656
00:42:36,136 --> 00:42:38,847
Svake godine organiziramo
dobrotvornu priredbu

657
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
da prikupimo novac za akciju.

658
00:42:41,225 --> 00:42:43,727
Malo je naporno, ali vrijedno je truda.

659
00:42:43,811 --> 00:42:46,272
Nemojte mi reći da ovo ne stoji ništa.

660
00:42:46,814 --> 00:42:49,233
Drvo je otpad lokalne građevinske tvrtke.

661
00:42:49,316 --> 00:42:51,402
Svi donesu lampice koje imaju.

662
00:42:51,860 --> 00:42:53,862
Hranu priprema crkvena skupina.

663
00:42:54,572 --> 00:42:58,617
Brat Bruce i Sunašce omogućuju
napajanje sunčevom energijom.

664
00:42:59,285 --> 00:43:00,202
Brat Bruce?

665
00:43:01,203 --> 00:43:02,997
Bruce Best, ovdašnja legenda.

666
00:43:03,080 --> 00:43:08,669
Održava radio-vezu s otocima i atolima.
U akciji sudjeluje 40 godina.

667
00:43:10,296 --> 00:43:11,213
Baš lijepo.

668
00:43:11,297 --> 00:43:12,756
Sjajno.

669
00:43:12,840 --> 00:43:13,924
Tko njega plaća?

670
00:43:15,509 --> 00:43:17,970
Daruje svoje vrijeme, kompletno.

671
00:43:20,014 --> 00:43:21,765
Želite nam dati priliku.

672
00:43:21,849 --> 00:43:24,810
Trebate isključiti tu kasu
koju imate u glavi.

673
00:43:24,893 --> 00:43:27,563
Ispričavam se. Katkad je na autopilotu.

674
00:43:29,440 --> 00:43:31,066
No ne razumijem čemu ovo.

675
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
Za prikupljanje novca
za kupnju generatora.

676
00:43:34,903 --> 00:43:37,197
Moramo prikupiti mnogo novca.

677
00:43:41,952 --> 00:43:43,329
Evo još vilenjaka.

678
00:43:44,079 --> 00:43:45,205
Bacimo se na posao.

679
00:43:46,081 --> 00:43:46,915
„Bacimo“?

680
00:43:48,083 --> 00:43:50,169
Dogovor je da se uputite u naš rad.

681
00:43:51,503 --> 00:43:53,756
Najbolje ćete nas razumjeti kroz rad.

682
00:44:03,223 --> 00:44:07,102
Nije loše. Već ste pleli palmino lišće?

683
00:44:08,354 --> 00:44:11,523
Posljednje sam plela
narukvice prijateljstva

684
00:44:11,607 --> 00:44:13,901
u kampu Tabonga s 11 g.

685
00:44:15,277 --> 00:44:19,156
U ovoj akciji sudjelujem
otkad sam bila mala.

686
00:44:20,074 --> 00:44:25,621
Moj otac je s jednoga od otoka.
Sada pomažu moja kći i unuk.

687
00:44:27,373 --> 00:44:28,540
Zdravo.

688
00:44:29,124 --> 00:44:31,377
-Hej.
-Vidim da te Andrew uposlio.

689
00:44:31,460 --> 00:44:33,545
Čini se da je nadaren za to.

690
00:44:34,046 --> 00:44:38,342
Ljudi nisu nostalgični
kad imaju posla, zar ne?

691
00:44:38,425 --> 00:44:41,178
Munjo, trebam tvoju pomoć!

692
00:44:45,808 --> 00:44:49,561
Pleli smo vijence od palminog lišća.

693
00:44:49,645 --> 00:44:51,230
Snalažljivi smo.

694
00:44:52,022 --> 00:44:55,734
Umjesto božikovine i imele,
imamo cvijeće plamenog drveta.

695
00:44:55,818 --> 00:44:57,236
Moraš improvizirati.

696
00:44:57,319 --> 00:45:00,531
Znači, voćni kolač od papaje i ananasa?

697
00:45:00,614 --> 00:45:03,200
Umjesto božićne šunke imamo mesni doručak.

698
00:45:03,826 --> 00:45:05,744
Umjesto sanjkanja u dvorištu?

699
00:45:06,328 --> 00:45:07,955
Ronjenje na grebenu.

700
00:45:09,498 --> 00:45:10,666
To bi bilo zabavno.

701
00:45:11,709 --> 00:45:14,795
Čekajte, nikad niste ronili za Božić?

702
00:45:15,963 --> 00:45:19,633
Nikad nisam ronila
za Božić, Uskrs ili Valentinovo.

703
00:45:21,385 --> 00:45:24,555
-Ne znate što propuštate.
-Nikad nisam ni pokušala.

704
00:45:24,638 --> 00:45:27,891
Najbliže tome bilo je
ronjenje kroz izvještaje.

705
00:45:38,944 --> 00:45:40,028
Dug dan.

706
00:45:41,530 --> 00:45:43,449
-Ali dobar.
-Slažem se.

707
00:45:45,367 --> 00:45:46,577
Imam pitanje.

708
00:45:46,660 --> 00:45:48,620
Časnik si…

709
00:45:49,580 --> 00:45:51,373
zašto nisi kod kuće za Božić?

710
00:45:53,709 --> 00:45:57,921
Zapovijedam svojom postrojbom
pa moram biti tu.

711
00:45:58,005 --> 00:46:01,300
Ali imaš pravo, mogao bih povući veze.

712
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Jedini sam ovdje
koji je logističar i pilot,

713
00:46:05,929 --> 00:46:08,932
pa za akciju Božićni dar
treba neko tko zna…

714
00:46:09,892 --> 00:46:10,809
Kako bih rekao?

715
00:46:10,893 --> 00:46:13,270
Izmusti stvari.

716
00:46:16,148 --> 00:46:18,776
Što je tvoja izlika?
Mogla bi biti bilo gdje.

717
00:46:20,694 --> 00:46:25,324
Mnogo toga ovisi o ovom zadatku.
Promaknuće, možda zbilja veliko, i…

718
00:46:26,825 --> 00:46:30,329
U svakom slučaju,
volim biti u gužvi u vrijeme Božića.

719
00:46:31,413 --> 00:46:33,999
Raditi tijekom blagdana?
Ne želiš biti doma?

720
00:46:36,960 --> 00:46:39,129
Mama je umrla prije tri godine.

721
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Jako mi je žao.

722
00:46:41,757 --> 00:46:45,844
Pjevali bismo božićne pjesme uz vatru.

723
00:46:47,638 --> 00:46:50,516
Mama je bila najglasnija.

724
00:46:51,433 --> 00:46:54,770
Pili bismo kuhanu jabukovaču,
jeli medenjake…

725
00:46:57,606 --> 00:46:59,191
Sada više nije isto, pa…

726
00:47:00,108 --> 00:47:02,528
Posebice otkad se tata lani oženio.

727
00:47:03,654 --> 00:47:04,530
Ajoj.

728
00:47:05,906 --> 00:47:08,200
Draga je, zapravo. Zbilja jest.

729
00:47:08,283 --> 00:47:10,118
-Samo nije…
-Tvoja mama?

730
00:47:10,619 --> 00:47:11,662
Nije moja mama.

731
00:47:13,789 --> 00:47:17,000
Ako sam išta naučio
na ovome otoku, onda je to da,

732
00:47:17,084 --> 00:47:19,336
premda ne želiš zaboraviti tradiciju,

733
00:47:19,419 --> 00:47:21,547
uvijek ima mjesta za nove običaje.

734
00:47:23,090 --> 00:47:26,510
Zato sutra idemo na božićno ronjenje.

735
00:47:28,011 --> 00:47:29,555
-Ne.
-Molim?

736
00:47:29,638 --> 00:47:31,849
Prošla su 24 sata. Moramo raditi.

737
00:47:31,932 --> 00:47:37,020
-Spavanje se ne računa. Imamo još 12 h.
-O, Bože. Uvijek ti vučeš na svoje.

738
00:47:41,692 --> 00:47:44,695
Idem. Posao i…

739
00:47:44,778 --> 00:47:45,737
Da.

740
00:47:47,072 --> 00:47:48,407
-Vidimo se ujutro?
-Da.

741
00:47:48,490 --> 00:47:49,408
Dobro.

742
00:48:09,803 --> 00:48:13,765
Velika je vijest da je Sheila dala otkaz.

743
00:48:13,891 --> 00:48:14,725
Ma daj.

744
00:48:14,808 --> 00:48:18,061
Kongresnica Bradford
sada treba novu voditeljicu ureda.

745
00:48:18,145 --> 00:48:21,148
A ja sam udaljena 13 000 km
i vrtim se u krug.

746
00:48:21,231 --> 00:48:23,901
Sigurna sam
da si joj i dalje pri vrhu popisa.

747
00:48:23,984 --> 00:48:26,028
Pitala me kad će izvještaj

748
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
i rekla da prenesem vijest.

749
00:48:27,905 --> 00:48:29,781
Za koji dan bih mogla poslati.

750
00:48:29,865 --> 00:48:34,244
Za dva dana leti u Singapur
obitelji za blagdane.

751
00:48:34,328 --> 00:48:36,330
Tražit će ga prije puta.

752
00:48:36,413 --> 00:48:39,625
Dobro, sjest ću i napisat ću ga.

753
00:48:42,002 --> 00:48:43,629
Ti to imaš cvijet u kosi?

754
00:48:45,881 --> 00:48:49,593
Da, išla sam prečicom kroz grmlje. To je…

755
00:48:51,178 --> 00:48:53,555
Rijetko ti ideš prečicama, Er.

756
00:48:53,639 --> 00:48:56,558
Čini se da te otok očarao.

757
00:48:58,268 --> 00:48:59,394
Moram ići.

758
00:49:09,655 --> 00:49:11,990
Da si vidjela pjevače božićnih pjesama.

759
00:49:12,074 --> 00:49:15,911
Tri skupine koje su nastojale
nadglasati jedna drugu. Bilo je…

760
00:49:15,994 --> 00:49:18,956
Nedostaju mi šetnje po hladnoći s vama.

761
00:49:19,623 --> 00:49:23,710
Dobro bi došao. Tata nas je natjerao
da čistimo snijeg do štaglja.

762
00:49:23,794 --> 00:49:26,171
Premda i dalje sniježi.

763
00:49:26,254 --> 00:49:28,840
Nazdravio bih tome što smo zajedno.

764
00:49:29,424 --> 00:49:31,259
-Da.
-Nema do

765
00:49:31,343 --> 00:49:34,096
obitelji za Božić.

766
00:49:34,179 --> 00:49:36,431
Ljudi, puca veza.

767
00:49:36,515 --> 00:49:37,516
SLAB SIGNAL

768
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Ljudi? Tata?

769
00:49:41,561 --> 00:49:43,271
-I odoste vi.
-Hej.

770
00:49:45,357 --> 00:49:46,441
Bilo je otvoreno.

771
00:49:47,067 --> 00:49:48,860
Da, ovdje je tako.

772
00:49:50,028 --> 00:49:51,571
Prekidam li te?

773
00:49:51,655 --> 00:49:53,031
Ne, gotov sam.

774
00:49:54,741 --> 00:49:56,118
Sve u redu?

775
00:49:56,201 --> 00:50:00,205
Pokušavao sam preko FaceTimea
biti s obitelji.

776
00:50:00,998 --> 00:50:05,210
Trebali smo večerati skupa,
ali njihov je internet imao druge planove.

777
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
Žao mi je.

778
00:50:08,463 --> 00:50:10,340
Spremna za božićno ronjenje?

779
00:50:10,424 --> 00:50:12,634
Došla sam reći da ne mogu ići.

780
00:50:13,218 --> 00:50:14,052
Zbilja? Zašto?

781
00:50:14,136 --> 00:50:16,722
Iz Washingtona pritišću da ubrzam.

782
00:50:16,805 --> 00:50:18,015
Baš zato moraš ići.

783
00:50:19,099 --> 00:50:20,183
Što prije.

784
00:50:20,267 --> 00:50:23,603
Voda je najbolji lijek za stres.
Izađeš opuštenija,

785
00:50:23,687 --> 00:50:25,397
učinkovitija…

786
00:50:25,480 --> 00:50:27,149
Ako je to kod tebe moguće.

787
00:50:28,025 --> 00:50:29,151
Uspješno bi radila?

788
00:50:30,360 --> 00:50:31,361
Roni.

789
00:50:35,991 --> 00:50:38,535
Dobro. To je bi bilo to.

790
00:50:39,327 --> 00:50:40,328
Hvala.

791
00:50:41,496 --> 00:50:43,206
Jesi li spremna za uranjanje?

792
00:50:44,041 --> 00:50:45,459
Nikad spremnija.

793
00:50:46,501 --> 00:50:47,627
-Idemo.
-Sada?

794
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
-Da.
-Dobro.

795
00:52:01,159 --> 00:52:02,285
O, Bože!

796
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
Ovo je bilo savršeno!

797
00:52:06,164 --> 00:52:09,960
Ta papigača je bila poput duge s perajama!

798
00:52:10,043 --> 00:52:13,505
Plivala sam prema kornjači,
ali stalno se izmicala.

799
00:52:14,214 --> 00:52:17,384
I tako nastade nova božićna tradicija.

800
00:52:23,473 --> 00:52:26,017
Odjel za nabavu
ima disk s podacima za mene

801
00:52:26,101 --> 00:52:29,104
i imam sastanak s generalom za jedan sat.

802
00:52:29,771 --> 00:52:33,567
Moram obaviti trampu
za večerašnju dobrotvornu akciju.

803
00:52:33,650 --> 00:52:34,609
Dobro.

804
00:52:35,944 --> 00:52:37,904
Kapetane, stigla vam je pošiljka!

805
00:52:38,363 --> 00:52:39,406
Vidim!

806
00:52:40,448 --> 00:52:44,911
Čekaj, kako si deset oregonskih borova
dopremio na drugi kraj svijeta?

807
00:52:45,453 --> 00:52:47,455
Neće to valjda u izvještaj?

808
00:52:48,123 --> 00:52:50,167
Porezne obveznike nije koštalo.

809
00:52:50,750 --> 00:52:52,127
Teško mi je vjerovati.

810
00:52:52,210 --> 00:52:54,588
Znam tipa u Oregonu koji ih uzgaja.

811
00:52:54,671 --> 00:52:58,133
Donirao ih je i dopremio
u Portland u zračnu bazu.

812
00:52:58,216 --> 00:53:01,136
Prebacili su ih u San Diego
kamo su išli na obuku.

813
00:53:01,219 --> 00:53:05,557
Frend iz ondašnje baze novake je
s C-40-icom prebacivao u Pearl Harbor…

814
00:53:06,683 --> 00:53:08,643
To je samo pola puta.

815
00:53:08,727 --> 00:53:12,772
Ona su od Pearla prebačeni
do Saipana u polupraznom avionu,

816
00:53:12,856 --> 00:53:16,651
a Herculesom koji je letio na održavanje
prebačeni su ovamo.

817
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
Dobro, ali to ne…

818
00:53:18,904 --> 00:53:20,071
Ali ništa.

819
00:53:20,155 --> 00:53:21,907
Dođi vidjeti što smo dobili.

820
00:53:21,990 --> 00:53:22,991
Slijedi trampa.

821
00:53:45,597 --> 00:53:47,974
-Bok, Andrew! Kako si?
-Kako ste?

822
00:53:48,058 --> 00:53:50,310
-Hvala na stablima.
-Hvala vama.

823
00:53:50,393 --> 00:53:51,269
Hvala!

824
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
-Bok.
-Kako si? Drago mi je.

825
00:53:55,690 --> 00:53:58,068
-Bok.
-Pazi, teško je.

826
00:53:58,151 --> 00:53:59,444
Stavi ih u predvorje.

827
00:53:59,527 --> 00:54:01,655
Koja je tu priča?

828
00:54:01,738 --> 00:54:04,741
Moraš znati da je važno snaći se.

829
00:54:06,034 --> 00:54:07,452
Imam dogovor s hotelom.

830
00:54:07,535 --> 00:54:10,455
Službeno su jedini na otoku

831
00:54:10,538 --> 00:54:11,957
koji imaju prave borove

832
00:54:12,040 --> 00:54:14,000
na večerašnjem badnjem banketu.

833
00:54:14,084 --> 00:54:17,087
-U zamjenu za što?
-10 kutija sapuna, 20 posteljina,

834
00:54:17,170 --> 00:54:20,840
15 paketa riže,
šest zdjela koje novi kuhar ne želi,

835
00:54:20,924 --> 00:54:22,634
i stotinu jaja za koktel.

836
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
-Sve to za par stabala?
-Besplatnih, da.

837
00:54:26,012 --> 00:54:26,972
I…

838
00:54:30,225 --> 00:54:33,228
jedno za nekoga tko je daleko od doma.

839
00:54:36,231 --> 00:54:39,150
Istovarimo ovo da te mogu vratiti

840
00:54:39,234 --> 00:54:41,611
da se pripremiš za sastanak s generalom.

841
00:54:41,695 --> 00:54:44,030
I onda imamo nekoliko sati do zabave.

842
00:54:45,615 --> 00:54:46,574
Dobro. Idemo.

843
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
ZABAVA JE OVDJE

844
00:54:51,413 --> 00:54:53,456
Da, to je to.

845
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Zapuh.

846
00:54:55,292 --> 00:54:57,544
Padaju pahulje kokosa!

847
00:55:00,005 --> 00:55:02,173
To je bijeli Božić u tropima.

848
00:55:18,606 --> 00:55:20,317
Svugdje nosiš ovakvu haljinu?

849
00:55:20,400 --> 00:55:22,902
Niste jedini koji zna za trampu, kapetane.

850
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
Izgleda li dobro?

851
00:55:27,741 --> 00:55:28,575
Da.

852
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Prekrasno.

853
00:55:32,579 --> 00:55:33,913
Dobro ti stoji plava.

854
00:55:37,625 --> 00:55:39,210
Bravo, Andrew.

855
00:55:39,294 --> 00:55:42,672
Nisam znala
da kokos može zamijeniti snijeg.

856
00:55:43,715 --> 00:55:46,885
Da, trebalo nam je neko vrijeme
da to shvatimo.

857
00:55:47,469 --> 00:55:51,639
Lani smo pokušali
sa smrznutim suhim krumpirima au gratin.

858
00:55:53,975 --> 00:55:56,478
I nije bilo lijepo.

859
00:55:56,561 --> 00:55:57,520
Nije?

860
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
Dođite svi!

861
00:55:59,189 --> 00:56:00,273
Evo ih.

862
00:56:00,357 --> 00:56:02,192
Neka zabava počne!

863
00:56:04,819 --> 00:56:05,987
Brate Bruce.

864
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
Jesi li spremna, teta?

865
00:56:08,156 --> 00:56:08,990
Učinimo to.

866
00:56:10,283 --> 00:56:13,370
Hacha, hugua, tulu!

867
00:56:21,961 --> 00:56:23,380
Dakle...

868
00:56:23,463 --> 00:56:25,757
ovako izgleda tropski Božić?

869
00:56:25,840 --> 00:56:27,967
Poput Rockefeller Plaze s palmama.

870
00:56:28,760 --> 00:56:30,136
Vidim goste bez pića,

871
00:56:30,220 --> 00:56:34,099
a na piće imamo najveću maržu,
zato idem u akciju. Vidimo se.

872
00:56:34,182 --> 00:56:35,016
Dobro.

873
00:56:38,269 --> 00:56:41,022
Uvijek se trudi ostvariti plan?

874
00:56:41,773 --> 00:56:45,902
-Da, uglavnom.
-Laskavac. Žene to sigurno vole.

875
00:56:47,404 --> 00:56:50,156
Zapravo i ne baš.

876
00:56:50,782 --> 00:56:52,909
Čini se da mu sve ide lako od ruke,

877
00:56:53,493 --> 00:56:56,496
ali znaš kako je kapetan
dobio oznaku „Pandža“?

878
00:56:57,330 --> 00:57:01,126
Jer je pandžama stisnuo
svaku zgodnu turisticu u prolazu.

879
00:57:01,709 --> 00:57:07,215
„PANDŽA“ znači Pomoć
Ako Nekom Drugom Žurno trebA.“

880
00:57:07,298 --> 00:57:10,218
Kapetan priskače upomoć
kad god je nekom potrebna.

881
00:57:10,301 --> 00:57:12,679
Donosi Božić svima, svugdje.

882
00:57:12,762 --> 00:57:14,347
Ne radi ništa drugo

883
00:57:14,431 --> 00:57:18,685
pa zato ne može zadržati djevojku
i zato je uvijek ovdje za praznike.

884
00:57:19,811 --> 00:57:20,895
Nisam znala.

885
00:57:22,105 --> 00:57:24,983
Jesi li se ikad pitala zašto živi onako?

886
00:57:25,650 --> 00:57:27,318
U kući kutija i knjiga?

887
00:57:27,402 --> 00:57:29,821
Da, u toj kući.

888
00:57:29,904 --> 00:57:33,825
Odrekao se časničkog smještaja
za obitelj iz baze Hickam.

889
00:57:33,908 --> 00:57:36,494
Obiteljskih kuća nije bilo pa je uskočio.

890
00:57:36,578 --> 00:57:38,663
Kao i uvijek.

891
00:57:38,746 --> 00:57:41,749
One kutije su donacije
koje stižu tijekom godine.

892
00:57:41,833 --> 00:57:44,377
Drži ih ondje
da ne zauzimaju mjesto u bazi.

893
00:57:54,596 --> 00:57:57,599
Tako je dobro, zar ne? Vidiš to!

894
00:58:00,935 --> 00:58:05,064
Želiš još struje? Dodaš više
solarnih panela i možeš imati stereo.

895
00:58:12,155 --> 00:58:13,865
-Hej.
-Hej.

896
00:58:13,948 --> 00:58:16,117
Koliko novca treba skupiti?

897
00:58:16,826 --> 00:58:19,537
-Nikad nije dovoljno.
-Mnogo je ljudi.

898
00:58:19,621 --> 00:58:22,207
Trebalo bi biti.
Podijelili smo puno letaka.

899
00:58:22,290 --> 00:58:25,376
Zašto nitko ne pleše?

900
00:58:27,003 --> 00:58:29,756
Vrijeme je za tajno oružje. Sunašce?

901
00:58:30,340 --> 00:58:31,716
-Da?
-Učinimo to.

902
00:58:31,799 --> 00:58:34,093
-Vrijeme je.
-Dobro. Vidimo se.

903
00:58:34,594 --> 00:58:35,762
Vidi ovo.

904
00:58:40,850 --> 00:58:42,018
Idemo.

905
00:59:16,344 --> 00:59:19,430
Dobro, za moj sljedeći magični trik...

906
00:59:20,348 --> 00:59:22,517
-Moja damo, jeste li za ples?
-Nisam.

907
00:59:22,600 --> 00:59:23,726
Washingtonska fora?

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,769
Ne bih plesala.

909
00:59:24,852 --> 00:59:25,812
Zašto ne?

910
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Jer grozno plešem.

911
00:59:28,022 --> 00:59:32,652
Hajde. Samo pleši kao da nitko ne gleda.

912
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
Prestat ćeš?

913
00:59:37,073 --> 00:59:39,701
Nikada. Dođi.

914
00:59:39,784 --> 00:59:42,453
Dobro. Samo zato što je u plemenitu svrhu.

915
00:59:42,537 --> 00:59:44,205
Točno, u plemenitu svrhu.

916
00:59:47,375 --> 00:59:48,876
Dobro.

917
00:59:50,962 --> 00:59:52,255
To!

918
01:00:02,348 --> 01:00:04,142
Erica.

919
01:00:05,643 --> 01:00:07,395
Neki ljudi ipak gledaju.

920
01:00:11,441 --> 01:00:12,609
Hajde.

921
01:00:14,777 --> 01:00:16,571
Što? Nije tako loše.

922
01:00:17,196 --> 01:00:19,198
Je li tvoja misija osramotiti me?

923
01:00:20,074 --> 01:00:24,037
Svatko ima svoju misiju.
Nadam se da tvoja nije zatvoriti bazu.

924
01:00:25,413 --> 01:00:26,664
I ja se nadam.

925
01:00:45,350 --> 01:00:46,309
Rado.

926
01:01:14,962 --> 01:01:15,880
Lijepo.

927
01:01:18,758 --> 01:01:20,718
Zašto želiš pomagati ljudima?

928
01:01:24,472 --> 01:01:26,015
Odrastao sam na farmi.

929
01:01:27,058 --> 01:01:29,352
Zaredale su se teške zime.

930
01:01:29,435 --> 01:01:31,604
Umalo smo izgubili sve.

931
01:01:31,688 --> 01:01:34,148
No onda su se udružili susjedi

932
01:01:34,232 --> 01:01:36,234
i pomogli su nam da to prebrodimo.

933
01:01:36,693 --> 01:01:39,028
Moji roditelji još žive na toj farmi.

934
01:01:39,112 --> 01:01:41,948
Neću zaboraviti dobrotu
koju su nam pokazali.

935
01:01:44,867 --> 01:01:47,995
Samo želim to prenijeti dalje.

936
01:01:50,707 --> 01:01:51,666
Razumijem.

937
01:01:53,418 --> 01:01:58,464
Mama me naučila da je najplemenitije
naći potrebu i zadovoljiti je.

938
01:01:59,424 --> 01:02:00,967
Naći ranu i zacijeliti je.

939
01:02:02,593 --> 01:02:05,930
U zrakoplovstvu vrijedi
da je služba iznad tebe samoga.

940
01:02:07,098 --> 01:02:09,600
Pitam se jesam li skrenula s puta

941
01:02:09,684 --> 01:02:13,396
zbog kojega sam i ušla u politiku.

942
01:02:13,479 --> 01:02:18,317
Jučer sam vidio da si podijelila
sve što si imala u torbi

943
01:02:18,401 --> 01:02:21,738
djevojčici koju si jedva poznavala.

944
01:02:21,821 --> 01:02:25,783
Ovdje si. Pomažeš.

945
01:02:30,121 --> 01:02:32,540
Znaš, pogrešno sam te procijenila.

946
01:02:34,584 --> 01:02:37,253
Mislila sam da si egocentrični sebičnjak

947
01:02:37,336 --> 01:02:40,840
-koji mulja ne bi li se okoristio.
-I?

948
01:02:43,092 --> 01:02:44,093
Čekam.

949
01:02:46,220 --> 01:02:47,263
I dalje čekam.

950
01:02:49,223 --> 01:02:51,517
Očito nije sve onako kakvim se čini.

951
01:02:53,811 --> 01:02:57,774
Zanimljivo, isto sam htio reći za tebe.

952
01:03:01,986 --> 01:03:04,572
Kapetane, plesači s vatrom.

953
01:03:08,951 --> 01:03:10,411
Plesači s vatrom?

954
01:03:28,638 --> 01:03:29,889
Nešto nije u redu?

955
01:03:31,140 --> 01:03:33,476
Tri propuštena poziva iz Washingtona.

956
01:03:34,143 --> 01:03:37,313
Molim? Tamo je 4.30.

957
01:03:37,396 --> 01:03:42,026
Pričekat ću koji sat pa ću se javiti.
Sigurna sam da znam o čemu se radi.

958
01:03:42,860 --> 01:03:44,612
Evo naših brojki, Andrew.

959
01:03:44,695 --> 01:03:45,863
Hvala, gospođo.

960
01:03:48,866 --> 01:03:51,285
Molim? Poduplali smo brojke…

961
01:03:51,369 --> 01:03:53,120
-Da.
-…od lani!

962
01:03:53,204 --> 01:03:54,956
-Bravo.
-Hvala, zapovjedniče.

963
01:03:56,582 --> 01:03:59,544
No morat ćemo izdvojiti prioritete.

964
01:03:59,627 --> 01:04:02,547
Riža, povrće, sjeme, pokrivala.

965
01:04:02,630 --> 01:04:05,091
Neće mnogo ostati nakon toga.

966
01:04:05,800 --> 01:04:07,385
A generatori?

967
01:04:08,219 --> 01:04:11,597
Bilo bi lijepo, ali skupi su.
Još nemamo dovoljno.

968
01:04:12,557 --> 01:04:17,311
Razmišljam o Ilani i njezinim prijateljima
bez struje i interneta za školu.

969
01:04:18,062 --> 01:04:20,898
Sampson ih jedini ima,
a ne želi surađivati.

970
01:04:21,399 --> 01:04:24,026
Možda imam ideju zbog koje se predomisli.

971
01:04:39,625 --> 01:04:43,504
-Evo ga. Poželi mi sreću.
-Sestro, ne trebaš ti sreću. Samo daj.

972
01:04:43,588 --> 01:04:44,714
Dobro.

973
01:04:47,800 --> 01:04:52,054
Gradonačelniče Sampson, Erica Miller,
radim s kongresnicom Bradford.

974
01:04:52,597 --> 01:04:54,515
Povjerenstvo za preustroj baza.

975
01:04:54,599 --> 01:04:55,892
Točno.

976
01:04:55,975 --> 01:04:58,477
Govori ste da ste došli zatvoriti bazu.

977
01:04:58,561 --> 01:05:01,314
Ovdje sam radi preporuka
o mogućem preustroju.

978
01:05:01,397 --> 01:05:03,399
Zatvaranju. Znam kako ide.

979
01:05:03,482 --> 01:05:06,193
Ako se baza zatvori,
tvrtka će mi propasti,

980
01:05:06,277 --> 01:05:07,612
kao i trećina ostalih.

981
01:05:07,737 --> 01:05:11,198
Razumijem i želim sve
te podatke uključiti u izvještaj.

982
01:05:11,282 --> 01:05:14,660
No, gospodine Sampson,
ne smijem razgovarati o izvještaju.

983
01:05:15,995 --> 01:05:18,331
-U redu.
-Htjela sam razgovarati

984
01:05:18,414 --> 01:05:20,416
-o operaciji Božićni dar.
-Ne.

985
01:05:20,499 --> 01:05:23,461
Kapetan zna
da su dizelski generatori preskupi

986
01:05:23,544 --> 01:05:24,921
da ih dijelim.

987
01:05:25,004 --> 01:05:27,965
Jasno. Vi ste prije svega poslovni čovjek.

988
01:05:28,049 --> 01:05:29,717
-Ne bih o generatorima.
-Ne?

989
01:05:29,800 --> 01:05:31,719
Imam poslovni prijedlog.

990
01:05:32,553 --> 01:05:33,387
Dobro.

991
01:05:33,471 --> 01:05:36,223
Dođite. Upoznat ću vas s prijateljem.

992
01:05:36,724 --> 01:05:38,935
Što znate o solarnim pretvaračima?

993
01:05:47,693 --> 01:05:49,946
Druga runda riže!

994
01:05:50,029 --> 01:05:52,907
Jedna vreća po kutiji.
Znate što vam je činiti.

995
01:06:12,718 --> 01:06:13,719
Da.

996
01:06:14,387 --> 01:06:18,349
Sjajno! Kako? Što si mu rekla?

997
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
Rekla sam mu za vladine inicijative

998
01:06:20,726 --> 01:06:23,604
koje tvrtke potiču
na prelazak na čistu energiju,

999
01:06:23,688 --> 01:06:25,272
a Bruce je obavio ostalo.

1000
01:06:26,399 --> 01:06:31,988
Ljudi, Erica je Sampsona nagovorila
da donira tri solarna pretvarača.

1001
01:06:32,071 --> 01:06:33,364
To!

1002
01:06:34,281 --> 01:06:36,367
Bravo, Erica!

1003
01:06:36,450 --> 01:06:37,910
Hvala!

1004
01:06:39,704 --> 01:06:42,707
Šefe, general želi razgovarati s timom.

1005
01:06:45,209 --> 01:06:46,210
Dođi.

1006
01:06:46,293 --> 01:06:51,465
Slijede dihalice, udice i maske!

1007
01:06:51,549 --> 01:06:53,551
Čuli ste ga, idemo!

1008
01:06:55,845 --> 01:06:58,973
Riječ je o tajfunu
četvrte kategorije koji brzo jača

1009
01:06:59,056 --> 01:07:02,059
i čini se da će nas to čudovište zahvatiti

1010
01:07:02,143 --> 01:07:04,645
i biti nad nama za dva dana.

1011
01:07:04,729 --> 01:07:07,189
Vjetar jačine od 200-240 km/h

1012
01:07:07,273 --> 01:07:10,609
u desnom prednjem kvadrantu.
Promjera je 520 km.

1013
01:07:11,402 --> 01:07:12,486
Možemo iznad?

1014
01:07:12,570 --> 01:07:15,531
-Možemo, ali ne možemo dijeliti darove.
-Svejedno.

1015
01:07:15,614 --> 01:07:18,576
Ne mogu dopustiti da išta poleti
dok ovo dolazi.

1016
01:07:18,659 --> 01:07:20,077
Kreće se polako

1017
01:07:20,161 --> 01:07:22,997
i putem jača, što je i dobro i loše.

1018
01:07:23,581 --> 01:07:26,792
-Kakvi su izgledi da nas to zaobiđe?
-Mali ili nikakvi.

1019
01:07:26,876 --> 01:07:30,254
A udaljeniji otoci?
Nisu se oporavili od prošlog tajfuna.

1020
01:07:30,838 --> 01:07:34,133
Srećom, kako sada stvari stoje,
najgore će ih zaobići…

1021
01:07:34,216 --> 01:07:36,677
Operacije Božićni dar neće biti.

1022
01:07:36,761 --> 01:07:37,928
Ne po rasporedu.

1023
01:07:38,012 --> 01:07:40,931
Možda poslije Božića.

1024
01:07:42,600 --> 01:07:44,143
Onda trebamo raditi brže.

1025
01:07:44,226 --> 01:07:46,103
Tovarite. Krenite odmah.

1026
01:07:46,187 --> 01:07:49,148
Možda tajfun okrene smjer.

1027
01:07:49,231 --> 01:07:53,360
Najudaljeniji otok je 11 sati leta tamo
i 11 natrag. Ne stignemo.

1028
01:07:53,444 --> 01:07:55,404
Neću ugroziti ljude.

1029
01:07:56,739 --> 01:08:00,367
No možemo nastaviti
pakirati dok ne bude izvjesno.

1030
01:08:01,619 --> 01:08:03,162
I nadati se božićnom čudu.

1031
01:08:07,583 --> 01:08:10,461
Što? Događaju se.

1032
01:08:16,050 --> 01:08:18,260
Dobro, narode. Akcija!

1033
01:08:39,949 --> 01:08:42,785
Idemo, završimo s pakiranjem.

1034
01:08:42,868 --> 01:08:46,205
Ne zaboravite školski pribor.
Počnite zatvarati kutije.

1035
01:08:46,747 --> 01:08:48,499
Da te vide ovi iz Kongresa.

1036
01:08:48,582 --> 01:08:50,584
Da me vide, dobila bih otkaz.

1037
01:08:51,544 --> 01:08:53,129
Dobro, vilenjaci moji.

1038
01:08:53,212 --> 01:08:54,463
Idemo!

1039
01:08:55,798 --> 01:08:57,174
Idemo.

1040
01:08:57,258 --> 01:08:59,135
-Ma daj!
-To je tradicija.

1041
01:08:59,218 --> 01:09:00,719
-Svake godine?
-Da.

1042
01:09:00,803 --> 01:09:02,346
-Što se događa?
-Dođi.

1043
01:09:17,695 --> 01:09:21,574
Ne pjevam dovoljno dobro da dovršim pjesmu

1044
01:09:42,970 --> 01:09:45,055
Dobro ti stoji Djedičina kapa.

1045
01:09:47,516 --> 01:09:50,811
Erica, koji se vrag događa?

1046
01:09:55,649 --> 01:09:58,110
Oprostite, nisam vas očekivala.

1047
01:09:58,194 --> 01:10:01,363
Sally vam je trebala javiti
da letim preko Honolulua.

1048
01:10:01,947 --> 01:10:03,574
Propustila sam neke pozive.

1049
01:10:03,657 --> 01:10:07,620
Prije polaska
trebala sam dobiti izvještaj.

1050
01:10:07,703 --> 01:10:10,080
Kongresnice, niste trebali dolaziti.

1051
01:10:10,164 --> 01:10:12,249
Gospođo, oprostite što prekidam,

1052
01:10:12,333 --> 01:10:14,752
ali ako je itko kriv, onda sam to ja…

1053
01:10:14,835 --> 01:10:16,378
Kapetane, ne poznajem vas,

1054
01:10:16,462 --> 01:10:19,632
ali prepoznajem vaše lice
s novinske fotografije.

1055
01:10:20,549 --> 01:10:21,926
Vi ste dio problema.

1056
01:10:22,009 --> 01:10:24,303
Objasnite mi što se događa

1057
01:10:24,386 --> 01:10:27,598
jer ovo je očito Operacija Božićni dar.

1058
01:10:30,726 --> 01:10:33,938
Da, ali kako sam rekla,
ovo su sve donacije.

1059
01:10:34,021 --> 01:10:37,566
Ljudima razasutima po otocima
ovo donosi potrepštine.

1060
01:10:37,650 --> 01:10:39,944
Ljudima koji me ne biraju.

1061
01:10:40,027 --> 01:10:41,862
Kakve koristi imaju Amerikanci?

1062
01:10:41,946 --> 01:10:45,574
Ovo je najisturenija američka baza
u nestabilnoj regiji.

1063
01:10:45,658 --> 01:10:48,827
Vaš zapovjednik
već me izvijestio o vašoj misiji.

1064
01:10:48,911 --> 01:10:51,163
Onda znate da je misija baze osigurati

1065
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
američko vojno uporište,

1066
01:10:53,290 --> 01:10:57,878
kao i program brzog pružanja
humanitarne pomoći diljem svijeta.

1067
01:11:00,839 --> 01:11:05,135
Ako vrijeme dopusti, sutra ujutro
idem u Singapur. Vi, Erica, idete kući.

1068
01:11:05,219 --> 01:11:07,346
Ali nisam završila…

1069
01:11:07,429 --> 01:11:09,181
Preuzet će Matt i njegov tim.

1070
01:11:09,265 --> 01:11:12,726
Vaše spoznaje
mogu revidirati u Washingtonu.

1071
01:11:12,810 --> 01:11:16,397
Želim da se vratite u ured
i obavljate svoj posao.

1072
01:11:17,022 --> 01:11:18,107
Pukovniče Bradley.

1073
01:11:25,114 --> 01:11:26,907
Idem se pakirati.

1074
01:11:29,660 --> 01:11:30,744
Samo tako?

1075
01:11:32,121 --> 01:11:34,748
Što je o onim:
„Učinit ćemo sve što treba“?

1076
01:11:34,832 --> 01:11:37,960
Čuo si je. Mogu izgubiti posao.

1077
01:11:38,043 --> 01:11:40,337
Erica, vjetar pojačava i stiže tajfun.

1078
01:11:40,421 --> 01:11:43,549
Ako se požurimo s pakiranjem,
možemo provesti akciju.

1079
01:11:43,632 --> 01:11:48,095
Ja sam završila s akcijom,
a ako moja šefica tako odluči, i ti si.

1080
01:11:49,722 --> 01:11:50,806
Žao mi je.

1081
01:12:16,582 --> 01:12:21,337
Pa, Srećko, izgleda da nema
mnogo istine u otočkoj legendi o tebi.

1082
01:12:29,636 --> 01:12:33,057
-Hej.
-Žao mi je što te tako zaskočila.

1083
01:12:33,140 --> 01:12:35,017
Trebala je ići u Singapur.

1084
01:12:35,100 --> 01:12:36,685
-Zvala sam te.
-Sal!

1085
01:12:36,769 --> 01:12:39,021
U redu je, ne znam što bih promijenila

1086
01:12:39,104 --> 01:12:41,065
čak i da sam znala da dolazi…

1087
01:12:42,024 --> 01:12:45,235
Dovršila sam pakiranje
i pozdravljam se s prijateljem.

1088
01:12:46,362 --> 01:12:47,279
S pilotom?

1089
01:12:48,989 --> 01:12:52,242
Zapravo, ovaj je zelen s četiri noge.

1090
01:12:52,326 --> 01:12:53,911
Drag mi je.

1091
01:13:00,000 --> 01:13:01,794
Sigurno se sada želiš vratiti?

1092
01:13:04,380 --> 01:13:08,092
Što mogu?
Bradfordica je bila kristalno jasna.

1093
01:13:08,884 --> 01:13:10,427
Inače ne odustaješ.

1094
01:13:10,511 --> 01:13:14,681
Znam. Ovo je prvi Božić
nakon dosta vremena u kojemu sam uživala.

1095
01:13:24,108 --> 01:13:25,567
Podsjeća me na nešto.

1096
01:13:26,110 --> 01:13:27,236
Na što te podsjeća?

1097
01:13:28,487 --> 01:13:29,655
Na Božić.

1098
01:13:32,449 --> 01:13:33,659
Kakav je nekoć bio.

1099
01:13:38,997 --> 01:13:40,374
Sally, moram ići.

1100
01:13:41,875 --> 01:13:43,293
Moram nešto završiti.

1101
01:13:53,512 --> 01:13:55,305
Jake, može još jedna brusnica?

1102
01:13:56,014 --> 01:13:57,015
Stiže.

1103
01:13:59,184 --> 01:14:02,146
Idi k obitelji. Zaključat ću na odlasku.

1104
01:14:03,689 --> 01:14:05,816
Hvala, kapetane. Sretan Božić.

1105
01:14:28,964 --> 01:14:33,302
Od svih birtija
u svim mjestima na svijetu…

1106
01:14:34,011 --> 01:14:35,471
Ne moraš na avion?

1107
01:14:35,554 --> 01:14:38,390
-Mogla bih te pitati isto to.
-Akcija je propala.

1108
01:14:39,516 --> 01:14:41,518
Ostadosmo svi bez božićnih čuda.

1109
01:14:41,602 --> 01:14:42,936
Samo ćeš odustati?

1110
01:14:43,020 --> 01:14:44,438
Gle tko se javlja.

1111
01:14:48,192 --> 01:14:51,028
Idemo u zračnu luku
dok avion još može poletjeti.

1112
01:14:51,111 --> 01:14:52,404
Briga me za let.

1113
01:14:52,488 --> 01:14:55,991
Razmišljam o tvome letu.
Ovo te vrijeme ne mora spriječiti.

1114
01:14:57,701 --> 01:14:58,911
Spriječilo me.

1115
01:15:00,746 --> 01:15:02,080
Upravo sam vidjela bor

1116
01:15:02,206 --> 01:15:06,168
koji je iz Oregona,
preko San Diega i Saipana

1117
01:15:07,002 --> 01:15:09,880
stigao u moj dnevni boravak na Guamu.

1118
01:15:12,466 --> 01:15:14,301
Gdje ima volje, ima i načina,

1119
01:15:15,093 --> 01:15:17,012
posebice za Božić.

1120
01:15:19,014 --> 01:15:20,015
Izgubljen slučaj.

1121
01:15:20,682 --> 01:15:22,643
General je prizemljio zrakoplove.

1122
01:15:22,726 --> 01:15:24,603
Nema izgubljenih slučajeva.

1123
01:15:25,270 --> 01:15:26,897
Želja neće pomoći.

1124
01:15:26,980 --> 01:15:30,984
Nije to želja. To je čudo.

1125
01:15:32,027 --> 01:15:33,946
Upravo sam se čula s Travisom.

1126
01:15:34,488 --> 01:15:37,699
Čuo se
s Centrom za praćenje tajfuna u Pearlu.

1127
01:15:37,783 --> 01:15:40,953
Poslali su zrakoplov P-3 iznad oluje.
Kažu da slabi.

1128
01:15:41,036 --> 01:15:43,372
General Hatcher kaže da je na tebi,

1129
01:15:43,455 --> 01:15:46,667
zapovjedniku misije,
da odlučiš hoćemo li poletjeti.

1130
01:15:49,336 --> 01:15:50,963
„Hoćemo li poletjeti“?

1131
01:15:51,046 --> 01:15:53,423
Nazvao si me Munjom, zar ne?

1132
01:15:54,466 --> 01:15:56,969
Nije li moj posao
dijeliti darove za Božić?

1133
01:16:28,417 --> 01:16:31,920
Gle kako svi daruju svoje vrijeme
dan prije Božića.

1134
01:16:32,004 --> 01:16:32,921
Lijepo, zar ne?

1135
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
-Da.
-Gotovo kao ovo.

1136
01:16:35,048 --> 01:16:36,842
Molim pozornost sviju!

1137
01:16:36,925 --> 01:16:38,885
Centar za tajfune potvrdio je

1138
01:16:38,969 --> 01:16:41,930
da je tajfun prešao u tropsku oluju.

1139
01:16:42,014 --> 01:16:44,433
Možemo letjeti do atola Kapingamarangi.

1140
01:16:48,020 --> 01:16:51,189
Kapetane, smijete podići
sve troje Djedičine saonice.

1141
01:16:51,732 --> 01:16:54,401
-Sjajno. Idemo!
-Čuli ste je. Palite.

1142
01:16:54,484 --> 01:16:55,736
Prijam, Pandžo.

1143
01:16:56,320 --> 01:17:00,198
Toranj Andersen, Djedov pomoćnik 01,
polijećemo za 20 minuta.

1144
01:17:03,577 --> 01:17:04,453
O, ne.

1145
01:17:14,212 --> 01:17:16,131
Generale. Pukovnice.

1146
01:17:16,214 --> 01:17:17,215
Gospođo.

1147
01:17:17,299 --> 01:17:20,636
Zamolila sam vas
da obustavite tu božićnu stvar.

1148
01:17:20,719 --> 01:17:22,304
Jeste, kongresnice.

1149
01:17:22,387 --> 01:17:27,100
A vama sam rekla
da se vratite u Washington, danas.

1150
01:17:27,184 --> 01:17:29,561
Bili ste jasni, ali imam previše posla.

1151
01:17:30,437 --> 01:17:32,105
-Molim?
-Uz dužno poštovanje,

1152
01:17:32,189 --> 01:17:35,400
ovo je mnogo važnije
od onoga što bih radila kod kuće.

1153
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
Blizu toga ste da sve izgubite,
gđice Miller.

1154
01:17:42,407 --> 01:17:44,117
Ostat ću ovdje pomoći.

1155
01:17:45,535 --> 01:17:47,120
Trebali biste i vi.

1156
01:17:49,247 --> 01:17:51,124
Kad ste prvi put izabrani,

1157
01:17:51,208 --> 01:17:54,628
kampanju ste temeljili
na želji da svijet učinite boljim.

1158
01:17:55,170 --> 01:17:58,924
Biračima ste obećali
da ćete svijet učiniti boljim.

1159
01:17:59,007 --> 01:18:00,342
Ovi ljudi,

1160
01:18:01,301 --> 01:18:02,636
upravo ovdje,

1161
01:18:03,345 --> 01:18:05,222
svijet čine boljim.

1162
01:18:07,224 --> 01:18:08,767
Nisam vidjela dokaze…

1163
01:18:08,850 --> 01:18:11,061
Pokazat ću vam ih, kongresnice.

1164
01:18:11,144 --> 01:18:13,105
Pođite s nama i uvjerite se.

1165
01:18:13,188 --> 01:18:14,231
Pogled neće…

1166
01:18:14,314 --> 01:18:16,983
Nitko ne mora znati tko ste i odakle ste.

1167
01:18:17,067 --> 01:18:19,111
Erica može s kapetanom Jantzom.

1168
01:18:19,194 --> 01:18:20,278
Vi možete sa mnom.

1169
01:18:20,362 --> 01:18:22,447
Pružite priliku, gospođo.

1170
01:18:22,531 --> 01:18:24,700
Poslije ću vam dati izvještaj.

1171
01:18:40,006 --> 01:18:40,924
Dobro?

1172
01:18:41,717 --> 01:18:42,718
Dobro.

1173
01:19:09,828 --> 01:19:13,165
Toranj, ovdje Djed 01.
Spremni smo za polijetanje.

1174
01:19:13,248 --> 01:19:17,210
Prijam, Djede 01. Možete poletjeti.
Operacija Božićni dar kreće.

1175
01:19:38,190 --> 01:19:39,733
Prekrasno je.

1176
01:19:41,234 --> 01:19:42,527
Znam što misliš.

1177
01:19:45,280 --> 01:19:47,616
Ne biste li trebati pratiti cestu?

1178
01:19:48,700 --> 01:19:51,536
Ispričavam se, omelo me.

1179
01:19:54,539 --> 01:19:57,209
Ne možemo dostavljati darove
bez prave glazbe.

1180
01:20:20,065 --> 01:20:22,818
Posado, prvo izbacivanje. Teret spreman?

1181
01:20:23,610 --> 01:20:25,570
-Naravno.
-Spreman, kapetane.

1182
01:20:25,654 --> 01:20:27,280
Prijam, za tri minute.

1183
01:20:30,283 --> 01:20:33,870
Erica, idi straga i gledaj.
Sunašce će te vezati.

1184
01:20:35,288 --> 01:20:36,414
-Ozbiljno?
-Da.

1185
01:20:38,625 --> 01:20:40,210
Naravno. To!

1186
01:20:51,555 --> 01:20:53,223
Dobro. Obuci prsluk.

1187
01:21:00,647 --> 01:21:02,399
Vezani smo, kapetane.

1188
01:21:02,941 --> 01:21:03,984
Prijam.

1189
01:21:04,484 --> 01:21:05,902
-Primi se za ovo.
-Dobro.

1190
01:21:07,028 --> 01:21:08,363
Otvaram vrata.

1191
01:21:25,505 --> 01:21:26,464
Još minuta.

1192
01:21:26,548 --> 01:21:28,383
Prijam, pokrećemo izbacivanje.

1193
01:21:33,263 --> 01:21:34,347
Automatski.

1194
01:21:34,431 --> 01:21:35,599
Postavljeno.

1195
01:21:40,395 --> 01:21:41,897
-30 sekunda.
-Prijam.

1196
01:21:46,651 --> 01:21:47,903
Zeleno svjetlo.

1197
01:22:15,513 --> 01:22:16,389
To!

1198
01:22:22,729 --> 01:22:24,189
To!

1199
01:22:39,746 --> 01:22:40,580
To!

1200
01:22:57,806 --> 01:22:59,683
Bravo, Erica!

1201
01:23:12,654 --> 01:23:15,907
Fora. Igračke! I knjige!

1202
01:23:18,201 --> 01:23:22,038
Ujače, pogledaj ovo!
Vidi što je donio Djed Božićnjak!

1203
01:23:25,875 --> 01:23:27,377
-Bok!
-Bok!

1204
01:23:38,513 --> 01:23:39,347
To!

1205
01:23:45,645 --> 01:23:47,355
Hej, sve u redu?

1206
01:23:47,439 --> 01:23:49,065
Bolje nego u redu.

1207
01:23:49,149 --> 01:23:51,359
Ovako treba biti za Božić.

1208
01:23:51,443 --> 01:23:52,444
Istina.

1209
01:24:05,415 --> 01:24:06,750
Bravo!

1210
01:24:06,833 --> 01:24:07,709
To!

1211
01:24:08,918 --> 01:24:10,378
-Uspjeli smo!
-Jesmo!

1212
01:24:10,462 --> 01:24:11,296
Uspjeli smo!

1213
01:24:11,379 --> 01:24:14,466
I ostali su avioni
prijavili uspješno izbacivanje.

1214
01:24:16,718 --> 01:24:19,012
-Kako dobro.
-Tako treba.

1215
01:24:20,972 --> 01:24:22,932
Hvala, pukovnice Blaine.

1216
01:24:23,016 --> 01:24:25,643
To je bilo spektakularno.

1217
01:24:28,521 --> 01:24:29,522
I dirljivo.

1218
01:24:30,607 --> 01:24:33,068
Nema na čemu, kongresnice.

1219
01:24:33,151 --> 01:24:35,695
Javite mi mogu li vam pomoći oko čega

1220
01:24:35,779 --> 01:24:38,239
kad vas dvije obavite svoj razgovor.

1221
01:24:48,374 --> 01:24:50,752
Baza bi mogla povećati učinkovitost

1222
01:24:50,835 --> 01:24:53,213
privatizacijom smještaja i usluga,

1223
01:24:53,296 --> 01:24:57,550
poput teretane,
kantine, poštanskih usluga,

1224
01:24:57,634 --> 01:25:00,178
koje bi se mogle dati vanjskim tvrtkama.

1225
01:25:00,261 --> 01:25:01,679
Trebam brojke.

1226
01:25:01,763 --> 01:25:03,890
Sally će vam ih pripremiti s Mattom

1227
01:25:03,973 --> 01:25:05,475
da ih imate u Singapuru.

1228
01:25:05,558 --> 01:25:07,352
Ne znam hoće li biti dovoljno.

1229
01:25:07,894 --> 01:25:12,357
Gospođo,
moj je zadatak bio otkriti nedostatke.

1230
01:25:12,440 --> 01:25:16,861
No nema ih dovoljno
da bi se opravdalo zatvaranje baze.

1231
01:25:18,029 --> 01:25:23,868
Ovi muškarci i žene vrijedno rade
i maksimalno iskorištavaju svaki cent.

1232
01:25:24,702 --> 01:25:27,747
Operacija Božićni dar
samo je jedan primjer toga.

1233
01:25:27,831 --> 01:25:31,042
Pukovnica Blaine
objasnila mi je sustav donacija,

1234
01:25:31,126 --> 01:25:32,752
obuku, volontiranje.

1235
01:25:32,836 --> 01:25:36,381
Stožer ovaj otok zove
nepotopivim nosačem zrakoplova.

1236
01:25:36,464 --> 01:25:39,551
Na to dodajte obuku
i rad s otočkim zajednicama

1237
01:25:39,634 --> 01:25:44,305
i imate čvrst razlog
za skidanje ove baze s popisa.

1238
01:25:47,392 --> 01:25:52,147
Jeste li vidjeli izraze lica otočana

1239
01:25:52,230 --> 01:25:53,731
kad su vidjeli avione?

1240
01:25:53,815 --> 01:25:55,233
Jesam, gospođo.

1241
01:25:55,316 --> 01:25:58,820
Dugo nisam vidjela takvu radost.

1242
01:25:58,903 --> 01:26:03,366
Vidjeti kako naša vojska
tako pomaže ljudima…

1243
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
tako bi Božić trebao izgledati.

1244
01:26:07,620 --> 01:26:09,706
Potpuno se slažem.

1245
01:26:09,789 --> 01:26:11,791
Sjajni ste u svom poslu.

1246
01:26:13,042 --> 01:26:15,670
I silno mi je drago što radite za mene.

1247
01:26:17,172 --> 01:26:18,715
Vidimo se u Washingtonu.

1248
01:26:18,798 --> 01:26:22,594
Tamo je prazan stol
koji čeka nekoga poput vas da ga popuni.

1249
01:26:23,970 --> 01:26:25,763
Bila bi mi čast, gospođo.

1250
01:26:27,056 --> 01:26:32,562
I hvala što ste podsjetili na to
zašto se uopće bavim ovim poslom.

1251
01:26:35,440 --> 01:26:36,649
Sretan Božić, Erica.

1252
01:26:37,817 --> 01:26:39,527
Sretan Božić, Angela.

1253
01:27:02,008 --> 01:27:04,344
Je li to bio zagrljaj „dajem ti otkaz“?

1254
01:27:06,346 --> 01:27:07,680
Nije.

1255
01:27:07,764 --> 01:27:13,436
Samo bih ti htjela zahvaliti
što si me uključio u sve ovo ovdje.

1256
01:27:15,355 --> 01:27:18,191
Izbacivanje darova
vratilo mi je božićni duh.

1257
01:27:20,902 --> 01:27:22,904
Uvijek si ga imala.

1258
01:27:30,328 --> 01:27:31,412
Dakle...

1259
01:27:32,622 --> 01:27:35,541
Badnjak na drugom kraju svijeta.

1260
01:27:35,625 --> 01:27:38,878
Nije dom, ali trudimo se
osjećati se kao kod kuće.

1261
01:27:39,712 --> 01:27:42,715
Nije to pravi dom, ne bez obitelji.

1262
01:27:43,424 --> 01:27:47,262
Pa moja je obitelj udaljena 13 000 km.

1263
01:27:47,345 --> 01:27:50,139
Zapravo, udaljeni su samo 70-ak metara.

1264
01:27:50,765 --> 01:27:52,850
Stigli su danas popodne.

1265
01:27:52,934 --> 01:27:55,520
Pripremaju se za večeru
u generalovoj kući.

1266
01:27:58,147 --> 01:27:59,190
O čemu govoriš?

1267
01:27:59,274 --> 01:28:02,026
Nisi jedini koji može zaobići birokraciju.

1268
01:28:04,445 --> 01:28:06,489
Hvala što ste nas pozvali.

1269
01:28:09,200 --> 01:28:10,034
Molim?

1270
01:28:11,369 --> 01:28:13,329
To je sigurno bilo strašno skupo!

1271
01:28:13,830 --> 01:28:15,623
Bilo je besplatno.

1272
01:28:15,707 --> 01:28:18,960
TV-ekipa pošla je izvještavati o akciji.

1273
01:28:19,043 --> 01:28:20,628
Novinar mi je bio dužan.

1274
01:28:20,712 --> 01:28:23,423
Bilo je mjesta u avionu pa sam...

1275
01:28:24,173 --> 01:28:25,341
bila inspirirana.

1276
01:28:26,301 --> 01:28:30,263
Netko mi je jednom pokazao
da se u životu treba znati snaći.

1277
01:28:35,393 --> 01:28:36,311
Sjajna si!

1278
01:28:40,523 --> 01:28:41,691
A tvoja obitelj?

1279
01:28:43,776 --> 01:28:46,487
Upravo sam se čula s ocem i pomajkom.

1280
01:28:46,571 --> 01:28:48,614
Provest ćemo tjedan dana za Novu.

1281
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
Cijeli tjedan?

1282
01:28:50,199 --> 01:28:51,576
-Da.
-Sjajno!

1283
01:28:51,659 --> 01:28:54,537
Da. Moram pomajci pružiti priliku.

1284
01:28:59,208 --> 01:29:01,169
Možeš li Božić provesti s mojima?

1285
01:29:01,961 --> 01:29:04,797
-Bit će to tropski Božić. Ronjenje…
-Andrew,

1286
01:29:04,881 --> 01:29:06,674
ne moraš me nagovarati.

1287
01:29:38,831 --> 01:29:40,083
OPERACIJA BOŽIĆNI DAR

1288
01:29:40,166 --> 01:29:43,378
NAJSTARIJA JE ZRAČNA HUMANITARNA
OPERACIJA MIN. OBRANE.

1289
01:29:43,503 --> 01:29:45,254
SVAKE GODINE OD 1952.

1290
01:29:45,338 --> 01:29:48,341
STANOVNICI MIKRONEZIJE
NJOME DOBIVAJU VAŽNE ZALIHE.

1291
01:29:48,424 --> 01:29:52,053
DANAS AMERIČKI, JAPANSKI I AUSTRALSKI
AVIONI IZBACUJU 22 TONE

1292
01:29:52,136 --> 01:29:53,471
ZALIHA NA 56 OTOKA.

1293
01:29:53,554 --> 01:29:56,974
TAKO POMAŽU 22 000 OTOČANA
NA PODRUČJU OD 1,8 MILIJUNA nm2.

1294
01:29:57,975 --> 01:30:00,436
VIŠE OD 40 GODINA
BRAT BRUCE VOLONTIRA

1295
01:30:00,520 --> 01:30:03,981
I ODRŽAVA JEDINU KOMUNIKACIJSKU VEZU
IZMEĐU OTOKÂ I GUAMA.

1296
01:30:04,065 --> 01:30:07,527
I DALJE OTOČANIMA DONOSI
VIJESTI I VRIJEME 7 DANA U TJEDNU

1297
01:35:08,703 --> 01:35:10,830
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić



