1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,399
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
Szia, Sally! Tovább tart, mint hittem.

5
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
Alakítanál egy kicsit a menetrendemen?

6
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
A képviselő asszony karácsonyi listájáról

7
00:01:16,284 --> 00:01:20,663
még két kasmírpulóvert
és egy Tiffany karkötőt nem vettem meg.

8
00:01:21,414 --> 00:01:24,959
Jogi tanácsadó helyett egyre inkább
beszerzőnek érzem magam.

9
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
Ezt vedd elismerésnek!

10
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
A képviselő asszony komolyan veszi
a karácsonyi bevásárlást.

11
00:01:29,547 --> 00:01:30,840
Másra nem is bízná.

12
00:01:30,924 --> 00:01:33,259
Ez ám az optimista megközelítés!

13
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
Megtaláltam a cikket, amit kértél.

14
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
Mi ez a kézbesítés?

15
00:01:40,391 --> 00:01:43,019
Valami bevetés
egy csendes-óceáni támaszpontról.

16
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
Karácsonyi ajándékokat és
készleteket dobnak le távoli szigetekre.

17
00:01:46,815 --> 00:01:50,110
Küldök egy fotót a címoldalról.

18
00:01:53,613 --> 00:01:56,241
Vajon kicsoda Cuki őrnagy
a Mikulás-sapkában?

19
00:02:01,538 --> 00:02:03,039
Fogalmam sincs.

20
00:02:03,123 --> 00:02:06,042
De mióta a képviselő asszony lett
a Bázisátszervezési

21
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
és -felszámoló Bizottság feje,

22
00:02:08,628 --> 00:02:11,381
ez a bázis van a feketelistája élén.

23
00:02:28,857 --> 00:02:32,902
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK LÉGIEREJÉNEK
ANDERSEN-LÉGIBÁZISA, GUAM

24
00:02:59,762 --> 00:03:00,597
Már megint?

25
00:03:01,097 --> 00:03:06,060
- Bocs, eltűntetek. Ott vagytok, Indiana?
- Igen. Nem. A modem megint pufferel.

26
00:03:06,144 --> 00:03:08,980
Haskell, nem kértünk
nagyobb sávszélességet?

27
00:03:09,063 --> 00:03:11,774
De igen, csak a router a pajtában van,

28
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
hogy videótelefonálhass az állatorvossal.
Gyenge a jel.

29
00:03:14,736 --> 00:03:16,571
Indítsuk újra a modemet!

30
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
Ne! Akkor elveszítjük Andrew-t.
Ne! Haskell!

31
00:03:19,532 --> 00:03:22,952
Ennyit a közös családi
karácsonyi éneklésről a neten.

32
00:03:23,036 --> 00:03:24,287
Nincs baj, hugi.

33
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
A szüleink civódása még karácsonyibb
hangulatot teremt.

34
00:03:30,210 --> 00:03:35,089
- Hogy telik a karácsonyod, Andrew bácsi?
- Ismered a dalt a fogolyról a körtefán?

35
00:03:35,715 --> 00:03:37,592
Itt sirály ül a kókuszpálmán.

36
00:03:37,675 --> 00:03:40,595
Hazarepülhetnél egy kölcsönrepülővel.

37
00:03:40,678 --> 00:03:44,891
- Már csak nyolc nap van karácsonyig.
- Jó lenne, de itt van szükség rám.

38
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Rengeteget segítünk a Mikulásnak.

39
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
Tudom. Anya elmesélte.

40
00:03:51,064 --> 00:03:53,942
Csak szeretném,
ha itt lennél karácsonykor.

41
00:03:54,692 --> 00:03:55,735
Én is, csillagom.

42
00:03:56,236 --> 00:03:57,445
Én is.

43
00:04:08,373 --> 00:04:10,291
Karácsonykor erős honvágyam van.

44
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
Én mondom, haver, nincs jobb
a wisconsini karácsonynál.

45
00:04:14,128 --> 00:04:16,714
Korizhatsz, pecázhatsz,
motoros szánozhatsz.

46
00:04:17,215 --> 00:04:19,175
Ott a tél a legtutibb évszak.

47
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Ja, ott minden évszakból van.

48
00:04:21,344 --> 00:04:24,555
Van a tél, aztán a tél,
megint tél, sár, majd újra tél.

49
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
Egy poén nem lesz viccesebb,
ha ismételgetik, ugye tudod, Joker?

50
00:04:29,018 --> 00:04:33,022
Azt gondoltam, hogy egy plusz „tél”
még több életet lehel a viccbe.

51
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
Volt benne élet?

52
00:04:34,232 --> 00:04:37,568
Az a vicc, hogy Wisconsin
sehol sincs Arizonához képest.

53
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
És hiányzik anyám tojáslikőrös tökpitéje.

54
00:04:41,990 --> 00:04:46,411
És neked, Napsugár?
Hiányzik valami? Vagy valaki?

55
00:04:47,662 --> 00:04:48,955
Nagyon hiányzik Cam.

56
00:04:50,498 --> 00:04:51,416
A 67-es Camaróm.

57
00:04:52,333 --> 00:04:54,377
A garázsomban porosodik.

58
00:04:54,460 --> 00:04:58,256
Hát, leginkább otthon lennénk,
de utána viszont itt a legjobb.

59
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
Aláírná, százados?

60
00:05:02,260 --> 00:05:05,346
- Itt karácsonyozik, pilóta?
- Attól tartok, uram.

61
00:05:05,847 --> 00:05:07,432
Nyakunkon a kézbesítés.

62
00:05:07,515 --> 00:05:10,059
A tájfun egy hónapja
elvitte a raktártetőt,

63
00:05:10,143 --> 00:05:12,562
meg az adományok jó részét.
Próbáljuk pótolni.

64
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
- Elkél a segítség.
- Már jelentkeztem.

65
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
Kiváló!

66
00:05:16,566 --> 00:05:18,318
Hétvégén adománygyűjtő buli.

67
00:05:18,401 --> 00:05:21,029
Jó zenével, jó emberekkel,
ünnepi hangulattal.

68
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
És tánccal. Rengeteg tánccal.

69
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
Világszínvonalon rázom.

70
00:05:26,326 --> 00:05:29,912
Talán lesz elég hely
bemutatni minden táncmozdulatomat.

71
00:05:31,205 --> 00:05:32,206
Na, azt nem.

72
00:05:32,707 --> 00:05:35,543
Kár lenne kihagynod
Joker világklasszis táncát.

73
00:05:35,626 --> 00:05:37,128
Jó ügyet szolgál, így…

74
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
A százados saját küldetésének érzi,

75
00:05:39,589 --> 00:05:42,842
hogy a bázison
senki ne érezze az ünnep hiányát.

76
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
Otthon nem karácsonyozhatunk,

77
00:05:46,387 --> 00:05:47,347
ünnepeljük hát itt!

78
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
Ugyan, Sam!
A bizottsági ülés hajnalban ért véget.

79
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
A képviselő asszony bakizott.

80
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
Mi lenne, ha mást idézne a cikkében?

81
00:06:08,826 --> 00:06:14,999
Akkor talán intézhetnék egy meghívót
a francia követség újévi partijára.

82
00:06:16,084 --> 00:06:19,921
Igen, két személyre. Remek.

83
00:06:20,755 --> 00:06:22,131
Varázslatos vagy.

84
00:06:22,215 --> 00:06:25,093
Ez a jogi tanácsadói izé
még háttérbe szoríthatja

85
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
a beszerzői karriered.

86
00:06:26,761 --> 00:06:29,055
Ezért vagy esélyes
a vezérkari főnöki posztra.

87
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
Úgy tudom, az már foglalt.

88
00:06:31,724 --> 00:06:35,103
Már nem sokáig. A lobbisták
rálicitáltak Sheilára.

89
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
Komolyan?

90
00:06:39,107 --> 00:06:43,444
Dehogy! Vannak nálam
sokkal esélyesebbek. Például Matt.

91
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Hogy versengjek valakivel,

92
00:06:44,904 --> 00:06:48,032
aki ünnepi nyakkendőt
és hozzáillő zsebkendőt villant?

93
00:06:51,744 --> 00:06:52,829
Bradford jelez.

94
00:06:52,912 --> 00:06:55,123
Csupa emoji. Bajban van.

95
00:06:55,623 --> 00:06:56,833
Megoldom.

96
00:07:02,255 --> 00:07:05,341
Nos… Ez nekem túl sok így egyszerre.

97
00:07:05,425 --> 00:07:10,638
Elnézést, képviselő asszony!
Sürgősen várják. Nemzetbiztonsági ügy.

98
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
Elnézést!

99
00:07:13,224 --> 00:07:14,600
Tökéletes időzítés.

100
00:07:15,101 --> 00:07:19,480
Emlékeztessen, hogy máskor ne beszélgessek
hószobrászat-rajongókkal!

101
00:07:19,564 --> 00:07:20,982
Felírom, asszonyom.

102
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
Nos, negyven perce van,

103
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
mielőtt Mason tábornokkal tárgyal
a bezárásokról.

104
00:07:26,237 --> 00:07:27,113
Az ma van?

105
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
Hogy áll a csendes-óceáni bázis
leinformálásával?

106
00:07:30,575 --> 00:07:33,661
Az Andersen-bázis az.
Gyűjtöm az információkat.

107
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
„Karácsonyi kézbesítés.”

108
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Katonai gépeket használnak

109
00:07:40,042 --> 00:07:43,379
karácsonyi ajándékok és készletek
ledobására távoli szigeteken.

110
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
Ez a bázis szinte könyörög a bezárásért.

111
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
Alacsony magasságú röpgyakorlatnak hívják.

112
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
És mellesleg ajándékokat szórnak.

113
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
Igen, de ez biztos nem minden.

114
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
Akkor derítse ki! Odaküldöm magát.

115
00:07:56,017 --> 00:07:58,936
Értékelheti a működést,
költségcsökkentést javasolhat,

116
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
de inkább találjon alapot a bezárásra!

117
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
- Odaküld?
- Kellenek a nyomozói képességei,

118
00:08:04,025 --> 00:08:06,152
hogy mindent kifürkésszen ott.

119
00:08:07,111 --> 00:08:09,989
Nem is hangzik rosszul
a január a trópusokon.

120
00:08:10,072 --> 00:08:14,827
Itt az áll, hogy egy hetünk van
a kézbesítésig. Addig oda kell érnie.

121
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
Bevetésre fel, Miller!

122
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
Terveim lettek volna karácsonyra.

123
00:08:22,793 --> 00:08:24,754
Szia, apa!

124
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
Látom rajtad, hogy megkaptad az üzenetem.

125
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
Édes, mi lehet olyan fontos,

126
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
hogy le kell mondd hozzá
a családi karácsonyt?

127
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
Tudom, csalódott vagy,
de nincs választásom.

128
00:08:37,475 --> 00:08:40,561
Carollal nagyon szerettünk
volna látni az idén.

129
00:08:40,645 --> 00:08:41,479
Tudom, apa.

130
00:08:41,562 --> 00:08:46,150
De megüresedik egy vezérkari pozíció,
és ez az én malmomra hajthatja a vizet.

131
00:08:48,528 --> 00:08:50,905
Biztos, hogy ez az oka, drágám?

132
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
Mi más lenne?

133
00:08:53,407 --> 00:08:56,827
Anyád halála óta
nem karácsonyoztál itt, Eri.

134
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Adhatnál Carolnak egy esélyt.
Szerintem jóban lennétek.

135
00:09:00,331 --> 00:09:02,375
Nem Carolról van szó, apa.

136
00:09:03,626 --> 00:09:06,379
Nézd, talán van rá mód, hogy…

137
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
elmenjek a szülinapodra.

138
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
Egy újabb „talán”.

139
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Csak ennyire futja, apa.

140
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
Vigyázz magadra! Szeretlek.

141
00:09:18,516 --> 00:09:20,935
Jól van. Szeretlek.

142
00:09:29,151 --> 00:09:32,196
Tudom, anya. Igyekszem.

143
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
- Engedélyt kérek belépni.
- Megadom.

144
00:09:47,545 --> 00:09:48,671
Pihenj, Andrew!

145
00:09:48,754 --> 00:09:51,382
- Hívatott, uram?
- Igen.

146
00:09:51,465 --> 00:09:54,927
Beszéltem telefonon a Fegyveres Erők
Bizottságának vezetőjével.

147
00:09:55,011 --> 00:09:57,805
Vagy átszerveznek,
vagy felszámolnak minket.

148
00:09:57,888 --> 00:09:58,723
Ez komoly, uram?

149
00:09:58,806 --> 00:10:00,516
Néhány hét alatt eldöntik,

150
00:10:00,600 --> 00:10:04,729
de egy washingtoni barátom megsúgta,
hogy célkeresztbe kerültünk.

151
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
De uram, ez a Dél-Csendes-óceán
legfontosabb stratégiai támaszpontja.

152
00:10:08,065 --> 00:10:11,319
Lehet, de ez nem tett jót nekünk.

153
00:10:11,819 --> 00:10:14,530
Valahogy felkeltette
Washington érdeklődését,

154
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
és ránk szálltak.

155
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
- Ezt magának kell helyrehoznia.
- Nekem, uram?

156
00:10:18,451 --> 00:10:22,997
Egy kongresszusi tanácsadó gépre ült,
hogy kiértékelje a bázis működését.

157
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Kell valaki, aki körbevezeti,
és jó színben tüntet fel.

158
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
De uram, én teherpilóta vagyok.

159
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
És jól bánik az emberekkel, százados.

160
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
Senki mást nem ismerek a bázison,
akire rábíznám.

161
00:10:33,174 --> 00:10:37,386
A bázis egyik közkapcsolati tisztjével
többre menne, uram. Tudja…

162
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Ha így tennék,
azzal a dolog hivatalossá válna, Andrew,

163
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
de elvileg nem is tudunk róla.

164
00:10:44,018 --> 00:10:45,061
Nincs mit titkolnia.

165
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
Pontosan.
Ezért kell meggyőznie azt az aktakukacot,

166
00:10:48,397 --> 00:10:51,192
hogy a bázison
kizárólag a küldetésre koncentrálunk.

167
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
A gép holnap reggel kilenckor érkezik.

168
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
Végeztünk.

169
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
Értettem, uram.

170
00:11:07,708 --> 00:11:14,674
VESZÉLYZÓNA, ROBBANÓANYAG-LERAKÓ
BELÉPNI TILOS!

171
00:11:19,970 --> 00:11:20,971
Helló!

172
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Azok veszélyesnek tűnnek.

173
00:11:24,892 --> 00:11:26,185
Fel nem robbant lövedékek?

174
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Csak voltak.

175
00:11:29,397 --> 00:11:31,232
A turisták elrettentésére használjuk.

176
00:11:33,442 --> 00:11:35,277
Nem öltözött túl a strandoláshoz?

177
00:11:35,361 --> 00:11:38,197
És maga?
Nincs alulöltözve tiszt létére?

178
00:11:39,073 --> 00:11:42,159
Szolgálaton kívül vagyok…
még nyolc percig.

179
00:11:43,953 --> 00:11:47,123
Ha eltévedt, az üdülő arra van.
Két kilométerre.

180
00:11:47,206 --> 00:11:51,127
Nem tévedtem el. Tornáztatom a lábaimat.
Hosszú volt a repülőút.

181
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
- Igen?
- Igen. 36 óra Washingtonból.

182
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Washingtonból?

183
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
Washingtonból, a fővárosból.

184
00:12:04,515 --> 00:12:05,433
Én vagyok a sofőrje.

185
00:12:10,396 --> 00:12:14,275
Komolyan. Hatcher tábornok
kilenc órára mondta az érkezését.

186
00:12:14,775 --> 00:12:18,779
Pearlben átszálltam,
így spóroltam magamnak két órát.

187
00:12:19,280 --> 00:12:22,283
A munkám kapcsán
mindig nagy hatékonyságra törekszem.

188
00:12:23,659 --> 00:12:25,619
És melyik nagyokos küldte le a partra?

189
00:12:25,703 --> 00:12:28,998
Amelyik ötször hívta a mobilján,
amíg maga pancsikolt.

190
00:12:30,750 --> 00:12:32,293
5 NEM FOGADOTT HÍVÁS

191
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Akkor egy okos nagyokos volt.

192
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
Ez katonai kellék?

193
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
Nem. Ez a saját dzsipem.
Magáncélra nem használnék mást.

194
00:12:42,595 --> 00:12:46,515
- Egyébként Andrew vagyok.
- Tudom. Felismertem.

195
00:12:47,767 --> 00:12:49,185
A Csillagok és Sávok cikkéből

196
00:12:49,268 --> 00:12:52,229
a harci helyzetekben segédkező
teherpilótákról?

197
00:12:52,730 --> 00:12:56,358
Nem. Az ukulelés fotójáról az újságban.

198
00:12:56,442 --> 00:12:58,611
Ne vegye sértésnek,
de semmit sem tud rólam.

199
00:12:59,945 --> 00:13:01,614
Andrew Jantz százados,

200
00:13:01,697 --> 00:13:06,702
a 734-es Légi Mozgóosztag
ideiglenesen kinevezett parancsnoka.

201
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
Kilenc éve teherpilóta.

202
00:13:08,871 --> 00:13:12,208
A Kaliforniai Egyetem
katonai szakán végzett kitűnő eredménnyel,

203
00:13:12,291 --> 00:13:17,004
és egy fegyelmivel a tábornok autóját
érintő oposszumos csínytevés miatt.

204
00:13:18,923 --> 00:13:20,716
Én is mesélhetek magáról.

205
00:13:20,800 --> 00:13:22,593
- Tényleg?
- Aha.

206
00:13:23,219 --> 00:13:25,846
Az akcentusa alapján
Philadelphiából származik.

207
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
A kulcstartója szerint
a Georgetownra járt.

208
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
ahol a határozottsága miatt
a leányszövetség vezetője lett.

209
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
Lenyűgöző.

210
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
Nagyon nem stimmel.

211
00:13:38,317 --> 00:13:41,111
Az akcentus bostoni,
de Pennsylvaniában tanultam,

212
00:13:41,195 --> 00:13:44,073
ahol rám ragadt a helyi,
delaware-i dialektus.

213
00:13:44,156 --> 00:13:47,243
A kulcstartóm Georgetownból van,
de ajándékba kaptam

214
00:13:47,326 --> 00:13:51,205
a külügyi szolgálatosok konferenciáján.
Katarban.

215
00:13:51,288 --> 00:13:54,041
Hé, KAÖSZ! Felvetted már az aktakukacot?

216
00:13:55,251 --> 00:13:56,168
Claus?

217
00:13:57,461 --> 00:14:00,881
Itt nem Andrew-nak szólítanak,
hanem KAÖSZ-nek. K, A, Ö, SZ.

218
00:14:00,965 --> 00:14:03,425
A repülősök
a hívójelükön szólítják egymást.

219
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Azt hittem Claus, mint a Mikulás.

220
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
Ahhoz egy Mikulás-sapkás kép kevés.

221
00:14:08,806 --> 00:14:14,603
Oké, KAÖSZ, miért pont magával
furikáztat engem a főnöke egész héten?

222
00:14:15,396 --> 00:14:16,605
Ilyen a humorérzéke.

223
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Magát miért itt karácsonyoztatják?

224
00:14:20,985 --> 00:14:22,278
Kötelezettségből.

225
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
Nálunk nem talál hiányosságokat.

226
00:14:24,405 --> 00:14:27,283
Azért arról én is szeretnék meggyőződni.

227
00:14:30,494 --> 00:14:31,328
Értem már.

228
00:14:32,204 --> 00:14:35,082
- Micsodát?
- Hogy miért küldte a főnöke.

229
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Hogy tönkre ne tegye
a céges karácsonyi bulit.

230
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
Maga csak vezessen!

231
00:14:59,648 --> 00:15:04,153
Itt fog lakni a bázison.
Átmeneti szállás a vendégeinknek.

232
00:15:05,404 --> 00:15:07,489
Éjjel nem aludt. Pihenjen! Rendben?

233
00:15:07,573 --> 00:15:11,201
- Délután magáért jövök.
- Nem. 30 perc múlva indulhatunk.

234
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
Úgy hallom, nem kérdés volt.

235
00:15:14,997 --> 00:15:18,626
Cipőt váltok,
és válaszolok az e-mailjeimre.

236
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Utána körbenézek a bázison.

237
00:15:20,044 --> 00:15:22,338
Beszélek a személyzettel,
átnézem a rendeléseket.

238
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Tényfeltáró küldetésen vagyok.

239
00:15:27,760 --> 00:15:29,261
Milyen tényeket akar feltárni?

240
00:15:30,721 --> 00:15:32,932
Amelyekről biztos szívesen hallgatnának.

241
00:15:44,693 --> 00:15:48,155
Bocs, nem luxusszálloda.
De ha gekkót lát, az szerencsét hoz.

242
00:15:48,656 --> 00:15:53,661
Nyugalom! Aki Washingtonban dolgozik,
hozzá van szokva a fura szerzetekhez.

243
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
Vettem. 30 perc, és jövök.

244
00:15:56,038 --> 00:15:59,333
És… százados!
Hozna nekem egy térképet a szigetről,

245
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
egy szervezeti diagramot
és a bázis akvizíciós prognózisát?

246
00:16:03,253 --> 00:16:06,215
Meg is ágyazzak?
Kér mentolos cukrot a párnájára, hölgyem?

247
00:16:07,257 --> 00:16:11,261
A tábornok azt mondta,
megteszi, amit csak kérek.

248
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Térkép, szervezeti diagram
és akvizíciós prognózis. Értettem.

249
00:16:16,266 --> 00:16:17,476
Tökéletes.

250
00:16:17,977 --> 00:16:21,563
Jól be fog illeszkedni.
Szeret parancsokat osztogatni.

251
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
Fél óra múlva.

252
00:16:34,535 --> 00:16:37,413
Az aktakukac megérkezett.

253
00:16:37,913 --> 00:16:43,127
Ő a legbasáskodóbb, leglekezelőbb
tintanyaló, akivel valaha találkoztam.

254
00:16:43,210 --> 00:16:44,503
- Egy nő, uram?
- Szingli?

255
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
- Bekavarhat?
- Ha rajtam múlik, nem fog.

256
00:16:46,880 --> 00:16:48,924
Egyszerűen csak körbevezetem,

257
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
hagyom, hogy elbűvölje a sziget,
és pikkpakk megszabadulunk tőle.

258
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
Szerencsét hozol?
Miért nem csinálod máshol? Mondjuk kint?

259
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
Nyomás!

260
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
Rajta!

261
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
Sicc! Gyerünk kifelé!

262
00:17:23,792 --> 00:17:28,464
Nem? Hát jó. Kiráz tőle a hideg.

263
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Oké.

264
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Szia!

265
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
Aloha! Milyen a paradicsomban?

266
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
Itt nem így köszönnek, Sal.

267
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
Azt Hawaiin mondják. Itt „hafa adai”.

268
00:17:47,483 --> 00:17:49,276
És ami a paradicsomot illeti,

269
00:17:49,943 --> 00:17:53,322
egy gekkó most is ferde szemmel néz rám.

270
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Mi újság?

271
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
A főnök arra kért,
győződjek meg róla, hogy odaértél.

272
00:17:57,659 --> 00:17:59,119
Forróság van? Úgy tűnik.

273
00:17:59,203 --> 00:18:00,788
Nagyon nagy a forróság.

274
00:18:00,871 --> 00:18:03,749
Belevágtam. Kaptam egy idegenvezetőt.

275
00:18:03,832 --> 00:18:07,419
Hatalmas az egója, de elbírok vele.

276
00:18:07,503 --> 00:18:08,921
Pilóta?

277
00:18:09,713 --> 00:18:11,006
Miért? Nekik nagy az egójuk?

278
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
De nekik elnézzük,
mivel mégiscsak pilóták.

279
00:18:14,802 --> 00:18:18,430
Még jó, hogy nyitva az ajtó.
Az ablak túl kicsi az egómnak.

280
00:18:19,264 --> 00:18:21,475
Nekem mennem kell. Hafa adai!

281
00:18:22,768 --> 00:18:25,020
- Itt nem szokás kopogni?
- Nyitva volt az ajtó.

282
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
A gekkót próbáltam kiüldözni.

283
00:18:27,231 --> 00:18:30,067
Ne tegye!
Mint mondtam, szerencsét hoz…

284
00:18:30,984 --> 00:18:33,278
és az itteni legjobb rovarriasztó.

285
00:18:36,156 --> 00:18:38,867
Jól van. Vágjunk bele!

286
00:18:41,328 --> 00:18:43,372
A légkondi bekrepált.

287
00:18:45,749 --> 00:18:46,583
Menjünk!

288
00:18:49,419 --> 00:18:52,923
A bázis a 734-es Légi Mozgóosztag
36. szárnyának ad otthont.

289
00:18:53,006 --> 00:18:56,260
Bombázók, szállító- és vadászgépek,
mint ezek az F-15-ösök,

290
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
rendszeresen cserélődnek itt.
Az egész sziget műveleti terület.

291
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
A cikkből leszűrtek ellenére

292
00:19:01,515 --> 00:19:04,351
itt nincs lazaság.
Mindenki komoly munkát végez.

293
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
Azok karácsonyi díszek?

294
00:19:11,483 --> 00:19:14,653
Igen. És ajándékok a helyi iskolásoknak.
Közösségi kapcsolatépítés.

295
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
Az akvizíciós részlegre,
majd a toronyba megyünk.

296
00:19:19,366 --> 00:19:21,910
Oké. Ezt át fogom olvasni.

297
00:19:26,123 --> 00:19:28,834
Ezt is. Lássuk csak!

298
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Az egész rajta van egy külső meghajtón.

299
00:19:33,505 --> 00:19:35,007
Ezt is.

300
00:19:35,090 --> 00:19:36,967
Sebaj, a mappák is megteszik.

301
00:19:39,219 --> 00:19:41,763
Igen. Ezt is.

302
00:19:44,892 --> 00:19:48,061
DIADALRA KÉSZEN
ANDERSEN-CSAPAT

303
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
A liftet szervizelik.

304
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
A holmiját a lépcső alján hagyhatja,

305
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
de szívesen fel is viszem.

306
00:19:59,156 --> 00:20:00,949
Megoldom. Köszi.

307
00:20:08,832 --> 00:20:11,251
Ez a csendes-óceáni légierő
legmagasabb tornya.

308
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
Tizenhat emeletes.

309
00:20:15,005 --> 00:20:16,715
A 60-as években épült.

310
00:20:20,719 --> 00:20:22,888
Hé, srácok! Látogatónk van.

311
00:20:25,098 --> 00:20:26,683
Őrmester, fejezze be a fánkot!

312
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Látja? Semmi pazarlás.

313
00:20:31,021 --> 00:20:33,023
- Micsoda kilátás!
- Igen, hölgyem.

314
00:20:36,151 --> 00:20:40,405
Ja, de azért éjjel is feljönnék megnézni.

315
00:20:41,406 --> 00:20:43,242
Átlapoztam a megrendeléseiket,

316
00:20:43,325 --> 00:20:47,162
és egy leszállófényekről szóló
megrendelésre bukkantam.

317
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
Éjszakai leszállásnál jól jönnek.

318
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
- Mindenre van válasza.
- Hatékony vagyok.

319
00:20:55,254 --> 00:20:58,966
Következik a kettes különítmény,
a 21. Légtérműveleti Osztag.

320
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Gyalogolnunk kell?

321
00:21:01,635 --> 00:21:03,345
Tudja, balszerencsésnek tartják,

322
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
ha a szigetet meglátogatók
nem mennek el mind az öt partra.

323
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
Ez a duma bejön a nőknek?

324
00:21:10,310 --> 00:21:14,398
Százados! Értékelem a túravezetést,
de a bázis erőforrásaira koncentrálnék.

325
00:21:29,413 --> 00:21:31,957
Ahogy mondtam,
az egész sziget műveleti terület.

326
00:21:32,040 --> 00:21:33,709
TARAGUE-PART

327
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Mi folyik a Tarague-parton?

328
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
Az csak egy nagy mocsár.

329
00:21:42,426 --> 00:21:46,722
Sok katonai eszköz tart
a nagy mocsár felé.

330
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
Túlélési tréninget tarthatnak.

331
00:21:49,933 --> 00:21:52,978
A sziget legnagyobb
szabadtéri piaca következik.

332
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Ez mennyi?

333
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
Ez nem tetszik? Oké.

334
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
Köszönöm! Szia! Hogy vagy?

335
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
- Szia, Andrew!
- Szia, Noelia! Sziasztok!

336
00:22:11,788 --> 00:22:16,126
Ez mind nagyon szép,
de megfigyelni és jelenteni jöttem,

337
00:22:16,626 --> 00:22:20,255
nem barnulni
meg a helyi piacon bámészkodni, oké?

338
00:22:23,467 --> 00:22:25,302
- Hafa adai, Sue!
- Szia, Andrew!

339
00:22:25,385 --> 00:22:26,928
- Hogy vagy?
- Jól. És te?

340
00:22:27,012 --> 00:22:29,056
- Jól vagyok. Vehetek kettőt?
- Persze.

341
00:22:29,556 --> 00:22:32,225
Amúgy a templomi konzervgyűjtés
remek volt.

342
00:22:32,309 --> 00:22:34,436
Öt ládányi élelmet kaptunk
a kézbesítésre.

343
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
- Az király!
- Igen.

344
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Csomagoláskor találkozunk.
- Aha.

345
00:22:38,440 --> 00:22:44,571
- Kókuszkarácsony szombaton. Ez micsoda?
- Valami helyi dolog lehet.

346
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
- Szívószál.
- Szombat este, Andrew!

347
00:22:50,744 --> 00:22:54,456
Igen. Hogy tetszik? Karácsonyi színek.

348
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
Ilyen hőségben elfelejtem,
hogy karácsony van.

349
00:22:56,917 --> 00:22:59,961
Megbocsátana egy pillanatra?
Máris jövök.

350
00:23:03,382 --> 00:23:06,259
Polgármester úr! Elnézést a zavarásért!

351
00:23:06,343 --> 00:23:07,844
Hogy van, uram?

352
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
Hadd találjam ki, százados!
Adományozzak még egy generátort?

353
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
A tájfun hazavágta az atollokat.

354
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
Generátor nélkül nincs áram.

355
00:23:15,685 --> 00:23:18,313
Kommunikálni sem tudunk velük,
ha nem működnek a rádióik.

356
00:23:18,814 --> 00:23:20,607
Értem én. Sajnálom őket.

357
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
De nem osztogathatok
ingyen generátorokat.

358
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
Túl sokba kerülnek.

359
00:23:25,278 --> 00:23:27,155
Bocsásson meg! Dolgom van.

360
00:23:30,200 --> 00:23:31,118
Ő meg ki volt?

361
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
Sampson polgármester.

362
00:23:34,538 --> 00:23:39,584
Talán a sziget egyik leggazdagabb lakója,
ám a karácsony szelleme nem hatja meg.

363
00:23:40,502 --> 00:23:42,921
Meg kellene hívni a kókuszkarácsonyra,

364
00:23:43,004 --> 00:23:44,047
és emlékeztetni.

365
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
Ez egész jó ötlet.

366
00:23:46,341 --> 00:23:49,136
Beszélek a helyiekkel, akik szervezik.

367
00:23:56,643 --> 00:24:00,480
- Későre jár. Ez itt egy út egyáltalán?
- Egy gyors kitérő…

368
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
a türkizkék óceán legmesésebb strandjára.
Ilyet még nem látott.

369
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
Vagy időhúzás, amíg el nem utazok?

370
00:24:06,361 --> 00:24:10,031
A feltételezés is sértő,
hogy ilyen mélyre süllyednék.

371
00:24:14,369 --> 00:24:18,081
Tudja mit, százados?
Talán igaza van.

372
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Tényleg?

373
00:24:20,834 --> 00:24:22,377
Árral szemben nem úszunk.

374
00:24:23,670 --> 00:24:26,923
Nagyszerű! Irány a strand!

375
00:24:27,591 --> 00:24:29,259
Irány a strand!

376
00:24:36,766 --> 00:24:40,061
Szép, ugye? Mondtam, hogy gyönyörű.

377
00:24:40,145 --> 00:24:43,148
Gyönyörű? Varázslatos.

378
00:24:54,784 --> 00:24:55,911
Nincs ennél szebb.

379
00:24:56,995 --> 00:25:00,123
Hű! Küldenem kell egy szelfit apámnak.

380
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
- A teló a dzsipben?
- Aha.

381
00:25:03,710 --> 00:25:05,253
- Hozom.
- Majd én.

382
00:25:06,046 --> 00:25:07,631
Megoldom.

383
00:25:24,689 --> 00:25:26,233
Élvezze a kilátást!

384
00:25:32,948 --> 00:25:33,865
Hát jó.

385
00:25:40,330 --> 00:25:41,331
Pofa be!

386
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
Gondoltam, hogy az erdőn át jössz.
Lerakta neked a dzsipet.

387
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Hol az a nő?

388
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
Hol nincs?

389
00:25:48,255 --> 00:25:52,592
Repülési műveletek, ellátmányozás,
pilótaközpont, kommunikáció.

390
00:25:52,676 --> 00:25:56,471
Öcsém! Ez a megbízatás
nehezebb lesz, mint gondoltam.

391
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
- Százados!
- Hol a társa, százados?

392
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Megkergült, de kézben tartom a dolgot.

393
00:26:17,576 --> 00:26:20,036
KAÖSZ az Andersen-toronynak.
Látjátok Villámot?

394
00:26:21,121 --> 00:26:22,163
KAÖSZ, itt a torony.

395
00:26:22,247 --> 00:26:24,874
Utoljára a Légi Mozgóosztag
hármas hangárjánál látták.

396
00:26:25,375 --> 00:26:26,668
Jaj, ne!

397
00:26:28,628 --> 00:26:34,426
- Villám? Most tényleg, százados?
- Én a Grincs névre szavaztam, de más nem.

398
00:26:35,051 --> 00:26:37,804
Helló! Épp magáról beszéltünk.
Hogy talált meg?

399
00:26:37,887 --> 00:26:40,098
A dzsipben hagytam a telefont,
és követtem.

400
00:26:40,599 --> 00:26:43,643
Gondoltam, oda megy majd,
ahol engem nem akar látni.

401
00:26:43,727 --> 00:26:45,854
Basszus! Ügyesen csinálja.

402
00:26:46,354 --> 00:26:49,649
Akkor ez most légierőbázis
vagy a Mikulás falucskája?

403
00:26:50,650 --> 00:26:51,818
- Megmagyarázom.
- Jó.

404
00:26:52,319 --> 00:26:54,654
Kezdje a Tarague-parttal!

405
00:26:55,947 --> 00:26:58,742
Odamentem,
de túlélési gyakorlat helyett

406
00:26:58,825 --> 00:27:01,995
karácsonyi díszeket
és partikellékeket láttam.

407
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
Terítse ki a karácsonyi lapokat, százados!

408
00:27:10,629 --> 00:27:15,008
Oké, amiket a strandon látott,
azok a szombat este kellékei.

409
00:27:15,091 --> 00:27:17,844
Itt pedig minden
a karácsonyi kézbesítés része.

410
00:27:17,927 --> 00:27:20,055
Igen, tudom. Ezért is vagyok itt.

411
00:27:20,138 --> 00:27:23,099
Talán tudja,
hogy ez egy közel 70 éves tradíció.

412
00:27:24,309 --> 00:27:27,604
Tavaly gyógyszert, ételt, játékokat
és ajándékokat juttattunk el

413
00:27:27,687 --> 00:27:30,190
közel 30 000 emberhez,
56 különböző szigeten.

414
00:27:30,273 --> 00:27:31,358
Idén túlszárnyalnánk.

415
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
Nemes dolog,
csak nem az adófizetők pénzéből.

416
00:27:34,235 --> 00:27:36,863
Hát épp ez az!
Egyetlen centjükbe sem kerül.

417
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
- Ezt nehéz elhinni.
- Csak adományokból fedezzük,

418
00:27:39,866 --> 00:27:41,451
főleg a sziget lakóiéból.

419
00:27:42,077 --> 00:27:45,664
Magánszemélyek, cégek, egyházi csoportok
adakoznak egész évben.

420
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
Ruhát, ételt, gyógyszert, ellátmányt,
halászhálót. Mindazt, amit itt lát.

421
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
Na és a hadsereg emberi erőforrása?

422
00:27:52,212 --> 00:27:55,256
Mindenki a szabadidejében csinálja.
Ennyire fontos nekik.

423
00:27:55,340 --> 00:27:58,718
Oké. És az üzemanyag?
A repülők amortizációja?

424
00:27:59,219 --> 00:28:03,014
A kézbesítés valószínűleg a legjobb
alacsony repülési magasságú gyakorlat.

425
00:28:03,098 --> 00:28:05,058
A gépekkel amúgy is gyakorlatoznánk.

426
00:28:05,141 --> 00:28:08,103
Ezzel repülés közben
még jót is cselekszünk.

427
00:28:08,186 --> 00:28:11,523
És együttműködünk a szövetségeseinkkel.
A japánokkal, az ausztrálokkal.

428
00:28:13,024 --> 00:28:15,819
De a legfontosabb,
hogy ez a karácsonyról szól.

429
00:28:16,736 --> 00:28:19,864
Sok embernek segítünk,
akik távoli szigeteken élnek.

430
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
A mi munkánk nélkül
magukra maradnának.

431
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
Én nem a Grincs vagyok. Megértem.

432
00:28:26,329 --> 00:28:29,833
Ez nemes dolog. Gyakorlatnak is jó.
Látom az előnyeit.

433
00:28:29,916 --> 00:28:31,626
De feladatot kaptam,

434
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
és a költségektől függetlenül
ez nem segíti a bázis működését.

435
00:28:41,010 --> 00:28:44,222
A kölykök közül sokan először
karácsonyoznak távol az otthonuktól.

436
00:28:45,598 --> 00:28:49,018
A kézbesítéskor érzik
a jelentőségét, hogy segíthetnek.

437
00:28:49,102 --> 00:28:50,687
Beleírom a jelentésembe.

438
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
Azt elhiszem.

439
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
Ez mégis mit jelentsen?

440
00:28:54,524 --> 00:28:57,068
Szerintem már döntött,
mielőtt leszállt a gépről.

441
00:28:57,152 --> 00:29:00,822
Nézze! Nem kérhetem meg
a képviselő asszonyt, hogy legyen elnéző,

442
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
csak mert ön jószívű, és szép a mosolya.

443
00:29:05,368 --> 00:29:06,661
Tehát szép a mosolyom?

444
00:29:08,037 --> 00:29:10,123
Nézze! Mi itt egy család vagyunk.

445
00:29:10,206 --> 00:29:12,584
Amit ír,
az a bázis bezárásához vezethet.

446
00:29:12,667 --> 00:29:14,753
- Hallottunk róla.
- Nem én döntök.

447
00:29:14,836 --> 00:29:15,670
Csak jelentek.

448
00:29:15,754 --> 00:29:17,797
Elítélően, mert ezt kérték öntől,

449
00:29:17,881 --> 00:29:20,008
hogy a képviselő megfeleljen
az elvárt kvótának.

450
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
Ez nem igaz.

451
00:29:23,219 --> 00:29:28,141
Egy napot kérek, hogy megmutassak mindent.
Kezdve a kézbesítéssel. Aztán jelenthet.

452
00:29:28,725 --> 00:29:32,228
- Százados, ez nem alku tárgya.
- Minden az, Erica.

453
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
Látnia kell, mit csinálunk itt.

454
00:29:35,857 --> 00:29:37,484
Legalább igazat fog írni.

455
00:29:47,202 --> 00:29:49,078
HATCHER TÁBORNOK

456
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
- Helló! Én…
- Erica!

457
00:30:03,301 --> 00:30:04,177
- Igen.
- Persze.

458
00:30:04,260 --> 00:30:06,262
- Én pedig Sandra. Tessék!
- Kösz.

459
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
Kedves, hogy meghívtak,
de erre semmi szükség.

460
00:30:10,558 --> 00:30:12,101
Ideutazott karácsonykor.

461
00:30:12,185 --> 00:30:14,103
Egy kis házi koszt a minimum.

462
00:30:14,187 --> 00:30:16,064
Köszönöm. Tetszik az otthonuk.

463
00:30:16,147 --> 00:30:19,359
Köszi. Mikor beköltöztünk,
kissé salaktégla-stílusú volt.

464
00:30:19,442 --> 00:30:22,153
A tájfun és a jó ízlés ellen építették.

465
00:30:22,237 --> 00:30:24,155
De sikerült javítanom rajta.

466
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Lakberendező?

467
00:30:26,282 --> 00:30:28,326
Nem.
A stratégiai ügyek parancsnoka vagyok.

468
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Akkor maga…

469
00:30:29,953 --> 00:30:32,705
Blaine alezredes.
Holnap háromra jön hozzám.

470
00:30:32,789 --> 00:30:35,542
Fogalmam sem volt,
hogy a tábornok felesége.

471
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Kész a vacsora!

472
00:30:37,126 --> 00:30:39,254
Ma este nem tábornok, hanem séf,

473
00:30:39,337 --> 00:30:42,507
és nem viselné el, ha kihűlne az ételünk,
úgyhogy foglaljon helyet!

474
00:30:42,590 --> 00:30:43,508
Jól van.

475
00:30:45,134 --> 00:30:46,594
Ez csodálatos.

476
00:30:46,678 --> 00:30:52,100
Igen. Nem csak kitűnő szárnyparancsnok,
de az ünnepi ínyencségek szakértője is.

477
00:30:52,183 --> 00:30:54,769
Megkérném, hogy vágja meg,
Miss Miller, de remélem,

478
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
a költségvetésünket nem fogja.

479
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
Hatch!

480
00:30:57,939 --> 00:31:00,984
Semmi baj, asszonyom.
Én csak jelentést írok, tábornok.

481
00:31:01,067 --> 00:31:03,403
A döntéseket a főnököm hozza.

482
00:31:03,486 --> 00:31:06,406
És Jantz százados
hatékonyan segít magának?

483
00:31:06,489 --> 00:31:11,411
Hatékonyan igyekszik félrevezetni,
de annál hamarabb találok rá az igazságra.

484
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Egészségünkre!

485
00:31:15,415 --> 00:31:16,249
Egészségünkre!

486
00:31:23,172 --> 00:31:26,301
Köszönöm. Sandra, ez szuper volt.

487
00:31:26,384 --> 00:31:28,052
Biztos ne vigyem haza?

488
00:31:28,553 --> 00:31:30,221
Olyan szép az éjszaka.

489
00:31:30,305 --> 00:31:34,017
Minél korábban hazaérek,
annál hamarabb nekiállhatok…

490
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
- A jelentésnek.
- Igen.

491
00:31:36,269 --> 00:31:39,564
Sok ember megélhetése függ öntől, Erica.

492
00:31:39,647 --> 00:31:42,942
Sajnos tudom, asszonyom,
de mint mondtam, nem én döntök.

493
00:31:43,026 --> 00:31:45,570
Dehogynem. Ezzel ne ámítsa magát!

494
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
Minden, amit beír a jelentésébe,
közvetlenül érinti

495
00:31:49,365 --> 00:31:50,950
a bázison lakók életét.

496
00:31:51,743 --> 00:31:53,995
Amíg itt van,
találkoznia kell mindannyiukkal.

497
00:31:54,078 --> 00:31:56,831
Látnia kell,
milyen nagyszerű munkát végeznek.

498
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
Alezredes asszony, maga is tudja,

499
00:31:59,584 --> 00:32:02,921
hogy néha nehéz döntéseket kell hoznunk
egy magasabb cél érdekében.

500
00:32:03,004 --> 00:32:05,673
Akkor is, ha fáj.
Próbáltam megértetni Andrew-val.

501
00:32:07,383 --> 00:32:10,470
Csak hogy tudja:
Andrew hihetetlen egy alak.

502
00:32:11,471 --> 00:32:13,765
De nem ismerek nála tisztességesebbet.

503
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
- Valóban?
- Jó idegenvezetője lesz.

504
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
És nagyon remélem,
hogy mindent látni fog.

505
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
Köszönöm… és jó éjszakát!

506
00:32:22,690 --> 00:32:23,524
Jó éjt, Erica!

507
00:32:37,872 --> 00:32:39,958
Látod? Hét és fél centi esett.

508
00:32:40,041 --> 00:32:42,961
Állítólag az elmúlt 30 év
legfehérebb karácsonya lesz.

509
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
Engem totál karácsonyi hangulatba hoz.

510
00:32:45,838 --> 00:32:46,923
Bár ott lennék!

511
00:32:47,006 --> 00:32:49,008
Megőrültél? A paradicsomban vagy.

512
00:32:49,092 --> 00:32:51,552
Mintha a mellém rendelt pilótát hallanám.

513
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
A sziget szépségeit mutogatná,

514
00:32:54,263 --> 00:32:56,683
és nem a bázisra koncentrál.

515
00:32:56,766 --> 00:32:59,477
Erica, ígérd meg,
hogy próbálsz kikapcsolódni!

516
00:32:59,560 --> 00:33:01,354
Egy trópusi szigeten vagy.

517
00:33:01,938 --> 00:33:02,772
Eredmény?

518
00:33:04,273 --> 00:33:07,151
Igen, épp most…

519
00:33:07,652 --> 00:33:11,823
nézek át több ezer oldalnyi
kiadásokról szóló jelentést, asszonyom.

520
00:33:11,906 --> 00:33:13,449
Felejtse el!

521
00:33:13,533 --> 00:33:16,744
Matt és csapata
már vizsgálják a bázis nyilvántartását.

522
00:33:17,245 --> 00:33:20,540
Elérhető a Védelmi Minisztérium szerverén.
Meglep, hogy nem tudta.

523
00:33:21,582 --> 00:33:25,628
- Mással nem szolgáltak.
- A legjobb formájára van szükség, Erica!

524
00:33:26,129 --> 00:33:27,380
Nagy rajtam a nyomás,

525
00:33:27,463 --> 00:33:30,425
hogy három bázis
megszüntetése mellett érveljek.

526
00:33:30,508 --> 00:33:33,219
Kettő könnyű eset.
Egy pedig az én körzetemben van,

527
00:33:33,720 --> 00:33:36,139
és helyette kell egy másik,
mégpedig a magáé,

528
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
a karácsonyiajándék-szórásával együtt.

529
00:33:39,142 --> 00:33:41,978
Valójában nem is ajándékok.

530
00:33:42,061 --> 00:33:46,566
Jelentős humanitárius küldetés,
ami több tízezer embernek segít.

531
00:33:46,649 --> 00:33:49,485
Elnézést, ha nyers vagyok,
de a hadsereg eszközeit

532
00:33:49,569 --> 00:33:52,613
ajándékszórásra használni
a semmi közepén megindokolhatatlan.

533
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Csakhogy nem ez történik, asszonyom.

534
00:33:55,033 --> 00:33:58,828
Márpedig ami engem illet,
ez lesz a jelentésének a főcíme.

535
00:33:59,829 --> 00:34:02,081
Ne dőljön be nekik, Erica!

536
00:34:28,399 --> 00:34:30,068
Hahó! Itt vagyok…

537
00:34:30,151 --> 00:34:31,319
ahogy ígértem!

538
00:34:31,402 --> 00:34:33,237
Remek. Egy perc!

539
00:34:36,449 --> 00:34:38,701
Nagyon tetszik, ahogy berendezte.

540
00:34:39,202 --> 00:34:40,411
Ne fikázza!

541
00:34:40,995 --> 00:34:45,750
A karton meglepően strapabíró
és rendkívül stílusos.

542
00:34:46,459 --> 00:34:49,212
Igen, rendkívül.

543
00:34:50,171 --> 00:34:53,091
Ezek a dobozok
pár nap múlva eltűnnek innen.

544
00:34:54,842 --> 00:34:57,303
- Mit keres maga itt?
- Tessék?

545
00:34:57,386 --> 00:34:59,430
Nem hiszem,
hogy más századosok is így élnek.

546
00:34:59,514 --> 00:35:00,723
Nekem tetszik itt.

547
00:35:01,224 --> 00:35:03,267
Szabadidőmben rendezgethetem őket,

548
00:35:03,851 --> 00:35:05,228
nem kell sok bútor.

549
00:35:05,978 --> 00:35:08,147
Egyébként… készen áll az utazásra?

550
00:35:08,648 --> 00:35:09,524
Persze.

551
00:35:11,609 --> 00:35:12,443
Mit tervez?

552
00:35:14,362 --> 00:35:16,572
Azt hittem, ügyet intézünk.

553
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
Úgy is van.

554
00:35:17,573 --> 00:35:20,118
Tuti, hogy nem említette
a helikopter szót.

555
00:35:20,201 --> 00:35:21,744
Mert akkor nem jött volna.

556
00:35:23,371 --> 00:35:25,206
Csodás nap a repülésre.

557
00:35:26,207 --> 00:35:29,502
- Vagy a tengerbe zuhanásra.
- Amiatt nem aggódnék.

558
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
A fuvart
a haditengerészetnek köszönhetjük.

559
00:35:32,630 --> 00:35:36,134
Itt csak nekik vannak helikoptereik,
legyünk kedvesek hozzájuk!

560
00:35:36,217 --> 00:35:39,595
Győzzön a haditengerészet!
Veszítsen a hadsereg!

561
00:35:46,519 --> 00:35:48,646
Fantasztikus itt fent!

562
00:35:49,397 --> 00:35:52,525
Néha lenézek, és rájövök,
hogy enyém a világ legjobb munkája.

563
00:35:52,608 --> 00:35:56,070
Tudja, nehéz elhinni a magafajtáról,
hogy pilóta.

564
00:35:56,154 --> 00:35:58,114
Tényleg?
Milyen munka illik a magamfajtához?

565
00:35:58,906 --> 00:35:59,866
Valami értékesítői.

566
00:36:04,704 --> 00:36:06,622
- Most mi történik?
- Leszállunk.

567
00:36:07,206 --> 00:36:08,749
Csak beköszönünk.

568
00:36:32,231 --> 00:36:33,316
Oda!

569
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Egy trópusi sziget a semmi közepén.

570
00:36:46,621 --> 00:36:51,918
Mennyei lehet itt élni.
Se hangposta, se forgalom.

571
00:36:52,001 --> 00:36:54,587
Se orvosok, se üzletek, se segítség.

572
00:36:55,087 --> 00:36:57,882
Amit itt nem tud előállítani,
azt nélkülöznie kell.

573
00:36:57,965 --> 00:36:59,091
Feliz Navidad!

574
00:36:59,175 --> 00:37:00,843
- Feliz Navidad!
- Feliz Navidad!

575
00:37:00,927 --> 00:37:02,094
Feliz Navidad!

576
00:37:02,595 --> 00:37:04,472
- Feliz Navidad!
- Feliz Navidad!

577
00:37:05,681 --> 00:37:08,017
- És reméli a legjobbakat.
- Ez igaz.

578
00:37:08,100 --> 00:37:09,393
Ez a sziget szerencsés.

579
00:37:09,977 --> 00:37:12,605
Egyes szigetek
csak évente látnak ellátóhajót.

580
00:37:13,314 --> 00:37:17,443
- Hogy lehet itt ismerőse?
- John-Michael a bázison szolgált.

581
00:37:17,526 --> 00:37:20,655
- Az egyik legjobb rakományfelelősöm volt.
- Volt?

582
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
Buenas és hafa adai, öcsém!

583
00:37:22,281 --> 00:37:23,407
Hafa adai, che'lu.

584
00:37:23,991 --> 00:37:26,702
Jöttem a családomnak segíteni.
Kellettem. John-Michael.

585
00:37:26,786 --> 00:37:28,996
Üdv! Erica Miller.
Nem akartam indiszkrét lenni.

586
00:37:29,080 --> 00:37:32,083
Semmi baj!
Aki vele lóg, azzal lehetünk elnézőek.

587
00:37:32,166 --> 00:37:33,709
Micsoda beszólás!

588
00:37:33,793 --> 00:37:37,463
Köszönöm. Végre valaki együttérez velem.

589
00:37:37,964 --> 00:37:40,132
Erica Washingtonból jött.
Szigettúrán vagyunk.

590
00:37:40,216 --> 00:37:44,053
Remélem, szereti a kókuszdiót.
Rengeteg kókuszdiónk van.

591
00:37:44,553 --> 00:37:46,389
Gyerünk! Induljunk!

592
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Szia, pindurka!

593
00:38:07,034 --> 00:38:08,327
Szia!

594
00:38:08,828 --> 00:38:10,204
Örülök neked.

595
00:38:10,288 --> 00:38:12,039
- Én is neked.
- Sziasztok!

596
00:38:13,082 --> 00:38:14,625
Isten hozott a falunkban!

597
00:38:15,960 --> 00:38:17,169
Köszönöm.

598
00:38:17,753 --> 00:38:20,631
Ez gyönyörű. Nagyon tetszik.

599
00:38:20,715 --> 00:38:22,133
Köszönöm.

600
00:38:24,218 --> 00:38:28,472
Ő az unokahúgom, Ilana. Okos lány.
A másodikosok közül ő olvas a legszebben.

601
00:38:28,973 --> 00:38:30,975
- Az igen!
- Van itt egy általános iskola?

602
00:38:31,058 --> 00:38:34,895
Műholdas internettel.
De a tájfun óta nincs áram,

603
00:38:34,979 --> 00:38:36,105
így tanítás sincs.

604
00:38:36,188 --> 00:38:39,650
Reméljük, csak átmenetileg.
Kell egy másik generátor.

605
00:38:39,734 --> 00:38:41,235
Sampson megint nemet mondott?

606
00:38:41,319 --> 00:38:44,947
Ja. Karácsonyra mindenképp kaptok
tankönyveket és szúnyoghálót.

607
00:38:45,656 --> 00:38:47,950
- Kösz, tesó.
- Tankönyveket?

608
00:38:48,034 --> 00:38:48,909
Amit csak kell.

609
00:38:48,993 --> 00:38:51,412
Mindent felhasználunk.
A dobozokat, a hevedereket.

610
00:38:51,495 --> 00:38:54,540
Még az ejtőernyőket is.
Kenuvitorla lesz belőlük.

611
00:38:55,291 --> 00:38:57,835
Látnia kéne a repülők hangjára
elősereglő gyerekeket.

612
00:38:57,918 --> 00:39:00,338
Mintha maga a Mikulás szórna ajándékokat.

613
00:39:03,257 --> 00:39:05,259
Ilana! Van egy ötletem.

614
00:39:05,760 --> 00:39:11,766
Szeretnétek filctollakat,
hogy rajzolhassatok?

615
00:39:13,392 --> 00:39:14,727
- Megnézhetem?
- Filctollak?

616
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
Igen. Itt meg egy hajkefe.

617
00:39:17,521 --> 00:39:21,192
Bizony. Ez pedig egy púdertükör.

618
00:39:22,360 --> 00:39:24,320
Vannak itt hajgumik is.

619
00:39:24,403 --> 00:39:27,073
Egy pulóver, ha esetleg fáznátok.

620
00:39:30,493 --> 00:39:35,414
Tudjátok mit? Szeretnétek a táskát?
Tehettek bele kagylókat.

621
00:39:35,498 --> 00:39:37,041
- Köszönjük.
- Szívesen.

622
00:39:38,667 --> 00:39:41,504
Ez a tiéd. Karácsonyra.

623
00:39:46,801 --> 00:39:47,968
Ez fantasztikus!

624
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
Köszönöm.

625
00:39:50,679 --> 00:39:52,556
Boldog karácsonyt!

626
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Most már tudja,
mit érzek, ha ide jövök.

627
00:40:03,025 --> 00:40:05,569
Már csak egy kis karácsonyi zene hiányzik.

628
00:40:06,529 --> 00:40:09,115
Ilana, ismersz valakit,
aki tud karácsonyi dalokat?

629
00:40:16,163 --> 00:40:20,584
- Most nem a legalkalmasabb.
- Játssz, Andrew bácsi! Kérlek!

630
00:40:20,668 --> 00:40:23,421
Karácsonyi dalok ukulelén?
Az jó lehet.

631
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
Milyen dalt kér?

632
00:40:25,631 --> 00:40:27,133
Olyat, ami elfeledteti,

633
00:40:27,216 --> 00:40:30,010
hogy egy fél világ választ el
az otthonomtól karácsonykor.

634
00:40:32,471 --> 00:40:33,931
Lássuk!

635
00:40:41,147 --> 00:40:44,358
A lábamra kell a sok naptej

636
00:40:47,736 --> 00:40:50,906
Ilyenkor jó ám szörfözni

637
00:40:53,742 --> 00:40:57,121
Fénylő úszóruhád kapd fel

638
00:40:57,204 --> 00:40:58,289
Ez jó!

639
00:41:00,875 --> 00:41:04,170
Felettünk meg ragyog a nap

640
00:41:07,089 --> 00:41:10,468
Üsd a dobot, hangod hallasd !

641
00:41:40,498 --> 00:41:43,125
Szép, hogy így próbálnak nekik segíteni.

642
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Lehetőségeinkhez mérten
mindent megteszünk.

643
00:41:47,880 --> 00:41:50,841
Nem. Pár perc alatt
több örömöt okozott nekik,

644
00:41:50,925 --> 00:41:53,302
mint az egész éves munkám
a Capitoliumban.

645
00:41:55,346 --> 00:41:57,431
Ráadásul egyetlen ukulelével.

646
00:41:58,724 --> 00:42:02,520
Jöjjön! Ideje megnéznie,
hogy mit is csinálunk a Tarague-parton.

647
00:42:05,606 --> 00:42:09,276
Ezt a 12 voltos
napelemes töltőt kötjük rá.

648
00:42:09,360 --> 00:42:12,029
A magáé a pozitív, az enyém a negatív.

649
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Rendben.

650
00:42:13,697 --> 00:42:15,366
Ne gabalyodjon össze!

651
00:42:16,033 --> 00:42:18,244
Fiúk, elszórva rakjátok ki őket!

652
00:42:19,078 --> 00:42:21,163
Ez jó. Tetszik. A francba!

653
00:42:25,543 --> 00:42:27,211
Az jó. Tedd csak rá!

654
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
Tessék!

655
00:42:31,006 --> 00:42:32,424
- Hafa adai.
- Hölgyem!

656
00:42:32,508 --> 00:42:34,802
- Andrew! Erica!
- Hafa adai, Sandra!

657
00:42:36,136 --> 00:42:40,599
Évente megszervezzük a kókuszkarácsonyt,
hogy pénzt gyűjtsünk a kézbesítésre.

658
00:42:41,225 --> 00:42:43,227
Felemészti az erőforrásainkat, de megéri.

659
00:42:43,727 --> 00:42:46,355
Ne mondja, hogy semmibe sem kerül!

660
00:42:46,855 --> 00:42:49,233
A fa egy helyi építőipari cég hulladéka.

661
00:42:49,316 --> 00:42:51,360
Mindenki hoz világítóeszközöket,

662
00:42:51,860 --> 00:42:54,029
az ételt pedig egy
helyi egyházi csoport adja.

663
00:42:54,613 --> 00:42:58,617
Bruce testvér és Napsugár intézi,
hogy minden napelemmel működjön.

664
00:42:59,285 --> 00:43:00,452
Bruce testvér?

665
00:43:01,203 --> 00:43:05,332
Bruce Best. Ő egy legenda.
Közvetít a szigetek és atollok között.

666
00:43:06,041 --> 00:43:08,669
40 éve csinálja a karácsonyi kézbesítést.

667
00:43:10,379 --> 00:43:11,213
Csúcs!

668
00:43:11,839 --> 00:43:12,756
Igen! Szuper!

669
00:43:12,840 --> 00:43:14,216
És őt ki fizeti ki?

670
00:43:15,551 --> 00:43:18,262
Ő a szabadidejét adományozza. Az összeset.

671
00:43:20,097 --> 00:43:21,849
Maga azt mondta, meglátja, mi lesz.

672
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
De akkor kapcsolja ki
a fejében a pénztárgépet!

673
00:43:24,893 --> 00:43:27,855
Bocs! Néha magától bekapcsol.

674
00:43:29,607 --> 00:43:31,066
De akkor sem értem, mi ez.

675
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
Pénzgyűjtés
a nem adományozott dolgokra. Generátorra.

676
00:43:34,903 --> 00:43:36,822
Sok pénzt kell összegyűjtenünk.

677
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
Újabb manók érkeztek.

678
00:43:44,121 --> 00:43:45,372
Ideje munkához látnunk.

679
00:43:46,123 --> 00:43:46,957
Látnunk?

680
00:43:48,292 --> 00:43:50,169
Érteni akarta, mit csinálunk.

681
00:43:51,587 --> 00:43:53,339
Legegyszerűbb, ha beáll.

682
00:44:03,223 --> 00:44:07,353
Nem rossz! Szőtt már pálmalevelet?

683
00:44:08,312 --> 00:44:11,565
Utoljára barátságkarkötőket készítettem

684
00:44:11,649 --> 00:44:14,068
11 évesen a Tabonga-táborban.

685
00:44:15,277 --> 00:44:19,531
Tudja, kiskorom óta
részt veszek a kézbesítésben.

686
00:44:20,115 --> 00:44:25,621
Apám az egyik szigetről származik.
Ma már a lányom és az unokám is segít.

687
00:44:27,456 --> 00:44:28,707
Á, helló!

688
00:44:29,208 --> 00:44:31,335
- Üdv!
- Á! Andrew befogta dolgozni.

689
00:44:31,418 --> 00:44:33,587
Igen. Van hozzá tehetsége.

690
00:44:34,088 --> 00:44:38,342
Nincs idő honvágyra,
ha elfoglaljuk magunkat, nem?

691
00:44:38,425 --> 00:44:41,178
Villám! Kéne a segítsége.

692
00:44:45,808 --> 00:44:49,561
Pálmalevél-koszorúkat készítettünk.

693
00:44:49,645 --> 00:44:51,271
Nagyon leleményes.

694
00:44:52,022 --> 00:44:55,734
Magyal és fagyöngy helyett
a lángfa virágát használjuk.

695
00:44:55,818 --> 00:44:57,236
Alakítunk a hagyományokon.

696
00:44:57,319 --> 00:45:00,489
Tehát a gyümölcstorta
papajából és ananászból készül?

697
00:45:00,572 --> 00:45:03,742
Karácsonyi sonka helyett
karácsonyi löncshúst eszünk.

698
00:45:03,826 --> 00:45:07,955
- És szánkózás helyett a nagyinál?
- Karácsonyi könnyűbúvárkodás.

699
00:45:09,665 --> 00:45:10,666
Az jó móka lenne.

700
00:45:11,709 --> 00:45:15,254
Na várjunk!
Sosem könnyűbúvárkodott karácsonykor?

701
00:45:16,004 --> 00:45:19,800
Se karácsonykor,
se húsvétkor, se Valentin-napkor.

702
00:45:21,385 --> 00:45:24,221
- Nem tudja, mit veszít.
- Még búvárpipát sem használtam.

703
00:45:24,722 --> 00:45:27,891
Leginkább pénzügyi jelentésekben úszom
befogott orral.

704
00:45:38,986 --> 00:45:40,529
Hosszú nap volt.

705
00:45:41,530 --> 00:45:43,657
- De jól telt.
- Egyetértünk.

706
00:45:45,367 --> 00:45:46,577
Van egy kérdésem.

707
00:45:47,244 --> 00:45:48,829
Maga katonatiszt, szóval…

708
00:45:49,872 --> 00:45:51,373
miért nincs otthon karácsonykor?

709
00:45:53,709 --> 00:45:57,880
Jelenleg az egységemet irányítom,
így itt kell lennem.

710
00:45:57,963 --> 00:46:01,675
De igaza van.
Használhatnám az összeköttetéseimet.

711
00:46:03,177 --> 00:46:05,846
De én vagyok
az egyetlen logisztikus pilóta,

712
00:46:06,889 --> 00:46:09,224
szóval a kézbesítéshez kell az én…

713
00:46:09,975 --> 00:46:13,520
- Hogy is mondjam?
- Egyedülálló svindlerképessége.

714
00:46:16,231 --> 00:46:18,484
És maga? Bárhol lehetne, de itt van.

715
00:46:20,694 --> 00:46:25,741
Sok múlik ezen a megbízatáson.
Még akár egy jelentős előléptetés is, és…

716
00:46:26,867 --> 00:46:30,913
Szóval most jó dolog
elfoglalni magam karácsonykor.

717
00:46:31,455 --> 00:46:33,999
Azzal, hogy dolgozik?
Nem akar otthon lenni?

718
00:46:37,002 --> 00:46:39,171
Anyám három éve hunyt el, úgyhogy…

719
00:46:40,839 --> 00:46:41,673
Részvétem.

720
00:46:41,757 --> 00:46:46,011
Régen a tűz mellett énekeltük
a karácsonyi dalokat, és…

721
00:46:47,638 --> 00:46:49,973
anyám hangja volt a leghangosabb.

722
00:46:51,475 --> 00:46:54,770
Volt forralt bor meg mézeskalács, és…

723
00:46:57,689 --> 00:46:59,441
De már semmi sem ugyanaz…

724
00:47:00,108 --> 00:47:02,528
Főleg mióta apám tavaly újranősült.

725
00:47:03,695 --> 00:47:04,530
Jaj!

726
00:47:05,906 --> 00:47:08,200
Nem, igazából kedves nő. Kedves.

727
00:47:08,283 --> 00:47:10,118
- Csak…
- Nem az édesanyja?

728
00:47:10,619 --> 00:47:11,954
Nem az édesanyám.

729
00:47:13,747 --> 00:47:16,959
Nos, ha van valami,
amit megtanultam a szigeten az az,

730
00:47:17,042 --> 00:47:21,547
hogy bár őriznénk a régieket,
mégis nyitunk az új hagyományok felé.

731
00:47:23,590 --> 00:47:26,510
Úgyhogy holnap
karácsonyi könnyűbúvárkodás.

732
00:47:28,053 --> 00:47:29,555
- Nem.
- Tessék?

733
00:47:29,638 --> 00:47:31,849
Letelt a 24 óra. Holnap belehúzunk!

734
00:47:31,932 --> 00:47:37,020
- Az alvás nem számít. Még van 12 órám.
- Atyaég! Maga mindig taktikázik?

735
00:47:41,692 --> 00:47:44,653
Jobb, ha megyek. Vár a munka, meg…

736
00:47:44,736 --> 00:47:45,571
Aha.

737
00:47:47,155 --> 00:47:48,365
- Reggel látom?
- Jó.

738
00:47:48,448 --> 00:47:49,283
Oké.

739
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
A bomba hír az, hogy Sheila felmondott.

740
00:48:13,891 --> 00:48:14,725
Nem mondod!

741
00:48:14,808 --> 00:48:18,061
Most már hivatalosan is
kell egy új vezérkari főnök.

742
00:48:18,145 --> 00:48:21,148
Én meg 13 000 kilométerre
futom a felesleges köröket.

743
00:48:21,231 --> 00:48:23,901
Tuti, hogy a képviselő asszony
legelső jelöltje vagy.

744
00:48:23,984 --> 00:48:27,779
Kérte a jelentésed várható dátumát,
meg hogy szóljak a pozícióról.

745
00:48:27,863 --> 00:48:29,781
Pár nap múlva lesz már valami.

746
00:48:29,865 --> 00:48:34,244
Két nap múlva repül Szingapúrba,
hogy a családjával töltse az ünnepeket.

747
00:48:34,328 --> 00:48:36,288
Biztos, hogy addigra kéri majd.

748
00:48:36,371 --> 00:48:39,958
Oké. Ráfekszem és megcsinálom.

749
00:48:41,919 --> 00:48:43,545
Az egy virág a hajadban?

750
00:48:45,881 --> 00:48:50,010
Igen. Levágtam az utat a bokrokon át. Ez…

751
00:48:51,219 --> 00:48:56,725
Nem szoktál te átvágni sehol, Er.
Úgy tűnik, a sziget kezd elvarázsolni.

752
00:48:58,352 --> 00:48:59,394
Mennem kell.

753
00:49:09,696 --> 00:49:11,990
Látnod kellett volna
a karácsonyi énekeseket.

754
00:49:12,074 --> 00:49:15,035
Három csoport próbálta
túlénekelni egymást.

755
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
Annyira…

756
00:49:16,662 --> 00:49:19,081
Hiányoznak a sétáink a hidegben.

757
00:49:19,581 --> 00:49:21,166
Kellettél volna utána.

758
00:49:21,249 --> 00:49:23,627
Apa utat lapátoltatott velünk a pajtáig.

759
00:49:23,710 --> 00:49:26,171
Pedig még most is havazik.

760
00:49:26,254 --> 00:49:29,341
Pohárköszöntőt mondanék arra,
hogy együtt vagyunk.

761
00:49:29,424 --> 00:49:31,259
- Igen!
- Nincs jobb

762
00:49:31,343 --> 00:49:34,304
a családi karácsonynál.

763
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
Hahó! Szakadozik a vonal.

764
00:49:36,515 --> 00:49:37,516
GYENGE KAPCSOLAT

765
00:49:37,599 --> 00:49:39,768
Hahó! Apa!

766
00:49:41,603 --> 00:49:43,647
- És el is tűntetek.
- Helló!

767
00:49:45,399 --> 00:49:48,860
- Nyitva volt az ajtó.
- Igen… errefelé így szoktuk.

768
00:49:49,987 --> 00:49:51,530
Zavarok? Netán…

769
00:49:51,613 --> 00:49:53,198
Nem. Végeztem.

770
00:49:54,700 --> 00:49:55,701
Minden rendben?

771
00:49:56,201 --> 00:50:00,497
Igen. Csak videótelefonálni próbáltam
a családommal.

772
00:50:00,998 --> 00:50:04,835
Együtt vacsoráztunk volna,
de az internetük másképp döntött.

773
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
Sajnálattal hallom.

774
00:50:08,422 --> 00:50:10,340
Készen áll a könnyűbúvárkodásra?

775
00:50:10,424 --> 00:50:12,634
Szólni akartam, hogy nem tudok menni.

776
00:50:13,385 --> 00:50:16,221
- Tényleg? Miért?
- Washingtonból sürgetnek.

777
00:50:16,304 --> 00:50:18,598
- Siettetnek.
- Pont ezért kell jönnie.

778
00:50:19,099 --> 00:50:20,183
- Amint lehet.
- Én…

779
00:50:20,267 --> 00:50:22,060
A víz oldja a stresszt.

780
00:50:22,144 --> 00:50:23,603
Nyugodtabb lesz tőle,

781
00:50:23,687 --> 00:50:24,980
hatékonyabb…

782
00:50:25,480 --> 00:50:27,149
ha ez magánál lehetséges.

783
00:50:28,108 --> 00:50:29,151
Teljesíteni akar?

784
00:50:30,485 --> 00:50:31,319
Könnyűbúvárkodjon!

785
00:50:35,949 --> 00:50:38,827
Rendben. Így jó is lesz.

786
00:50:39,327 --> 00:50:40,203
Kösz.

787
00:50:41,496 --> 00:50:42,873
Készen áll csobbanni?

788
00:50:44,041 --> 00:50:45,667
Amennyire csak lehet.

789
00:50:46,501 --> 00:50:47,627
- Jó, hajrá!
- Most?

790
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
- Igen.
- Oké.

791
00:52:01,118 --> 00:52:02,494
Te jó ég!

792
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Ez elképesztő volt! Fantasztikus!

793
00:52:06,164 --> 00:52:09,960
A papagájhal olyan,
mint egy uszonyos szivárvány.

794
00:52:10,043 --> 00:52:13,588
A teknőshöz megpróbáltam visszaúszni,
de lerázott.

795
00:52:14,172 --> 00:52:17,884
Így születik egy új karácsonyi hagyomány.

796
00:52:23,849 --> 00:52:26,017
A beszerzési irodán egy merevlemez vár,

797
00:52:26,101 --> 00:52:29,104
majd találkozom a tábornokkal
a repülőszázad központjában.

798
00:52:29,688 --> 00:52:31,773
Ahogy érzi. Rám még alkudozás vár

799
00:52:31,857 --> 00:52:33,650
az esti adománygyűjtés miatt.

800
00:52:33,733 --> 00:52:34,568
Oké.

801
00:52:35,944 --> 00:52:38,238
Kapitány! Megjött a szállítmánya.

802
00:52:38,321 --> 00:52:39,447
Látom.

803
00:52:40,448 --> 00:52:45,287
Várjunk! Hogyan szállíttatott ide tíz
Douglas fenyőt a fél világon keresztül?

804
00:52:45,370 --> 00:52:47,455
Nem írja be semmiféle jelentésbe?

805
00:52:48,165 --> 00:52:51,710
- Az adófizetőknek nem került semmibe.
- Nehéz elhinni.

806
00:52:52,711 --> 00:52:54,713
Ismerek egy faültetvényest Oregonban.

807
00:52:54,796 --> 00:52:58,175
Felajánlott tíz fát,
és elvitte a Nemzeti Gárda repterére.

808
00:52:58,258 --> 00:53:01,094
Ők San Diegóba vitték,
ahol gyakorlatoztak.

809
00:53:01,178 --> 00:53:04,431
Egy cimbi pedig C-40-es
pilótaújoncokkal repült

810
00:53:04,514 --> 00:53:05,557
Pearl Harborbe, így…

811
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Az még csak félút.

812
00:53:08,727 --> 00:53:12,898
Onnan Saipanig egy félig üres
légi járat hozta a fákat teherfuvarként,

813
00:53:12,981 --> 00:53:16,651
ahol egy ide javításra induló
Super Herculesre kerültek.

814
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
Oké, de…

815
00:53:18,904 --> 00:53:22,073
Semmi de! Jöjjön, nézze meg,
mit kapunk az ingyen fáért!

816
00:53:22,157 --> 00:53:22,991
Ideje üzletelni.

817
00:53:45,472 --> 00:53:48,141
- Hé, Andrew! Szia! Hogy vagy?
- Mi újság?

818
00:53:48,225 --> 00:53:50,352
- Kösz a fákat!
- Kösz, hogy átveszitek!

819
00:53:50,435 --> 00:53:51,269
Köszönöm!

820
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
- Helló!
- Hogy van? Örvendek!

821
00:53:55,690 --> 00:53:58,068
- Üdv!
- Vigyázz! Nehéz. Rendben.

822
00:53:58,151 --> 00:53:59,402
Vigyétek az előtérbe!

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,696
Ebből mit akar kihozni?

824
00:54:01,780 --> 00:54:04,741
Ne feledje:
a megfelelő irányból kell közelíteni!

825
00:54:06,243 --> 00:54:07,452
Alkut kötöttem a hotellel.

826
00:54:07,535 --> 00:54:10,497
Hivatalosan is ez az egyetlen
üdülőhely a szigeten,

827
00:54:10,580 --> 00:54:12,082
ahol Douglas fenyőket állítanak

828
00:54:12,165 --> 00:54:15,335
- a ma esti karácsonyi bankettre.
- És mit kap cserébe?

829
00:54:15,418 --> 00:54:17,087
Tíz doboz szappant, 20 lepedőt,

830
00:54:17,170 --> 00:54:20,840
15 csomag rizst, hat edényszettet,
ami nem jön be az új séfnek,

831
00:54:20,924 --> 00:54:22,634
és 96 tojást az esti likőrhöz.

832
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
- Ezt mind néhány fáért?
- Ingyen fákért.

833
00:54:26,012 --> 00:54:26,930
És…

834
00:54:30,225 --> 00:54:33,228
egy kisebb fa, hogy feldobja
egy otthonától távol lévő szobáját.

835
00:54:36,273 --> 00:54:41,695
Befejezzük a lepakolást, és visszaviszem
magát a merevlemezért meg a találkozóra.

836
00:54:41,778 --> 00:54:44,030
Aztán lesz pár órája a buli előtt.

837
00:54:45,573 --> 00:54:46,574
Oké. Gyerünk!

838
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
EZ ITT A BULI

839
00:54:51,413 --> 00:54:53,039
Igen! Ez az!

840
00:54:54,082 --> 00:54:55,208
Hóesés.

841
00:54:55,292 --> 00:54:57,711
Kókuszreszelék-szórás!

842
00:55:00,005 --> 00:55:02,257
Ilyen a fehér karácsony a trópusokon.

843
00:55:18,732 --> 00:55:20,317
Mindenhová visz ilyen ruhát?

844
00:55:20,400 --> 00:55:23,320
Úgy hiszem,
nem csak ön tud üzletelni, százados.

845
00:55:24,821 --> 00:55:26,072
Jónak tűnik?

846
00:55:27,782 --> 00:55:28,616
Igen.

847
00:55:30,118 --> 00:55:30,952
Maga gyönyörű.

848
00:55:32,579 --> 00:55:33,913
Jól áll a kék.

849
00:55:37,667 --> 00:55:39,252
Szép volt, Andrew!

850
00:55:39,336 --> 00:55:42,672
Nem hittem,
hogy kókuszból lehet havat csinálni.

851
00:55:43,715 --> 00:55:47,010
Igen. Időbe telt kitalálni.

852
00:55:47,510 --> 00:55:51,514
Tavaly fagyasztva szárított
ropogós krumplival próbálkoztunk.

853
00:55:53,975 --> 00:55:57,103
- Nem volt szép látvány.
- Nem?

854
00:55:58,104 --> 00:55:59,356
Mindenki jöjjön ide!

855
00:55:59,439 --> 00:56:00,273
Ott vannak.

856
00:56:00,357 --> 00:56:02,192
Csapjunk bele a bulizásba!

857
00:56:04,778 --> 00:56:06,029
Bruce testvér!

858
00:56:06,529 --> 00:56:08,031
Készen állsz, nagynéni?

859
00:56:08,114 --> 00:56:09,491
Csináljuk!

860
00:56:10,283 --> 00:56:13,870
Hacha, hugua, tulu!

861
00:56:21,961 --> 00:56:22,962
Szóval…

862
00:56:23,463 --> 00:56:25,757
ilyen egy trópusi karácsony?

863
00:56:25,840 --> 00:56:28,259
Mint a Rockefeller Plaza pálmafákkal.

864
00:56:28,843 --> 00:56:30,220
Nekik ott nincs italuk,

865
00:56:30,303 --> 00:56:34,099
pedig azon van a legnagyobb árrés.
Jobb, ha megyek. Majd jövök.

866
00:56:34,182 --> 00:56:35,016
Oké.

867
00:56:38,311 --> 00:56:41,356
Mindig taktikázik, mi?

868
00:56:41,856 --> 00:56:42,899
Valahogy úgy.

869
00:56:43,400 --> 00:56:46,361
Nagy dumás. A nőknek biztos bejön a dolog.

870
00:56:47,404 --> 00:56:52,742
Igazából nem annyira.
A stílusa miatt nőcsábásznak tűnhet,

871
00:56:53,535 --> 00:56:56,830
de tudja, miért KAÖSZ a hívójele?

872
00:56:57,330 --> 00:57:01,251
Azt gondoltam, valami rövidítés
a csinos turistákkal kapcsolatban.

873
00:57:01,751 --> 00:57:07,215
A KAÖSZ a Karácsonyi Ajándékok
Önzetlen Szétosztójának rövidítése.

874
00:57:07,298 --> 00:57:10,260
Ha bárkinek segítség kell,
a százados előáll.

875
00:57:10,343 --> 00:57:12,679
Mindenkinek mindenhol
elhozza a karácsonyt.

876
00:57:12,762 --> 00:57:14,389
Semmi mást nem csinál,

877
00:57:14,472 --> 00:57:19,102
ezért nincs hosszú kapcsolata,
és ezért van itt minden ünnepkor.

878
00:57:19,853 --> 00:57:20,895
Ezt nem tudtam.

879
00:57:22,105 --> 00:57:25,150
Nem csodálkoztál el a szállásán?

880
00:57:25,650 --> 00:57:27,735
A dobozok és könyvek házán?

881
00:57:27,819 --> 00:57:29,821
Igen, azon.

882
00:57:29,904 --> 00:57:33,867
Feladta a tiszti szállását,
hogy helyet adjon egy hickami családnak.

883
00:57:33,950 --> 00:57:36,494
A családi szállások beteltek,
így a százados lépett,

884
00:57:37,120 --> 00:57:38,746
ahogy máskor is teszi.

885
00:57:38,830 --> 00:57:41,374
A dobozok meg
az egész évben érkező adományok.

886
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
Nála foglalják a helyet, nem a bázison.

887
00:57:54,512 --> 00:57:57,182
Jó, mi? Imádom!

888
00:58:00,935 --> 00:58:03,104
Több energiát akar? Több napelem kell,

889
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
aztán jöhet a zene élőben, online.

890
00:58:12,155 --> 00:58:13,823
- Helló!
- Helló!

891
00:58:13,907 --> 00:58:16,117
Mennyi pénz kell a kézbesítéshez?

892
00:58:16,826 --> 00:58:19,537
- Sosem elég.
- Elég nagy a tömeg.

893
00:58:19,621 --> 00:58:22,207
Naná! Sokat szórólapoztunk a belvárosban.

894
00:58:22,290 --> 00:58:25,376
Miért nem táncol senki?

895
00:58:26,961 --> 00:58:29,839
Ideje elővenni
a titkos fegyvert. Napsugár!

896
00:58:30,340 --> 00:58:31,716
- Igen, uram.
- Csináljuk!

897
00:58:31,799 --> 00:58:33,760
- Itt az idő.
- Oké, majd tali.

898
00:58:34,594 --> 00:58:35,929
Ezt látnia kell.

899
00:58:40,350 --> 00:58:41,601
Kezdődik.

900
00:59:16,261 --> 00:59:19,639
A következő bűvésztrükköm…

901
00:59:20,431 --> 00:59:22,517
- Hölgyem! Szabad?
- Nem, köszönöm.

902
00:59:22,600 --> 00:59:23,726
Washingtonban így dívik?

903
00:59:23,810 --> 00:59:24,769
Ezt kihagyom.

904
00:59:24,852 --> 00:59:25,812
Miért?

905
00:59:26,604 --> 00:59:27,939
Szörnyen táncolok.

906
00:59:28,022 --> 00:59:32,652
Gyerünk! Táncoljon úgy,
mintha senki sem nézné!

907
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
Nem áll le, ugye?

908
00:59:37,073 --> 00:59:39,701
Soha. Gyerünk!

909
00:59:39,784 --> 00:59:42,453
Rendben. De csak a jó ügy érdekében.

910
00:59:42,537 --> 00:59:44,205
Igen, amiatt. Pontosan.

911
00:59:47,417 --> 00:59:48,459
Na jó.

912
00:59:50,962 --> 00:59:52,255
Igen!

913
01:00:02,348 --> 01:00:04,142
Erica!

914
01:00:05,643 --> 01:00:07,395
Inkább úgy táncoljon, hogy nézik!

915
01:00:11,441 --> 01:00:12,609
Gyerünk!

916
01:00:14,777 --> 01:00:16,571
Mi az? Nem volt olyan rossz.

917
01:00:17,155 --> 01:00:19,616
Az a feladata, hogy zavarba hozzon?

918
01:00:20,116 --> 01:00:24,037
Mindenkinek megvan a feladata.
Remélem, az öné nem a bázis bezárása.

919
01:00:25,371 --> 01:00:26,664
Azt én is remélem.

920
01:00:45,350 --> 01:00:46,267
Örömmel.

921
01:01:14,879 --> 01:01:15,838
Ez jó.

922
01:01:18,716 --> 01:01:20,635
Miért akar másokon segíteni?

923
01:01:24,472 --> 01:01:25,723
Egy farmon nőttem fel.

924
01:01:27,058 --> 01:01:31,604
Egymást követték a kemény telek,
és majdnem elúszott az egész.

925
01:01:31,688 --> 01:01:34,148
De aztán néhány szomszédunk
összefogott,

926
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
és átsegítettek rajta.

927
01:01:36,776 --> 01:01:38,111
A családom ma is ott él.

928
01:01:39,612 --> 01:01:41,948
Sosem felejtem el
a szomszédok kedvességét.

929
01:01:44,992 --> 01:01:48,496
Talán csak próbálom továbbadni.

930
01:01:50,748 --> 01:01:51,708
Értem.

931
01:01:53,501 --> 01:01:58,464
Anyám tanítása szerint a legnemesebb tett
segíteni a szükségben.

932
01:01:59,507 --> 01:02:01,008
Sebeket gyógyítani.

933
01:02:02,677 --> 01:02:05,638
A légierő egyik alapelve
másokat előtérbe helyezni.

934
01:02:07,098 --> 01:02:09,600
Néha tűnődöm,
hogy túl messzire sodródtam-e

935
01:02:09,684 --> 01:02:12,979
az eredeti okától annak,
amiért politizálni kezdtem.

936
01:02:13,479 --> 01:02:18,359
Tegnap láttam,
hogy a teljes táskája tartalmát odaadta

937
01:02:18,443 --> 01:02:21,320
egy kislánynak, akit alig ismert.

938
01:02:22,488 --> 01:02:25,992
Maga is velünk van. Segít nekünk.

939
01:02:30,121 --> 01:02:32,790
Tudja, tévesen ítéltem meg magát.

940
01:02:34,625 --> 01:02:37,253
Azt hittem, egy önközpontú egoista,

941
01:02:37,336 --> 01:02:40,840
- aki a saját javára ügyeskedik.
- És?

942
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Várok.

943
01:02:46,387 --> 01:02:47,513
Még mindig várok.

944
01:02:49,223 --> 01:02:51,559
Több van magában, mint látszik.

945
01:02:53,686 --> 01:02:57,774
Vicces.
Pont ugyanezt akartam mondani magáról.

946
01:03:01,986 --> 01:03:04,906
Százados! A tűztáncosok készen állnak.

947
01:03:08,951 --> 01:03:09,994
Tűztáncosok?

948
01:03:28,638 --> 01:03:29,472
Baj van?

949
01:03:31,474 --> 01:03:33,184
Háromszor hívtak Washingtonból.

950
01:03:34,143 --> 01:03:37,313
Mi? Ott úgy hajnali fél öt van.

951
01:03:37,396 --> 01:03:39,732
Ja, várok pár órát, mielőtt hívom őket.

952
01:03:39,816 --> 01:03:41,442
Szerintem tudom, miről van szó.

953
01:03:42,860 --> 01:03:45,696
- Az összegzés, Andrew.
- Köszönöm, asszonyom.

954
01:03:48,866 --> 01:03:51,285
Micsoda? Megdupláztuk a végösszeget…

955
01:03:51,369 --> 01:03:53,120
- Igen.
- …tavaly óta.

956
01:03:53,204 --> 01:03:55,122
- Szép munka!
- Köszönöm, uram.

957
01:03:56,582 --> 01:03:59,544
De így is
fontossági sorrendet kell felállítanunk.

958
01:03:59,627 --> 01:04:02,213
Rizs, zöldségek, vetőmag, ejtőernyővászon.

959
01:04:02,713 --> 01:04:05,091
Ezek után nem marad túl sok pénz.

960
01:04:05,800 --> 01:04:07,426
És a generátorok?

961
01:04:08,219 --> 01:04:11,764
Jó lenne, de azok drágák.
Még mindig le vagyunk maradva.

962
01:04:12,515 --> 01:04:14,809
Folyton Ilanáékra gondolok.
Se áramuk,

963
01:04:14,892 --> 01:04:17,395
se iskolai internet-hozzáférésük nincs.

964
01:04:18,104 --> 01:04:20,898
Csak Sampson tart generátort,
de nem adakozik.

965
01:04:21,399 --> 01:04:23,860
Van egy ötletem. Segíthet meggyőzni őt.

966
01:04:39,625 --> 01:04:41,085
Ott van. Szorítson!

967
01:04:41,168 --> 01:04:43,504
Húgom! Arra nincs szükség. Kapja el!

968
01:04:43,588 --> 01:04:44,589
Oké.

969
01:04:47,800 --> 01:04:52,179
Sampson polgármester! Erica Miller.
Bradford képviselő asszony munkatársa.

970
01:04:52,680 --> 01:04:54,515
A bázisátszervező bizottságból.

971
01:04:54,599 --> 01:04:55,892
Pontosan. Igen.

972
01:04:55,975 --> 01:04:58,519
A helyi pletykák szerint
bezáratná a bázist.

973
01:04:58,603 --> 01:05:01,314
Javaslatokat teszek
küldetések átszervezésére.

974
01:05:01,397 --> 01:05:03,399
Vagy bezárásra. Ismerem a bizottságot.

975
01:05:03,482 --> 01:05:06,193
És a bázis bezárása
csődbe vinné az üzletemet

976
01:05:06,277 --> 01:05:07,486
meg a sziget harmadát.

977
01:05:07,570 --> 01:05:11,198
Megértem, és biztosítom,
hogy ez szerepelni fog a jelentésben,

978
01:05:11,282 --> 01:05:14,660
de tilos és nem is kívánok
a jelentésemről beszélgetni.

979
01:05:16,329 --> 01:05:18,331
- Értem.
- Beszéljünk inkább

980
01:05:18,414 --> 01:05:20,458
- a karácsonyi kézbesítésről!
- Jó. Nem!

981
01:05:20,541 --> 01:05:23,461
Már mondtam a századosnak,
hogy a generátorok drágák,

982
01:05:23,544 --> 01:05:24,879
hogy elosztogassam őket.

983
01:05:24,962 --> 01:05:27,965
Persze. Meg hát
maga elsősorban üzletember.

984
01:05:28,049 --> 01:05:29,717
- Nem a generátor a téma.
- Nem?

985
01:05:29,800 --> 01:05:31,719
Nem. Üzleti ajánlatot tennék.

986
01:05:32,553 --> 01:05:33,387
Oké.

987
01:05:33,471 --> 01:05:36,349
Jöjjön! Bemutatom egy barátomnak.

988
01:05:36,849 --> 01:05:39,101
Mit tud a napelemes inverterekről?

989
01:05:47,693 --> 01:05:49,946
Második kör rizs, emberek!

990
01:05:50,029 --> 01:05:52,740
Dobozonként egy zsákkal.
Tudjátok a dolgotokat.

991
01:05:52,823 --> 01:05:55,201
KARÁCSONYI KÉZBESÍTÉS
SZERETET A MAGASBÓL

992
01:06:12,677 --> 01:06:13,636
Igen.

993
01:06:14,553 --> 01:06:18,349
Hihetetlen! Hogyan? Mit mondott neki?

994
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
Meséltem pár washingtoni kezdeményezésről

995
01:06:20,726 --> 01:06:23,604
a cégek megújuló erőforrásokra való
átállását illetően.

996
01:06:23,688 --> 01:06:25,481
A többit Bruce testvér intézte.

997
01:06:26,399 --> 01:06:31,946
Srácok! Erica révén Sampson három
napelemes invertert adományozott nekünk.

998
01:06:32,029 --> 01:06:33,364
Ez az!

999
01:06:34,448 --> 01:06:36,367
Szép volt, Erica!

1000
01:06:36,450 --> 01:06:37,493
Köszönöm!

1001
01:06:39,704 --> 01:06:42,707
Főnök! A tábornok
az eligazítóban várja a csapatot.

1002
01:06:45,251 --> 01:06:46,210
Gyerünk!

1003
01:06:46,293 --> 01:06:51,590
Most a búvárpipák, a horgok
és a maszkok jönnek. Pakoljunk, emberek!

1004
01:06:51,674 --> 01:06:53,134
Hallottátok, csináljuk!

1005
01:06:55,886 --> 01:06:58,973
Gyorsan erősödő,
négyes kategóriájú tájfunszörny,

1006
01:06:59,056 --> 01:07:02,059
aminek a széle,
úgy tűnik, hogy elér minket,

1007
01:07:02,143 --> 01:07:04,645
és két napig itt fog tanyázni.

1008
01:07:04,729 --> 01:07:07,189
210-240 kilométeres szelet hoz

1009
01:07:07,273 --> 01:07:10,609
a jobb első negyedben.
A sugara 520 kilométer.

1010
01:07:11,402 --> 01:07:12,486
Átjutunk fölötte?

1011
01:07:12,570 --> 01:07:14,613
Igen, de ajándékszórás nem lesz.

1012
01:07:14,697 --> 01:07:15,531
Nem számít.

1013
01:07:15,614 --> 01:07:18,576
Nem kockáztathatok felszállást
egy ilyen monstrummal az útban.

1014
01:07:18,659 --> 01:07:20,077
Lassan halad,

1015
01:07:20,161 --> 01:07:22,997
és közben erősödik,
ami jó és rossz hír is egyben.

1016
01:07:23,581 --> 01:07:25,249
Van rá esély, hogy elkerül?

1017
01:07:25,958 --> 01:07:26,792
Szinte semmi.

1018
01:07:26,876 --> 01:07:28,419
És a külső szigetek?

1019
01:07:28,502 --> 01:07:30,254
A legutóbbin sincsenek túl.

1020
01:07:30,838 --> 01:07:34,133
A jelenlegi pályája szerint
a legrosszabb elkerüli őket, de…

1021
01:07:34,216 --> 01:07:37,928
- A karácsonyi kézbesítés nem opció.
- A jelenlegi ütemterv szerint.

1022
01:07:38,012 --> 01:07:41,307
Karácsony utánig
talán fel sem szállhatunk.

1023
01:07:42,725 --> 01:07:44,143
Csipkedjük hát magunkat!

1024
01:07:44,226 --> 01:07:46,103
Pakoljunk, induljunk azonnal!

1025
01:07:46,187 --> 01:07:49,148
Lehet, hogy a tájfun is
másfelé kanyarodik.

1026
01:07:49,231 --> 01:07:53,360
A legtávolabbi sziget 11 órányi repülőút
oda és vissza is. Nincs időnk.

1027
01:07:53,444 --> 01:07:55,404
Nem sodrok veszélybe senkit.

1028
01:07:56,697 --> 01:08:00,367
De szelektálhatunk és pakolhatunk,
amíg csak lehet.

1029
01:08:01,660 --> 01:08:03,162
És várhatjuk a karácsonyi csodát.

1030
01:08:07,541 --> 01:08:10,586
Mi az? Megesik.

1031
01:08:16,008 --> 01:08:18,260
Jól van, emberek! Lássunk hozzá!

1032
01:08:39,865 --> 01:08:42,868
Oké, skacok! Az utolsó tételek jönnek.

1033
01:08:42,952 --> 01:08:46,664
Gondoskodjunk az iskolai kellékekről!
Kezdjük zárni a dobozokat!

1034
01:08:46,747 --> 01:08:50,918
- Ha a capitoliumi barátai látnák…
- Ha látnának, repülnék.

1035
01:08:51,544 --> 01:08:53,129
Jól van, kis manóim!

1036
01:08:53,212 --> 01:08:54,755
Gyertek!

1037
01:08:55,798 --> 01:08:57,091
Igen, gyertek csak!

1038
01:08:57,174 --> 01:08:59,135
- Ne már!
- Mi van? Ez hagyomány.

1039
01:08:59,218 --> 01:09:00,719
- Minden évben?
- Igen.

1040
01:09:00,803 --> 01:09:02,346
- Mi folyik itt?
- Jöjjön!

1041
01:09:17,653 --> 01:09:21,949
Nem énekelek elég jól
Hogy befejezzem ezt a dalt

1042
01:09:43,470 --> 01:09:44,638
Jól áll a Mikulás-sapka.

1043
01:09:47,516 --> 01:09:50,811
Erica! Mi a fene folyik itt?

1044
01:09:55,608 --> 01:09:58,068
Elnézést, asszonyom! Nem számítottam önre.

1045
01:09:58,152 --> 01:10:01,363
Sallyt bíztam meg,
hogy szóljon az érkezésemről.

1046
01:10:01,447 --> 01:10:03,532
Volt néhány nem fogadott hívásom.

1047
01:10:03,616 --> 01:10:07,620
És a jelentésnek induláskor
a kezemben kellett volna lennie.

1048
01:10:07,703 --> 01:10:10,080
De nem kellett volna
iderepülnie, asszonyom.

1049
01:10:10,164 --> 01:10:12,249
Elnézést asszonyom! Attól tartok,

1050
01:10:12,333 --> 01:10:14,793
az én hibám.
Én térítettem el az asszisztensét.

1051
01:10:14,877 --> 01:10:16,378
Nem ismerem magát,

1052
01:10:16,462 --> 01:10:19,632
de felismerem a fotóról
az újságban, százados.

1053
01:10:20,591 --> 01:10:21,926
Maga a probléma része.

1054
01:10:22,009 --> 01:10:24,345
Elmagyarázná végre, mi folyik itt?

1055
01:10:24,428 --> 01:10:27,932
Mert nyilvánvaló,
hogy a karácsonyi kézbesítésen dolgoznak.

1056
01:10:30,726 --> 01:10:33,938
Igen, de ahogy mondtam,
adományokon alapszik az egész.

1057
01:10:34,021 --> 01:10:37,691
Több ezer négyzetkilométeren
erőforrásokat biztosít a rászorulóknak.

1058
01:10:37,775 --> 01:10:41,737
Akik nem az én körzetem szavazói.
Mi a jó ebben az amerikaiaknak?

1059
01:10:41,820 --> 01:10:44,573
Képviselő asszony,
ez Amerika előretolt helyőrsége,

1060
01:10:44,657 --> 01:10:45,574
ellenséges régióban…

1061
01:10:45,658 --> 01:10:48,827
A parancsnoka már tájékoztatott
a bázis feladatáról.

1062
01:10:48,911 --> 01:10:53,290
Akkor tudja, hogy amerikai felségterületű
harci bázist kell biztosítanunk,

1063
01:10:53,374 --> 01:10:58,170
egy globális gyorsreagálású humanitárius
segédprogrammal egyetemben.

1064
01:11:00,881 --> 01:11:03,425
Reggel Szingapúrba repülök,
ha engedi az időjárás.

1065
01:11:03,509 --> 01:11:05,135
Erica, ideje hazamennie.

1066
01:11:05,219 --> 01:11:06,845
De… még nem fejeztem be…

1067
01:11:06,929 --> 01:11:09,181
Matt és csapata majd átveszik.

1068
01:11:09,265 --> 01:11:12,726
Majd Washingtonban átnézik,
hogy mit talált.

1069
01:11:12,810 --> 01:11:16,397
Szeretném, ha a saját asztalánál ülne,
és végezné a munkáját.

1070
01:11:17,064 --> 01:11:18,315
Bradley hadnagy!

1071
01:11:25,072 --> 01:11:26,740
Jobb, ha kezdek csomagolni.

1072
01:11:29,660 --> 01:11:30,786
Ilyen egyszerűen?

1073
01:11:32,162 --> 01:11:34,748
Mi lett a „bármibe is kerül”-lel?

1074
01:11:34,832 --> 01:11:37,459
Hallotta, mit mondott. A munkám a tét.

1075
01:11:37,543 --> 01:11:40,504
Erica! Erősödik a szél,
és a tájfun erre tart.

1076
01:11:40,587 --> 01:11:43,590
Ha sietünk, befejezzük a kézbesítést,
mielőtt ideér.

1077
01:11:43,674 --> 01:11:47,678
Nekem itt a vége. És ha a főnököm
megkapja, amit akar, magának is.

1078
01:11:50,222 --> 01:11:51,223
Sajnálom.

1079
01:12:16,665 --> 01:12:18,000
Nos, Mázli,

1080
01:12:18,876 --> 01:12:21,337
nem annyira igazak
a rólad szóló legendák.

1081
01:12:29,636 --> 01:12:33,098
- Szia!
- Nézd! Sajnálom, hogy így megleptek.

1082
01:12:33,182 --> 01:12:35,017
- Semmi baj.
- Szingapúrba indult.

1083
01:12:35,100 --> 01:12:36,685
- Hívogattalak.
- Sal!

1084
01:12:36,769 --> 01:12:37,644
Semmi baj.

1085
01:12:37,728 --> 01:12:41,148
Nem tudom, mit tettem volna másképp,
ha tudom, hogy jön, így…

1086
01:12:42,024 --> 01:12:45,235
Épp bepakoltam,
és elbúcsúzom egy barátomtól.

1087
01:12:46,320 --> 01:12:47,279
A pilótától?

1088
01:12:48,989 --> 01:12:52,242
Igazából egy zöld négylábútól.

1089
01:12:52,326 --> 01:12:54,078
Eléggé megkedveltem.

1090
01:12:59,958 --> 01:13:01,794
Biztos, hogy hazajössz?

1091
01:13:04,338 --> 01:13:08,092
Mit tehetnék?
Bradford világosan megmondta.

1092
01:13:08,884 --> 01:13:10,427
Csak nem szoktad feladni.

1093
01:13:10,511 --> 01:13:14,932
Tudom. És egy ideje ez az első karácsony,
amit tényleg élveztem.

1094
01:13:24,108 --> 01:13:25,651
Emlékeztet valamire.

1095
01:13:26,151 --> 01:13:27,319
Mire emlékeztet?

1096
01:13:28,487 --> 01:13:29,822
A karácsonyra.

1097
01:13:32,533 --> 01:13:33,784
Amilyen régen volt.

1098
01:13:38,997 --> 01:13:40,374
Sally! Mennem kell.

1099
01:13:42,000 --> 01:13:43,293
Valamit be kell fejeznem.

1100
01:13:53,512 --> 01:13:56,849
- Jake! Adnál még egy áfonyaszörpöt?
- Azonnal.

1101
01:13:59,184 --> 01:14:02,146
Menj haza a családodhoz! Majd én bezárok.

1102
01:14:03,772 --> 01:14:06,233
Köszönöm, százados. Boldog karácsonyt!

1103
01:14:28,922 --> 01:14:33,469
„A világ minden városa
tele van lebujokkal, és épp…”

1104
01:14:34,011 --> 01:14:35,471
Nem kési le a járatát?

1105
01:14:35,554 --> 01:14:38,390
- Ezt én is kérdezhetném.
- A kézbesítésnek annyi.

1106
01:14:39,725 --> 01:14:41,518
Idén kifogytunk a csodákból.

1107
01:14:42,102 --> 01:14:44,438
- Akkor feladja?
- Nicsak, ki beszél?

1108
01:14:48,317 --> 01:14:51,028
Menjen a reptérre,
amíg a gépe fel tud szállni!

1109
01:14:51,111 --> 01:14:52,404
Nem érdekel a gépem.

1110
01:14:52,488 --> 01:14:55,991
A magáén agyalok.
Az időjárásnak nem kell akadályoznia.

1111
01:14:57,659 --> 01:14:58,911
De megakadályozott.

1112
01:15:00,746 --> 01:15:02,915
Egy karácsonyfa ideröppent

1113
01:15:02,998 --> 01:15:06,376
Oregonból San Diegón és Saipanon át…

1114
01:15:07,085 --> 01:15:10,380
a guami nappalimba.

1115
01:15:12,508 --> 01:15:14,259
Mindent lehet, csak akarni kell.

1116
01:15:15,177 --> 01:15:17,387
Főleg karácsonykor.

1117
01:15:18,972 --> 01:15:20,015
Reménytelen ügy.

1118
01:15:20,807 --> 01:15:22,226
Tilos a felszállás.

1119
01:15:23,227 --> 01:15:24,603
Nincs reménytelen ügy.

1120
01:15:25,395 --> 01:15:28,232
- Az óhajtól nem válik valóra.
- Nem óhaj.

1121
01:15:29,358 --> 01:15:31,151
Csoda történt.

1122
01:15:32,569 --> 01:15:33,987
Beszéltem Travisszel.

1123
01:15:34,488 --> 01:15:37,741
Beszélt telefonon
a pearli Tájfunriadó-központtal.

1124
01:15:37,824 --> 01:15:40,953
Egy P-3-asuk a vihar fölött száll,
és azt mondják, gyengül.

1125
01:15:41,036 --> 01:15:43,372
Hatcher tábornok magára bízta,

1126
01:15:43,455 --> 01:15:47,084
a küldetés parancsnokára,
hogy eldöntse, felszállunk-e.

1127
01:15:49,294 --> 01:15:50,963
Felszállunk-e?

1128
01:15:51,046 --> 01:15:53,423
Villámnak nevezett, ugye?

1129
01:15:54,508 --> 01:15:57,427
Hát nem az ajándékok kézbesítése a dolgom?

1130
01:16:28,417 --> 01:16:31,962
Azta! Mindenki feláldozza a szabadidejét
karácsony előtt?

1131
01:16:32,045 --> 01:16:32,921
Szép dolog, mi?

1132
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
- Aha.
- Majdnem annyira, mint ez.

1133
01:16:35,048 --> 01:16:36,842
Kérhetnék egy kis figyelmet?

1134
01:16:36,925 --> 01:16:41,972
A Tájfunriadó-központ megerősítette,
hogy trópusi viharrá fokozta le a tájfunt.

1135
01:16:42,055 --> 01:16:44,433
Szabad az út a Kapingamarangi-atollig.

1136
01:16:48,020 --> 01:16:51,231
Ez esetben a három Mikulás-szán
felszállási engedélyt kap.

1137
01:16:51,732 --> 01:16:54,401
- Király! Induljon a show!
- Hallottátok. Röffentsd be!

1138
01:16:54,484 --> 01:16:55,736
Vettem, KAÖSZ.

1139
01:16:56,320 --> 01:17:00,157
Andersen-torony, itt a Mikulás manója.
20 perc múlva felszállás.

1140
01:17:03,577 --> 01:17:04,453
Jaj, ne!

1141
01:17:14,212 --> 01:17:16,131
Tábornok! Alezredes!

1142
01:17:16,214 --> 01:17:17,215
Asszonyom!

1143
01:17:17,299 --> 01:17:20,594
Azt hittem, kértem,
hogy álljanak le a karácsonyi izével.

1144
01:17:20,677 --> 01:17:22,304
Úgy van, képviselő asszony.

1145
01:17:22,387 --> 01:17:27,100
És azt hittem, világosan megmondtam,
hogy üljön egy hazafelé tartó gépre.

1146
01:17:27,184 --> 01:17:29,561
Igen, asszonyom, de sok itt a dolgom.

1147
01:17:30,520 --> 01:17:31,355
Tessék?

1148
01:17:31,438 --> 01:17:35,400
Elnézést, de az itteni dolgok
fontosabbak, mint az otthoni teendőim.

1149
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
Közel áll hozzá,
hogy sutba vágja az egészet.

1150
01:17:42,407 --> 01:17:43,700
Maradok és segítek.

1151
01:17:45,535 --> 01:17:47,120
Önnek is ezt kéne tennie.

1152
01:17:49,289 --> 01:17:51,124
Emlékszem, a megválasztásakor

1153
01:17:51,208 --> 01:17:55,087
a kampánya arra épült,
hogy jobbá tegye a világot.

1154
01:17:55,671 --> 01:17:58,924
A választóinak azt ígérte,
hogy elhozza a változást.

1155
01:17:59,549 --> 01:18:05,222
Ezek az emberek itt mind azt teszik.

1156
01:18:07,182 --> 01:18:10,686
- Nem láttam bizonyítékát…
- Mutathatok, képviselő asszony.

1157
01:18:11,186 --> 01:18:14,231
- Jöjjön, nézze meg, mit csinálunk!
- Nem hiszem…

1158
01:18:14,314 --> 01:18:16,692
Jöhet teljes inkognitóban.

1159
01:18:17,192 --> 01:18:19,152
Erica Jantz századossal repülhet.

1160
01:18:19,236 --> 01:18:20,278
Maga meg velem.

1161
01:18:20,362 --> 01:18:21,947
Adjon egy esélyt, asszonyom!

1162
01:18:22,614 --> 01:18:24,700
Utána megkapja a jelentésemet.

1163
01:18:39,965 --> 01:18:40,799
Jól van?

1164
01:18:41,717 --> 01:18:42,718
Jól.

1165
01:19:09,828 --> 01:19:13,123
Torony, itt a Mikulás-1.
Készen állunk az indulásra.

1166
01:19:13,206 --> 01:19:17,377
Vettem, Mikulás-1. A felszállás
engedélyezve. Indulhat a kézbesítés.

1167
01:19:38,190 --> 01:19:40,150
Gyönyörű, nem?

1168
01:19:41,234 --> 01:19:42,402
Tudom, mire gondol.

1169
01:19:45,238 --> 01:19:47,616
Nem az utat kéne figyelnie, kapitány?

1170
01:19:48,700 --> 01:19:51,953
Bocsánat,
valami éppen elvonta a figyelmemet.

1171
01:19:54,664 --> 01:19:56,792
A megfelelő zene nélkül
nincs ajándékosztás.

1172
01:20:20,065 --> 01:20:22,818
Legénység!
Közeledik az első helyszín. Kész?

1173
01:20:23,610 --> 01:20:25,570
- Naná!
- A rakomány kész, kapitány.

1174
01:20:25,654 --> 01:20:27,697
Vettem. Hárompercnyire vagyunk.

1175
01:20:30,242 --> 01:20:33,870
Erica, nem megy hátra, hogy nézze?
Napsugár majd beköti.

1176
01:20:35,288 --> 01:20:36,748
- Komolyan?
- Igen.

1177
01:20:38,583 --> 01:20:40,585
Hogyne. Igen!

1178
01:20:51,513 --> 01:20:53,056
Vegye fel, mint egy mellényt!

1179
01:21:00,146 --> 01:21:02,399
Mind be vagyunk kötve, kapitány.

1180
01:21:02,899 --> 01:21:04,109
Vettem, raktér!

1181
01:21:04,609 --> 01:21:05,944
- Kapaszkodjon!
- Oké.

1182
01:21:07,028 --> 01:21:08,363
Ajtónyitásra készen.

1183
01:21:25,505 --> 01:21:26,464
Még egy perc.

1184
01:21:26,548 --> 01:21:28,383
Értettem. Ledobás üzemmód.

1185
01:21:33,263 --> 01:21:34,347
Automatára állítani!

1186
01:21:34,431 --> 01:21:35,599
Automatára állítva.

1187
01:21:39,895 --> 01:21:42,147
- Harminc másodperc.
- Vettem.

1188
01:21:46,651 --> 01:21:47,903
Zöld lámpa.

1189
01:22:15,472 --> 01:22:16,389
Igen!

1190
01:22:22,687 --> 01:22:24,397
Ez az!

1191
01:22:39,746 --> 01:22:40,580
Igen!

1192
01:22:57,889 --> 01:23:00,016
Szép volt, Erica!

1193
01:23:12,654 --> 01:23:16,157
Király! Játékok! És könyvek!

1194
01:23:18,118 --> 01:23:22,038
John-Michael bácsi, nézd!
Nézd, mit hozott a Mikulás!

1195
01:23:25,875 --> 01:23:27,377
- Viszlát!
- Viszlát!

1196
01:23:38,513 --> 01:23:39,347
Ez az!

1197
01:23:45,729 --> 01:23:47,355
Üdv! Minden jól megy?

1198
01:23:47,439 --> 01:23:48,773
Annál is jobban!

1199
01:23:49,274 --> 01:23:51,359
Ez olyan igazi karácsonyi érzés.

1200
01:23:51,443 --> 01:23:52,444
Igen, az.

1201
01:24:05,582 --> 01:24:06,750
Rendben.

1202
01:24:06,833 --> 01:24:07,917
Igen!

1203
01:24:08,877 --> 01:24:10,336
- Megcsináltuk!
- Meg ám!

1204
01:24:10,420 --> 01:24:11,254
- Kész!
- Szép!

1205
01:24:11,337 --> 01:24:14,174
A többi gép is
tökéletesen hajtotta végre az akciót.

1206
01:24:16,718 --> 01:24:18,595
- Remek!
- Így kell ezt.

1207
01:24:21,014 --> 01:24:23,016
Köszönöm, Blaine alezredes.

1208
01:24:23,099 --> 01:24:25,977
Ez… szenzációs volt.

1209
01:24:28,563 --> 01:24:29,522
És megindító.

1210
01:24:30,565 --> 01:24:32,650
Nagyon szívesen, képviselő asszony.

1211
01:24:33,193 --> 01:24:35,820
Kérem, szóljon,
ha segíthetek bármi másban,

1212
01:24:35,904 --> 01:24:38,448
miután megvitatták a dolgokat.

1213
01:24:48,374 --> 01:24:50,835
Csökkenthető a pazarlás,
növelhető a hatásfok

1214
01:24:50,919 --> 01:24:53,338
a lakhatás
és más szolgáltatások privatizálásával.

1215
01:24:53,421 --> 01:24:56,132
Az edzőterem, a kantin,

1216
01:24:56,758 --> 01:25:00,178
a postaszolgálat
költségcsökkentés keretében kiszervezhető.

1217
01:25:00,261 --> 01:25:01,638
Látnom kell a számokat.

1218
01:25:01,721 --> 01:25:05,475
Sally Matt-tel azon dolgozik,
hogy Szingapúrig megkapja őket.

1219
01:25:05,558 --> 01:25:07,393
Nem tudom, elég lesz-e.

1220
01:25:07,894 --> 01:25:12,482
Asszonyom, az volt a feladatom,
hogy megtaláljam a hiányosságokat.

1221
01:25:12,565 --> 01:25:16,861
A probléma az, hogy ezek önmagukban
nem indokolják a bázis bezárását.

1222
01:25:18,029 --> 01:25:24,244
Ezek a férfiak és nők szorgosan dolgoznak,
hogy minden centjüket jól beosszák.

1223
01:25:24,744 --> 01:25:27,747
Érti? A karácsonyi kézbesítés
csak egy példa erre.

1224
01:25:27,831 --> 01:25:32,752
Blaine alezredes mesélt az adományokról,
a kiképzésről, az önkéntességről.

1225
01:25:32,836 --> 01:25:36,381
A vezérkari főnökök elsüllyeszthetetlen
repülőgép-hordozónak hívják a szigetet.

1226
01:25:37,048 --> 01:25:39,717
Adja hozzá a kiképzést
és a közösségi munkát,

1227
01:25:39,801 --> 01:25:44,305
és máris meggyőző érve van,
hogy a bázis lekerüljön a listáról.

1228
01:25:47,350 --> 01:25:53,731
Látta a szigetlakók arcát,
mikor megjelentek a repülőink?

1229
01:25:53,815 --> 01:25:55,233
Igen, asszonyom.

1230
01:25:55,316 --> 01:25:58,820
Régóta nem láttam ilyesféle örömöt.

1231
01:25:59,571 --> 01:26:03,575
Látni, hogy a hadseregünk
emberek életébe ilyen változást hoz.

1232
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
Ilyennek kéne lennie a karácsonynak.

1233
01:26:08,121 --> 01:26:09,706
Teljesen egyetértek.

1234
01:26:09,789 --> 01:26:11,374
Nagyon jól végzi a dolgát.

1235
01:26:13,042 --> 01:26:15,670
Örülök, hogy velem dolgozik.

1236
01:26:17,130 --> 01:26:18,298
Otthon találkozunk.

1237
01:26:18,798 --> 01:26:22,594
Egy üres asztal csak arra vár,
hogy egy magafajta odaüljön.

1238
01:26:23,970 --> 01:26:25,346
Megtiszteltetés lenne.

1239
01:26:27,098 --> 01:26:32,562
És köszönöm, hogy emlékeztetett,
miért is vágtam bele ebbe a karrierbe.

1240
01:26:35,481 --> 01:26:37,066
Boldog karácsonyt, Erica!

1241
01:26:37,859 --> 01:26:39,110
Boldog karácsonyt, Angela!

1242
01:27:01,925 --> 01:27:04,135
Az ölelés azt jelenti, kirúgták?

1243
01:27:06,304 --> 01:27:07,138
Nem.

1244
01:27:07,764 --> 01:27:13,436
Köszönöm, hogy a részese lehettem
ennek az egésznek.

1245
01:27:15,355 --> 01:27:18,191
A Mikulás-szerep meghozta
a karácsonyi hangulatom.

1246
01:27:20,860 --> 01:27:22,487
Úgy éreztem, végig megvolt.

1247
01:27:30,286 --> 01:27:31,329
Szóval…

1248
01:27:32,664 --> 01:27:35,583
Szenteste a világ másik végén.

1249
01:27:35,667 --> 01:27:39,212
Igen. Nem az otthonunk,
de igyekszünk úgy érezni magunkat.

1250
01:27:39,712 --> 01:27:43,007
Bár a családunk nélkül
nem igazi az otthon.

1251
01:27:43,508 --> 01:27:47,262
Hát igen, de a családom
13 000 kilométerre van, szóval…

1252
01:27:47,345 --> 01:27:50,265
Igazából csak 70 méterre vannak.

1253
01:27:50,765 --> 01:27:52,850
Ma délután érkeztek repülővel.

1254
01:27:52,934 --> 01:27:55,561
A tábornoknál várják
a karácsonyi vacsorát.

1255
01:27:58,356 --> 01:27:59,190
Miről beszél?

1256
01:27:59,274 --> 01:28:02,026
Nem csak maga ismeri
a bürokratikus kiskapukat.

1257
01:28:04,445 --> 01:28:06,489
Köszönjük a meghívást! Ez remek!

1258
01:28:09,200 --> 01:28:10,034
Mi?

1259
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
Ez egy vagyonba kerülhetett.

1260
01:28:13,871 --> 01:28:15,623
Egy centbe sem.

1261
01:28:16,249 --> 01:28:19,085
Egy híradós stáb iderepült
a kézbesítés miatt.

1262
01:28:19,168 --> 01:28:23,339
Egy riporter az adósom volt.
Volt hely a gépen, és azt hiszem…

1263
01:28:24,299 --> 01:28:25,717
ihletet kaptam.

1264
01:28:26,342 --> 01:28:30,388
Valaki azt mondta, hogy az életben
néha új irányból kell közelíteni.

1265
01:28:35,476 --> 01:28:36,311
Maga észbontó!

1266
01:28:40,690 --> 01:28:41,691
És a maga családja?

1267
01:28:43,735 --> 01:28:46,529
Beszéltem apámmal és a mostohaanyámmal.

1268
01:28:46,612 --> 01:28:50,116
- Újévkor egy hétig náluk leszek.
- Egy egész hétig?

1269
01:28:50,199 --> 01:28:51,576
- Igen.
- Csodálatos!

1270
01:28:51,659 --> 01:28:55,038
Igen. Adnom kell egy esélyt
a mostohaanyámnak.

1271
01:28:59,125 --> 01:29:01,169
És most karácsonyozna a családommal?

1272
01:29:02,128 --> 01:29:03,171
Trópusi karácsony lesz.

1273
01:29:03,254 --> 01:29:04,797
- Búvárkodhatunk is.
- Andrew!

1274
01:29:04,881 --> 01:29:06,674
Semmire nem kell rábeszélned.

1275
01:29:38,873 --> 01:29:40,166
A Karácsonyi kézbesítés

1276
01:29:40,249 --> 01:29:43,169
a Védelmi Minisztérium
legrégebbi humanitárius akciója.

1277
01:29:43,252 --> 01:29:44,921
1952 óta az amerikai légierő

1278
01:29:45,004 --> 01:29:47,548
alapvető készletekkel segíti
Mikronézia lakóit.

1279
01:29:48,383 --> 01:29:50,718
Ma az amerikai,
japán és ausztrál repülőgépek

1280
01:29:50,802 --> 01:29:53,554
több mint 22 tonnányi
készletet dobnak le 56 szigetre,

1281
01:29:53,638 --> 01:29:57,058
ami 6.2 millió négyzetkilométeren
22 000 szigetlakót érint.

1282
01:29:57,892 --> 01:29:58,935
Több mint negyven évig

1283
01:29:59,018 --> 01:30:02,063
Bruce Best testvér önkéntes összekötőként
az egyetlen kapocs volt

1284
01:30:02,146 --> 01:30:03,648
a külső szigetek és Guam között.

1285
01:30:03,731 --> 01:30:06,609
Rádióján ma is híreket
és időjárást olvas be a szigetlakóknak.

1286
01:35:00,736 --> 01:35:02,905
A feliratot fordította: Botos János



