1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,357
NETFLIX SUNAR

4
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
Merhaba, Sally.
Bu iş düşündüğümden uzun sürüyor.

5
00:01:11,321 --> 00:01:13,573
Yerime biraz daha bakabilir misin?

6
00:01:13,656 --> 00:01:16,076
Meclis üyesinin Noel listesini
hazırlamaya çalışıyorum

7
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
ama bitmesine hâlâ iki kaşmir kazak

8
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
ve bir Tiffany bilezik var.

9
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
Giderek yasama asistanından çok

10
00:01:23,249 --> 00:01:24,959
alışveriş asistanı gibi hissediyorum.

11
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Bu bir iltifat, Erica.

12
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
Meclis üyesi
Noel alışverişini çok ciddiye alıyor.

13
00:01:29,297 --> 00:01:30,840
O yüzden sadece sana güveniyor.

14
00:01:31,424 --> 00:01:32,967
Ne olumlu bir bakış açısı.

15
00:01:35,386 --> 00:01:37,555
İstediğin o makaleyi buldum.

16
00:01:39,224 --> 00:01:40,308
Hediye Bombardımanı ne?

17
00:01:40,391 --> 00:01:43,019
Pasifik'teki bir hava üssünde
çıkılan bir görev.

18
00:01:43,103 --> 00:01:46,731
Noel'de uzak adalara paraşütle
hediye ve erzak atıyorlar.

19
00:01:46,815 --> 00:01:50,110
Sana manşet sayfasının
fotoğrafını gönderiyorum.

20
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
Bu Noel Baba şapkalı yakışıklı da kim?

21
00:02:01,412 --> 00:02:02,956
Hiçbir fikrim yok.

22
00:02:03,039 --> 00:02:06,042
Ama meclis üyesi Üs Düzenleme
ve Kapatma Komisyonu başkanı

23
00:02:06,126 --> 00:02:07,585
olduğundan beri

24
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
bu üs onun
yaramazlar listesinin en başında.

25
00:02:28,857 --> 00:02:32,902
BİRLEŞİK DEVLETLER HAVA KUVVETLERİ
ANDERSEN HAVA ÜSSÜ - GUAM, ABD

26
00:02:59,888 --> 00:03:01,014
Yine mi?

27
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
Pardon, görüntü gitti.
Indiana, orada mısınız?

28
00:03:03,808 --> 00:03:06,102
Evet. Hayır. Wi-Fi yine yavaşlıyor.

29
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
Haskell,
hani bant genişliğini artıracaktık?

30
00:03:09,063 --> 00:03:09,898
Artırdık.

31
00:03:09,981 --> 00:03:13,151
Ama veterinerle FaceTime yapacağım diye
modemi ahıra koydurduğun için

32
00:03:13,234 --> 00:03:14,652
sinyal çok zayıf.

33
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
Modemi yeniden başlatalım.

34
00:03:16,696 --> 00:03:19,407
Hayır! Andrew'la bağlantı kopar.
Hayır! Haskell!

35
00:03:19,490 --> 00:03:22,952
İnternet üstünden ailece Noel şarkısı
söyleme girişimimiz burada sona erdi.

36
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
Sorun değil abla.

37
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
Annemle babamın Wi-Fi didişmesi

38
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
bana Noel'i sandığından çok hatırlatıyor.

39
00:03:30,251 --> 00:03:32,587
Sizin orada Noel nasıl, Andrew dayı?

40
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
Armut ağacındaki kekliği duydun mu?

41
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
Burada
Hindistan cevizi ağacında martı var.

42
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
Belki bir Hava Kuvvetleri jetine binip
buraya uçabilirsin.

43
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
Noel'e sadece sekiz gün kaldı.

44
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
Keşke ufaklık ama bana ihtiyaçları var.

45
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Noel Baba'ya yardım etmemiz gerek.

46
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
Biliyorum. Annem söyledi.

47
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
Ama Noel'de burada olmanı isterdim.

48
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
Ben de tatlım,

49
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
ben de.

50
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
Yılın bu zamanı evi çok özlüyorum ya.

51
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
Dostum, inan bana,
Noel'de Wisconsin'in üstüne tanımam.

52
00:04:14,128 --> 00:04:17,090
Buz pateni, buzda balık avı,
ağaçlar arasında kızak sürme.

53
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
Orada kış en iyi mevsimdir.

54
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
Ya, Wisconsin'de dört mevsim de var zaten.

55
00:04:21,344 --> 00:04:24,555
Kış, hâlâ kış, daha çok kış,
çamur ve yine kış.

56
00:04:25,181 --> 00:04:28,434
Aynı espriyi her gün yapınca
daha komik olmuyor, değil mi Şakacı?

57
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Ha ha. Ekstra kışı eklemenin

58
00:04:30,478 --> 00:04:33,022
biraz daha renk katacağını düşündüm.

59
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
Sanki renkliydi.

60
00:04:34,232 --> 00:04:37,568
Espri şu, Wisconsin'in
Arizona'ya hiçbir üstünlüğü yok.

61
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
Ah, annemin balkabaklı turtasını
nasıl özlüyorum.

62
00:04:41,906 --> 00:04:42,991
Ya sen Günışığı?

63
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
Özlediğin bir şey, bir kişi?

64
00:04:47,662 --> 00:04:48,997
Cam'i çok özlüyorum.

65
00:04:50,331 --> 00:04:51,416
1967 Camaro'm.

66
00:04:52,333 --> 00:04:54,252
Garajımda tozlanıyor.

67
00:04:54,335 --> 00:04:56,713
Noel'de hepimiz evde olmak isteriz ama

68
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
en iyi ikinci şeyi yapıyoruz.

69
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
İmzanız gerekiyor yüzbaşı.

70
00:05:02,260 --> 00:05:04,220
Bu yıl Noel'de üste misin asker?

71
00:05:04,304 --> 00:05:05,346
Korkarım öyle efendim.

72
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
Atışlar yaklaşıyor.

73
00:05:07,557 --> 00:05:11,394
Geçen ayki tayfunda deponun çatısı uçtu,
bağışların çoğunu kaybettik.

74
00:05:11,477 --> 00:05:13,438
Tamamlamak için
her yardıma ihtiyacımız var.

75
00:05:13,521 --> 00:05:14,814
Kaydoldum efendim.

76
00:05:14,897 --> 00:05:16,316
Aferin.

77
00:05:16,399 --> 00:05:18,276
Hafta sonu bağış etkinliğimiz var.

78
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
Bol bol güzel müzik,
güzel insanlar, Noel neşesi.

79
00:05:21,112 --> 00:05:22,238
Ve dans.

80
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
Bol bol dans var.

81
00:05:24,532 --> 00:05:26,242
Birinci sınıf dansçıyımdır, Günışığı.

82
00:05:26,326 --> 00:05:29,912
Sana bütün figürlerimi
gösterecek kadar yer olabilir.

83
00:05:31,247 --> 00:05:32,665
Unut bunu.

84
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Şakacı'nın birinci sınıf dansını
kaçırmak istemezsin.

85
00:05:35,710 --> 00:05:37,128
Hem de iyi bir amaç için.

86
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
Bu üste hiç kimsenin
Noel'i özlememesi için

87
00:05:39,589 --> 00:05:42,842
yüzbaşının kendine edindiği
görevin sadece bir kısmı bu.

88
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
Noel'de evde olamıyorsak...

89
00:05:46,095 --> 00:05:47,347
...Noel’i buraya getiririz.

90
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
Yapma Sam.
Komite toplantısı sabah 3'te bitti.

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
Meclis üyesi yorgundu, lafını şaşırdı.

92
00:06:06,491 --> 00:06:09,077
Makalende başkasından alıntı yapsan...

93
00:06:09,702 --> 00:06:14,624
...belki senin için Fransız elçiliğinin
Noel partisine davetiye bulabilirim.

94
00:06:16,042 --> 00:06:19,754
Evet, iki kişilik. Harika.

95
00:06:20,797 --> 00:06:22,048
Muhteşemsin.

96
00:06:22,131 --> 00:06:26,177
Bence bu yasama asistanlığı, kişisel
alışveriş kariyerini geri plana atabilir.

97
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
Bu yüzden en güçlü
özel kalem müdürü adayısın.

98
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
Son baktığımda müdürümüz vardı.

99
00:06:31,724 --> 00:06:35,103
Uzun sürmez,
lobi grubu Sheila'ya teklifini yükseltmiş.

100
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
Ciddi misin?

101
00:06:38,981 --> 00:06:41,484
Hayır, bunun için benden
çok önde olanlar var.

102
00:06:42,193 --> 00:06:43,444
Mesela Matt.

103
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Cıvıl cıvıl bir kravat ve ona uyumlu
mendil takan biriyle nasıl yarışabilirim?

104
00:06:51,494 --> 00:06:52,829
Bradford'ın yarasa sinyali.

105
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
Hepsi emoji. Başı dertte.

106
00:06:55,665 --> 00:06:56,707
Ben hallederim.

107
00:07:02,213 --> 00:07:03,172
Şey, bu...

108
00:07:03,965 --> 00:07:06,050
-Çok fazla detay var.
-Affedersiniz.

109
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
Meclis üyesi,
acil bir konuda sizi istiyorlar.

110
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
Ulusal güvenlik.

111
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
İzninizle.

112
00:07:13,266 --> 00:07:14,934
Mükemmel zamanlama.

113
00:07:15,017 --> 00:07:19,021
Bir daha kardan heykel meraklılarıyla
tartışmamam gerektiğini hatırlat.

114
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
Listeye eklerim efendim.

115
00:07:21,899 --> 00:07:26,112
Kırk dakika sonra General Mason'la
kapatma teklifleri toplantınız var.

116
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
O bugün mü?

117
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
Pasifik'teki hava üssü
araştırmasında neredesin?

118
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
Üssün adı Andersen. Bilgi topluyorum.

119
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
"Noel Hediyesi Bombardımanı".

120
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
Askerî kargo uçaklarımızı

121
00:07:40,042 --> 00:07:43,379
Noel'de uzak adalara
hediye ve erzak atmak için kullanıyorlar.

122
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
Kapatacak üsler arıyorsak
bu üs sinyal veriyor.

123
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
Alçak irtifa eğitim uçuşu diyorlar.

124
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
Noel hediyeleri atılan bir uçuş.

125
00:07:50,928 --> 00:07:52,972
Evet ama eminim dahası da vardır.

126
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
O zaman öğren. Seni oraya göndereceğim.

127
00:07:56,058 --> 00:07:58,936
Faaliyetlerini değerlendirebilir,
kesintiler önerebilir

128
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
veya daha iyisi,
kapatma gerekçesi bulabilirsin.

129
00:08:01,564 --> 00:08:04,442
-Beni gönderiyorsunuz.
-Araştırma yeteneğini kullanarak

130
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
o adada her taşın altına bak.

131
00:08:07,028 --> 00:08:10,072
Aslında Ocak ayında tropik ada
kulağa hiç fena gelmiyor.

132
00:08:10,156 --> 00:08:14,827
Burada bu atışın bir hafta sonra
yapılacağı yazılı. Daha önce gitmelisin.

133
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
Bölgeye intikal et, Miller.

134
00:08:19,165 --> 00:08:20,791
Noel için planlarım vardı.

135
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Selam baba.

136
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
Yüzündeki ifadeye bakılırsa
mesajımı aldın.

137
00:08:28,382 --> 00:08:30,801
Tatlım, bu kez hangi görev

138
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
ailenle Noel'i iptal edecek kadar önemli?

139
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
Hayal kırıklığına uğradığını biliyorum
ama bunu savamam.

140
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
Carol'la ben bu yıl seni görmeyi
dört gözle bekliyorduk.

141
00:08:40,645 --> 00:08:41,479
Biliyorum baba.

142
00:08:41,562 --> 00:08:43,898
Ama özel kalem müdürlüğü pozisyonu

143
00:08:43,981 --> 00:08:46,150
ve benim için çok şeyi değiştirebilir.

144
00:08:48,444 --> 00:08:50,905
Gerçekten sebebin
bu olduğuna emin misin tatlım?

145
00:08:50,988 --> 00:08:52,198
Başka ne olabilir?

146
00:08:53,449 --> 00:08:56,827
Annen öldüğünden beri
Noel'de gelmedin, Eri.

147
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Carol'a bir şans verebilirsin.
Bence arkadaş olabilirsiniz.

148
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
Sebep Carol değil baba.

149
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
Dinle, belki bir yolunu bulup

150
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
doğum gününde gelebilirim, belki.

151
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
Bir "belki" daha.

152
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Elimden gelenin en iyisi bu baba.

153
00:09:14,428 --> 00:09:17,181
Kendine dikkat et. Seni seviyorum.

154
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
Tamam. Seni seviyorum.

155
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
Biliyorum anne. Deniyorum.

156
00:09:39,328 --> 00:09:41,205
-Girebilir miyim efendim?
-Gir.

157
00:09:47,587 --> 00:09:48,671
Rahat, Andrew.

158
00:09:49,255 --> 00:09:51,382
-Beni mi görmek istediniz?
-Evet.

159
00:09:51,465 --> 00:09:54,802
Bu sabah Silahlı Kuvvetler Komitesi
başkanıyla görüştüm.

160
00:09:54,885 --> 00:09:57,805
Düzenleme ya da kapatma
listesinde başlardaymışız.

161
00:09:57,888 --> 00:09:58,723
Ciddi misiniz?

162
00:09:58,806 --> 00:10:00,433
Karar birkaç hafta sonra verilecek

163
00:10:00,516 --> 00:10:02,643
ama meclisten bir dostumun mesajına göre

164
00:10:02,727 --> 00:10:04,729
hedefte biz varız.

165
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
Ama komutanım, Güney Pasifik'in
en stratejik öneme sahip yeriyiz.

166
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
Belki ama bunun yararı olmamış.

167
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
Nedense bu Washington'ın dikkatini çekmiş

168
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
ve şimdi gözler üstümüzde.

169
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
-Bizi bu durumdan sen çıkaracaksın.
-Ben mi?

170
00:10:18,451 --> 00:10:22,872
Üs faaliyetlerini değerlendirmek için
DC'den bir yasama asistanı geliyor.

171
00:10:22,955 --> 00:10:25,541
Etrafı gösterip
en iyi izlenimi yaratacak biri lazım.

172
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
Ama ben kargo pilotuyum efendim.

173
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Ama müthiş de bir iletişim yeteneğin var!

174
00:10:30,129 --> 00:10:33,090
Ve bu üste bu işi başaracağına
inandığım başka biri yok.

175
00:10:33,174 --> 00:10:37,386
Efendim, üssün HİS'lerinden birini
seçseniz daha iyi olur. Benim eğitimim...

176
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Bu göreve bir halkla ilişkiler subayı
verirsem resmileşir, Andrew.

177
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
Bunu henüz bilmememiz gerekiyor.

178
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
-Saklayacak bir şeyiniz yok.
-Aynen.

179
00:10:45,978 --> 00:10:48,814
O yüzden bu cimrinin bu üste yüzde yüz

180
00:10:48,898 --> 00:10:51,192
görev odaklı olduğumuzu görmesini sağla.

181
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
DC'den gelen uçak yarın 09:00'da iniyor.

182
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
Bu kadar.

183
00:10:58,240 --> 00:10:59,116
Anlaşıldı efendim.

184
00:11:07,708 --> 00:11:14,674
TEHLİKE - PATLAYICI MADDE İMHA ALANI
UZAK DURUN

185
00:11:19,970 --> 00:11:20,888
Merhaba!

186
00:11:21,847 --> 00:11:23,599
Tehlikeli görünüyorlar.

187
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
Patlamamış mühimmat mı?

188
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Öyleydi.

189
00:11:29,271 --> 00:11:31,232
Şimdi turistleri uzak tutmak için
kullanıyoruz.

190
00:11:33,359 --> 00:11:35,319
Kıyafetin plaj için biraz ağır değil mi?

191
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
Seninki de bir subay için
biraz hafif değil mi?

192
00:11:39,031 --> 00:11:40,533
Mesai dışındayım...

193
00:11:40,616 --> 00:11:42,576
...sekiz dakika daha.

194
00:11:43,911 --> 00:11:47,081
Kaybolduysan
tatil köyü iki kilometre geride.

195
00:11:47,206 --> 00:11:48,332
Kaybolmadım.

196
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Bacaklarımı esneteceğim.
Çok uzun bir uçuştu.

197
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
-Uzun uçuş mu?
-Evet, DC'den buraya 36 saat.

198
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Washington mı?

199
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
Washington, DC.

200
00:12:04,390 --> 00:12:05,433
Sanırım şoförünüm.

201
00:12:10,396 --> 00:12:13,899
Gerçekten, General Hatcher
uçağının 09:00'da ineceğini söyledi.

202
00:12:14,775 --> 00:12:18,738
Pearl'de uçak değiştirip
yolculuğumu iki saat kısalttım.

203
00:12:19,238 --> 00:12:22,199
İşimde her zaman
verimliliği artırma yolları ararım.

204
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
Seni plaja gönderen sivri zeka kim?

205
00:12:25,703 --> 00:12:28,831
Sen suda oynarken
beş kere cebinden arayan sivri zeka.

206
00:12:30,750 --> 00:12:32,293
5 CEVAPSIZ ARAMA

207
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
Akıllı sivri zekalardan.

208
00:12:36,797 --> 00:12:38,090
-Bu ordu malı mı?
-Hayır.

209
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
Kendi cipim.
Özel işlerimde ordu malı araç kullanmam.

210
00:12:42,553 --> 00:12:43,804
Bu arada adım Andrew.

211
00:12:43,888 --> 00:12:46,056
Biliyorum. Seni tanıdım.

212
00:12:47,725 --> 00:12:50,436
Tam zamanında savaş desteği veren
kargo pilotları hakkındaki

213
00:12:50,519 --> 00:12:52,104
Stars and Stripes makalesinden mi?

214
00:12:52,605 --> 00:12:56,358
Hayır, gazetedeki
ukuleleli Noel Baba fotoğrafından.

215
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
Kusura bakmayın efendim
ama beni hiç tanımıyorsunuz.

216
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
Yüzbaşı Andrew Jantz.

217
00:13:01,614 --> 00:13:06,619
734. Hava Hareket Filosu için
G Serisi emirler geçici komutanı.

218
00:13:06,702 --> 00:13:08,788
Dokuz yıldır kargo pilotusun.

219
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
UCLA Yedek Subay Eğitim Birliği'ni
onur derecesiyle

220
00:13:12,249 --> 00:13:17,004
ve albayın arabası ile bir sıçanı içeren
şakandan dolayı kınama cezasıyla bitirdin.

221
00:13:18,839 --> 00:13:20,716
Ben de seni biraz tanıyor olabilirim.

222
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
Sahi mi?

223
00:13:21,884 --> 00:13:22,718
Evet.

224
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
Aksanından
Philadelphialı olduğunu söyleyebilirim.

225
00:13:25,888 --> 00:13:29,183
Çantandaki anahtarlık
Georgetown'da okuduğunu söylüyor.

226
00:13:29,266 --> 00:13:32,561
Ve ipleri elinde tutmayı sevmene bakılırsa
kızlar birliğinin başkanıydın.

227
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
Etkileyici.

228
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
Son derece yanlış.

229
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
Aksan Boston'dan ama U Penn'de okudum

230
00:13:41,195 --> 00:13:43,989
ve bir Delaware Vadisi lehçesinde
çoğunu yitirdim.

231
00:13:44,073 --> 00:13:47,284
Çantamdaki anahtarlık
Georgetown'dan ama hediyeydi,

232
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
Georgetown Dışişleri Okulu'nun
Katar'daki konferansından.

233
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
Hey, Pençe. Cimriyi aldın mı?

234
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
Pençe mi?

235
00:13:57,461 --> 00:14:00,840
Burada Andrew değil, Pençe'yim. P-E-N-Ç-E.

236
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
Kod adlarıyla seslenme
uçuş ekibi geleneğidir.

237
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Santa Klaus'taki Klaus
daha mantıklı olurdu.

238
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
Santa şapkalı bir fotoyla
kod adı alınmaz.

239
00:14:09,306 --> 00:14:14,603
Pekala, Pençe. Generalin bu hafta
cipimi sürmek için neden seni seçti?

240
00:14:15,312 --> 00:14:16,605
Espri anlayışı harikadır.

241
00:14:17,481 --> 00:14:19,692
Patronun niye
Noel'e bir hafta kala seni yolladı?

242
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
Görev çağırdı.

243
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
Verimsizlik arıyorsan burada bulamazsın.

244
00:14:24,405 --> 00:14:27,199
Yine de kendi gözümle görmek isterim.

245
00:14:30,452 --> 00:14:31,328
Şimdi anlıyorum.

246
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Neyi?

247
00:14:33,455 --> 00:14:34,915
Seni neden gönderdiğini.

248
00:14:36,083 --> 00:14:38,502
Ofisteki Noel partisini bozma diye.

249
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Sürmene bak.

250
00:14:59,690 --> 00:15:04,153
Burada kalacaksın.
Kısa süreli konuklar için misafirhanemiz.

251
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
Bütün gece uyumadığına göre
biraz kestir istersen.

252
00:15:07,698 --> 00:15:09,825
-Öğleden sonra seni alırım.
-Hayır.

253
00:15:09,909 --> 00:15:11,201
30 dakika sonra başlıyoruz.

254
00:15:12,202 --> 00:15:13,913
Pek soruya benzemiyor.

255
00:15:15,039 --> 00:15:18,542
Evet, ayakkabılarımı değiştirip
e-postalarımı cevaplamam gerek.

256
00:15:18,626 --> 00:15:19,960
Sonra üssü gezmek istiyorum.

257
00:15:20,044 --> 00:15:22,338
Personelle görüşüp
satın alma emirlerini incelemek.

258
00:15:23,172 --> 00:15:24,590
Temel bilgi toplama işi.

259
00:15:27,760 --> 00:15:29,261
Ne bilgisi bulmayı bekliyorsun?

260
00:15:30,679 --> 00:15:33,140
Muhtemelen senin paylaşmak
istediğinden fazlasını.

261
00:15:44,693 --> 00:15:46,070
Kusura bakma, Ritz değil.

262
00:15:46,153 --> 00:15:48,572
Ama kertenkele görürsen
uğurlu olduğunu unutma.

263
00:15:48,656 --> 00:15:53,118
Merak etme, Capitol Hill'de çalışınca
her türlü garip yaratığa alışıyorsun.

264
00:15:54,203 --> 00:15:55,746
Anlaşıldı. 30 dakikaya görüşürüz.

265
00:15:55,829 --> 00:15:57,122
Yüzbaşı?

266
00:15:57,957 --> 00:15:59,333
Bana bir ada haritası,

267
00:15:59,416 --> 00:16:02,544
komutanlık örgüt şeması
ve satın alma planını getirir misin?

268
00:16:03,212 --> 00:16:06,215
Yatak açma hizmeti ve yastığa
nane şekeri de ister misiniz?

269
00:16:07,257 --> 00:16:11,261
General görevinin bana her konuda
yardım etmek olduğunu söyledi.

270
00:16:13,305 --> 00:16:16,183
Harita, örgüt şeması,
satın alma planı. Anlaşıldı.

271
00:16:16,266 --> 00:16:17,226
Mükemmel.

272
00:16:17,977 --> 00:16:21,480
Buraya çok iyi uyum sağlarsın.
Emir vermeyi sevdiğin belli.

273
00:16:22,398 --> 00:16:23,440
Yarım saate görüşürüz.

274
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Cimri indi.

275
00:16:37,913 --> 00:16:43,043
Bu kadın bugüne dek karşılaştığım
en zor beğenen, en ukala bürokrat.

276
00:16:43,127 --> 00:16:44,503
-Kadın mı?
-Bekar mı?

277
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
-Sorun mu çıkaracak?
-Engel olabilirsem hayır.

278
00:16:46,880 --> 00:16:48,924
Ona büyük turu yaptıracağım,

279
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
adanın büyüsüne kapılacak
ve çok geçmeden bizi rahat bırakacak.

280
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Uğur mu?

281
00:17:05,607 --> 00:17:08,360
Gidip uğurunu dışarıda filan yaysana.

282
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
Hadi.

283
00:17:11,613 --> 00:17:12,865
Gel.

284
00:17:13,574 --> 00:17:15,659
Kışt kışt. Hadi.

285
00:17:23,792 --> 00:17:25,210
Hayır mı? Peki.

286
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Ödümü koparıyor bu.

287
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Tamam.

288
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
-Selam.
-Aloha.

289
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
Cennette nasıl gidiyor?

290
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
Burada aloha denmiyor, Sal.

291
00:17:45,064 --> 00:17:45,981
Orası Hawaii.

292
00:17:46,065 --> 00:17:49,026
Burada hafa adai deniyor. Cennete gelince,

293
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
şu anda bana kem gözlerle
bakan bir kertenkele var.

294
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Ne oldu?

295
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Patron arayıp sağ salim gittiğinden
emin olmamı istedi.

296
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
Sıcak mı? Sıcak görünüyor.

297
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
Çok sıcak.

298
00:18:00,871 --> 00:18:03,749
Başladım. Bana bir rehber yolladılar.

299
00:18:03,832 --> 00:18:07,461
Kocaman bir egosu var
ama halledemeyeceğim bir şey değil.

300
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
Pilot mu?

301
00:18:09,505 --> 00:18:11,006
Pilotların egosu büyük diye mi?

302
00:18:11,090 --> 00:18:13,967
Ama sorun değil çünkü onlar pilot.

303
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
İyi ki kapı açıktı.
Kocaman egom pencereden sığmazdı.

304
00:18:19,264 --> 00:18:20,974
Kapatıyorum. Hafa adai.

305
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
-Burada kapı çalınmaz mı?
-Kapı açıktı.

306
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
Evet, bu kertenkeleden
kurtulmaya çalışıyorum.

307
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
Bunu yapma. Dedim ya, uğur getirir

308
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
ve bulacağın en iyi böcek öldürücüdür.

309
00:18:36,073 --> 00:18:38,659
Tamam, başlayalım.

310
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
Klimanız bozuldu.

311
00:18:45,582 --> 00:18:46,542
Gidelim.

312
00:18:49,336 --> 00:18:52,881
Bu üs 734. Hava Hareket Filosu'nun
36. Kanadına ev sahipliği yapıyor.

313
00:18:52,965 --> 00:18:56,176
Bomba ve ağır nakil uçakları ile
bu F-15'ler gibi savaş grupları

314
00:18:56,260 --> 00:18:59,346
düzenli olarak rotasyon yapar.
Adanın her yerinde faaliyetimiz var.

315
00:18:59,429 --> 00:19:01,473
Makalenin verdiği izlenime rağmen

316
00:19:01,557 --> 00:19:04,643
burada aylaklık yok.
Herkes çok ciddi işlerle meşgul.

317
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Bunlar Noel süsü mü?

318
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Süs ve yerli okul çocuklarına hediye.
Sosyal yardımımızın bir parçası.

319
00:19:14,736 --> 00:19:17,573
Önce Satın Alma'ya
sonra kuleye gideceğiz. Hadi.

320
00:19:19,449 --> 00:19:21,910
Tamam. Şuna göz gezdireceğim.

321
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
Buna.

322
00:19:27,875 --> 00:19:28,834
Bakalım.

323
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
Tüm bilgiler taşınabilir sabit diskte var.

324
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
Buna.

325
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
Aslında hayır, dosyalar yeterli.

326
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
Evet. Buna.

327
00:19:44,892 --> 00:19:48,854
BAŞARMAYA HAZIR
ANDERSEN TİMİ

328
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
Asansör bakımda.

329
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
İstersen eşyalarını
merdivenin başında bırakabilirsin

330
00:19:55,485 --> 00:19:57,404
ya da senin için memnuniyetle taşırım.

331
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
Böyle iyi. Teşekkürler.

332
00:20:08,874 --> 00:20:11,251
Burası Pasifik Hava Kuvvetleri'nin
en yüksek kulesi.

333
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
16 kat.

334
00:20:14,963 --> 00:20:16,798
1960'larda inşa edilmiş.

335
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
Selam çocuklar, ziyaretçimiz var.

336
00:20:25,140 --> 00:20:26,725
Çavuş, o çöreği bitir.

337
00:20:28,143 --> 00:20:30,020
Gördün mü? Hiçbir şeyi israf etmeyiz.

338
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
-Güzel manzara.
-Öyle, efendim.

339
00:20:36,235 --> 00:20:39,988
Evet ama gelip gece görmek istiyorum.

340
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
Satın alma emirlerinize bakarken

341
00:20:43,242 --> 00:20:46,745
kırmızı ve yeşil iniş ışıkları
siparişi gördüm.

342
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
Gece uçak indirirken
ışıklar işe yarayabilir.

343
00:20:52,209 --> 00:20:54,336
-Her şeye cevabın var.
-Çünkü verimliyim.

344
00:20:55,212 --> 00:20:59,007
Sırada 21. Uzay Faaliyetleri Filosu,
2. Müfrezesi var.

345
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Yürüyecek miyiz?

346
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
Biliyor musun, adamıza gelince

347
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
beş plajımızın hepsini ziyaret etmemek
uğursuzluk kabul edilir.

348
00:21:07,933 --> 00:21:09,851
Bu taktik bütün kızlarda işe yarıyor mu?

349
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
Bak, ada gezisi için teşekkürler yüzbaşı

350
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
ama üs kaynaklarına odaklanmak istiyorum.

351
00:21:29,454 --> 00:21:31,957
Dediğim gibi,
adanın her yerinde faaliyetimiz var.

352
00:21:32,040 --> 00:21:33,709
TARAGUE SAHİLİ

353
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Tarague Sahili'nde ne var?

354
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
Sadece büyük bir bataklık.

355
00:21:42,426 --> 00:21:46,722
Büyük bir bataklığa giden
bir sürü askerî varlık.

356
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
Evet, hayatta kalma eğitimi
alıyor olmalılar.

357
00:21:49,891 --> 00:21:52,477
Sırada adanın en büyük
açık hava pazarı var.

358
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Bu ne kadar?

359
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
Bunu beğenmedin mi? Peki.

360
00:22:02,779 --> 00:22:05,615
Teşekkürler! Merhaba. Nasılsın?

361
00:22:08,368 --> 00:22:10,162
-Merhaba Andrew.
-Merhaba Noelia.

362
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
-Selam çocuklar.
-Bunlar çok güzel ama...

363
00:22:14,374 --> 00:22:16,460
...buraya gözlem ve rapor için geldim.

364
00:22:16,543 --> 00:22:19,838
Bronzlaşmak ya da yerel pazarı
gezmek için değil, tamam mı?

365
00:22:23,425 --> 00:22:25,302
-Hafa adai, Sue.
-Selam Andrew.

366
00:22:25,385 --> 00:22:26,928
-Nasılsın?
-İyi. Sen?

367
00:22:27,012 --> 00:22:29,389
-İyiyim. İki tane alabilir miyim?
-Tabii.

368
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
Bu arada kilisemizin
konserve etkinliği çok büyüktü.

369
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
Atış için beş kasa hazırladık.

370
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
-Bu harika.
-Evet.

371
00:22:36,063 --> 00:22:37,731
-Paketleme günü görüşürüz.
-Tamam.

372
00:22:38,231 --> 00:22:39,274
Hindistan Cevizli Noel.

373
00:22:40,108 --> 00:22:41,068
Bu cumartesi.

374
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
Nedir bu?

375
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Herhalde yerel bir şey.

376
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
-Pipet.
-Cumartesi akşamı görüşürüz Andrew.

377
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
Evet. Buna ne dersin?

378
00:22:53,330 --> 00:22:54,456
Noel renkleri.

379
00:22:54,539 --> 00:22:56,833
Bu kadar sıcakken
Noel olduğunu hatırlamak zor.

380
00:22:56,917 --> 00:23:00,045
Aslında bir saniye izin verir misin?
Hemen dönerim.

381
00:23:03,382 --> 00:23:06,259
Sayın başkan. Böldüğüm için özür dilerim.

382
00:23:06,343 --> 00:23:07,677
Nasılsınız efendim?

383
00:23:08,303 --> 00:23:11,640
Tahmin edeyim yüzbaşı.
Bir jeneratör daha bağışlamamı istiyorsun.

384
00:23:11,723 --> 00:23:13,600
Tayfun mercan adalarını yerle bir etti.

385
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
Jeneratör tek güç kaynakları.

386
00:23:15,685 --> 00:23:18,688
Amatör telsizlerini kullanamazlarsa
haberleşmemiz imkansız.

387
00:23:18,772 --> 00:23:20,607
Anlıyorum. Onlara üzülüyorum.

388
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Ama bedava jeneratör dağıtma
işinde değilim.

389
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Maliyeti çok fazla.

390
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
Şimdi izin verirsen, işim var.

391
00:23:30,117 --> 00:23:31,243
Kimdi o?

392
00:23:32,369 --> 00:23:34,538
Belediye Başkanı Samson.

393
00:23:34,621 --> 00:23:36,832
Adanın en zengin adamlarından biri.

394
00:23:37,416 --> 00:23:39,584
Ve Noel ruhu en az olanı.

395
00:23:40,460 --> 00:23:42,921
Belki biri Cumartesi
Hindistan Cevizli Noel'e çağırıp

396
00:23:43,004 --> 00:23:44,381
ona hatırlatmalı.

397
00:23:44,464 --> 00:23:46,091
Bu iyi fikir aslında.

398
00:23:46,174 --> 00:23:49,136
Bu yerel etkinliği yapan
birkaç yerliyle konuşurum.

399
00:23:56,643 --> 00:23:59,479
Geç oldu. Burası yol mu ki?

400
00:23:59,563 --> 00:24:00,897
Kestirme servis yolu.

401
00:24:00,981 --> 00:24:04,109
Görüp göreceğin
en harika turkuaz sahile gidiyor.

402
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
Gidene dek beni oyalamak için olmasın?

403
00:24:06,361 --> 00:24:10,031
O kadar alçalacağımı
düşünmen bile beni kırdı.

404
00:24:14,369 --> 00:24:15,745
Biliyor musun yüzbaşı?

405
00:24:17,122 --> 00:24:18,498
Belki de haklısın.

406
00:24:19,166 --> 00:24:20,041
Öyle mi?

407
00:24:20,792 --> 00:24:22,502
Bükemediğin eli öpeceksin.

408
00:24:23,670 --> 00:24:24,546
Harika!

409
00:24:25,297 --> 00:24:26,131
Sahile!

410
00:24:27,591 --> 00:24:28,884
Sahile.

411
00:24:36,766 --> 00:24:37,809
Güzel, değil mi?

412
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
Çok güzel demiştim.

413
00:24:40,187 --> 00:24:42,731
Güzel mi? İnanılmaz.

414
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Bu manzaranın üstüne yok.

415
00:24:57,037 --> 00:25:00,540
Tanrım. Babama bir selfie yollamalıyım.

416
00:25:02,167 --> 00:25:03,585
-Telefon cipte mi kaldı?
-Evet.

417
00:25:03,668 --> 00:25:05,879
-Gidip alabilirim.
-Ben hallederim.

418
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
Ben hallederim.

419
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
Hey!

420
00:25:24,606 --> 00:25:25,815
Manzaranın tadını çıkar.

421
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
Peki.

422
00:25:40,247 --> 00:25:41,248
Kapa çeneni!

423
00:25:42,290 --> 00:25:44,084
Ormandan geleceğini tahmin ettim.

424
00:25:44,626 --> 00:25:45,460
Cipini bıraktı.

425
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Nerede o?

426
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
Nerede değil ki?

427
00:25:48,255 --> 00:25:52,592
Hava Operasyon, İkmal,
Kanat Karargahı, Haberleşme Filosu.

428
00:25:52,676 --> 00:25:56,096
Olamaz. Bu görev sandığımdan zor olacak.

429
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
-Yüzbaşı.
-Gölgen nerede, yüzbaşı?

430
00:26:14,698 --> 00:26:17,450
İsyan etti ama durum kontrol altında.

431
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Pençe'den Andersen Kule'ye.
Blitzen'i gördünüz mü?

432
00:26:21,121 --> 00:26:22,163
Pençe, Andersen Kule.

433
00:26:22,247 --> 00:26:25,250
Blitzen en son
3 No'lu Hava Hareket Hangarı'nda görüldü.

434
00:26:25,333 --> 00:26:26,209
Olamaz.

435
00:26:28,670 --> 00:26:29,879
Blitzen?

436
00:26:30,964 --> 00:26:32,340
Öyle mi, yüzbaşı?

437
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
Ben "Mızıkçı"yı önerdim
ama kimse beğenmedi.

438
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
Merhaba. Biz de senden bahsediyorduk.
Beni nasıl buldun?

439
00:26:37,846 --> 00:26:39,973
Telefonumu cipinde bırakıp
sinyali izledim.

440
00:26:40,473 --> 00:26:43,643
İlk gideceğin yerin görmemi en son
istediğin yer olacağını düşündüm.

441
00:26:44,227 --> 00:26:45,812
Vay be, çok iyi.

442
00:26:46,313 --> 00:26:49,649
Pekala, Hava Kuvvetleri üssü mü,
Klaus'un küçük köyü mü?

443
00:26:50,650 --> 00:26:51,943
-Açıklayabilirim.
-Güzel.

444
00:26:52,027 --> 00:26:54,654
Tarague Sahili'nde dönenleri
açıklayarak başlayabilirsin.

445
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
Oraya gittim
ve hayatta kalma eğitimi yerine

446
00:26:58,825 --> 00:27:01,995
Noel süsleri ve parti malzemeleri buldum.

447
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
Noel kartlarını açma zamanı yüzbaşı.

448
00:27:10,629 --> 00:27:15,008
Tamam. Sahilde gördüklerin
Cumartesi gecesi için.

449
00:27:15,091 --> 00:27:17,844
Tüm bunlar da
Noel Hediyesi Bombardımanı için.

450
00:27:17,927 --> 00:27:20,013
Evet, biliyorum.
Burada olmamın bir nedeni bu.

451
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
Neredeyse 70 yıldır süren
bir gelenek olduğunu da biliyorsundur.

452
00:27:24,267 --> 00:27:27,520
Geçen yıl 56 farklı adada
yaklaşık 30.000 kişiye

453
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
ilaç, gıda, oyuncak ve hediye attık.

454
00:27:30,190 --> 00:27:31,733
Bu yıl daha fazlasını planlıyoruz.

455
00:27:31,816 --> 00:27:34,152
İyi bir amaç
ama halkın vergileriyle olmaz.

456
00:27:34,235 --> 00:27:36,863
Konu da bu. Bir kuruş vergi yok!

457
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
-Buna inanmakta zorlanıyorum.
-Tamamen bağışla yapılıyor,

458
00:27:39,908 --> 00:27:41,993
neredeyse hepsi adadaki insanlardan.

459
00:27:42,077 --> 00:27:45,664
Kişiler, şirketler, kilise grupları
yıl boyunca bağış yapıyor.

460
00:27:45,747 --> 00:27:48,208
Giysi, gıda, ilaç, erzak,

461
00:27:48,291 --> 00:27:49,876
balık ağı, burada gördüğün her şey.

462
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
Peki ya kullanılan askerî personel?

463
00:27:52,212 --> 00:27:55,256
Herkes mesai dışı çalışıyor.
Onlar için bu denli anlamlı.

464
00:27:55,340 --> 00:27:58,593
Tamam. Ya yakıt?
Uçaklardaki yıpranma ve aşınma?

465
00:27:59,219 --> 00:28:03,014
Bu atışlar bu mürettebatın aldığı
herhalde en iyi alçak irtifa eğitimi.

466
00:28:03,098 --> 00:28:04,974
Bu uçakları eğitimde uçuracağız zaten.

467
00:28:05,058 --> 00:28:08,103
En azından bu atışlarla
uçarken iyi bir şey yapıyoruz.

468
00:28:08,186 --> 00:28:11,523
Ayrıca müttefiklerimizle çalışıyoruz.
Japonlar, Avustralyalılar.

469
00:28:13,024 --> 00:28:15,819
En önemlisi de, Noel zamanı.

470
00:28:16,695 --> 00:28:19,698
Yardım ettiğimiz insanların çoğu
en uzak adalarda yaşıyor.

471
00:28:19,781 --> 00:28:22,200
Biz ve yaptığımız iş olmasa
bir başlarına kalırlar.

472
00:28:22,283 --> 00:28:25,203
Mızıkçı değilim. Anlıyorum.

473
00:28:26,329 --> 00:28:29,833
İyi bir amaç. İyi bir eğitim.
Faydaları görüyorum.

474
00:28:29,916 --> 00:28:31,793
Ama bir görevim var.

475
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Maliyeti bir yana, bunun üssün
işleyişine faydasını anlamadım.

476
00:28:40,885 --> 00:28:43,972
Buradaki birçok askerin
evden uzakta ilk Noel'i bu.

477
00:28:45,515 --> 00:28:49,060
Önemli bir şey yaptıklarını hissediyorlar:
İnsanlara yardım etmek.

478
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
Raporumda mutlaka bahsedeceğim.

479
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
Evet, eminim.

480
00:28:52,814 --> 00:28:54,482
Bu da ne demek?

481
00:28:54,566 --> 00:28:57,068
Bence daha uçaktan inmeden
kararını vermiştin.

482
00:28:57,152 --> 00:29:00,822
Bak, yüzbaşı. Kocaman bir kalbin
ve güzel bir gülüşün var diye

483
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
meclis üyesine sorun yok diyemem.

484
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Gülüşüm güzel mi yani?

485
00:29:07,954 --> 00:29:10,123
Bak, burada bir aileyiz.

486
00:29:10,206 --> 00:29:12,584
Hakkımızda söyleyeceklerinle
üs kapanabilir.

487
00:29:12,667 --> 00:29:13,585
Söylentileri duyduk.

488
00:29:13,668 --> 00:29:15,670
Kararı ben vermiyorum,
ben raporu yazıyorum.

489
00:29:15,754 --> 00:29:17,839
Meclis üyesinin kotasını doldurmak için

490
00:29:17,922 --> 00:29:20,008
aleyhte olmasını istediği bir rapor.

491
00:29:20,091 --> 00:29:21,176
Bu doğru değil.

492
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
24 saat ver, ne yaptığımızı göstereyim.

493
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Noel atışından başlayarak.
Sonra rapora istediğini yaz.

494
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
Yüzbaşı, bu bir pazarlık değil.

495
00:29:30,351 --> 00:29:32,228
Her şey bir pazarlıktır, Erica.

496
00:29:32,312 --> 00:29:34,814
Burada ne yaptığımızı görmeni istiyorum.

497
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
O zaman en azından gerçeği yazarsın.

498
00:29:47,202 --> 00:29:49,078
GENERAL HATCHER

499
00:30:01,341 --> 00:30:02,217
Merhaba.

500
00:30:02,300 --> 00:30:04,177
-Ben...
-Erica. Evet, tabii.

501
00:30:04,260 --> 00:30:06,221
-Ben Sandra. Buyurun.
-Teşekkürler.

502
00:30:07,931 --> 00:30:10,475
Davetiniz büyük incelik
ama hiç gerek yoktu.

503
00:30:10,558 --> 00:30:12,018
Noel'de evden çok uzaktasınız.

504
00:30:12,101 --> 00:30:14,103
Hiç olmazsa ev yemeği verelim.

505
00:30:14,187 --> 00:30:16,105
Teşekkür ederim. Evinizi beğendim.

506
00:30:16,189 --> 00:30:19,359
Teşekkürler. İlk taşındığımızda
biraz briket yığını gibiydi.

507
00:30:19,442 --> 00:30:21,444
Tayfunlara ve estetiğe dayanaklı yapılmış.

508
00:30:21,528 --> 00:30:24,155
Ama doğru yöne çevirmeyi başardım.

509
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Dekoratör müsünüz?

510
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Hayır, aslında
Stratejik Hizmetler komutanıyım.

511
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Yani...

512
00:30:29,953 --> 00:30:32,121
Yarbay Blaine, yarın 15.00 randevunuz.

513
00:30:32,205 --> 00:30:35,834
Generalle evli olduğunuzu bilmiyordum.

514
00:30:35,917 --> 00:30:37,085
Yemek hazır!

515
00:30:37,168 --> 00:30:39,254
Bu akşam general değil, aşçı.

516
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
Ve yemeği soğutursak hiç hoş görmez.
Lütfen oturun.

517
00:30:42,632 --> 00:30:44,175
Peki. Vay.

518
00:30:45,134 --> 00:30:46,469
Bu harika.

519
00:30:46,553 --> 00:30:48,805
Evet. Sadece muhteşem
bir kanat komutanı değil,

520
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Noel yemeklerinde de
gerçek bir keyif adamı.

521
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
Sizin kesmenizi isterdim Bayan Miller

522
00:30:54,060 --> 00:30:56,729
ama gereksiz kesintiler yapmanızı
önlemeyi umuyorum.

523
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Hatch!

524
00:30:57,939 --> 00:31:00,984
Sorun değil hanımefendi.
Rapor yazmak için buradayım general.

525
00:31:01,067 --> 00:31:03,361
Kararları patronum verir.

526
00:31:03,486 --> 00:31:06,447
Yüzbaşı Jantz raporunuzu
verimli bir şekilde kolaylaştırıyor mu?

527
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
Evet, beni yanlış tarafa
yönlendirmede çok verimli.

528
00:31:09,284 --> 00:31:11,411
Ama bu sadece doğru yönü
bulmama yarıyor.

529
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Şerefe.

530
00:31:15,415 --> 00:31:16,249
Şerefe.

531
00:31:23,256 --> 00:31:26,301
Teşekkürler. Sandra, harikaydı.

532
00:31:26,384 --> 00:31:28,469
Seni götürmemi istemediğine emin misin?

533
00:31:28,553 --> 00:31:30,263
Yürüyüş için çok güzel bir gece.

534
00:31:30,346 --> 00:31:34,058
Hem odama ne kadar çabuk dönersem
o kadar çabuk çalışmaya başlamalıyım.

535
00:31:34,142 --> 00:31:36,185
-Raporun.
-Raporum.

536
00:31:36,269 --> 00:31:39,606
Birçok insanın ekmeğinin yükü
senin omuzlarında, Erica.

537
00:31:39,689 --> 00:31:42,984
Farkındayım ama dediğim gibi,
kararları ben vermiyorum.

538
00:31:43,067 --> 00:31:45,570
Veriyorsun. Kendini kandırma.

539
00:31:45,653 --> 00:31:48,239
O rapora yazmaya karar verdiğin her şey

540
00:31:48,323 --> 00:31:50,950
bu üsteki herkesin hayatını
doğrudan etkileyecek.

541
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
Buradayken bu insanlarla tanışmalısın.

542
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
Yaptıkları harika işleri görmelisin.

543
00:31:57,957 --> 00:31:59,667
Yarbay, siz de iyi biliyorsunuz ki,

544
00:31:59,751 --> 00:32:02,921
bazen daha büyük yararlar için
zor kararların alınması gerekir.

545
00:32:03,004 --> 00:32:05,673
Ne kadar acı olsa da.
Andrew'a bunu anlatmaya çalıştım.

546
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
Sadece bilgin olsun...
Andrew imkansız biridir.

547
00:32:11,429 --> 00:32:13,765
Ama tanıyacağın en onurlu adamdır.

548
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
-Öyle mi?
-Sana etrafı gezdirmek için iyi biri.

549
00:32:16,434 --> 00:32:19,395
Ve gerçekten her şeyi görmeni umuyorum.

550
00:32:20,104 --> 00:32:22,565
Teşekkür ederim. İyi geceler.

551
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
İyi geceler, Erica.

552
00:32:37,914 --> 00:32:39,958
Bak. Bugün sekiz santim kar var.

553
00:32:40,041 --> 00:32:43,378
Son 30 yılın en beyaz Noel'i
olacağı tahmin ediliyor.

554
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
Noel ruhuna girmemi sağladı.

555
00:32:45,838 --> 00:32:46,923
Keşke orada olsaydım.

556
00:32:47,006 --> 00:32:48,841
Delirdin mi? Cennettesin.

557
00:32:48,925 --> 00:32:51,970
Bana etrafı göstermek için verdikleri
pilot gibi konuşuyorsun.

558
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
Üsse odaklanmak yerine

559
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
adanın güzelliğini göstermeye çalışıyor.

560
00:32:56,683 --> 00:32:59,394
Erica, eğlenmeye çalışacağına söz ver.

561
00:32:59,477 --> 00:33:00,895
Tropik bir adadasın.

562
00:33:01,896 --> 00:33:02,772
İlerleme var mı?

563
00:33:04,315 --> 00:33:07,026
Evet, ben...aslında

564
00:33:07,568 --> 00:33:11,781
şu anda binlerce sayfalık
gider raporlarını inceliyorum, efendim.

565
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Boş ver onu.

566
00:33:13,533 --> 00:33:17,161
Matt ve grubu burada
üssün dosya planı üzerinde çalışıyor.

567
00:33:17,245 --> 00:33:20,540
Savunma Bakanlığı sunucusunda hepsi var.
Bunu bilmemene şaşırdım.

568
00:33:21,582 --> 00:33:23,501
Tek verdikleri bu.

569
00:33:23,584 --> 00:33:26,004
En iyi performansını istiyorum, Erica.

570
00:33:26,087 --> 00:33:27,338
Üç üssü kapatmak için

571
00:33:27,422 --> 00:33:30,425
geçerli argümanlar bulmaya zorlanıyorum.

572
00:33:30,508 --> 00:33:32,218
İkisi kolay, biri

573
00:33:32,301 --> 00:33:33,594
benim seçim bölgemde.

574
00:33:33,678 --> 00:33:36,139
Yerine başkasını bulmalıyım,
bu da senin

575
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
her yıl Noel hediyesi atan üssün olacak.

576
00:33:39,142 --> 00:33:41,894
Aslında hediye atmıyorlar.

577
00:33:41,978 --> 00:33:46,566
On binlerce insana yardım edilen
olağanüstü bir insani görev.

578
00:33:46,649 --> 00:33:49,485
Acımasız gelebilir ama
ıssızlığın ortasına Noel hediyesi

579
00:33:49,569 --> 00:33:52,613
atmak için askerî ekipmanı
kullanmanın haklı sebebi olamaz.

580
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Sorun da bu. Burada olan şey bu değil.

581
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Benim açımdan raporunun başlığı bu.

582
00:33:59,328 --> 00:34:01,706
Onların dediklerine kanma, Erica.

583
00:34:28,441 --> 00:34:30,026
Pekala, geldim.

584
00:34:30,109 --> 00:34:31,277
Söz verdiğim gibi.

585
00:34:31,360 --> 00:34:32,779
Harika, birazdan hazırım.

586
00:34:36,491 --> 00:34:38,409
Yaptığın dekora bayıldım.

587
00:34:39,202 --> 00:34:40,870
Küçümseme.

588
00:34:40,953 --> 00:34:43,247
Karton şaşırtıcı derecede güçlü

589
00:34:43,790 --> 00:34:45,875
ve beklenmedik şekilde şıktır.

590
00:34:46,459 --> 00:34:48,753
Evet, beklenmedik bir şekilde.

591
00:34:50,171 --> 00:34:52,799
Bu kolilerin hepsi birkaç güne gidecek.

592
00:34:54,884 --> 00:34:57,303
-Ne yapıyorsun burada?
-Ne?

593
00:34:57,386 --> 00:34:59,430
Diğer yüzbaşıların
böyle yaşadığını sanmam.

594
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Burayı seviyorum.

595
00:35:01,182 --> 00:35:03,768
Boş zamanlarımda malzemeleri ayırıyorum.

596
00:35:03,851 --> 00:35:05,436
Fazla mobilyaya ihtiyacım yok.

597
00:35:05,937 --> 00:35:08,189
Neyse, gezimize hazır mısın?

598
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Tabii.

599
00:35:11,526 --> 00:35:12,860
Aklında ne var?

600
00:35:14,445 --> 00:35:16,572
Bir işimiz var demiştin.

601
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
Var.

602
00:35:17,573 --> 00:35:20,118
Helikopterden bahsetmediğine
yemin edebilirim.

603
00:35:20,243 --> 00:35:22,161
Çünkü gelmeyeceğini biliyordum.

604
00:35:23,329 --> 00:35:24,872
Uçmak için ne güzel bir gün.

605
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
Ya da denize düşmek için.

606
00:35:27,750 --> 00:35:29,335
Bunun için endişelenme.

607
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
Bizi getirdiği için donanmaya
teşekkür etmeliyiz.

608
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
Burada tüm pervaneliler onlara ait.

609
00:35:34,674 --> 00:35:36,134
Ekstra nazik davranmalıyız.

610
00:35:36,217 --> 00:35:39,303
Haydi Donanma! Orduyu Yen!

611
00:35:46,519 --> 00:35:48,646
Burası müthiş.

612
00:35:49,397 --> 00:35:52,567
Bazen aşağı bakıp dünyanın en iyi işine
sahip olduğumu fark ediyorum.

613
00:35:52,650 --> 00:35:56,070
Biliyor musun? Senin gibi birinin
pilot olduğuna inanmak zor.

614
00:35:56,154 --> 00:35:58,823
Ya? Benim gibi biri ne iş yapmalı?

615
00:35:58,906 --> 00:35:59,866
Satış işi?

616
00:36:05,204 --> 00:36:07,123
-Ne oluyor?
-İniyoruz.

617
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
Merhaba demek için uğrayacağız.

618
00:36:32,273 --> 00:36:33,316
Buraya.

619
00:36:43,659 --> 00:36:46,412
Issızlığın ortasında bir tropik ada.

620
00:36:46,495 --> 00:36:48,664
Burada hayat cennet olmalı.

621
00:36:48,748 --> 00:36:51,918
Sesli mesaj yok. Trafik yok.

622
00:36:52,001 --> 00:36:54,837
Doktor yok. Dükkan yok. Yardım yok.

623
00:36:54,921 --> 00:36:58,007
Burada bir şeyi kendin yapamaz
veya yetiştiremezsen onsuz yaşarsın.

624
00:36:58,090 --> 00:36:59,091
Feliz Navidad!

625
00:36:59,175 --> 00:37:00,843
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.

626
00:37:00,927 --> 00:37:02,511
Feliz Navidad.

627
00:37:02,595 --> 00:37:04,055
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.

628
00:37:05,681 --> 00:37:07,892
-Kadere bırakırsın.
-Evet, o da var.

629
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
Burası şanslı adalardan.

630
00:37:09,477 --> 00:37:12,647
Bazı adalar yılda bir defa
ikmal gemisi görüyor.

631
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
Nasıl oluyor da burada tanıdığın var?

632
00:37:15,566 --> 00:37:17,401
John-Michael eskiden üste görevliydi.

633
00:37:17,485 --> 00:37:19,320
En iyi kargo memurlarımdandı.

634
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
Eskiden?

635
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
Buenas ve hafa adai, kardeşim.

636
00:37:22,281 --> 00:37:23,407
Hafa adai, che'lu.

637
00:37:23,950 --> 00:37:26,619
Aileme yardım için döndüm.
İhtiyaçları vardı. John-Michael.

638
00:37:26,744 --> 00:37:28,955
Erica Miller. Kabalık etmek istemedim.

639
00:37:29,038 --> 00:37:32,083
Hayır, bu adamla takılıyorsan
anlayışı hak ediyorsun.

640
00:37:32,166 --> 00:37:33,709
Vay. Ateş açıldı.

641
00:37:33,793 --> 00:37:37,046
Teşekkür ederim.
Sonunda. Beni anlayan biri.

642
00:37:37,838 --> 00:37:40,174
Erica DC'den ziyarete geldi.
Adaları gezdiriyorum.

643
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
Ya? Umarım Hindistan cevizi seviyorsundur.
Bol bol Hindistan cevizimiz var.

644
00:37:44,262 --> 00:37:46,389
Hadi. Gidelim.

645
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Merhaba ufaklık!

646
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
Merhaba!

647
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
Seni görmek güzel.

648
00:38:10,329 --> 00:38:11,289
-Seni de!
-Merhaba!

649
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
Köyümüze hoş geldin.

650
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Teşekkür ederim.

651
00:38:17,837 --> 00:38:19,213
Çok güzel.

652
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Bayıldım.

653
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Teşekkürler.

654
00:38:24,218 --> 00:38:25,511
O, yeğenim Ilana.

655
00:38:26,053 --> 00:38:28,389
Çok zeki. İkinci sınıfın en iyi okuyanı.

656
00:38:28,681 --> 00:38:29,515
Aynen.

657
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
Burada ilkokul mu var?

658
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
Uydu internet okulu.

659
00:38:32,268 --> 00:38:34,770
Ama tayfunda santral yıkıldığı için

660
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
okul kapalı.

661
00:38:36,188 --> 00:38:39,650
Umarım bu geçici olur.
Bir jeneratör daha bulmalıyız.

662
00:38:39,734 --> 00:38:41,944
-Sampson yine hayır mı dedi?
-Evet.

663
00:38:42,028 --> 00:38:44,947
Bir sonraki atışta
okul kitapları ve cibinlik koyarım.

664
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
-Sağ ol kardeşim.
-Ders kitabı mı veriyorsunuz?

665
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
Evet, ne lazımsa.

666
00:38:49,035 --> 00:38:51,412
Her şey kullanılıyor. Koliler, bantlar.

667
00:38:51,495 --> 00:38:54,540
Paraşüt bile değerli.
Kanolar için yelkene dönüşüyor.

668
00:38:55,333 --> 00:38:57,835
Uçağın sesini duyunca
çocukların koşuşmasını görmelisin.

669
00:38:57,918 --> 00:39:00,212
Sanki Noel Baba'nın kendisi hediye atıyor.

670
00:39:03,299 --> 00:39:05,718
Ilana, bir fikrim var.

671
00:39:05,801 --> 00:39:09,347
Sen ve arkadaşların resim çizmek için

672
00:39:09,430 --> 00:39:11,766
fosforlu kalem ister mi?

673
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
-Bakayım.
-Kalem?

674
00:39:14,810 --> 00:39:17,438
Evet. Saç fırçası.

675
00:39:17,521 --> 00:39:19,607
Doğru.

676
00:39:19,690 --> 00:39:21,192
Burada bir aynam var.

677
00:39:22,360 --> 00:39:24,320
Birkaç tane de saç bandı.

678
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
Bir hırka var, üşürseniz.

679
00:39:30,493 --> 00:39:32,078
Aslında en iyisi...

680
00:39:33,579 --> 00:39:35,998
...çantayı alın. Kabuklarınızı koyarsınız.

681
00:39:36,082 --> 00:39:37,625
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

682
00:39:38,709 --> 00:39:41,504
Bu sana. Noel için.

683
00:39:46,759 --> 00:39:47,718
Harika.

684
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
Teşekkür ederim.

685
00:39:51,180 --> 00:39:52,056
Mutlu Noeller.

686
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Her gelişimde ne hissettiğimi anladın.

687
00:40:02,817 --> 00:40:05,194
Tek eksiğimiz Noel müziği.

688
00:40:06,445 --> 00:40:09,073
Ilana, Noel şarkısı bilen
birini tanıyor musun?

689
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
Şimdi zamanı mı, bilmiyorum.

690
00:40:18,249 --> 00:40:20,584
Çal amca. Lütfen!

691
00:40:20,668 --> 00:40:23,421
Ukulele ile Noel şarkıları? Güzel olur.

692
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
Bir isteğin var mı?

693
00:40:25,548 --> 00:40:30,010
Noel'de evimden çok uzakta olduğumu
unutturacak herhangi bir şey.

694
00:40:32,304 --> 00:40:33,139
Bakalım.

695
00:40:41,147 --> 00:40:44,233
Bacaklarıma sürdüm bolca güneş kremi

696
00:40:47,570 --> 00:40:50,865
Şimdi sörfe gitme mevsimi

697
00:40:53,742 --> 00:40:57,121
Giyelim en parlak mayolarımızı

698
00:40:57,204 --> 00:40:58,289
Güzel!

699
00:41:00,875 --> 00:41:04,170
Üstümüzde parlayan güneşe bak

700
00:41:07,089 --> 00:41:10,259
Çal davulu, koroya katıl

701
00:41:40,331 --> 00:41:42,833
Hepinizin onlara yardım etmesi çok güzel.

702
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Olanaklarımızla
elimizden geleni yapıyoruz.

703
00:41:47,922 --> 00:41:50,716
Hayır. Sen onları birkaç dakikada

704
00:41:50,799 --> 00:41:53,677
benim Capitol Binası'nda
bir yılda ettiğimden daha mutlu ettin.

705
00:41:55,346 --> 00:41:57,139
Hem de sadece bir ukulele ile.

706
00:41:58,724 --> 00:42:02,186
Gel. Sana Tarague Sahili'nde
ne yaptığımızı gösterme vakti.

707
00:42:05,606 --> 00:42:09,276
Buraya 12 voltluk
bir şarj dinamosu takacağız.

708
00:42:09,360 --> 00:42:12,029
Sen artıyı al, ben de eksiyi.

709
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Tamam.

710
00:42:13,656 --> 00:42:15,157
Tamamen güvenli olmalı.

711
00:42:16,033 --> 00:42:18,953
Pekala çocuklar, biraz aralıklı dizin.

712
00:42:19,036 --> 00:42:20,538
Güzel oldu, güzel.

713
00:42:25,584 --> 00:42:27,753
Evet, bu iyi. Bunu koy.

714
00:42:27,836 --> 00:42:29,421
Al.

715
00:42:30,965 --> 00:42:32,466
-Hafa adai.
-Hafa adai, efendim.

716
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
-Andrew. Erica.
-Hafa adai, Sandra.

717
00:42:36,136 --> 00:42:38,847
Her yıl bu Hindistan Cevizli Noel
bağış etkinliğini yaparız.

718
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
Atışlara para toplamak için.

719
00:42:41,225 --> 00:42:43,727
Kaynaklarımızı zorluyor
ama sonunda buna değiyor.

720
00:42:43,811 --> 00:42:46,772
Bunun bir maliyeti olmadığını söyleme.

721
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Kereste bir inşaat firmasının hurdaları.

722
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
Buradaki herkes
getirebildiği kadar ışık getirdi.

723
00:42:51,860 --> 00:42:54,488
Yiyecekler de yerel bir kilise
tarafından sağlanıyor.

724
00:42:54,572 --> 00:42:56,365
Bruce Kardeş ve Günışığı'nın

725
00:42:56,448 --> 00:42:58,617
kurduğu panelle %100 güneş enerjiliyiz.

726
00:42:59,285 --> 00:43:00,202
Bruce Kardeş?

727
00:43:01,203 --> 00:43:02,997
Bruce Best, burada bir efsanedir.

728
00:43:03,080 --> 00:43:05,874
Bütün adalar ve mercan adalarıyla
bağlantımız o.

729
00:43:05,958 --> 00:43:08,669
Son 40 yıldır Noel atışlarında çalışıyor.

730
00:43:10,296 --> 00:43:11,213
Güzel.

731
00:43:11,297 --> 00:43:12,756
Evet! Harika.

732
00:43:12,840 --> 00:43:13,924
Parasını kim ödüyor?

733
00:43:15,509 --> 00:43:17,970
Zamanını bağışlıyor, tüm zamanını.

734
00:43:20,014 --> 00:43:21,765
Bu işe bir şans vermeyi kabul ettin.

735
00:43:21,849 --> 00:43:24,810
Kafandaki o küçük kasanın
fişini çekmen gerek.

736
00:43:24,893 --> 00:43:27,563
Affedersin. Bazen otomatik pilotta.

737
00:43:29,356 --> 00:43:31,066
Ama hâlâ bunun sebebini anlamıyorum.

738
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
Jeneratör gibi
bağışla alamadığımız şeyler için.

739
00:43:34,903 --> 00:43:37,197
Çok para toplamalıyız.

740
00:43:41,952 --> 00:43:43,329
Yeni elfler geldi.

741
00:43:44,079 --> 00:43:45,205
İşe koyulsak iyi olur.

742
00:43:46,081 --> 00:43:46,915
Biz mi?

743
00:43:48,167 --> 00:43:50,169
Ne yaptığımızı anlamaya çalışacaktın.

744
00:43:51,503 --> 00:43:53,756
Anlamanın en iyi yolu katılmak.

745
00:44:03,223 --> 00:44:04,767
Fena değil.

746
00:44:04,850 --> 00:44:07,102
Hiç palmiye yaprağı ördün mü?

747
00:44:08,354 --> 00:44:11,523
En son dostluk bilekliği örmüştüm.

748
00:44:11,607 --> 00:44:13,901
Tabonga kampında, 11 yaşımda.

749
00:44:15,277 --> 00:44:19,156
Küçüklüğümden beri atışa katılıyorum.

750
00:44:20,074 --> 00:44:25,621
Babam adalardan birinden gelmiş.
Şimdi kızım ve torunum da yardım ediyor.

751
00:44:27,373 --> 00:44:28,540
Merhaba.

752
00:44:29,124 --> 00:44:31,377
-Selam.
-Andrew sana iş vermiş bile.

753
00:44:31,460 --> 00:44:33,545
Evet. Bu konuda yetenekli.

754
00:44:34,046 --> 00:44:38,342
İnsanın yapacak bir işi varken
evini özlemeye vakti olmaz, değil mi?

755
00:44:38,425 --> 00:44:39,593
Blitzen!

756
00:44:40,260 --> 00:44:41,178
Yardımın gerek.

757
00:44:45,808 --> 00:44:49,520
Palmiye yaprağından çelenk yapıyorduk.

758
00:44:49,645 --> 00:44:51,105
Becerikliyiz de.

759
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Çobanpüskülü ve ökseotu yerine

760
00:44:54,566 --> 00:44:57,236
ateş ağacı çiçeğimiz var.
Biraz doğaçlama yapıyoruz.

761
00:44:57,319 --> 00:45:00,531
Papaya ve ananasla yapılmış
meyveli pasta gibi mi?

762
00:45:00,614 --> 00:45:03,200
Noel jambonu yerine Noel konservesi.

763
00:45:03,784 --> 00:45:05,744
Büyükannenin bahçesinde
kızak kaymak yerine?

764
00:45:06,328 --> 00:45:07,955
Resifte şnorkel yapmak.

765
00:45:09,498 --> 00:45:10,332
Eğlenceli olur.

766
00:45:11,709 --> 00:45:14,795
Dur. Hiç Noel şnorkeli yapmadın mı?

767
00:45:15,963 --> 00:45:19,633
Noel, Paskalya ya da Sevgililer Günü
şnorkeli yapmadım.

768
00:45:21,385 --> 00:45:24,555
-Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
-Hiç şnorkel takmadım bile.

769
00:45:24,638 --> 00:45:27,891
Ona en yakın yaptığım şey
burnumu sıkarak bütçe raporlarında yüzmek.

770
00:45:38,944 --> 00:45:40,028
Uzun bir gündü.

771
00:45:41,530 --> 00:45:43,449
-Ama iyiydi.
-Bunda hemfikiriz.

772
00:45:45,367 --> 00:45:46,577
Bir sorum var.

773
00:45:46,660 --> 00:45:48,620
Sen bir subaysın.

774
00:45:49,747 --> 00:45:51,373
Neden Noel'i evinde geçirmiyorsun?

775
00:45:53,625 --> 00:45:54,460
Şey...

776
00:45:55,127 --> 00:45:57,921
Şu an birimimi yönetiyorum,
burada olmam şart.

777
00:45:58,005 --> 00:46:01,300
Ama haklısın. Nüfuzumu kullanabilirim.

778
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Aynı zamanda
hava lojistik plancısı olan tek pilotum.

779
00:46:06,805 --> 00:46:08,932
Noel atışının bendeki şeye ihtiyacı var...

780
00:46:09,933 --> 00:46:10,809
Nasıl desem?

781
00:46:10,893 --> 00:46:13,270
Eşsiz kandırma yeteneğine.

782
00:46:16,148 --> 00:46:19,067
Senin bahanen ne?
Her yerde olabilirsin ama buradasın.

783
00:46:20,694 --> 00:46:25,324
Bu görevden çok beklentim var.
Bir terfi, belki çok büyük ve...

784
00:46:26,825 --> 00:46:30,329
Neyse, bu günlerde
Noel'de meşgul olmak istiyorum.

785
00:46:31,497 --> 00:46:33,999
Tatilde çalışarak mı?
Evde olmak istemiyor musun?

786
00:46:36,960 --> 00:46:39,129
Annem üç yıl önce öldü, yani…

787
00:46:40,798 --> 00:46:41,673
Çok üzüldüm.

788
00:46:41,757 --> 00:46:42,591
Birlikte...

789
00:46:43,342 --> 00:46:46,428
...şöminenin önünde
Noel şarkıları söylerdik ve...

790
00:46:47,638 --> 00:46:50,516
En gür ses anneminkiydi.

791
00:46:51,433 --> 00:46:54,770
Sıcak elma şarabı
ve zencefilli kurabiye...

792
00:46:57,606 --> 00:47:00,025
Artık eskisi gibi değil.

793
00:47:00,108 --> 00:47:02,528
Özellikle geçen yıl
babam tekrar evlendiğinden beri.

794
00:47:03,654 --> 00:47:04,530
Ha.

795
00:47:05,906 --> 00:47:08,200
Hayır, aslında iyi biri. Öyle.

796
00:47:08,283 --> 00:47:10,118
-Sadece...
-Annen değil mi?

797
00:47:10,619 --> 00:47:11,662
Annem değil.

798
00:47:13,789 --> 00:47:17,000
Bu adada öğrendiğim bir şey varsa,

799
00:47:17,084 --> 00:47:19,336
o da geleneklerini
hiç unutmak istemesen de

800
00:47:19,419 --> 00:47:21,547
her zaman yenilerine yer olduğu.

801
00:47:23,090 --> 00:47:26,510
O yüzden yarın
Noel şnorkeli yapmaya gidiyoruz.

802
00:47:28,011 --> 00:47:29,555
-Hayır.
-Ne?

803
00:47:29,638 --> 00:47:31,849
24 saat oldu. Yarın sıkı çalışmalıyız.

804
00:47:31,932 --> 00:47:34,017
Uykudaki zaman sayılmaz.
12 saat borcun var.

805
00:47:34,101 --> 00:47:37,020
Tanrım! Her zaman bir hilen var, değil mi?

806
00:47:41,692 --> 00:47:44,695
Gitsem iyi olur sanırım. İş ve...

807
00:47:44,778 --> 00:47:45,737
Evet.

808
00:47:47,072 --> 00:47:48,407
-Sabah mı görüşürüz?
-Evet.

809
00:47:48,490 --> 00:47:49,408
Tamam.

810
00:48:09,803 --> 00:48:13,765
Büyük haber şu. Sheila istifasını verdi.

811
00:48:13,849 --> 00:48:14,725
Ciddi mi?

812
00:48:14,808 --> 00:48:18,061
Meclis Üyesi Bradford'a artık resmen
yeni bir özel kalem müdürü lazım.

813
00:48:18,145 --> 00:48:21,148
Bense 13 bin kilometre ötede
boşa kürek çekiyorum.

814
00:48:21,231 --> 00:48:23,650
Senin hâlâ listesinin
en başında olduğuna eminim.

815
00:48:23,734 --> 00:48:25,861
Bana raporunu ne zaman vereceğini sordu

816
00:48:25,944 --> 00:48:27,863
ve pozisyonun açıldığını söylememi istedi.

817
00:48:27,946 --> 00:48:29,781
Birkaç gün içinde bir şey hazırlarım.

818
00:48:29,865 --> 00:48:32,534
İki gün sonra
Noel'de ailesiyle buluşmak için

819
00:48:32,618 --> 00:48:34,244
Singapur'a uçacak.

820
00:48:34,328 --> 00:48:36,288
Gitmeden önce isteyeceğine eminim.

821
00:48:36,371 --> 00:48:37,456
Evet.

822
00:48:37,956 --> 00:48:39,791
Sıkı çalışıp bitiririm o zaman.

823
00:48:42,002 --> 00:48:43,503
Saçındaki çiçek mi?

824
00:48:45,881 --> 00:48:49,593
Evet. Çalılıkların arasından
kestirmeden gittim.

825
00:48:51,178 --> 00:48:53,555
Kestirmeden gitmişe benzemiyorsun, Er.

826
00:48:53,639 --> 00:48:56,558
Adanın büyüsüne kapılıyorsun galiba.

827
00:48:58,268 --> 00:48:59,394
Kapatıyorum.

828
00:49:09,696 --> 00:49:11,990
Bu akşamki Noel şarkıcılarını
görmeliydin tatlım.

829
00:49:12,074 --> 00:49:14,743
Üç farklı grup
birbiriyle yarış halindeydi.

830
00:49:14,826 --> 00:49:15,911
Çok komikti.

831
00:49:16,578 --> 00:49:19,039
Kasabaya yaptığımız
o soğuk yürüyüşleri özledim.

832
00:49:19,623 --> 00:49:21,208
Döndüğümüzde işimize yarardın.

833
00:49:21,291 --> 00:49:23,710
Babam bize kürekle ahırın yolunu açtırdı.

834
00:49:23,794 --> 00:49:26,171
Hâlâ kar yağdığı hâlde.

835
00:49:26,254 --> 00:49:28,840
Bir arada olmamıza
kadeh kaldırmak istiyorum.

836
00:49:28,924 --> 00:49:29,925
Evet.

837
00:49:30,008 --> 00:49:34,096
Noel'de aileyle olmak gibisi yoktur.

838
00:49:34,179 --> 00:49:36,431
Çocuklar? Kesiliyor.

839
00:49:36,515 --> 00:49:37,516
BAĞLANTI ZAYIF

840
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Çocuklar? Baba?

841
00:49:41,561 --> 00:49:43,271
-Ve gittiniz.
-Merhaba.

842
00:49:45,357 --> 00:49:46,441
Kapı açıktı.

843
00:49:47,067 --> 00:49:48,860
Evet, burada bunu yaparız.

844
00:49:50,028 --> 00:49:51,571
Bölüyor muyum?

845
00:49:51,655 --> 00:49:53,031
Hayır, işim bitti.

846
00:49:54,658 --> 00:49:56,118
Her şey yolunda mı?

847
00:49:56,201 --> 00:50:00,205
Evet. Sadece ailemle
FaceTime yapmaya çalışıyordum.

848
00:50:00,998 --> 00:50:02,416
Birlikte yemek yiyecektik

849
00:50:02,499 --> 00:50:05,210
ama onların internet bağlantısının
başka planı varmış.

850
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
Buna üzüldüm.

851
00:50:08,463 --> 00:50:10,340
Neyse, Noel şnorkeline hazır mısın?

852
00:50:10,924 --> 00:50:12,634
Aslında gelemem demek için uğradım.

853
00:50:13,218 --> 00:50:14,052
Öyle mi? Neden?

854
00:50:14,136 --> 00:50:16,722
Washington sıkıştırıyor. Hızlan diyorlar.

855
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
Tam da bu yüzden gelmelisin.

856
00:50:18,932 --> 00:50:20,183
-Hem de hemen.
-Ben...

857
00:50:20,267 --> 00:50:23,603
Suya girmek strese birebirdir.
Çıktığında daha rahatlamış

858
00:50:23,687 --> 00:50:25,272
ve verimli hissedersin.

859
00:50:25,355 --> 00:50:27,149
Bu senin için mümkünse tabii.

860
00:50:27,899 --> 00:50:29,151
İyi çalışmak istiyorsan...

861
00:50:30,360 --> 00:50:31,737
...şnorkel yap.

862
00:50:35,991 --> 00:50:38,535
Pekala. Tamamdır.

863
00:50:39,327 --> 00:50:40,328
Sağ ol.

864
00:50:41,496 --> 00:50:43,040
Dalmaya hazır mısın?

865
00:50:44,041 --> 00:50:45,459
Bundan daha hazır olamam.

866
00:50:46,501 --> 00:50:47,627
-Girelim.
-Şimdi mi?

867
00:50:47,711 --> 00:50:48,795
-Evet.
-Peki.

868
00:52:01,159 --> 00:52:02,285
Tanrım!

869
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
İnanılmazdı. İnanılmaz!

870
00:52:06,164 --> 00:52:09,960
O papağan balığı
yüzgeçli bir gökkuşağına benziyordu.

871
00:52:10,043 --> 00:52:13,505
Kaplumbağa ise ben ona doğru
yüzmeye çalıştıkça kaçıyordu.

872
00:52:14,214 --> 00:52:17,384
Ve böylece yeni bir Noel geleneği doğdu.

873
00:52:23,473 --> 00:52:26,017
Satın Alma Ofisi bana
bir veri sürücüsü hazırladı

874
00:52:26,101 --> 00:52:29,104
ve bir saat sonra generalle
kanat karargahında toplantım var.

875
00:52:29,771 --> 00:52:33,567
Sen bilirsin. Ben bu geceki etkinlik için
biraz at pazarlığı yapacağım zaten.

876
00:52:33,650 --> 00:52:34,609
Tamam.

877
00:52:35,944 --> 00:52:37,821
Yüzbaşı! Kargon geldi.

878
00:52:38,363 --> 00:52:39,406
Görüyorum!

879
00:52:40,448 --> 00:52:44,911
Dur. Üç... Dünyanın öbür ucuna
on çam ağacını nasıl getirdin?

880
00:52:45,453 --> 00:52:47,455
Bir rapora yazılmayacak, değil mi?

881
00:52:48,123 --> 00:52:50,167
Halkın vergilerinden bir kuruş harcanmadı.

882
00:52:50,750 --> 00:52:52,127
Buna inanmakta zorlanıyorum.

883
00:52:52,752 --> 00:52:54,713
Oregon'da bir tanıdığımın
ağaç çiftliği var.

884
00:52:54,796 --> 00:52:58,133
On ağaç bağışlayıp Portland'daki
Hava Ulusal Muhafız Üssü'ne bıraktı.

885
00:52:58,216 --> 00:53:01,094
Onlar eğitim için gittikleri
San Diego'ya götürdüler.

886
00:53:01,178 --> 00:53:04,431
Oradaki Donanma Hava İstasyonu'nda
bir arkadaş C-40'la Pearl Harbor'a

887
00:53:04,514 --> 00:53:05,557
asker götürüyordu.

888
00:53:06,683 --> 00:53:08,643
Bu sadece yolun yarısı.

889
00:53:08,727 --> 00:53:12,772
Sonra Pearl'den Saipan'a giden
yarı boş bir uçakta kargo oldular.

890
00:53:12,856 --> 00:53:16,651
Orada depo bakımı için buraya gelmesi
gereken bir Süper Herkül'e kondular.

891
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
Tamam ama...

892
00:53:18,904 --> 00:53:21,907
Aması yok. Gel, bu bedava ulaşımın
bize kazandırdığına bak.

893
00:53:21,990 --> 00:53:22,991
At takası vakti.

894
00:53:28,038 --> 00:53:29,456
WESTIN OTEL

895
00:53:45,597 --> 00:53:47,974
-Andrew! Merhaba! Nasılsın?
-Ne haber?

896
00:53:48,058 --> 00:53:50,310
-Getirdiğin için sağ ol.
-Aldığın için sen sağ ol.

897
00:53:50,393 --> 00:53:51,269
Teşekkürler.

898
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
-Merhaba.
-Nasılsınız? Hoş geldiniz.

899
00:53:55,690 --> 00:53:58,068
-Merhaba.
-Dikkat edin, ağır. Tamam.

900
00:53:58,151 --> 00:53:59,444
Lobiye koyun.

901
00:53:59,527 --> 00:54:01,655
Ee, buradaki hile ne?

902
00:54:01,738 --> 00:54:04,741
Unutmaman gereken şey,
doğru hileyi bulmak.

903
00:54:06,034 --> 00:54:08,912
Otelle bir anlaşma yaptım. Şu an adada

904
00:54:08,995 --> 00:54:11,831
elinde gerçek çam ağacı olan
tek otel onlar.

905
00:54:11,915 --> 00:54:14,000
Akşamki Noel yemeği için tam vaktinde.

906
00:54:14,084 --> 00:54:15,335
Ne karşılığında?

907
00:54:15,418 --> 00:54:17,087
On kasa sabun, 20 nevresim takımı,

908
00:54:17,170 --> 00:54:20,257
15 paket pirinç, yeni şefin
beğenmediği altı takım tencere

909
00:54:20,340 --> 00:54:22,634
ve likör için sekiz düzine yumurta.

910
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
-Hepsi birkaç ağaç için mi?
-Bedava ağaç. Evet.

911
00:54:26,012 --> 00:54:27,138
Ve...

912
00:54:30,225 --> 00:54:33,228
...evinden çok uzaktaki birinin
odasını şenlendirecek bir tane.

913
00:54:36,273 --> 00:54:39,442
Pekala, bunları indirmeyi bitirip
seni geri götürelim de

914
00:54:39,526 --> 00:54:41,444
o sürücüye dal, generalle buluş.

915
00:54:41,528 --> 00:54:44,030
Sonra parti giysimizi giymek için
birkaç saatimiz var.

916
00:54:45,615 --> 00:54:46,574
Tamam. Hadi.

917
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
PARTİ BURADA

918
00:54:51,413 --> 00:54:53,456
Evet, işte bu.

919
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Kar fırtınası.

920
00:54:55,292 --> 00:54:57,544
Hindistan cevizi talaşı geliyor!

921
00:55:00,005 --> 00:55:02,173
İşte sana tropiklerde beyaz Noel.

922
00:55:04,676 --> 00:55:05,927
Vay canına.

923
00:55:18,606 --> 00:55:20,317
Her yere böyle elbise mi götürürsün?

924
00:55:20,900 --> 00:55:23,194
Takas yapabilen tek sen değilsin yüzbaşı.

925
00:55:24,821 --> 00:55:25,864
Olmuş mu?

926
00:55:27,741 --> 00:55:28,575
Evet.

927
00:55:30,076 --> 00:55:30,952
Çok güzel olmuşsun.

928
00:55:32,579 --> 00:55:34,331
Sana da mavi yakışmış.

929
00:55:37,625 --> 00:55:39,836
Çok iyi, Andrew. Yani...

930
00:55:40,670 --> 00:55:43,631
Hindistan cevizinin
kar olabileceği aklıma gelmedi.

931
00:55:43,715 --> 00:55:47,385
Evet. Bunu bulmamız biraz zaman aldı.

932
00:55:47,469 --> 00:55:51,639
Geçen yıl dondurularak kurutulmuş
patates graten denedik.

933
00:55:53,975 --> 00:55:56,478
Ama pek güzel değildi.

934
00:55:56,561 --> 00:55:57,520
Öyle mi?

935
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
Herkes toplansın.

936
00:55:59,189 --> 00:56:00,273
İşte geldiler.

937
00:56:00,357 --> 00:56:02,192
Bu partiyi başlatalım.

938
00:56:04,819 --> 00:56:05,987
Bruce Kardeş.

939
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
Hazır mısın teyze?

940
00:56:08,156 --> 00:56:08,990
Hadi yapalım.

941
00:56:10,283 --> 00:56:13,370
Hacha, hugua, tulu!

942
00:56:21,961 --> 00:56:23,380
Yani...

943
00:56:23,463 --> 00:56:25,757
Tropikal Noel böyle mi oluyor?

944
00:56:25,840 --> 00:56:27,967
Palmiye ağaçlı Rockefeller Plaza gibi.

945
00:56:28,676 --> 00:56:30,136
İçkisiz birkaç misafir görüyorum

946
00:56:30,220 --> 00:56:33,223
ve içki en büyük gelirimiz,
o yüzden gitsem iyi olur.

947
00:56:33,306 --> 00:56:35,016
-Görüşürüz.
-Tamam.

948
00:56:38,269 --> 00:56:41,022
Hep bir hilesi var, değil mi?

949
00:56:41,773 --> 00:56:43,316
Evet, oldukça.

950
00:56:43,400 --> 00:56:45,902
Tatlı dilli. Kadınlar buna bayılıyordur.

951
00:56:47,404 --> 00:56:50,698
Aslında pek değil.

952
00:56:50,782 --> 00:56:53,410
Tüm hamleleri biliyor gibi görünebilir

953
00:56:53,493 --> 00:56:56,496
ama yüzbaşı "Pençe" kod adını
nasıl aldı biliyor musun?

954
00:56:57,330 --> 00:57:01,626
Yanından geçen her güzel turiste
pençelerini geçirdiği içindir.

955
00:57:01,709 --> 00:57:07,215
Kartal gibi imdada yetişir.
Kimseyi asla Noel Baba'sız bırakmaz.

956
00:57:07,298 --> 00:57:10,176
Kimin yardıma ihtiyacı olsa
yüzbaşı oradadır.

957
00:57:10,260 --> 00:57:12,679
Herkese, her yerde Noel ruhunu getirir.

958
00:57:12,762 --> 00:57:14,347
Başka bir şey yapmaz,

959
00:57:14,431 --> 00:57:18,685
bu yüzden bir kızı elinde tutamaz
ve her Noel tatilinde buradadır.

960
00:57:19,811 --> 00:57:20,895
Bilmiyordum.

961
00:57:22,105 --> 00:57:24,983
Lojmanının halini hiç merak etmedin mi?

962
00:57:25,650 --> 00:57:27,318
Koli ve kitap evi mi?

963
00:57:27,402 --> 00:57:29,821
Evet. Orası.

964
00:57:29,904 --> 00:57:31,573
Yüzbaşı subay lojmanını

965
00:57:31,656 --> 00:57:33,825
Hickam'dan gelen bir aileye verdi.

966
00:57:33,908 --> 00:57:36,494
Aile lojmanı dolu olduğu için
o gönüllü oldu.

967
00:57:37,078 --> 00:57:38,663
Her zaman yaptığı gibi.

968
00:57:38,746 --> 00:57:41,749
O koliler de yıl boyunca gelen bağışlar.

969
00:57:41,833 --> 00:57:44,377
Üste yer kaplamasın diye orada tutuyor.

970
00:57:54,596 --> 00:57:57,599
Çok iyi, değil mi? Evet, bayıldım!

971
00:58:00,935 --> 00:58:03,104
Daha çok elektrik istersen panel eklersin,

972
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
o zaman canlı yayın stereo olur.

973
00:58:12,155 --> 00:58:13,823
-Selam.
-Selam.

974
00:58:13,948 --> 00:58:16,117
Noel atışı için ne kadar para lazım?

975
00:58:16,826 --> 00:58:19,537
-Ne kadar olsa yetmez.
-Epey kalabalık.

976
00:58:19,621 --> 00:58:22,207
Normal. Merkezdeki otellere
bir sürü afiş astık.

977
00:58:22,290 --> 00:58:25,376
Neden kimse dans etmiyor?

978
00:58:27,003 --> 00:58:29,756
Gizli silah zamanı. Hey, Günışığı.

979
00:58:30,340 --> 00:58:31,716
-Komutanım.
-Yapalım.

980
00:58:31,799 --> 00:58:34,093
-Vakit geldi.
-Tamam. Görüşürüz.

981
00:58:34,594 --> 00:58:36,012
Bunu görmen lazım.

982
00:58:40,850 --> 00:58:42,018
Başlıyoruz.

983
00:59:16,344 --> 00:59:19,430
Pekala. Sıradaki sihir numaram.

984
00:59:20,348 --> 00:59:22,517
-Leydim, dans eder misiniz?
-Hayır, teşekkürler.

985
00:59:22,600 --> 00:59:23,726
Washington adeti mi?

986
00:59:23,810 --> 00:59:24,769
Etmeyeceğim.

987
00:59:24,852 --> 00:59:25,812
Neden?

988
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Çünkü berbat dans ediyorum.

989
00:59:28,022 --> 00:59:29,566
Yapma.

990
00:59:31,025 --> 00:59:32,652
Kimse bakmıyormuş gibi yap.

991
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
Durmayacaksın, değil mi?

992
00:59:37,073 --> 00:59:38,199
Asla.

993
00:59:39,117 --> 00:59:40,326
-Hadi.
-Tamam.

994
00:59:40,910 --> 00:59:42,453
Sadece iyi bir amaç için.

995
00:59:42,537 --> 00:59:44,205
Evet, iyi bir amaç. Aynen.

996
00:59:47,375 --> 00:59:48,626
Tamam.

997
00:59:50,962 --> 00:59:52,255
Evet.

998
01:00:02,348 --> 01:00:04,142
Erica.

999
01:00:05,643 --> 01:00:07,395
Birkaç kişi bakıyormuş gibi yap.

1000
01:00:11,441 --> 01:00:12,609
Gel.

1001
01:00:14,777 --> 01:00:16,571
Ne? O kadar kötü değildi.

1002
01:00:17,196 --> 01:00:19,198
Beni utandırmayı görev mi edindin?

1003
01:00:20,074 --> 01:00:21,909
Burada hepimiz görevdeyiz.

1004
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Umarım seninki
üssümüzü kapatmak olmaz.

1005
01:00:25,413 --> 01:00:26,664
Ben de umarım.

1006
01:00:45,350 --> 01:00:46,309
Çok isterim.

1007
01:01:14,962 --> 01:01:15,880
Ne hoş.

1008
01:01:18,758 --> 01:01:21,135
Başkalarına yardım etmek
istemenin sebebi ne?

1009
01:01:24,472 --> 01:01:25,556
Bir çiftlikte büyüdüm.

1010
01:01:27,058 --> 01:01:29,352
Üst üste birkaç sert kış geçirdik.

1011
01:01:29,435 --> 01:01:31,604
Her şeyi kaybetmemize ramak kalmıştı.

1012
01:01:31,688 --> 01:01:34,148
Ama bir grup komşumuz bir araya geldi

1013
01:01:34,232 --> 01:01:36,526
ve bize yardım etti.

1014
01:01:36,609 --> 01:01:39,028
Ailem hâlâ o çiftlikte yaşıyor.

1015
01:01:39,112 --> 01:01:41,948
O insanların bize yaptığı
iyiliği asla unutmayacağım.

1016
01:01:44,867 --> 01:01:47,995
Galiba onun karşılığını
vermeye çalışıyorum.

1017
01:01:50,707 --> 01:01:51,666
Anlıyorum.

1018
01:01:53,418 --> 01:01:58,464
Annem bana en asil şeyin bir ihtiyaç
bulup gidermek olduğunu öğretti.

1019
01:01:59,424 --> 01:02:01,175
Bir yara bulup iyileştirmek.

1020
01:02:02,593 --> 01:02:05,930
Hava Kuvvetleri'nin
temel değerlerinden biri önce hizmettir.

1021
01:02:07,098 --> 01:02:09,600
Ben de bazen acaba siyasete girmemin

1022
01:02:09,684 --> 01:02:13,396
asıl nedeninden
çok mu uzaklaştım, diyorum.

1023
01:02:13,479 --> 01:02:18,317
Dün çantandaki her şeyi hiç tanımadığın

1024
01:02:18,401 --> 01:02:21,738
bir kız çocuğuna verdiğini gördüm.

1025
01:02:21,821 --> 01:02:25,783
Buradasın. Yardım ediyorsun.

1026
01:02:29,912 --> 01:02:32,540
Biliyor musun,
seni yanlış değerlendirmişim.

1027
01:02:34,584 --> 01:02:37,253
Kendi çıkarı için dalavere yapan

1028
01:02:37,336 --> 01:02:40,339
benmerkezci bir egoist sandım.

1029
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
Ve?

1030
01:02:43,092 --> 01:02:44,093
Bekliyorum.

1031
01:02:46,220 --> 01:02:47,263
Hâlâ bekliyorum.

1032
01:02:49,223 --> 01:02:52,143
Sende göründüğünden
daha fazlası olduğu belli.

1033
01:02:53,811 --> 01:02:54,645
Tuhaf.

1034
01:02:56,230 --> 01:02:57,774
Aynı şeyi senin için diyecektim.

1035
01:03:01,986 --> 01:03:02,820
Yüzbaşı.

1036
01:03:03,613 --> 01:03:04,864
Ateş dansçıları hazır.

1037
01:03:08,951 --> 01:03:10,411
Ateş dansçıları?

1038
01:03:28,638 --> 01:03:29,889
Bir sorun mu var?

1039
01:03:31,432 --> 01:03:32,975
DC'den üç kez aramışlar.

1040
01:03:34,143 --> 01:03:37,313
Ne? Orada saat sabah dört buçuk.

1041
01:03:37,396 --> 01:03:39,690
Evet, birkaç saat bekleyip
öyle geri arayacağım.

1042
01:03:39,774 --> 01:03:42,026
Konunun ne olduğundan eminim.

1043
01:03:42,860 --> 01:03:44,612
Hesaplar geldi, Andrew.

1044
01:03:44,695 --> 01:03:45,863
Sağ olun efendim.

1045
01:03:48,866 --> 01:03:51,285
Ne? Rakamlarımız iki katına çıkmış.

1046
01:03:51,369 --> 01:03:53,120
-Evet.
-Geçen yıldan beri.

1047
01:03:53,204 --> 01:03:54,956
-Aferin.
-Teşekkürler efendim.

1048
01:03:56,582 --> 01:03:59,544
Yine de seçimlerimizi
önem sırasına dizmemiz gerekecek.

1049
01:03:59,627 --> 01:04:02,547
Pirinç, sebze, tohum, sayvan malzemeleri.

1050
01:04:02,630 --> 01:04:05,091
Ondan sonra fazla bir şey kalmayacak.

1051
01:04:05,800 --> 01:04:07,385
Ya jeneratörler?

1052
01:04:08,219 --> 01:04:11,597
Keşke ama çok pahalı şeyler.
Paramız hâlâ yetmiyor.

1053
01:04:12,557 --> 01:04:14,767
Ilana ve arkadaşlarının elektrik olmadan

1054
01:04:14,851 --> 01:04:17,979
internet okuluna erişememesi
aklımdan çıkmıyor.

1055
01:04:18,062 --> 01:04:21,315
Onlar bir tek Sampson'ın elinde var,
o da vermek istemiyor.

1056
01:04:21,399 --> 01:04:24,068
Kararını değiştirmesini
sağlayacak bir fikrim olabilir.

1057
01:04:39,625 --> 01:04:41,085
İşte orada. Bana şans dile.

1058
01:04:41,168 --> 01:04:43,504
Şansa ihtiyacın yok kardeşim.
Göster kendini.

1059
01:04:43,588 --> 01:04:44,714
Tamam.

1060
01:04:47,800 --> 01:04:49,468
Başkan Sampson, merhaba.

1061
01:04:49,552 --> 01:04:52,555
Erica Miller.
Meclis Üyesi Bradford'la çalışıyorum.

1062
01:04:52,680 --> 01:04:54,515
Üs Düzenleme ve Kapatma Komisyonu'nda.

1063
01:04:54,599 --> 01:04:55,892
Onda. Evet.

1064
01:04:55,975 --> 01:04:58,477
Adadaki söylentiye göre
üssü kapatmak için gelmişsiniz.

1065
01:04:58,561 --> 01:05:01,314
Olası görev düzenlemesi için
tavsiye vermeye geldim.

1066
01:05:01,397 --> 01:05:03,399
Ya da kapatmaya.
ÜDKK'yı bilirim, Bn. Miller.

1067
01:05:03,482 --> 01:05:06,193
Bu üs kapanırsa benim
ve adanın üçte birinin

1068
01:05:06,277 --> 01:05:07,570
iflas edeceğini söyleyeyim.

1069
01:05:07,653 --> 01:05:09,238
Anlıyorum ve veri toplarken

1070
01:05:09,322 --> 01:05:11,198
bunların hepsini dâhil edeceğim.

1071
01:05:11,282 --> 01:05:14,660
Ama raporumdan bahsetmem yasak,
Bay Sampson.

1072
01:05:15,995 --> 01:05:18,331
-Öyle olsun.
-Noel Bombardımanı hakkında

1073
01:05:18,414 --> 01:05:20,416
-konuşmak istiyordum.
-Tamam. Hayır.

1074
01:05:20,499 --> 01:05:23,461
Yüzbaşı Jantz'a söyledim,
bu dizel jeneratörler çok pahalı.

1075
01:05:23,544 --> 01:05:24,921
Sağa sola veremem.

1076
01:05:25,004 --> 01:05:27,965
Elbette.
Her şeyden önce bir iş adamısınız.

1077
01:05:28,049 --> 01:05:29,717
-Jeneratörleriniz için gelmedim.
-Ya?

1078
01:05:29,800 --> 01:05:31,719
Hayır, bir iş teklifi yapmak istiyorum.

1079
01:05:32,553 --> 01:05:33,387
Peki.

1080
01:05:33,471 --> 01:05:36,307
Benimle gelin.
Sizi bir arkadaşımla tanıştıracağım.

1081
01:05:36,807 --> 01:05:38,935
Güneş eviricileri hakkında
ne biliyorsunuz?

1082
01:05:47,693 --> 01:05:49,946
İkinci tur pirinç, millet.

1083
01:05:50,029 --> 01:05:52,907
Her koliye bir torba.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.

1084
01:06:12,718 --> 01:06:13,719
Evet.

1085
01:06:14,387 --> 01:06:16,097
Bu inanılmaz!

1086
01:06:16,973 --> 01:06:18,349
Nasıl? Ona ne dedin?

1087
01:06:18,432 --> 01:06:21,644
Washington'da onunki gibi işletmeleri
yenilenebilir kaynaklara geçmeye

1088
01:06:21,727 --> 01:06:23,604
teşvik eden birkaç girişimden bahsettim.

1089
01:06:23,688 --> 01:06:25,272
Gerisini Bruce Kardeş yaptı.

1090
01:06:26,399 --> 01:06:31,946
Çocuklar. Erica az önce Sampson'a üç adet
güneş enerjisi evirici bağışlatmış!

1091
01:06:32,071 --> 01:06:33,364
Evet!

1092
01:06:34,281 --> 01:06:36,367
Çok güzel, Erica!

1093
01:06:36,450 --> 01:06:37,910
Teşekkürler!

1094
01:06:39,704 --> 01:06:42,707
Patron.
General, ekibi toplantı odasına çağırdı.

1095
01:06:45,209 --> 01:06:46,210
Gel.

1096
01:06:46,293 --> 01:06:49,922
Sırada şnorkel, olta iğnesi ve yal var!

1097
01:06:50,006 --> 01:06:51,465
Paketleyelim millet!

1098
01:06:51,549 --> 01:06:53,551
Onu duydunuz, hadi!

1099
01:06:55,886 --> 01:06:58,973
Hızla şiddetlenen 4. kategori tayfun

1100
01:06:59,056 --> 01:07:02,059
ve iki gün içinde
bu canavarın en dış bantları

1101
01:07:02,143 --> 01:07:04,645
karaya ulaşıp üstümüze oturacak.

1102
01:07:04,729 --> 01:07:07,189
Sağ ön kadranındaki rüzgarların hızı

1103
01:07:07,273 --> 01:07:10,609
saatte 200-240 kilometre.
Tayfun çapı 520 kilometre.

1104
01:07:11,402 --> 01:07:12,486
Üstüne çıkabilir miyiz?

1105
01:07:12,570 --> 01:07:14,613
Çıkarız ama hiçbir hediye teslim edilemez.

1106
01:07:14,697 --> 01:07:15,531
Önemi yok.

1107
01:07:15,614 --> 01:07:18,576
Bu kadar büyük bir engel varken
pistten hiçbir şeyi kaldıramam.

1108
01:07:18,659 --> 01:07:20,578
Yavaş hareket ediyor,

1109
01:07:20,661 --> 01:07:22,997
ilerledikçe büyüyor,
bu hem iyi hem kötü haber.

1110
01:07:23,581 --> 01:07:25,249
Bizi vurmama ihtimali nedir?

1111
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Neredeyse yok.

1112
01:07:26,876 --> 01:07:28,419
Dış adalar ne olacak?

1113
01:07:28,502 --> 01:07:30,254
Geçen tayfunun etkileri sürüyor.

1114
01:07:30,838 --> 01:07:34,133
Neyse ki mevcut yönünde giderse
oraları şiddetli vurmayacak ama...

1115
01:07:34,216 --> 01:07:36,677
Noel Hediyesi Bombardımanı gerçekleşemez.

1116
01:07:36,761 --> 01:07:37,928
Şu an planımızda yok.

1117
01:07:38,012 --> 01:07:40,931
Havaya dönmemiz Noel sonrasını bulabilir.

1118
01:07:42,600 --> 01:07:44,143
Öyleyse daha hızlı çalışmalıyız.

1119
01:07:44,226 --> 01:07:46,604
Yükleyip şimdi gitmeliyiz.

1120
01:07:46,687 --> 01:07:49,148
Hem belki tayfun yönünü değiştirir.

1121
01:07:49,231 --> 01:07:53,360
En uzak ada 11 saat gidiş,
11 saat dönüş. Başaramayız.

1122
01:07:53,444 --> 01:07:55,404
Adamlarımızı riske atmam.

1123
01:07:56,655 --> 01:08:00,367
Ama yapabileceğimiz bir şey var,
ayırmaya ve paketlemeye devam etmek.

1124
01:08:01,577 --> 01:08:03,162
Ve bir Noel mucizesi ummak.

1125
01:08:07,583 --> 01:08:08,542
Ne?

1126
01:08:09,585 --> 01:08:10,461
Oluyor.

1127
01:08:16,050 --> 01:08:18,260
Pekala millet. İşe koyulalım.

1128
01:08:39,949 --> 01:08:42,785
Pekala millet, son parçalar.

1129
01:08:42,868 --> 01:08:46,205
Okul malzemelerini koymayı unutmayın.
Kapatmaya başlayalım.

1130
01:08:46,747 --> 01:08:48,499
Meclisteki arkadaşların seni görse.

1131
01:08:48,582 --> 01:08:50,584
Şu an beni görseler işten atılırım.

1132
01:08:51,544 --> 01:08:53,129
Tamam, küçük elflerim.

1133
01:08:53,212 --> 01:08:54,463
Getirin.

1134
01:08:55,798 --> 01:08:57,174
Evet, getirin.

1135
01:08:57,258 --> 01:08:59,135
-Hadi!
-Ne? Bu bir gelenek.

1136
01:08:59,218 --> 01:09:00,719
-Her yıl mı?
-Evet.

1137
01:09:00,803 --> 01:09:02,346
-Ne oluyor?
-Gel.

1138
01:09:17,695 --> 01:09:21,574
Bu şarkının kalanını
Bitirecek kadar iyi değilim

1139
01:09:42,970 --> 01:09:44,638
Noel Baba şapkası yakıştı.

1140
01:09:47,516 --> 01:09:48,517
Erica!

1141
01:09:49,059 --> 01:09:50,811
Neler oluyor?

1142
01:09:55,649 --> 01:09:57,109
Özür dilerim efendim.

1143
01:09:57,193 --> 01:09:58,194
Sizi beklemiyordum.

1144
01:09:58,277 --> 01:10:01,363
Sally arayıp Honolulu üstünden
gideceğimi söyleyecekti.

1145
01:10:01,447 --> 01:10:03,574
Evet, birkaç aramayı kaçırdım.

1146
01:10:03,657 --> 01:10:07,620
Ve gitmeden önce
elimde olması gereken raporu.

1147
01:10:07,703 --> 01:10:10,080
Ama efendim, gelmeniz gerekmiyordu.

1148
01:10:10,164 --> 01:10:12,249
Hanımefendi,
böldüğüm için özür dilerim ama

1149
01:10:12,333 --> 01:10:14,752
suçlanacak biri varsa benim.
Yardımcınızı oyaladım...

1150
01:10:14,835 --> 01:10:16,378
Yüzbaşı, sizi tanımıyorum

1151
01:10:16,462 --> 01:10:19,632
ama gazetedeki fotoğraftan
yüzünüzü tanıdım.

1152
01:10:20,549 --> 01:10:21,926
Sorunun parçasısınız.

1153
01:10:22,009 --> 01:10:24,303
Şimdi lütfen bana
neler olduğunu anlatır mısın?

1154
01:10:24,386 --> 01:10:27,598
Çünkü belli ki bu,
Noel Hediyesi Bombardımanı.

1155
01:10:30,726 --> 01:10:33,938
Evet ama dediğim gibi,
tamamen bağışlarla yapılıyor.

1156
01:10:34,021 --> 01:10:37,566
Binlerce kilometrekare alandaki
insanlara yardım götürüyor.

1157
01:10:37,650 --> 01:10:39,944
Benim bölgemde oy kullanmayan insanlar.

1158
01:10:40,027 --> 01:10:41,737
Bunun Amerikalılara faydası ne?

1159
01:10:41,820 --> 01:10:45,574
Sayın meclis üyesi, bu üs düşman bölgede
Amerika'nın ileri karakoludur.

1160
01:10:45,658 --> 01:10:48,786
Komutanınız üssün görevi hakkında
beni bilgilendirdi.

1161
01:10:48,869 --> 01:10:50,621
Öyleyse bu üssün görevinin

1162
01:10:50,704 --> 01:10:53,207
ABD merkezli bir savaş platformu yanı sıra

1163
01:10:53,290 --> 01:10:57,878
dünya çapında acil insani yardım programı
sağlamak olduğunu biliyorsunuzdur.

1164
01:11:00,881 --> 01:11:03,425
Hava elverirse sabah Singapur'a gidiyorum.

1165
01:11:03,509 --> 01:11:05,135
Erica, sen eve gitsen iyi olur.

1166
01:11:05,219 --> 01:11:07,346
Ama... İşim bitmedi...

1167
01:11:07,429 --> 01:11:09,181
Bu işi Matt ve ekibi devralacak.

1168
01:11:09,265 --> 01:11:12,726
Senin bulduklarını
DC'de gözden geçirirler.

1169
01:11:12,810 --> 01:11:16,397
Masana dönmeni ve işini yapmanı istiyorum.

1170
01:11:17,022 --> 01:11:18,107
Teğmen Bradley.

1171
01:11:25,114 --> 01:11:26,907
Gidip toplanayım.

1172
01:11:29,660 --> 01:11:30,744
Bu kadar basit mi?

1173
01:11:32,121 --> 01:11:34,748
"Ne gerekiyorsa yapacağız"a ne oldu?

1174
01:11:34,832 --> 01:11:37,960
Onu duydun. İşim söz konusu.

1175
01:11:38,043 --> 01:11:40,462
Erica, rüzgar hızlanıyor ve tayfun yolda.

1176
01:11:40,546 --> 01:11:43,549
Paketlemeyi hızlandırırsak
o vurmadan atışları yaparız.

1177
01:11:43,632 --> 01:11:48,095
Atışla ilgim kalmadı.
Patronum dediğini yaparsa sizin de.

1178
01:11:49,722 --> 01:11:50,806
Üzgünüm.

1179
01:12:16,707 --> 01:12:18,709
Ee, Uğurlu,

1180
01:12:18,792 --> 01:12:21,337
hakkındaki ada efsanesi
pek doğru değilmiş.

1181
01:12:29,636 --> 01:12:33,057
-Merhaba.
-Gafil avlandığın için çok üzgünüm.

1182
01:12:33,140 --> 01:12:35,017
-Sorun değil.
-Singapur'a gidecekti.

1183
01:12:35,100 --> 01:12:36,685
-Cebini kaç kere aradım.
-Sal!

1184
01:12:36,769 --> 01:12:39,021
Sorun değil. Geleceğini bilseydim

1185
01:12:39,104 --> 01:12:41,065
neyi farklı yapardım bilmiyorum...

1186
01:12:42,024 --> 01:12:45,235
Valizimi toplayıp bir arkadaşa veda ettim.

1187
01:12:46,362 --> 01:12:47,279
Şu pilot mu?

1188
01:12:48,989 --> 01:12:52,242
Aslında bu dört ayaklı ve yeşil.

1189
01:12:52,326 --> 01:12:53,911
Ondan hoşlanmaya başladım.

1190
01:13:00,000 --> 01:13:01,794
Şimdi dönmek istediğinden emin misin?

1191
01:13:04,380 --> 01:13:08,092
Ne yapabilirim? Bradford çok açık konuştu.

1192
01:13:08,884 --> 01:13:10,427
Sen pek pes etmezsin.

1193
01:13:10,511 --> 01:13:15,182
Biliyorum. Hem bu uzun zamandır
zevk aldığım ilk Noel.

1194
01:13:24,108 --> 01:13:25,567
Bana bir şeyi hatırlatıyor.

1195
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
Neyi hatırlatıyor?

1196
01:13:28,487 --> 01:13:30,447
Noel'i.

1197
01:13:32,449 --> 01:13:34,493
Eskiden olduğu gibi.

1198
01:13:38,997 --> 01:13:40,374
Sally, gitmem gerek.

1199
01:13:41,875 --> 01:13:43,293
Bitirmem gereken bir şey var.

1200
01:13:53,345 --> 01:13:55,305
Jake, bir yaban mersinli soda daha.

1201
01:13:56,014 --> 01:13:57,015
Geliyor.

1202
01:13:59,184 --> 01:14:02,146
Sen evine gidebilirsin.
Ben çıkarken kilitlerim.

1203
01:14:03,689 --> 01:14:05,816
Sağ ol yüzbaşı. Mutlu Noeller.

1204
01:14:28,964 --> 01:14:33,302
Dünyanın onca kentindeki
onca bar dururken...

1205
01:14:34,011 --> 01:14:35,471
Uçağa yetişmen gerekmiyor mu?

1206
01:14:35,554 --> 01:14:37,431
Aynı şeyi ben sana söyleyebilirim.

1207
01:14:37,514 --> 01:14:38,390
Atış fiyasko.

1208
01:14:39,516 --> 01:14:41,518
Galiba bu yıl hiçbirimize
Noel mucizesi yok.

1209
01:14:41,602 --> 01:14:42,936
Yani pes mi edeceksin?

1210
01:14:43,020 --> 01:14:44,438
Konuşana bak.

1211
01:14:48,233 --> 01:14:51,028
Uçağın kalkabiliyorken
havaalanına gitsen iyi olur.

1212
01:14:51,111 --> 01:14:52,404
Uçağım umurumda değil.

1213
01:14:52,488 --> 01:14:55,991
Seninkini düşünüyorum.
Bu havanın seni engellemesi gerekmez.

1214
01:14:57,701 --> 01:14:58,911
Engelledi bile.

1215
01:15:00,746 --> 01:15:02,372
Az önce gördüğüm Noel ağacı

1216
01:15:02,456 --> 01:15:06,293
ta Oregon'dan San Diego'ya, Saipan'a

1217
01:15:07,085 --> 01:15:10,005
ve Guam'daki oturma odama geldi.

1218
01:15:12,466 --> 01:15:14,384
İnsan isterse her şeyi yapabilir.

1219
01:15:15,093 --> 01:15:17,012
Özellikle Noel'de.

1220
01:15:19,014 --> 01:15:20,015
Ümitsiz vaka.

1221
01:15:20,766 --> 01:15:22,643
General tüm ulaşımı yasakladı.

1222
01:15:23,227 --> 01:15:24,603
Ümitsiz vaka yoktur.

1223
01:15:25,270 --> 01:15:26,897
Dilemekle olmaz.

1224
01:15:26,980 --> 01:15:30,984
Dilek değil. Mucize.

1225
01:15:32,569 --> 01:15:34,404
Travis'le konuştum.

1226
01:15:34,488 --> 01:15:37,699
Pearl'deki
Ortak Tayfun Uyarı Merkezi'ni aramış.

1227
01:15:37,783 --> 01:15:40,953
Fırtınanın üstünde bir P-3 varmış
ve hızla zayıfladığını söylemiş.

1228
01:15:41,036 --> 01:15:43,372
General Hatcher uçmamızın sana,

1229
01:15:43,455 --> 01:15:46,667
görev komutanına bağlı olduğunu söyledi.

1230
01:15:49,336 --> 01:15:50,546
"Uçmamızın"?

1231
01:15:51,046 --> 01:15:53,423
Bana Blitzen dedin, değil mi?

1232
01:15:54,508 --> 01:15:56,969
Noel'de hediye vermek
benim işim değil mi?

1233
01:16:28,417 --> 01:16:31,920
Baksana, herkes Noel arifesinde
zamanını ayırıyor.

1234
01:16:32,004 --> 01:16:32,921
Güzel, değil mi?

1235
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
-Evet.
-Neredeyse bu kadar güzel.

1236
01:16:35,048 --> 01:16:37,968
Herkes beni dinler mi lütfen?
OTUM az önce

1237
01:16:38,051 --> 01:16:40,929
sistemin seviyesini
tropik fırtınaya düşürdüğünü

1238
01:16:41,013 --> 01:16:41,930
doğruladı.

1239
01:16:42,014 --> 01:16:44,433
Kapingamarangi mercan adasına
kadar gidebileceğiz.

1240
01:16:48,020 --> 01:16:51,189
Öyleyse Noel Baba'nın üç kızağıyla da
gidebilirsiniz Yüzbaşı Jantz.

1241
01:16:51,732 --> 01:16:54,401
-Harika! Gösteri başlasın!
-Duydunuz. Ateşleyin.

1242
01:16:54,484 --> 01:16:55,736
Anlaşıldı Pençe.

1243
01:16:56,320 --> 01:17:00,198
Andersen Kulesi, burası Noel Baba'nın
Yardımcısı 01. Kontrol kalkışa 20 dakika.

1244
01:17:03,577 --> 01:17:04,453
Olamaz.

1245
01:17:14,212 --> 01:17:16,131
General. Yarbay.

1246
01:17:16,214 --> 01:17:17,215
Hanımefendi.

1247
01:17:17,299 --> 01:17:20,636
Bu Noel olayını durdurmanızı
istediğimi sanıyordum.

1248
01:17:20,719 --> 01:17:22,304
Evet, istediniz meclis üyesi.

1249
01:17:22,387 --> 01:17:27,100
Ve senin bugün Amerika'ya uçmanı
açıkça söylediğimi sanıyordum.

1250
01:17:27,184 --> 01:17:29,561
Çok açıktı efendim
ama burada çok işim var.

1251
01:17:30,604 --> 01:17:32,105
-Pardon?
-Kusura bakmayın efendim

1252
01:17:32,189 --> 01:17:35,400
ama burada olan şey,
orada yapacaklarımdan çok daha önemli.

1253
01:17:35,484 --> 01:17:38,362
Kariyerinizi mahvetmeye
çok yaklaştınız, Bayan Miller.

1254
01:17:42,407 --> 01:17:44,117
Burada kalıp yardım edeceğim.

1255
01:17:45,535 --> 01:17:47,120
Siz de etmelisiniz.

1256
01:17:49,247 --> 01:17:51,124
Hatırlıyorum, ilk seçildiğinizde

1257
01:17:51,208 --> 01:17:55,087
kampanyanızın mihenk taşı
dünyayı daha iyi bir yer yapmaktı.

1258
01:17:55,170 --> 01:17:58,924
Seçmenlerinize bir fark yaratmak için
çalışacağınıza söz verdiniz.

1259
01:17:59,007 --> 01:18:05,222
Buradaki bu insanlar o farkı yaratıyor.

1260
01:18:07,224 --> 01:18:08,767
Hiçbir kanıt görmedim...

1261
01:18:08,850 --> 01:18:11,061
Ben size gösterebilirim, meclis üyesi.

1262
01:18:11,144 --> 01:18:13,105
Bugün bizimle uçun, ne yaptığımızı görün.

1263
01:18:13,188 --> 01:18:14,231
Hiç sanmıyorum...

1264
01:18:14,314 --> 01:18:17,109
Kimsenin kim olduğunuzu,
nereden geldiğinizi bilmesi gerekmez.

1265
01:18:17,192 --> 01:18:19,111
Erica, Yüzbaşı Jantz ve ekibiyle uçar.

1266
01:18:19,194 --> 01:18:20,278
Siz de ben ve ekibimle.

1267
01:18:20,362 --> 01:18:22,447
Bir şans verin efendim.

1268
01:18:22,531 --> 01:18:24,700
Sonra görüşürüz,
size raporumu veririm.

1269
01:18:40,006 --> 01:18:40,924
Tamam mı?

1270
01:18:41,717 --> 01:18:42,718
Tamam.

1271
01:19:09,828 --> 01:19:12,956
Kule, burası Noel Baba 01.
Kalkışa hazırız.

1272
01:19:13,248 --> 01:19:17,210
Anlaşıldı. Kalkış izni verildi.
Noel Hediyesi Bombardımanı başlayabilir.

1273
01:19:38,190 --> 01:19:39,733
Çok güzel, değil mi?

1274
01:19:41,234 --> 01:19:42,527
Seni anlıyorum.

1275
01:19:45,280 --> 01:19:47,616
Gözünü yoldan ayırmaman
gerekmez mi yüzbaşı?

1276
01:19:48,700 --> 01:19:51,536
Pardon. Bir an dikkatim dağıldı.

1277
01:19:54,664 --> 01:19:57,042
Doğru müzik olmadan hediye verilmez.

1278
01:20:20,065 --> 01:20:22,818
Mürettebat, ilk atış yerine yaklaştık.
Hazır mısın Kargo?

1279
01:20:23,610 --> 01:20:25,570
-Kesinlikle.
-Kargo hazır, yüzbaşı.

1280
01:20:25,654 --> 01:20:27,280
Anlaşıldı. Üç dakika kaldı.

1281
01:20:30,283 --> 01:20:33,870
Erica, arkaya geçip izlesene.
Günışığı seni giydirir.

1282
01:20:35,288 --> 01:20:36,414
-Ciddi misin?
-Evet.

1283
01:20:38,625 --> 01:20:40,210
Olur. Evet.

1284
01:20:51,555 --> 01:20:53,223
Tamam. Yelek gibi giy.

1285
01:21:00,647 --> 01:21:02,858
Burada hepimiz hazırız yüzbaşı.

1286
01:21:02,941 --> 01:21:03,984
Anlaşıldı, Kargo.

1287
01:21:04,609 --> 01:21:05,777
-Şuna tutun.
-Tamam.

1288
01:21:07,237 --> 01:21:08,363
Kapı açılabilir.

1289
01:21:25,505 --> 01:21:26,464
Bir dakika kaldı.

1290
01:21:26,548 --> 01:21:28,383
Bilgisayar Atış Düğmesi onaylandı.

1291
01:21:33,263 --> 01:21:34,347
Otomatiğe ayarla.

1292
01:21:34,431 --> 01:21:35,599
Otomatikte.

1293
01:21:40,395 --> 01:21:41,897
-30 saniye.
-Anlaşıldı.

1294
01:21:47,068 --> 01:21:47,903
Yeşil ışık.

1295
01:22:15,513 --> 01:22:16,389
Evet!

1296
01:22:22,729 --> 01:22:24,189
Evet!

1297
01:22:39,746 --> 01:22:40,580
Evet!

1298
01:22:57,806 --> 01:22:59,683
Aferin Erica!

1299
01:23:12,654 --> 01:23:15,907
Harika! Oyuncak ve kitap!

1300
01:23:18,201 --> 01:23:22,038
Amca, şunlara bak!
Bak, Noel Baba ne getirmiş!

1301
01:23:25,875 --> 01:23:27,377
-Güle güle!
-Güle güle!

1302
01:23:38,513 --> 01:23:39,347
Evet!

1303
01:23:45,645 --> 01:23:47,355
Hey. Her şey yolunda mı?

1304
01:23:47,439 --> 01:23:49,065
Daha da iyi.

1305
01:23:49,149 --> 01:23:51,359
Noel'de böyle hissedilmeli.

1306
01:23:51,443 --> 01:23:52,444
Evet, öyle.

1307
01:24:05,415 --> 01:24:06,750
İşte bu.

1308
01:24:06,833 --> 01:24:07,709
Evet!

1309
01:24:08,918 --> 01:24:10,378
-Başardık!
-Evet, başardık!

1310
01:24:10,462 --> 01:24:11,296
-Başardık!
-Güzel!

1311
01:24:11,379 --> 01:24:14,215
Diğer tüm uçaklar da
%100 başarılı atış bildiriyor!

1312
01:24:16,718 --> 01:24:19,012
-Çok iyi.
-Aferin.

1313
01:24:21,056 --> 01:24:23,600
Teşekkürler Yarbay Blaine. Bu...

1314
01:24:24,309 --> 01:24:25,643
...muhteşemdi.

1315
01:24:28,480 --> 01:24:29,522
Çok da etkileyici.

1316
01:24:30,607 --> 01:24:33,068
Rica ederim, sayın meclis üyesi.

1317
01:24:33,151 --> 01:24:35,695
Konuşmanızı bitirdikten sonra
yardımcı olabileceğim

1318
01:24:35,779 --> 01:24:38,239
başka bir şey varsa lütfen söyleyin.

1319
01:24:48,374 --> 01:24:50,835
Üs, lojmanları
ve destek işlevlerini özelleştirerek

1320
01:24:50,919 --> 01:24:53,213
israfı azaltıp verimi azami artırabilir.

1321
01:24:53,296 --> 01:24:57,550
Spor salonu, yemekhane, posta destek,

1322
01:24:57,634 --> 01:25:00,178
giderleri azaltmak için
hepsi ihale edilebilir.

1323
01:25:00,261 --> 01:25:01,679
Rakamları görmem gerekecek.

1324
01:25:01,763 --> 01:25:03,765
Evet. Sally siz Singapur'a varana dek

1325
01:25:03,848 --> 01:25:05,475
hazırlamak için Matt'le çalışıyor.

1326
01:25:05,558 --> 01:25:07,811
Yeterli olacak mı bilmiyorum.

1327
01:25:07,894 --> 01:25:12,357
Efendim, buradaki görevim
verimsizlikleri bulmaktı.

1328
01:25:12,440 --> 01:25:16,861
Ama bu üssü kapatmaya
yetecek kadar verimsizlik yok.

1329
01:25:18,029 --> 01:25:23,868
Bu erkekler ve kadınlar sahip oldukları
her kuruşu yetirmeye çalışıyor.

1330
01:25:24,702 --> 01:25:27,747
Tamam mı? Noel Hediyesi Bombardımanı
buna sadece bir örnek.

1331
01:25:27,831 --> 01:25:31,042
Yarbay Blaine bana bağışlar, eğitim

1332
01:25:31,126 --> 01:25:32,752
ve gönüllü mesaiyi anlattı.

1333
01:25:32,836 --> 01:25:36,381
Genelkurmay bu adaya
batırılamaz uçak gemisi diyor.

1334
01:25:36,464 --> 01:25:39,551
Buna eğitimi ve uzak topluluklarla
yaptıkları çalışmaları ekleyin,

1335
01:25:39,634 --> 01:25:44,305
bu üssü listeden çıkarmak için
çok inandırıcı bir argümanınız olur.

1336
01:25:47,392 --> 01:25:52,147
Uçaklarımızın geldiğini görünce
adalıların yüzündeki

1337
01:25:52,230 --> 01:25:53,731
ifadeyi gördün mü?

1338
01:25:53,815 --> 01:25:55,233
Gördüm efendim.

1339
01:25:55,316 --> 01:25:58,820
Çok uzun zamandır
böyle bir sevinç görmedim.

1340
01:25:59,612 --> 01:26:03,366
Ordumuzun insanların hayatında
böyle bir fark yarattığını görmek,

1341
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
Noel böyle olmalı işte.

1342
01:26:08,079 --> 01:26:09,706
Size kesinlikle katılıyorum.

1343
01:26:09,789 --> 01:26:11,791
İşinde çok iyisin.

1344
01:26:13,042 --> 01:26:15,670
Ve benimle çalıştığın için çok mutluyum.

1345
01:26:17,172 --> 01:26:18,715
DC'de görüşürüz.

1346
01:26:18,798 --> 01:26:22,594
Orada senin gibi birinin
doldurmasını bekleyen boş bir masa var.

1347
01:26:23,970 --> 01:26:25,763
Benim için onur olur efendim.

1348
01:26:27,056 --> 01:26:28,933
Ve teşekkür ederim.

1349
01:26:29,767 --> 01:26:32,562
Politikaya neden girdiğimi
bana hatırlattığın için.

1350
01:26:35,440 --> 01:26:36,649
Mutlu Noeller, Erica.

1351
01:26:37,817 --> 01:26:39,527
Mutlu Noeller, Angela.

1352
01:27:02,008 --> 01:27:03,843
"Kovuldun" sarılması mıydı o?

1353
01:27:06,346 --> 01:27:07,680
Hayır.

1354
01:27:07,764 --> 01:27:09,557
Sana teşekkür etmek istiyorum.

1355
01:27:10,934 --> 01:27:13,436
Beni buradaki her şeye dâhil ettiğin için.

1356
01:27:15,355 --> 01:27:18,566
Noel Babalık yapmaya yardım etmek
Noel ruhumu geri getirdi.

1357
01:27:20,902 --> 01:27:22,904
İçimden bir ses o hep vardı, dedi.

1358
01:27:30,328 --> 01:27:31,412
Evet...

1359
01:27:32,622 --> 01:27:35,291
Dünyanın öbür ucunda Noel arifesi.

1360
01:27:35,625 --> 01:27:38,878
Evet. Evimiz değil
ama öyle hissettirmeye çalışıyoruz.

1361
01:27:39,712 --> 01:27:42,715
Ama aslında ev değil, ailen olmayınca.

1362
01:27:43,466 --> 01:27:44,926
Evet, ama...

1363
01:27:45,009 --> 01:27:47,262
Ailem 13.000 kilometre uzakta, yani...

1364
01:27:47,345 --> 01:27:50,682
Aslında sadece 130 metre uzakta.

1365
01:27:50,765 --> 01:27:52,850
Bu sabah uçakla geldiler.

1366
01:27:52,934 --> 01:27:55,979
Generalin evinde
Noel yemeğine hazırlanıyorlar.

1367
01:27:58,147 --> 01:27:59,190
Neden bahsediyorsun?

1368
01:27:59,274 --> 01:28:02,026
Bürokratik engelleri aşabilen
tek kişi sen değilsin.

1369
01:28:04,445 --> 01:28:06,489
Bizi ağırladığınız için teşekkürler.

1370
01:28:09,200 --> 01:28:10,034
Ne?

1371
01:28:11,369 --> 01:28:13,162
Bu bir servete mal olmuş olmalı.

1372
01:28:13,830 --> 01:28:15,623
Bir kuruşa bile mal olmadı.

1373
01:28:15,707 --> 01:28:18,960
Atışları çekmek için
buraya uçan bir TV ekibi vardı.

1374
01:28:19,043 --> 01:28:20,712
Bir muhabir bana iyilik borçluydu.

1375
01:28:20,795 --> 01:28:23,423
Uçakta yer vardı ve sanırım...

1376
01:28:24,173 --> 01:28:25,341
...ilham aldım.

1377
01:28:26,301 --> 01:28:30,346
Biri bana hayatta bazen doğru hileyi
bulman gerektiğini göstermişti.

1378
01:28:35,393 --> 01:28:36,311
İnanılmazsın.

1379
01:28:40,523 --> 01:28:41,691
Ya senin ailen?

1380
01:28:43,776 --> 01:28:46,487
Babamla ve üvey annemle konuştum.

1381
01:28:46,571 --> 01:28:48,614
Yılbaşında bir hafta görüşeceğiz.

1382
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
Bir hafta mı?

1383
01:28:50,199 --> 01:28:51,576
-Evet.
-Bu harika!

1384
01:28:51,659 --> 01:28:52,493
Evet.

1385
01:28:52,994 --> 01:28:54,704
Üvey anneme bir şans vermeliyim.

1386
01:28:59,125 --> 01:29:01,169
Bu yıl Noel'i benim ailemle geçirir misin?

1387
01:29:01,961 --> 01:29:03,087
Tropikal bir Noel.

1388
01:29:03,171 --> 01:29:04,797
-Belki şnorkel de yaparız.
-Andrew.

1389
01:29:04,881 --> 01:29:06,674
Beni bir şeye ikna etmene gerek yok.

1390
01:29:38,915 --> 01:29:40,208
"Noel Hediyesi Bombardımanı"

1391
01:29:40,291 --> 01:29:43,044
Savunma Bakanlığı'nın en eski
havadan insani yardım görevidir.

1392
01:29:43,127 --> 01:29:45,046
ABD Hava Kuvvetleri 1952'den beri her yıl

1393
01:29:45,129 --> 01:29:47,548
Mikronezya adalarına hayat değiştiren
yardımlar atıyor.

1394
01:29:48,424 --> 01:29:52,053
Bugün Amerikan, Japon ve Avustralya
uçaklarının 56 adaya attığı

1395
01:29:52,136 --> 01:29:53,471
25.000 kilodan fazla yardım

1396
01:29:53,554 --> 01:29:56,974
1,8 milyon deniz mili karelik alanda
22,000 adalıyı doğrudan etkiliyor.

1397
01:29:57,975 --> 01:30:00,228
Bruce Best Kardeş kırk yıldan fazladır

1398
01:30:00,311 --> 01:30:03,398
dış adalarla Guam arasındaki
tek iletişim bağlantısıdır.

1399
01:30:03,481 --> 01:30:06,567
Hâlâ haftanın yedi günü adaya
haber ve hava durumu bildirir.

1400
01:35:08,828 --> 01:35:10,830
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu



