1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:25,541 --> 00:01:29,416
‫هل تقبلين يا "مارتا"‬
‫بـ"زاك إيفرون" زوجًا لك،‬

4
00:01:29,500 --> 00:01:31,541
‫لصونه وطاعته…‬

5
00:01:31,625 --> 00:01:34,041
‫مستحيل! لا!‬

6
00:01:34,125 --> 00:01:36,791
‫لقد تزوّجت بـ"زاك" الأسبوع الماضي!‬

7
00:01:36,875 --> 00:01:38,833
‫كان الدور على الزواج بـ"بيكهام" اليوم!‬

8
00:01:38,916 --> 00:01:39,833
‫"NETFLIX تقدم"‬

9
00:02:52,500 --> 00:02:54,125
‫"بعد مرور 11 عامًا"‬

10
00:03:01,625 --> 00:03:05,083
‫أتعرفون تلك القصص‬
‫التي يرويها الناس للفتيات الصغيرات؟‬

11
00:03:05,166 --> 00:03:08,375
‫مثل البطة القبيحة التي تصبح بجعة ذات يوم؟‬

12
00:03:08,458 --> 00:03:11,125
‫وينتهي الأمر بتحوّل اليرقات إلى فراشات؟‬

13
00:03:13,333 --> 00:03:14,166
‫حسنًا،‬

14
00:03:14,833 --> 00:03:15,750
‫أنا، في النهاية،‬

15
00:03:17,041 --> 00:03:18,500
‫بقيت يرقة.‬

16
00:03:19,208 --> 00:03:20,916
‫لكن لا تشعروا بالأسف عليّ،‬

17
00:03:21,000 --> 00:03:24,291
‫لأنه، وصدقوني، الأسوأ لم يأت بعد.‬

18
00:03:26,458 --> 00:03:27,875
‫تبًا! إنه ضخم!‬

19
00:03:28,750 --> 00:03:30,291
‫حمدًا للرب على نعمة الأصدقاء.‬

20
00:03:30,375 --> 00:03:32,250
‫سآخذ الغرفة الأكبر!‬

21
00:03:32,333 --> 00:03:33,666
‫"ياكوبو".‬

22
00:03:35,958 --> 00:03:38,000
‫"ياكوبو" ليس أنيقًا فحسب.‬

23
00:03:38,083 --> 00:03:40,333
‫"ياكوبو" من يمثّل الموضة.‬

24
00:03:40,416 --> 00:03:42,875
‫منذ أن كان صغيرًا، كانت مهمته واضحة،‬

25
00:03:42,958 --> 00:03:45,041
‫محاربة الذوق السيئ.‬

26
00:03:45,125 --> 00:03:46,166
‫حسنًا؟‬

27
00:03:46,250 --> 00:03:48,875
‫أمي! الحذاء المسطّح أفضل!‬

28
00:03:49,750 --> 00:03:50,708
‫جرّبي هذا الحذاء.‬

29
00:04:00,041 --> 00:04:01,958
‫لا يمكنك الحصول على أكبر غرفة!‬

30
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
‫في الواقع، يمكنني. أنا الذكر الوحيد.‬

31
00:04:08,416 --> 00:04:09,750
‫اسمع أيها الذكر.‬

32
00:04:09,833 --> 00:04:12,791
‫أعلمني عندما تريد‬
‫إعادة مباراة المصارعة الذراعية.‬

33
00:04:14,250 --> 00:04:15,208
‫"فيدريكا".‬

34
00:04:16,416 --> 00:04:18,750
‫إن ناديتها "فيدي"، فستضربك.‬

35
00:04:18,833 --> 00:04:19,708
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

36
00:04:19,791 --> 00:04:21,541
‫لم تخبرينا بأي شيء.‬

37
00:04:21,625 --> 00:04:23,000
‫ما أخبار المدرسة؟‬

38
00:04:23,083 --> 00:04:26,333
‫أفصحت عن ميولها الجنسية في سن الـ13.‬

39
00:04:26,416 --> 00:04:28,041
‫بخير. أنا أواعد "آنا".‬

40
00:04:28,125 --> 00:04:29,875
‫لطالما كانت تنتقي كلماتها.‬

41
00:04:29,958 --> 00:04:31,125
‫الوالدان المسكينان!‬

42
00:04:31,208 --> 00:04:33,333
‫لكن ماذا عن ذلك الفتى اللطيف،‬

43
00:04:33,416 --> 00:04:35,875
‫الذي ترافقينه دائمًا، ما اسمه؟‬

44
00:04:35,958 --> 00:04:37,083
‫- "ياكوبو"!‬
‫- "ياكوبو".‬

45
00:04:37,166 --> 00:04:38,500
‫إنه يواعد "ماتيو".‬

46
00:04:39,375 --> 00:04:44,083
‫لكن على الأقل يمكنهما مواساة نفسيهما‬
‫بمعرفة قيامهما بتربية عبقرية في الرياضيات.‬

47
00:04:44,583 --> 00:04:45,666
‫"أموال"‬

48
00:04:45,750 --> 00:04:49,041
‫على أحدهم أن يضع أمواله‬
‫في صندوق النفقات المجتمعية.‬

49
00:04:49,125 --> 00:04:52,458
‫ابتكرت طريقة لعدّ البطاقات في البوكر.‬

50
00:04:52,541 --> 00:04:55,708
‫إنها تقضي‬
‫على كل صالة قمار غير قانونية في البلدة.‬

51
00:04:55,791 --> 00:04:57,750
‫"وسائد، مستلزمات مطبخ (فيدريكا)"‬

52
00:04:57,833 --> 00:04:59,958
‫إذًا، إلى أين توصّلنا في موضوع الغرف؟‬

53
00:05:00,041 --> 00:05:03,125
‫حسنًا، لنصنع قائمة بكل الغرف‬
‫ونحدد إيجابياتها وسلبياتها!‬

54
00:05:03,208 --> 00:05:04,416
‫أحب القوائم!‬

55
00:05:04,916 --> 00:05:06,916
‫القوائم أسلوب حياة!‬

56
00:05:07,416 --> 00:05:09,291
‫تبًا لك أنت وقوائمك اللعينة!‬

57
00:05:13,833 --> 00:05:15,000
‫هيا!‬

58
00:05:21,541 --> 00:05:24,125
‫- تبًا، الغبار!‬
‫- أين الرذاذة؟‬

59
00:05:29,833 --> 00:05:32,583
‫في النهاية، فقدت أكبر غرفة.‬

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
‫لكن لا تشعروا بالأسف عليّ،‬

61
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
‫فالأسوأ لم يأت بعد.‬

62
00:05:38,375 --> 00:05:39,750
‫لكن لن يطول الأمر حتى يأتي.‬

63
00:05:40,833 --> 00:05:43,208
‫مات والداي عندما كنت في الثالثة.‬

64
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
‫في حادث سيارة.‬

65
00:05:46,500 --> 00:05:49,291
‫إنهما من تركا لي هذا المنزل‬

66
00:05:49,375 --> 00:05:51,291
‫ومرض وراثي نادر،‬

67
00:05:51,375 --> 00:05:54,625
‫باسم لن أتمكّن من شكرهما بما يكفي عليه:‬

68
00:05:54,708 --> 00:05:56,666
‫التليّف الكيسي.‬

69
00:05:56,750 --> 00:05:58,333
‫ليس بمرض خطير يستحق الدراما!‬

70
00:05:58,833 --> 00:06:00,916
‫لكن من دون تناول الإنزيمات مع كل وجبة،‬

71
00:06:01,000 --> 00:06:04,041
‫واستخدام الرذاذة‬
‫وإجراء العلاج الفيزيائي التنفسي،‬

72
00:06:04,125 --> 00:06:06,375
‫وتجنب الأماكن الرطبة المليئة بالجراثيم،‬

73
00:06:06,958 --> 00:06:11,500
‫فستمتلئ رئتاك بالمخاط‬
‫وتصابين بعدوى وتموتين.‬

74
00:06:12,458 --> 00:06:15,791
‫هذه اللحظة التي عليكم‬
‫الشعور بها بالأسف عليّ.‬

75
00:06:16,333 --> 00:06:20,791
‫هل شاهدتم كل هذه الأفلام‬
‫التي تكون فيها البطلة مصابة بمرض عضال،‬

76
00:06:20,875 --> 00:06:26,833
‫لكن برغم العلاج الكيميائي وجهاز التنفس،‬
‫تكون مثيرة جدًا وتواعد أروع شاب في المدرسة؟‬

77
00:06:27,416 --> 00:06:29,333
‫حسنًا، هذا ليس فيلمي.‬

78
00:06:34,041 --> 00:06:36,500
‫لا تقلقا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

79
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
‫"مارتا"؟‬

81
00:06:40,458 --> 00:06:41,375
‫تفضلي.‬

82
00:06:41,875 --> 00:06:43,166
‫لا يا جماعة.‬

83
00:06:43,666 --> 00:06:45,125
‫تعرفون القواعد.‬

84
00:06:45,208 --> 00:06:46,583
‫أنتما ستبقيان هنا.‬

85
00:06:48,916 --> 00:06:51,041
‫إذًا يا "مارتا". كيف تشعرين؟‬

86
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
‫هل تعرّضت إلى أي نوبات؟‬

87
00:06:52,958 --> 00:06:54,500
‫لا، لا أظن ذلك.‬

88
00:06:56,750 --> 00:07:00,208
‫أجل. قبل أمس،‬
‫أُصبت بالتهاب أدّى إلى نوبة سعال حادة.‬

89
00:07:00,291 --> 00:07:02,333
‫لكن كان ذلك بسبب الغبار فحسب.‬

90
00:07:02,416 --> 00:07:06,625
‫أصبح المنزل الذي تركه لي والداي‬
‫متاحًا أخيرًا، لذا انتقلنا للعيش فيه.‬

91
00:07:06,708 --> 00:07:08,791
‫لن تصدق كيف وجدنا حالته.‬

92
00:07:08,875 --> 00:07:09,833
‫اسمعي يا "مارتا".‬

93
00:07:09,916 --> 00:07:13,750
‫قررت إيقاف العلاج الذي كنا نجرّبه.‬

94
00:07:13,833 --> 00:07:14,708
‫لماذا؟‬

95
00:07:15,375 --> 00:07:16,375
‫لقد شُفيت.‬

96
00:07:18,875 --> 00:07:20,875
‫بحقكما، القليل من الدعابة لا يضر.‬

97
00:07:22,125 --> 00:07:23,458
‫ماذا يعني ذلك؟‬

98
00:07:23,541 --> 00:07:25,750
‫هذا يعني أنه لم ينجح هذه المرة كذلك.‬

99
00:07:27,125 --> 00:07:28,000
‫صحيح أيها الطبيب؟‬

100
00:07:31,625 --> 00:07:34,291
‫- كم أمامي لأعيش؟‬
‫- ماذا تقولين بحق السماء؟‬

101
00:07:34,375 --> 00:07:35,291
‫اتركاه يجيب.‬

102
00:07:36,666 --> 00:07:39,083
‫كما ترون، بالنسبة إلى مرضى التليّف الكيسي،‬

103
00:07:39,166 --> 00:07:40,958
‫الوقت مسألة نسبية.‬

104
00:07:42,208 --> 00:07:44,500
‫ما يهم هو سلوكك.‬

105
00:07:44,583 --> 00:07:47,791
‫الأهداف الأساسية والثانوية‬
‫التي تستطيعين إنجازها‬

106
00:07:48,333 --> 00:07:50,958
‫قد تُكسبنا الوقت.‬

107
00:07:51,041 --> 00:07:53,666
‫لذا، تذكّري. أبقي رأسك مرفوعًا!‬

108
00:07:54,291 --> 00:07:57,916
‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬
‫جديًا، لقد فتحت عالمًا لي.‬

109
00:07:58,916 --> 00:08:02,500
‫اسمعوا، عليّ الذهاب إلى العمل الآن.‬

110
00:08:14,208 --> 00:08:15,166
‫"مدخل"‬

111
00:08:15,250 --> 00:08:18,416
‫- صباح الخير يا "مارتا" الصغيرة.‬
‫- صباح الخير يا "أحمد" الكبير.‬

112
00:08:36,541 --> 00:08:37,750
‫أين كنت؟‬

113
00:08:37,832 --> 00:08:39,082
‫في موعد الطبيب.‬

114
00:08:40,166 --> 00:08:41,875
‫لا تقلق، ليس مرضًا معديًا.‬

115
00:08:43,250 --> 00:08:44,125
‫انظري إلى هذا.‬

116
00:08:44,207 --> 00:08:47,000
‫ستذيعين العروض اليوم. هيا!‬

117
00:08:47,083 --> 00:08:50,041
‫- إنهم ينتظرونك في الأسفل.‬
‫- ما باليد حيلة إذًا.‬

118
00:09:03,000 --> 00:09:04,416
‫1، 2، 3.‬

119
00:09:05,041 --> 00:09:06,166
‫اختبار عمل الميكروفون.‬

120
00:09:11,125 --> 00:09:12,083
‫مرحبًا.‬

121
00:09:12,166 --> 00:09:17,208
‫عرض لليوم فقط، خصم 40 بالمئة‬
‫على علب التونة في المحلول الملحي.‬

122
00:09:17,708 --> 00:09:21,666
‫خصم 30 بالمئة على الزيتون الأخضر العضوي.‬

123
00:09:21,750 --> 00:09:23,291
‫لكن أسرعوا!‬

124
00:09:23,375 --> 00:09:24,833
‫العرض سار حتى الليلة فحسب.‬

125
00:09:34,416 --> 00:09:37,000
‫"أتحرّق شوقًا إلى مقابلتك!‬
‫(ماريو)، 347237585"‬

126
00:09:41,083 --> 00:09:42,250
‫عزيزي "ماريو"،‬

127
00:09:42,333 --> 00:09:44,291
‫سينتهي المطاف بك على الحائط مثل غيرك.‬

128
00:09:44,375 --> 00:09:47,083
‫"جدار النحيب"‬

129
00:09:48,125 --> 00:09:49,041
‫أجل!‬

130
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
‫لا!‬

131
00:09:53,583 --> 00:09:55,000
‫يا إلهي!‬

132
00:09:55,500 --> 00:09:57,666
‫"ياكوبو"، أظن أنني أحبك.‬

133
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
‫أنا مثلي. وأنت كذلك، تذكّري.‬

134
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
‫ألا تلاحظ أمك أنك تسرق ملابسها؟‬

135
00:10:07,625 --> 00:10:08,875
‫أعتذر عن قول ذلك،‬

136
00:10:08,958 --> 00:10:11,750
‫لكنك لن تجدي العلاج المناسب على الإنترنت.‬

137
00:10:11,833 --> 00:10:13,458
‫في الحقيقة، أطالع تطبيق "تيندر".‬

138
00:10:14,250 --> 00:10:15,583
‫سمعت الطبيب.‬

139
00:10:16,083 --> 00:10:18,333
‫الحصول على هدف سيكسبني بعض الوقت.‬

140
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
‫أنت مجنونة.‬

141
00:10:20,125 --> 00:10:21,333
‫أنا أعمل.‬

142
00:10:21,416 --> 00:10:23,083
‫نحن في حي جديد،‬

143
00:10:23,583 --> 00:10:26,083
‫موقع جغرافي جديد مثير!‬

144
00:10:26,583 --> 00:10:29,375
‫أجل. أوغاد مثيرون جدد لرفضك.‬

145
00:10:31,250 --> 00:10:32,166
‫رائع!‬

146
00:10:32,916 --> 00:10:34,000
‫إذًا، ما العمل الآن؟‬

147
00:10:34,083 --> 00:10:36,083
‫إنه حفل عيد ميلاد حبيبتي السابقة.‬

148
00:10:36,166 --> 00:10:37,541
‫أي واحدة؟ أجيبيني!‬

149
00:10:37,625 --> 00:10:38,791
‫أحمق.‬

150
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
‫إنها "جوليا".‬

151
00:10:40,041 --> 00:10:41,708
‫أي "جوليا"؟ أجيبيني!‬

152
00:10:41,791 --> 00:10:43,250
‫عمّ تتحدث؟‬

153
00:10:43,333 --> 00:10:46,000
‫"جوليا" البائعة في "زارا".‬
‫أم "جوليا" الممثلة.‬

154
00:10:46,083 --> 00:10:47,958
‫أم "جوليا" سائقة الحافلة 64.‬

155
00:10:48,041 --> 00:10:49,458
‫"جوليا"، الممثلة!‬

156
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
‫سيكون هناك الكثير من الرجال المغايرين.‬

157
00:10:55,416 --> 00:10:57,625
‫في حال إن كان أحد مهتمًا.‬

158
00:10:58,125 --> 00:10:59,166
‫هلّا تتوقفين؟‬

159
00:11:00,333 --> 00:11:02,666
‫لم ترفضينهم بالتحريك إلى اليسار؟‬
‫إنهم ظريفون!‬

160
00:11:02,750 --> 00:11:04,041
‫ليسوا ظرفاء كفاية.‬

161
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
‫هناك الكرامة أكثر بكثير‬
‫في أن يتم رفضك من قبل رجل مثير.‬

162
00:11:07,041 --> 00:11:10,958
‫لا! الآن، اذهبي واغتسلي‬
‫وارتدي شيئًا لطيفًا وتعالي معنا.‬

163
00:11:11,041 --> 00:11:13,541
‫لكن ما دام هناك إنترنت، فسيظل الأمل حيًا.‬

164
00:11:13,625 --> 00:11:16,708
‫تظهر جاذبيتي الجنسية أكثر عبر لوحة مفاتيح.‬

165
00:11:17,666 --> 00:11:19,250
‫عليك مواجهة الحقيقة.‬

166
00:11:21,541 --> 00:11:22,666
‫مهما كانت قبيحة.‬

167
00:11:24,041 --> 00:11:26,125
‫- أنا الكاحلين وأنت الكتفين؟‬
‫- هيا بنا.‬

168
00:11:27,583 --> 00:11:29,458
‫لا!‬

169
00:11:29,958 --> 00:11:31,208
‫لا! أفلتاني!‬

170
00:11:31,291 --> 00:11:32,916
‫لا! أرجوكما!‬

171
00:11:44,791 --> 00:11:47,125
‫"مارتا"، أرغب في إخبارك بشيء مهم.‬

172
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
‫تفضل، كلي آذان مصغية.‬

173
00:11:49,750 --> 00:11:50,583
‫رباه!‬

174
00:11:59,583 --> 00:12:02,750
‫بالمناسبة يا جماعة.‬
‫بشأن ذلك الشيء، أخبراني به لاحقًا، اتفقنا؟‬

175
00:12:02,833 --> 00:12:05,125
‫أمّا الآن أعذراني. فسأشرع بالعمل!‬

176
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
‫هل يعجبك؟‬

177
00:12:10,625 --> 00:12:11,583
‫شكرًا.‬

178
00:12:12,291 --> 00:12:13,208
‫"جياكومو"!‬

179
00:12:13,291 --> 00:12:14,625
‫ماذا تفعل؟‬

180
00:12:14,708 --> 00:12:17,125
‫- لم أرك منذ زمن طويل.‬
‫- "مارتا"!‬

181
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
‫كيف حالك؟‬

182
00:12:18,333 --> 00:12:20,625
‫أشعر بالملل. هذه الحفلة في منتهى البلادة.‬

183
00:12:21,916 --> 00:12:23,791
‫الجميع في غاية الجدية.‬

184
00:12:23,875 --> 00:12:25,375
‫أتوقع حدوث مشكلة.‬

185
00:12:25,458 --> 00:12:27,166
‫مشكلة كبيرة!‬

186
00:12:27,833 --> 00:12:30,166
‫"أرتورو"! "أرتورو سيلفا"!‬

187
00:12:31,000 --> 00:12:33,333
‫سررت برؤيتك يا "جياكومو". إلى اللقاء.‬

188
00:12:34,750 --> 00:12:38,458
‫ماذا حدث؟‬
‫لماذا ذهبت وتحدثت إلى شقيق "جوليا"؟‬

189
00:12:38,541 --> 00:12:40,750
‫أصبحت مغازلته لي مفيدة أخيرًا.‬

190
00:12:40,833 --> 00:12:42,875
‫- إذًا؟‬
‫- اسمه "أرتورو سيلفا".‬

191
00:12:42,958 --> 00:12:46,500
‫نعلم أنه وسيم ويضع بشكل مفرط‬
‫عطر "توم فورد" لما بعد الحلاقة،‬

192
00:12:46,583 --> 00:12:47,916
‫وأن…‬

193
00:12:49,416 --> 00:12:50,833
‫ملفه الشخصي خاص.‬

194
00:12:50,916 --> 00:12:53,208
‫آسف، هل يمكنك الإمساك بهذا؟ شكرًا.‬

195
00:12:53,291 --> 00:12:54,750
‫أفكار قليلة لكنها مشوشة.‬

196
00:12:54,833 --> 00:12:56,541
‫ليس الجميع مثلك يا صديقي.‬

197
00:12:56,625 --> 00:12:58,541
‫كانت أفكارك واضحة في الحضانة.‬

198
00:12:59,166 --> 00:13:01,541
‫- معك حق.‬
‫- كنت موجودًا، أتتذكّر؟‬

199
00:13:02,458 --> 00:13:03,625
‫ما أخبارك؟‬

200
00:13:04,416 --> 00:13:06,125
‫لا جديد، كل شيء رائع.‬

201
00:13:06,625 --> 00:13:07,625
‫كالعادة.‬

202
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
‫كالعادة.‬

203
00:13:09,458 --> 00:13:10,541
‫ها نحن أولاء مجددًا!‬

204
00:13:11,250 --> 00:13:12,666
‫مهلًا! شاهد هذا.‬

205
00:13:12,750 --> 00:13:15,083
‫- تمت الإشارة إليه في صورة…‬
‫- فعلها "جياكومو"!‬

206
00:13:15,166 --> 00:13:16,458
‫إنهما صديقان!‬

207
00:13:18,333 --> 00:13:19,500
‫انتهى وقت الاستراحة.‬

208
00:13:21,875 --> 00:13:23,416
‫آن أوان العودة إلى العمل.‬

209
00:13:23,500 --> 00:13:25,916
‫إنه مكان رائع حقًا. لقد فتح للتو.‬

210
00:13:27,000 --> 00:13:29,541
‫- أستطيع اصطحابك إلى هناك الآن.‬
‫- في وقت آخر.‬

211
00:13:29,625 --> 00:13:30,833
‫أين كنت؟‬

212
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
‫ماذا تفعل؟‬

213
00:13:48,833 --> 00:13:50,125
‫"(أرتورو سيلفا)"‬

214
00:13:50,208 --> 00:13:53,375
‫"إعادة توجيه"‬

215
00:13:54,333 --> 00:13:55,583
‫لقد فقدت هاتفي.‬

216
00:13:56,625 --> 00:13:59,666
‫هل رأيتموه؟ هاتف أحمر فاتح. هل رأيتموه؟‬

217
00:13:59,750 --> 00:14:01,208
‫- لا.‬
‫- ليست لديّ أي فكرة.‬

218
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
‫طبعًا! هذا الرجل لا ينام أبدًا!‬

219
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
‫حصلنا على كل شيء. لنخرج من هنا.‬

220
00:14:23,166 --> 00:14:24,541
‫انتظريني!‬

221
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
‫وجدتها!‬

222
00:15:02,916 --> 00:15:04,500
‫"ياكوبو"، لن تصدق…‬

223
00:15:15,708 --> 00:15:17,000
‫كنا فقط…‬

224
00:15:18,333 --> 00:15:19,833
‫ما كنا نفعله هو…‬

225
00:15:20,541 --> 00:15:22,041
‫حسنًا، أخبريها من فضلك!‬

226
00:15:22,125 --> 00:15:23,083
‫جبان!‬

227
00:15:25,208 --> 00:15:27,000
‫قررنا إنجاب طفل.‬

228
00:15:29,041 --> 00:15:30,583
‫لكنكما في الـ19 من عمركما!‬

229
00:15:31,916 --> 00:15:33,625
‫أجل، لكننا نشعر بأننا مستعدون.‬

230
00:15:35,416 --> 00:15:37,083
‫وقررتما فعل ذلك…‬

231
00:15:37,166 --> 00:15:38,375
‫بالطريقة التقليدية.‬

232
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
‫والتي لم تكن تسير على ما يُرام.‬

233
00:15:42,375 --> 00:15:43,708
‫لا أريد سماع تفاصيل!‬

234
00:15:45,083 --> 00:15:45,916
‫اسمعي،‬

235
00:15:46,416 --> 00:15:48,916
‫نعرف أن الكثير من الناس‬
‫سيعتبرون الأمر سيئًا.‬

236
00:15:49,000 --> 00:15:53,416
‫- سيقولون إنه غير طبيعي.‬
‫- ما رأيته كان غير طبيعي فعلًا!‬

237
00:15:54,833 --> 00:15:56,666
‫لماذا لم تخبراني؟‬

238
00:15:57,666 --> 00:16:01,333
‫تبًا، نحن نقرر كل شيء معًا،‬
‫حتى عدد لفّات ورق المرحاض،‬

239
00:16:01,416 --> 00:16:02,875
‫لكن شيئًا مثل هذا…‬

240
00:16:03,833 --> 00:16:05,416
‫معك حق. نحن آسفان.‬

241
00:16:07,083 --> 00:16:07,958
‫حسنًا.‬

242
00:16:09,125 --> 00:16:10,458
‫أيمكننا التفكير في الأمر؟‬

243
00:16:11,833 --> 00:16:13,958
‫وإلى أن أتوصّل إلى قرار،‬

244
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
‫لن تمارسا الجنس، وعد؟‬

245
00:16:17,333 --> 00:16:20,666
‫لكننا حاولنا إخبارك في الحفل.‬

246
00:16:22,125 --> 00:16:23,000
‫حسنًا.‬

247
00:16:27,333 --> 00:16:28,375
‫"ياكوبو"؟‬

248
00:16:29,833 --> 00:16:31,708
‫أعلم كيف يمكنك التعويض عن ذلك.‬

249
00:16:33,250 --> 00:16:35,333
‫ارتد ملابسك. سنذهب إلى مكان ما.‬

250
00:16:38,875 --> 00:16:41,291
‫"نادي (أرميدا) للتجديف،‬
‫الدخول للأعضاء فحسب"‬

251
00:16:42,333 --> 00:16:44,583
‫سعيدة؟ لا يوجد أحد هنا.‬

252
00:16:46,166 --> 00:16:47,958
‫- لنخلد إلى الفراش.‬
‫- لا، مهلًا.‬

253
00:16:48,041 --> 00:16:50,291
‫ألا تشعرين بالرطوبة؟‬
‫إنها سيئة لي، دعيني وشأني.‬

254
00:17:08,250 --> 00:17:09,665
‫أترى؟ إنه هو!‬

255
00:17:22,290 --> 00:17:23,290
‫تحرّك!‬

256
00:17:25,458 --> 00:17:27,125
‫- صباح الخير يا "أرتورو".‬
‫- مرحبًا.‬

257
00:17:29,541 --> 00:17:31,125
‫آسفة، الدخول للأعضاء فحسب.‬

258
00:17:31,208 --> 00:17:32,625
‫لن نقوم بضمّ أعضاء جدد.‬

259
00:17:32,708 --> 00:17:34,208
‫نعتذر عن إزعاجك. سنرحل.‬

260
00:17:34,291 --> 00:17:36,583
‫طبعًا، أتفهم الأمر. الأمر وما فيه…‬

261
00:17:38,208 --> 00:17:40,375
‫أتعرفين ماذا يكون التليّف الكيسي؟‬

262
00:17:41,125 --> 00:17:41,958
‫لا.‬

263
00:17:42,791 --> 00:17:45,541
‫بسببه، تبدأ رئتاك تمتلئان بالمخاط،‬

264
00:17:45,625 --> 00:17:47,416
‫حتى تصابين بعدوى‬

265
00:17:48,041 --> 00:17:49,083
‫وتموتين.‬

266
00:17:50,083 --> 00:17:52,083
‫وأنت مصابة بهذا التليّف…‬

267
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
‫أجل، اكتشفوا إصابتي به وأنا صغيرة.‬

268
00:17:54,875 --> 00:17:56,333
‫رباه، أنا آسفة جدًا!‬

269
00:17:56,416 --> 00:17:59,500
‫لديّ قائمة بالأمور‬
‫التي أرغب في فعلها قبل أن…‬

270
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
‫يحين موعد موتي.‬

271
00:18:01,583 --> 00:18:04,833
‫لعلمك، أنا كذلك أعدّ قوائم بكل شيء!‬

272
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
‫أحسنت! إذًا؟‬

273
00:18:10,250 --> 00:18:11,291
‫رافقاني.‬

274
00:18:12,083 --> 00:18:13,791
‫شكرًا!‬

275
00:18:15,375 --> 00:18:16,791
‫إنك شريرة!‬

276
00:18:16,875 --> 00:18:18,666
‫ماذا تريد؟ أنا مصابة بالتليّف.‬

277
00:18:19,166 --> 00:18:22,208
‫تأسس نادي التجديف عام 1869،‬

278
00:18:22,291 --> 00:18:26,041
‫وسرعان ما تميّز ببهجة أعضائه وهمتهم.‬

279
00:18:26,125 --> 00:18:29,375
‫الأعضاء الذين أصبحوا‬
‫أساطير بسبب تصرفاتهم المبهجة.‬

280
00:18:30,541 --> 00:18:33,291
‫في الـ25 من فبراير عام 1874،‬

281
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
‫بات النادي يُدعى رسميًا "أرميدا".‬

282
00:18:37,041 --> 00:18:38,708
‫تناقل العمل هنا من جيل إلى جيل.‬

283
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
‫كانت جدتي السكرتيرة هنا.‬

284
00:18:41,875 --> 00:18:44,583
‫ثم أمي، والآن أنا هنا.‬

285
00:18:45,458 --> 00:18:48,291
‫على مر السنين، درّب النادي أفضل الرياضيين،‬

286
00:18:48,375 --> 00:18:51,833
‫بمن فيهم العديد من أبطال العالم‬
‫وبعض الأبطال الأولمبيين.‬

287
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
‫أحد النشاطات الرئيسية للنادي‬
‫هو التجذيف لذوي الإعاقة،‬

288
00:18:55,666 --> 00:18:57,750
‫لأصحاب الهمم من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

289
00:18:58,250 --> 00:18:59,791
‫هذه بركة التدريب.‬

290
00:19:56,958 --> 00:19:59,958
‫هل نذهب؟‬
‫قلت لك إنه ليس أمامي الكثير من الوقت!‬

291
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
‫مهلًا!‬

292
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
‫أراك لاحقًا.‬

293
00:20:26,458 --> 00:20:27,416
‫مرحبًا. "فيدريكا"؟‬

294
00:20:27,500 --> 00:20:29,416
‫لا يمكنني التحدث. أنا في الجامعة.‬

295
00:20:30,250 --> 00:20:31,791
‫هل قررت الدراسة؟‬

296
00:20:32,791 --> 00:20:35,750
‫أجل، أنا أدرس في الحقيقة.‬

297
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
‫جيد، لأن لديك اختبارًا‬
‫في علم التربية يوم 27.‬

298
00:20:39,083 --> 00:20:39,916
‫ماذا؟‬

299
00:20:40,000 --> 00:20:41,416
‫لا.‬

300
00:20:41,500 --> 00:20:42,916
‫لا أظن ذلك.‬

301
00:20:43,000 --> 00:20:45,208
‫بلى. دوّنت اسمك.‬

302
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
‫سأتركك إلى ما تفعلين.‬
‫لا بد أنك مشغولة جدًا.‬

303
00:20:49,666 --> 00:20:50,958
‫حدّثي ولا حرج.‬

304
00:21:45,875 --> 00:21:49,333
‫"(أرتورو سيلفا) يسير على خطى جده (لانزا)."‬

305
00:21:53,000 --> 00:21:54,916
‫"الهندسة البحرية."‬

306
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
‫كم هذا مرهق!‬

307
00:22:01,291 --> 00:22:03,416
‫سأدخل يا جماعة!‬

308
00:22:03,916 --> 00:22:07,583
‫لا تقلقي، لن نكررها هذا الشهر.‬
‫جاءتني دورتي الشهرية.‬

309
00:22:07,666 --> 00:22:09,541
‫سنحاول مجددًا بعد 18 يومًا ونصف.‬

310
00:22:09,625 --> 00:22:13,250
‫لم أقرر بعد‬
‫إن كنت موافقة على هذا الأمر برمته.‬

311
00:22:14,791 --> 00:22:17,708
‫- لكنني أريد مساعدتكما.‬
‫- بحقنة شرجية ضخمة؟‬

312
00:22:18,541 --> 00:22:19,833
‫ألم تشاهدا ذلك الفيلم؟‬

313
00:22:23,000 --> 00:22:24,625
‫فيلم "جينيفر أنيستون"،‬

314
00:22:24,708 --> 00:22:28,041
‫كانت تريد أن تحبل ولفعلها‬
‫استخدمت واضعة المرق على الديك الرومي.‬

315
00:22:28,875 --> 00:22:30,291
‫أتظنين أنها ستفلح؟‬

316
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
‫حضرة الكونتيسة!‬

317
00:22:39,625 --> 00:22:42,250
‫ماذا تعنين بأنك قررت ألّا ألعب يوم الخميس؟‬

318
00:22:42,333 --> 00:22:43,958
‫حرّكي الصلصة من أجلي.‬

319
00:22:44,041 --> 00:22:45,750
‫طبعًا فوزي مجرد حظ!‬

320
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
‫توقفي! رجاءً!‬

321
00:22:58,583 --> 00:22:59,750
‫لم الآن؟‬

322
00:23:02,458 --> 00:23:04,666
‫أعطني 3 أسباب وجيهة وأقسم إنني سأتوقف.‬

323
00:23:04,750 --> 00:23:07,250
‫تبًا لك ولقوائمك اللعينة. لأنني مستعد!‬

324
00:23:07,333 --> 00:23:09,125
‫هذا سبب "فيدريكا"،‬

325
00:23:09,208 --> 00:23:10,666
‫لكنني سأتغاضى عن الأمر.‬

326
00:23:11,625 --> 00:23:12,458
‫التالي؟‬

327
00:23:13,583 --> 00:23:15,958
‫أريد أن أصنع فارقًا لشخص ما.‬

328
00:23:17,500 --> 00:23:18,833
‫أنت تشكّل فارقًا لي بالفعل.‬

329
00:23:19,791 --> 00:23:21,166
‫ستكونين عمّة رائعة.‬

330
00:23:21,250 --> 00:23:24,541
‫ودائمًا ما تكونين‬
‫أول المتفاعلين مع الأطفال.‬

331
00:23:27,375 --> 00:23:28,708
‫هل تفعل هذا من أجلي؟‬

332
00:23:28,791 --> 00:23:29,833
‫اسمعي أيتها الجميلة.‬

333
00:23:29,916 --> 00:23:32,833
‫كونك على أعتاب الموت‬
‫لا يجعل كل شيء متعلّقًا بك!‬

334
00:23:35,750 --> 00:23:39,208
‫ربما سرّع موضوع التليّف الأمور قليلًا.‬

335
00:23:39,291 --> 00:23:43,500
‫لكن بصراحة، إن فكرت في الأمر،‬
‫فلن يأتي الوقت المناسب أبدًا.‬

336
00:23:45,625 --> 00:23:47,833
‫بحقك، العائلة تكبر!‬

337
00:23:49,625 --> 00:23:53,291
‫على الأقل لديكما 18 يومًا ونصف‬
‫للتفكير في الأمر!‬

338
00:23:55,166 --> 00:23:58,458
‫تلك الكونتيسة المجنونة‬
‫طردتني من مباراة بوكر يوم الخميس‬

339
00:23:58,541 --> 00:24:00,500
‫لأنني أتركهم مفلسين دائمًا على حد قولها.‬

340
00:24:00,583 --> 00:24:02,250
‫يزداد البخل بزيادة المال.‬

341
00:24:04,291 --> 00:24:05,375
‫هل فاتني شيء؟‬

342
00:24:07,625 --> 00:24:09,000
‫الصلصة!‬

343
00:24:13,333 --> 00:24:14,833
‫علام تضحكان؟‬

344
00:24:14,916 --> 00:24:17,208
‫لن آكل التونة لـ3 ليال متتالية.‬

345
00:24:29,250 --> 00:24:30,958
‫يا جماعة، أنا أحتضر!‬

346
00:24:31,708 --> 00:24:34,416
‫- لم نركض 200 متر حتى!‬
‫- لكنني مصابة بالتليّف!‬

347
00:24:34,500 --> 00:24:36,708
‫بالضبط. سمعت الطبيب. الهرولة لازمة.‬

348
00:24:39,541 --> 00:24:42,208
‫- إذًا، كيف تسير عملية المطاردة؟‬
‫- ليست بخير حال.‬

349
00:24:42,291 --> 00:24:45,208
‫لا يمكنني فهمه. أكره كل ما يفعله.‬

350
00:24:45,291 --> 00:24:47,333
‫ملفه الشخصي على "إنستغرام" ينمّ عن غبائه.‬

351
00:24:47,416 --> 00:24:51,250
‫متابعونه مجموعة من الحمقى‬
‫الذين يتظاهرون بأنهم أصدقاءه.‬

352
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
‫يجدّف مثل والده‬
‫ويدرس الهندسة البحرية مثل جده،‬

353
00:24:54,583 --> 00:24:57,708
‫لا يأكل الكربوهيدرات،‬
‫لا ينقصه إلّا حب الكاريوكي!‬

354
00:24:57,791 --> 00:24:59,083
‫مضجر بشدة!‬

355
00:24:59,875 --> 00:25:02,375
‫طالما أضجرك إلى هذا الحد،‬
‫فلم تتبعينني إلى كل مكان؟‬

356
00:25:10,625 --> 00:25:11,458
‫إذًا،‬

357
00:25:12,250 --> 00:25:13,375
‫لاحظتني؟‬

358
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
‫ماذا تريدين؟‬

359
00:25:20,666 --> 00:25:21,750
‫عشاء!‬

360
00:25:24,458 --> 00:25:25,291
‫ماذا؟‬

361
00:25:25,375 --> 00:25:26,916
‫سألتني ماذا أريد.‬

362
00:25:28,333 --> 00:25:29,250
‫عشاء.‬

363
00:25:30,416 --> 00:25:32,958
‫وإن لم نتوافق، أعدك بأنني سأتركك في سلام.‬

364
00:25:39,000 --> 00:25:39,833
‫اتفقنا.‬

365
00:25:40,416 --> 00:25:42,125
‫أراك عند منزلي في الـ8 مساءً.‬

366
00:25:42,208 --> 00:25:44,125
‫تعرفين العنوان، صحيح؟‬

367
00:25:45,416 --> 00:25:48,791
‫ربما علينا تبادل الأرقام، من باب الاحتياط.‬

368
00:25:48,875 --> 00:25:49,875
‫لا.‬

369
00:25:51,375 --> 00:25:53,666
‫أقوم بعمل إحسان مرة في السنة على الأقل.‬

370
00:25:53,750 --> 00:25:57,083
‫أظن أن هذا سيغنيني‬
‫عن فعل أي إحسان لفترة طويلة.‬

371
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
‫يا له من وغد!‬

372
00:26:03,416 --> 00:26:06,041
‫حصلت على موعد مع "أرتورو سيلفا"!‬

373
00:26:10,625 --> 00:26:14,375
‫- صباح الخير يا "مارتا" الصغيرة.‬
‫- صباح الخير يا "أحمد" الكبير.‬

374
00:26:28,041 --> 00:26:30,791
‫لم أعد بحاجة إلى هذه بعد الآن!‬

375
00:26:34,333 --> 00:26:36,500
‫"مارتا"، هذه عروض اليوم.‬

376
00:26:37,000 --> 00:26:37,916
‫هل أنت بخير؟‬

377
00:26:38,416 --> 00:26:40,666
‫بأفضل ما يكون يا سيدي.‬

378
00:26:41,166 --> 00:26:42,458
‫أنت تقلق كثيرًا.‬

379
00:26:43,833 --> 00:26:46,041
‫يجب أن تكون ممثلًا!‬

380
00:26:46,125 --> 00:26:47,416
‫بتلك الابتسامة الرائعة!‬

381
00:26:47,916 --> 00:26:49,083
‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟‬

382
00:27:01,916 --> 00:27:03,041
‫حضرات الزبائن الأعزّاء،‬

383
00:27:04,541 --> 00:27:08,750
‫إن كنتم تريدون تحضير عشاء حميمي لمن تحبون،‬

384
00:27:08,833 --> 00:27:12,291
‫فلم لا تبدؤون بمقبلات لذيذة؟‬

385
00:27:13,041 --> 00:27:17,541
‫اليوم فقط، عرض السلمون البري بـ50 سنتًا.‬

386
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
‫حتى نفاد الكمية بالطبع.‬

387
00:27:20,541 --> 00:27:24,416
‫بعدها يمكنكم مواصلة تدليل حب حياتكم‬

388
00:27:24,500 --> 00:27:27,291
‫بدجاج مشوي إيطالي شهي،‬

389
00:27:27,833 --> 00:27:31,000
‫وعليه عرض اليوم فقط بـ30 سنتًا.‬

390
00:27:31,083 --> 00:27:35,250
‫ولم لا تشربون بعد كل هذا‬
‫بعض النبيذ الفوّار؟‬

391
00:27:35,333 --> 00:27:39,208
‫والذي ستجدونه معروضًا بسعر مذهل‬

392
00:27:39,291 --> 00:27:41,416
‫40 سنتًا فحسب.‬

393
00:27:41,500 --> 00:27:45,750
‫لكن بسرعة، سينتهي العرض قريبًا‬
‫ولا يمكن تفويته…‬

394
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
‫"مارتا"!‬

395
00:27:47,333 --> 00:27:49,750
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

396
00:27:50,333 --> 00:27:54,208
‫أقرأ منشور العروض الذي أعطيتني إياه‬
‫وأضيف إليه القليل.‬

397
00:27:54,291 --> 00:27:58,791
‫النبيذ الفوّار عليه خصم 40 بالمئة‬
‫وليس بـ40 سنتًا!‬

398
00:27:58,875 --> 00:28:00,666
‫بهذا المعدل سنفلس!‬

399
00:28:02,750 --> 00:28:05,541
‫الأمر وما فيه‬
‫أن لديّ موعدًا مع "أرتورو سيلفا".‬

400
00:28:06,041 --> 00:28:07,666
‫وليس لديّ شيء مناسب لأرتديه!‬

401
00:28:08,250 --> 00:28:09,250
‫"ياكوبو"!‬

402
00:28:14,291 --> 00:28:15,291
‫كن حذرًا!‬

403
00:28:15,375 --> 00:28:16,333
‫أمي!‬

404
00:28:17,333 --> 00:28:18,291
‫المكان آمن.‬

405
00:28:29,625 --> 00:28:32,791
‫هل أنت متأكد أن ملابس أمك ستناسبني؟‬

406
00:28:32,875 --> 00:28:36,333
‫عزيزتي! على مدار حياتها،‬
‫ارتدت أمي كل المقاسات.‬

407
00:28:45,708 --> 00:28:47,041
‫"سيئ"‬

408
00:29:32,166 --> 00:29:33,125
‫"رائع"‬

409
00:29:37,125 --> 00:29:39,291
‫حسنًا، بحقكما. ارتديت على ذوقي.‬

410
00:30:21,958 --> 00:30:22,875
‫نعم؟‬

411
00:30:26,541 --> 00:30:27,625
‫هل أنت ضائعة؟‬

412
00:30:31,500 --> 00:30:34,041
‫هل تتحدثين الإيطالية؟‬

413
00:30:39,250 --> 00:30:40,375
‫"أرتورو".‬

414
00:30:41,166 --> 00:30:42,791
‫- أمي، هذه…‬
‫- "مارتا".‬

415
00:30:42,875 --> 00:30:43,708
‫"مارتا".‬

416
00:30:44,458 --> 00:30:46,000
‫"مارتا"، هذه أمي.‬

417
00:30:46,875 --> 00:30:47,791
‫"مارتا".‬

418
00:30:48,958 --> 00:30:50,458
‫اعذريني،‬

419
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
‫فلم يخبرني "أرتورو" بأي شيء عنك.‬

420
00:30:54,416 --> 00:30:55,250
‫أرجوك،‬

421
00:30:55,916 --> 00:30:57,041
‫اعتبري المنزل منزلك.‬

422
00:31:14,708 --> 00:31:17,750
‫لم تخبرني أن هذا عشاء عائلي.‬

423
00:31:17,833 --> 00:31:19,166
‫أردت عشاءً.‬

424
00:31:19,250 --> 00:31:21,416
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.‬

425
00:31:22,041 --> 00:31:23,708
‫لكن انظري إلى الجانب المشرق،‬

426
00:31:24,291 --> 00:31:26,208
‫كنت سأصطحبك إلى الكاريوكي!‬

427
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
‫عزيزي، هذه صديقة ابننا.‬

428
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
‫أجل يا أبي. هذه "مارتا".‬

429
00:31:31,500 --> 00:31:32,916
‫سررت بلقائك يا "مارتا".‬

430
00:31:33,750 --> 00:31:34,583
‫"فيليبو سيلفا".‬

431
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
‫هذا زميلي "مارشيلو" وهذه ابنته "بياتريس".‬

432
00:31:40,666 --> 00:31:41,750
‫- "مارشيلو"؟‬
‫- أجل.‬

433
00:31:41,833 --> 00:31:42,666
‫تعال.‬

434
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
‫"أرتورو"، هلّا تأتي؟‬

435
00:31:47,541 --> 00:31:48,875
‫- من هذه؟‬
‫- صديقة.‬

436
00:31:49,375 --> 00:31:51,833
‫صديقة عادية أم حميمية؟‬

437
00:31:56,333 --> 00:31:58,750
‫الموسيقى التي كنت تعزفينها كانت جميلة.‬

438
00:31:58,833 --> 00:31:59,875
‫ما اسمها؟‬

439
00:32:00,833 --> 00:32:02,125
‫إنها لـ"بيتهوفن".‬

440
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
‫إنها تُدعى "باثيتيكا".‬

441
00:32:06,333 --> 00:32:07,916
‫هلّا نجلس؟‬

442
00:32:08,000 --> 00:32:09,416
‫- ما رأيكما؟‬
‫- حسنًا.‬

443
00:32:10,833 --> 00:32:11,875
‫تفضل يا "مارشيلو".‬

444
00:32:12,625 --> 00:32:13,541
‫"أرتورو".‬

445
00:32:14,833 --> 00:32:16,083
‫"بياتريس"، تفضلي رجاءً.‬

446
00:32:29,583 --> 00:32:30,500
‫إذًا،‬

447
00:32:31,791 --> 00:32:32,625
‫"مارتا"،‬

448
00:32:33,666 --> 00:32:35,333
‫لا يخبرنا "أرتورو" بأي شيء.‬

449
00:32:35,416 --> 00:32:38,208
‫ربما بفضلك، يمكننا معرفة المزيد‬

450
00:32:38,791 --> 00:32:39,875
‫عن ابننا.‬

451
00:32:42,250 --> 00:32:43,708
‫كنت لأرغب بإعلامكما،‬

452
00:32:43,791 --> 00:32:46,583
‫لكننا نعرف بعضنا منذ 24 ساعة فقط.‬

453
00:32:48,791 --> 00:32:50,583
‫ماذا تعنين بـ24 ساعة؟‬

454
00:32:51,583 --> 00:32:55,291
‫في الواقع، لاحظتها لأول مرة منذ شهر.‬

455
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
‫ثم بعد تودد طويل،‬

456
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
‫ها هي معنا.‬

457
00:33:00,375 --> 00:33:02,208
‫الفتاة التي سرقت قلبي.‬

458
00:33:04,666 --> 00:33:06,166
‫هذه دعابة، صحيح؟‬

459
00:33:06,833 --> 00:33:07,666
‫لا.‬

460
00:33:32,000 --> 00:33:34,541
‫في الواقع، هذا ليس ما حدث تمامًا.‬

461
00:33:35,625 --> 00:33:36,666
‫منذ شهر،‬

462
00:33:37,166 --> 00:33:39,375
‫رأينا بعضنا لأول مرة.‬

463
00:33:40,125 --> 00:33:41,250
‫حسنًا،‬

464
00:33:41,333 --> 00:33:43,083
‫رأيته،‬

465
00:33:43,166 --> 00:33:46,958
‫أنيق جدًا ويتمتّع برجولة طاغية.‬

466
00:33:47,833 --> 00:33:50,125
‫وبدأت أطارده.‬

467
00:33:50,208 --> 00:33:52,166
‫في الجامعة والنادي.‬

468
00:33:52,250 --> 00:33:55,875
‫حتى أنني سرقت منشفته حتى أشمها في المنزل.‬

469
00:33:56,500 --> 00:33:58,250
‫ثم في يوم طيب،‬

470
00:33:58,333 --> 00:34:01,250
‫لجعلي أتوقف، وافق على تناول العشاء معي.‬

471
00:34:01,333 --> 00:34:03,083
‫اضطررت إلى ابتزازه،‬

472
00:34:03,166 --> 00:34:04,291
‫لكن نجح الأمر.‬

473
00:34:04,375 --> 00:34:05,416
‫وها نحن جالسان معكم.‬

474
00:34:14,791 --> 00:34:16,541
‫لا نعرف شيئًا عنك كذلك.‬

475
00:34:16,625 --> 00:34:18,958
‫هل تدرسين؟ تعملين؟‬

476
00:34:19,041 --> 00:34:20,583
‫أنا أدرس علم النفس.‬

477
00:34:21,250 --> 00:34:24,416
‫لكن من باب المتعة فحسب.‬
‫أعمل بدوام جزئي في متجر.‬

478
00:34:24,500 --> 00:34:27,458
‫أقوم بالإعلانات وأمور أخرى.‬

479
00:34:28,041 --> 00:34:29,958
‫إعلانات الخصومات، أتعرفونها؟‬

480
00:34:30,041 --> 00:34:31,458
‫العروض الخاصة.‬

481
00:34:32,083 --> 00:34:35,250
‫- آسفة، لكن أليست تلك العروض مسجّلة؟‬
‫- لا يا عزيزتي.‬

482
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
‫ليست عروضي.‬

483
00:34:37,625 --> 00:34:39,208
‫أنا محترفة.‬

484
00:34:40,166 --> 00:34:42,250
‫هل يعيش والداك هنا في "تورينو"؟‬

485
00:34:43,833 --> 00:34:45,916
‫مات والداي عندما كنت صغيرة.‬

486
00:34:47,541 --> 00:34:50,500
‫لكن لديّ صديقان مقربان!‬
‫"ياكوبو" و"فيدريكا".‬

487
00:34:50,583 --> 00:34:53,583
‫أظن أنني سأصبح عمّة قريبًا،‬
‫إنهما يحاولان إنجاب طفل.‬

488
00:34:54,291 --> 00:34:56,458
‫على الأقل هذا شيء رائع، صحيح؟‬

489
00:34:56,541 --> 00:34:59,333
‫أجل، المشكلة أنه مغاير جنسيًا وهي كذلك،‬

490
00:34:59,416 --> 00:35:02,083
‫ويحاولان جعلها تحبل‬
‫بواضعة المرق على الديك الرومي.‬

491
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
‫أتعرفونها؟‬

492
00:35:06,541 --> 00:35:07,500
‫عل كل،‬

493
00:35:08,375 --> 00:35:10,166
‫يجب أن تعذروني،‬

494
00:35:10,666 --> 00:35:13,458
‫لكن لديّ درس ركوب خيل في وقت مبكر غدًا.‬

495
00:35:14,250 --> 00:35:15,708
‫أم كان درس مبارزة؟‬

496
00:35:16,291 --> 00:35:17,500
‫لا أتذكّر!‬

497
00:35:18,416 --> 00:35:20,041
‫السيد والسيد "سيلفا"،‬

498
00:35:20,125 --> 00:35:23,000
‫تشرّفت جدًا بلقائكما.‬

499
00:35:23,625 --> 00:35:25,583
‫شكرًا على حسن الضيافة!‬

500
00:35:30,583 --> 00:35:32,125
‫مهلًا!‬

501
00:35:33,583 --> 00:35:35,291
‫مهلًا!‬

502
00:35:36,416 --> 00:35:37,291
‫أنا آسف.‬

503
00:35:37,875 --> 00:35:39,208
‫إليك نصيحة وديّة.‬

504
00:35:40,208 --> 00:35:42,791
‫في المرة المقبلة‬
‫التي لا تشعر فيها برغبة في فعل شيء،‬

505
00:35:43,291 --> 00:35:44,333
‫ارفض فحسب.‬

506
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
‫سأعود من حيث أتيت،‬

507
00:35:49,333 --> 00:35:50,833
‫ويمكنك فعل المثل.‬

508
00:35:58,500 --> 00:36:01,125
‫هل واضعة المرق هذه ستكون طويلة كفاية؟‬

509
00:36:01,208 --> 00:36:02,291
‫"ياكوبو"!‬

510
00:36:02,375 --> 00:36:04,541
‫لا داعي لتلقيح لوزتيّ!‬

511
00:36:04,625 --> 00:36:07,041
‫وما أدراني؟ تعرفين أن هذا ليس مجالي.‬

512
00:36:08,791 --> 00:36:09,791
‫ما رأيك؟‬

513
00:36:10,916 --> 00:36:12,333
‫هل نجرّب؟‬

514
00:36:12,416 --> 00:36:13,375
‫أحمق!‬

515
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
‫- هل عادت بهذه السرعة؟‬
‫- هذه ليست بشرى جيدة.‬

516
00:36:20,000 --> 00:36:21,458
‫أين العقار المضاد للقلق؟‬

517
00:36:22,750 --> 00:36:25,291
‫الفئة، "أنا أستمتع مع غريبة الأطوار."‬

518
00:36:29,125 --> 00:36:30,958
‫كان عليكما رؤية عائلته.‬

519
00:36:32,500 --> 00:36:33,916
‫والدته جميلة.‬

520
00:36:34,708 --> 00:36:36,291
‫ووالده وسيم.‬

521
00:36:37,166 --> 00:36:39,125
‫حتى الخدم كانوا حسني المظهر.‬

522
00:36:40,291 --> 00:36:41,916
‫لم أنسجم بينهم.‬

523
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
‫يا لهم من حمقى!‬

524
00:36:45,083 --> 00:36:47,083
‫لا، كانوا لطفاء معي بصراحة.‬

525
00:36:50,166 --> 00:36:51,708
‫كانت عائلة حزينة.‬

526
00:36:55,083 --> 00:36:56,083
‫أتفهمين قصدي؟‬

527
00:36:57,458 --> 00:37:01,875
‫قد لا يكون لدينا خدم،‬
‫لكن عائلتنا لن تحزن أبدًا.‬

528
00:37:04,416 --> 00:37:06,583
‫دعي الوقت يداوي هذا الجرح مثل غيره.‬

529
00:37:08,625 --> 00:37:09,583
‫الوقت…‬

530
00:37:12,250 --> 00:37:13,583
‫ماذا عن هذه؟‬

531
00:37:42,375 --> 00:37:44,291
‫صباح الخير جميعًا. أنا "فيل غروندوني".‬

532
00:37:44,375 --> 00:37:46,375
‫أنتم تستمعون إلى إذاعة "إم 20".‬

533
00:37:46,458 --> 00:37:49,625
‫إنها بداية أسبوع جديد.‬
‫يمكنني الشعور بطاقتكم!‬

534
00:38:48,250 --> 00:38:50,125
‫صباح الخير يا "مارتا" الصغيرة!‬

535
00:39:06,416 --> 00:39:07,583
‫رباه، اقتلني الآن.‬

536
00:39:16,166 --> 00:39:18,541
‫"أنا آسف… (أرتورو)"‬

537
00:39:23,333 --> 00:39:25,125
‫"عشاء؟ بجدية هذه المرة"‬

538
00:39:43,625 --> 00:39:45,250
‫"لن يحدث ولو على جثتي"‬

539
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
‫تبًا للكبرياء!‬

540
00:40:02,625 --> 00:40:06,416
‫سأنتهي من العمل في الـ6. تعال لتقللني‬
‫من منزلي في الـ9. 14 "فيا بو".‬

541
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
‫حسنًا.‬

542
00:40:08,083 --> 00:40:10,333
‫والآن اذهب، لديّ الكثير من العمل.‬

543
00:40:15,000 --> 00:40:16,333
‫ها نحن أولاء.‬

544
00:40:17,958 --> 00:40:20,500
‫رباه، لا أعرف إن كنت موجودًا فعلًا.‬

545
00:40:20,583 --> 00:40:21,791
‫لكن إن كنت موجودًا،‬

546
00:40:21,875 --> 00:40:24,125
‫فهذا هو الوقت المناسب لترسل لي إشارة.‬

547
00:40:26,875 --> 00:40:28,500
‫أجل، لا يهم.‬

548
00:40:32,375 --> 00:40:34,291
‫تنفّسي.‬

549
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
‫أتيت فعلًا؟‬

550
00:40:57,500 --> 00:40:58,583
‫مرحبًا يا "فيتو"!‬

551
00:40:59,333 --> 00:41:00,666
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

552
00:41:01,958 --> 00:41:03,791
‫سأذهب لتناول العشاء. أتتذكّر؟‬

553
00:41:03,875 --> 00:41:05,083
‫عشاء؟‬

554
00:41:05,166 --> 00:41:07,916
‫أجل! عشاء الإحسان الليلة؟‬

555
00:41:08,000 --> 00:41:09,875
‫أرجوك عاود الاتصال بي بعدها فورًا!‬

556
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
‫التقط بعض الصور!‬

557
00:41:11,291 --> 00:41:14,000
‫- صوّر فيديو…‬
‫- سأعاود الاتصال بك. سلام.‬

558
00:41:16,041 --> 00:41:19,208
‫"فيتوريو"، صديق. يكون وغدًا أحيانًا.‬

559
00:41:20,833 --> 00:41:23,250
‫ماذا يقولون؟ "الطيور على أشكالها تقع"؟‬

560
00:41:23,333 --> 00:41:24,500
‫صحيح.‬

561
00:41:28,041 --> 00:41:30,041
‫"مطعم (ديل كامبيو)"‬

562
00:41:34,750 --> 00:41:37,750
‫سيد "سيلفا"!‬
‫تسرني رؤيتك مجددًا بهذه السرعة.‬

563
00:41:38,333 --> 00:41:40,291
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- شكرًا.‬

564
00:41:40,375 --> 00:41:42,250
‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟‬

565
00:41:42,333 --> 00:41:44,250
‫أجل، إنه مطعم والداي المفضل.‬

566
00:41:46,291 --> 00:41:47,250
‫مساء الخير.‬

567
00:41:51,791 --> 00:41:53,291
‫إنهم يقدمون طعامًا نباتيًا.‬

568
00:41:53,791 --> 00:41:57,083
‫كل شيء في القائمة يُطهى على حرارة منخفضة.‬

569
00:41:57,833 --> 00:42:00,833
‫وجميع المكونات من مصادر محليّة.‬

570
00:42:01,666 --> 00:42:03,791
‫سلطة بـ152 يورو؟‬

571
00:42:04,458 --> 00:42:05,583
‫هذه السعرات الحرارية.‬

572
00:42:08,125 --> 00:42:10,291
‫لا تعرف عندما أمزح…‬

573
00:42:13,875 --> 00:42:15,458
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

574
00:42:15,541 --> 00:42:17,541
‫ما رأيكما بشريحة لحم نباتية‬

575
00:42:17,625 --> 00:42:22,875
‫منقوعة في خل التفاح وموس التوفو بالبقدونس‬
‫المزروع في دفيئتنا الزراعية؟‬

576
00:42:24,625 --> 00:42:25,666
‫أجل.‬

577
00:42:25,750 --> 00:42:29,750
‫وإن استطعت أن تحضر لنا‬
‫زجاجة "فرانشاكورتا". شكرًا.‬

578
00:42:36,500 --> 00:42:38,083
‫الجميع يحدقون بنا.‬

579
00:42:39,083 --> 00:42:40,208
‫أنا معتاد على ذلك.‬

580
00:42:41,625 --> 00:42:42,875
‫حدّثني عن الأمر.‬

581
00:42:53,125 --> 00:42:54,875
‫حسنًا.‬

582
00:42:57,125 --> 00:42:59,083
‫لنلعب لعبة! هل تريد ذلك؟‬

583
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
‫كل منّا سيطرح 5 أسئلة.‬

584
00:43:03,416 --> 00:43:04,750
‫هناك قاعدة واحدة فحسب.‬

585
00:43:04,833 --> 00:43:06,250
‫الكذب ممنوع.‬

586
00:43:06,750 --> 00:43:09,333
‫لكن مسموح بالكذب لمرة واحدة‬

587
00:43:09,416 --> 00:43:12,083
‫إن كان أحد الأسئلة شخصيًا جدًا.‬

588
00:43:13,500 --> 00:43:14,375
‫اتفقنا.‬

589
00:43:15,791 --> 00:43:17,958
‫صف نفسك في 3 كلمات.‬

590
00:43:18,041 --> 00:43:19,625
‫ليست كلها إيجابية.‬

591
00:43:23,416 --> 00:43:24,416
‫كريم.‬

592
00:43:26,958 --> 00:43:28,166
‫غير صبور.‬

593
00:43:30,500 --> 00:43:31,541
‫حذر.‬

594
00:43:32,333 --> 00:43:33,208
‫حسنًا…‬

595
00:43:34,625 --> 00:43:35,458
‫دورك.‬

596
00:43:36,375 --> 00:43:37,500
‫لماذا أنا؟‬

597
00:43:37,583 --> 00:43:40,083
‫لماذا؟ لأنك وسيم.‬

598
00:43:42,333 --> 00:43:44,041
‫ما أكثر شيء تكرهه في الناس؟‬

599
00:43:45,708 --> 00:43:46,916
‫السطحية.‬

600
00:43:53,250 --> 00:43:54,583
‫تمني أمنية.‬

601
00:43:56,416 --> 00:43:58,541
‫أتمنى لو كان والداي على قيد الحياة.‬

602
00:43:59,083 --> 00:44:00,833
‫بالكاد عرفتهما.‬

603
00:44:03,416 --> 00:44:06,208
‫رباه، كم هذا درامي. سأغيّر أمنيتي.‬

604
00:44:06,291 --> 00:44:07,291
‫أريد‬

605
00:44:08,333 --> 00:44:10,166
‫شطيرة "بولونيا"!‬

606
00:44:18,166 --> 00:44:20,500
‫"أحمد"، شكرًا!‬

607
00:44:20,583 --> 00:44:23,041
‫لا تتسببي في طردي فحسب!‬

608
00:44:29,791 --> 00:44:31,708
‫إذًا، ما الخطة؟‬

609
00:44:50,875 --> 00:44:52,625
‫مساء الخير يا سيد "أرتورو".‬

610
00:44:53,791 --> 00:44:56,208
‫ومرحبًا بك في "شي مارتا".‬

611
00:44:57,250 --> 00:44:59,250
‫كل الأطباق محليّة المصدر،‬

612
00:44:59,833 --> 00:45:01,666
‫بمعنى أنك تحصل عليها بنفسك.‬

613
00:45:02,541 --> 00:45:04,541
‫يقدم الطاهي في الطبق الأول،‬

614
00:45:04,625 --> 00:45:07,583
‫طبقًا كلاسيكيًا خالدًا من المطبخ الإيطالي:‬

615
00:45:08,500 --> 00:45:09,833
‫بيتزا المارغريتا.‬

616
00:45:09,916 --> 00:45:11,458
‫في الممر 10.‬

617
00:45:16,750 --> 00:45:21,000
‫بالنسبة إلى الطبق الرئيسي،‬
‫سنقوم بانحراف بسيط عمّا يتناوله النباتيون،‬

618
00:45:21,083 --> 00:45:22,500
‫طبق من اللحم البارد.‬

619
00:45:23,375 --> 00:45:24,458
‫الممر 9.‬

620
00:45:25,291 --> 00:45:26,375
‫ومعه‬

621
00:45:26,458 --> 00:45:28,166
‫تشكيلة من الجبن.‬

622
00:45:29,041 --> 00:45:30,041
‫الممر 3.‬

623
00:45:30,916 --> 00:45:32,250
‫وبالنسبة إلى التحلية،‬

624
00:45:32,333 --> 00:45:34,125
‫شيء شهي فعلًا،‬

625
00:45:34,208 --> 00:45:35,458
‫الفراولة.‬

626
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
‫الممر 5.‬

627
00:45:38,625 --> 00:45:41,125
‫غُسلت كلها…‬

628
00:45:42,458 --> 00:45:43,416
‫سأتكفّل‬

629
00:45:43,916 --> 00:45:44,875
‫بأمر النبيذ!‬

630
00:45:46,125 --> 00:45:48,000
‫أراك في قسم البستنة.‬

631
00:45:53,791 --> 00:45:54,625
‫في صحتك!‬

632
00:46:02,291 --> 00:46:03,125
‫لنر.‬

633
00:46:10,541 --> 00:46:11,375
‫طيبة!‬

634
00:46:12,208 --> 00:46:14,208
‫أنا ألعب على أرضي يا عزيزي.‬

635
00:46:15,458 --> 00:46:17,041
‫بالحديث عن اللعب والألاعيب…‬

636
00:46:17,750 --> 00:46:18,583
‫قولي ما عندك.‬

637
00:46:19,250 --> 00:46:21,541
‫كم مرة قلت "أحبك"؟‬

638
00:46:21,625 --> 00:46:24,125
‫- ولا مرة.‬
‫- قلنا كذب ممنوع!‬

639
00:46:25,000 --> 00:46:26,291
‫ولا حتى إلى "إلينا"،‬

640
00:46:26,375 --> 00:46:29,666
‫الفتاة الشقراء التي كنت تواعدها‬
‫منذ عام 2017 وحتى أغسطس 2018؟‬

641
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
‫لم الاستغراب؟ أنا محترفة!‬

642
00:46:33,958 --> 00:46:36,166
‫لا. ولا حتى إلى "إيلينا".‬

643
00:46:36,250 --> 00:46:39,041
‫ولهذا في صيف 2018،‬

644
00:46:39,625 --> 00:46:40,458
‫انفصلت عني.‬

645
00:46:41,666 --> 00:46:42,541
‫دوري.‬

646
00:46:43,250 --> 00:46:44,958
‫كيف ترين نفسك في الـ60 من عمرك؟‬

647
00:46:49,875 --> 00:46:51,208
‫رباه، كم هذا عسير!‬

648
00:46:51,833 --> 00:46:53,083
‫في الـ60 من عمري؟‬

649
00:46:55,083 --> 00:46:56,291
‫حسنًا…‬

650
00:46:58,375 --> 00:46:59,291
‫أرى نفسي…‬

651
00:47:00,416 --> 00:47:03,000
‫متزوّجة زواجًا سعيدًا بكاتب إنجليزي.‬

652
00:47:04,250 --> 00:47:07,083
‫أظن أنه طلب الزواج بي‬
‫خلال رحلة على متن غندول.‬

653
00:47:08,416 --> 00:47:10,916
‫هذا مبتذل جدًا، أعلم، لكن هكذا هو.‬

654
00:47:11,791 --> 00:47:13,750
‫ونحن نعيش في "كورنوال".‬

655
00:47:13,833 --> 00:47:16,791
‫ولدينا 3 أطفال. ولدان وفتاة.‬

656
00:47:16,875 --> 00:47:18,458
‫لأننا نحب الأطفال.‬

657
00:47:18,958 --> 00:47:21,166
‫لكنهم في الجامعة الآن، لذا،‬

658
00:47:21,833 --> 00:47:23,083
‫في الـ60 من عمري‬

659
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
‫زوجي وأنا‬

660
00:47:27,333 --> 00:47:28,250
‫نحصل أخيرًا‬

661
00:47:28,916 --> 00:47:31,416
‫على وقت خاص للتركيز على أنفسنا.‬

662
00:47:32,750 --> 00:47:34,750
‫يبدو أنك خططت لكل شيء.‬

663
00:47:37,166 --> 00:47:38,041
‫دوري.‬

664
00:47:38,125 --> 00:47:39,708
‫ألا تحب التخطيط؟‬

665
00:47:43,250 --> 00:47:45,333
‫لا أعرف. لم أفعل ذلك قط.‬

666
00:47:46,000 --> 00:47:48,500
‫دائمًا ما أدع الآخرين‬

667
00:47:49,416 --> 00:47:51,166
‫يخبرونني بما يجب أن يعجبني.‬

668
00:47:52,458 --> 00:47:53,750
‫عائلتي،‬

669
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
‫وأصدقائي.‬

670
00:47:58,791 --> 00:47:59,875
‫حسنًا. إذًا.‬

671
00:47:59,958 --> 00:48:01,416
‫سؤالي الرابع.‬

672
00:48:02,208 --> 00:48:03,416
‫هل أنت عذراء؟‬

673
00:48:05,375 --> 00:48:06,208
‫إذًا؟‬

674
00:48:07,583 --> 00:48:10,833
‫وُلدت في الـ5 من يوليو،‬
‫لذا أنا من برج السرطان وليس العذراء.‬

675
00:48:12,125 --> 00:48:13,791
‫لا، هذا غير عادل!‬

676
00:48:13,875 --> 00:48:16,333
‫حسنًا، يجب أن تكون أكثر تحديدًا يا عزيزي.‬

677
00:48:30,166 --> 00:48:31,791
‫شكرًا على هذه الأمسية.‬

678
00:48:33,416 --> 00:48:34,291
‫شكرًا.‬

679
00:48:37,083 --> 00:48:38,916
‫- ما زال هناك…‬
‫- آخر سؤال.‬

680
00:48:39,416 --> 00:48:40,583
‫آخر سؤال.‬

681
00:48:42,750 --> 00:48:45,583
‫هل أنا أبشع فتاة سبق وخرجت معها؟‬

682
00:48:50,041 --> 00:48:50,875
‫لا.‬

683
00:48:54,125 --> 00:48:55,458
‫استخدمت الكذبة الواحدة، صحيح؟‬

684
00:49:01,208 --> 00:49:02,041
‫دوري.‬

685
00:49:04,333 --> 00:49:05,666
‫هل كان الأمر‬

686
00:49:06,666 --> 00:49:07,958
‫كما توقعته؟‬

687
00:49:10,083 --> 00:49:11,291
‫كان أفضل مما توقعت.‬

688
00:49:22,541 --> 00:49:23,750
‫طابت ليلتك.‬

689
00:49:27,125 --> 00:49:28,166
‫رباه!‬

690
00:49:28,750 --> 00:49:29,625
‫آسف.‬

691
00:49:31,250 --> 00:49:32,750
‫- أتريد الدخول؟‬
‫- أجل!‬

692
00:49:47,416 --> 00:49:48,458
‫شكرًا.‬

693
00:50:16,250 --> 00:50:18,791
‫أتريد أن تشرب أو تأكل شيئًا؟‬

694
00:50:21,958 --> 00:50:22,958
‫آسفة، الأمر وما فيه‬

695
00:50:23,750 --> 00:50:25,958
‫شريكتي في السكن مصابة‬
‫بالتهاب الجيوب الأنفية.‬

696
00:50:26,041 --> 00:50:26,916
‫المسكينة.‬

697
00:50:33,833 --> 00:50:34,958
‫هل نشاهد فيلمًا؟‬

698
00:50:38,125 --> 00:50:38,958
‫لا.‬

699
00:50:49,500 --> 00:50:52,708
‫متأكد؟ حسنًا، أعني، لم نوقّع عقدًا حتى.‬

700
00:50:52,791 --> 00:50:54,583
‫لست مضطرًا إلى…‬

701
00:51:41,000 --> 00:51:42,791
‫أفضّل فعل ذلك في الظلام.‬

702
00:51:47,625 --> 00:51:49,291
‫وأنا أفضّل النظر إليك.‬

703
00:52:41,708 --> 00:52:43,083
‫هل كنت أشخّر؟‬

704
00:52:43,708 --> 00:52:44,875
‫لا.‬

705
00:52:45,541 --> 00:52:46,500
‫الأمر وما فيه‬

706
00:52:46,583 --> 00:52:49,041
‫أن الوقت تأخر وعندي صف.‬

707
00:52:49,125 --> 00:52:50,708
‫صحيح، صف الميكانيكا في الـ10:30.‬

708
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
‫رأيت كل شيء بالفعل ليلة أمس.‬

709
00:53:04,791 --> 00:53:06,708
‫بالضبط، لم المخاطرة؟‬

710
00:53:15,208 --> 00:53:17,333
‫"أمي، 5 مكالمات فائتة"‬

711
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
‫"(فيتوريو): كيف سار الأمر مع القبيحة؟"‬

712
00:53:24,750 --> 00:53:26,125
‫أريد مخدرًا شديدًا!‬

713
00:53:27,916 --> 00:53:28,875
‫وأنا كذلك!‬

714
00:53:33,916 --> 00:53:35,625
‫متى عدت ليلة أمس؟‬

715
00:53:35,708 --> 00:53:38,083
‫لقد جعلك تبكين مجددًا. هل عليّ أن أضربه؟‬

716
00:53:40,875 --> 00:53:41,833
‫سلام.‬

717
00:53:43,625 --> 00:53:44,500
‫سلام.‬

718
00:53:45,083 --> 00:53:47,541
‫إذًا؟ ماذا يحدث؟‬

719
00:53:48,416 --> 00:53:49,541
‫لا أعرف.‬

720
00:53:49,625 --> 00:53:51,000
‫هل ستتقابلان مجددًا؟‬

721
00:53:54,166 --> 00:53:56,708
‫كيف أعرف إن كنت سأقابلها مجددًا؟ لا أعرف.‬

722
00:53:57,416 --> 00:53:59,458
‫هل قمت بتصوير فيديو على الأقل؟‬

723
00:53:59,541 --> 00:54:01,083
‫حسنًا. سلام يا "فيتوريو".‬

724
00:54:04,791 --> 00:54:07,625
‫أنت مخطئ! أنا لا أطارده.‬

725
00:54:08,208 --> 00:54:09,458
‫أنا أعرف ابني فحسب.‬

726
00:54:10,625 --> 00:54:12,958
‫بات ابننا رجلًا ناضجًا الآن.‬

727
00:54:13,458 --> 00:54:14,750
‫ربما من الخارج.‬

728
00:54:15,333 --> 00:54:17,041
‫لكن من الداخل، ما زال طفلًا.‬

729
00:54:17,541 --> 00:54:19,791
‫هل رأيت من أحضر إلى المنزل؟‬

730
00:54:24,750 --> 00:54:26,375
‫لم تضايقني تلك الفتاة.‬

731
00:54:27,208 --> 00:54:30,916
‫وهذه أول مرة يحضر فيها فتاة إلى المنزل‬

732
00:54:31,958 --> 00:54:33,916
‫أقلّه أحضر فتاة إلى المنزل.‬

733
00:54:34,416 --> 00:54:36,875
‫أرجوك لا تمزح يا "فيليبو". أنا أعرفه.‬

734
00:54:36,958 --> 00:54:39,083
‫إنه يفعل ذلك عمدًا لاستفزازنا.‬

735
00:54:40,250 --> 00:54:43,166
‫"(أرتورو): ماذا ستفعلين الليلة؟"‬

736
00:54:48,875 --> 00:54:51,875
‫"(مارتا): سؤال إضافي،‬
‫هل تحب العروض الموسيقية؟"‬

737
00:55:10,291 --> 00:55:13,250
‫لا، كنت أمزح! لا أحب الكاريوكي!‬

738
00:55:13,333 --> 00:55:16,708
‫الجميع يحبون الكاريوكي،‬
‫لكن القليل من يعترفون بذلك.‬

739
00:55:16,791 --> 00:55:18,916
‫لكن لم الأسف؟ هل جربت الغناء من قبل؟‬

740
00:55:19,000 --> 00:55:22,833
‫بالتأكيد، وأنا أستحم، مثل الجميع!‬
‫لكنني لن أجعل من نفسي أضحوكة.‬

741
00:55:22,916 --> 00:55:24,833
‫ومن يبالي برأي الآخرين؟‬

742
00:55:24,916 --> 00:55:26,916
‫إن أردت فعل شيء، فلتفعله.‬

743
00:55:28,750 --> 00:55:30,208
‫حسنًا، لا بأس. هيا.‬

744
00:55:30,750 --> 00:55:32,333
‫دعني أذهب إلى الحمام فحسب.‬

745
00:55:44,541 --> 00:55:45,750
‫شكرًا يا "تونينو".‬

746
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
‫صفقوا له!‬

747
00:55:48,000 --> 00:55:49,291
‫مهلًا! لا!‬

748
00:55:49,833 --> 00:55:51,041
‫المخدرات ممنوعة هنا.‬

749
00:55:51,125 --> 00:55:53,041
‫اسمع، إنها مجرد إنزيمات.‬

750
00:55:53,125 --> 00:55:55,833
‫تبًا لكم أيها المدمنون! كلكم تقولون المثل.‬

751
00:56:28,458 --> 00:56:30,458
‫"كاماسوترا"‬

752
00:56:38,375 --> 00:56:40,333
‫"كشك التقاط الصور، لكل وثائقك الشخصية"‬

753
00:56:42,333 --> 00:56:43,375
‫كفى!‬

754
00:57:04,833 --> 00:57:06,708
‫على رسلك!‬

755
00:57:06,791 --> 00:57:07,791
‫هل أنت بخير؟‬

756
00:57:09,833 --> 00:57:10,666
‫متأكدة؟‬

757
00:57:13,458 --> 00:57:14,333
‫هيا بنا.‬

758
00:57:19,208 --> 00:57:20,250
‫ما الخطب؟‬

759
00:57:20,333 --> 00:57:21,875
‫هل هناك شيء في أسناني؟‬

760
00:57:24,375 --> 00:57:26,000
‫أريد أن آخذك إلى مكان ما.‬

761
00:57:28,208 --> 00:57:30,000
‫لكن هذا السعال لا يبشّر بالخير.‬

762
00:57:30,500 --> 00:57:31,875
‫هل تزورين طبيبًا؟‬

763
00:57:35,583 --> 00:57:38,041
‫يا جماعة! هذا يكفي. سبق وأخبرتكم!‬

764
00:57:38,125 --> 00:57:41,166
‫لا يمكن البقاء‬
‫إلّا لمن سيخضع لاختبارات الدم.‬

765
00:57:49,458 --> 00:57:50,333
‫تبًا.‬

766
00:57:51,083 --> 00:57:53,291
‫سيأخذني إلى مكان جديد الليلة.‬

767
00:57:53,958 --> 00:57:55,291
‫إنه مفاجأة.‬

768
00:57:57,958 --> 00:58:01,500
‫أعجز عن وصف ما أعيشه.‬
‫كل شيء مثالي لدرجة صعوبة تصديقه.‬

769
00:58:02,000 --> 00:58:03,541
‫كان بوسعه اختيار أي واحدة.‬

770
00:58:04,250 --> 00:58:05,208
‫لكن بدلًا من ذلك…‬

771
00:58:07,583 --> 00:58:09,000
‫بالمناسبة يا جماعة،‬

772
00:58:09,625 --> 00:58:12,791
‫إن كنتما دفعتما له لفعل كل هذا معي،‬

773
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
‫فقد أحسنتما إنفاق هذا المال!‬

774
00:58:22,625 --> 00:58:24,583
‫أنا أسبب فوضى كبيرة، صحيح؟‬

775
00:58:25,166 --> 00:58:27,291
‫لقد تماديت قليلًا.‬

776
00:58:28,625 --> 00:58:29,708
‫إنها ليست لعبة.‬

777
00:58:30,291 --> 00:58:31,250
‫لم تعد كذلك.‬

778
00:58:31,750 --> 00:58:33,000
‫يجب أن تخبريه.‬

779
00:58:34,833 --> 00:58:35,750
‫أعرف.‬

780
00:58:37,458 --> 00:58:38,500
‫الأمر وما فيه،‬

781
00:58:40,208 --> 00:58:43,125
‫أتعرفان عندما يرنّ المنبه صباحًا‬

782
00:58:43,666 --> 00:58:47,375
‫وتكون كل لحظة في الفراش لا تعوّض؟‬

783
00:58:47,875 --> 00:58:48,833
‫هكذا هي علاقتنا.‬

784
00:58:49,750 --> 00:58:52,000
‫لكنك لا تعرفين كيف سيتصرف.‬

785
00:58:53,791 --> 00:58:55,416
‫لكنني أعرف كيف سأتصرف.‬

786
00:59:00,750 --> 00:59:02,333
‫هل فعلت كل ما طلبته منك؟‬

787
00:59:02,416 --> 00:59:03,666
‫بالحرف الواحد.‬

788
00:59:04,166 --> 00:59:06,291
‫- العلاج الفيزيائي التنفسي؟‬
‫- أجل.‬

789
00:59:06,916 --> 00:59:08,708
‫- الهرولة؟‬
‫- أجل.‬

790
00:59:09,458 --> 00:59:12,166
‫مع أنني أفكر في القيام بالتجديف.‬

791
00:59:12,250 --> 00:59:13,083
‫وأنا كذلك!‬

792
00:59:13,166 --> 00:59:15,125
‫بحقكم يا جماعة. دعونا لا نمزح. التجديف…‬

793
00:59:16,125 --> 00:59:19,500
‫"مارتا"، تذكّري أنك معرّضة دائمًا‬
‫للإصابة بالبكتيريا الزائفة.‬

794
00:59:20,041 --> 00:59:21,708
‫أرجوك، تعرفين القواعد.‬

795
00:59:22,791 --> 00:59:24,083
‫الأماكن الرطبة ممنوعة.‬

796
00:59:25,125 --> 00:59:26,666
‫لكنها تحسّنت، صحيح؟‬

797
00:59:28,041 --> 00:59:28,875
‫أجل،‬

798
00:59:29,833 --> 00:59:31,583
‫أجل، صديقتكما تحسّنت كثيرًا.‬

799
00:59:34,750 --> 00:59:35,666
‫جميل!‬

800
00:59:36,916 --> 00:59:39,250
‫ربما يمكننا العودة عندما يكون مفتوحًا؟‬

801
00:59:53,958 --> 00:59:58,416
‫"أرتورو"، هذا ليس اقتحام منزل،‬
‫هذا اقتحام قصر!‬

802
01:00:01,791 --> 01:00:02,625
‫يا للروعة!‬

803
01:00:12,208 --> 01:00:13,041
‫جميل.‬

804
01:00:17,208 --> 01:00:18,833
‫لكن تنقصه نباتات "الفوشية".‬

805
01:00:32,583 --> 01:00:34,916
‫أليس الوقت مبكرًا قليلًا على التصرّف بسادية؟‬

806
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
‫أين وجدت غندولًا في "تورينو"؟‬

807
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
‫هيا بنا.‬

808
01:01:08,208 --> 01:01:09,375
‫أشعر بالبرد قليلًا.‬

809
01:01:11,458 --> 01:01:12,291
‫تفضلي.‬

810
01:01:16,875 --> 01:01:18,500
‫- هكذا أفضل؟‬
‫- شكرًا.‬

811
01:01:23,916 --> 01:01:26,583
‫- "أرتورو"، أريد أن أخبرك بشيء.‬
‫- حسنًا.‬

812
01:01:27,791 --> 01:01:28,791
‫لكن أولًا،‬

813
01:01:29,875 --> 01:01:30,708
‫لنلعب.‬

814
01:01:32,000 --> 01:01:33,541
‫سؤال مباشر. موافقة؟‬

815
01:01:35,375 --> 01:01:36,375
‫هل تثقين بي؟‬

816
01:01:37,125 --> 01:01:38,791
‫طبعًا. لماذا تسأل؟‬

817
01:01:43,208 --> 01:01:46,041
‫لأنني أريدك أن تصدقيني عندما أخبرك…‬

818
01:01:48,833 --> 01:01:49,791
‫أنا أحبك.‬

819
01:02:01,583 --> 01:02:02,666
‫ما الخطب؟‬

820
01:02:07,375 --> 01:02:08,250
‫"مارتا"؟‬

821
01:02:11,875 --> 01:02:13,916
‫عُد إلى الشاطئ! على رسلك!‬

822
01:02:20,291 --> 01:02:21,375
‫"مارتا"!‬

823
01:02:21,458 --> 01:02:22,375
‫لا!‬

824
01:02:24,583 --> 01:02:26,500
‫"مارتا"!‬

825
01:02:31,916 --> 01:02:32,791
‫هل أنت بخير؟‬

826
01:02:34,250 --> 01:02:35,500
‫كل شيء على ما يُرام.‬

827
01:02:35,583 --> 01:02:37,416
‫لا تقلق. أحضر حقيبتي.‬

828
01:02:37,500 --> 01:02:38,458
‫حقيبتك.‬

829
01:02:40,583 --> 01:02:41,833
‫حقيبتك.‬

830
01:02:43,958 --> 01:02:44,916
‫حقيبتك.‬

831
01:02:46,166 --> 01:02:47,916
‫وجدتها!‬

832
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
‫وجدتها!‬

833
01:02:51,000 --> 01:02:51,958
‫"مارتا"!‬

834
01:02:52,916 --> 01:02:53,833
‫"مارتا"!‬

835
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
‫إلام وصلت؟‬

836
01:03:05,041 --> 01:03:06,416
‫هل تحتاج إلى مجلة؟‬

837
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
‫أجل. لا!‬

838
01:03:08,583 --> 01:03:09,500
‫لا تقلقي!‬

839
01:03:10,750 --> 01:03:12,958
‫لديّ سنوات طويلة من الخبرة.‬

840
01:03:13,458 --> 01:03:14,458
‫في فعل هذا بنفسي.‬

841
01:03:18,000 --> 01:03:18,916
‫مرحبًا؟‬

842
01:03:23,125 --> 01:03:24,250
‫لحظة واحدة.‬

843
01:03:24,333 --> 01:03:25,541
‫اتصلت المستشفى.‬

844
01:03:43,250 --> 01:03:44,250
‫أنا خائف.‬

845
01:03:46,083 --> 01:03:46,958
‫من ماذا؟‬

846
01:03:50,166 --> 01:03:51,666
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

847
01:03:52,875 --> 01:03:54,250
‫مثل المرات السابقة.‬

848
01:03:56,666 --> 01:03:58,291
‫هل تظنين أنها ستتركنا وحدنا؟‬

849
01:04:04,208 --> 01:04:05,125
‫يا جماعة.‬

850
01:04:05,958 --> 01:04:07,791
‫الوضع خطير جدًا.‬

851
01:04:33,708 --> 01:04:34,708
‫لقد استيقظت.‬

852
01:04:37,666 --> 01:04:38,583
‫الطبيب…‬

853
01:04:42,000 --> 01:04:43,333
‫أهلًا بعودتك.‬

854
01:04:44,250 --> 01:04:45,333
‫أنا آسفة.‬

855
01:04:49,708 --> 01:04:51,625
‫- "مارتا"!‬
‫- مرحبًا أيها الطبيب.‬

856
01:04:52,125 --> 01:04:53,000
‫إذًا…‬

857
01:04:55,916 --> 01:04:58,250
‫لديك عدوى سيئة،‬

858
01:04:58,333 --> 01:05:02,375
‫لكن نتائج الفحوصات الأخيرة‬
‫كانت سلبية من الإصابة بالبكتيريا الزائفة.‬

859
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
‫هذه أخبار جيدة.‬

860
01:05:08,666 --> 01:05:10,000
‫أثرت قلقنا.‬

861
01:05:11,333 --> 01:05:12,791
‫أجل، أعلم. أنا آسفة.‬

862
01:05:13,416 --> 01:05:16,125
‫هل كان عليك المخاطرة هكذا؟‬

863
01:05:18,583 --> 01:05:19,666
‫أتريدين الحقيقة؟‬

864
01:05:20,958 --> 01:05:21,791
‫أجل.‬

865
01:05:23,166 --> 01:05:26,083
‫أجل وألف أجل. كان عليّ المخاطرة وفعلها.‬

866
01:05:29,083 --> 01:05:30,583
‫كيف لا تفهمان تصرفي؟‬

867
01:05:32,916 --> 01:05:37,416
‫أفضّل الرحيل مع بعض الذكريات،‬
‫مهما كانت قصيرة، لكنني أستحقها!‬

868
01:05:37,500 --> 01:05:39,166
‫طبعًا تستحقينها.‬

869
01:05:39,916 --> 01:05:43,625
‫لكن تجاهل الشيء لا يجعله يزول.‬

870
01:05:43,708 --> 01:05:45,541
‫- وتعرفين…‬
‫- أجل.‬

871
01:05:45,625 --> 01:05:49,666
‫هناك فرصة كبيرة لأعيش‬
‫وأتخطى الـ50 من عمري.‬

872
01:05:49,750 --> 01:05:50,625
‫أجل، أعلم.‬

873
01:05:51,541 --> 01:05:53,291
‫لكن هذا غير كاف بالنسبة إليّ.‬

874
01:05:56,416 --> 01:05:59,875
‫على كل يا جماعة، يمكن لصديقتكما‬
‫العودة إلى المنزل في غضون أيام قليلة.‬

875
01:06:01,458 --> 01:06:03,125
‫سمعتما الطبيب، صحيح؟‬

876
01:06:03,625 --> 01:06:04,875
‫لقد نجونا بفعلتنا!‬

877
01:06:10,583 --> 01:06:12,625
‫أعدكما بأن هذا لن يتكرر.‬

878
01:06:19,375 --> 01:06:21,250
‫سنعود الليلة لتناول العشاء،‬

879
01:06:21,833 --> 01:06:23,333
‫حتى ترتاحين قليلًا.‬

880
01:06:34,166 --> 01:06:36,583
‫أيها الطبيب، أيمكنك البقاء قليلًا؟‬

881
01:06:37,583 --> 01:06:38,416
‫طبعًا.‬

882
01:06:43,750 --> 01:06:45,791
‫طوال هذه السنوات وأنا مريضة،‬

883
01:06:46,416 --> 01:06:49,541
‫هل تعرف كم مرة طُلب مني تغيير طبيبي‬

884
01:06:49,625 --> 01:06:52,125
‫وتجربة أمور جديدة وأخذ آراء أخرى؟‬

885
01:06:53,416 --> 01:06:54,500
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬

886
01:06:56,416 --> 01:06:58,083
‫لأنني أثق بك ثقة عمياء.‬

887
01:07:00,125 --> 01:07:02,666
‫ولأنك تعرف أنني ذكية ولن ينطلي عليّ الكذب.‬

888
01:07:07,583 --> 01:07:08,750
‫كم تبقى لي؟‬

889
01:07:13,166 --> 01:07:14,708
‫الوضع خطير جدًا.‬

890
01:07:16,083 --> 01:07:18,875
‫ما حدث سرّع كل شيء.‬

891
01:07:20,500 --> 01:07:22,333
‫الآن لم يتبق أمامنا إلّا خيار واحد.‬

892
01:07:24,916 --> 01:07:26,083
‫عملية زرع.‬

893
01:07:27,041 --> 01:07:29,291
‫حالما نجد متبرعًا ملائمًا.‬

894
01:07:32,125 --> 01:07:33,291
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

895
01:07:41,625 --> 01:07:42,541
‫أيها الطبيب؟‬

896
01:07:44,125 --> 01:07:46,625
‫أرجوك لا تخبر أحدًا أنني أحتضر.‬

897
01:07:48,875 --> 01:07:50,791
‫لأنك ستبدو كالأحمق‬

898
01:07:50,875 --> 01:07:52,708
‫عندما يتضح أنك مخطئ.‬

899
01:09:37,332 --> 01:09:40,332
‫"عيادة القديسة (كاترينا) من (سيينا)‬
‫لأمراض النساء"‬

900
01:09:57,625 --> 01:10:00,541
‫إنه "سيلفا". يريد أن يعرف ما حدث لك.‬

901
01:10:02,083 --> 01:10:05,041
‫- لا ترد.‬
‫- إنها المرة الـ100 التي يراسلني فيها!‬

902
01:10:05,125 --> 01:10:05,958
‫قم بحظره.‬

903
01:10:06,041 --> 01:10:08,166
‫- لم لا تشرحين فحسب…‬
‫- أشرح ماذا؟‬

904
01:10:09,541 --> 01:10:11,458
‫أنه سيضطر إلى رعايتي قريبًا؟‬

905
01:10:13,500 --> 01:10:14,958
‫سأعفيه من ذلك.‬

906
01:10:45,333 --> 01:10:46,458
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

907
01:10:49,083 --> 01:10:50,250
‫هل أنت بخير؟‬

908
01:10:53,375 --> 01:10:54,666
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

909
01:10:55,166 --> 01:10:57,958
‫ذهبت إلى المتجر واتصلت بصديقك.‬
‫ولم أستطع الوصول إليك.‬

910
01:10:59,500 --> 01:11:00,500
‫ماذا حدث لك؟‬

911
01:11:02,375 --> 01:11:03,375
‫اسمع…‬

912
01:11:05,791 --> 01:11:07,666
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا.‬

913
01:11:09,250 --> 01:11:10,458
‫أظن أنك أسأت الفهم.‬

914
01:11:11,750 --> 01:11:12,875
‫أسأت فهم ماذا؟‬

915
01:11:13,750 --> 01:11:14,666
‫ما بيننا.‬

916
01:11:15,541 --> 01:11:20,416
‫ظننت أنه أمر غير رسمي.‬
‫لم أظن أنك ستأخذ الأمر على محمل الجد.‬

917
01:11:20,500 --> 01:11:22,416
‫- لننه الأمر حالًا…‬
‫- "لننه الأمر حالًا"؟‬

918
01:11:23,125 --> 01:11:23,958
‫ماذا هناك؟‬

919
01:11:24,541 --> 01:11:26,875
‫ألا تصدق أن شخصًا مثلي يتخلّى عن شخص مثلك؟‬

920
01:11:26,958 --> 01:11:29,333
‫أنت من تقولين ذلك. لم أفكر في هذا أصلًا.‬

921
01:11:29,416 --> 01:11:31,250
‫- طبعًا، لم تفكر.‬
‫- أخبريني بالحقيقة.‬

922
01:11:31,750 --> 01:11:33,000
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

923
01:11:35,541 --> 01:11:37,791
‫- ماذا قد تكون فعلت؟‬
‫- لا أعرف. أخبريني أنت.‬

924
01:11:40,166 --> 01:11:41,916
‫ما زلت تعيش مع والديك.‬

925
01:11:42,000 --> 01:11:44,458
‫ليست لديك الجرأة لتخبرهما‬

926
01:11:44,541 --> 01:11:47,500
‫أنك لا تهتم بالهندسة البحرية‬
‫ولا التجديف ولا الخيول.‬

927
01:11:49,208 --> 01:11:50,833
‫نحن من عالمين مختلفين.‬

928
01:11:52,833 --> 01:11:55,291
‫الحقيقة هي أنك تحبني.‬

929
01:11:56,916 --> 01:11:58,333
‫لكنني لا أحبك.‬

930
01:12:09,625 --> 01:12:11,833
‫"ملهى (نيمو)"‬

931
01:12:21,750 --> 01:12:24,208
‫يا صاح، كيف حالك؟ مهلًا، دعني أخمّن.‬

932
01:12:24,291 --> 01:12:25,750
‫كل شيء رائع!‬

933
01:12:25,833 --> 01:12:27,208
‫انظر كم هذا رائع.‬

934
01:12:27,958 --> 01:12:30,083
‫توقف. هذا ليس مضحكًا.‬

935
01:12:31,250 --> 01:12:32,166
‫مرحبًا يا "جيا".‬

936
01:12:38,250 --> 01:12:39,166
‫مرحبًا يا هذا.‬

937
01:12:40,041 --> 01:12:41,583
‫لم هذا التجهم؟‬

938
01:12:41,666 --> 01:12:43,291
‫هيا. تعال.‬

939
01:12:44,125 --> 01:12:45,041
‫تعال.‬

940
01:13:06,250 --> 01:13:08,625
‫انتظري. تمهلي يا "بياتريس".‬

941
01:13:08,708 --> 01:13:10,666
‫لا أشعر برغبة في ذلك.‬

942
01:13:10,750 --> 01:13:11,583
‫ما الأمر؟‬

943
01:13:12,083 --> 01:13:13,625
‫- هيا، استرخ.‬
‫- لا.‬

944
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
‫اسمعي،‬

945
01:13:17,083 --> 01:13:19,583
‫سأفعل ذلك فقط انتقامًا من إحداهن.‬

946
01:13:19,666 --> 01:13:21,708
‫وهذا ليس عادلًا. لا لها ولا لك.‬

947
01:13:21,791 --> 01:13:23,125
‫لا أمانع ذلك.‬

948
01:13:23,916 --> 01:13:24,833
‫حسنًا، أنا أمانع.‬

949
01:13:45,333 --> 01:13:46,166
‫"أرتورو"،‬

950
01:13:47,500 --> 01:13:50,416
‫أنا ووالدك قلقان جدًا عليك.‬

951
01:13:50,916 --> 01:13:52,125
‫تلك الفتاة،‬

952
01:13:52,208 --> 01:13:53,583
‫ماذا كان اسمها؟‬

953
01:13:53,666 --> 01:13:54,708
‫"مارتا" يا أمي.‬

954
01:13:55,666 --> 01:13:56,541
‫اسمها "مارتا".‬

955
01:13:57,541 --> 01:13:59,000
‫لا داعي للقلق.‬

956
01:14:00,208 --> 01:14:01,125
‫انتهى الأمر.‬

957
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
‫حمدًا للرب.‬

958
01:14:04,625 --> 01:14:07,666
‫خداعك لمشاعرها بهذه الطريقة‬
‫كان قاسيًا فعلًا.‬

959
01:14:09,041 --> 01:14:10,041
‫لقد هجرتني.‬

960
01:14:11,083 --> 01:14:14,291
‫يستحيل أن تترك واحدة مثلها‬
‫فرصة كهذه تنسلّ من بين يديها.‬

961
01:14:15,625 --> 01:14:16,625
‫قد يفاجئك هذا،‬

962
01:14:16,708 --> 01:14:19,416
‫لكن لا يريد الجميع‬
‫أن يكونوا جزءًا من هذه العائلة.‬

963
01:14:21,750 --> 01:14:24,666
‫هذه العائلة التي ترسلك إلى أفضل جامعة؟‬

964
01:14:24,750 --> 01:14:26,458
‫والتي أحضرتك لك خيلًا،‬

965
01:14:26,541 --> 01:14:28,875
‫وتدفع نفقات نادي التجديف خاصتك،‬

966
01:14:28,958 --> 01:14:30,875
‫هل تقصد هذه العائلة؟‬

967
01:14:30,958 --> 01:14:32,583
‫كلها أشياء لم أخترها!‬

968
01:14:41,416 --> 01:14:42,625
‫دعني أخبرك بقصة.‬

969
01:14:45,833 --> 01:14:47,666
‫عندما قابلت والدك،‬

970
01:14:48,875 --> 01:14:50,291
‫لم يوافق جدك.‬

971
01:14:51,750 --> 01:14:53,666
‫كان جدك قاسيًا أحيانًا.‬

972
01:14:54,250 --> 01:14:55,250
‫في منتهى القسوة.‬

973
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
‫أجلسني في هذه الغرفة،‬

974
01:15:00,041 --> 01:15:02,166
‫وأمرني أن أترك والدك.‬

975
01:15:03,541 --> 01:15:04,666
‫رفضت أن أذعن لطلبه،‬

976
01:15:05,833 --> 01:15:07,666
‫فطردني في سن الـ19.‬

977
01:15:08,541 --> 01:15:09,708
‫من دون ولا قرش.‬

978
01:15:10,916 --> 01:15:13,666
‫وحين تخرّج "فيليبو"،‬

979
01:15:14,166 --> 01:15:15,625
‫ووجد وظيفة،‬

980
01:15:15,708 --> 01:15:16,958
‫تزوجنا.‬

981
01:15:18,833 --> 01:15:21,250
‫حفل بسيط، لكنه جميل.‬

982
01:15:21,833 --> 01:15:23,125
‫وجدي‬

983
01:15:24,708 --> 01:15:26,541
‫لم يكن مدعوًا فيه حسبما أتصوّر.‬

984
01:15:26,625 --> 01:15:27,666
‫بالعكس.‬

985
01:15:27,750 --> 01:15:29,583
‫لم أقم بدعوته فحسب،‬

986
01:15:30,541 --> 01:15:33,500
‫لكنني تمنيت حتى آخر لحظة،‬

987
01:15:33,583 --> 01:15:35,791
‫أن يأخذ بيدي وأنا أعبر هذا الممر للزواج.‬

988
01:15:38,125 --> 01:15:39,250
‫لم يرد إطلاقًا.‬

989
01:15:41,416 --> 01:15:42,500
‫وذات يوم،‬

990
01:15:43,166 --> 01:15:44,416
‫تلقّيت اتصالًا.‬

991
01:15:46,083 --> 01:15:48,416
‫كان كاتب عدل يبلغني بموت والدي.‬

992
01:15:49,000 --> 01:15:52,333
‫ومع وصيته، كانت هناك رسالة قصيرة.‬

993
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
‫كان في الزفاف.‬

994
01:15:57,625 --> 01:16:00,333
‫كان فخورًا جدًا‬
‫لدرجة أنه لم يسمح لي برؤيته، لكن…‬

995
01:16:11,541 --> 01:16:12,583
‫"أرتورو"،‬

996
01:16:13,583 --> 01:16:15,541
‫لدينا دائمًا خيار.‬

997
01:16:16,416 --> 01:16:17,291
‫دائمًا.‬

998
01:16:31,791 --> 01:16:33,916
‫2300 مشاهدة.‬

999
01:16:34,000 --> 01:16:37,583
‫انسي أمر ذلك الفيديو.‬
‫لديك أمور أكثر أهمية للتفكير فيها.‬

1000
01:16:38,541 --> 01:16:41,000
‫- سأقتل "سيلفا".‬
‫- يا جماعة، أنا بخير.‬

1001
01:16:41,791 --> 01:16:42,958
‫كان أمرًا غير طبيعي.‬

1002
01:16:43,458 --> 01:16:45,666
‫وعادت الأمور إلى طبيعتها.‬

1003
01:16:49,583 --> 01:16:50,541
‫أبي؟‬

1004
01:16:52,041 --> 01:16:53,958
‫هذا هو قسم أمراض الرئة، صحيح؟‬

1005
01:17:03,208 --> 01:17:04,583
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

1006
01:17:14,625 --> 01:17:15,625
‫لا.‬

1007
01:17:15,708 --> 01:17:16,958
‫لا تخلعيها.‬

1008
01:17:20,750 --> 01:17:21,958
‫ماذا تريدين؟‬

1009
01:17:22,041 --> 01:17:23,791
‫فزت بالفعل. هل تريدين الشماتة؟‬

1010
01:17:24,958 --> 01:17:26,458
‫أريد التحدث فحسب.‬

1011
01:17:45,041 --> 01:17:46,791
‫- أنا آسفة.‬
‫- على ماذا؟‬

1012
01:17:48,333 --> 01:17:49,458
‫على كل شيء.‬

1013
01:17:49,541 --> 01:17:51,125
‫هناك الكثير للتأسف عليه فعلًا.‬

1014
01:17:52,833 --> 01:17:54,458
‫أكثر ما يؤسفني هو مرضك.‬

1015
01:17:55,625 --> 01:17:56,458
‫طبعًا.‬

1016
01:17:56,958 --> 01:17:59,625
‫- مؤكد أنك أخبرت الجميع بالفعل.‬
‫- لا، الأمر عائد إليك.‬

1017
01:18:00,500 --> 01:18:01,791
‫لكن عليك إخبار "أرتورو".‬

1018
01:18:04,791 --> 01:18:06,458
‫"مارتا"، إنه يحبك حقًا.‬

1019
01:18:07,291 --> 01:18:09,416
‫أجل، رأيت كم يحبني في ذلك الفيديو.‬

1020
01:18:11,041 --> 01:18:13,541
‫من المفارقة،‬
‫أن هذا الفيديو دليل على أنه يحبك.‬

1021
01:18:14,041 --> 01:18:15,208
‫لقد قبّلته.‬

1022
01:18:15,916 --> 01:18:17,541
‫وحين حاولت ممارسة الجنس معه،‬

1023
01:18:18,458 --> 01:18:19,500
‫رفض.‬

1024
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
‫هل رفضك؟‬

1025
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
‫أجل.‬

1026
01:18:25,666 --> 01:18:26,666
‫هل هو مجنون؟‬

1027
01:18:27,916 --> 01:18:29,583
‫ليست أول مرة يحدث هذا لي.‬

1028
01:18:31,166 --> 01:18:34,208
‫قد تجد الفتيات من عيّنتك‬
‫صعوبة في إيجاد حبيب،‬

1029
01:18:34,291 --> 01:18:36,500
‫لكن تجد الفتيات من عيّنتي‬
‫صعوبة في الإبقاء عليه.‬

1030
01:18:37,833 --> 01:18:40,750
‫باستثناء أن قولك "الفتيات من عيّنتك"‬
‫ليس لطيفًا جدًا.‬

1031
01:18:42,250 --> 01:18:43,583
‫حتى لو كان واقعيًا.‬

1032
01:18:44,833 --> 01:18:47,208
‫ألا تقولين إننا في القارب نفسه؟‬

1033
01:18:47,291 --> 01:18:48,375
‫لا، لسنا كذلك.‬

1034
01:18:49,583 --> 01:18:50,625
‫لديك "أرتورو".‬

1035
01:18:52,416 --> 01:18:53,291
‫وأنا لا.‬

1036
01:18:57,750 --> 01:18:58,708
‫اسمعي يا "بياتريس".‬

1037
01:19:01,708 --> 01:19:04,125
‫أنت أجمل فاشلة على الإطلاق.‬

1038
01:19:07,958 --> 01:19:10,333
‫هل تركتها بمفردها مع تلك الساقطة؟‬

1039
01:19:10,416 --> 01:19:13,083
‫صدقيني، أنا قلق أكثر على تلك الساقطة.‬

1040
01:19:15,416 --> 01:19:16,625
‫على ذكر هذا،‬

1041
01:19:17,458 --> 01:19:19,291
‫أصبحنا في المنزل بمفردنا أخيرًا.‬

1042
01:19:22,333 --> 01:19:23,416
‫هل غيّرت رأيك؟‬

1043
01:19:25,708 --> 01:19:27,500
‫لم أغيّر رأيي. هل غيّرته أنت؟‬

1044
01:19:27,583 --> 01:19:29,541
‫لم أغيّر رأيي. هل غيّرته أنت؟‬

1045
01:19:32,208 --> 01:19:34,583
‫ربما تساورني بعض الشكوك.‬

1046
01:19:35,291 --> 01:19:37,416
‫علمت ذلك. تبًا!‬

1047
01:19:42,958 --> 01:19:46,208
‫عندما نقع في حب شخص ما ولا نعيش معًا،‬

1048
01:19:48,166 --> 01:19:49,333
‫من سيحصل على بالطفل؟‬

1049
01:19:49,416 --> 01:19:50,416
‫أنا وأنت.‬

1050
01:19:51,583 --> 01:19:55,000
‫والداي مطلقان منذ كنت في الـ13 وصدقني،‬

1051
01:19:55,083 --> 01:19:58,458
‫لم أجد أي مشكلة‬
‫في معاملتي كأميرة في منزلين.‬

1052
01:19:58,541 --> 01:19:59,750
‫ماذا لو تشاجرنا؟‬

1053
01:19:59,833 --> 01:20:03,375
‫يتشاجر الأزواج بسبب المال والخيانة.‬
‫هذه الأمور لن تؤثر علينا!‬

1054
01:20:03,875 --> 01:20:05,500
‫حسنًا.‬

1055
01:20:06,208 --> 01:20:09,833
‫سيحظى الفتى بأبوين محبين ثريين‬
‫لا يتشاجران إطلاقًا.‬

1056
01:20:11,125 --> 01:20:14,500
‫- هل سيكون سعيدًا؟‬
‫- هذا الشيء سيكون سعيدًا جدًا.‬

1057
01:20:16,791 --> 01:20:18,875
‫لكن لنقل هو أو هي‬

1058
01:20:19,541 --> 01:20:20,541
‫بدلًا من "هذا الشيء".‬

1059
01:20:23,916 --> 01:20:24,916
‫ماذا عنا؟‬

1060
01:20:37,916 --> 01:20:38,750
‫اسمع،‬

1061
01:20:39,583 --> 01:20:42,750
‫سأُرزق ببويضة كل 28 يومًا‬
‫لـ30 سنة أخرى على الأقل،‬

1062
01:20:43,500 --> 01:20:45,083
‫أمامنا الكثير من الوقت للتفكير.‬

1063
01:20:46,375 --> 01:20:47,750
‫لكن هل سنفعل ذلك؟‬

1064
01:20:49,041 --> 01:20:50,166
‫أجل، سنفعل ذلك.‬

1065
01:21:00,208 --> 01:21:01,208
‫احتفظ بالباقي.‬

1066
01:21:02,500 --> 01:21:03,916
‫تمنّ لي التوفيق!‬

1067
01:21:08,625 --> 01:21:10,875
‫يا آنسة؟ المعذرة. إلى أين تذهبين؟‬

1068
01:21:10,958 --> 01:21:12,833
‫يجب أن أفعل شيئًا آخر قبل أن أموت.‬

1069
01:21:28,125 --> 01:21:29,875
‫- "أرتورو سيلفا"؟‬
‫- هناك.‬

1070
01:21:49,041 --> 01:21:50,041
‫"سامحني"‬

1071
01:22:00,958 --> 01:22:02,666
‫"من فضلك"‬

1072
01:22:14,000 --> 01:22:15,625
‫"أنا أحبك!"‬

1073
01:22:23,166 --> 01:22:26,375
‫اسمع، أعلم أنك غاضب مني‬
‫ولا تريد رؤيتي مجددًا،‬

1074
01:22:26,458 --> 01:22:29,666
‫ومعك كل الحق في ذلك. كنت غبية وغير ناضجة…‬

1075
01:22:40,083 --> 01:22:41,541
‫لا بد أن أخبرك بشيء.‬

1076
01:22:45,125 --> 01:22:46,291
‫ألا يوجد علاج؟‬

1077
01:22:48,458 --> 01:22:49,291
‫لا.‬

1078
01:22:52,166 --> 01:22:55,083
‫هناك علاجات لمنع العدوى،‬

1079
01:22:56,291 --> 01:22:57,958
‫لكنها لا تفلح معي.‬

1080
01:22:59,375 --> 01:23:00,750
‫لماذا لم تخبريني؟‬

1081
01:23:02,916 --> 01:23:07,833
‫أولًا، لأنه ليس بشيء رومانسي جدًا‬
‫لقوله في موعد غرامي.‬

1082
01:23:07,916 --> 01:23:10,625
‫"مرحبًا، اسمي (مارتا) وأعيش في فقاعة مخاط!"‬

1083
01:23:15,416 --> 01:23:16,625
‫لكن بعدها لأنني…‬

1084
01:23:19,125 --> 01:23:22,791
‫لم أرد أن تشعر بأنك مضطر‬
‫إلى البقاء معي لأنني مريضة.‬

1085
01:23:24,250 --> 01:23:25,958
‫لأنك تقررين كل شيء، صحيح؟‬

1086
01:23:26,916 --> 01:23:29,750
‫كنت أحاول فقط جعل الأمور أسهل عليك.‬

1087
01:23:36,708 --> 01:23:40,250
‫أخبرني طبيبي للتو أن حالتي تتدهور بسرعة.‬

1088
01:23:43,666 --> 01:23:45,791
‫يمكنني الموت في أسعد فترات حياتي.‬

1089
01:23:54,375 --> 01:23:55,208
‫حسنًا.‬

1090
01:23:57,041 --> 01:23:59,083
‫كان يمكنني الوقوع في غرام غيرك.‬

1091
01:23:59,833 --> 01:24:00,666
‫وأنت…‬

1092
01:24:02,416 --> 01:24:04,583
‫كان يمكنك خيانتي مع "جياكومو".‬

1093
01:24:06,458 --> 01:24:08,500
‫هكذا هي العلاقات يا "مارتا".‬

1094
01:24:09,000 --> 01:24:12,250
‫أحيانًا تجعلك في منتهى التعاسة‬
‫وأحيانًا تجعلك في منتهى السعادة.‬

1095
01:24:12,333 --> 01:24:14,666
‫سواءً كنت صحيحًا أو مريضًا.‬

1096
01:24:18,166 --> 01:24:20,166
‫سأقتلك إن وقعت في غرام غيري.‬

1097
01:24:20,750 --> 01:24:22,916
‫وسأقتلك إن خنتني مع "جياكومو".‬

1098
01:24:23,000 --> 01:24:24,875
‫كنت لأقتل نفسي إذا فعلتها.‬

1099
01:25:11,500 --> 01:25:13,333
‫مرحبًا، هل أنت مجنون؟‬

1100
01:25:13,416 --> 01:25:16,083
‫- لديّ أخبار جيدة. دعيني أدخل.‬
‫- ستوقظ الجميع.‬

1101
01:25:16,833 --> 01:25:20,958
‫لقد أجريت بعض الأبحاث ويبدو أن هناك علاجًا،‬

1102
01:25:21,041 --> 01:25:23,166
‫أو بالأحرى، سيتوفر قريبًا.‬

1103
01:25:24,041 --> 01:25:27,166
‫إنه تجريبي. الطبيب "فهيم"،‬

1104
01:25:27,250 --> 01:25:30,291
‫في المؤتمر الدولي الأخير لأمراض الرئة،‬

1105
01:25:30,375 --> 01:25:33,125
‫عرض بعض النتائج غير العادية.‬

1106
01:25:33,208 --> 01:25:35,375
‫بالخضوع إلى 3 عقاقير مختلفة،‬

1107
01:25:35,458 --> 01:25:37,333
‫يمكنك استهداف البروتين المعيب.‬

1108
01:25:37,416 --> 01:25:43,291
‫لكن بهذا العلاج،‬
‫تزداد احتمالات النجاة إلى 19 بالمئة.‬

1109
01:25:44,625 --> 01:25:46,250
‫19 بالمئة؟‬

1110
01:25:46,833 --> 01:25:48,458
‫19 بالمئة.‬

1111
01:25:49,541 --> 01:25:53,500
‫هذا ضعف احتمالات‬
‫حصول فتاة مثلي على شاب مثلك.‬

1112
01:25:57,791 --> 01:25:59,375
‫أتعرفين أنني أحبك كثيرًا؟‬

1113
01:26:00,416 --> 01:26:01,583
‫بتّ أعرف الآن.‬

1114
01:26:11,208 --> 01:26:14,500
‫بالإضافة إلى موضوع الحصول على شاب مثلي‬

1115
01:26:15,708 --> 01:26:18,541
‫هل لديك أي رغبات أخرى يمكننا إشباعها؟‬

1116
01:27:13,750 --> 01:27:15,041
‫إنك جميلة.‬

1117
01:27:17,958 --> 01:27:19,166
‫هل تقبلين يا "مارتا"،‬

1118
01:27:19,708 --> 01:27:22,125
‫بـ"أرتورو" زوجًا لك،‬

1119
01:27:22,916 --> 01:27:24,791
‫لصونه وطاعته،‬

1120
01:27:25,625 --> 01:27:27,375
‫في المرض والصحة،‬

1121
01:27:29,916 --> 01:27:31,666
‫في الغنى والفقر،‬

1122
01:27:32,583 --> 01:27:34,208
‫وحتى ما تبقى من عمركما؟‬

1123
01:27:35,583 --> 01:27:36,666
‫- أقبل!‬
‫- أقبل!‬

1124
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
‫يمكنك تقبيل العروس.‬



