1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:25,541 --> 00:01:29,500
‎Marta, cậu có nhận Zac Efron làm chồng,

4
00:01:29,583 --> 00:01:31,541
‎để yêu thương và tôn trọng…

5
00:01:31,625 --> 00:01:34,041
‎Không thể nào! Không!

6
00:01:34,125 --> 00:01:36,791
‎Tuần trước mình đã kết hôn với Zac rồi!

7
00:01:36,875 --> 00:01:39,833
‎Đáng lẽ hôm nay đến lượt Beckham chứ!

8
00:02:52,500 --> 00:02:54,125
‎11 NĂM SAU

9
00:03:01,625 --> 00:03:05,166
‎Bạn biết những câu chuyện
‎mà các bé gái được nghe kể chứ?

10
00:03:05,250 --> 00:03:08,375
‎Một ngày nào đó
‎vịt con xấu xí trở thành thiên nga?

11
00:03:08,458 --> 00:03:11,416
‎Và sâu cuối cùng lại hóa thành bướm?

12
00:03:13,375 --> 00:03:14,208
‎Chà,

13
00:03:14,833 --> 00:03:15,750
‎cuối cùng, tôi

14
00:03:17,041 --> 00:03:18,500
‎mãi là một con sâu.

15
00:03:19,208 --> 00:03:20,916
‎Nhưng đừng buồn cho tôi,

16
00:03:21,000 --> 00:03:24,291
‎vì hãy tin tôi đi,
‎điều tồi tệ nhất vẫn chưa đến đâu.

17
00:03:26,458 --> 00:03:27,875
‎Ôi trời! Rộng thật!

18
00:03:28,750 --> 00:03:30,291
‎Tạ ơn Chúa vì có bạn bè.

19
00:03:30,375 --> 00:03:32,250
‎Mình sẽ nhận phòng lớn nhất!

20
00:03:32,333 --> 00:03:33,666
‎Jacopo.

21
00:03:35,958 --> 00:03:38,000
‎Jacopo không chỉ thời thượng đâu.

22
00:03:38,083 --> 00:03:40,333
‎Jacopo ‎là‎ thời trang.

23
00:03:40,416 --> 00:03:42,875
‎Từ lúc bé, nhiệm vụ của cậu ấy chắc chắn,

24
00:03:42,958 --> 00:03:45,041
‎là chống lại gu thẩm mĩ xấu xí.

25
00:03:45,125 --> 00:03:46,166
‎Thế nào?

26
00:03:46,250 --> 00:03:48,875
‎Mẹ à! Giày cao gót Ballerina đẹp hơn!

27
00:03:49,750 --> 00:03:50,708
‎Thử đôi này đi.

28
00:04:00,041 --> 00:04:01,958
‎Cậu không thể có phòng lớn nhất!

29
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
‎Thật ra, có thể. Mỗi mình là con trai.

30
00:04:08,416 --> 00:04:09,750
‎Này, con trai.

31
00:04:09,833 --> 00:04:12,791
‎Lúc nào muốn vật tay thì bảo mình.

32
00:04:14,291 --> 00:04:15,250
‎Federica.

33
00:04:16,416 --> 00:04:18,750
‎Nếu gọi cậu ấy là "Fede" sẽ bị cốc đầu.

34
00:04:18,833 --> 00:04:19,708
‎Sao cưng?

35
00:04:19,791 --> 00:04:21,541
‎Con chẳng hề chia sẻ gì hết.

36
00:04:21,625 --> 00:04:23,000
‎Việc học thế nào rồi?

37
00:04:23,083 --> 00:04:26,333
‎Cậu ấy công khai đồng tính từ năm 13 tuổi.

38
00:04:26,416 --> 00:04:28,041
‎Ổn. Con đang hẹn hò với Anna.

39
00:04:28,125 --> 00:04:29,875
‎Cạu ấy lúc nào cũng khéo.

40
00:04:29,958 --> 00:04:31,125
‎Hai phụ huynh tội nghiệp!

41
00:04:31,208 --> 00:04:33,333
‎Nhưng còn cậu bé đáng yêu,

42
00:04:33,416 --> 00:04:35,958
‎cậu nhóc con luôn ở bên,
‎cậu bé tên gì nhỉ?

43
00:04:36,041 --> 00:04:37,083
‎- Jacopo!
‎- Jacopo.

44
00:04:37,166 --> 00:04:38,500
‎Cậu ấy ở bên Matteo.

45
00:04:39,458 --> 00:04:42,375
‎Nhưng ít nhất họ có thể tự an ủi mình
‎với việc

46
00:04:42,458 --> 00:04:44,083
‎đã nuôi dạy một thiên tài toán học.

47
00:04:44,583 --> 00:04:45,666
‎TIỀN

48
00:04:45,750 --> 00:04:49,041
‎Ai đó vẫn cần bỏ tiền vào tiền góp chung.

49
00:04:49,125 --> 00:04:52,458
‎Cậu ấy đã nghĩ ra cách đếm bài
‎trong poker.

50
00:04:52,541 --> 00:04:55,708
‎Cô ấy càn quét mọi sòng bạc phi pháp
‎trong thị trấn.

51
00:04:55,791 --> 00:04:57,750
‎GỐI ĐỆM - NHÀ BẾP

52
00:04:57,833 --> 00:04:59,958
‎Chúng ta đã đề cập, các căn phòng?

53
00:05:00,041 --> 00:05:03,125
‎Hãy lên danh sách tất cả các phòng
‎và ưu nhược điểm!

54
00:05:03,208 --> 00:05:04,833
‎Mình thích các danh sách!

55
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
‎Các danh sách chính là chân ái!

56
00:05:07,416 --> 00:05:09,291
‎Cậu và các danh sách trời đánh!

57
00:05:13,833 --> 00:05:15,000
‎Đi mau!

58
00:05:21,541 --> 00:05:24,125
‎- Khỉ thật, bụi!
‎- Máy phun sương đâu?

59
00:05:29,833 --> 00:05:32,583
‎Cuối cùng, tôi đã mất căn phòng lớn nhất.

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
‎Nhưng đừng buồn cho tôi,

61
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
‎điều tệ nhất vẫn chưa đến.

62
00:05:38,375 --> 00:05:39,708
‎Nhưng sắp đến rồi.

63
00:05:40,833 --> 00:05:43,208
‎Bố mẹ tôi mất khi tôi lên ba.

64
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
‎Vì tai nạn xe hơi.

65
00:05:46,500 --> 00:05:48,875
‎Họ để lại cho tôi căn nhà này

66
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
‎cùng bệnh di truyền hiếm gặp,

67
00:05:51,375 --> 00:05:54,625
‎với cái tên mà tôi cảm ơn bao nhiêu
‎cũng không đủ:

68
00:05:54,708 --> 00:05:56,666
‎xơ nang.

69
00:05:56,750 --> 00:05:58,291
‎Không có gì bi đát hết!

70
00:05:58,875 --> 00:06:00,916
‎Nhưng nếu mỗi bữa không uống enzyme,

71
00:06:01,000 --> 00:06:04,083
‎sử dụng máy phun sương,
‎vật lý trị liệu hô hấp,

72
00:06:04,166 --> 00:06:06,375
‎và tránh mấy chỗ ẩm ướt đầy vi trùng,

73
00:06:06,958 --> 00:06:10,166
‎phổi của tôi đầy chất nhầy,
‎rồi sẽ bị nhiễm trùng và,

74
00:06:10,250 --> 00:06:11,500
‎xong đời.

75
00:06:12,500 --> 00:06:15,791
‎Lúc này có thể thấy buồn cho tôi được rồi.

76
00:06:16,375 --> 00:06:18,833
‎Thực sự, bạn đã từng xem những bộ phim

77
00:06:18,916 --> 00:06:20,791
‎có nữ anh hùng mắc bệnh nan y,

78
00:06:20,875 --> 00:06:23,125
‎mặc dù đang hóa trị và dùng máy thở,

79
00:06:23,208 --> 00:06:26,875
‎cô vẫn nóng bỏng và đang hẹn hò
‎với chàng trai nổi nhất trường?

80
00:06:27,458 --> 00:06:29,333
‎Chà, bộ phim của tôi không phải thế.

81
00:06:34,041 --> 00:06:36,500
‎Các cậu đừng lo. Sẽ ổn cả thôi.

82
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
‎- Được.
‎- Được.

83
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
‎Marta?

84
00:06:40,500 --> 00:06:41,333
‎Qua đây.

85
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
‎Không.

86
00:06:43,625 --> 00:06:45,125
‎Các cháu biết quy tắc mà.

87
00:06:45,208 --> 00:06:46,583
‎Hai cháu đợi ở đây.

88
00:06:48,916 --> 00:06:51,041
‎Marta. Cháu thấy thế nào?

89
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
‎Lên cơn bệnh nào nữa không?

90
00:06:52,958 --> 00:06:54,500
‎Không, có lẽ không.

91
00:06:56,750 --> 00:07:00,250
‎À có. Hôm nọ,
‎cháu gặp cơn ho viêm họng cấp.

92
00:07:00,333 --> 00:07:02,333
‎Nhưng chỉ là do bụi.

93
00:07:02,416 --> 00:07:05,250
‎Căn nhà bố mẹ để lại cho cháu
‎cuối cùng đã ở được

94
00:07:05,333 --> 00:07:06,583
‎nên tụi cháu chuyển đến.

95
00:07:06,666 --> 00:07:08,791
‎Bác sẽ không tin căn nhà ra sao đâu.

96
00:07:08,875 --> 00:07:09,833
‎Nghe này, Marta.

97
00:07:09,916 --> 00:07:13,750
‎Ta quyết định dừng liệu pháp
‎chúng ta đang thử.

98
00:07:13,833 --> 00:07:14,708
‎Tại sao?

99
00:07:15,375 --> 00:07:16,458
‎Cháu đã khỏi bệnh.

100
00:07:18,875 --> 00:07:20,875
‎Thôi nào, đùa chút thôi.

101
00:07:22,125 --> 00:07:23,458
‎Thế nghĩa là sao ạ?

102
00:07:23,541 --> 00:07:26,208
‎Nghĩa là lần này cũng không thành công.

103
00:07:27,208 --> 00:07:28,041
‎Đúng không bác sĩ?

104
00:07:31,625 --> 00:07:34,291
‎- Cháu còn bao lâu nữa?
‎- Cái quái gì thế?

105
00:07:34,375 --> 00:07:35,291
‎Để bác trả lời.

106
00:07:36,666 --> 00:07:39,083
‎Đối với bệnh nhân xơ nang,

107
00:07:39,166 --> 00:07:40,958
‎thời gian là tương đối.

108
00:07:42,208 --> 00:07:44,500
‎Quan trọng là thái độ của cháu.

109
00:07:44,583 --> 00:07:47,791
‎Những mục tiêu lớn hay nhỏ
‎mà cháu đạt được

110
00:07:48,333 --> 00:07:50,958
‎có thể giúp chúng ta có thêm thời gian.

111
00:07:51,041 --> 00:07:53,666
‎Vậy nên hãy nhớ. Không được nản chí!

112
00:07:54,333 --> 00:07:57,916
‎Cảm ơn bác sĩ. Nói thật,
‎bác đã mở ra chân trời mới cho cháu.

113
00:07:58,916 --> 00:08:02,500
‎Nghe này, cháu phải trở lại làm việc rồi.

114
00:08:14,208 --> 00:08:15,166
‎LỐI VÀO

115
00:08:15,250 --> 00:08:18,041
‎- Chào Marta bé nhỏ.
‎- Xin chào Ahmed to con.

116
00:08:36,541 --> 00:08:37,750
‎Cháu đã đi đâu thế?

117
00:08:37,832 --> 00:08:39,125
‎Cháu hẹn gặp bác sĩ.

118
00:08:40,166 --> 00:08:41,875
‎Đừng lo, không lây đâu.

119
00:08:43,250 --> 00:08:44,125
‎Cháu xem này.

120
00:08:44,207 --> 00:08:47,000
‎Cháu xử lý những ưu đãi hôm nay. Cố lên!

121
00:08:47,083 --> 00:08:50,166
‎- Họ đang đợi dưới tầng.
‎- Nếu cháu thực sự phải làm.

122
00:09:03,041 --> 00:09:04,416
‎Một, hai, ba.

123
00:09:05,083 --> 00:09:06,166
‎Đang thử máy.

124
00:09:11,125 --> 00:09:12,083
‎Xin chào.

125
00:09:12,166 --> 00:09:14,916
‎Chỉ hôm nay thôi, cá ngừ ngâm nước muối,

126
00:09:15,000 --> 00:09:17,083
‎giảm giá 40%.

127
00:09:17,708 --> 00:09:19,166
‎Ô liu xanh hữu cơ,

128
00:09:19,250 --> 00:09:21,666
‎giảm giá 30%.

129
00:09:21,750 --> 00:09:23,291
‎Nhưng mà nhanh lên!

130
00:09:23,375 --> 00:09:24,833
‎Chỉ đến tối nay thôi.

131
00:09:34,416 --> 00:09:37,000
‎TÔI RẤT MUỐN GẶP CẬU!

132
00:09:41,083 --> 00:09:42,250
‎Mario thân mến,

133
00:09:42,333 --> 00:09:44,291
‎cậu cũng sẽ ở trên tường.

134
00:09:44,375 --> 00:09:47,083
‎BỨC TƯỜNG THAN KHÓC

135
00:09:48,125 --> 00:09:49,041
‎Tuyệt!

136
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
‎Không!

137
00:09:53,583 --> 00:09:55,000
‎Ôi Chúa ơi!

138
00:09:55,500 --> 00:09:57,666
‎Jacopo, có lẽ mình yêu cậu.

139
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
‎Mình đồng tính. Cậu cũng vậy.

140
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
‎Mẹ cậu không phát hiện
‎cậu trộm đồ của bà ấy ư?

141
00:10:07,625 --> 00:10:08,875
‎Xin lỗi vì nói vậy,

142
00:10:08,958 --> 00:10:11,750
‎nhưng không tìm được liệu pháp phù hợp
‎trên mạng đâu.

143
00:10:11,833 --> 00:10:13,541
‎Thật ra mình đang lên Tinder.

144
00:10:14,333 --> 00:10:16,000
‎Cậu nghe bác sĩ nói rồi đó.

145
00:10:16,083 --> 00:10:18,333
‎Có mục tiêu sẽ giúp mình có thời gian.

146
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
‎Cậu điên rồi.

147
00:10:20,125 --> 00:10:21,291
‎Mình đang làm việc.

148
00:10:21,375 --> 00:10:22,916
‎Ta đang ở một khu vực mới,

149
00:10:23,583 --> 00:10:26,000
‎định vị địa lý thú vị mới!

150
00:10:26,583 --> 00:10:29,375
‎Phải. Những tên khốn hấp dẫn mới
‎sẽ bị từ chối.

151
00:10:31,250 --> 00:10:32,166
‎Tuyệt!

152
00:10:32,916 --> 00:10:34,000
‎Giờ ta làm gì đây?

153
00:10:34,083 --> 00:10:36,083
‎Là tiệc sinh nhật bồ cũ của mình.

154
00:10:36,166 --> 00:10:37,541
‎Cô gái nào cơ, nói xem?

155
00:10:37,625 --> 00:10:38,791
‎Đồ ngốc.

156
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
‎Thôi nào, Giulia.

157
00:10:40,041 --> 00:10:41,708
‎Cô ấy là ai trong số đó, nói xem?

158
00:10:41,791 --> 00:10:43,250
‎Cậu đang nói gì thế?

159
00:10:43,333 --> 00:10:44,625
‎Giulia bán hàng Zara.

160
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
‎Giulia, diễn viên.

161
00:10:46,083 --> 00:10:47,958
‎Giulia, tài xế xe buýt 64.

162
00:10:48,041 --> 00:10:49,458
‎Giulia, diễn viên!

163
00:10:50,750 --> 00:10:52,750
‎Ở đó sẽ có rất nhiều trai thẳng.

164
00:10:55,458 --> 00:10:57,625
‎Nếu ai đó quan tâm.

165
00:10:58,125 --> 00:10:59,166
‎Có thôi đi không?

166
00:11:00,416 --> 00:11:02,666
‎Sao lại quẹt trái? Họ dễ thương mà!

167
00:11:02,750 --> 00:11:04,041
‎Chưa đủ dễ thương.

168
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
‎Bị người quyến rũ từ chối thì đỡ nhục hơn.

169
00:11:07,041 --> 00:11:10,958
‎Không! Giờ cậu đi tắm rửa,
‎diện đồ đẹp rồi đi cùng bọn mình.

170
00:11:11,041 --> 00:11:13,666
‎Các cậu, còn băng thông là còn hy vọng.

171
00:11:13,750 --> 00:11:16,833
‎Sức hút của mình được thể hiện rõ nhất
‎qua bàn phím.

172
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
‎Các cậu phải đối mặt với sự thật.

173
00:11:21,541 --> 00:11:22,666
‎Dù xấu xí đến đâu.

174
00:11:24,041 --> 00:11:26,125
‎- Mình mắt cá chân, cậu vai?
‎- Nào.

175
00:11:27,625 --> 00:11:29,458
‎Không!

176
00:11:29,958 --> 00:11:31,208
‎Không! Bỏ mình ra!

177
00:11:31,291 --> 00:11:32,916
‎Không! Xin các cậu đấy!

178
00:11:44,708 --> 00:11:47,125
‎Marta, có chuyện quan trọng
‎muốn nói với cậu.

179
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
‎Nói đi, mình nghe đây.

180
00:11:49,750 --> 00:11:50,583
‎Chúa ơi!

181
00:11:59,583 --> 00:12:02,750
‎Được rồi, các cậu. Chuyện đó nói sau nhé?

182
00:12:02,833 --> 00:12:05,041
‎Xin lỗi. Giờ mình phải làm việc đây!

183
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
‎Anh thích chứ?

184
00:12:10,625 --> 00:12:11,583
‎Cảm ơn.

185
00:12:12,291 --> 00:12:13,208
‎Giacomo!

186
00:12:13,291 --> 00:12:14,625
‎Dạo này thế nào?

187
00:12:14,708 --> 00:12:17,125
‎- Lâu rồi không gặp anh.
‎- Marta!

188
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
‎Em thế nào?

189
00:12:18,333 --> 00:12:20,666
‎Chán ngấy. Bữa tiệc này thật chán ngắt.

190
00:12:21,916 --> 00:12:23,791
‎Ai cũng thật nghiêm túc.

191
00:12:23,875 --> 00:12:25,375
‎Mình đoán là rắc rối rồi.

192
00:12:25,458 --> 00:12:27,166
‎Rắc rối to ấy chứ!

193
00:12:27,833 --> 00:12:30,166
‎Arturo! Arturo Selva!

194
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
‎Rất vui được gặp anh, Giacomo. Tạm biệt.

195
00:12:34,750 --> 00:12:38,416
‎Chuyện gì vậy? Sao cậu lại đến
‎nói chuyện cùng anh trai Giulia?

196
00:12:38,500 --> 00:12:40,750
‎Được anh ta tán cuối cùng cũng có ích.

197
00:12:40,833 --> 00:12:42,916
‎- Thì?
‎- Tên anh ấy là Arturo Selva.

198
00:12:43,000 --> 00:12:46,500
‎Ta biết được anh ta đẹp trai,
‎tắm nước hoa hồng Tom Ford,

199
00:12:46,583 --> 00:12:47,916
‎và cái đó…

200
00:12:49,416 --> 00:12:50,833
‎hồ sơ cá nhân của ảnh.

201
00:12:50,916 --> 00:12:53,208
‎Xin lỗi, cầm cái này được chứ? Cảm ơn.

202
00:12:53,291 --> 00:12:54,750
‎Vài ý tưởng, nhưng rối lắm.

203
00:12:54,833 --> 00:12:56,541
‎Không phải ai cũng như cậu.

204
00:12:56,625 --> 00:12:59,000
‎Cậu đã có lý tưởng rõ ràng từ mẫu giáo.

205
00:12:59,083 --> 00:13:01,750
‎- Đó là cậu nói thế.
‎- Tôi đã ở đó, nhớ chứ?

206
00:13:02,458 --> 00:13:03,625
‎Cậu bị sao thế?

207
00:13:04,375 --> 00:13:06,208
‎Không có gì, mọi thứ đều tuyệt.

208
00:13:06,750 --> 00:13:07,708
‎Như mọi khi.

209
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
‎Như mọi khi.

210
00:13:09,458 --> 00:13:10,541
‎Lại thế nữa!

211
00:13:11,250 --> 00:13:12,666
‎Đợi đã! Xem này.

212
00:13:12,750 --> 00:13:15,083
‎- Anh ấy được gắn thẻ trong bức ảnh…
‎- Giacomo!

213
00:13:15,166 --> 00:13:16,458
‎Họ là bạn mà!

214
00:13:18,333 --> 00:13:19,500
‎Hết giờ nghỉ rồi.

215
00:13:21,875 --> 00:13:23,541
‎Mình phải quay lại làm việc.

216
00:13:23,625 --> 00:13:25,916
‎Nơi đó rất tuyệt. Mới mở thôi.

217
00:13:27,000 --> 00:13:29,625
‎- Tôi có thể đưa cậu đến đó ngay.
‎- Lúc khác.

218
00:13:29,708 --> 00:13:30,833
‎Em đã đi đâu thế?

219
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
‎Em làm gì vậy?

220
00:13:50,208 --> 00:13:53,375
‎ĐÃ CHUYỂN TIẾP

221
00:13:54,333 --> 00:13:55,666
‎Tôi bị mất điện thoại.

222
00:13:56,625 --> 00:13:59,666
‎Có thấy không? Điện thoại đỏ sáng.
‎Thấy nó chứ?

223
00:13:59,750 --> 00:14:01,208
‎- Không!
‎- Không biết.

224
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
‎Chắc chắn! Gã này không đời nào ngủ!

225
00:14:16,708 --> 00:14:18,916
‎Có đủ mọi thứ rồi. Rời khỏi đây thôi.

226
00:14:23,166 --> 00:14:24,541
‎Đợi mình với!

227
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
‎Bingo!

228
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
‎Jacopo, cậu sẽ không tin…

229
00:15:15,750 --> 00:15:17,000
‎Bọn mình chỉ…

230
00:15:18,375 --> 00:15:19,833
‎Điều bọn mình làm là…

231
00:15:20,541 --> 00:15:22,041
‎Được, cậu nói đi, làm ơn!

232
00:15:22,125 --> 00:15:23,083
‎Đồ hèn!

233
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
‎Bọn mình quyết định có em bé.

234
00:15:29,041 --> 00:15:30,583
‎Nhưng cậu mới 19 tuổi!

235
00:15:31,916 --> 00:15:33,625
‎Phải, nhưng bọn mình đã sẵn sàng.

236
00:15:35,416 --> 00:15:37,083
‎Và các cậu đã quyết định…

237
00:15:37,166 --> 00:15:38,541
‎Theo cách truyền thống.

238
00:15:39,250 --> 00:15:42,291
‎Mà không suôn sẻ lắm.

239
00:15:42,375 --> 00:15:43,708
‎Không kể chi tiết!

240
00:15:45,166 --> 00:15:46,000
‎Nghe này,

241
00:15:46,541 --> 00:15:48,916
‎bọn mình biết nhiều người
‎sẽ phản ứng tiêu cực.

242
00:15:49,000 --> 00:15:53,208
‎- Họ sẽ nói trái với tự nhiên.
‎- Điều mình thấy rõ là trái với tự nhiên!

243
00:15:54,833 --> 00:15:56,666
‎Sao các cậu không kể với mình?

244
00:15:57,708 --> 00:16:01,333
‎Khốn kiếp, ta cùng quyết định mọi thứ,
‎kể cả số lượng cuộn giấy vệ sinh,

245
00:16:01,416 --> 00:16:02,875
‎nhưng chuyện thế này…

246
00:16:03,833 --> 00:16:05,416
‎Cậu nói đúng. Bọn mình xin lỗi.

247
00:16:07,166 --> 00:16:08,041
‎Được rồi.

248
00:16:09,208 --> 00:16:10,583
‎Ta có thể suy tính chứ?

249
00:16:11,833 --> 00:16:13,958
‎Cho đến khi mình quyết định nghĩ gì,

250
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
‎không quan hệ, hứa nhé?

251
00:16:17,333 --> 00:16:20,666
‎Nhưng ở bữa tiệc
‎tụi mình đã cố kể cậu nghe.

252
00:16:22,166 --> 00:16:23,041
‎Được rồi.

253
00:16:27,375 --> 00:16:28,250
‎Jacopo?

254
00:16:29,833 --> 00:16:31,875
‎Mình biết cậu phải bù đắp sao rồi.

255
00:16:33,291 --> 00:16:35,500
‎Mặc quần áo vào đi. Ta sẽ đi nơi này.

256
00:16:38,875 --> 00:16:41,291
‎CÂU LẠC BỘ CHÈO - CHỈ CHO PHÉP THÀNH VIÊN

257
00:16:42,416 --> 00:16:44,583
‎Cậu vui chứ? Không có ai ở đây cả.

258
00:16:46,166 --> 00:16:47,958
‎- Về ngủ thôi.
‎- Không, đợi đã.

259
00:16:48,041 --> 00:16:50,875
‎Không thấy rất ẩm sao?
‎Có hại cho mình, huống chi là cậu.

260
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
‎Thấy chưa? Chính là anh ấy!

261
00:17:22,290 --> 00:17:23,290
‎Tiến lên nào!

262
00:17:25,458 --> 00:17:27,375
‎- Chào buổi sáng, Arturo.
‎- Chào.

263
00:17:29,625 --> 00:17:31,125
‎Xin lỗi, thành viên mới được.

264
00:17:31,208 --> 00:17:32,625
‎Chúng tôi không cho thử.

265
00:17:32,708 --> 00:17:34,208
‎Xin lỗi đã phiền. Bọn tôi sẽ đi.

266
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
‎Tất nhiên, tôi hiểu. Chỉ là…

267
00:17:38,208 --> 00:17:40,375
‎Cô biết xơ nang là gì không?

268
00:17:41,125 --> 00:17:41,958
‎Không.

269
00:17:42,791 --> 00:17:45,541
‎Cơ bản là phổi chứa đầy chất nhầy,

270
00:17:45,625 --> 00:17:47,416
‎cho đến khi nhiễm trùng

271
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
‎và chết.

272
00:17:50,083 --> 00:17:52,083
‎Và cô mắc bệnh xơ nang này…

273
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
‎Phải, lúc còn bé đã phát hiện bệnh.

274
00:17:54,875 --> 00:17:56,333
‎Chúa, rất lấy làm tiếc!

275
00:17:56,416 --> 00:17:59,500
‎Tôi có danh sách những việc cần làm
‎trước khi…

276
00:18:00,041 --> 00:18:01,500
‎ra đi.

277
00:18:01,583 --> 00:18:04,833
‎Tôi cũng lập danh sách cho mọi thứ!

278
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
‎Tốt lắm! Vậy nên?

279
00:18:10,291 --> 00:18:11,333
‎Đi theo tôi.

280
00:18:12,083 --> 00:18:13,791
‎Cảm ơn!

281
00:18:15,375 --> 00:18:16,791
‎Đồ xấu xa!

282
00:18:16,875 --> 00:18:18,666
‎Muốn gì? Mình mắc xơ nang mà.

283
00:18:19,166 --> 00:18:22,291
‎Câu lạc bộ chèo của chúng tôi
‎được thành lập vào 1869,

284
00:18:22,375 --> 00:18:26,041
‎và sớm đại diện cho tinh thần vui vẻ
‎và vô tư của thành viên.

285
00:18:26,125 --> 00:18:29,541
‎Những thành viên trở thành huyền thoại
‎nhờ trò hề hài hước.

286
00:18:30,541 --> 00:18:33,291
‎Vào ngày 25 tháng 2 năm 1874,

287
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
‎câu lạc bộ chính thức được đặt tên Armida.

288
00:18:37,041 --> 00:18:38,708
‎Câu lạc bộ là gia truyền.

289
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
‎Bà tôi là thư ký tại đây.

290
00:18:41,875 --> 00:18:44,583
‎Rồi mẹ tôi, và giờ tôi ở đây.

291
00:18:45,458 --> 00:18:48,291
‎Câu lạc bộ đã đào tạo
‎những vận động viên giỏi nhất,

292
00:18:48,375 --> 00:18:51,833
‎gồm nhiều nhà vô địch thế giới và Olympic
‎qua nhiều năm.

293
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
‎Một trong số mũi nhọn của câu lạc bộ
‎là chèo thuyền

294
00:18:55,666 --> 00:18:57,750
‎dành cho người khuyết tật.

295
00:18:58,333 --> 00:18:59,791
‎Đây là bể bơi tập luyện.

296
00:19:56,958 --> 00:19:59,958
‎Ta đi chứ? Đã bảo
‎tôi không còn nhiều thời gian!

297
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
‎Này!

298
00:20:08,541 --> 00:20:09,500
‎Hẹn gặp lại.

299
00:20:26,458 --> 00:20:27,416
‎Chào. Federica?

300
00:20:27,500 --> 00:20:29,625
‎Không nói được. Mình đang ở trường.

301
00:20:30,250 --> 00:20:31,791
‎Cậu đã quyết định học sao?

302
00:20:32,791 --> 00:20:35,750
‎Phải, thực ra mình đang học.

303
00:20:35,833 --> 00:20:39,000
‎Tốt, vì cậu có bài kiểm tra sư phạm
‎vào ngày 27.

304
00:20:39,083 --> 00:20:39,916
‎Sao cơ?

305
00:20:40,000 --> 00:20:41,416
‎Không.

306
00:20:41,500 --> 00:20:42,916
‎Mình lại không nghĩ thế.

307
00:20:43,000 --> 00:20:45,208
‎Có chứ. Mình đã ghi tên cậu.

308
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
‎Mình sẽ để cậu tự làm vậy.
‎Chắc cậu bận lắm.

309
00:20:49,666 --> 00:20:50,958
‎Cậu không biết đâu.

310
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
‎"Arturo Selza đang nối nghiệp
‎ông nội Lanza."

311
00:21:53,000 --> 00:21:54,916
‎"Kỹ thuật hàng hải."

312
00:21:59,000 --> 00:22:00,208
‎Thật căng thẳng!

313
00:22:01,291 --> 00:22:03,416
‎Các cậu, mình tới đây!

314
00:22:03,916 --> 00:22:07,583
‎Đừng lo, tháng này chỉ thế thôi.
‎Mình đến tháng rồi.

315
00:22:07,666 --> 00:22:09,541
‎Bọn mình sẽ thử lại sau 18 ngày rưỡi.

316
00:22:09,625 --> 00:22:13,250
‎Mình vẫn chưa quyết định
‎có đồng ý với việc này hay không.

317
00:22:14,791 --> 00:22:17,708
‎- Nhưng mình muốn giúp.
‎- Với ống thụt khổng lồ?

318
00:22:18,541 --> 00:22:19,833
‎Các cậu chưa xem phim đó?

319
00:22:23,000 --> 00:22:24,625
‎Phim Jennifer Aniston thế này,

320
00:22:24,708 --> 00:22:28,041
‎cô ấy muốn có thai
‎nên cô dùng một ống bơm.

321
00:22:28,875 --> 00:22:30,291
‎Cậu nghĩ thành công chứ?

322
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
‎Nữ bá tước!

323
00:22:39,625 --> 00:22:42,250
‎Cậu quyết định không chơi vào thứ Năm
‎là sao?

324
00:22:42,333 --> 00:22:43,958
‎Khuấy nước xốt cho mình.

325
00:22:44,041 --> 00:22:46,083
‎Tất nhiên chỉ là may mắn thôi!

326
00:22:49,583 --> 00:22:51,333
‎Thôi đi! Xin cậu đấy!

327
00:22:58,625 --> 00:22:59,750
‎Sao lại là bây giờ?

328
00:23:02,583 --> 00:23:04,666
‎Ba lý do chính đáng rồi mình thề sẽ dừng.

329
00:23:04,750 --> 00:23:07,416
‎Cậu và danh sách chết tiệt của cậu.
‎Vì mình đã sẵn sàng!

330
00:23:07,500 --> 00:23:09,125
‎Đó là lý do của Federica,

331
00:23:09,208 --> 00:23:10,666
‎nhưng mình sẽ cho qua.

332
00:23:11,625 --> 00:23:12,458
‎Tiếp?

333
00:23:13,708 --> 00:23:15,958
‎Mình muốn tạo sự khác biệt cho ai đó.

334
00:23:17,500 --> 00:23:18,833
‎Cậu làm cho mình rồi.

335
00:23:19,791 --> 00:23:21,166
‎Cậu sẽ là người cô tuyệt vời.

336
00:23:21,250 --> 00:23:24,541
‎Và cậu sẽ luôn là người đầu tiên
‎đón nhận các bé.

337
00:23:27,500 --> 00:23:28,708
‎Cậu làm thế vì mình?

338
00:23:28,791 --> 00:23:29,833
‎Này người đẹp.

339
00:23:29,916 --> 00:23:32,833
‎Cậu muốn chết không có nghĩa
‎mọi thứ đều xoay quanh cậu!

340
00:23:35,791 --> 00:23:39,208
‎Có thể xơ nang đã tăng tốc một chút.

341
00:23:39,291 --> 00:23:43,500
‎Nhưng thực sự, nếu cậu cứ chờ thời
‎thì thời sẽ không đời nào đến.

342
00:23:45,625 --> 00:23:47,833
‎Thôi nào, sắp có thành viên mới rồi!

343
00:23:49,625 --> 00:23:53,291
‎Ít nhất các cậu còn có 18 ngày rưỡi
‎để suy nghĩ!

344
00:23:55,166 --> 00:23:58,458
‎Nữ bá tước điên rồ đó đã đá mình
‎khỏi xì phé hôm thứ Năm

345
00:23:58,541 --> 00:24:00,500
‎vì "mình luôn để họ cháy túi".

346
00:24:00,583 --> 00:24:02,250
‎Càng giàu, càng keo kiệt.

347
00:24:04,291 --> 00:24:05,958
‎Mình bỏ lỡ điều gì sao?

348
00:24:07,625 --> 00:24:09,000
‎Nước xốt!

349
00:24:13,333 --> 00:24:14,833
‎Các cậu cười gì thế?

350
00:24:14,916 --> 00:24:17,416
‎Ba đêm liền mình chưa ăn cá ngừ đó.

351
00:24:29,250 --> 00:24:30,958
‎Các cậu, mình sắp chết rồi!

352
00:24:31,708 --> 00:24:34,416
‎- Còn chưa đi được 200 m!
‎- Nhưng mình mắc xơ nang!

353
00:24:34,500 --> 00:24:37,125
‎Phải. Nghe bác sĩ nói rồi đó.
‎Cậu phải đi bộ.

354
00:24:39,625 --> 00:24:42,208
‎- Vậy, việc theo dõi sao rồi?
‎- Không ổn.

355
00:24:42,291 --> 00:24:45,208
‎Không thể hiểu anh ta.
‎Mình ghét mọi thứ ảnh làm.

356
00:24:45,291 --> 00:24:47,375
‎Lý lịch Instagram của ảnh ngu ngốc.

357
00:24:47,458 --> 00:24:51,250
‎Người theo dõi anh ta toàn kẻ ngốc
‎giả vờ làm bạn với anh.

358
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
‎Anh ta chèo như bố,
‎học kỹ thuật hàng hải như ông nội,

359
00:24:54,583 --> 00:24:57,708
‎không ăn tinh bột,
‎thiếu đi tình yêu dành cho karaoke!

360
00:24:57,791 --> 00:24:59,083
‎Vô cùng tẻ nhạt!

361
00:24:59,875 --> 00:25:02,375
‎Nếu chán tôi thế
‎sao nơi nào cũng theo tôi?

362
00:25:10,666 --> 00:25:11,541
‎Vậy,

363
00:25:12,250 --> 00:25:13,458
‎anh đã để ý tôi sao?

364
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
‎Cô muốn gì?

365
00:25:20,666 --> 00:25:21,750
‎Ăn tối!

366
00:25:24,458 --> 00:25:25,291
‎Gì cơ?

367
00:25:25,375 --> 00:25:27,125
‎Anh hỏi tôi muốn gì mà.

368
00:25:28,375 --> 00:25:29,250
‎Một bữa tối.

369
00:25:30,500 --> 00:25:33,041
‎Và nếu ta không hợp,
‎tôi thề sẽ để anh yên.

370
00:25:39,000 --> 00:25:39,833
‎Chốt kèo.

371
00:25:40,458 --> 00:25:42,166
‎Hẹn gặp ở nhà tôi lúc 8 giờ.

372
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
‎Cô biết địa chỉ chứ?

373
00:25:45,500 --> 00:25:48,791
‎Có lẽ ta nên trao đổi số,
‎nhỡ có chuyện gì chứ?

374
00:25:48,875 --> 00:25:49,875
‎Không.

375
00:25:51,375 --> 00:25:53,666
‎Mỗi năm tôi làm việc thiện
‎ít nhất một lần.

376
00:25:53,750 --> 00:25:57,083
‎Có lẽ việc thiện này
‎sẽ tạo nghiệp tốt được lâu dài.

377
00:25:59,541 --> 00:26:01,000
‎Đúng là đồ khốn!

378
00:26:03,500 --> 00:26:06,125
‎Mình được hẹn hò với Arturo Selva!

379
00:26:10,625 --> 00:26:12,333
‎Chào buổi sáng, Marta bé nhỏ.

380
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
‎Chào buổi sáng, Ahmed to con!

381
00:26:28,041 --> 00:26:30,791
‎Mình không cần mấy thứ này nữa!

382
00:26:34,333 --> 00:26:36,500
‎Marta, những ưu đãi hôm nay đây.

383
00:26:37,000 --> 00:26:37,916
‎Cháu ổn chứ?

384
00:26:38,416 --> 00:26:40,666
‎Cháu rất ổn, thưa bác.

385
00:26:41,166 --> 00:26:42,458
‎Bác quá lo nghĩ rồi.

386
00:26:43,875 --> 00:26:46,041
‎Bác nên làm diễn viên đi!

387
00:26:46,125 --> 00:26:47,333
‎Với nụ cười đó!

388
00:26:47,916 --> 00:26:49,333
‎Có ai nói với bác vậy chưa?

389
00:27:01,958 --> 00:27:03,041
‎Thưa quý khách,

390
00:27:04,541 --> 00:27:08,750
‎nếu muốn nấu một bữa tối thân mật
‎cho người mình yêu,

391
00:27:08,833 --> 00:27:12,291
‎sao không bắt đầu
‎với món khai vị ngon miệng?

392
00:27:13,041 --> 00:27:17,541
‎Chỉ hôm nay thôi,
‎cá hồi tự nhiên được bán với giá 50 xu.

393
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
‎Dĩ nhiên cho đến khi hết hàng.

394
00:27:20,541 --> 00:27:21,708
‎Rồi quý khách cứ tiếp tục

395
00:27:21,791 --> 00:27:24,416
‎làm hỏng tình yêu của đời mình

396
00:27:24,500 --> 00:27:27,291
‎với món gà nướng Ý ngon tuyệt,

397
00:27:27,833 --> 00:27:31,000
‎có giá chỉ 30 xu vào hôm nay thôi.

398
00:27:31,083 --> 00:27:33,666
‎Và tại sao không tráng miệng

399
00:27:33,750 --> 00:27:35,250
‎bằng rượu vang sủi bọt?

400
00:27:35,333 --> 00:27:39,208
‎Thứ mà chỉ hôm nay quý khách tìm thấy
‎với mức giá đáng kinh ngạc

401
00:27:39,291 --> 00:27:41,416
‎là 40 xu.

402
00:27:41,500 --> 00:27:45,750
‎Nhưng nhanh lên, sẽ sớm hết ưu đãi,
‎và quá tốt khi bỏ lỡ…

403
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
‎Marta!

404
00:27:47,333 --> 00:27:49,750
‎Cháu đang làm cái quái gì vậy?

405
00:27:50,375 --> 00:27:54,208
‎Cháu đang đọc tờ rơi bác đưa cháu
‎và thêm vào một số văn cảnh.

406
00:27:54,291 --> 00:27:57,375
‎Vang sủi bọt giảm giá 40%,

407
00:27:57,458 --> 00:27:58,791
‎chứ không phải 40 xu!

408
00:27:58,875 --> 00:28:00,666
‎Với giá này là sẽ phá sản đó!

409
00:28:02,791 --> 00:28:05,375
‎Chỉ là cháu có cuộc hẹn với Arturo Selva.

410
00:28:06,041 --> 00:28:07,708
‎Cháu không có gì để mặc hết!

411
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
‎Jacopo!

412
00:28:14,291 --> 00:28:15,291
‎Cẩn thận nhé!

413
00:28:15,375 --> 00:28:16,333
‎Mẹ!

414
00:28:17,333 --> 00:28:18,291
‎An toàn.

415
00:28:29,666 --> 00:28:32,791
‎Cậu chắc mình sẽ mặc vừa
‎quần áo mẹ cậu chứ?

416
00:28:32,875 --> 00:28:36,333
‎Cưng à! Trong suốt cuộc đời,
‎béo gầy mẹ mình đã trải đủ.

417
00:28:45,708 --> 00:28:47,041
‎TRƯỢT

418
00:29:32,166 --> 00:29:33,125
‎TUYỆT

419
00:29:37,125 --> 00:29:39,375
‎Thôi nào. Mình đã có phong cách riêng.

420
00:30:22,041 --> 00:30:22,875
‎Sao thế?

421
00:30:26,541 --> 00:30:27,625
‎Cháu bị lạc sao?

422
00:30:31,583 --> 00:30:34,041
‎Cháu nói tiếng Ý chứ?

423
00:30:39,333 --> 00:30:40,375
‎Arturo.

424
00:30:41,208 --> 00:30:42,833
‎- Mẹ, đây là…
‎- Marta.

425
00:30:42,916 --> 00:30:43,750
‎Marta.

426
00:30:44,500 --> 00:30:46,000
‎Marta, mẹ của tôi.

427
00:30:46,875 --> 00:30:47,791
‎Marta.

428
00:30:48,958 --> 00:30:50,458
‎Xin lỗi cháu,

429
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
‎nhưng mà Arturo không bảo gì hết.

430
00:30:54,458 --> 00:30:55,291
‎Cháu cứ

431
00:30:55,958 --> 00:30:57,083
‎tự nhiên như ở nhà.

432
00:31:14,708 --> 00:31:17,750
‎Anh không bảo đây là bữa tối gia đình.

433
00:31:17,833 --> 00:31:18,958
‎Em đã muốn bữa tối.

434
00:31:19,541 --> 00:31:21,416
‎Em phải nói rõ hơn chứ.

435
00:31:22,125 --> 00:31:23,791
‎Nhưng nhìn vào mặt tích cực,

436
00:31:24,333 --> 00:31:26,291
‎tôi có thể đưa em đi hát karaoke!

437
00:31:26,791 --> 00:31:29,083
‎Chồng, đây là bạn của con trai mình.

438
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
‎Vâng, thưa bố. Đây là Marta.

439
00:31:31,500 --> 00:31:32,916
‎Rất vui được gặp cháu, Marta.

440
00:31:33,750 --> 00:31:34,583
‎Filippo Selva.

441
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
‎Đây là Marcello, đồng nghiệp chú,
‎và đây là Beatrice, con gái ông ấy.

442
00:31:40,666 --> 00:31:41,750
‎- Marcello?
‎- Vâng.

443
00:31:41,833 --> 00:31:42,666
‎Đến đây nào.

444
00:31:43,208 --> 00:31:44,291
‎Arturo, được chứ?

445
00:31:47,666 --> 00:31:48,791
‎- Ai thế?
‎- Bạn.

446
00:31:49,375 --> 00:31:51,833
‎Bạn, bạn sao? Hay là‎ bạn‎…

447
00:31:56,333 --> 00:31:58,750
‎Bản nhạc cô đang chơi thật hay.

448
00:31:58,833 --> 00:31:59,875
‎Nó tên là gì thế?

449
00:32:00,833 --> 00:32:01,833
‎Là của Beethoven.

450
00:32:02,375 --> 00:32:04,125
‎Nó tên là "Pathetique".

451
00:32:06,416 --> 00:32:07,916
‎Ta ngồi xuống nhé?

452
00:32:08,000 --> 00:32:09,416
‎- Ngài thấy sao?
‎- Vâng.

453
00:32:10,833 --> 00:32:11,875
‎Mời, Marcello.

454
00:32:12,625 --> 00:32:13,541
‎Arturo.

455
00:32:14,833 --> 00:32:16,083
‎Beatrice, mời cháu.

456
00:32:29,666 --> 00:32:30,583
‎Vậy,

457
00:32:31,791 --> 00:32:32,625
‎Marta…

458
00:32:33,750 --> 00:32:35,333
‎Arturo không bảo gì cả.

459
00:32:35,416 --> 00:32:38,208
‎Có lẽ nhờ cháu,
‎chúng ta có thể biết thêm một ít

460
00:32:38,791 --> 00:32:39,875
‎về con trai mình.

461
00:32:42,250 --> 00:32:43,708
‎Cháu rất muốn,

462
00:32:43,791 --> 00:32:46,583
‎nhưng tụi cháu chỉ mới quen nhau 24 tiếng.

463
00:32:48,791 --> 00:32:50,583
‎24 tiếng là sao?

464
00:32:51,583 --> 00:32:55,291
‎Thật ra, con để mắt tới cô ấy
‎khoảng một tháng trước.

465
00:32:56,208 --> 00:32:58,583
‎Rồi sau một thời gian dài tán tỉnh,

466
00:32:58,666 --> 00:32:59,583
‎cô ấy ở đây.

467
00:33:00,416 --> 00:33:02,208
‎Cô nàng đánh cắp trái tim con.

468
00:33:04,666 --> 00:33:06,166
‎Đó là câu đùa đúng không?

469
00:33:06,875 --> 00:33:07,708
‎Không.

470
00:33:32,000 --> 00:33:34,541
‎Thật ra không phải như vậy.

471
00:33:35,708 --> 00:33:36,666
‎Một tháng trước,

472
00:33:37,250 --> 00:33:39,375
‎tụi cháu lần đầu gặp nhau.

473
00:33:40,125 --> 00:33:41,250
‎Chà,

474
00:33:41,333 --> 00:33:43,083
‎cháu đã thấy anh ấy,

475
00:33:43,166 --> 00:33:45,500
‎thật tao nhã,

476
00:33:46,125 --> 00:33:46,958
‎thật nam tính.

477
00:33:47,833 --> 00:33:50,125
‎Và cháu bắt đầu theo đuôi anh ấy.

478
00:33:50,208 --> 00:33:52,166
‎Ở trường đại học, ở câu lạc bộ.

479
00:33:52,250 --> 00:33:55,875
‎Cháu còn trộm cả khăn của anh ấy
‎để ngửi ở nhà.

480
00:33:56,500 --> 00:33:58,250
‎Rồi một ngày đẹp trời,

481
00:33:58,333 --> 00:34:01,250
‎anh ấy đồng ý ăn tối cùng
‎để khiến cháu dừng lại.

482
00:34:01,333 --> 00:34:03,083
‎Cháu đã đe dọa anh ấy,

483
00:34:03,166 --> 00:34:04,291
‎nhưng thành công.

484
00:34:04,375 --> 00:34:05,458
‎Và chúng ta ở đây.

485
00:34:14,791 --> 00:34:16,541
‎Chúng ta cũng không biết gì về cháu.

486
00:34:16,625 --> 00:34:18,958
‎Cháu đang học? Hay đang làm?

487
00:34:19,041 --> 00:34:20,583
‎Cháu đang học tâm lý học.

488
00:34:21,250 --> 00:34:22,291
‎Học cho vui thôi.

489
00:34:22,375 --> 00:34:24,416
‎Cháu làm việc bán thời gian ở siêu thị.

490
00:34:24,500 --> 00:34:27,458
‎Cháu đọc thông báo,
‎cùng với những việc khác.

491
00:34:28,041 --> 00:34:29,958
‎Về các mặt hàng giảm giá ấy ạ.

492
00:34:30,041 --> 00:34:31,458
‎Ưu đãi đặc biệt.

493
00:34:32,083 --> 00:34:34,166
‎Xin lỗi, nhưng chúng không được ghi âm ư?

494
00:34:34,250 --> 00:34:35,250
‎Không cưng ơi.

495
00:34:35,833 --> 00:34:37,083
‎Mấy cái của tôi thì không.

496
00:34:37,625 --> 00:34:39,208
‎Tôi là dân chuyên nghiệp.

497
00:34:40,291 --> 00:34:42,250
‎Bố mẹ cháu có sống ở Turin không?

498
00:34:43,833 --> 00:34:45,916
‎Bố mẹ cháu mất khi cháu còn bé.

499
00:34:47,541 --> 00:34:50,625
‎Nhưng cháu có hai người bạn thân!
‎Jacopo và Federica.

500
00:34:50,708 --> 00:34:53,583
‎Có lẽ cháu sẽ sớm làm cô,
‎họ đang cố có em bé.

501
00:34:54,291 --> 00:34:56,458
‎ít nhất đó là điều tuyệt vời nhỉ?

502
00:34:56,541 --> 00:34:59,333
‎Phải, chỉ là cậu ấy và cô ấy là đồng tính,

503
00:34:59,416 --> 00:35:02,083
‎họ đang thử với một ống bơm.

504
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
‎Cô chú biết chứ?

505
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
‎Dù sao thì,

506
00:35:08,375 --> 00:35:10,166
‎rất xin lỗi,

507
00:35:10,791 --> 00:35:13,458
‎nhưng sớm mai cháu có buổi học cưỡi ngựa.

508
00:35:14,250 --> 00:35:15,708
‎Hay là đấu kiếm nhỉ?

509
00:35:16,291 --> 00:35:17,500
‎Cháu không nhớ nổi!

510
00:35:18,458 --> 00:35:20,041
‎Cô chú Selva,

511
00:35:20,125 --> 00:35:22,916
‎rất hân hạnh khi được gặp cô chú.

512
00:35:23,625 --> 00:35:25,958
‎Cảm ơn cô chú vì lòng hiếu khách!

513
00:35:30,583 --> 00:35:32,125
‎Đợi đã!

514
00:35:33,583 --> 00:35:35,291
‎Đợi đã!

515
00:35:36,416 --> 00:35:37,291
‎Tôi xin lỗi.

516
00:35:37,875 --> 00:35:39,208
‎Khuyên thân thiện này.

517
00:35:40,333 --> 00:35:42,541
‎Lần sau không muốn làm gì

518
00:35:43,291 --> 00:35:44,333
‎thì cứ từ chối.

519
00:35:45,875 --> 00:35:47,958
‎Tôi đến từ đâu sẽ về lại đó,

520
00:35:49,333 --> 00:35:50,833
‎anh cũng có thể làm thế.

521
00:35:58,541 --> 00:36:01,166
‎Ống bơm sẽ đủ dài chứ?

522
00:36:01,250 --> 00:36:02,333
‎Jacopo!

523
00:36:02,416 --> 00:36:04,541
‎Không phải thụ tinh amiđan của mình!

524
00:36:04,625 --> 00:36:07,291
‎Sao mình biết được?
‎Cậu biết mình không rành cái đó.

525
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
‎Cậu thấy sao?

526
00:36:11,000 --> 00:36:12,333
‎Ta sẽ làm thử nhé?

527
00:36:12,416 --> 00:36:13,375
‎Đồ ngốc!

528
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
‎- Cậu ấy về rồi ư?
‎- Không phải tín hiệu tốt.

529
00:36:20,000 --> 00:36:21,458
‎Thuốc chống lo âu đâu?

530
00:36:22,750 --> 00:36:25,291
‎Chuyên mục "Mình vui đùa với quái nhân".

531
00:36:29,125 --> 00:36:31,041
‎Các cậu nên gặp gia đình anh ta.

532
00:36:32,500 --> 00:36:33,916
‎Mẹ anh ta xinh đẹp.

533
00:36:34,750 --> 00:36:36,333
‎Bố anh ta đẹp trai.

534
00:36:37,166 --> 00:36:39,125
‎Ngay cả giúp việc cũng đẹp.

535
00:36:40,291 --> 00:36:41,916
‎Mình không hòa nhập được.

536
00:36:42,666 --> 00:36:44,291
‎Đúng là một lũ khốn nạn.

537
00:36:45,083 --> 00:36:47,083
‎Không, họ thực sự tử tế với mình.

538
00:36:50,166 --> 00:36:51,708
‎Đó là một gia đình buồn.

539
00:36:55,083 --> 00:36:56,083
‎Hiểu ý mình chứ?

540
00:36:57,458 --> 00:36:59,166
‎Có thể ta không có giúp việc,

541
00:36:59,708 --> 00:37:01,875
‎nhưng gia đình ta sẽ không buồn.

542
00:37:04,416 --> 00:37:06,791
‎Thời gian trôi cậu sẽ vượt qua thôi.

543
00:37:08,666 --> 00:37:09,583
‎Thời gian…

544
00:37:12,250 --> 00:37:13,583
‎Cái này thì sao?

545
00:37:42,458 --> 00:37:44,291
‎Chào buổi sáng. Tôi là Fil Grondone.

546
00:37:44,375 --> 00:37:46,375
‎Bạn đang nghe Radio m20.

547
00:37:46,458 --> 00:37:49,625
‎Khởi đầu một tuần mới.
‎Tôi có thể cảm nhận năng lượng của bạn!

548
00:38:48,250 --> 00:38:50,125
‎Chào buổi sáng, Marta bé nhỏ!

549
00:39:06,458 --> 00:39:07,791
‎Chúa, hãy giết con đi.

550
00:39:16,166 --> 00:39:18,541
‎TÔI XIN LỖI…

551
00:39:23,333 --> 00:39:25,125
‎ĂN TỐI? LẦN NÀY LÀ THẬT

552
00:39:43,458 --> 00:39:45,250
‎KHÔNG PHẢI HÀNH HÌNH ĐÂU

553
00:39:58,125 --> 00:39:59,541
‎Quên sự kiêu hãnh đi!

554
00:40:02,625 --> 00:40:04,958
‎Sáu giờ tôi làm xong.
‎Chín giờ đón ở nhà tôi.

555
00:40:05,041 --> 00:40:07,083
‎- Via Po, 14.
‎- Được.

556
00:40:08,166 --> 00:40:10,416
‎Giờ thì về đi, tôi có cả đống việc.

557
00:40:15,000 --> 00:40:16,333
‎Được rồi.

558
00:40:18,041 --> 00:40:20,541
‎Chúa ơi, không rõ ngài có thực sự tồn tại.

559
00:40:20,625 --> 00:40:21,791
‎Nhưng nếu có,

560
00:40:21,875 --> 00:40:24,125
‎đây là lúc gửi tín hiệu cho con rồi.

561
00:40:26,916 --> 00:40:28,541
‎Phải, sao cũng được.

562
00:40:32,416 --> 00:40:34,166
‎Hít thở nào.

563
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
‎Anh đến thật sao?

564
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
‎Chào Vitto!

565
00:40:59,333 --> 00:41:00,666
‎Cậu đang làm gì thế?

566
00:41:01,958 --> 00:41:03,791
‎Đi ăn tối. Nhớ chứ?

567
00:41:03,875 --> 00:41:05,083
‎Đi ăn tối?

568
00:41:05,166 --> 00:41:07,916
‎Phải rồi! Bữa tối từ thiện là tối nay sao?

569
00:41:08,000 --> 00:41:09,875
‎Sau đó hãy gọi cho tôi ngay!

570
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
‎Hãy chụp vài bức ảnh!

571
00:41:11,291 --> 00:41:14,000
‎- Quay video…
‎- Tôi sẽ gọi lại. Tạm biệt.

572
00:41:16,041 --> 00:41:19,208
‎Vittorio, một người bạn.
‎Thi thoảng cậu ấy hơi đểu.

573
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
‎Có câu gì nhỉ?
‎"Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã"?

574
00:41:23,333 --> 00:41:24,500
‎Đúng thế.

575
00:41:34,750 --> 00:41:37,750
‎Anh Selva! Thật vui khi gặp lại anh
‎sớm thế này.

576
00:41:38,375 --> 00:41:40,291
‎- Xin mời vào.
‎- Cảm ơn.

577
00:41:40,375 --> 00:41:42,250
‎Anh hay đến đây sao?

578
00:41:42,333 --> 00:41:44,625
‎Phải, đây là nhà hàng bố mẹ tôi thích.

579
00:41:46,291 --> 00:41:47,250
‎Chào buổi tối.

580
00:41:51,833 --> 00:41:53,208
‎Họ nấu món thuần chay.

581
00:41:53,791 --> 00:41:57,083
‎Mọi món trong thực đơn
‎đều được nấu ở nhiệt độ thấp.

582
00:41:57,833 --> 00:42:00,833
‎Và nguyên liệu
‎đều có nguồn gốc địa phương.

583
00:42:01,708 --> 00:42:03,791
‎Một món salad xanh giá 152 euro?

584
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
‎Đó là lượng calo.

585
00:42:08,166 --> 00:42:10,333
‎Anh không biết được lúc nào tôi đùa…

586
00:42:13,958 --> 00:42:15,458
‎- Chào buổi tối.
‎- Chào.

587
00:42:15,541 --> 00:42:17,541
‎Tôi gợi ý là cốt lết seitan,

588
00:42:17,625 --> 00:42:21,166
‎được ngâm trong giấm táo
‎và mousse đậu phụ với rau mùi tây

589
00:42:21,250 --> 00:42:23,166
‎từ nhà kính sinh học của chúng tôi.

590
00:42:24,625 --> 00:42:25,666
‎Vâng.

591
00:42:25,750 --> 00:42:29,750
‎Và anh có thể mang lên
‎một chai franciacorta. Cảm ơn.

592
00:42:36,500 --> 00:42:38,083
‎Ai cũng nhìn ta chằm chằm.

593
00:42:39,083 --> 00:42:40,208
‎Tôi quen rồi.

594
00:42:41,625 --> 00:42:42,875
‎Hãy cho tôi biết…

595
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
‎Được thôi…

596
00:42:57,166 --> 00:42:59,125
‎Chơi trò chơi nào! Anh muốn chứ?

597
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
‎Chúng ta có năm câu hỏi.

598
00:43:03,416 --> 00:43:04,750
‎Chỉ có một quy tắc.

599
00:43:04,833 --> 00:43:06,166
‎Không được nói dối.

600
00:43:06,791 --> 00:43:09,333
‎Nhưng chúng ta có thể nói đùa

601
00:43:09,416 --> 00:43:12,083
‎nếu một trong số câu hỏi quá riêng tư.

602
00:43:13,541 --> 00:43:14,416
‎Tôi chơi.

603
00:43:15,875 --> 00:43:18,041
‎Hãy miêu tả bản thân bằng ba từ.

604
00:43:18,125 --> 00:43:19,625
‎Không phải toàn là tích cực.

605
00:43:23,500 --> 00:43:24,416
‎Hào phóng.

606
00:43:26,958 --> 00:43:28,166
‎Thiếu kiên nhẫn.

607
00:43:30,500 --> 00:43:31,541
‎Cảnh giác.

608
00:43:32,333 --> 00:43:33,208
‎Được rồi…

609
00:43:34,625 --> 00:43:35,458
‎Đến lượt anh.

610
00:43:36,458 --> 00:43:37,500
‎Sao lại là tôi?

611
00:43:37,583 --> 00:43:40,083
‎Tại sao ư? Vì anh đẹp trai.

612
00:43:42,416 --> 00:43:44,041
‎Anh ghét điều gì nhất ở mọi người?

613
00:43:45,708 --> 00:43:46,916
‎Thiển cận.

614
00:43:53,291 --> 00:43:54,583
‎Em hãy ước đi.

615
00:43:56,416 --> 00:43:58,541
‎Ước gì bố mẹ tôi vẫn còn sống.

616
00:43:59,166 --> 00:44:00,833
‎Tôi thậm chí còn không biết họ.

617
00:44:03,416 --> 00:44:06,208
‎Chúa ơi, nặng nề quá.
‎Tôi sẽ thay đổi điều ước.

618
00:44:06,291 --> 00:44:07,291
‎Tôi thích

619
00:44:08,333 --> 00:44:10,166
‎bánh mì kẹp xúc xích Bologna!

620
00:44:18,166 --> 00:44:20,500
‎Ahmed, cảm ơn bác!

621
00:44:20,583 --> 00:44:23,041
‎Đừng để tôi bị sa thải!

622
00:44:29,833 --> 00:44:31,750
‎Vậy kế hoạch là gì?

623
00:44:50,875 --> 00:44:52,625
‎Chào buổi tối, ngài Arturo.

624
00:44:53,791 --> 00:44:56,208
‎Chào mừng đến với Chez Marta.

625
00:44:57,291 --> 00:44:59,250
‎Tất cả món ăn đều từ địa phương,

626
00:44:59,833 --> 00:45:01,666
‎theo nghĩa anh tự lấy chúng.

627
00:45:02,625 --> 00:45:04,541
‎Với món đầu tiên, đầu bếp

628
00:45:04,625 --> 00:45:07,583
‎mang đến cho anh
‎một món Ý cổ điển vượt thời gian:

629
00:45:08,500 --> 00:45:09,833
‎pizza margherita.

630
00:45:09,916 --> 00:45:11,458
‎Ở lối mười.

631
00:45:16,833 --> 00:45:17,833
‎Với món chính,

632
00:45:17,916 --> 00:45:21,000
‎một chút khác biệt
‎so với thuần chay  truyền thống,

633
00:45:21,083 --> 00:45:22,500
‎một đĩa thịt nguội.

634
00:45:23,375 --> 00:45:24,458
‎Lối chín.

635
00:45:25,291 --> 00:45:26,375
‎Cùng với

636
00:45:26,458 --> 00:45:28,166
‎một loạt các loại phô mai.

637
00:45:29,041 --> 00:45:30,041
‎Lối ba.

638
00:45:30,916 --> 00:45:32,250
‎Với món tráng miệng,

639
00:45:32,333 --> 00:45:34,125
‎một món thực sự ngon,

640
00:45:34,208 --> 00:45:35,458
‎dâu tây.

641
00:45:36,166 --> 00:45:37,166
‎Lối năm.

642
00:45:38,625 --> 00:45:41,125
‎Tất cả được tráng miệng cùng…

643
00:45:42,458 --> 00:45:43,416
‎Tôi sẽ lấy

644
00:45:43,916 --> 00:45:44,875
‎rượu!

645
00:45:46,166 --> 00:45:48,000
‎Hẹn gặp tại khu vườn.

646
00:45:53,791 --> 00:45:54,625
‎Nâng ly!

647
00:46:02,291 --> 00:46:03,125
‎Để xem nào.

648
00:46:10,541 --> 00:46:11,375
‎Ngon đấy!

649
00:46:12,291 --> 00:46:14,208
‎Tôi đang chơi ở sân nhà mà cưng.

650
00:46:15,500 --> 00:46:17,041
‎Nhắc đến trò chơi…

651
00:46:17,750 --> 00:46:18,583
‎Chơi nào.

652
00:46:19,333 --> 00:46:20,958
‎Anh nói "Anh yêu em" mấy lần rồi?

653
00:46:21,833 --> 00:46:24,125
‎- Chưa từng.
‎- Ra khỏi đây đi!

654
00:46:25,041 --> 00:46:26,291
‎Không kể với Elena,

655
00:46:26,375 --> 00:46:29,666
‎cô gái tóc vàng bên anh
‎từ 2017 đến tháng 8 năm 2018?

656
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
‎Sao? Tôi là dân chuyên nghiệp đó!

657
00:46:34,000 --> 00:46:36,166
‎Không. Thậm chí chưa nói với Elena.

658
00:46:36,250 --> 00:46:39,041
‎Đó là lý do mùa hè năm 2018,

659
00:46:39,625 --> 00:46:40,458
‎cô ấy đá tôi.

660
00:46:41,708 --> 00:46:42,541
‎Đến lượt tôi.

661
00:46:43,250 --> 00:46:44,958
‎Ở tuổi 60 em sẽ thế nào?

662
00:46:49,958 --> 00:46:51,208
‎Chúa ơi, căng thật.

663
00:46:51,875 --> 00:46:53,083
‎Ở tuổi 60?

664
00:46:55,083 --> 00:46:56,291
‎Được rồi…

665
00:46:58,500 --> 00:46:59,416
‎Tôi thấy mình…

666
00:47:00,416 --> 00:47:03,000
‎kết hôn hạnh phúc với nhà văn người Anh.

667
00:47:04,333 --> 00:47:07,083
‎Tôi nghĩ chàng cầu hôn tôi
‎trong chuyến đi thuyền gondola.

668
00:47:08,458 --> 00:47:10,916
‎Tôi biết là sến, nhưng anh ấy là thế.

669
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
‎Chúng tôi sống ở Cornwall.

670
00:47:13,833 --> 00:47:16,791
‎Và chúng tôi có ba đứa con.
‎Hai trai một gái.

671
00:47:16,875 --> 00:47:18,458
‎Vì chúng tôi yêu trẻ con.

672
00:47:18,958 --> 00:47:21,166
‎Chỉ vào lúc chúng đang học đại học,

673
00:47:21,833 --> 00:47:23,083
‎ở tuổi 60…

674
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
‎chồng tôi và tôi…

675
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
‎cuối cùng cũng có

676
00:47:28,916 --> 00:47:31,416
‎thời gian tập trung vào bản thân.

677
00:47:32,750 --> 00:47:34,750
‎Có vẻ em đã lên kế hoạch cho mọi thứ.

678
00:47:37,208 --> 00:47:38,041
‎Đến lượt tôi.

679
00:47:38,125 --> 00:47:39,708
‎Anh không thích lên kế hoạch ư?

680
00:47:43,291 --> 00:47:45,333
‎Không biết. Tôi chưa từng làm.

681
00:47:46,000 --> 00:47:48,500
‎Tôi luôn để người khác

682
00:47:49,500 --> 00:47:51,166
‎nói tôi nên thích điều gì.

683
00:47:52,458 --> 00:47:53,750
‎Gia đình tôi,

684
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
‎bạn bè tôi.

685
00:47:58,791 --> 00:47:59,875
‎Được rồi. Vậy nên…

686
00:47:59,958 --> 00:48:01,416
‎Câu hỏi thứ tư của tôi.

687
00:48:02,208 --> 00:48:03,458
‎Em còn là xử nữ chứ?

688
00:48:05,375 --> 00:48:06,208
‎Hả?

689
00:48:07,583 --> 00:48:10,833
‎Tôi sinh vào ngày 5 tháng 7,
‎nên tôi là Cự Giải, không phải Xử Nữ.

690
00:48:12,125 --> 00:48:13,791
‎Không, chơi không đẹp!

691
00:48:13,875 --> 00:48:16,333
‎Chà, anh nên nói cụ thể hơn, cưng ạ.

692
00:48:30,166 --> 00:48:31,791
‎Cảm ơn vì buổi tối hôm nay.

693
00:48:33,416 --> 00:48:34,291
‎Cảm ơn em.

694
00:48:37,166 --> 00:48:38,916
‎- Vẫn còn…
‎- Câu hỏi cuối cùng.

695
00:48:39,416 --> 00:48:40,583
‎Câu hỏi cuối cùng.

696
00:48:42,833 --> 00:48:45,583
‎Tôi là cô gái xấu xí nhất
‎anh từng hẹn hò sao?

697
00:48:50,083 --> 00:48:50,916
‎Không.

698
00:48:54,166 --> 00:48:55,458
‎Anh đùa hả?

699
00:49:01,208 --> 00:49:02,041
‎Đến lượt tôi.

700
00:49:04,333 --> 00:49:05,666
‎Có phải đó là điều…

701
00:49:06,666 --> 00:49:07,958
‎em mong đợi?

702
00:49:10,083 --> 00:49:11,291
‎Tốt hơn thế.

703
00:49:22,541 --> 00:49:23,750
‎Chúc ngủ ngon.

704
00:49:27,125 --> 00:49:28,166
‎Ôi Chúa ơi!

705
00:49:28,750 --> 00:49:29,625
‎Xin lỗi.

706
00:49:31,333 --> 00:49:32,750
‎- Muốn vào không?
‎- Muốn!

707
00:49:47,416 --> 00:49:48,458
‎Cảm ơn anh.

708
00:50:16,250 --> 00:50:18,791
‎Anh muốn uống gì không? Ăn gì không?

709
00:50:21,958 --> 00:50:22,958
‎Xin lỗi, chỉ là

710
00:50:23,750 --> 00:50:25,958
‎bạn cùng phòng của em bị viêm xoang.

711
00:50:26,041 --> 00:50:26,916
‎Tội quá.

712
00:50:33,833 --> 00:50:35,208
‎Ta xem phim nhé?

713
00:50:38,166 --> 00:50:39,000
‎Không.

714
00:50:49,500 --> 00:50:52,708
‎Được chứ? À, ý em là
‎chúng ta còn chưa ký giao kèo.

715
00:50:52,791 --> 00:50:54,583
‎Anh không phải…

716
00:51:41,000 --> 00:51:42,791
‎Em thích làm trong bóng tối.

717
00:51:47,625 --> 00:51:49,291
‎Anh thích nhìn em hơn.

718
00:52:41,708 --> 00:52:43,083
‎Em ngáy sao?

719
00:52:43,750 --> 00:52:44,875
‎Không.

720
00:52:45,541 --> 00:52:46,500
‎Chỉ là

721
00:52:46,583 --> 00:52:49,041
‎giờ đã muộn rồi và anh có tiết học.

722
00:52:49,125 --> 00:52:50,708
‎Phải, cơ khí lúc 10:30.

723
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
‎Đêm qua anh thấy hết rồi.

724
00:53:04,791 --> 00:53:06,708
‎Phải, sao phải liều mạng chứ?

725
00:53:15,208 --> 00:53:17,333
‎MẸ - 5 CUỘC GỌI NHỠ

726
00:53:18,041 --> 00:53:20,708
‎VITTORIO:
‎CHUYỆN VỚI NGƯỜI NHẠT NHẼO SAO RỒI?

727
00:53:24,833 --> 00:53:26,500
‎Mình muốn gây tê ngoài màng!

728
00:53:28,000 --> 00:53:28,875
‎Mình cũng thế!

729
00:53:34,000 --> 00:53:35,625
‎Tối qua cậu về lúc nào thế?

730
00:53:35,708 --> 00:53:38,083
‎Anh ta lại làm cậu khóc.
‎Mình phải tẩn anh ta không?

731
00:53:40,916 --> 00:53:41,875
‎Tạm biệt.

732
00:53:43,625 --> 00:53:44,500
‎Tạm biệt.

733
00:53:45,083 --> 00:53:47,541
‎Sao? Chuyện gì đang xảy ra thế?

734
00:53:48,416 --> 00:53:49,541
‎Không biết nữa.

735
00:53:49,625 --> 00:53:51,000
‎Hai người sẽ lại gặp nhau?

736
00:53:54,166 --> 00:53:56,708
‎Sao mà mình biết có gặp lại cô ấy không?

737
00:53:57,416 --> 00:53:59,458
‎Ít nhất cậu đã quay video chứ?

738
00:53:59,541 --> 00:54:01,083
‎Được rồi. Tạm biệt, Vittorio.

739
00:54:04,791 --> 00:54:07,625
‎Anh sai rồi! Em không giám sát nó.

740
00:54:08,208 --> 00:54:09,458
‎Em hiểu con mình.

741
00:54:10,625 --> 00:54:12,958
‎Con trai mình giờ đã trưởng thành.

742
00:54:13,458 --> 00:54:14,750
‎Có thể về vẻ ngoài.

743
00:54:15,333 --> 00:54:17,041
‎Bên trong, nó là một đứa trẻ.

744
00:54:17,541 --> 00:54:19,791
‎Đêm nọ anh thấy nó đưa ai về nhà chứ?

745
00:54:24,750 --> 00:54:26,416
‎Em không bận tâm cô gái đó.

746
00:54:27,208 --> 00:54:30,916
‎Và đây là lần đầu tiên
‎nó dẫn về nhà một cô gái

747
00:54:31,958 --> 00:54:33,916
‎biết cách chia động từ.

748
00:54:34,416 --> 00:54:36,875
‎Xin đừng đùa, Filippo. Em hiểu thằng bé.

749
00:54:36,958 --> 00:54:39,083
‎Nó cố tình khiêu khích chúng ta.

750
00:54:40,250 --> 00:54:43,166
‎ARTURO: TỐI NAY EM ĐỊNH LÀM GÌ?

751
00:54:48,875 --> 00:54:51,875
‎MARTA: CÂU HỎI THÊM:
‎ANH THÍCH NHẠC SỐNG CHỨ?

752
00:55:10,291 --> 00:55:13,250
‎Không, anh đã đùa!
‎Anh không thích karaoke!

753
00:55:13,333 --> 00:55:16,750
‎Ai cũng thích karaoke!
‎Nhưng chỉ vài người thừa nhận thích.

754
00:55:16,833 --> 00:55:18,916
‎Xin lỗi, nhưng tại sao?
‎Anh từng thử hát chưa?

755
00:55:19,000 --> 00:55:22,833
‎Rồi, như mọi người, trong nhà tắm!
‎Nhưng anh không làm trò hề đâu!

756
00:55:22,916 --> 00:55:24,833
‎Để tâm suy nghĩ người ta làm gì?

757
00:55:24,916 --> 00:55:27,083
‎Nếu muốn làm gì thì cứ làm đi.

758
00:55:28,750 --> 00:55:30,208
‎Được, được rồi. Đi thôi.

759
00:55:30,750 --> 00:55:32,583
‎Để em vào nhà vệ sinh đã.

760
00:55:44,541 --> 00:55:45,750
‎Cảm ơn, Tonino.

761
00:55:45,833 --> 00:55:47,541
‎Vỗ tay cho anh ấy nào!

762
00:55:48,041 --> 00:55:49,291
‎Này! Không!

763
00:55:49,833 --> 00:55:51,041
‎Không dùng thuốc ở đây.

764
00:55:51,125 --> 00:55:53,041
‎Này, chúng chỉ là enzyme thôi.

765
00:55:53,125 --> 00:55:55,833
‎Đồ nghiện! Các người đều nói thế.

766
00:56:38,375 --> 00:56:40,333
‎BUỒNG CHỤP ẢNH - CHO THẺ CĂN CƯỚC

767
00:56:42,333 --> 00:56:43,375
‎Đủ rồi!

768
00:57:04,833 --> 00:57:06,708
‎Này!

769
00:57:06,791 --> 00:57:07,791
‎Em ổn chứ?

770
00:57:09,833 --> 00:57:10,666
‎Chắc chứ?

771
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
‎Đi thôi.

772
00:57:19,208 --> 00:57:20,041
‎Sao thế?

773
00:57:20,583 --> 00:57:21,958
‎Có gì dính răng em ư?

774
00:57:24,416 --> 00:57:26,083
‎Anh muốn đưa em đến nơi này.

775
00:57:28,250 --> 00:57:29,916
‎Nhưng ho nặng quá nhỉ?

776
00:57:30,500 --> 00:57:31,875
‎Em có gặp bác sĩ chứ?

777
00:57:35,583 --> 00:57:38,041
‎Mọi người! Đủ rồi. Tôi đã bảo rồi mà!

778
00:57:38,125 --> 00:57:41,166
‎Chỉ những người xét nghiệm máu
‎mới được ở lại đây.

779
00:57:49,500 --> 00:57:50,375
‎Khỉ thật.

780
00:57:51,125 --> 00:57:53,291
‎Tối nay anh ấy dẫn mình đến nơi mới.

781
00:57:53,958 --> 00:57:55,291
‎Một bất ngờ.

782
00:57:58,041 --> 00:58:01,500
‎Có thể nói gì đây? Mọi thứ hoàn hảo
‎đến độ có vẻ hư ảo.

783
00:58:02,000 --> 00:58:03,541
‎Anh ấy bên ai cũng được.

784
00:58:04,291 --> 00:58:05,375
‎Nhưng thay vào đó…

785
00:58:07,583 --> 00:58:09,000
‎Các cậu, nhắc mới nhớ,

786
00:58:09,625 --> 00:58:12,791
‎nếu các cậu trả tiền cho anh ấy
‎làm mấy chuyện này với mình,

787
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
‎tiền tiêu cũng đáng lắm!

788
00:58:22,625 --> 00:58:24,583
‎Mình đang gây chuyện đúng không?

789
00:58:25,166 --> 00:58:27,291
‎Cậu đã đưa câu chuyện đi hơi xa.

790
00:58:28,625 --> 00:58:29,708
‎Đó không phải trò chơi.

791
00:58:30,291 --> 00:58:31,250
‎Không phải nữa.

792
00:58:31,750 --> 00:58:33,000
‎Cậu phải nói với anh ấy.

793
00:58:34,875 --> 00:58:35,791
‎Mình biết.

794
00:58:37,500 --> 00:58:38,541
‎Chỉ là…

795
00:58:40,250 --> 00:58:43,125
‎Các cậu biết khi đồng hồ báo thức
‎vào mỗi sáng

796
00:58:43,708 --> 00:58:47,375
‎và mọi phút nằm nướng trên giường
‎dường như quý giá hơn bao giờ hết?

797
00:58:47,875 --> 00:58:48,833
‎Vậy đó.

798
00:58:49,750 --> 00:58:52,000
‎Nhưng không biết
‎anh ta sẽ phản ứng sao đâu.

799
00:58:53,833 --> 00:58:55,500
‎Nhưng mình biết mình phản ứng sao.

800
00:59:00,666 --> 00:59:02,416
‎Cháu đã làm mọi điều ta bảo chứ?

801
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
‎Cháu làm hết rồi.

802
00:59:04,166 --> 00:59:06,291
‎- Vật lý trị liệu hô hấp?
‎- Rồi.

803
00:59:06,916 --> 00:59:08,708
‎- Đi bộ nhanh?
‎- Rồi.

804
00:59:09,458 --> 00:59:12,166
‎Nhưng mình đang cân nhắc việc chèo thuyền.

805
00:59:12,250 --> 00:59:13,083
‎Mình cũng thế!

806
00:59:13,166 --> 00:59:15,416
‎Nào. Đừng đùa nữa. Chèo thuyền…

807
00:59:16,125 --> 00:59:19,500
‎Marta, hãy nhớ
‎cháu luôn có nguy cơ mắc pseudomonas.

808
00:59:20,083 --> 00:59:21,958
‎Xin cháu, cháu biết quy tắc mà.

809
00:59:22,833 --> 00:59:24,125
‎Không đến nơi ẩm ướt.

810
00:59:25,125 --> 00:59:26,666
‎Nhưng cậu ấy có tiến triển chứ?

811
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
‎Có…

812
00:59:29,875 --> 00:59:31,833
‎Có, bạn cháu ổn hơn nhiều rồi.

813
00:59:34,791 --> 00:59:35,708
‎Đẹp quá!

814
00:59:37,000 --> 00:59:39,333
‎Lúc mở cửa mình quay lại được chứ?

815
00:59:53,958 --> 00:59:56,583
‎Arturo, đây không chỉ là đột nhập căn nhà,

816
00:59:56,666 --> 00:59:58,416
‎mà là đột nhập cung điện!

817
01:00:01,791 --> 01:00:02,625
‎Chà.

818
01:00:12,250 --> 01:00:13,083
‎Đẹp tuyệt.

819
01:00:17,291 --> 01:00:18,916
‎Nhưng thiếu hoa vân anh.

820
01:00:32,583 --> 01:00:34,916
‎Không phải là hơi sớm cho bạo dâm ư?

821
01:00:48,916 --> 01:00:51,416
‎Anh tìm đâu ra thuyền gondola ở Turin thế?

822
01:00:53,958 --> 01:00:54,791
‎Đi thôi.

823
01:01:08,291 --> 01:01:09,458
‎Em hơi lạnh.

824
01:01:11,458 --> 01:01:12,291
‎Đây.

825
01:01:16,875 --> 01:01:18,500
‎- Ổn hơn chứ?
‎- Cảm ơn anh.

826
01:01:23,916 --> 01:01:26,583
‎- Em phải nói với anh điều này.
‎- Được.

827
01:01:27,833 --> 01:01:28,833
‎Nhưng trước tiên,

828
01:01:29,916 --> 01:01:30,750
‎hãy chơi đã.

829
01:01:32,083 --> 01:01:33,791
‎Hỏi thẳng thật. Em chơi chứ?

830
01:01:35,416 --> 01:01:36,375
‎Em tin anh chứ?

831
01:01:37,125 --> 01:01:38,791
‎Tất nhiên. Sao anh hỏi vậy?

832
01:01:43,250 --> 01:01:45,833
‎Vì anh muốn em tin anh khi anh nói…

833
01:01:48,916 --> 01:01:49,750
‎anh yêu em.

834
01:02:01,625 --> 01:02:02,708
‎Sao thế?

835
01:02:07,416 --> 01:02:08,291
‎Marta?

836
01:02:11,958 --> 01:02:13,916
‎Quay về bờ thôi! Này!

837
01:02:20,291 --> 01:02:21,375
‎Marta!

838
01:02:21,458 --> 01:02:22,375
‎Không!

839
01:02:24,583 --> 01:02:26,500
‎Marta!

840
01:02:31,916 --> 01:02:32,791
‎Em ổn chứ?

841
01:02:34,250 --> 01:02:35,500
‎Mọi chuyện đều ổn.

842
01:02:35,583 --> 01:02:37,416
‎Đừng lo. Lấy túi cho em.

843
01:02:37,500 --> 01:02:38,458
‎Túi của em…

844
01:02:40,583 --> 01:02:41,833
‎Túi của em…

845
01:02:43,958 --> 01:02:44,916
‎Túi của em…

846
01:02:46,166 --> 01:02:47,916
‎Đây rồi!

847
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
‎Đây rồi!

848
01:02:51,000 --> 01:02:51,958
‎Marta!

849
01:02:52,916 --> 01:02:53,833
‎Marta!

850
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
‎Hả?

851
01:03:05,041 --> 01:03:06,416
‎Có cần tạp chí không?

852
01:03:07,041 --> 01:03:08,000
‎Có. Không!

853
01:03:08,583 --> 01:03:09,500
‎Đừng lo!

854
01:03:10,750 --> 01:03:12,958
‎Mình có nhiều năm kinh nghiệm rồi.

855
01:03:13,458 --> 01:03:14,458
‎Với Đồ thủ công.

856
01:03:18,000 --> 01:03:18,916
‎Xin chào?

857
01:03:23,125 --> 01:03:24,250
‎Đợi chút!

858
01:03:24,333 --> 01:03:25,541
‎Bệnh viện gọi đến.

859
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
‎Mình sợ lắm.

860
01:03:46,125 --> 01:03:47,000
‎Sợ gì cơ?

861
01:03:50,250 --> 01:03:51,750
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

862
01:03:52,916 --> 01:03:54,250
‎Như những lần khác.

863
01:03:56,750 --> 01:03:58,583
‎Cậu nghĩ cô ấy sẽ bỏ lại mình?

864
01:04:04,250 --> 01:04:05,166
‎Các cháu.

865
01:04:06,041 --> 01:04:07,791
‎Tình hình rất nghiêm trọng.

866
01:04:33,750 --> 01:04:34,750
‎Cậu ấy tỉnh rồi.

867
01:04:37,666 --> 01:04:38,583
‎Bác sĩ…

868
01:04:42,000 --> 01:04:43,333
‎Chào mừng trở lại.

869
01:04:44,250 --> 01:04:45,333
‎Mình xin lỗi.

870
01:04:49,708 --> 01:04:51,625
‎- Marta!
‎- Xin chào, Bác sĩ.

871
01:04:52,166 --> 01:04:53,041
‎Vậy…

872
01:04:55,958 --> 01:04:58,250
‎Cháu bị nhiễm trùng nặng,

873
01:04:58,333 --> 01:05:00,416
‎nhưng kết quả nuôi cấy vi sinh

874
01:05:00,500 --> 01:05:02,375
‎âm tính với pseudomonas.

875
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
‎Đó là tin tốt.

876
01:05:08,666 --> 01:05:10,000
‎Cậu làm tụi mình lo.

877
01:05:11,333 --> 01:05:12,833
‎Phải, mình biết. Xin lỗi.

878
01:05:13,458 --> 01:05:16,125
‎Cậu thực sự phải mạo hiểm thế sao?

879
01:05:18,583 --> 01:05:19,666
‎Sự thật?

880
01:05:21,000 --> 01:05:21,833
‎Phải.

881
01:05:23,166 --> 01:05:26,083
‎Phải. Ngàn lần phải.
‎Mình thực sự phải làm thế.

882
01:05:29,125 --> 01:05:30,625
‎Cậu không hiểu sao?

883
01:05:32,916 --> 01:05:35,875
‎Mình thà ra đi cùng vài ký ức,
‎dù có ngắn ngủi,

884
01:05:35,958 --> 01:05:37,458
‎nhưng mình đáng được thế!

885
01:05:37,541 --> 01:05:39,166
‎Dĩ nhiên cậu xứng đáng.

886
01:05:39,916 --> 01:05:43,625
‎Nhưng cậu quyết định phớt lờ
‎thì có những thứ vẫn còn đó.

887
01:05:43,708 --> 01:05:45,541
‎- Và cậu biết…
‎- Phải.

888
01:05:45,625 --> 01:05:49,666
‎Mình có cơ hội được sống sót đến 50 tuổi.

889
01:05:49,750 --> 01:05:50,708
‎Phải, mình biết.

890
01:05:51,583 --> 01:05:53,500
‎Nhưng với mình sống sót chưa đủ.

891
01:05:56,416 --> 01:05:59,875
‎Dù sao thì, trong vài ngày nữa
‎bạn các cháu có thể về nhà.

892
01:06:01,458 --> 01:06:03,125
‎Nghe bác sĩ nói rồi chứ?

893
01:06:03,625 --> 01:06:04,875
‎Mình thoát được rồi!

894
01:06:10,583 --> 01:06:12,625
‎Mình hứa sẽ không thế nữa.

895
01:06:19,458 --> 01:06:21,250
‎Tối nay tụi mình sẽ về ăn tối,

896
01:06:21,833 --> 01:06:23,333
‎để cậu được nghỉ ngơi.

897
01:06:34,166 --> 01:06:36,583
‎Bác sĩ, bác ở lại một lát được không ạ?

898
01:06:37,583 --> 01:06:38,416
‎Được.

899
01:06:43,750 --> 01:06:45,791
‎Trong những năm cháu bệnh tật,

900
01:06:46,458 --> 01:06:49,541
‎bác có biết cháu đã được chỉ định
‎thay đổi chuyên gia

901
01:06:49,625 --> 01:06:52,125
‎để thử những thứ mới,
‎lấy ý kiến bao lần không?

902
01:06:53,416 --> 01:06:54,500
‎Sao không?

903
01:06:56,416 --> 01:06:58,083
‎Vì cháu hoàn toàn tin bác.

904
01:07:00,125 --> 01:07:03,041
‎Và bởi vì bác biết cháu quá thông minh
‎nên không nói dối được.

905
01:07:07,666 --> 01:07:09,000
‎Cháu còn bao lâu nữa?

906
01:07:13,208 --> 01:07:14,666
‎Tình hình rất nghiêm trọng.

907
01:07:16,166 --> 01:07:18,958
‎Chuyện xảy ra đã đẩy nhanh mọi thứ.

908
01:07:20,500 --> 01:07:22,583
‎Giờ chỉ còn một phương án thôi.

909
01:07:24,916 --> 01:07:26,083
‎Cấy ghép.

910
01:07:27,041 --> 01:07:29,458
‎Ngay khi tìm được người hiến tương thích.

911
01:07:32,166 --> 01:07:33,333
‎Cảm ơn bác sĩ.

912
01:07:41,625 --> 01:07:42,541
‎Bác sĩ?

913
01:07:44,125 --> 01:07:46,875
‎Xin đừng nói với ai cháu sắp chết.

914
01:07:48,875 --> 01:07:50,791
‎Vì trông cháu như kẻ ngốc

915
01:07:50,875 --> 01:07:52,708
‎khi cháu trở nên đau yếu.

916
01:09:37,332 --> 01:09:40,332
‎SAINT CATHERINE CỦA PHÒNG KHÁM SIENA
‎KHOA HÔ HẤP

917
01:09:57,625 --> 01:10:00,791
‎Là Selva. Anh ta muốn biết
‎cậu đã gặp chuyện gì.

918
01:10:02,083 --> 01:10:05,041
‎- Đừng trả lời.
‎- Là lần thứ 100 anh ta nhắn rồi!

919
01:10:05,125 --> 01:10:06,041
‎Chặn anh ta đi.

920
01:10:06,125 --> 01:10:08,208
‎- Sao cậu không giải thích…
‎- Sao?

921
01:10:09,541 --> 01:10:11,458
‎Rằng anh ấy sớm phải chăm sóc cho mình?

922
01:10:13,500 --> 01:10:14,958
‎Mình sẽ không ép anh ấy.

923
01:10:45,416 --> 01:10:46,458
‎Đã lâu không gặp.

924
01:10:49,083 --> 01:10:50,250
‎Em khỏe chứ?

925
01:10:53,375 --> 01:10:54,541
‎Anh đã tìm em khắp.

926
01:10:55,166 --> 01:10:58,000
‎Anh đã đến siêu thị, gọi bạn em.
‎Không được gì.

927
01:10:59,500 --> 01:11:00,500
‎Em gặp chuyện gì thế?

928
01:11:02,375 --> 01:11:03,375
‎Nghe này…

929
01:11:05,791 --> 01:11:07,666
‎Em không biết phải nói sao nữa.

930
01:11:09,250 --> 01:11:10,458
‎Có lẽ anh đã hiểu lầm.

931
01:11:11,750 --> 01:11:12,875
‎Về chuyện gì?

932
01:11:13,750 --> 01:11:14,666
‎Tụi mình.

933
01:11:15,583 --> 01:11:20,416
‎Em chỉ nghĩ đó là chuyện bình thường.
‎Không nghĩ anh sẽ nghiêm túc như vậy.

934
01:11:20,500 --> 01:11:22,291
‎- Dừng lại ở đây đi…
‎- "Dừng lại ở đây"?

935
01:11:23,208 --> 01:11:24,041
‎Sao thế?

936
01:11:24,541 --> 01:11:26,875
‎Không ngờ người như tôi lại đá anh?

937
01:11:26,958 --> 01:11:29,333
‎Là em nói vậy. Anh còn không nghĩ thế.

938
01:11:29,416 --> 01:11:31,250
‎- Chắc chắn rồi.
‎- Nói thật với anh đi.

939
01:11:31,750 --> 01:11:33,000
‎Anh đã làm gì sai?

940
01:11:35,541 --> 01:11:37,791
‎- Anh có thể đã làm gì?
‎- Không biết. Em nói đi.

941
01:11:40,166 --> 01:11:41,916
‎Anh vẫn sống với bố mẹ mình.

942
01:11:42,000 --> 01:11:44,416
‎Thậm chí anh còn không đủ dũng cảm để nói

943
01:11:44,500 --> 01:11:47,500
‎anh không thích kỹ thuật hàng hải,
‎chèo, cưỡi ngựa.

944
01:11:49,208 --> 01:11:50,833
‎Ta thuộc hai thế giới khác nhau.

945
01:11:52,833 --> 01:11:55,291
‎Sự thật là anh yêu tôi.

946
01:11:56,916 --> 01:11:58,333
‎Nhưng tôi không yêu anh.

947
01:12:21,750 --> 01:12:24,208
‎Cậu sao rồi? Khoan, để tôi đoán.

948
01:12:24,291 --> 01:12:25,750
‎Mọi thứ đều tuyệt!

949
01:12:25,833 --> 01:12:27,208
‎Xem cái này siêu đỉnh.

950
01:12:27,958 --> 01:12:30,083
‎Thôi đi. Không buồn cười đâu.

951
01:12:31,291 --> 01:12:32,208
‎Chào Gia.

952
01:12:38,250 --> 01:12:39,166
‎Chào anh.

953
01:12:40,041 --> 01:12:41,583
‎Vẻ mặt đó là sao?

954
01:12:41,666 --> 01:12:43,291
‎Thôi nào. Đến đây nào.

955
01:12:44,125 --> 01:12:45,041
‎Đến đây.

956
01:13:06,333 --> 01:13:08,625
‎Khoan. Đợi đã, Beatrice.

957
01:13:08,708 --> 01:13:10,666
‎Tôi không thích thế.

958
01:13:10,750 --> 01:13:11,583
‎Sao cơ?

959
01:13:12,208 --> 01:13:13,833
‎- Nào, thả lỏng đi.
‎- Không.

960
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
‎Nghe này,

961
01:13:17,166 --> 01:13:19,583
‎tôi chỉ làm thế để trả thù người ta thôi.

962
01:13:19,666 --> 01:13:21,708
‎Vậy bất công. Với cô ấy hoặc cô.

963
01:13:21,791 --> 01:13:23,125
‎Không sao.

964
01:13:23,958 --> 01:13:25,041
‎À, tôi thì có sao.

965
01:13:45,375 --> 01:13:46,208
‎Arturo,

966
01:13:47,500 --> 01:13:50,333
‎bố và mẹ rất lo cho con.

967
01:13:50,916 --> 01:13:52,125
‎Còn cô gái đó,

968
01:13:52,208 --> 01:13:53,583
‎tên cô bé là gì?

969
01:13:53,666 --> 01:13:54,708
‎Marta, thưa mẹ.

970
01:13:55,666 --> 01:13:56,541
‎Cô ấy là Marta.

971
01:13:57,541 --> 01:13:59,000
‎Bố mẹ không cần phải lo.

972
01:14:00,250 --> 01:14:01,125
‎Kết thúc rồi.

973
01:14:02,500 --> 01:14:03,833
‎Tạ ơn Chúa.

974
01:14:04,625 --> 01:14:07,666
‎Con thật tàn nhẫn
‎khi làm con bé hy vọng như thế.

975
01:14:09,041 --> 01:14:10,041
‎Cô ấy đã đá con.

976
01:14:11,083 --> 01:14:14,291
‎Không đời nào người như nó
‎lại để vụt mất cơ hội này.

977
01:14:15,625 --> 01:14:16,708
‎Mẹ có thể bất ngờ,

978
01:14:16,791 --> 01:14:19,416
‎nhưng không phải ai cũng muốn
‎bước chân vào gia đình này.

979
01:14:21,791 --> 01:14:24,666
‎Gia đình này đưa con vào trường tốt nhất?

980
01:14:24,750 --> 01:14:26,458
‎Gia đình nào mua ngựa,

981
01:14:26,541 --> 01:14:28,875
‎và trả học phí cho câu lạc bộ chèo

982
01:14:28,958 --> 01:14:30,875
‎ý con là gia đình đó?

983
01:14:30,958 --> 01:14:32,583
‎Tất cả những thứ con không chọn!

984
01:14:41,416 --> 01:14:42,875
‎Để mẹ kể con nghe.

985
01:14:45,833 --> 01:14:47,666
‎Khi mẹ gặp bố con,

986
01:14:48,916 --> 01:14:50,541
‎ông con đã không chấp nhận.

987
01:14:51,750 --> 01:14:53,666
‎Ông con có thể cứng rắn.

988
01:14:54,250 --> 01:14:55,250
‎Rất cứng rắn.

989
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
‎Ông mời mẹ ngồi tại căn phòng này,

990
01:15:00,041 --> 01:15:02,166
‎ra lệnh cho mẹ rời xa bố con.

991
01:15:03,541 --> 01:15:04,666
‎Mẹ chống lại ông,

992
01:15:05,958 --> 01:15:07,666
‎và ông đuổi mẹ lúc 19 tuổi.

993
01:15:08,541 --> 01:15:09,708
‎Không một xu.

994
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
‎Và sau đó, khi Filippo tốt nghiệp

995
01:15:14,166 --> 01:15:15,625
‎và tìm được việc,

996
01:15:15,708 --> 01:15:16,958
‎bố mẹ đã kết hôn.

997
01:15:18,833 --> 01:15:21,250
‎Một đám cưới đơn giản nhưng đẹp đẽ.

998
01:15:21,833 --> 01:15:23,125
‎Mà ông

999
01:15:24,708 --> 01:15:26,541
‎không được mời, con nghĩ vậy.

1000
01:15:26,625 --> 01:15:27,666
‎Không.

1001
01:15:27,750 --> 01:15:29,583
‎Mẹ không chỉ mời ông con,

1002
01:15:30,541 --> 01:15:33,500
‎mà mẹ còn hy vọng, cho đến phút cuối cùng,

1003
01:15:33,583 --> 01:15:35,666
‎ông sẽ dẫn mẹ bước xuống lễ đường.

1004
01:15:38,125 --> 01:15:39,250
‎Ông không trả lời.

1005
01:15:41,458 --> 01:15:42,500
‎Một ngày nọ,

1006
01:15:43,166 --> 01:15:44,500
‎mẹ nhận được cuộc gọi.

1007
01:15:46,125 --> 01:15:48,416
‎Công chứng viên gọi. Ông con đã mất.

1008
01:15:49,041 --> 01:15:52,333
‎Và cùng với di chúc của ông,
‎có vài dòng ghi chú.

1009
01:15:54,083 --> 01:15:55,416
‎Ông đã dự đám cưới.

1010
01:15:57,625 --> 01:16:00,333
‎Ông quá kiêu hãnh nên không cho mẹ gặp,
‎nhưng…

1011
01:16:03,166 --> 01:16:04,041
‎ông đã đến dự.

1012
01:16:11,541 --> 01:16:12,583
‎Arturo,

1013
01:16:13,583 --> 01:16:15,541
‎ta luôn có lựa chọn.

1014
01:16:16,416 --> 01:16:17,291
‎Luôn luôn.

1015
01:16:31,875 --> 01:16:33,916
‎2.300 lượt xem.

1016
01:16:34,000 --> 01:16:37,666
‎Quên video đó đi. Có điều quan trọng hơn
‎mà ta cần suy nghĩ.

1017
01:16:38,500 --> 01:16:41,041
‎- Mình sẽ giết Selva.
‎- Các cậu, không sao.

1018
01:16:41,833 --> 01:16:42,875
‎Thật khác thường.

1019
01:16:43,458 --> 01:16:45,958
‎Mọi việc trở về như cũ rồi.

1020
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
‎Bố?

1021
01:16:52,083 --> 01:16:54,250
‎Đó là khoa viêm phổi, phải không?

1022
01:17:03,250 --> 01:17:04,666
‎- Khốn kiếp!
‎- Khốn kiếp!

1023
01:17:14,625 --> 01:17:15,625
‎Không.

1024
01:17:15,708 --> 01:17:16,958
‎Đừng tháo ra.

1025
01:17:20,791 --> 01:17:21,958
‎Cậu muốn gì?

1026
01:17:22,041 --> 01:17:23,791
‎Cậu thắng rồi. Muốn chà đạp tôi?

1027
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
‎Tôi chỉ muốn nói chuyện.

1028
01:17:45,041 --> 01:17:46,791
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Vì điều gì?

1029
01:17:48,375 --> 01:17:49,458
‎Vì tất cả.

1030
01:17:49,541 --> 01:17:51,083
‎Nhiều điều lắm nhỉ?

1031
01:17:52,916 --> 01:17:54,458
‎Rất tiếc là cậu bị bệnh.

1032
01:17:55,625 --> 01:17:56,458
‎Được.

1033
01:17:56,958 --> 01:17:59,708
‎- Cậu đã nói với mọi người.
‎- Không, không phải tôi.

1034
01:18:00,500 --> 01:18:01,791
‎Nhưng cậu nên kể với Arturo.

1035
01:18:04,833 --> 01:18:06,458
‎Marta, anh ấy rất yêu cậu.

1036
01:18:07,291 --> 01:18:09,416
‎Phải, đã thấy anh ta yêu tôi ra sao
‎ở video đó.

1037
01:18:11,083 --> 01:18:13,458
‎Nghịch lý thay, video đó chứng minh
‎anh ấy yêu cậu.

1038
01:18:14,041 --> 01:18:15,208
‎Tôi đã hôn anh ấy.

1039
01:18:16,041 --> 01:18:17,541
‎Và khi tôi cố ngủ cùng,

1040
01:18:18,583 --> 01:18:19,500
‎anh ấy từ chối.

1041
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
‎Anh ta đã từ chối cậu sao?

1042
01:18:23,375 --> 01:18:24,583
‎Phải.

1043
01:18:25,666 --> 01:18:26,666
‎Anh ta điên sao?

1044
01:18:27,916 --> 01:18:29,583
‎Đó đâu phải lần đầu.

1045
01:18:31,208 --> 01:18:34,208
‎Người như cậu
‎có thể rất khó tìm được bạn trai,

1046
01:18:34,291 --> 01:18:36,500
‎nhưng như tôi rất khó để giữ họ.

1047
01:18:37,833 --> 01:18:40,750
‎Trừ việc nói "người như cậu"
‎thì không tốt đẹp.

1048
01:18:42,250 --> 01:18:43,583
‎Kể cả nếu nó thực tế.

1049
01:18:44,833 --> 01:18:47,208
‎Cậu cố giả vờ chúng ta cùng cảnh ngộ?

1050
01:18:47,291 --> 01:18:48,375
‎Không, không hề.

1051
01:18:49,625 --> 01:18:50,625
‎Cậu có Arturo.

1052
01:18:52,416 --> 01:18:53,291
‎Còn tôi không.

1053
01:18:57,750 --> 01:18:58,708
‎Này Beatrice.

1054
01:19:01,750 --> 01:19:04,125
‎Cậu là kẻ thua cuộc xinh đẹp nhất.

1055
01:19:07,958 --> 01:19:10,333
‎Cậu để cô ấy một mình với con khốn đó?

1056
01:19:10,416 --> 01:19:13,083
‎Tin mình đi, mình lo cho con khốn đó hơn.

1057
01:19:15,500 --> 01:19:16,708
‎Nhắc mới nhớ,

1058
01:19:17,458 --> 01:19:19,291
‎cuối cùng ta đã ở nhà một mình.

1059
01:19:22,333 --> 01:19:23,416
‎Cậu đã đổi ý chưa?

1060
01:19:25,791 --> 01:19:27,500
‎Mình chưa? Còn cậu?

1061
01:19:27,583 --> 01:19:29,541
‎Mình chưa? Còn cậu?

1062
01:19:32,208 --> 01:19:34,583
‎Có lẽ mình đang có chút lưỡng lự.

1063
01:19:35,333 --> 01:19:37,416
‎Mình biết mà. Chết tiệt!

1064
01:19:39,916 --> 01:19:40,791
‎Được rồi.

1065
01:19:43,083 --> 01:19:46,208
‎Khi tụi mình yêu ai đó
‎và không còn sống cùng nhau,

1066
01:19:48,166 --> 01:19:49,333
‎ai sẽ nhận đứa bé?

1067
01:19:49,416 --> 01:19:50,416
‎Cả hai chúng ta.

1068
01:19:51,583 --> 01:19:55,000
‎Bố mẹ mình đã ly dị
‎từ khi mình 13 tuổi và tin mình đi,

1069
01:19:55,083 --> 01:19:58,416
‎mình chưa từng gặp khó khăn
‎khi làm công chúa ở hai ngôi nhà.

1070
01:19:58,500 --> 01:19:59,750
‎Nếu cãi nhau thì sao?

1071
01:19:59,833 --> 01:20:03,375
‎Các cặp đôi cãi nhau về tiền bạc
‎và ngoại tình. Chẳng ảnh hưởng mình!

1072
01:20:03,875 --> 01:20:05,500
‎Được rồi.

1073
01:20:06,208 --> 01:20:09,833
‎Bé sẽ có bố mẹ yêu thương và giàu có,
‎không đời nào cãi nhau.

1074
01:20:11,125 --> 01:20:14,500
‎- Nó có hạnh phúc không?
‎- Hạnh phúc quá luôn chứ.

1075
01:20:16,875 --> 01:20:18,875
‎Nhưng giả sử trai hay gái

1076
01:20:19,541 --> 01:20:20,541
‎đều được.

1077
01:20:23,958 --> 01:20:24,916
‎Còn ta thì sao?

1078
01:20:38,000 --> 01:20:38,833
‎Nghe này,

1079
01:20:39,583 --> 01:20:42,166
‎mình sẽ rụng trứng mỗi 28 ngày
‎trong ít nhất 30 năm nữa,

1080
01:20:43,500 --> 01:20:45,208
‎có lẽ tụi mình có thời gian.

1081
01:20:46,416 --> 01:20:47,750
‎Nhưng ta sẽ làm chứ?

1082
01:20:49,083 --> 01:20:50,166
‎Phải, ta sẽ làm.

1083
01:21:00,208 --> 01:21:01,208
‎Cứ giữ tiền lẻ.

1084
01:21:02,500 --> 01:21:03,916
‎Chúc tôi may mắn đi!

1085
01:21:08,625 --> 01:21:10,875
‎Cô ơi? Xin lỗi. Cô đang đi đâu vậy?

1086
01:21:10,958 --> 01:21:13,125
‎Tôi cần làm gì đó trước khi chết.

1087
01:21:28,125 --> 01:21:29,875
‎- Arturo Selva?
‎- Đằng kia.

1088
01:21:49,041 --> 01:21:50,125
‎HÃY THA THỨ CHO EM

1089
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
‎XIN ANH

1090
01:22:13,875 --> 01:22:15,625
‎EM YÊU ANH!

1091
01:22:23,166 --> 01:22:26,375
‎Nghe này, em biết anh giận em
‎và không muốn gặp lại,

1092
01:22:26,458 --> 01:22:29,666
‎anh có quyền làm thế.
‎Em thật ngốc, ấu trĩ…

1093
01:22:40,125 --> 01:22:41,833
‎Em phải nói với anh điều này.

1094
01:22:45,125 --> 01:22:46,458
‎Không chữa trị được ư?

1095
01:22:48,500 --> 01:22:49,333
‎Không.

1096
01:22:52,166 --> 01:22:55,083
‎Có những liệu pháp
‎để kiểm soát nhiễm trùng,

1097
01:22:56,291 --> 01:22:57,958
‎nhưng không hiệu quả với em.

1098
01:22:59,416 --> 01:23:00,791
‎Sao không nói với anh?

1099
01:23:02,916 --> 01:23:07,375
‎Thứ nhất, vì nó là thứ nhạt nhẽo nhất
‎để nói lúc hẹn hò.

1100
01:23:07,958 --> 01:23:10,625
‎"Chào, em là Marta. Em sống cùng xơ nang!"

1101
01:23:15,541 --> 01:23:16,625
‎Nhưng rồi bởi vì…

1102
01:23:19,208 --> 01:23:22,791
‎Em không muốn anh cảm thấy
‎anh phải ở bên em chỉ vì em bệnh.

1103
01:23:24,291 --> 01:23:25,958
‎Vì em quyết định tất cả sao?

1104
01:23:26,916 --> 01:23:29,750
‎Em chỉ cố làm mọi việc nhẹ nhàng hơn
‎cho anh.

1105
01:23:36,791 --> 01:23:40,250
‎Bác sĩ vừa báo tình trạng của em
‎đang xấu đi nhanh chóng.

1106
01:23:43,708 --> 01:23:45,833
‎Em có thể ra đi vào lúc xuân thì.

1107
01:23:54,375 --> 01:23:55,208
‎Được rồi.

1108
01:23:57,041 --> 01:23:59,083
‎Anh có thể yêu một người khác.

1109
01:23:59,833 --> 01:24:00,666
‎Và em…

1110
01:24:02,500 --> 01:24:04,583
‎Em có thể ngoại tình với Giacomo.

1111
01:24:06,458 --> 01:24:08,458
‎Quan hệ tình cảm là thế, Marta.

1112
01:24:09,083 --> 01:24:12,250
‎Đôi khi chúng làm em thấy tồi tệ,
‎đôi khi thấy tuyệt.

1113
01:24:12,333 --> 01:24:14,875
‎Dù cho em khỏe mạnh hay bệnh tật.

1114
01:24:18,166 --> 01:24:20,750
‎Anh mà yêu người khác là em giết anh.

1115
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
‎Em ngoại tình với Giacomo thì anh giết em.

1116
01:24:23,000 --> 01:24:24,875
‎Nếu như thế thì em tự tử.

1117
01:25:11,500 --> 01:25:13,333
‎Này, anh điên sao?

1118
01:25:13,416 --> 01:25:16,083
‎- Có tin tốt. Cho anh vào!
‎- Anh sẽ làm mọi người thức đấy.

1119
01:25:16,833 --> 01:25:20,958
‎Anh đã nghiên cứu
‎và có vẻ như có cách chữa trị,

1120
01:25:21,041 --> 01:25:23,166
‎hay đúng hơn, là sẽ sớm có.

1121
01:25:24,041 --> 01:25:27,166
‎Đó là thử nghiệm. Bác sĩ Fahim,

1122
01:25:27,250 --> 01:25:30,291
‎tại hội nghị quốc tế về viêm phổi vừa rồi,

1123
01:25:30,375 --> 01:25:33,125
‎đã trình bày một số kết quả phi thường.

1124
01:25:33,208 --> 01:25:35,375
‎Về cơ bản, với sự kết hợp
‎của ba loại thuốc,

1125
01:25:35,458 --> 01:25:37,333
‎có thể nhắm vào protein bị lỗi.

1126
01:25:37,416 --> 01:25:40,625
‎Nhưng với cách chữa trị này,
‎tỷ lệ sống sót

1127
01:25:41,250 --> 01:25:43,291
‎tăng lên đến 19%.

1128
01:25:44,625 --> 01:25:46,250
‎Mười chín phần trăm?

1129
01:25:46,833 --> 01:25:48,458
‎Mười chín phần trăm.

1130
01:25:49,541 --> 01:25:51,375
‎Ít nhất là gấp đôi tỷ lệ

1131
01:25:51,458 --> 01:25:53,500
‎của người như em mà có được anh!

1132
01:25:57,791 --> 01:25:59,375
‎Em biết anh rất yêu em mà.

1133
01:26:00,416 --> 01:26:01,583
‎Giờ em biết rồi.

1134
01:26:11,291 --> 01:26:12,250
‎Ngoài việc

1135
01:26:12,875 --> 01:26:14,500
‎"có được người như anh",

1136
01:26:15,791 --> 01:26:18,458
‎em còn ước nguyện nào
‎mà ta có thể đáp ứng?

1137
01:27:13,791 --> 01:27:15,041
‎Em thật xinh đẹp.

1138
01:27:17,958 --> 01:27:19,166
‎Marta, cậu

1139
01:27:19,708 --> 01:27:22,125
‎có nhận Arturo làm chồng,

1140
01:27:22,916 --> 01:27:24,791
‎để yêu thương và tôn trọng,

1141
01:27:25,666 --> 01:27:27,375
‎dù bệnh tật hay khỏe mạnh,

1142
01:27:29,958 --> 01:27:31,666
‎khi thịnh vượng hay gian nan,

1143
01:27:32,583 --> 01:27:34,416
‎suốt đời không?

1144
01:27:35,083 --> 01:27:36,666
‎- Tôi đồng ý!
‎- Tôi đồng ý!

1145
01:27:43,541 --> 01:27:44,916
‎Anh có thể hôn cô dâu.

1146
01:30:54,250 --> 01:30:59,250
‎Biên dịch: Tony Viet



