1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:29,291 --> 00:00:33,166
‫"إنتاج NETFLIX وPEARL STUDIO"‬

5
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
‫يستطيع العلماء إخبارنا بالكثير عن الفضاء.‬

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
‫يمكنهم إخبارنا كم تبعد النجوم.‬

7
00:01:05,500 --> 00:01:10,625
‫يمكنهم إخبارنا أن الفضاء‬
‫يبدأ بعد ارتفاع 100 كيلومتر عن الأرض.‬

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,916
‫لكن لا يمكنهم إخبارنا عن "حارس القمر"!‬

9
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
‫إنه يحب مطاردة المذنبات‬
‫والالتفاف في غبار النجوم!‬

10
00:01:25,541 --> 00:01:31,833
‫كل ما يعنيه القمر لـ"حارس القمر"‬
‫هو أنه كرة كبيرة ومغرية.‬

11
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
‫وكل ليلة تقريبًا، يأكل قضمة منه!‬

12
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
‫وهذا هو التفسير الحقيقي لأطوار القمر.‬

13
00:01:49,375 --> 00:01:52,750
‫إذًا، عندما يكون القمر كبيرًا ودائريًا،‬

14
00:01:52,833 --> 00:01:55,583
‫فهذا يعني أن "حارس القمر" لم يقضمه بعد؟‬

15
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
‫هذا حين تجعله إلهة القمر "تشانغ أه" يبصقه.‬

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,041
‫حسنًا، هل يرغب أحد في سماع التفسير العلمي؟‬

17
00:02:07,125 --> 00:02:11,083
‫آسفة يا بابا، يعجبني أكثر تفسير أمي.‬

18
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
‫تفوقت عليك.‬

19
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
‫أخبريني عن "تشانغ أه".‬

20
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
‫مجددًا؟‬

21
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
‫مجددًا! أحب أن أسمع عن إلهة القمر.‬

22
00:02:20,541 --> 00:02:21,958
‫أخبريني يا ماما.‬

23
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
‫"كانت الأسطورة تُحكى‬

24
00:02:26,416 --> 00:02:29,500
‫عن الحلوة (تشانغ أه)‬

25
00:02:29,583 --> 00:02:33,916
‫وعن رجل هو (هووي) يعشقها‬

26
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
‫- صدقًا؟‬
‫- صدقًا‬

27
00:02:35,750 --> 00:02:38,791
‫لكنها شربت سحرًا‬

28
00:02:38,875 --> 00:02:41,833
‫لتحقق الخلود‬

29
00:02:41,916 --> 00:02:48,291
‫ثم طارت إلى قمر السماء‬

30
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
‫تنتظر الحبيب‬

31
00:02:51,791 --> 00:02:55,625
‫تحلم باللقاء"‬

32
00:02:57,041 --> 00:02:59,250
‫وهي تعيش هناك الآن.‬

33
00:02:59,333 --> 00:03:00,625
‫على القمر،‬

34
00:03:00,708 --> 00:03:04,166
‫- فقط بصحبة الأرنب "جوهر" لتسليتها.‬
‫- لماذا؟‬

35
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
‫لأن "هووي" مات هنا على الأرض.‬

36
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
‫وعندما تبكي، تتحول دموعها إلى غبار كونيّ.‬

37
00:03:11,208 --> 00:03:17,625
‫"تأمل‬‫،‬‫ تحلم بالأمل البعيد‬

38
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
‫تنتظر الحبيب ‬

39
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
‫يعود من جديد‬

40
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
‫للأبد؟‬

41
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
‫للأبد"‬

42
00:03:42,541 --> 00:03:45,541
‫بابا، هل تظن أن "تشانغ أه" حقيقية؟‬

43
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
‫إذا قالت أمك إنها حقيقية،‬
‫فهي حقيقية تمامًا.‬

44
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
‫شكرًا لك!‬

45
00:03:50,958 --> 00:03:53,500
‫انظرا إلى الأعلى.‬
‫أيمكنكما رؤية الأرنب "جوهر"؟‬

46
00:03:54,083 --> 00:03:55,333
‫إنه يعدّ شرابًا سحريًا.‬

47
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
‫يمكنني رؤيته!‬

48
00:03:56,750 --> 00:03:58,791
‫ماذا يعد برأيك؟‬

49
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
‫مشروب القمر!‬

50
00:04:02,791 --> 00:04:05,041
‫الصاروخ الأرنب قادم!‬

51
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
‫انظروا إلى سفينتي الفضائية!‬

52
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
‫أبطئي يا رائدة الفضاء الصغيرة!‬

53
00:04:16,916 --> 00:04:19,583
‫لديك مكابح فضائية، يمكنك استخدامها!‬

54
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
‫هدئي السرعة.‬

55
00:04:20,583 --> 00:04:22,000
‫انتبها يا ماما وبابا!‬

56
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
‫ما رأيك‬
‫لو ساعدتنا في إعداد حلوى القمر اليوم؟‬

57
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
‫أيمكنني ذلك؟‬

58
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لتتعلمي كيف نعد حلوى القمر المميزة خاصتنا.‬

59
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
‫مرحى!‬

60
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
‫آسفة! المعذرة!‬

61
00:04:43,375 --> 00:04:46,791
‫"احش اعجن‬

62
00:04:46,875 --> 00:04:50,583
‫انخل هذا، وأضف بيضًا‬

63
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
‫اعجن دومًا كل ساعة‬

64
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
‫نحن نعمل بإتقان‬

65
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
‫احش اعجن‬

66
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
‫العجين يغطي الحشو‬

67
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
‫يُدهن بيض، هذا مهم‬

68
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
‫تُهدى لأعز إنسان‬

69
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
‫فحلوى القمر نعجنها‬

70
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
‫بكل الحب والاهتمام‬

71
00:05:19,083 --> 00:05:23,875
‫ونخبزها بالمودة، دومًا‬

72
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
‫في كل الأيام‬

73
00:05:27,791 --> 00:05:31,166
‫وعندها تمتلئ سحرًا‬

74
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
‫نلمسه في الجوار‬

75
00:05:34,375 --> 00:05:39,416
‫حلوى القمر تحوي أسرارًا‬

76
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
‫أريد 5‬

77
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
‫أعطيني دستة، لأن ضيوفي 6‬

78
00:05:43,958 --> 00:05:46,041
‫هم يجيئون للسمر‬

79
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
‫وحلوى القمر‬

80
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
‫من الأفضل أن تعطينا دستتين‬

81
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
‫بالحلوى رسالة تحتاجونها‬

82
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
‫(فلنسعد بالحب والحياة)‬

83
00:06:08,041 --> 00:06:11,291
‫حلوى القمر تحوي‬

84
00:06:12,750 --> 00:06:15,958
‫حلوى القمر تحوي"‬

85
00:06:16,041 --> 00:06:16,875
‫مهلًا.‬

86
00:06:17,375 --> 00:06:23,125
‫"سحرًا خاصًا لك منه نصيب"‬

87
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
‫رقيقة وحلوة ولذيذة.‬
‫حلوى القمر منزلية الصنع!‬

88
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
‫10 من فضلك.‬

89
00:06:27,333 --> 00:06:30,791
‫هل كنت تعلم أنك لو وضعت‬
‫40 مليار قطعة من حلوى القمر على بعض،‬

90
00:06:30,875 --> 00:06:33,041
‫- فيمكنك بلوغ القمر؟‬
‫- هذه حلوى قمر كثيرة.‬

91
00:06:33,125 --> 00:06:35,916
‫بالطبع، وإذا كان القمر‬
‫في أبعد نقطة له عن الأرض،‬

92
00:06:36,000 --> 00:06:39,125
‫فستحتاج إلى 426 مليون و232 قطعة أخرى!‬

93
00:06:39,666 --> 00:06:40,583
‫يجدر بك بدء الخبز.‬

94
00:06:40,666 --> 00:06:45,458
‫"سحرًا خاصًا لك منه نصيب‬

95
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
‫لون الشجر تغيّر‬

96
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
‫حان وقت الاحتفال‬

97
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
‫إحساس جميل‬

98
00:07:03,500 --> 00:07:07,041
‫حلوى القمر تحوي‬

99
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
‫سحرًا خاصًا لك منه نصيب"‬

100
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
‫"بعد 4 أعوام"‬

101
00:07:51,250 --> 00:07:54,708
‫"حلوى القمر هي ذكرياتي‬

102
00:07:55,208 --> 00:07:58,083
‫كل ما أحبه‬

103
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
‫ما كنت ‬‫تحكينه‬‫ يا أمي، دومًا‬

104
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
‫منك يقرّبني‬

105
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
‫سحر الذكريات‬

106
00:08:12,333 --> 00:08:15,708
‫في قلبي أحفظه‬

107
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
‫حلوى القمر بعض‬

108
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
‫منه"‬

109
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
‫- تفضل.‬
‫- احتفال قمر سعيدًا!‬

110
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
‫شكرًا لك!‬

111
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
‫ابتسامة!‬

112
00:08:54,166 --> 00:08:55,625
‫ابتسامة!‬

113
00:08:58,458 --> 00:09:01,958
‫- هل أنت متأكدة أنك لا تريدين أن أرافقك؟‬
‫- نعم. سأتولى الأمر يا بابا.‬

114
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
‫حلوى القمر؟‬

115
00:09:04,208 --> 00:09:05,791
‫أحضرتها. ألديك الحبال المطاطية؟‬

116
00:09:05,875 --> 00:09:07,375
‫- أحضرتها.‬
‫- هل أحضرنا ‬‫"‬‫أرنوبة‬‫"‬‫؟‬

117
00:09:07,458 --> 00:09:08,625
‫أحضرناها.‬

118
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
‫حسنًا.‬

119
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
‫اسمعي، لدينا ضيوف الليلة،‬
‫لذا لا تتأخري. اتفقنا؟‬

120
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
‫لن أتأخر.‬

121
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
‫بابا…‬

122
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
‫انتبهي!‬

123
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
‫آسفة.‬

124
00:09:40,458 --> 00:09:43,166
‫- أراك الأسبوع المقبل يا "في في"!‬
‫- اتفقنا، إلى اللقاء!‬

125
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
‫لقد أتت!‬

126
00:09:50,833 --> 00:09:53,583
‫حلوى القمر الشهية، طازجة لهذه الليلة!‬

127
00:09:53,666 --> 00:09:54,791
‫سنشتري 4!‬

128
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
‫4؟ لم لا تشتريان 16؟‬

129
00:09:57,958 --> 00:10:02,125
‫من المؤكد أن تشييد أسرع قطار في العالم‬
‫يشعركما بالجوع الشديد.‬

130
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
‫هل تعرفين بشأن قطار "غناليق"؟‬

131
00:10:04,333 --> 00:10:07,875
‫سمعت عنه في المدرسة.‬
‫إنه لا يسير على عجلات مزعجة حتى.‬

132
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
‫يطفو على مجالات كهرومغناطيسية‬
‫كوسادة هوائية.‬

133
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
‫ليس هناك ما هو أروع من التحليق المغناطيسي!‬

134
00:10:17,666 --> 00:10:19,083
‫هل كنت تعرف طريقة عمله؟‬

135
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
‫بابا! بعت كل حلوى القمر إلى…‬

136
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
‫تمر أحمر؟ لا نستخدم التمر أبدًا.‬

137
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
‫هذه ليست إحدى وصفات ماما.‬

138
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
‫حسنًا، ظننت أنه يجدر بنا تجربة شيء جديد‬
‫تكريمًا لضيفتنا.‬

139
00:10:45,000 --> 00:10:46,875
‫"في في"، هذه السيدة "زونغ".‬

140
00:10:47,375 --> 00:10:48,500
‫مرحبًا يا "في في".‬

141
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
‫مرحبًا.‬

142
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
‫سُررت بلقائـ…‬

143
00:10:55,541 --> 00:10:56,500
‫لا!‬

144
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
‫لا تبالي.‬

145
00:10:59,041 --> 00:10:59,916
‫أنا آسفة جدًا.‬

146
00:11:00,000 --> 00:11:01,583
‫لا بأس، سأجمعه.‬

147
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
‫جولة!‬

148
00:11:09,958 --> 00:11:13,125
‫"في في"، ما رأيك أن نصحب السيدة "زونغ"‬
‫في جولة في المتجر؟‬

149
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
‫هذا يبدو لطيفًا!‬

150
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
‫أنا آسفة، لديّ بعض الفروض المدرسية.‬

151
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
‫حسنًا، يمكننا إنهاؤها معًا لاحقًا.‬

152
00:11:22,708 --> 00:11:23,583
‫لا بأس.‬

153
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
‫حسنًا.‬

154
00:11:27,333 --> 00:11:28,666
‫لا أصدق أنني أسقطته.‬

155
00:11:28,750 --> 00:11:30,416
‫لا أصدق أنك أسقطته أيضًا.‬

156
00:11:30,500 --> 00:11:31,458
‫شكرًا جزيلًا!‬

157
00:11:31,541 --> 00:11:32,583
‫أنا أمزح!‬

158
00:11:33,083 --> 00:11:36,458
‫هنا نعد حلوى القمر، وهنا نبيعها.‬

159
00:11:40,791 --> 00:11:41,916
‫وثبة الضفدع!‬

160
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
‫ماذا؟‬

161
00:11:43,708 --> 00:11:45,166
‫هيا! ثبي فوقي.‬

162
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
‫لا!‬

163
00:11:46,208 --> 00:11:48,916
‫ماذا؟ ألا تعرفين وثبة الضفدع؟‬

164
00:11:49,000 --> 00:11:50,666
‫هاك، شاهدي "نقّوق".‬

165
00:11:50,750 --> 00:11:53,083
‫لا يمكنك ترك ضفدع طليقًا هنا!‬

166
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
‫من أنت بالضبط؟‬

167
00:12:02,333 --> 00:12:03,500
‫لقد قابلت أمي للتو!‬

168
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
‫أنا "تشين".‬

169
00:12:04,708 --> 00:12:08,125
‫حصلت على المركز الرابع،‬
‫في بطولة نادي مدينة "يانشي" لكرة الطاولة.‬

170
00:12:08,208 --> 00:12:09,458
‫كان يُفترض أن أكون الثالث.‬

171
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
‫وبالمناسبة، لديّ قوة خارقة!‬

172
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
‫هل يمكنك أن تحزري ما هي؟‬

173
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
‫إزعاج خارق؟‬

174
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
‫لديّ قوتان خارقتان!‬

175
00:12:25,833 --> 00:12:27,708
‫انظري هناك.‬

176
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
‫ماذا ترين؟‬

177
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
‫جدار.‬

178
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
‫بالنسبة إليك، إنه جدار.‬

179
00:12:33,416 --> 00:12:36,083
‫بالنسبة إليّ، إنه مجرد شيء أخترقه.‬

180
00:12:36,166 --> 00:12:37,875
‫أيمكنك اختراق الجدران؟‬

181
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

182
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
‫نعم، سيسرني هذا.‬

183
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
‫بدون حواجز!‬

184
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
‫هل رأيت ذلك؟‬

185
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
‫عبر جزء كامل مني عبر ذلك الجدار تقريبًا!‬

186
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
‫انفصلت جزيئاتي. كنت أشعر بها وهي تنفصل.‬

187
00:13:21,541 --> 00:13:25,208
‫كأن الكون كان يناديني باسمي.‬

188
00:13:27,625 --> 00:13:30,583
‫بابا، لقد ارتطم بجدار.‬

189
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
‫الأولاد بعمر الـ8 لديهم الكثير من الطاقة.‬

190
00:13:34,000 --> 00:13:35,458
‫امنحيه فرصة هذه المرة.‬

191
00:13:35,541 --> 00:13:36,583
‫"هذه المرة"؟‬

192
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
‫والدته… لطيفة جدًا. صحيح؟‬
‫عليك التحدث إليها.‬

193
00:13:41,333 --> 00:13:42,166
‫لماذا؟‬

194
00:13:43,166 --> 00:13:44,750
‫ألا تشعرين ببعض…‬

195
00:13:45,416 --> 00:13:47,333
‫حسنًا… الوحدة؟‬

196
00:13:47,416 --> 00:13:49,083
‫لا، أبدًا! لماذا؟ هل تشعر أنت؟‬

197
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
‫أنا معك. نحن معًا.‬

198
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
‫بالطبع يا عزيزتي، سنظل معًا دائمًا.‬

199
00:14:02,416 --> 00:14:04,250
‫ليس هناك ما يمكنه تغيير ذلك.‬

200
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
‫لكن… "في في"…‬

201
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
‫ثمة موضوع مهم كنت أريد التحدث معك بشأنه.‬

202
00:14:14,083 --> 00:14:15,416
‫تعرفين كيف أنه منذ…‬

203
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
‫مرحبًا!‬

204
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
‫هل طلب أحدكم 12 سلطعونًا كبيرًا ومشعرًا؟‬

205
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
‫تنحي جانبًا. ستبدأ الفاتنة بالطهي.‬

206
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
‫مرحبًا يا عمتاي!‬

207
00:14:24,750 --> 00:14:26,875
‫"في في"، لقد كبرت كثيرًا!‬

208
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- مرحبًا يا "في في"!‬

209
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
‫أفسحوا الطريق للطاهية الحقيقية في العائلة.‬

210
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
‫ألقي نظرة!‬

211
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
‫أجل، نوعي المفضل!‬

212
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
‫- أنا جائعة!‬
‫- إنه جذّاب!‬

213
00:14:37,375 --> 00:14:38,250
‫أنا الجذّابة.‬

214
00:14:38,916 --> 00:14:41,416
‫هذه الزلابية،‬
‫إنها تقريبًا في مستوى التي أعدها…‬

215
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
‫رائحته شهية!‬

216
00:14:44,541 --> 00:14:46,083
‫"في في"، خذي قضمة من هذا.‬

217
00:14:46,166 --> 00:14:47,125
‫شكرًا يا "ناي ناي"!‬

218
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
‫أنا قادمة!‬

219
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
‫أنت نحيفة جدًا.‬

220
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
‫- ألا يطعمك أحد؟‬
‫- ماما!‬

221
00:14:51,333 --> 00:14:57,500
‫السلطعون المشعر هو سلطعون حفّار،‬
‫ويشتهر بمخالبه المشعرة.‬

222
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
‫مرحبًا يا "يا يا".‬

223
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
‫"في في"، ربما يمكننا استخدام تمري الأحمر‬
‫في دفعتنا الثانية.‬

224
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
‫كانت ماما تفضّل استخدام بذور البطيخ‬
‫في العجين.‬

225
00:15:06,333 --> 00:15:08,791
‫حسنًا، تستخدم عائلتي‬
‫التمر المزروع في حديقتنا.‬

226
00:15:08,875 --> 00:15:10,708
‫تذوّقي واحدة، فهي لذيذة.‬

227
00:15:10,791 --> 00:15:12,333
‫ربما لديّ حساسية من التمر.‬

228
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
‫كما أننا نعد حلوى القمر هنا‬
‫بطريقتنا المميزة فقط.‬

229
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
‫حسنًا.‬

230
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
‫يمينك أم يساري؟‬

231
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
‫يبدو أن هذه الطاولة‬
‫تزداد ثقلًا كل عام، صحيح؟‬

232
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
‫طبق ساخن! انتبهوا.‬

233
00:15:25,666 --> 00:15:26,500
‫أكواب؟‬

234
00:15:27,000 --> 00:15:28,583
‫هل نحتاج إلى المزيد من الأكواب؟‬

235
00:15:29,208 --> 00:15:30,666
‫ممنوع وجود أرانب على المائدة.‬

236
00:15:30,750 --> 00:15:32,583
‫تذكرين ما قالته ماما.‬

237
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
‫- كما أن هذا مقعدي.‬
‫- دعيني أحمل هذا!‬

238
00:15:34,958 --> 00:15:37,791
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا "ناي ناي"؟‬
‫- تبدو الطاولة رائعة.‬

239
00:15:38,291 --> 00:15:39,166
‫أين يجب أن أجلس؟‬

240
00:15:39,250 --> 00:15:40,333
‫هنا، اجلسي بجواري.‬

241
00:15:40,958 --> 00:15:41,791
‫شكرًا.‬

242
00:15:41,875 --> 00:15:42,958
‫على الرحب.‬

243
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
‫حسنًا.‬

244
00:15:45,916 --> 00:15:52,666
‫يغزو السلطعون المشعر المياه المحلية،‬
‫ويدمّر الشباك والأنواع المستوطنة.‬

245
00:15:53,416 --> 00:15:55,916
‫انظروا كم القمر كبير ومشرق!‬

246
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
‫هناك القليل من الصلصة على جانب…‬

247
00:16:01,583 --> 00:16:04,583
‫سيكون ضخمًا من أجل احتفال القمر!‬

248
00:16:05,083 --> 00:16:06,416
‫عطلة ماما المفضلة.‬

249
00:16:08,375 --> 00:16:10,750
‫إذًا، أخبرني والدك أنك مولعة بـ"تشانغ أه".‬

250
00:16:14,708 --> 00:16:16,208
‫تلك المسكينة، تلك الإلهة!‬

251
00:16:16,291 --> 00:16:18,708
‫وحيدة جدًا على القمر.‬

252
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
‫لا أحد برفقتها سوى الأرنب "جوهر".‬

253
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
‫بحقك! تحب "تشانغ أه" وجودها بمفردها هناك!‬

254
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
‫لهذا السبب تناولت قرصي الخلود‬
‫بدلًا من ادخار قرص لـ"هووي"!‬

255
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
‫في الواقع، وفقًا لأمي،‬
‫قد أكون على قرابة بـ"هووي"…‬

256
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
‫"هووي"، رامي السهام. هاك!‬

257
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
‫"تشين"!‬

258
00:16:37,083 --> 00:16:40,083
‫ليس هذا ما حدث يا عمتي!‬
‫كان "هووي" في معركة يحارب الشياطين…‬

259
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
‫بقوسه وسهمه و…‬

260
00:16:41,458 --> 00:16:43,625
‫عندما أتى السارق وحاول…‬

261
00:16:43,708 --> 00:16:45,625
‫سرقة قرصي الخلود؟‬

262
00:16:45,708 --> 00:16:49,458
‫أجل، وضعتهما فقط في فمها كمخبأ.‬

263
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
‫لا أصدق ذلك.‬

264
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
‫طارت "تشانغ أه" إلى السماء،‬
‫بينما ظل حبها الحقيقي هنا.‬

265
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
‫حتى وافته المنية.‬

266
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
‫الآن تعيش مع أرنب بدلًا من زوج.‬

267
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
‫خيار جيد.‬

268
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
‫لكنها كانت مضطرة.‬
‫لم تحاول أن تتخلى عن "هووي".‬

269
00:17:06,708 --> 00:17:09,625
‫إنها تشتاق إلى "هووي" وتبكيه كل يوم!‬

270
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
‫وما أدراك؟‬

271
00:17:11,665 --> 00:17:12,833
‫إنهما تتراسلان.‬

272
00:17:13,333 --> 00:17:14,915
‫لا تضايق "في في".‬

273
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
‫- إنها مجرد أسطورة سخيفة.‬
‫- ليست أسطورة سخيفة.‬

274
00:17:17,790 --> 00:17:20,833
‫إنها قصة حقيقية. "تشانغ أه" حقيقية!‬

275
00:17:23,000 --> 00:17:24,083
‫"في في"!‬

276
00:17:25,665 --> 00:17:31,208
‫إنها على القمر الآن‬
‫تنتظر حبها الحقيقي والوحيد.‬

277
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
‫تنتظر. صحيح يا بابا؟‬

278
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
‫امنحوها بعض الوقت فقط.‬

279
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
‫إنها الأولى على صفّها،‬
‫ومع ذلك ما زالت تؤمن بـ"تشانغ أه"؟‬

280
00:17:59,166 --> 00:18:01,166
‫أنا وأنت يا "أرنوبة".‬

281
00:18:01,250 --> 00:18:03,583
‫نحن آخر المؤمنين المخلصين.‬

282
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
‫لست في مزاج جيد حقًا!‬

283
00:18:14,083 --> 00:18:17,125
‫أتعرفين من أكون؟ خفاش!‬

284
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
‫أجل، أحمق!‬

285
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
‫آمل أنك تحبّين الحمقى‬
‫لأنك سترين الكثير من حماقتي!‬

286
00:18:25,541 --> 00:18:26,833
‫ليس إن منعت حدوثها.‬

287
00:18:26,916 --> 00:18:28,250
‫ألم تسمعي؟‬

288
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
‫- سنصبح أخًا وأختًا!‬
‫- ماذا؟‬

289
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
‫أمي ووالدك سيتز…‬

290
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
‫إياك أن تقولها! إياك!‬

291
00:18:39,125 --> 00:18:40,000
‫مرحبًا يا "في في".‬

292
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
‫مرحبًا.‬

293
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
‫لم أرد أن تفوتك الحلوى.‬

294
00:18:46,041 --> 00:18:51,083
‫أبقيت لك حلوى قمر مميزة من مسقط رأسي…‬
‫من دون تمر.‬

295
00:18:54,666 --> 00:18:55,625
‫شكرًا.‬

296
00:18:56,000 --> 00:18:58,125
‫بدون حواجز!‬

297
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
‫أحيانًا يكون "تشين" هائجًا.‬

298
00:19:03,041 --> 00:19:04,916
‫لكنك ستعتادين عليه مع مرور الوقت.‬

299
00:19:05,000 --> 00:19:09,125
‫"زونغ"! تعالي إلى هنا‬
‫قبل أن أهزم الجميع في لعبة "ما جونغ"!‬

300
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
‫أجل. سنرى.‬

301
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
‫أعتاد عليه؟‬

302
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
‫لن أعتاد عليه أبدًا!‬

303
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
‫ما المميز في حلوى القمر المميزة خاصتك؟‬

304
00:19:18,666 --> 00:19:20,000
‫لا أريدها…‬

305
00:19:20,708 --> 00:19:23,166
‫ولا أريدك!‬

306
00:19:26,041 --> 00:19:28,875
‫كل ما أريده هو عودة الأمور إلى سابق عهدها.‬

307
00:19:31,000 --> 00:19:33,125
‫كان يؤمن بـ"تشانغ أه".‬

308
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
‫كان يجزم إنها حقيقية.‬

309
00:19:37,375 --> 00:19:39,083
‫لكنه تغيّر الآن.‬

310
00:19:40,583 --> 00:19:44,791
‫لو آمن بابا بها مرة أخرى،‬
‫فلن يتزوج من تلك المرأة.‬

311
00:19:44,875 --> 00:19:47,416
‫سيتذكر كل شيء.‬

312
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
‫سيتذكرك.‬

313
00:20:07,083 --> 00:20:07,958
‫"أرنوبة"!‬

314
00:21:00,958 --> 00:21:01,958
‫ماما…‬

315
00:21:03,041 --> 00:21:04,291
‫لم يحدث هذا؟‬

316
00:21:13,125 --> 00:21:18,291
‫"أنظر نحو السحاب، أرى خيالك فيه‬

317
00:21:18,791 --> 00:21:21,708
‫بعيونك الحنونة‬

318
00:21:21,791 --> 00:21:24,500
‫ودفء حضنك‬

319
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
‫كنا عائلة مثلى‬

320
00:21:28,083 --> 00:21:31,208
‫أنت وأبي معي‬

321
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
‫والآن لقي من تحبه‬

322
00:21:37,916 --> 00:21:42,500
‫ونسيك قلبه‬

323
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
‫من بين حكاياتك، (تشانغ أه) أحبها لي‬

324
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
‫فقدت حبيبها (هووي)، لذا طارت في العلا‬

325
00:21:55,708 --> 00:21:58,083
‫تنتظره بلهفة‬

326
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
‫فلم نسي أبي؟‬

327
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
‫إن أثبتّ له ما قلته‬

328
00:22:08,250 --> 00:22:13,166
‫حبه سيعود"‬

329
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
‫أعلم أن "تشانغ أه" بالأعلى.‬

330
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
‫لكن كيف يمكنني إثبات ذلك؟‬

331
00:22:19,708 --> 00:22:23,833
‫إنها على بعد 384 ألف و400 كيلومتر.‬

332
00:22:23,916 --> 00:22:25,291
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

333
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
‫"هل أطير؟‬

334
00:22:40,833 --> 00:22:43,666
‫(تشانغ أه) هل تنادينني؟‬

335
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
‫هل أطير؟‬

336
00:22:46,541 --> 00:22:48,875
‫أنت بأعلى تشاهدينني؟‬

337
00:22:48,958 --> 00:22:53,583
‫تشعرين بي وتدركين؟‬

338
00:22:54,083 --> 00:22:58,083
‫أتسمعين ندائي المرفوع؟‬

339
00:22:59,083 --> 00:23:01,416
‫أطير لبعيد‬

340
00:23:01,500 --> 00:23:05,791
‫لو لي جناح لطرت به لبعيد‬

341
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
‫إلي حيث أجد نفسي‬

342
00:23:08,916 --> 00:23:13,541
‫للقمر بين النجوم‬

343
00:23:13,625 --> 00:23:18,041
‫هل يمكن أن أصل للقمر في يوم؟‬

344
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
‫إذًا الحل بناء صاروخ‬

345
00:23:25,916 --> 00:23:32,375
‫سأسابق النجمات لأحمي أسرتي‬

346
00:23:33,333 --> 00:23:40,041
‫إن نجحت سأثبت له أن الحب أبدي‬

347
00:23:40,541 --> 00:23:47,541
‫القلوب ترى أشياء غير العيون‬

348
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
‫نحسّها‬

349
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
‫هل من وسيلة أنجح بها؟‬

350
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
‫ماذا لمثلي أن تفعل إذًا؟‬

351
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
‫أبني صاروخًا فورًا من الآن‬

352
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
‫أريد أن أعلو وأطير‬

353
00:24:07,166 --> 00:24:11,333
‫(تشانغ أه) أنا لك آتية أعلو وأطير‬

354
00:24:11,416 --> 00:24:13,375
‫بابا، سأثبت ما أقول‬

355
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
‫القيود لن تمنعني‬

356
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
‫يا (تشانغ أه) سأخترق الغيوم‬

357
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
‫في صاروخي‬

358
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
‫نحو النجوم!"‬

359
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
‫"أرنوبة"، سنثبت أنها حقيقية.‬

360
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
‫بابا.‬

361
00:25:20,750 --> 00:25:25,375
‫هل يمكنني شراء بعض الأشياء من أجل هذا…‬
‫المشروع العلمي؟‬

362
00:25:26,541 --> 00:25:27,375
‫بالتأكيد.‬

363
00:25:27,458 --> 00:25:28,291
‫شكرًا!‬

364
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
‫تفضّل.‬

365
00:25:37,583 --> 00:25:39,041
‫لم أطلب شيئًا.‬

366
00:25:39,125 --> 00:25:40,000
‫شكرًا.‬

367
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
‫شكرًا.‬

368
00:26:14,708 --> 00:26:19,625
‫كتب هذا أحد أشهر الشعراء‬
‫في سلالتي حكم "تانغ" و"سونغ".‬

369
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
‫سيكون هذا جزءًا من اختباركم.‬

370
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
‫هل هناك ما تريدين مشاركتنا به يا "في في"؟‬

371
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
‫لا.‬

372
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
‫اليوم أنت رقم 1 في الصف،‬

373
00:26:29,875 --> 00:26:32,166
‫لكن ربما غدًا ستكونين رقم 30.‬

374
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
‫ممنوع العبث.‬

375
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
‫"تحليق مغناطيسي‬

376
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
‫منع الاحتكاك‬

377
00:26:50,708 --> 00:26:52,833
‫هو الحل!‬

378
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
‫رمز القوة ق‬

379
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
‫ورمز الجاذبية ج‬

380
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
‫دفعة الانطلاقة والتوجيه الآلي، ‬

381
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
‫احتراس‬

382
00:27:09,666 --> 00:27:11,541
‫ستبدأ الدفعة‬

383
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
‫وفي لحظة ننطلق لفوق‬

384
00:27:16,375 --> 00:27:23,166
‫بالشموع تعلو الفوانيس، فلم لا أطير؟‬

385
00:27:23,250 --> 00:27:29,791
‫سأكون مثل رواد الفضاء أطير‬

386
00:27:29,875 --> 00:27:36,541
‫كل قطعة تُضاف يدنو الحلم مني‬

387
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
‫وأطير!‬

388
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
‫أوشك موعد الانطلاق الآن‬

389
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
‫ها قد بدأ العد وآن الأوان‬

390
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
‫أنا واثقة من نجاحي أكيد‬

391
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
‫"أرنوبة" تماسكي!‬

392
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
‫سأطير!‬

393
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
‫(تشانغ أه) آتية لك الآن‬

394
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
‫أعلو وأطير‬

395
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
‫بابا سأثبت كلامي‬

396
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
‫القيود لن تمنعني‬

397
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
‫يا (تشانغ أه) سأخترق الغيوم‬

398
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
‫في صاروخي نحو‬

399
00:28:24,458 --> 00:28:31,250
‫النجوم!"‬

400
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
‫نجحت!‬

401
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
‫سنموت!‬

402
00:30:11,125 --> 00:30:14,458
‫- "تشين"؟‬
‫- مرحبًا يا "في في"!‬

403
00:30:14,541 --> 00:30:15,500
‫أيها الأحمق!‬

404
00:30:15,583 --> 00:30:17,458
‫لم أحسب وزنك الإضافي!‬

405
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
‫هل نحن ميتان؟‬

406
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
‫ماذا يحدث؟‬

407
00:30:31,791 --> 00:30:34,291
‫نحن… نحن نصعد!‬

408
00:30:38,041 --> 00:30:39,875
‫ما هذا بحق السماء…‬

409
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
‫"تشين"!‬

410
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
‫الرجل منعدم الجاذبية!‬

411
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
‫انزل إلى هنا! هذا ليس وقتًا للعبث!‬

412
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
‫حفاضات كبار سن؟‬

413
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
‫إنها رحلة طويلة.‬

414
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
‫"في في"!‬

415
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
‫تشبث!‬

416
00:32:08,416 --> 00:32:09,541
‫ماذا؟‬

417
00:32:09,625 --> 00:32:11,375
‫ماذا يحدث؟‬

418
00:32:11,458 --> 00:32:13,208
‫كاميرتي…‬

419
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
‫"أرنوبة"، إلى أين يأخذاننا؟‬

420
00:33:40,333 --> 00:33:41,708
‫يا للروعة!‬

421
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
‫عجبًا!‬

422
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

423
00:34:00,375 --> 00:34:02,541
‫ماذا؟ حلوى قمر ناطقة؟‬

424
00:34:02,625 --> 00:34:04,625
‫أسرعا، هيا! إنها تنتظركما!‬

425
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
‫هيا! هيا بنا!‬

426
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
‫- اتبعانا من هنا!‬
‫- اتبعانا!‬

427
00:34:11,166 --> 00:34:12,166
‫انتبه لخطواتك!‬

428
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
‫ستحبان هذا!‬

429
00:34:15,125 --> 00:34:16,166
‫أنا متشوق لذلك!‬

430
00:34:17,750 --> 00:34:19,583
‫"أنا نور ‬

431
00:34:20,250 --> 00:34:25,500
‫يضيء العالم‬

432
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
‫استعدوا تروني ‬

433
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
‫معجزة عجيبة‬

434
00:34:37,208 --> 00:34:43,916
‫فأنا…"‬

435
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
‫"تشانغ أه"؟‬

436
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
‫منيرة جدًا.‬

437
00:34:54,500 --> 00:34:56,333
‫"تشانغ أه"!‬

438
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
‫"ألقوا إليّ بالأمنيات‬

439
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
‫أنا أول النجمات‬

440
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
‫تمنّوا حتى المستحيل‬

441
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
‫في بريقي الجميل‬

442
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
‫تضوي النجوم‬

443
00:35:17,333 --> 00:35:19,250
‫فوق الغيوم‬

444
00:35:19,333 --> 00:35:22,875
‫تأتي وتحاول أن تبقى لتنير‬

445
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
‫وتصبو أن تنافسني‬

446
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
‫لن تسطع ليلًا مثلي‬

447
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
‫أنا ألقي ضيائي وأبهر‬

448
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
‫وبنوري كل ليلة أسيطر‬

449
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
‫استعدوا لتروا معجزتي الآن‬

450
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
‫فأنا المنيرة جدًا‬

451
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
‫أنتم في (قمرايا)‬

452
00:35:49,416 --> 00:35:51,541
‫درة الأكوان!‬

453
00:35:53,166 --> 00:35:57,041
‫أجمل ما في الكون، لأني أبدو دومًا‬

454
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
‫تحفة فضائية!‬

455
00:36:02,708 --> 00:36:05,583
‫أنشر في الليل الأنوار‬

456
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
‫ينقلب إلى نهار‬

457
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
‫كل الأكوان عبر الفضاء‬

458
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
‫تحسدني‬‫ على‬‫ البهاء‬

459
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
‫بريقي بلا حدود‬

460
00:36:21,125 --> 00:36:25,250
‫أبهر كل الوجود!‬

461
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
‫قد كان القمر مهجورًا ‬

462
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
‫حين جئناه‬

463
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
‫لملمت معي الجراح ‬

464
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
‫والدموع والآه‬

465
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
‫أخذ (جوهر) ‬‫الد‬‫موع، حوّل الليل‬

466
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
‫لبلدة قلبها نور‬

467
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
‫منها أعلو‬

468
00:36:59,500 --> 00:37:02,750
‫أعلو!‬

469
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
‫أنا ألقي ضيائي وأبهر‬

470
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
‫وبنوري كل ليلة أسيطر‬

471
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
‫استعدوا لتروا معجزتي الآن‬

472
00:37:14,750 --> 00:37:17,916
‫فالمنيرة هي أنا‬

473
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
‫أنتم في (قمرايا)‬

474
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
‫درة الأكوان‬

475
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
‫أجمل ما في الكون، لأني أبدو دومًا‬

476
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
‫تحفة فضائية!"‬

477
00:37:51,416 --> 00:37:53,208
‫من الجزّار الذي قص شعرك؟‬

478
00:37:54,708 --> 00:37:56,166
‫أنا.‬

479
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
‫وجهك مستدير، تحتاجين إلى طول.‬

480
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
‫ولديك شعرة حاجب ضالة…‬

481
00:38:05,000 --> 00:38:06,208
‫هنا.‬

482
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
‫أفضل!‬

483
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
‫هكذا أفضل بكثير!‬

484
00:38:08,666 --> 00:38:10,708
‫حسنًا يا صاحبة الشعر البائس،‬

485
00:38:10,791 --> 00:38:13,000
‫أنت م‬‫ُ‬‫رحّب بك.‬

486
00:38:13,083 --> 00:38:14,625
‫يمكنك الآن تقديم الهدية لي.‬

487
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
‫أنا آسفة، لكنني لم أحضر لك هدية.‬

488
00:38:23,000 --> 00:38:27,041
‫بالطبع أحضرت لي الهدية.‬

489
00:38:27,125 --> 00:38:30,291
‫لماذا إذًا قد أرسلت أسديّ‬
‫لإحضاركما إلى هنا من الأرض؟‬

490
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
‫هل هما أسداك؟‬

491
00:38:31,541 --> 00:38:34,833
‫إنهما رائعان جدًا، وأنت أرسلتهما إليّ!‬

492
00:38:34,916 --> 00:38:36,083
‫بالطبع.‬

493
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
‫مُنحت الشيء الوحيد الذي أحتاج إليه‬
‫لإعادة "هووي".‬

494
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
‫"هووي"! كنت أعلم أنك لم تتخلي عنه قط.‬

495
00:38:42,541 --> 00:38:46,291
‫هذا ما كنت أقوله لأبي!‬
‫اسمعي، أنا في وضع طارئ.‬

496
00:38:46,375 --> 00:38:48,291
‫قطعت مسافة طويلة. صنعت صاروخًا بنفسي…‬

497
00:38:48,375 --> 00:38:52,083
‫إنها تتحدث، لكنها لا تتحدث عن الهدية.‬

498
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
‫لا، أيتها الإلهة.‬

499
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
‫ما أعنيه‬
‫هو أنك أنت من يؤمن بأن الحب لا يموت أبدًا!‬

500
00:38:57,375 --> 00:38:59,458
‫يعرف الجميع ذلك عنك.‬

501
00:38:59,541 --> 00:39:02,000
‫كان أبي يؤمن بذلك أيضًا.‬

502
00:39:02,500 --> 00:39:04,125
‫لكنني أخشى الآن أنه لم يعد كذلك.‬

503
00:39:04,625 --> 00:39:07,625
‫لو أمكنني التقاط صورة‬
‫لأثبت لوالدي أنك حقيقية…‬

504
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
‫صور! إنها تريد صورًا.‬

505
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
‫يريد الجميع صورًا!‬

506
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
‫هل تبدو هذه صورة مناسبة لك؟‬

507
00:39:17,958 --> 00:39:18,833
‫نعم؟‬

508
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
‫صوريها بسرعة إذًا.‬

509
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
‫لا هدية، لا صورة.‬

510
00:39:32,625 --> 00:39:34,750
‫لكنني لا أعرف ما هي.‬

511
00:39:34,833 --> 00:39:36,541
‫يمكنك الحصول على أي شيء تريدينه…‬

512
00:39:38,291 --> 00:39:42,375
‫لا أريد "أي شيء"، أريد الهدية!‬

513
00:39:46,833 --> 00:39:47,791
‫"تشين"!‬

514
00:39:50,875 --> 00:39:52,541
‫من الواضح أنك أضعت هديتي.‬

515
00:39:54,250 --> 00:40:00,333
‫أشعر أنها على قمري في مكان ما،‬
‫وأقترح أن تبحثي عنها!‬

516
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
‫لنتوقف عن الألاعيب.‬

517
00:40:02,916 --> 00:40:05,625
‫لم يتبق سوى شق صغير من القمر.‬

518
00:40:06,125 --> 00:40:09,666
‫عندما يسقط غبار القمر الأخير،‬
‫سيكون قد فات الأوان على استعادة "هووي".‬

519
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
‫أيها القمريون! أعلن عن مسابقة!‬

520
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
‫من يجد‬‫ ‬‫الهدية ويحضر‬‫ها‬‫ لي، ستُحقق أمنيته!‬

521
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
‫إن أحضرتها لي أولًا،‬
‫فستحصلين على صورتك.‬

522
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
‫حظًا طيبًا وبالتوفيق!‬

523
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
‫اعثروا عليها!‬

524
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
‫ستحضر لي تلك الهدية.‬

525
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
‫ويا "جوهر"، جرعتك هي القطعة الأخيرة‬
‫التي نحتاج إليها لاستعادة "هووي".‬

526
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
‫وستكون مستعدًا، أليس كذلك؟‬

527
00:40:46,125 --> 00:40:47,875
‫دعوني أمرّ رجاءً!‬

528
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
‫مرحبًا، هل يمكنني أن أركب؟‬

529
00:40:57,166 --> 00:40:58,125
‫المعذرة!‬

530
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
‫من المؤكد أن الهدية في موقع التحطم!‬

531
00:41:02,416 --> 00:41:03,375
‫ماذا يمكن أن تكون؟‬

532
00:41:03,458 --> 00:41:04,416
‫انتظري!‬

533
00:41:04,958 --> 00:41:07,125
‫- سنساعدك على إيجادها!‬
‫- لا أريد مساعدتك.‬

534
00:41:07,208 --> 00:41:08,708
‫أولًا، نجد الهدية، ثم…‬

535
00:41:08,791 --> 00:41:10,500
‫قلت إنني لا أريد مساعدتك.‬

536
00:41:10,583 --> 00:41:12,750
‫- لكنني أردت…‬
‫- لم أردك في هذه الرحلة قط!‬

537
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
‫- لكنني…‬
‫- لم أكن أريدك حتى في حياتي قط!‬

538
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
‫لا يمكنك التحدث إلى أخيك هكذا!‬

539
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
‫- أنت لست أخي.‬
‫- لكنني قد أصبح أخاك.‬

540
00:41:21,916 --> 00:41:24,666
‫لن تصبح أخي أبدًا!‬

541
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
‫"أرنوبة"؟‬

542
00:41:34,708 --> 00:41:36,375
‫ليس لديّ وقت لهذا!‬

543
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
‫هلا يساعدني أحد؟‬

544
00:42:03,708 --> 00:42:04,916
‫أيمكنني أن أركب؟‬

545
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
‫الد‬‫راجات للدجاج فقط.‬

546
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
‫مهلًا! أعرف مكان الهدية!‬

547
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
‫حسنًا.‬

548
00:42:15,583 --> 00:42:17,125
‫اتبعوا القائدة!‬

549
00:42:17,916 --> 00:42:18,750
‫حسنًا.‬

550
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
‫سأكون أخًا رائعًا.‬

551
00:42:34,625 --> 00:42:37,791
‫عليّ جلب تلك الصورة! هيا يا "أرنوبة".‬

552
00:42:46,666 --> 00:42:50,958
‫تولّي أنت هذا، وسأتولى أنا الباقي.‬

553
00:42:51,041 --> 00:42:52,916
‫سهل جدًا.‬

554
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
‫ما هذه الأشياء؟‬

555
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
‫أمن القصر.‬

556
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
‫ماذا تفعل هنا؟‬

557
00:43:27,041 --> 00:43:29,250
‫أريد الصورة لأختي!‬

558
00:43:29,333 --> 00:43:31,583
‫حسنًا، وأنا أريد الهدية.‬

559
00:43:31,666 --> 00:43:33,291
‫حسنًا، أعرف مكانها!‬

560
00:43:33,375 --> 00:43:34,291
‫حقًا؟‬

561
00:43:34,875 --> 00:43:36,750
‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.‬

562
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
‫هل ستأخذني إلى هناك؟‬

563
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
‫لأنني لن أذهب.‬

564
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
‫لن…‬

565
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
‫سأدخل!‬

566
00:44:03,333 --> 00:44:04,208
‫ما رأيك بلعبة؟‬

567
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
‫هل تحب الألعاب؟‬

568
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
‫تعرفين ذلك.‬

569
00:44:08,958 --> 00:44:12,541
‫اسمع. إذا فزت أنت، فسأعطيك هذه الصورة.‬

570
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
‫لكن إذا فزت أنا،‬

571
00:44:14,541 --> 00:44:16,000
‫فستخبرني بمكان الهدية.‬

572
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
‫اتفقنا!‬

573
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
‫سنلعب وفقًا لقواعد "قمرايا"!‬

574
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
‫"ادخل في لعبتي، يا (تشين)‬

575
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
‫هل أنت ماهر؟ في الحقيقة لا أظن‬

576
00:44:37,166 --> 00:44:39,333
‫ها أنا ملكة (قمرايا)‬

577
00:44:39,416 --> 00:44:42,458
‫في لعبتي مبهرة للغاية‬

578
00:44:42,541 --> 00:44:47,500
‫نقاط أخرى لي، ليس أمامك إلا الخضوع لي‬

579
00:44:47,583 --> 00:44:49,666
‫مسكين أشفق عليك‬

580
00:44:49,750 --> 00:44:52,083
‫لكن حان الوقت، أفصح عن مكان هديتي‬

581
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
‫فأنا الأسطورة دومًا أفوز‬

582
00:44:55,125 --> 00:44:57,833
‫على إعجاب النجوم أحوذ‬

583
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
‫هيا (تشين) فالوقت يمضي‬

584
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
‫ستبقى هنا عندي ‬‫حتى‬‫ آخذ ما أريد‬

585
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
‫فلتسمع الكلام‬

586
00:45:05,833 --> 00:45:08,083
‫وإذا لم تفعل ستغضب الملكة‬

587
00:45:08,166 --> 00:45:10,791
‫اسمع لما يُقال‬

588
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
‫وإلا سوف تبقى في الظلام‬

589
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
‫(في في) هي أختي وهي أحب شخص لي‬

590
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
‫وقوتي الجبارة تدفعني أن أعيد‬

591
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
‫صورتك التي تثبت ما قالت‬

592
00:45:20,166 --> 00:45:21,791
‫ومن اليوم‬

593
00:45:21,875 --> 00:45:24,041
‫سأهزمك، أول، ثان، ثالث، وأحصل على الصورة‬

594
00:45:24,125 --> 00:45:26,750
‫بدأت أملّ، فقدت الحماس‬

595
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
‫سأقضي على كل من يزعج الناس‬

596
00:45:29,166 --> 00:45:30,625
‫(في في) ترى أني مزعج مما يعني‬

597
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
‫أن تلك مهارة جديدة إذًا‬

598
00:45:33,208 --> 00:45:35,000
‫فالفوز لي‬

599
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
‫فسرعتي فوق الخيال، كصاروخ في المجرة‬

600
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
‫تلقّي هذا…‬

601
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
‫وفوزك محال‬

602
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
‫فالصورة لي وحبيبك سوف يبقى مفقودًا‬

603
00:45:49,666 --> 00:45:52,791
‫لولا أنانيتك لتمتع بالخلود‬

604
00:45:52,875 --> 00:45:55,458
‫فلتسمعها، هيا أعطها ما تريد‬

605
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
‫فلتطعها‬

606
00:45:56,958 --> 00:46:02,541
‫أخبرني بما أريد"‬

607
00:46:02,625 --> 00:46:03,791
‫أتعرفين ما سمعته؟‬

608
00:46:03,875 --> 00:46:08,083
‫أنت سيدة عمرها 3 آلاف سنة‬
‫تناولت قرصي الخلود!‬

609
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
‫والآن ستعيشين وحدك إلى الأبد!‬

610
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
‫فزت!‬

611
00:46:32,916 --> 00:46:35,958
‫لن يغادر أحد حتى أحصل على تلك الهدية.‬

612
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
‫مهلًا! ماذا عن الصورة؟‬

613
00:46:42,125 --> 00:46:47,125
‫لا جدوى من مباراة كرة الطاولة تلك،‬
‫والوقت ينفد!‬

614
00:46:48,291 --> 00:46:50,666
‫هذه فرصتنا الوحيدة.‬

615
00:46:50,750 --> 00:46:52,791
‫أرجوك، حاولي أن تحافظي على هدوئك.‬

616
00:46:52,875 --> 00:46:55,541
‫ليس من مصلحتك أن تتسببي بانهمار نيزكي آخر.‬

617
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
‫مارسي "اليوغا" معنا!‬

618
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
‫شهيق للتهدئة…‬

619
00:47:00,208 --> 00:47:02,958
‫وزفير للتهدئة…‬

620
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
‫يا للهول!‬

621
00:47:05,250 --> 00:47:08,083
‫أنا هادئة.‬

622
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
‫أنا هادئة!‬

623
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
‫يا إلهتي!‬

624
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
‫أنا…‬

625
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
‫هادئة… جدًا.‬

626
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
‫أعرف أن الهدية في مكان قريب.‬

627
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
‫يمكنني الشعور بها!‬

628
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
‫مرحبًا يا "جوهر".‬

629
00:47:37,291 --> 00:47:40,166
‫حسنًا، على الأقل الجرعة تعمل.‬

630
00:47:46,250 --> 00:47:49,500
‫لن أرى "هووي" مجددًا، أليس كذلك؟‬

631
00:48:18,125 --> 00:48:21,125
‫يبدو أن إلهة القمر منزعجة فلكيًا.‬

632
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
‫عندما تغضب، يكون هذا الطريق مهمة انتحارية.‬

633
00:48:24,583 --> 00:48:25,708
‫يا فتاة، لننتظر.‬

634
00:48:25,791 --> 00:48:28,250
‫لا! سنذهب! اتبعاني!‬

635
00:48:35,166 --> 00:48:36,166
‫اذهبا يسارًا!‬

636
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
‫يمينًا!‬

637
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
‫حسنًا، الآن يسارًا!‬

638
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
‫علينا اجتياز ذلك الوادي!‬

639
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
‫لن ننجو!‬

640
00:48:58,958 --> 00:49:00,333
‫لا تكن جبانًا!‬

641
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
‫لنحضر تلك الهدية.‬

642
00:49:19,791 --> 00:49:21,666
‫بدون حواجز!‬

643
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
‫ها هي! هناك! مركبتي الفضائية!‬

644
00:49:45,000 --> 00:49:46,291
‫مركبتي الفضائية…‬

645
00:49:46,791 --> 00:49:47,916
‫يا لها من فوضى!‬

646
00:49:53,500 --> 00:49:55,166
‫كيف تبدو هذه الهدية على أي حال؟‬

647
00:49:55,750 --> 00:49:59,291
‫لست متأكدة. لننتشر. سنجدها.‬

648
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
‫مرحبًا، أنا "غوبي". ما اسمك؟‬

649
00:50:21,208 --> 00:50:22,791
‫أنا… "في في".‬

650
00:50:22,875 --> 00:50:24,208
‫أنا "غوبي". ما اسمك؟‬

651
00:50:24,875 --> 00:50:27,166
‫أشعر أننا نتحدث في حلقة مفرغة.‬

652
00:50:27,250 --> 00:50:29,916
‫كنت ثرثارًا بدرجة مرضيّة.‬
‫أظن أن هذا ما يجعلني رائعًا،‬

653
00:50:30,000 --> 00:50:32,125
‫وهو أن لديّ وعيًا ذاتيًا بثرثرتي المرضية. ‬

654
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
‫لذا عليّ أن أبطئ كلامي وأسترخي وأتنفس فحسب.‬

655
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
‫أتحقق من نبضي الآن.‬

656
00:50:38,750 --> 00:50:40,041
‫حُقق الصفاء.‬

657
00:50:40,125 --> 00:50:41,291
‫من أنت؟‬

658
00:50:41,791 --> 00:50:43,208
‫ماذا تكون؟‬

659
00:50:43,791 --> 00:50:46,500
‫أنا أكثر مستشاري "تشانغ أه" المؤتمنين.‬

660
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
‫عضو رفيع المستوى في البلاط الملكي.‬

661
00:50:49,083 --> 00:50:51,791
‫أعني، لست مهرّجًا ملكيًا،‬
‫لكن بالتأكيد عضو في البلاط،‬

662
00:50:51,875 --> 00:50:54,583
‫على أعلى مستوى. أنا لا غنى عني.‬

663
00:50:54,666 --> 00:50:56,791
‫ما الذي تفعله هنا إذًا؟‬

664
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا.‬

665
00:50:58,666 --> 00:51:03,041
‫هل هذهى‬‫ المر‬‫كبة القمرية؟ ومظلتي؟‬

666
00:51:03,125 --> 00:51:03,958
‫لا أعرف.‬

667
00:51:04,041 --> 00:51:10,125
‫يمكنك أخذ ردائي،‬
‫لكني سأحتفظ بسروال القمر الجميل هذا. رائع!‬

668
00:51:11,458 --> 00:51:13,333
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

669
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
‫ما كنت لأتحدث معه لو كنت مكانك.‬

670
00:51:15,583 --> 00:51:19,000
‫أجل، طردته الإلهة من القصر.‬

671
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
‫- مهلًا، على رسلك!‬
‫- لا تنصتي إليهم.‬

672
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
‫الأمر مختلط قليلًا على الدجاجات القمرية.‬

673
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
‫لا بأس.‬

674
00:51:26,333 --> 00:51:28,125
‫الأمر ليس على ما يُرام. إنهم أوغاد.‬

675
00:51:28,750 --> 00:51:29,791
‫انظروا من يتكلم.‬

676
00:51:29,875 --> 00:51:32,375
‫أجل، أيها الدودة الخضراء المتوهجة!‬

677
00:51:32,875 --> 00:51:33,708
‫مهلًا!‬

678
00:51:34,291 --> 00:51:37,000
‫كفوا عن إهدار الوقت.‬
‫ يجب أن نجد الهدية لـ"تشانغ أه"!‬

679
00:51:37,083 --> 00:51:38,250
‫"تشانغ أه"؟ "تشانغ أه"!‬

680
00:51:38,333 --> 00:51:41,625
‫أريد المساعدة، أيمكنني؟‬
‫أود المساعدة. أقلت إنني أستطيع المساعدة؟‬

681
00:51:42,000 --> 00:51:43,333
‫لا!‬

682
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
‫من أشبه؟‬

683
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
‫"بيضة فضائية!"‬

684
00:52:06,125 --> 00:52:07,250
‫دمية "تشانغ أه" خاصتي.‬

685
00:52:07,750 --> 00:52:09,458
‫أجل، إنها مذهلة.‬

686
00:52:09,541 --> 00:52:11,791
‫لا يسعني سوى أن أغنّي أغنية عندما أراها.‬

687
00:52:11,875 --> 00:52:13,833
‫هدية أعطتني إياها ماما.‬

688
00:52:13,916 --> 00:52:15,958
‫لا بد أنها هي!‬

689
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
‫أجل، لا بد أنها هي.‬

690
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
‫- شكرًا!‬
‫- مهلًا، انتظروا!‬

691
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
‫آسفة أيتها المبتدئة.‬

692
00:52:23,583 --> 00:52:24,416
‫آسفة.‬

693
00:52:24,500 --> 00:52:25,875
‫أعيدوها لي!‬

694
00:52:26,500 --> 00:52:27,791
‫مهلًا! انتبه!‬

695
00:52:27,875 --> 00:52:29,458
‫هذا يكفي!‬

696
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
‫النجدة!‬

697
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‫لا!‬

698
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
‫إنها لي! عودوا!‬

699
00:52:38,958 --> 00:52:42,000
‫سيحصل أول من يعطيها للإلهة على أمنيته!‬

700
00:52:42,083 --> 00:52:44,041
‫لا يمكنكم تركي هنا!‬

701
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
‫سأستعيد تلك الهدية…‬

702
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
‫وأذهب بها إلى "قمرايا"!‬

703
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
‫"قمرايا"؟‬

704
00:52:55,041 --> 00:52:56,833
‫حسنًا، ستحتاجين إلى مرشد، واحزري!‬

705
00:52:56,916 --> 00:53:00,083
‫كان هذا الرجل يعمل ويعيش في القصر.‬

706
00:53:02,583 --> 00:53:05,791
‫حالما أستعيد تلك الهدية،‬
‫سآخذها إلى "تشانغ أه".‬

707
00:53:07,000 --> 00:53:08,666
‫أرجوك دعيني أساعدك في جلب هدية‬

708
00:53:08,750 --> 00:53:09,916
‫- إلى الإلهة!‬
‫- لا.‬

709
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

710
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
‫- أرجوك؟‬
‫- لا!‬

711
00:53:12,333 --> 00:53:17,750
‫أرجوك…‬

712
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
‫لا!‬

713
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
‫دعيني أكمل.‬

714
00:53:20,125 --> 00:53:22,875
‫أرجوك!‬

715
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
‫حسنًا. اتفقنا! توقف فحسب عن تلك الجلبة.‬

716
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
‫الأمر وما فيه هو أنني ثرثار بدرجة مرضيّة‬
‫وبدأت العمل على الأمر.‬

717
00:55:15,125 --> 00:55:18,291
‫تساءلت مستدركًا، "هل أتحدّث بسرعة؟"‬
‫قلت لنفسي، "يجب أن تسترخي."‬

718
00:55:18,375 --> 00:55:21,666
‫لذا كنت أعمل على الهدوء والتنفس و…‬

719
00:55:26,625 --> 00:55:29,333
‫يجعلني هذا معقود اللسان قليلًا أحيانًا.‬

720
00:55:30,125 --> 00:55:31,541
‫أكره عندما يحدث هذا.‬

721
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
‫"غوبي"، ماذا يحدث؟‬

722
00:55:47,541 --> 00:55:49,291
‫أرجوك أخبرني أنهم ليسوا جائعين.‬

723
00:55:49,375 --> 00:55:50,416
‫إنهم ليسوا جائعين!‬

724
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
‫أنا أكذب. إنهم جياع جدًا!‬

725
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
‫لم أرهم بهذا النهم من قبل!‬

726
00:55:57,458 --> 00:55:58,500
‫اهربي!‬

727
00:55:59,000 --> 00:56:03,208
‫- إنهم ذاهبون إلى بحيرة "قمرايا" ليأكلوا!‬
‫- مهلًا! أعرف هذه اللعبة!‬

728
00:56:03,791 --> 00:56:05,041
‫آسفة بشأن هذا.‬

729
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
‫يجب أن نلحق بالدجاجات راكبة الدراجات‬
‫في أسرع وقت.‬

730
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
‫كانت تلك تجربة ترابط.‬

731
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
‫هل تشعرين بأنك أقرب إليّ الآن؟‬
‫أشعر أنني قريب منك. هذا مذهل.‬

732
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
‫صديقان مقربان إلى الأبد.‬

733
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
‫إلى الأبد!‬

734
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
‫أوقات جميلة.‬

735
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
‫إذًا، لماذا كنت تعيش بمفردك؟‬

736
00:56:41,791 --> 00:56:43,166
‫هذا سؤال شخصيّ.‬

737
00:56:43,833 --> 00:56:47,833
‫لكن بما أننا أنا وأنت كعائلة الآن،‬
‫يمكنني أن أخبرك.‬

738
00:56:48,708 --> 00:56:50,125
‫حدث هذا منذ زمن طويل.‬

739
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
‫نفتني الإلهة من "قمرايا"‬
‫بسبب أغنية غنّيتها لها.‬

740
00:56:54,250 --> 00:56:56,958
‫نفتك بسبب أغنية؟‬

741
00:56:57,041 --> 00:56:59,750
‫إنها ليست كما قالت ماما عنها.‬

742
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
‫قالت ماما إنها لطيفة ورقيقة،‬

743
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
‫جميلة كبجعة ترسو على بحيرة هادئة.‬

744
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
‫كانت كل ما تقولينه عنها…‬

745
00:57:09,708 --> 00:57:11,041
‫حتى مات "هووي".‬

746
00:57:12,708 --> 00:57:15,083
‫ثم أبعدتنا جميعًا.‬

747
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
‫حالما يخسر المرء أكثر شخص يحبه…‬

748
00:57:20,166 --> 00:57:21,250
‫هذا يغيّره.‬

749
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
‫أجل.‬

750
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
‫بعد أن غنّيت الأغنية، اختفت الإلهة.‬

751
00:57:28,541 --> 00:57:31,833
‫انقطعت كل أنوار "قمرايا" في الحال.‬

752
00:57:32,166 --> 00:57:34,333
‫ندعوه "الظلام الكبير".‬

753
00:57:34,916 --> 00:57:38,166
‫تلك الأغنية، هلا تغنّيها لي؟‬

754
00:57:40,291 --> 00:57:43,458
‫لا أدري. لا يكون الصوت جميلًا‬
‫حين يغنّي المرء فوق ضفدعة.‬

755
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
‫أرجوك؟‬

756
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
‫أحسنت.‬

757
00:57:55,166 --> 00:57:58,333
‫"هل حضنت قشرك؟‬

758
00:58:00,000 --> 00:58:03,916
‫هززت ذيلك لكي يضيء؟"‬

759
00:58:04,000 --> 00:58:05,250
‫هل طرحت عليها ذلك السؤال؟‬

760
00:58:05,333 --> 00:58:08,791
‫"في رقصة بالألوان"‬

761
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
‫ماذا تفعل؟‬

762
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
‫"حدث معي‬

763
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
‫ها أنا أمامك‬

764
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
‫أبدّل أجمل الألوان"‬

765
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
‫"غوبي"!‬

766
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
‫"لا أبقى على حال‬

767
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
‫وتلك هي الروعة‬

768
00:58:26,041 --> 00:58:28,416
‫هل جلست كسولة‬

769
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
‫لكي تري الأرض تسبح؟"‬

770
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
‫لست كسولة.‬

771
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
‫"بين سماء وغيوم"‬

772
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
‫- لا.‬
‫- حسنًا، أنا أفعل ذلك.‬

773
00:58:40,166 --> 00:58:42,583
‫"أراها من هنا‬

774
00:58:42,666 --> 00:58:46,458
‫تدور تلفّ في الفضاء ‬

775
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
‫تزيّن السماء‬

776
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
‫وتلك هي الروعة"‬

777
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
‫أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه فحسب.‬

778
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
‫"فكّري فيما ترين‬

779
00:59:04,291 --> 00:59:10,125
‫ما يحوي من جديد‬

780
00:59:10,916 --> 00:59:15,958
‫ما أراه أنا، فرصة ‬

781
00:59:16,041 --> 00:59:22,375
‫نحو المزيد‬

782
00:59:22,458 --> 00:59:23,333
‫أجل!‬

783
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
‫نصفو‬

784
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
‫نعلو‬

785
00:59:31,916 --> 00:59:35,208
‫هل تخفين بعض الخوف‬

786
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
‫تكتمين حزنًا في القلب‬

787
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
‫أو ذكرى أليمة عشتها في يوم؟"‬

788
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

789
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
‫"انسي كل ما فات‬

790
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
‫ستسعدين بكل آت‬

791
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
‫فالقلب يهفو‬

792
01:00:04,000 --> 01:00:05,958
‫والروح تصفو‬

793
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
‫فتضوين‬

794
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
‫أنت روعة"‬

795
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
‫إذًا… هل هذه هي الأغنية التي غنّيتها لها؟‬

796
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
‫لا، كانت أغنية أخرى.‬

797
01:00:26,708 --> 01:00:28,291
‫- "غوبي"…‬
‫- نعم، إنها هي.‬

798
01:00:54,750 --> 01:01:00,083
‫"للأبد ودومًا‬

799
01:01:00,625 --> 01:01:05,041
‫في قلبي هنا"‬

800
01:01:15,041 --> 01:01:16,000
‫"جوهر"؟‬

801
01:01:18,166 --> 01:01:19,791
‫ما خطبك؟‬

802
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
‫نجح الأمر! لقد فعلتها!‬

803
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
‫وفي الوقت المناسب!‬

804
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
‫الآن لا أحتاج سوى إلى تلك الهدية.‬

805
01:01:35,958 --> 01:01:38,625
‫لماذا سمحت‬
‫لراكبي الدراجات أولئك بدخول حياتي؟‬

806
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
‫ها هم!‬

807
01:01:42,125 --> 01:01:43,291
‫ها هي دميتي!‬

808
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
‫لا تقلقي. سأتولى الأمر.‬

809
01:02:13,666 --> 01:02:14,500
‫مرحى!‬

810
01:02:15,000 --> 01:02:16,250
‫مرحبًا يا صغار.‬

811
01:02:23,208 --> 01:02:24,250
‫أين هي؟‬

812
01:03:02,833 --> 01:03:06,291
‫- هل جُننت؟ إنها لي!‬
‫- أعدها!‬

813
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
‫أبعدي يديك القذرتين…‬

814
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
‫لا!‬

815
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
‫أظن أنه لم تعد هناك أي هدية.‬

816
01:03:34,750 --> 01:03:35,583
‫"في في"؟‬

817
01:03:36,250 --> 01:03:37,958
‫يمكنك الخروج، لقد رحلوا الآن.‬

818
01:03:38,958 --> 01:03:39,916
‫اخرجي يا "في في".‬

819
01:03:40,000 --> 01:03:42,541
‫سأفعل أي شيء لتكوني بخير، أي شيء!‬

820
01:03:42,625 --> 01:03:43,791
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

821
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
‫انظر إلى الأعلى.‬

822
01:04:00,541 --> 01:04:01,708
‫كلا!‬

823
01:04:08,666 --> 01:04:10,583
‫خسرت كل شيء.‬

824
01:04:10,666 --> 01:04:11,875
‫ليس كل شيء.‬

825
01:04:11,958 --> 01:04:15,625
‫ما زال لديك هذا، وهذا، و…‬

826
01:04:17,250 --> 01:04:19,000
‫هذا!‬

827
01:04:19,083 --> 01:04:21,416
‫كما أنك على قيد الحياة. هذه ميزة إضافية.‬

828
01:04:21,500 --> 01:04:27,291
‫كانت تلك الهدية فرصتي الوحيدة‬
‫لأمنع أبي من الزواج مجددًا.‬

829
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
‫"الزواج مجددًا"؟‬

830
01:04:28,875 --> 01:04:29,791
‫أمك…‬

831
01:04:29,875 --> 01:04:33,458
‫هل… تُوفّيت؟‬

832
01:04:37,833 --> 01:04:40,583
‫الآن أنا عالقة هنا، وضاعت الهدية،‬

833
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
‫وسيتزوج أبي تلك المرأة الفظيعة‬
‫وابنها الفظيع!‬

834
01:04:45,750 --> 01:04:46,875
‫من الفتى الفظيع؟‬

835
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
‫صبي ساخر مزعج للغاية.‬

836
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
‫لا يحب أحد المخلوقات المزعجة! إنهم الأسوأ!‬

837
01:04:53,583 --> 01:04:55,333
‫يقوم بتعبيرات سخيفة بوجهه دائمًا،‬

838
01:04:55,416 --> 01:04:57,666
‫ويثب طوال الوقت.‬

839
01:04:57,750 --> 01:05:01,375
‫يظن أن بوسعه التعلّق رأسًا على عقب‬
‫مثل الخفاش واختراق الجدران.‬

840
01:05:01,458 --> 01:05:04,750
‫- ويقاطعني دائمًا!‬
‫- دعيني أكمل كلامي. هل يثب؟‬

841
01:05:06,041 --> 01:05:08,708
‫هل هذا ما منحك فكرة ركوب تلك الضفادع؟‬

842
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
‫لا! أعني، ليس تمامًا.‬

843
01:05:11,791 --> 01:05:15,000
‫ويتعلق رأسًا على عقب مثل الخفافيش،‬
‫كما فعلت عندما كدت تحترقين؟‬

844
01:05:15,083 --> 01:05:16,708
‫هل استلهمت منه تلك الفكرة؟‬

845
01:05:17,375 --> 01:05:18,291
‫لا!‬

846
01:05:19,125 --> 01:05:21,041
‫على أي حال، لا أطيقه.‬

847
01:05:21,125 --> 01:05:22,958
‫لا أطيقه أيضًا.‬

848
01:05:24,541 --> 01:05:27,333
‫- هل قلت إنه يستطيع اختراق الجدران؟‬
‫- انس الأمر، اتفقنا؟‬

849
01:05:28,958 --> 01:05:31,125
‫أود أن يكون لي أخ.‬

850
01:05:31,833 --> 01:05:34,750
‫لكن كما تعلمين، أنا وحيد منذ ألف عام.‬

851
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
‫منذ‬‫ كم سنة ‬‫أنت وحيدة؟‬

852
01:05:38,166 --> 01:05:39,041
‫4.‬

853
01:05:40,041 --> 01:05:41,291
‫حسنًا، اصبري قليلًا.‬

854
01:05:41,750 --> 01:05:43,125
‫قد تغيّرين رأيك.‬

855
01:05:45,291 --> 01:05:49,583
‫أظن أن الآنسة "غاضبة" جائعة.‬

856
01:05:50,333 --> 01:05:51,458
‫لم لا نأكل شيئًا؟‬

857
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
‫تبدو كل الأمور أفضل عندما تمتلئ المعدة.‬

858
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
‫توجد خريطة لذيذة هنا.‬

859
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
‫لذيذة. تناولي قضمة خريطة.‬

860
01:06:03,833 --> 01:06:07,208
‫لا أصدق أنك تأكلين حلوى القمر! هذه وحشية.‬

861
01:06:07,291 --> 01:06:09,666
‫حلوى القمر هذه لا تشعر.‬

862
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
‫ما هذا؟‬

863
01:06:13,875 --> 01:06:16,166
‫يبدو أنه النصف المكسور من شيء ما.‬

864
01:06:16,750 --> 01:06:18,708
‫ربما وجده "تشين" في مكان ما‬

865
01:06:18,791 --> 01:06:21,375
‫وظن أنه سيكون من الممتع‬
‫خبزها في حلوى القمر.‬

866
01:06:21,458 --> 01:06:23,208
‫أخبرتك أنه مزعج.‬

867
01:06:23,291 --> 01:06:24,291
‫مهلًا.‬

868
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
‫لم يبدو هذا مألوفًا؟‬

869
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
‫لا، لم أره قط.‬

870
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
‫يكمّل هذا النصف ذلك الرمز.‬

871
01:06:38,125 --> 01:06:40,666
‫هذه التميمة يا "غوبي"! إنها الهدية!‬

872
01:06:45,875 --> 01:06:46,875
‫ما زالت أمامنا فرصة.‬

873
01:06:46,958 --> 01:06:49,291
‫علينا أن نعطيه لـ"تشانغ أه"! هيا!‬

874
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
‫علينا مساعدة "في في".‬

875
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
‫بدون حواجز!‬

876
01:07:01,291 --> 01:07:02,583
‫نجحت!‬

877
01:07:04,208 --> 01:07:05,041
‫"أرنوبة"؟‬

878
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
‫ربما نجحنا.‬

879
01:07:09,958 --> 01:07:12,541
‫إن كانت ستحضر الهدية،‬
‫فيجب أن تفعل ذلك الآن!‬

880
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
‫انطلق! نلت منك!‬

881
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
‫- "تشين"؟‬
‫- "في في"!‬

882
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
‫- يا إلهي، أنا سعيد جدًا برؤيتك!‬
‫- أنت بخير!‬

883
01:07:30,416 --> 01:07:33,875
‫كان الوضع جنونيًا!‬
‫كانت كل الأقطاب تتحرك، ثم أصبحت محاطًا.‬

884
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
‫انظر! وجدنا الهدية!‬

885
01:07:36,416 --> 01:07:37,541
‫يا للروعة!‬

886
01:07:37,625 --> 01:07:39,125
‫مرحبًا، أنا "غوبي"!‬

887
01:07:39,208 --> 01:07:40,666
‫رائع. أنا "تشين".‬

888
01:07:40,750 --> 01:07:44,000
‫رائع جدًا! عدت للتو من ألف عام في المنفى.‬

889
01:07:44,083 --> 01:07:47,208
‫- أتساءل إن كنت سأصادف أي شخص أعرفه…‬
‫- "غوبي"!‬

890
01:07:49,208 --> 01:07:50,416
‫التميمة!‬

891
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
‫"في في"، أمسكي بها!‬

892
01:07:55,041 --> 01:07:56,875
‫لا! دعوني وشأني!‬

893
01:07:57,625 --> 01:07:59,208
‫الوقت يداهمنا!‬

894
01:07:59,291 --> 01:08:00,708
‫- بسرعة!‬
‫- شكرًا.‬

895
01:08:00,791 --> 01:08:02,625
‫أسرع، من هنا!‬

896
01:08:03,708 --> 01:08:04,833
‫إنها هنا أيتها الإلهة!‬

897
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
‫"في في".‬

898
01:08:09,958 --> 01:08:13,416
‫أظن أن هذه هي الهدية التي تبحثين عنها.‬

899
01:08:13,916 --> 01:08:16,541
‫أجل، النصف الآخر من التميمة!‬

900
01:08:27,707 --> 01:08:31,000
‫يمكن لنصفينا الآن جعلنا مكتملين مجددًا.‬

901
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
‫الآن يمكنك العودة إليّ.‬

902
01:09:30,457 --> 01:09:35,832
‫"للأبد ودومًا‬

903
01:09:35,916 --> 01:09:40,750
‫في قلبي هنا"‬

904
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
‫"هووي"؟‬

905
01:09:55,250 --> 01:09:59,583
‫"للأبد ودومًا‬

906
01:09:59,666 --> 01:10:04,000
‫في قلبي هنا‬

907
01:10:04,083 --> 01:10:08,458
‫أغلى من بريقي‬

908
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
‫حياتي أنا‬

909
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
‫ملكك‬

910
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
‫ملكك للأبد"‬

911
01:10:40,375 --> 01:10:43,333
‫"تشانغ أه"، لا يمكنني البقاء.‬

912
01:10:44,041 --> 01:10:45,541
‫يجب أن تمضي قدمًا.‬

913
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
‫لكن كيف؟‬

914
01:10:51,250 --> 01:10:52,083
‫لا!‬

915
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
‫سيظل حبنا للأبد.‬

916
01:10:56,250 --> 01:10:58,458
‫أرجوك لا تتركني مجددًا.‬

917
01:10:58,541 --> 01:10:59,791
‫"هووي"!‬

918
01:11:02,375 --> 01:11:03,958
‫مستحيل!‬

919
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
‫إنه الظلام!‬

920
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
‫كلا!‬

921
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
‫ما هذا المكان؟‬

922
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
‫غرفة الحزن الأعظم.‬

923
01:11:44,333 --> 01:11:46,208
‫إنها منيعة.‬

924
01:11:46,291 --> 01:11:49,166
‫الإلهة هي الوحيدة التي دخلت إلى هناك.‬

925
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
‫دعوني أحاول.‬

926
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
‫أخبرتك، لا يمكنك دخول…‬

927
01:11:56,208 --> 01:11:57,375
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كيف؟‬

928
01:11:57,458 --> 01:12:01,708
‫- لا! إن دخلت، فربما لن تخرجي مجددًا.‬
‫- ربما لن تعودي إلى الديار مجددًا.‬

929
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
‫- انتظري!‬
‫- "في في"!‬

930
01:12:24,541 --> 01:12:25,708
‫"تشانغ أه"؟‬

931
01:12:26,541 --> 01:12:27,958
‫إنها أنا.‬

932
01:12:28,958 --> 01:12:29,958
‫"في في"؟‬

933
01:12:31,541 --> 01:12:32,958
‫الفتاة ذات قصة الشعر السيئة.‬

934
01:12:37,458 --> 01:12:38,833
‫جئت لأعيدك.‬

935
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
‫أمي؟‬

936
01:12:51,166 --> 01:12:52,250
‫"في في".‬

937
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
‫ماما!‬

938
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
‫هنا!‬

939
01:13:19,166 --> 01:13:21,708
‫"في في"! من هنا!‬

940
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
‫هذا ما كنت أخشاه. إنها عالقة الآن.‬

941
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
‫لا!‬

942
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
‫"أرنوبة"!‬

943
01:13:42,000 --> 01:13:44,416
‫"في في"!‬

944
01:13:48,375 --> 01:13:49,666
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

945
01:13:50,708 --> 01:13:52,125
‫هذا ليس مكانك.‬

946
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
‫إنه مكاني.‬

947
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

948
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
‫سينتهي بك المطاف وحيدة إلى الأبد، مثلي.‬

949
01:14:01,750 --> 01:14:03,375
‫عليك أن تمضي قدمًا.‬

950
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
‫كيف؟‬

951
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
‫"الحزن يملأ قلبك‬

952
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
‫في عينيك أراه‬

953
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
‫فقدت حضن أمك، وتلك مأساة‬

954
01:14:33,583 --> 01:14:37,541
‫لكن القلب يهفو‬

955
01:14:38,208 --> 01:14:43,541
‫لأن تُشفى الجراح‬

956
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
‫فها أمامك الدنيا باب مفتوح ‬

957
01:14:52,541 --> 01:14:56,666
‫وبالحب تبوح‬

958
01:14:57,416 --> 01:15:03,083
‫أعطي حبًا تسعدي بالحياة‬

959
01:15:03,166 --> 01:15:08,625
‫وإن اختلفت عمّا تألفين‬

960
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
‫فأعطي حبًا، تجد‬‫ين‬‫ حبًا‬

961
01:15:14,625 --> 01:15:18,875
‫ينمو ويسود، ‬

962
01:15:19,916 --> 01:15:24,125
‫من دون حدود‬

963
01:15:25,333 --> 01:15:30,958
‫لن تحتاجي صاروخًا لتحطمي القيود‬

964
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
‫كل ما عنه تبحثين في قلبك موجود‬

965
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
‫تشتاقين لأمك‬

966
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
‫وهي تراك الآن‬

967
01:15:47,250 --> 01:15:53,791
‫أكاد أسمعها وهي تقول‬

968
01:15:55,333 --> 01:16:02,250
‫صوني الحب الموجود"‬

969
01:16:03,291 --> 01:16:06,125
‫بدون حواجز!‬

970
01:16:08,541 --> 01:16:11,583
‫أريد أختي!‬

971
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
‫"تشين"!‬

972
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
‫هل ما زلت أحمق؟‬

973
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
‫نعم، لكنك شقيقي الأحمق.‬

974
01:16:29,916 --> 01:16:31,791
‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

975
01:16:33,458 --> 01:16:34,291
‫نعم.‬

976
01:16:35,291 --> 01:16:36,125
‫مهلًا.‬

977
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
‫ماذا عنك؟‬

978
01:16:38,666 --> 01:16:40,416
‫أظن أن الأوان قد فات بالنسبة إليّ.‬

979
01:16:40,916 --> 01:16:42,666
‫"هووي" لن يعود.‬

980
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
‫"الحل ليس هدية‬

981
01:16:52,041 --> 01:16:54,750
‫ولست وحدك لا!‬

982
01:16:54,833 --> 01:16:58,291
‫فكلنا نحبك‬

983
01:16:58,375 --> 01:17:01,583
‫وشعورنا ملموس‬

984
01:17:01,666 --> 01:17:04,958
‫تشتاقين لـ(هووي)‬

985
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
‫هو ليس ببعيد‬

986
01:17:13,708 --> 01:17:16,416
‫القلب يهفو‬

987
01:17:18,333 --> 01:17:20,875
‫والروح تصفو‬

988
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
‫فتضوين‬

989
01:17:29,875 --> 01:17:36,875
‫أنت روعة!"‬

990
01:17:48,333 --> 01:17:49,208
‫مرحى!‬

991
01:18:09,833 --> 01:18:11,958
‫"في في"!‬

992
01:18:12,875 --> 01:18:19,166
‫"في في"!‬

993
01:18:20,333 --> 01:18:22,208
‫أتذكرين حين طاردنا الدجاجات اللئيمة؟‬

994
01:18:22,291 --> 01:18:23,916
‫أجل، كانت لئيمة!‬

995
01:18:24,000 --> 01:18:26,916
‫هل تتذكرين عندما اصطدت ضفدعًا بلساني؟‬

996
01:18:27,000 --> 01:18:28,791
‫هل تتذكرين عندما ودّعنا بعضنا؟‬

997
01:18:28,875 --> 01:18:30,583
‫أتعني الآن؟‬

998
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
‫نعم.‬

999
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
‫وداعًا يا "في في".‬

1000
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
‫يمكنك البقاء إذا شئت.‬

1001
01:18:50,041 --> 01:18:51,416
‫سأكون بخير.‬

1002
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
‫لديك حياة جديدة الآن.‬

1003
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
‫اذهبي.‬

1004
01:19:06,375 --> 01:19:07,708
‫وداعًا يا "أرنوبة".‬

1005
01:19:16,208 --> 01:19:18,375
‫شكرًا على إحضارك الهدية لي يا "في في".‬

1006
01:19:21,083 --> 01:19:23,708
‫أتمنى لو كانت قد منحتك كل ما أردته.‬

1007
01:19:24,541 --> 01:19:25,541
‫لقد منحتني.‬

1008
01:19:26,416 --> 01:19:27,875
‫كانت الهدية الحقيقية هي أنت.‬

1009
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
‫وداعًا يا "في في"! صديقان مقرّبان للأبد!‬

1010
01:19:50,083 --> 01:19:52,375
‫للأبد!‬

1011
01:19:52,458 --> 01:19:53,583
‫وداعًا!‬

1012
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
‫للأبد!‬

1013
01:21:50,125 --> 01:21:51,458
‫تفضّل.‬

1014
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
‫أتضور جوعًا.‬

1015
01:21:58,000 --> 01:22:01,166
‫- يوجد الكثير من الطهاة هنا.‬
‫- أهلًا بك في العائلة.‬

1016
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
‫سأساعدك.‬

1017
01:22:04,250 --> 01:22:07,291
‫- مرحبًا يا "في في".‬
‫- ليس هناك من يعدّ الزلابية مثل "ناي ناي".‬

1018
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
‫أفسح الطريق يا "حارس القمر"!‬

1019
01:22:09,125 --> 01:22:11,625
‫إنه مالح جدًا، لا يريد أحد هذا.‬

1020
01:22:12,916 --> 01:22:17,916
‫كان تناول السلطعون المشعر‬
‫خبرة مغيّرة للحياة.‬

1021
01:22:18,500 --> 01:22:19,666
‫رائحته زكية جدًا!‬

1022
01:22:19,750 --> 01:22:21,166
‫لا بد أنه عطرها الجديد.‬

1023
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
‫"آيي زونغ"، هل يمكنني مساعدتك في ذلك؟‬

1024
01:22:23,416 --> 01:22:24,916
‫بالطبع.‬

1025
01:22:25,458 --> 01:22:29,333
‫أتعلمين؟ مهرجان القمر‬
‫هو ليلتي المفضلة في العام.‬

1026
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
‫لطالما أخبرتني "ناي ناي"‬
‫أن دائرة حلوى القمر‬

1027
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
‫هي رمز لتأسيس عائلة.‬

1028
01:22:36,291 --> 01:22:39,916
‫- الليلة المثالية للخروج!‬
‫- الطاولة خارجًا بالفعل!‬

1029
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
‫- انتبهوا، إنه ساخن.‬
‫- المكان رائع.‬

1030
01:22:45,333 --> 01:22:47,583
‫- "في في"، اجلسي هنا.‬
‫- تعالي واجلسي بجوارنا.‬

1031
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
‫- "تشين"!‬
‫- "تشين"!‬

1032
01:22:51,708 --> 01:22:54,125
‫أبعد هذا الضفدع عن المقعد!‬

1033
01:22:54,583 --> 01:22:55,541
‫آسف!‬

1034
01:22:56,125 --> 01:22:57,666
‫احذر. إن فعل ذلك مجددًا،‬

1035
01:22:57,750 --> 01:23:00,708
‫فقد ينتهي به المطاف‬
‫كتجربة أختك العلمية التالية.‬

1036
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
‫لا تقولي له ذلك!‬

1037
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
‫إنه مهرجان القمر، والقمر غائب!‬

1038
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
‫لا بد أن "تشانغ أه" حزينة جدًا،‬

1039
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
‫مختبئة خلف تلك الغيوم، تحلم بحبها الحقيقي.‬

1040
01:23:13,958 --> 01:23:15,583
‫بحقك، لا تبدئي ذلك الحديث مجددًا.‬

1041
01:23:15,666 --> 01:23:17,625
‫أبدأ ماذا؟ هذا رومانسي!‬

1042
01:23:24,625 --> 01:23:26,416
‫رائحته شهية جدًا.‬

1043
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
‫رائحته شهية جدًا.‬

1044
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
‫لا تلعب بطعامك على الطاولة.‬

1045
01:23:33,708 --> 01:23:36,375
‫- …معي، صحيح؟‬
‫- هل ستأكلين هذا؟‬

1046
01:23:36,458 --> 01:23:38,333
‫ليس الآن، نتحدث عن "تشانغ أه"!‬

1047
01:23:38,416 --> 01:23:39,958
‫لا بد أنه مغرم!‬

1048
01:23:40,416 --> 01:23:42,625
‫- هل تتحدث عني؟‬
‫- لا!‬

1049
01:23:50,375 --> 01:23:53,375
‫يبدو أن القمر قرر أن يظهر لنا في النهاية.‬

1050
01:23:55,208 --> 01:23:58,041
‫ماذا سيعدّ الأرنب "جوهر" الليلة في رأيك؟‬

1051
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
‫- مشروب القمر!‬
‫- مشروب القمر؟‬

1052
01:24:04,750 --> 01:24:06,625
‫تضحكين مثل والدتك تمامًا.‬

1053
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
‫أعرف يا بابا.‬

1054
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
‫هلا نعود؟‬

1055
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
‫سأوافيك بعد قليل.‬

1056
01:25:30,166 --> 01:25:31,791
‫حسنًا أيها الأحمق!‬

1057
01:25:32,291 --> 01:25:35,500
‫أمي! "في في" تطاردني!‬

1058
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
‫لا، لا أطارده!‬

1059
01:25:36,750 --> 01:25:39,208
‫- "تشين"! توقف عن مطاردة أختك!‬
‫- "في في"!‬

1060
01:26:07,958 --> 01:26:12,583
‫"‬‫في ‬‫ذكرى (أودري ويلز)"‬

1061
01:35:07,208 --> 01:35:09,208
‫ترجمة "ساندي حليم"‬



