1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:29,291 --> 00:00:33,166
UNE PRODUCTION NETFLIX / PEARL STUDIO

5
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
Les scientifiques peuvent nous dire
bien des choses sur l'espace,

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
comme à quelle distance sont les étoiles,

7
00:01:05,500 --> 00:01:10,625
ou le fait que l'espace commence
à 100 km d'altitude,

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,916
mais ils ne peuvent pas nous parler
du Chien de l'Espace !

9
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
Il aime courir après les comètes
et se rouler dans la poussière d'étoiles !

10
00:01:25,541 --> 00:01:31,833
Pour le Chien de l'Espace,
la Lune est une baballe très tentante.

11
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
Et chaque nuit ou presque, il la croque !

12
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
C'est pour cette raison
que la Lune a des phases.

13
00:01:49,375 --> 00:01:52,750
Alors, quand la Lune est toute ronde,

14
00:01:52,833 --> 00:01:55,583
le Chien de l'Espace ne l'a pas croquée ?

15
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
C'est quand la déesse de la Lune, Chang'e,
le force à recracher.

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,041
L'explication scientifique t'intéresse ?

17
00:02:07,125 --> 00:02:11,083
Désolée, Ba Ba,
je préfère l'explication de maman.

18
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
Tu es en minorité.

19
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
Parle-moi de Chang'e.

20
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
Encore ?

21
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
J'adore les histoires sur
la Déesse de la Lune !

22
00:02:20,541 --> 00:02:22,041
Tu m'en racontes, Ma Ma ?

23
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
Une histoire ancienne nous dit

24
00:02:26,416 --> 00:02:29,500
Que la belle Chang'e un jour

25
00:02:29,583 --> 00:02:33,916
Rencontra le charmant Hou Yi
Ils s'aimèrent

26
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
- D'amour ?
- D'amour

27
00:02:35,750 --> 00:02:38,791
Elle a bu une potion magique

28
00:02:38,875 --> 00:02:41,833
Donnant l'immortalité

29
00:02:41,916 --> 00:02:45,083
Puis elle flotta

30
00:02:45,166 --> 00:02:48,291
Quittant son amour

31
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
Et elle l'attend

32
00:02:51,791 --> 00:02:55,625
Sur la Lune, un jour

33
00:02:57,041 --> 00:02:59,250
Et c'est là qu'elle vit désormais.

34
00:02:59,333 --> 00:03:03,041
Sur la Lune,
avec Jade le lapin pour seule compagnie.

35
00:03:03,375 --> 00:03:04,208
Pourquoi ?

36
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Car Hou Yi est mort ici sur Terre.

37
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
Quand elle pleure, ses larmes se changent
en poussière d'étoiles.

38
00:03:11,208 --> 00:03:17,625
Comptant le temps pour que son amour

39
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
Lui revienne enfin

40
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
Sur la Lune, un jour

41
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
À jamais ?

42
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
À jamais

43
00:03:42,541 --> 00:03:45,541
Ba Ba, tu crois que Chang'e existe ?

44
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
Si ta mère dit qu'elle existe,
alors aucun doute.

45
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
Merci !

46
00:03:50,958 --> 00:03:53,500
Lève les yeux. Tu vois Jade le lapin ?

47
00:03:54,083 --> 00:03:56,666
- Il prépare une potion.
- Je le vois !

48
00:03:56,750 --> 00:03:58,666
Que prépare-t-il, à ton avis ?

49
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
De la purée de Lune !

50
00:04:02,791 --> 00:04:05,041
Attention à la fusée lapin !

51
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
Regardez ma fusée !

52
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Doucement, l'astronaute !

53
00:04:16,916 --> 00:04:19,583
Tu as des freins spatiaux, utilise-les !

54
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
On atterrit !

55
00:04:20,583 --> 00:04:22,208
Attention, Ma Ma, Ba Ba !

56
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
Et si tu nous aidais à faire
des mooncakes ?

57
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
Je peux ?

58
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
Il est temps que tu apprennes
la recette de mooncakes de notre famille.

59
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
Désolée ! Pardon !

60
00:04:43,375 --> 00:04:46,791
Rouler, presser
Battre, mixer

61
00:04:46,875 --> 00:04:50,583
Dans la farine, les œufs casser

62
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
Pétrir la pâte à chaque instant

63
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
Et puis tout recommencer

64
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
Rouler, presser
Battre, mixer

65
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
La pâte doit bien s'étaler

66
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
Brosser à l'œuf sans renverser

67
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
Ce sont des gâteaux parfaits

68
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
Ces gâteaux de lune sont des mooncakes

69
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
On les pétrit d'une main légère

70
00:05:19,083 --> 00:05:23,875
Puis on les cuit avec tendresse
Caresses

71
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
Légers comme l'air

72
00:05:27,791 --> 00:05:31,166
Tellement de magie dans ces mooncakes

73
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
On la sent autour de soi

74
00:05:34,375 --> 00:05:39,416
Mooncakes
Où la magie est là

75
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
Donnez-m'en cinq

76
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
Ou plutôt douze
Car nous avons nos cousins qui viennent

77
00:05:43,958 --> 00:05:46,041
Et ils sont tellement gourmands

78
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
Ils adorent ça

79
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
Je crois que je vais en prendre
vingt de plus

80
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
Chacun porte un message de la Lune même

81
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
"Chéris la vie et ceux que tu aimes"

82
00:06:08,041 --> 00:06:11,291
Magie dans ces mooncakes

83
00:06:12,750 --> 00:06:16,083
Magie dans ces mooncakes

84
00:06:17,291 --> 00:06:23,125
Cachée dans ces mooncakes pour nous

85
00:06:23,208 --> 00:06:27,166
- Sucrés et délicieux. Mooncakes maison !
- Dix, s'il te plaît.

86
00:06:27,250 --> 00:06:30,166
Saviez-vous qu'en alignant
40 milliards de mooncakes,

87
00:06:30,250 --> 00:06:31,875
on atteindrait la Lune ?

88
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
C'est beaucoup.

89
00:06:33,125 --> 00:06:35,916
Si la Lune
est à son point le plus éloigné,

90
00:06:36,000 --> 00:06:39,125
il vous en faudrait 426 000 232 de plus !

91
00:06:39,583 --> 00:06:40,583
Alors, active-toi.

92
00:06:40,666 --> 00:06:45,416
Magie dans ces mooncakes pour vous

93
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
Quand les feuilles changent

94
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
Tout un festival commence

95
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
Sentiment étrange

96
00:07:03,791 --> 00:07:07,041
Magie dans ces mooncakes

97
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
Cachée dans ces mooncakes pour nous

98
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
QUATRE ANS PLUS TARD

99
00:07:51,250 --> 00:07:54,791
Tant de souvenirs dans ces mooncakes

100
00:07:55,208 --> 00:07:58,083
Qu'on partageait entre nous

101
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
Ces histoires que tu me contais, maman

102
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
Me manquent beaucoup

103
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Magie des souvenirs

104
00:08:12,333 --> 00:08:15,833
J'en rêve plus que tout

105
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
Mooncakes en souvenir

106
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
De nous

107
00:08:49,916 --> 00:08:52,125
- Bonne fête de la Lune !
- Merci !

108
00:08:53,125 --> 00:08:54,083
Qie zi!

109
00:08:54,166 --> 00:08:56,166
Qie zi!

110
00:08:58,458 --> 00:09:01,958
- Je ne t'accompagne pas, tu es sûre ?
- Ça ira, Ba Ba.

111
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Mooncakes ?

112
00:09:04,208 --> 00:09:05,833
Oui. Tu as des tendeurs ?

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
- C'est bon.
- Cabriole ?

114
00:09:07,791 --> 00:09:08,625
C'est bon.

115
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
Très bien.

116
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
On a des invités à dîner,
alors ne traîne pas.

117
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
Je serai à l'heure.

118
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
Ba Ba…

119
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
Attention !

120
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
Désolée.

121
00:09:40,458 --> 00:09:43,375
- À la semaine prochaine, Fei Fei !
- Au revoir !

122
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
La voilà !

123
00:09:50,833 --> 00:09:53,500
De délicieux mooncakes pour ce soir !

124
00:09:53,666 --> 00:09:54,791
On en prend quatre.

125
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
Quatre ? Pourquoi pas 16 ?

126
00:09:57,958 --> 00:10:01,958
Ça doit creuser, de construire
le train le plus rapide du monde !

127
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
Tu connais le Maglev ?

128
00:10:04,333 --> 00:10:07,875
On en a parlé à l'école.
Il n'a même pas besoin de roues.

129
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
Il flotte
sur des champs électromagnétiques.

130
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
La lévitation magnétique,
c'est trop cool !

131
00:10:17,666 --> 00:10:19,333
Tu connaissais le principe ?

132
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
Ba Ba ! J'ai vendu tous les mooncakes à…

133
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
Des jujubes ? On n'en utilise jamais.

134
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
Ce n'est pas une recette de Ma Ma.

135
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
J'ai voulu changer,
en l'honneur de notre invitée.

136
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Fei Fei, Je te présente Mme Zhong.

137
00:10:47,333 --> 00:10:48,500
Salut, Fei Fei.

138
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
Bonjour.

139
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
Ravie de te renc…

140
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
Ne t'en fais pas.

141
00:10:59,041 --> 00:10:59,916
Navrée.

142
00:11:00,000 --> 00:11:01,583
C'est bon. Je m'en occupe.

143
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
Une visite !

144
00:11:10,291 --> 00:11:13,125
On fait visiter la boutique à Mme Zhong ?

145
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
Oh, avec plaisir !

146
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
Désolée, j'ai des devoirs à faire.

147
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
Je peux t'aider après.

148
00:11:22,708 --> 00:11:23,583
Ça ira.

149
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
D'accord.

150
00:11:27,333 --> 00:11:30,416
- Quelle maladresse !
- Tu m'étonnes.

151
00:11:30,500 --> 00:11:31,458
Sympa !

152
00:11:31,541 --> 00:11:32,625
Je plaisante !

153
00:11:32,958 --> 00:11:36,458
Là, on prépare les mooncakes,
et là on les vend.

154
00:11:40,791 --> 00:11:42,916
- Saute-mouton !
- Quoi ?

155
00:11:43,708 --> 00:11:45,166
Saute au-dessus de moi.

156
00:11:46,208 --> 00:11:48,583
Saute-mouton, tu ne connais pas ?

157
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
Tiens, regarde Croak.

158
00:11:50,750 --> 00:11:53,083
Ne lâche pas une grenouille ici !

159
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
Qui es-tu, au juste ?

160
00:12:02,333 --> 00:12:03,500
Tu as vu ma mère !

161
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
Moi, c'est Chin.

162
00:12:04,708 --> 00:12:08,125
J'ai fini quatrième
au tournoi de ping-pong de Yanshi.

163
00:12:08,208 --> 00:12:09,583
Presque troisième.

164
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
Et au fait, j'ai un superpouvoir !

165
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
Tu sais ce que c'est ?

166
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
Tu es super énervant ?

167
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
J'ai deux superpouvoirs !

168
00:12:25,833 --> 00:12:27,708
Regarde par là.

169
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
Qu'est-ce que tu vois ?

170
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
Un mur.

171
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
Toi, tu vois un mur.

172
00:12:33,416 --> 00:12:35,791
Moi, je vois une chose à traverser.

173
00:12:36,166 --> 00:12:37,875
Tu traverses les murs ?

174
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
Tu veux voir ?

175
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
Oui, j'adorerais !

176
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Pas de barrières !

177
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
Tu as vu ça ?

178
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
Presque toute une partie de mon corps
a traversé le mur !

179
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
Mes molécules se sont ouvertes.
Je les ai senties se séparer.

180
00:13:21,541 --> 00:13:25,208
Comme si l'univers me tutoyait.

181
00:13:27,625 --> 00:13:30,583
Ba Ba, il a foncé dans un mur !

182
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
À cet âge, on déborde d'énergie.

183
00:13:34,000 --> 00:13:36,916
- Laisse couler pour cette fois.
- "Cette fois" ?

184
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
Sa mère est très gentille.
Tu devrais lui parler.

185
00:13:41,333 --> 00:13:42,166
Pourquoi ?

186
00:13:43,125 --> 00:13:45,333
Ça ne t'arrive jamais de te sentir…

187
00:13:45,416 --> 00:13:47,333
un peu seule ?

188
00:13:47,416 --> 00:13:49,083
Jamais ! Pourquoi ? Et toi ?

189
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
Tu es avec moi. Et je suis avec toi.

190
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
Bien sûr, pour toujours.

191
00:14:02,416 --> 00:14:04,250
Rien ne peut changer ça.

192
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Mais, Fei Fei…

193
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
je tenais à te parler de quelque chose.

194
00:14:14,083 --> 00:14:15,416
Tu sais, depuis que…

195
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
Qui a commandé 12 gros crabes poilus ?

196
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
Écarte-toi. La beauté doit cuisiner.

197
00:14:22,375 --> 00:14:23,541
Salut, les tatas !

198
00:14:24,750 --> 00:14:26,875
Fei Fei, comme tu as grandi !

199
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
Ça fait plaisir de te voir.

200
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
Laissez passer la meilleure cuisinière.

201
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
Regarde !

202
00:14:33,208 --> 00:14:35,291
C'est ce que je préfère !

203
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
- J'ai faim !
- C'est chaud !

204
00:14:37,375 --> 00:14:38,500
Avec moi, toujours.

205
00:14:38,916 --> 00:14:41,416
Ces raviolis valent presque les miens…

206
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
Ça sent trop bon !

207
00:14:44,541 --> 00:14:46,083
Fei Fei, goûte ça.

208
00:14:46,166 --> 00:14:47,125
Merci, Nai Nai !

209
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
Chaud devant !

210
00:14:48,250 --> 00:14:51,250
- Tu es maigre ! On ne te nourrit pas ?
- Ma Ma !

211
00:14:51,333 --> 00:14:57,291
Le crabe poilu est un crabe fouisseur,
célèbre pour ses pinces poilues.

212
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
Salut, Ye Ye.

213
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
Fei Fei, on pourrait faire
la deuxième fournée avec mes jujubes.

214
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
Ma Ma préférait les graines de melon.

215
00:15:06,333 --> 00:15:08,791
On utilise des jujubes de notre jardin.

216
00:15:08,875 --> 00:15:10,708
Tu verras, c'est délicieux.

217
00:15:10,791 --> 00:15:12,333
Je dois être allergique.

218
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
Et puis on ne fait que notre recette, ici.

219
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
D'accord.

220
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
Ta droite ou ma gauche ?

221
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
Elle semble plus lourde
chaque année, hein ?

222
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
C'est chaud ! Attention.

223
00:15:25,666 --> 00:15:26,583
Des bols ?

224
00:15:27,000 --> 00:15:28,375
On en a assez ?

225
00:15:29,208 --> 00:15:32,583
Pas de lapins à table.
Rappelle-toi ce que disait Ma Ma.

226
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
- Et c'est ma place.
- Je porte ça !

227
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
La table est magnifique.

228
00:15:38,291 --> 00:15:40,375
- Je m'assieds où ?
- À côté de moi.

229
00:15:40,958 --> 00:15:41,791
Merci.

230
00:15:41,875 --> 00:15:42,958
Je t'en prie.

231
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
Très bien.

232
00:15:45,916 --> 00:15:49,375
Le crabe poilu est envahissant,

233
00:15:49,458 --> 00:15:52,666
il nuit aux filets de pêche
et aux espèces endémiques.

234
00:15:53,416 --> 00:15:55,916
Ce que la Lune est ronde et brillante !

235
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
Tu as un peu de sauce au bord des…

236
00:16:01,583 --> 00:16:04,708
Elle sera énorme pour la fête de la Lune !

237
00:16:05,041 --> 00:16:06,958
La fête préférée de Ma Ma.

238
00:16:08,375 --> 00:16:10,750
Ton père m'a dit que tu adorais Chang'e.

239
00:16:14,708 --> 00:16:16,208
Quelle pauvre déesse !

240
00:16:16,291 --> 00:16:20,916
Toute seule sur la Lune,
avec Jade le Lapin pour seule compagnie.

241
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
Allons ! Chang'e adore être seule !

242
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
Elle a pris les deux pilules d'immortalité
au lieu d'en laisser une à Hou Yi !

243
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
À en croire ma mère,
je descends peut-être de Hou Yi…

244
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
Hou Yi, l'archer !

245
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Chin !

246
00:16:37,083 --> 00:16:40,083
Ce n'est pas vrai !
Hou Yi combattait des démons…

247
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
Avec son arc…

248
00:16:41,458 --> 00:16:43,625
Un voleur a essayé de…

249
00:16:43,708 --> 00:16:45,625
Voler les pilules ?

250
00:16:45,708 --> 00:16:49,458
C'est ça, si elle a pris les deux,
c'était pour les cacher.

251
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
À d'autres !

252
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
Chang'e a flotté vers le ciel
et son amour véritable est resté ici.

253
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
Et a cassé sa pipe.

254
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Et elle a un lapin
au lieu d'avoir un mari.

255
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
Bien vu.

256
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
Elle n'a pas fait exprès
d'abandonner Hou Yi.

257
00:17:06,708 --> 00:17:09,500
Hou Yi lui manque,
elle pleure chaque jour !

258
00:17:09,708 --> 00:17:12,916
- Comment le sais-tu ?
- Elles s'envoient des textos.

259
00:17:13,333 --> 00:17:14,916
Ne taquine pas Fei Fei.

260
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
- Ce n'est qu'un mythe ridicule.
- Pas du tout.

261
00:17:17,791 --> 00:17:20,833
C'est vrai. Chang'e existe !

262
00:17:25,666 --> 00:17:31,208
Elle est sur la Lune,
elle attend son seul et unique amour.

263
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
Elle l'attend. Pas vrai, Ba Ba ?

264
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
Laisse-la un peu seule.

265
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
Elle est première de sa classe,
mais elle croit encore à Chang'e ?

266
00:17:59,166 --> 00:18:03,583
Il n'y a plus que toi et moi, Cabriole.
On est les derniers à y croire.

267
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
Je ne suis pas d'humeur !

268
00:18:14,083 --> 00:18:17,125
Devine ce que je suis.
Une chauve-souris !

269
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
Un crétin, plutôt !

270
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
J'espère que tu aimes les crétins,
parce qu'on va beaucoup se voir !

271
00:18:25,541 --> 00:18:28,250
- Pas si je peux l'éviter.
- Tu ne sais pas ?

272
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
- On va devenir frère et sœur.
- Pardon ?

273
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
Ma maman et ton papa vont se mar…

274
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
Ne le dis pas !

275
00:18:39,125 --> 00:18:40,125
Bonsoir, Fei Fei.

276
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
Bonsoir.

277
00:18:43,125 --> 00:18:45,208
Je voulais t'apporter ton dessert.

278
00:18:46,041 --> 00:18:51,083
Je t'ai gardé un mooncake de chez moi.
Sans jujubes.

279
00:18:54,666 --> 00:18:55,625
Merci.

280
00:18:56,000 --> 00:18:58,125
Pas de barrières !

281
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
Chin est plutôt turbulent.

282
00:19:03,041 --> 00:19:04,916
Mais on finit par s'y habituer.

283
00:19:05,000 --> 00:19:09,125
Zhong ! Viens, avant que je batte
tout le monde au Mahjong.

284
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
C'est ce qu'on va voir.

285
00:19:13,416 --> 00:19:16,500
M'y habituer ?
Je ne m'habituerai jamais à lui !

286
00:19:16,583 --> 00:19:20,125
Qu'est-ce qu'ils ont, tes mooncakes ?
Je n'en veux pas…

287
00:19:20,708 --> 00:19:23,166
et je ne veux pas de toi.

288
00:19:26,041 --> 00:19:28,875
Je veux que les choses redeviennent
comme avant.

289
00:19:31,000 --> 00:19:33,208
Il croyait en Chang'e.

290
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
Il disait qu'elle existait.

291
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Mais maintenant, il a changé.

292
00:19:40,583 --> 00:19:44,541
Si Ba Ba croit à nouveau,
il n'épousera pas cette femme.

293
00:19:44,875 --> 00:19:47,416
Il se souviendra de tout.

294
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
Il se souviendra de toi.

295
00:20:07,000 --> 00:20:07,958
Cabriole ?

296
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
Ma Ma…

297
00:21:03,041 --> 00:21:04,833
Pourquoi tout ça arrive ?

298
00:21:13,125 --> 00:21:18,500
Je regarde haut vers le ciel
Soudain je peux te voir

299
00:21:18,791 --> 00:21:21,708
Tes doux yeux qui me sourient

300
00:21:21,791 --> 00:21:24,625
Effacent mon désespoir

301
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Nous étions une parfaite famille

302
00:21:28,083 --> 00:21:31,208
Ba Ba, toi et moi

303
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
J'ignorais qu'il avait un autre amour

304
00:21:37,916 --> 00:21:42,500
Et t'oublierait un jour

305
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
Des histoires que tu contais
Chang'e est celle que j'aime

306
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
Elle perdit son cher Hou Yi
Et flotta dans la peine

307
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
Elle l'a attendu sans fin

308
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
Comme Ba Ba ne l'a pas fait

309
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
S'il pouvait croire en ce rêve un peu fou

310
00:22:08,250 --> 00:22:13,166
Il serait là pour nous

311
00:22:16,000 --> 00:22:19,625
Je sais que Chang'e est là-haut.
Mais comment le prouver ?

312
00:22:19,708 --> 00:22:25,291
Elle est à 384 400 kilomètres d'ici.
Qu'est-ce que je peux faire ?

313
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
M'envoler

314
00:22:40,833 --> 00:22:43,583
Chang'e, est-ce que tu veux de moi ?

315
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
M'envoler

316
00:22:46,541 --> 00:22:48,875
Si tu m'entends, regarde-moi

317
00:22:48,958 --> 00:22:53,666
Peux-tu voir ce que personne ne voit

318
00:22:54,041 --> 00:22:58,083
Entends-tu ma voix depuis la Lune ?

319
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
M'envoler

320
00:23:01,500 --> 00:23:05,875
Avoir des ailes et pouvoir m'envoler

321
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
Tout là-bas où on peut me croire

322
00:23:08,916 --> 00:23:13,375
Et marcher un peu sur la Lune

323
00:23:13,625 --> 00:23:18,041
Pour enfin trouver bonne fortune

324
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
Dans ma fusée pour la Lune

325
00:23:25,916 --> 00:23:32,375
Je volerais vers les étoiles
pour nous retrouver

326
00:23:33,333 --> 00:23:40,333
Et mon père comprendrait que l'amour
c'est pour l'éternité

327
00:23:40,541 --> 00:23:47,541
Et que toutes les vérités
souvent ne se voient pas

328
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
Faites qu'il voie

329
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
Pourrais-je enfin m'éloigner de ces lieux

330
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
Que pourrais-je vraiment rêver de mieux ?

331
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Que m'envoler
tout là-haut dans les cieux ?

332
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
Oh oui, moi je veux m'envoler

333
00:24:07,166 --> 00:24:11,333
Chang'e, oui j'irai jusqu'au bout
À jamais

334
00:24:11,416 --> 00:24:13,375
Ba Ba, je te prouverai tout 

335
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
Délivrée de la gravité

336
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
Je partirai sans tristesse aucune

337
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
Dans ma fusée

338
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
Pour la Lune !

339
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
Cabriole, on va prouver qu'elle existe.

340
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
Ba Ba.

341
00:25:20,750 --> 00:25:25,375
Je peux acheter des choses pour…
mon devoir de sciences ?

342
00:25:26,541 --> 00:25:27,375
Bien sûr.

343
00:25:27,458 --> 00:25:28,291
Merci !

344
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Voilà.

345
00:25:37,625 --> 00:25:39,041
Je n'ai rien commandé.

346
00:25:39,125 --> 00:25:40,000
Merci.

347
00:26:14,708 --> 00:26:19,625
Écrit par un des poètes les plus célèbres
des dynasties Tang et Song.

348
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Vous serez interrogés dessus.

349
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
Une chose à partager avec nous, Fei Fei ?

350
00:26:28,041 --> 00:26:32,166
Tu es la première de la classe.
Demain, tu seras peut-être la dernière.

351
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
On ne dessine pas en cours.

352
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
Magnétisme, lévitation

353
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
Libérer l'attraction

354
00:26:50,708 --> 00:26:52,833
C'est la clé

355
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
F, c'est "force" bien sûr

356
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
G, c'est toujours "gravité"

357
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
Faire vrombir les moteurs
Naviguer en douceur

358
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
Ça se pourrait

359
00:27:09,541 --> 00:27:11,541
Les turbines tournent enfin

360
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
Je vais partir bientôt

361
00:27:16,375 --> 00:27:23,166
Les bougies font voler les lanternes
Alors pourquoi pas moi

362
00:27:23,250 --> 00:27:29,791
L'astronaute vole au-dessus des mers
Pourquoi pas moi ?

363
00:27:29,875 --> 00:27:36,541
Chaque pièce du puzzle
Transforme l'espoir en réalité

364
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
Regardez

365
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
Je décollerai maintenant ou jamais

366
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
Départ imminent, bientôt vous verrez

367
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
Ainsi je serai enfin libérée

368
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
Oui, je veux voler

369
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
M'envoler

370
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Chang'e, j'irai jusqu'au bout

371
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
À jamais

372
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
Ba Ba, je te prouverai tout

373
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
Délivrée de la gravité

374
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
Hé, Chang'e, je pars sans amertume

375
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Dans ma fusée pour

376
00:28:24,333 --> 00:28:31,250
La Lune !

377
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
J'ai réussi !

378
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
On va mourir !

379
00:30:11,125 --> 00:30:14,458
- Chin ?
- Salut, Fei Fei !

380
00:30:14,541 --> 00:30:17,458
Je n'ai pas inclus ton poids
dans mes calculs !

381
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
Est-ce qu'on est morts ?

382
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
Qu'est-ce qu'il se passe ?

383
00:30:31,791 --> 00:30:34,291
On… On monte !

384
00:30:38,041 --> 00:30:39,875
Qu'est-ce que ça peut bien…

385
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
Chin !

386
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
Ouais, vive l'apesanteur !

387
00:30:47,041 --> 00:30:50,000
Ce n'est pas le moment de faire le clown !

388
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
Les couches de papi !

389
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
Le vol est long.

390
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Accroche-toi !

391
00:32:08,416 --> 00:32:09,541
Qu'est-ce que…

392
00:32:09,625 --> 00:32:11,375
Que se passe-t-il ?

393
00:32:11,458 --> 00:32:13,208
Mon appareil photo…

394
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
Cabriole, où est-ce qu'ils nous emmènent ?

395
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
Bienvenue !

396
00:34:00,375 --> 00:34:02,541
Quoi ? Des mooncakes qui parlent ?

397
00:34:02,625 --> 00:34:04,625
Vite ! Elle vous attend !

398
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
Allez, on y va !

399
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
- C'est par là.
- Suivez-nous !

400
00:34:11,166 --> 00:34:12,541
Attention à la marche !

401
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
Vous allez adorer !

402
00:34:15,125 --> 00:34:16,166
J'ai trop hâte !

403
00:34:17,750 --> 00:34:20,166
Moi, je brille

404
00:34:20,250 --> 00:34:25,458
Chaque nuit dans ton monde

405
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
Es-tu prête à me voir

406
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
Être la plus brillante ?

407
00:34:37,208 --> 00:34:43,916
Je suis…

408
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
Chang'e ?

409
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
Ultra luminescente.

410
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
Vous me confiez vos joies, vos espoirs

411
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
Je suis l'étoile du soir

412
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
Faites un vœu du fond de vos cœurs

413
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
Je suis l'astre du bonheur

414
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
Les étoiles brillent

415
00:35:17,333 --> 00:35:19,250
Dans cette brume

416
00:35:19,333 --> 00:35:22,875
Nées de la gravité, elles se consument

417
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
Elles voudraient bien me détrôner

418
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
Mais ne m'égaleront jamais

419
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
La lumière de tes nuits, j'en suis la fée

420
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
Tu peux en profiter grâce à ma beauté

421
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
Je serai l'étoile la plus incandescente

422
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Je suis ultra luminescente

423
00:35:46,083 --> 00:35:47,916
Bienvenue à Lunaria

424
00:35:49,416 --> 00:35:51,541
Si spectaculairia

425
00:35:53,166 --> 00:35:57,041
Super singulière
Et révolutionnaire

426
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
Extraordinairia

427
00:36:03,000 --> 00:36:05,583
Les reflets d'or du soleil caché

428
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
La nuit me font briller

429
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
Et on dit que même la Voie lactée

430
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
N'arrête pas de m'envier

431
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
Je suis la plus brillante

432
00:36:21,083 --> 00:36:25,250
La plus impressionnante

433
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
C'était un désert sur la Lune

434
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
Avant cette vie

435
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
Jade a rassemblé mes larmes

436
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
Mes peines aussi

437
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
Et fait une potion qui fit changer la nuit

438
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
En un flot de lumière infinie

439
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
Enfin je brille

440
00:36:59,500 --> 00:37:02,750
Je brille

441
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
La lumière de tes nuits, j'en suis la fée

442
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
Tu peux en profiter grâce à ma beauté

443
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
Je serai l'étoile la plus incandescente

444
00:37:14,750 --> 00:37:17,916
Je suis ultra luminescente

445
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
Bienvenue à Lunaria

446
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
Si spectaculairia

447
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Super singulière
Et révolutionnaire

448
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
Extraordinairia

449
00:37:51,416 --> 00:37:53,208
Qui t'a massacré les cheveux ?

450
00:37:54,666 --> 00:37:56,166
Je l'ai fait toute seule.

451
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
Tu as un visage rond,
tu as besoin de longueur.

452
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
Et tu as un sourcil rebelle juste…

453
00:38:05,000 --> 00:38:05,833
là.

454
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
C'est mieux !

455
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
Tellement mieux !

456
00:38:08,666 --> 00:38:13,000
Petite fille à la coiffure navrante,
sois la bienvenue.

457
00:38:13,083 --> 00:38:14,750
Tu peux me donner le cadeau.

458
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
Désolée, mais je n'en ai pas apporté.

459
00:38:23,000 --> 00:38:27,041
Bien sûr que tu m'as apporté le cadeau.

460
00:38:27,125 --> 00:38:30,291
Pourquoi aurais-je envoyé mes lions
pour te ramener ?

461
00:38:30,375 --> 00:38:34,833
C'était les vôtres ? Ils sont géniaux
et vous me les avez envoyés !

462
00:38:34,916 --> 00:38:36,083
Bien sûr.

463
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
On t'a donné ce dont j'avais besoin
pour récupérer Hou Yi.

464
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
Je savais que vous ne l'aviez pas oublié.

465
00:38:42,541 --> 00:38:46,333
Je le disais à mon père !
Je suis dans une situation urgente.

466
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
Je viens de loin…

467
00:38:48,333 --> 00:38:52,083
Elle parle, mais pas du cadeau.

468
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
Non, Déesse.

469
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
Vous êtes celle qui croit
que l'amour ne meurt jamais !

470
00:38:57,375 --> 00:38:59,458
Tout le monde le sait.

471
00:38:59,541 --> 00:39:02,041
Mon père y croyait aussi,

472
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
mais il baisse les bras.

473
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
Si j'avais une photo,
je pourrais lui prouver…

474
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
Des photos ! Elle veut des photos.

475
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Tout le monde veut des photos !

476
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
Ça ressemble à une séance photo ?

477
00:39:17,958 --> 00:39:18,833
Oui.

478
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
Alors, dépêche-toi.

479
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
Pas de cadeau, pas de photo.

480
00:39:32,625 --> 00:39:34,750
Mais je ne sais pas ce que c'est.

481
00:39:34,833 --> 00:39:36,541
Prenez tout ce que vous voulez…

482
00:39:38,208 --> 00:39:42,375
Je ne veux rien d'autre que le cadeau !

483
00:39:46,833 --> 00:39:47,791
Chin !

484
00:39:50,875 --> 00:39:52,541
Tu as perdu mon cadeau.

485
00:39:54,250 --> 00:40:00,333
Il est sur ma Lune, je le sens.
Je te conseille de le retrouver !

486
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
Fini de jouer.

487
00:40:02,916 --> 00:40:05,708
Il ne reste qu'un fin croissant de lune.

488
00:40:06,125 --> 00:40:10,500
Une fois la poussière de lune tarie,
je ne pourrai plus ressusciter Hou Yi.

489
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
Lunariens ! J'annonce un concours !

490
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
Quiconque me rapportera le cadeau,
verra son vœu exaucé !

491
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
Si tu me l'apportes, tu auras ta photo.

492
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
Bonne chance et bon vent !

493
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
Trouvez-le !

494
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
Elle me trouvera ce cadeau.

495
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
Jade, ta potion est l'ultime élément
nécessaire pour ramener Hou Yi.

496
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
Et tu seras prêt, n'est-ce pas ?

497
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
Laissez-moi passer, s'il vous plaît !

498
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
Vous pourriez m'emmener ?

499
00:40:57,166 --> 00:40:58,125
Pardon !

500
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
Il doit être sur le lieu du crash !

501
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
- Qu'est-ce que c'est ?
- Attends-moi !

502
00:41:04,958 --> 00:41:07,125
- On va t'aider.
- Pas question.

503
00:41:07,208 --> 00:41:08,708
On trouve le cadeau…

504
00:41:08,791 --> 00:41:10,500
Je ne veux pas de ton aide.

505
00:41:10,583 --> 00:41:12,750
- Mais je…
- Je n'ai jamais voulu

506
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
que tu viennes,
ou que tu arrives dans ma vie !

507
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
Ne parle pas comme ça à ton frère !

508
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
- Tu n'es pas mon frère.
- Je pourrais le devenir.

509
00:41:21,916 --> 00:41:24,666
Tu ne seras jamais mon frère !

510
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
Cabriole ?

511
00:41:34,708 --> 00:41:36,541
Je n'ai pas le temps pour ça !

512
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
Quelqu'un peut m'aider ?

513
00:42:03,708 --> 00:42:06,625
- Je peux monter ?
- C'est réservé aux poulettes.

514
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
Je sais où est le cadeau !

515
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
Eh bien, dans ce cas…

516
00:42:15,583 --> 00:42:17,125
On suit le chef !

517
00:42:17,916 --> 00:42:18,750
D'accord.

518
00:42:25,125 --> 00:42:26,833
Je serais un super frère.

519
00:42:34,625 --> 00:42:37,791
Je dois juste trouver la photo !
Suis-moi, Cabriole.

520
00:42:46,666 --> 00:42:50,958
Occupe-toi de celui-ci,
je m'occupe des autres.

521
00:42:51,041 --> 00:42:52,916
Trop fastoche.

522
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
C'est quoi, ces trucs ?

523
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
Service de sécurité du palais.

524
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
Que fais-tu ici ?

525
00:43:27,041 --> 00:43:29,041
Je veux la photo pour ma sœur !

526
00:43:29,333 --> 00:43:31,333
Eh bien moi, je veux le cadeau.

527
00:43:31,666 --> 00:43:34,291
- Eh bien, je sais où il est.
- Ah oui ?

528
00:43:34,875 --> 00:43:37,000
Amenez-le en salle d'interrogatoire.

529
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
Elle veut m'emmener là-dedans ?

530
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
Pas question.

531
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
Je ne veux pas.

532
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
D'accord !

533
00:44:03,333 --> 00:44:05,750
Une partie, ça te dit ?

534
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
Carrément !

535
00:44:08,958 --> 00:44:12,541
Voici ce que je te propose.
Gagne et je te donnerai la photo.

536
00:44:12,625 --> 00:44:16,000
Mais si je gagne,
tu me dis où est le cadeau.

537
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
Ça marche !

538
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
Jouons suivant les règles de Lunaria !

539
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
Bienvenue dans mon jeu, cher Chin

540
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
Tu crois que t'es rapide ?
Bien moins que tu l'imagines

541
00:44:37,125 --> 00:44:39,333
Je suis la meilleure
Je suis la reine de Lunaria

542
00:44:39,416 --> 00:44:42,083
Mon service est spectaculairia

543
00:44:42,541 --> 00:44:44,166
Oh, cho, une autre chose

544
00:44:44,250 --> 00:44:47,250
Il n'y a qu'un seul chemin
pour gagner à la fin

545
00:44:47,583 --> 00:44:49,666
Pauvre Chin, j'en demande pas trop

546
00:44:49,750 --> 00:44:52,083
Mais il est temps pour toi
De me dire où est ce cadeau

547
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
Je suis une légende et je ne perds jamais

548
00:44:55,125 --> 00:44:57,833
Les étoiles suivent toutes mes volontés

549
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
Allez, Chin, tu ne me laisses pas le choix

550
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Je te garderai jusqu'à
Ce que tu me donnes ce qui est à moi

551
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
Hé, Chin, n'hésite pas

552
00:45:05,833 --> 00:45:08,083
Tu ferais mieux de parler
Ou la reine va gagner

553
00:45:08,166 --> 00:45:10,791
Hé, Chin, lâche le morceau

554
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
Ou sur la Lune, tu feras de vieux os

555
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
Fei Fei est ma sœur
Je crois que c'est la meilleure

556
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
J'ai un superpouvoir
Je suis vraiment supérieur

557
00:45:18,625 --> 00:45:21,000
Elle a besoin d'une photo
pour prouver que tu existes

558
00:45:21,083 --> 00:45:24,041
Alors je me battrai de toutes mes forces
Et enfin je gagnerai

559
00:45:24,125 --> 00:45:26,750
Je n'ai plus de patience
Je n'ai pas le temps pour ça

560
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
Je vais régler ce problème, crois-moi

561
00:45:29,166 --> 00:45:30,625
Fei Fei dit que je suis doué

562
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
Et elle ne se trompe pas
C'est mon autre superpouvoir

563
00:45:33,208 --> 00:45:35,000
Et donc tu ne gagneras pas

564
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
Je vais plus vite qu'une comète
qui file dans la Voie lactée

565
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
Je frappe et puis paf paf paf

566
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
Tu ne peux m'attraper

567
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
Bientôt j'aurai cette photo
Et Hou Yi partira en fumée

568
00:45:49,666 --> 00:45:52,583
Sans ton égoïsme
Il aurait l'immortalité

569
00:45:52,875 --> 00:45:55,458
Hé, Chin, vraiment
Donne-moi ce que j'attends

570
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
Hé, Chin, vraiment

571
00:45:56,958 --> 00:46:02,541
Donne-moi ce que j'attends

572
00:46:02,625 --> 00:46:08,083
On dit que tu as 3 000 ans, car tu as pris
les deux pilules d'immortalité.

573
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
Maintenant, tu vis seule à jamais !

574
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
J'ai gagné !

575
00:46:32,916 --> 00:46:35,958
Personne ne part
tant que je n'ai pas le cadeau.

576
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
Hé ! Et la photo, alors ?

577
00:46:42,125 --> 00:46:47,125
Petit pongiste morveux inutile !
On n'a presque plus de temps !

578
00:46:48,291 --> 00:46:50,541
C'est notre unique chance.

579
00:46:50,750 --> 00:46:52,791
Essayez de garder votre calme.

580
00:46:52,875 --> 00:46:55,541
Ne provoquez pas une pluie de météorites.

581
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
Faites du yoga avec nous.

582
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
On inspire calmement…

583
00:47:00,208 --> 00:47:02,958
et on expire calmement…

584
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
Oh là là…

585
00:47:05,250 --> 00:47:08,083
Je suis calme.

586
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
Je suis calme !

587
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Oh, Déesse !

588
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
Je suis…

589
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
très calme.

590
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
Je sais que le cadeau est proche.

591
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
Je le sens !

592
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
Salut, Jade.

593
00:47:37,291 --> 00:47:40,166
Au moins, la potion fonctionne.

594
00:47:46,250 --> 00:47:49,500
Je ne reverrai jamais Hou Yi, pas vrai ?

595
00:48:18,125 --> 00:48:21,125
La Déesse de la Lune
fait une colère astronomique.

596
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
Quand elle se fâche,
cette route est mortelle.

597
00:48:24,583 --> 00:48:25,708
Attendons à l'abri.

598
00:48:25,791 --> 00:48:28,250
Non ! On y va ! Suivez-moi !

599
00:48:35,166 --> 00:48:36,166
À gauche !

600
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
À droite !

601
00:48:45,041 --> 00:48:46,375
Maintenant, à gauche !

602
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
On doit traverser ce canyon !

603
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
Ça ne passera pas !

604
00:48:58,958 --> 00:49:00,791
Ne fais pas ta poule mouillée !

605
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
Allons chercher ce cadeau.

606
00:49:19,791 --> 00:49:21,666
Pas de barrières !

607
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
La voilà ! Là-bas ! Ma fusée !

608
00:49:45,000 --> 00:49:46,416
Ma fusée…

609
00:49:46,791 --> 00:49:47,916
Quel bazar !

610
00:49:53,500 --> 00:49:55,166
Il est comment, ce cadeau ?

611
00:49:55,750 --> 00:49:59,291
Je ne sais pas.
En se dispersant, on le trouvera.

612
00:50:19,166 --> 00:50:22,791
- Moi, c'est Gobi. Et toi ?
- Fei Fei.

613
00:50:22,875 --> 00:50:27,166
Moi, c'est Gobi. Et toi ?
On se répète, je crois.

614
00:50:27,250 --> 00:50:32,125
Le stress me rendait bavard,
mais au moins j'en ai conscience.

615
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Je dois ralentir, me détendre et respirer.

616
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
Je vérifie mon pouls.

617
00:50:38,750 --> 00:50:40,041
C'est la sérénité.

618
00:50:40,125 --> 00:50:41,333
Qui es-tu ?

619
00:50:41,791 --> 00:50:43,208
Qu'est-ce que tu es ?

620
00:50:43,708 --> 00:50:46,500
Je suis
le conseiller le plus fidèle de Chang'e.

621
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
Un membre éminent de la cour.

622
00:50:49,083 --> 00:50:51,791
Pas comme un bouffon,
mais je suis bien à la cour.

623
00:50:51,875 --> 00:50:54,583
Et très haut placé. Je suis indispensable.

624
00:50:54,666 --> 00:50:56,791
Alors qu'est-ce que tu fais ici ?

625
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
- Hé !
- Attends.

626
00:50:58,666 --> 00:51:01,541
C'est l'astromobile lunaire ?

627
00:51:01,625 --> 00:51:03,958
- Avec mon parachute ?
- J'en sais rien.

628
00:51:04,041 --> 00:51:10,125
Tu peux prendre ma cape,
mais je garde ce super slip lunaire.

629
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
Qu'est-ce qu'il fait là ?

630
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Je te déconseille de lui parler.

631
00:51:15,583 --> 00:51:19,000
Il a été chassé du palais par la Déesse.

632
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
- Doucement !
- Ne les écoute pas.

633
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
Ces poulets lunariens sont un peu confus.

634
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
Ce n'est rien.

635
00:51:26,333 --> 00:51:28,125
C'est de la mauvaise graine.

636
00:51:28,666 --> 00:51:29,791
Tu peux parler.

637
00:51:29,875 --> 00:51:32,375
Oui, ver luisant verdâtre !

638
00:51:34,291 --> 00:51:37,000
Trouvons le cadeau pour Chang'e !

639
00:51:37,083 --> 00:51:41,458
Pour Chang'e ? Je veux t'aider.
Je peux t'aider ? J'aimerais t'aider.

640
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
À qui je vous fais penser ?

641
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
Extraordinairia

642
00:52:06,125 --> 00:52:07,291
Ma poupée Chang'e.

643
00:52:07,750 --> 00:52:09,541
Superbe.

644
00:52:09,625 --> 00:52:11,791
Elle me donne envie de chanter.

645
00:52:11,875 --> 00:52:13,833
Un cadeau de Ma Ma.

646
00:52:13,916 --> 00:52:15,958
Ça doit être ça !

647
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
Oui, ça doit être ça.

648
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
- Merci.
- Attendez !

649
00:52:21,375 --> 00:52:22,666
Désolée, la nouvelle.

650
00:52:23,583 --> 00:52:24,416
Désolée.

651
00:52:24,500 --> 00:52:25,875
Rendez-la-moi !

652
00:52:26,500 --> 00:52:27,791
Attention !

653
00:52:27,875 --> 00:52:29,458
Toi, ça suffit !

654
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
À l'aide !

655
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
Elle est à moi ! Revenez !

656
00:52:38,958 --> 00:52:41,958
On l'apporte à la Déesse,
elle exaucera notre vœu !

657
00:52:42,041 --> 00:52:44,166
Vous ne pouvez pas me laisser ici !

658
00:52:49,333 --> 00:52:51,125
Je vais récupérer ce cadeau…

659
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
et l'apporter à Lunaria !

660
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
À Lunaria ?

661
00:52:55,041 --> 00:53:00,083
Tu vas avoir besoin d'un guide !
Je travaillais et j'habitais au palais.

662
00:53:02,583 --> 00:53:05,916
Dès que j'ai récupéré le cadeau,
je l'apporte à Chang'e.

663
00:53:07,000 --> 00:53:09,916
Laisse-moi t'aider
à faire un cadeau à la Déesse !

664
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
S'il te plaît !

665
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
Allez !

666
00:53:12,583 --> 00:53:17,750
Je t'en supplie.

667
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
Laisse-moi finir.

668
00:53:20,125 --> 00:53:22,875
S'il te plaît !

669
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
D'accord ! Mais arrête de faire ce bruit.

670
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
Bref, je parle quand je suis stressé,
mais je travaille dessus.

671
00:55:15,125 --> 00:55:18,375
En voyant que je parlais vite,
j'ai pensé à me détendre.

672
00:55:18,458 --> 00:55:21,666
Je m'entraîne à ralentir et à inspirer…

673
00:55:26,625 --> 00:55:29,333
Mais ma langue s'emmêle,
j'en perds la parole.

674
00:55:30,125 --> 00:55:31,541
Je déteste ça.

675
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
Gobi, que se passe-t-il ?

676
00:55:47,541 --> 00:55:50,916
- Dis-moi qu'elles n'ont pas faim.
- Elles n'ont pas faim.

677
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
Je mens. Elles ont super faim !

678
00:55:54,000 --> 00:55:56,458
Je ne les ai jamais vues aussi affamées !

679
00:55:57,458 --> 00:56:00,750
Enfuis-toi !
Elles vont se nourrir au lac Lunaria !

680
00:56:00,833 --> 00:56:03,208
Hé ! Je connais ce jeu !

681
00:56:03,583 --> 00:56:05,041
Désolée.

682
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
On va rattraper les motards hyper vite.

683
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
Voilà qui nous a rapprochés.

684
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
Tu nous sens plus proches ?
Moi, oui. C'est génial.

685
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
Meilleurs potos pour la vie.

686
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Pour la vie !

687
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
C'est chouette.

688
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
Pourquoi tu vis tout seul ?

689
00:56:41,791 --> 00:56:43,166
C'est très indiscret.

690
00:56:43,833 --> 00:56:47,833
Mais on fait presque partie
de la même famille, je peux te le dire.

691
00:56:48,708 --> 00:56:50,208
C'était il y a longtemps.

692
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
La Déesse m'a exilé
car je lui avais chanté une chanson.

693
00:56:54,250 --> 00:56:56,958
Elle t'a exilé pour une chanson ?

694
00:56:57,041 --> 00:56:59,750
Rien à voir avec ce que Ma Ma racontait.

695
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
Ma Ma disait qu'elle était douce
et gentille,

696
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
gracieuse comme un cygne
sur un lac paisible.

697
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
Elle a été tout ça…

698
00:57:09,708 --> 00:57:11,250
jusqu'à la mort de Hou Yi.

699
00:57:12,708 --> 00:57:15,083
Ensuite, elle nous a tous éloignés.

700
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
Perdre l'être qu'on aime le plus…

701
00:57:20,166 --> 00:57:21,250
Ça vous change.

702
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
Voilà.

703
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
Quand j'ai chanté cette chanson,
la Déesse a disparu.

704
00:57:28,541 --> 00:57:31,833
Toutes les lumières de Lunaria
se sont éteintes.

705
00:57:32,166 --> 00:57:34,375
On appelle ça "Les Grandes Ténèbres".

706
00:57:34,916 --> 00:57:38,250
Cette chanson,
tu veux bien me la chanter ?

707
00:57:40,291 --> 00:57:43,458
L'acoustique n'est pas terrible,
à dos de grenouille.

708
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
S'il te plaît ?

709
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
Bien joué.

710
00:57:55,166 --> 00:57:58,333
Te serres-tu dans tes bras ?

711
00:58:00,000 --> 00:58:03,916
Bouges-tu ta queue dans la lumière

712
00:58:04,000 --> 00:58:05,250
Tu as demandé ça ?

713
00:58:05,333 --> 00:58:08,791
Peux-tu danser en couleur

714
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
Que fais-tu ?

715
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
Moi, je peux

716
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
Chaque jour j'improvise

717
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
Un grand kaléidoscope surprise

718
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
Tout change en un instant

719
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
Et ça, c'est merveilleux

720
00:58:26,041 --> 00:58:28,416
Regardes-tu notre Terre

721
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
Prends le temps et vois-la flotter

722
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
Pas mon truc.

723
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
Comme une balle blanche et bleue

724
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
- Non.
- Moi, je peux.

725
00:58:40,166 --> 00:58:42,583
Elle change à chaque fois

726
00:58:42,666 --> 00:58:46,458
Elle tourne et tourne et puis s'en va

727
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
Elle roule de son mieux

728
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
Et ça, c'est merveilleux

729
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
Je veux que tout redevienne comme avant.

730
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
Vois tout ce monde autour de nous

731
00:59:04,291 --> 00:59:10,125
Ces possibilités

732
00:59:10,916 --> 00:59:15,958
Chaque moment qu'on a est une chance

733
00:59:16,041 --> 00:59:22,375
De renouveau

734
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
De luire

735
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
Grandir

736
00:59:31,916 --> 00:59:35,208
As-tu parfois un peu peur

737
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
Te caches-tu quand tu as mal

738
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
Gardes-tu tes souvenirs pour toi ?

739
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
Oui, comme moi

740
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
Regarde vers l'avenir

741
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
Et tu pourras t'épanouir

742
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
Dans ton cœur

743
01:00:04,000 --> 01:00:05,958
Le bonheur

744
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
Brillera

745
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
Enfin pour toi

746
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
C'est ça,
la chanson que tu lui as chantée ?

747
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
Non, une autre.

748
01:00:26,708 --> 01:00:28,583
- Gobi…
- C'était celle-là.

749
01:00:54,750 --> 01:01:00,083
Tu es dans mes rêves

750
01:01:00,625 --> 01:01:05,041
Et à tout jamais

751
01:01:15,041 --> 01:01:16,000
Jade ?

752
01:01:18,125 --> 01:01:19,791
Qu'est-ce qui t'arrive ?

753
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
Ça a marché ! Tu as réussi !

754
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
Juste à temps.

755
01:01:29,000 --> 01:01:31,083
Il ne me manque plus que le cadeau.

756
01:01:35,958 --> 01:01:38,791
Qu'est-ce qui m'a pris
de parler à ces motards ?

757
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
Les voilà !

758
01:01:42,125 --> 01:01:43,291
C'est ma poupée !

759
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
Ne t'en fais pas. Je gère.

760
01:02:15,000 --> 01:02:16,250
Salut, les petits.

761
01:02:23,208 --> 01:02:24,250
Où est-il ?

762
01:03:02,833 --> 01:03:05,125
Ça va pas ? C'est à moi !

763
01:03:05,208 --> 01:03:06,291
Rends-la-moi !

764
01:03:09,541 --> 01:03:11,083
Enlève tes sales pattes…

765
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
Eh bien, fini le cadeau.

766
01:03:36,250 --> 01:03:37,958
Reviens, ils sont partis.

767
01:03:38,958 --> 01:03:42,541
Reviens, Fei Fei.
Je ferai tout pour que tu ailles bien.

768
01:03:42,625 --> 01:03:44,333
Qu'est-ce que je dois faire ?

769
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
Lever les yeux.

770
01:04:08,666 --> 01:04:10,583
Maintenant, j'ai tout perdu.

771
01:04:10,666 --> 01:04:11,875
Pas tout.

772
01:04:11,958 --> 01:04:15,625
Il te reste ça, et ça, et…

773
01:04:17,250 --> 01:04:18,791
ça !

774
01:04:19,083 --> 01:04:21,375
Et tu es en vie. C'est déjà ça.

775
01:04:21,500 --> 01:04:27,291
Ce cadeau était ma seule chance
d'empêcher mon père de se remarier.

776
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
Se remarier ?

777
01:04:28,875 --> 01:04:30,958
Ta mère n'est…

778
01:04:31,041 --> 01:04:33,458
Elle n'est plus là ?

779
01:04:37,833 --> 01:04:40,583
Je suis coincée ici, le cadeau a disparu

780
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
et mon père va épouser cette femme odieuse
avec son garçon odieux !

781
01:04:45,750 --> 01:04:46,958
Quel garçon odieux ?

782
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
Le plus énervant des garçons.

783
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
Personne n'aime les créatures énervantes !
Il n'y a pas pire !

784
01:04:53,583 --> 01:04:57,666
Il passe son temps à faire des grimaces
et à jouer à saute-mouton !

785
01:04:57,750 --> 01:05:01,375
Il fait la chauve-souris
et court à travers les murs.

786
01:05:01,458 --> 01:05:04,750
- Et il me coupe la parole !
- Attends, saute-mouton ?

787
01:05:06,041 --> 01:05:09,000
Ça t'a donné l'idée
de chevaucher les grenouilles ?

788
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
Non ! Enfin, pas vraiment.

789
01:05:11,791 --> 01:05:15,000
La chauve-souris,
comme toi pour ne pas flamber ?

790
01:05:15,083 --> 01:05:16,708
Tu t'es inspirée de lui ?

791
01:05:19,125 --> 01:05:21,041
Bref, je ne le supporte pas.

792
01:05:21,125 --> 01:05:23,083
Je ne le supporte pas non plus.

793
01:05:24,541 --> 01:05:26,000
Il traverse les murs ?

794
01:05:26,083 --> 01:05:27,333
Laisse tomber.

795
01:05:28,958 --> 01:05:31,125
J'adorerais avoir un frère.

796
01:05:31,833 --> 01:05:34,750
Mais bon, je suis tout seul
depuis 1 000 ans.

797
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Et toi, ça fait combien ?

798
01:05:38,166 --> 01:05:39,041
Quatre ans.

799
01:05:40,083 --> 01:05:43,583
Laisse le temps au temps.
Tu changeras peut-être d'avis.

800
01:05:45,291 --> 01:05:49,583
Je crois que
mademoiselle la grincheuse a faim.

801
01:05:50,333 --> 01:05:53,875
Et si on mangeait ?
Tout va mieux quand on a le ventre plein.

802
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
Regarde, une succulente carte.

803
01:05:58,500 --> 01:06:00,666
Délicieux. Prends une part de carte.

804
01:06:03,833 --> 01:06:07,208
Tu manges des mooncakes ! C’est barbare.

805
01:06:07,291 --> 01:06:09,666
Ces mooncakes ne ressentent rien.

806
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
Qu'est-ce que c'est ?

807
01:06:13,875 --> 01:06:16,166
On dirait la moitié de quelque chose.

808
01:06:16,750 --> 01:06:21,375
Chin a dû trouver ça
et l'a mis dans un mooncake.

809
01:06:21,458 --> 01:06:23,208
Tu vois, il est énervant !

810
01:06:23,291 --> 01:06:24,291
Attends un peu…

811
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
Ça me rappelle quelque chose.

812
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
Non, jamais vu.

813
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
Ça forme un tout avec ce symbole.

814
01:06:38,125 --> 01:06:40,666
Cette amulette, Gobi !
C'est ça, le cadeau !

815
01:06:45,791 --> 01:06:49,291
Il reste une chance.
Il faut l'apporter à Chang'e ! Viens !

816
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
On doit aider Fei Fei.

817
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
Pas de barrières !

818
01:07:01,291 --> 01:07:02,583
J'ai réussi !

819
01:07:04,208 --> 01:07:05,041
Cabriole ?

820
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
Peut-être bien qu'on a réussi ensemble.

821
01:07:09,958 --> 01:07:12,875
C'est maintenant
qu'elle doit apporter le cadeau !

822
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
Tiens, prends ça !

823
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
- Chin ?
- Fei Fei !

824
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
- Trop content de te voir.
- Tu vas bien !

825
01:07:30,416 --> 01:07:33,875
C'était fou ! Les poteaux bougeaient
et j'ai fini encerclé.

826
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
Regarde ! On a le cadeau !

827
01:07:38,000 --> 01:07:40,666
- Moi, c'est Gobi.
- Mortel. Moi, c'est Chin.

828
01:07:40,750 --> 01:07:44,000
Hyper mortel !
Je reviens de 1 000 ans d'exil.

829
01:07:44,083 --> 01:07:46,291
Je me demande si je vais revoir…

830
01:07:49,208 --> 01:07:50,166
L'amulette !

831
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
Fei Fei, attrape !

832
01:07:55,041 --> 01:07:56,875
Non ! Lâchez-moi !

833
01:07:57,625 --> 01:07:59,083
On n'a plus de temps !

834
01:08:00,041 --> 01:08:02,625
- Oh, merci.
- Vite, viens par ici !

835
01:08:03,791 --> 01:08:05,375
Déesse, ça y est !

836
01:08:09,958 --> 01:08:13,416
Je crois
que c'est le cadeau que vous vouliez.

837
01:08:13,875 --> 01:08:16,541
Bien sûr, l'autre moitié de l'amulette !

838
01:08:27,708 --> 01:08:31,000
Nos deux moitiés peuvent nous réunir.

839
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
À présent, tu peux me revenir.

840
01:09:30,458 --> 01:09:35,833
Tu es dans mes rêves

841
01:09:35,916 --> 01:09:40,750
Et à tout jamais

842
01:09:55,250 --> 01:09:59,583
Tu es dans mes rêves

843
01:09:59,666 --> 01:10:04,000
Et à tout jamais

844
01:10:04,083 --> 01:10:08,458
Plus fort que les étoiles

845
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
Qui brillent là-bas

846
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
Notre amour

847
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
Notre amour survivra

848
01:10:40,375 --> 01:10:43,333
Chang'e, je ne peux pas rester.

849
01:10:44,041 --> 01:10:45,791
Tu dois tourner la page.

850
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
Mais comment ?

851
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
Notre amour est éternel.

852
01:10:56,250 --> 01:10:58,958
Je t'en prie, ne me quitte pas à nouveau !

853
01:11:02,708 --> 01:11:03,958
Oh, non…

854
01:11:17,416 --> 01:11:18,750
Ce sont les ténèbres !

855
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
Quel est ce lieu ?

856
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
La Salle de la Tristesse Exquise.

857
01:11:44,333 --> 01:11:46,208
Elle est impénétrable.

858
01:11:46,291 --> 01:11:49,166
La déesse est la seule
à y être jamais entrée.

859
01:11:50,125 --> 01:11:51,166
Je vais essayer.

860
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
Je te l'ai dit, on n'entre p…

861
01:11:56,208 --> 01:12:00,166
- Comment tu as fait ?
- Non ! Tu pourrais ne jamais ressortir.

862
01:12:00,250 --> 01:12:02,250
Tu ne rentrerais jamais chez toi.

863
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
Attends !

864
01:12:24,875 --> 01:12:26,041
Chang'e ?

865
01:12:26,541 --> 01:12:27,958
C'est moi.

866
01:12:29,000 --> 01:12:30,083
Fei Fei ?

867
01:12:31,541 --> 01:12:33,458
La fille à la coiffure navrante.

868
01:12:37,458 --> 01:12:39,166
Je suis là pour vous ramener.

869
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
Maman ?

870
01:12:51,125 --> 01:12:52,250
Fei Fei.

871
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
Ma Ma !

872
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
Par ici !

873
01:13:19,458 --> 01:13:21,708
Fei Fei ! Reviens !

874
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
C'est ce que je craignais.
Elle est coincée.

875
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
Cabriole !

876
01:13:48,375 --> 01:13:49,666
Que fais-tu ici ?

877
01:13:50,708 --> 01:13:52,125
Tu n'es pas à ta place.

878
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
Si, je suis à ma place.

879
01:13:55,166 --> 01:13:56,625
Tu ne peux pas rester.

880
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
Tu finirais toute seule pour l'éternité,
comme moi.

881
01:14:01,750 --> 01:14:03,375
Tu dois tourner la page.

882
01:14:05,416 --> 01:14:06,375
Mais comment ?

883
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
Je sais que tu es triste

884
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
Dans tes yeux je le vois

885
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
Le malheur nous submerge
Quand la vie s'en va

886
01:14:33,583 --> 01:14:37,541
Mais oublie toutes tes peines

887
01:14:38,208 --> 01:14:43,541
Il faut te délivrer

888
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
Car ta vie devra reprendre son cours

889
01:14:52,541 --> 01:14:56,666
Et retrouver l'amour

890
01:14:57,416 --> 01:15:03,083
Si tu peux aimer
Tu auras une famille

891
01:15:03,166 --> 01:15:08,625
Même si elle n'est pas comme celle d'avant

892
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
Si tu peux aimer
L'amour va durer

893
01:15:14,625 --> 01:15:18,875
Il sera fort

894
01:15:19,916 --> 01:15:24,125
Plus encore

895
01:15:25,250 --> 01:15:30,958
Pas besoin d'une fusée
Tu es forte déjà

896
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
Les choses que tu as tant cherchées
Ont toujours été là

897
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
Et même si elle te manque

898
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
Son esprit est ici

899
01:15:47,250 --> 01:15:53,791
Donc elle sera près de toi pour toujours

900
01:15:55,333 --> 01:16:02,250
Et trouve ton amour

901
01:16:03,291 --> 01:16:06,125
Pas de barrières !

902
01:16:08,875 --> 01:16:11,583
Je veux ma sœur !

903
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
Chin !

904
01:16:24,250 --> 01:16:25,916
Je suis toujours un crétin ?

905
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
Oui, mais mon crétin à moi.

906
01:16:29,916 --> 01:16:31,791
On peut rentrer à la maison ?

907
01:16:35,291 --> 01:16:36,125
Attends.

908
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
Et vous ?

909
01:16:38,666 --> 01:16:40,708
Il est trop tard pour moi.

910
01:16:40,916 --> 01:16:42,666
Hou Yi ne reviendra pas.

911
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
Peu importe le cadeau

912
01:16:52,041 --> 01:16:54,750
Tu n'es pas seule au monde

913
01:16:54,833 --> 01:16:58,291
L'amour est autour de nous

914
01:16:58,375 --> 01:17:01,583
Tant d'amour à la ronde

915
01:17:01,666 --> 01:17:04,958
Et même s'il te manque

916
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
Son esprit est ici

917
01:17:13,708 --> 01:17:16,416
Dans ton cœur

918
01:17:18,333 --> 01:17:20,875
Le bonheur

919
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
Brillera

920
01:17:29,875 --> 01:17:36,875
Enfin pour toi

921
01:18:20,333 --> 01:18:23,916
Tu te souviens des méchants poulets ?
Super méchants !

922
01:18:24,000 --> 01:18:26,916
Et la grenouille attrapée
avec ma langue ?

923
01:18:27,000 --> 01:18:28,791
Tu te souviens de nos adieux ?

924
01:18:28,875 --> 01:18:30,583
Maintenant, tu veux dire ?

925
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
Oui.

926
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
Au revoir, Fei Fei.

927
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
Si tu veux rester, tu peux.

928
01:18:50,041 --> 01:18:51,666
Ne t'en fais pas pour moi.

929
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
Tu as une nouvelle vie, maintenant.

930
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
Vas-y.

931
01:19:06,375 --> 01:19:07,708
Au revoir, Cabriole.

932
01:19:16,208 --> 01:19:18,375
Merci de m'avoir apporté le cadeau.

933
01:19:21,083 --> 01:19:23,708
J'aurais aimé que vous ayez
ce que vous désiriez.

934
01:19:24,541 --> 01:19:25,541
C'est le cas.

935
01:19:26,416 --> 01:19:27,875
Le cadeau, c'était toi.

936
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
Au revoir, Fei Fei !
Meilleurs potos pour la vie !

937
01:19:50,083 --> 01:19:52,375
Pour la vie !

938
01:19:52,458 --> 01:19:53,583
Au revoir !

939
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
Pour la vie !

940
01:21:50,125 --> 01:21:51,458
Voilà.

941
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
Je meurs de faim.

942
01:21:58,000 --> 01:22:01,166
- On se marche dessus en cuisine.
- C'est la famille.

943
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
Je t'aide.

944
01:22:04,166 --> 01:22:07,291
- Salut, Fei Fei.
- Les raviolis sans égal de Nai Nai.

945
01:22:07,375 --> 01:22:09,250
Pousse-toi, Chien de l'Espace !

946
01:22:12,916 --> 01:22:17,916
Manger du crabe poilu,
ça vous change la vie.

947
01:22:18,500 --> 01:22:19,666
Ça sent bon !

948
01:22:19,750 --> 01:22:21,166
Un nouveau parfum.

949
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
Zhong Ayi, je peux t'aider ?

950
01:22:23,416 --> 01:22:24,916
Bien sûr.

951
01:22:25,458 --> 01:22:29,333
Tu sais, la fête de la Lune
est ma soirée préférée.

952
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
Ma Nai Nai me disait toujours
que les mooncakes étaient ronds

953
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
pour symboliser la famille réunie.

954
01:22:36,291 --> 01:22:39,916
Une soirée parfaite pour être dehors !

955
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
- Attention, c'est chaud.
- C'est magnifique !

956
01:22:45,333 --> 01:22:47,333
- Fei Fei, viens.
- À côté de nous.

957
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
Chin !

958
01:22:51,708 --> 01:22:54,125
Fais partir cette grenouille !

959
01:22:54,583 --> 01:22:55,541
Pardon !

960
01:22:56,125 --> 01:23:00,708
Attention. Si elle recommence,
elle servira de cobaye à ta sœur.

961
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
Ne lui dis pas ça !

962
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
C'est la fête de la Lune,
et la Lune se cache !

963
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
Chang'e doit être triste,

964
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
cachée derrière ces nuages,
à rêver de son amour véritable.

965
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Ne remets pas ça !

966
01:23:15,666 --> 01:23:17,625
Quoi ? C'est romantique.

967
01:23:24,625 --> 01:23:26,416
Ça sent très bon.

968
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
Si bon.

969
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
On ne joue pas avec sa nourriture.

970
01:23:35,291 --> 01:23:38,333
- Tu comptes manger ça ?
- On parle de Chang'e !

971
01:23:38,416 --> 01:23:39,958
Il doit être amoureux !

972
01:23:40,416 --> 01:23:42,625
- Vous parlez de moi ?
- Non !

973
01:23:50,375 --> 01:23:53,875
La Lune a finalement décidé
de sortir pour nous, on dirait.

974
01:23:55,208 --> 01:23:58,041
D'après toi,
que prépare Jade le lapin, ce soir ?

975
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
De la purée de Lune !

976
01:24:04,750 --> 01:24:06,750
Tu as le rire de ta Ma Ma.

977
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
Je sais, Ba Ba.

978
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
On rentre ?

979
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
J'arrive.

980
01:25:30,166 --> 01:25:31,875
OK, espèce de crétin !

981
01:25:32,291 --> 01:25:35,500
Maman ! Fei Fei me court après !

982
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
Non !

983
01:25:36,750 --> 01:25:39,541
- Chin, laisse ta sœur tranquille !
- Fei Fei !

984
01:26:07,958 --> 01:26:12,583
À LA MÉMOIRE D'AUDREY WELLS

985
01:35:07,208 --> 01:35:09,208
Sous-titres : Patrice Piquionne



