1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:29,291 --> 00:00:33,166
‫- הפקה של NETFLIX/PEARL STUDIO -‬

5
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
‫המדענים יודעים לספר דברים רבים על החלל.‬

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
‫הם יודעים לומר מה המרחק עד לכוכבים.‬

7
00:01:05,500 --> 00:01:10,583
‫הם יודעים לומר שהחלל מתחיל‬
‫בגובה מאה קילומטרים מעל כדור הארץ.‬

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,916
‫אבל הם לא יודעים לספר לנו על כלב החלל!‬

9
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
‫הוא אוהב לרדוף אחרי כוכבי שביט‬
‫ולהתגלגל באבק כוכבים!‬

10
00:01:25,541 --> 00:01:31,833
‫מבחינתו של כלב החלל,‬
‫הירח הוא פשוט כדור גדול ומפתה.‬

11
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
‫וכמעט מדי לילה, הוא נוגס נגיסה!‬

12
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
‫וזה ההסבר האמיתי למופעי הירח.‬

13
00:01:49,375 --> 00:01:52,750
‫אז כשהירח גדול ועגול,‬

14
00:01:52,833 --> 00:01:55,583
‫זה כשכלב החלל לא לוקח ביס?‬

15
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
‫אז אלת הירח, צ׳אנג־אה,‬
‫מכריחה אותו לירוק מה שנגס.‬

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,041
‫טוב. מי רוצה לשמוע את ההסבר המדעי?‬

17
00:02:07,125 --> 00:02:11,083
‫מצטערת, אבא.‬
‫אני הכי אוהבת את ההסבר של אימא.‬

18
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
‫שתיים נגד אחד!‬

19
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
‫ספרי לי על צ׳אנג־אה.‬

20
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
‫שוב?‬

21
00:02:15,958 --> 00:02:17,125
‫שוב, שוב!‬

22
00:02:17,208 --> 00:02:20,041
‫אני אוהבת לשמוע על אלת הירח.‬

23
00:02:20,541 --> 00:02:21,958
‫ספרי לי, אימא?‬

24
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
‫״זאת עוד עלילה היסטורית‬

25
00:02:26,416 --> 00:02:29,500
‫על צ׳אנג־אה העדינה‬

26
00:02:29,583 --> 00:02:33,916
‫ועל בחור נאה, שמו הואי‬
‫זוג אוהב‬

27
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
‫אהבת אמת?‬
‫-אהבת אמת.‬

28
00:02:35,750 --> 00:02:38,791
‫אך היא נטלה שיקוי של קסם‬

29
00:02:38,875 --> 00:02:41,833
‫חיי נצח הוא נתן‬

30
00:02:41,916 --> 00:02:45,083
‫והמריאה‬

31
00:02:45,166 --> 00:02:48,291
‫בלי אהוב לבה‬

32
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
‫לו היא מחכה ‬

33
00:02:51,791 --> 00:02:55,458
‫על הלבנה.״‬

34
00:02:57,541 --> 00:02:59,250
‫ושם היא חיה היום:‬

35
00:02:59,333 --> 00:03:00,541
‫על הירח.‬

36
00:03:00,625 --> 00:03:03,291
‫ורק ארנב הג׳ייד מארח לה לחברה.‬

37
00:03:03,375 --> 00:03:06,750
‫למה?‬
‫-מפני שהואי מת כאן, על פני כדור הארץ.‬

38
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
‫וכשהיא בוכה, דמעותיה הופכות לאבק כוכבים.‬

39
00:03:11,208 --> 00:03:17,625
‫״היא נכספת אל אהוב לבה‬

40
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
‫לו היא מחכה ‬

41
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
‫על הלבנה.‬

42
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
‫לנצח?‬

43
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
‫לנצח.״‬

44
00:03:42,541 --> 00:03:45,541
‫אבא, אתה חושב שצ׳אנג־אה היא אמיתית?‬

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
‫אם אימא שלך אומרת שהיא אמיתית,‬
‫סימן שהיא אמיתית לגמרי.‬

46
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
‫תודה.‬

47
00:03:50,958 --> 00:03:53,500
‫תביטי למעלה. את רואה את ארנב הג׳ייד?‬

48
00:03:54,083 --> 00:03:55,333
‫הוא מכין שיקוי.‬

49
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
‫אני רואה אותו!‬

50
00:03:56,750 --> 00:03:58,333
‫מה הוא מכין, לדעתך?‬

51
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
‫גוש ירח!‬

52
00:04:03,291 --> 00:04:05,041
‫חללית ארנבת מגיעה!‬

53
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
‫תראו את החללית שלי!‬

54
00:04:15,250 --> 00:04:19,583
‫לא כל כך מהר, אסטרונאוטית קטנה!‬
‫יש לך מעצורי חלל! תשתמשי בהם!‬

55
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
‫דוממי מנוע!‬

56
00:04:20,583 --> 00:04:22,416
‫זהירות, אימא ואבא!‬

57
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
‫אולי תעזרי לנו להכין עוגות ירח היום?‬

58
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
‫מותר לי?‬

59
00:04:26,416 --> 00:04:28,541
‫אני חושבת שהגיע הזמן שתלמדי‬

60
00:04:28,625 --> 00:04:31,416
‫להכין את עוגות הירח המיוחדות של המשפחה.‬

61
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
‫יש!‬

62
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
‫סליחה!‬

63
00:04:43,375 --> 00:04:46,750
‫״קח בצק, הכנס מילוי בו‬

64
00:04:46,833 --> 00:04:50,583
‫קמח וביצה נשבור פה‬

65
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
‫יש ללוש בכל שעה, ו…‬

66
00:04:54,041 --> 00:04:56,958
‫להתחיל שוב מחדש‬

67
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
‫קח בצק, הכנס מילוי בו‬

68
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
‫עטוף מעל וגם מתחת‬

69
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
‫להבריש ביצה בנחת‬

70
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
‫כל עוגה היא מתנה‬

71
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
‫עוגות ירח הן מסורת‬

72
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
‫עושים הכול פה בזהירות‬

73
00:05:19,083 --> 00:05:22,166
‫בחיבה הן נאפות כאן,‬

74
00:05:22,250 --> 00:05:23,875
‫ניחוח‬

75
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
‫כל אחד אוהב‬

76
00:05:27,791 --> 00:05:31,166
‫עוגות ירח הן כמו קסם‬

77
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
‫אין לו גבול חלל וזמן‬

78
00:05:34,875 --> 00:05:39,416
‫כל אחד שמח איתן‬

79
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
‫תנו לנו עוד חמש‬

80
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
‫או אולי 12, כי בני הדודים יבואו‬

81
00:05:43,958 --> 00:05:46,041
‫ואת יודעת איך הם‬

82
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
‫הם מתים על העוגות האלה‬

83
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
‫אז כדאי שתיתני לי עוד עשרים!‬

84
00:05:54,125 --> 00:05:57,583
‫כל עוגה היא מסר‬

85
00:05:57,666 --> 00:06:00,666
‫שבאור נכתב‬

86
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
‫לא תחלוף דקה בלי שתאהב‬

87
00:06:08,041 --> 00:06:11,291
‫בכל עוגה חבוי לו…‬

88
00:06:12,750 --> 00:06:16,083
‫בכל עוגה חבוי לו…‬

89
00:06:16,166 --> 00:06:17,000
‫היי.‬

90
00:06:17,291 --> 00:06:23,125
‫״כל עוגה היא מסר חבוי.״‬

91
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
‫אווריריות, מתוקות וטעימות.‬
‫עוגות ירח תוצרת בית!‬

92
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
‫עשר בבקשה.‬

93
00:06:27,333 --> 00:06:30,791
‫הידעת שאם תשים 40 מיליארד עוגות ירח,‬
‫זו לצד זו,‬

94
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
‫תוכל להגיע לירח?‬

95
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
‫הרבה עוגות ירח.‬

96
00:06:33,125 --> 00:06:35,916
‫כמובן, כשהירח בנקודה‬
‫הרחוקה ביותר מכדור הארץ,‬

97
00:06:36,000 --> 00:06:39,125
‫תצטרך עוד 426,000,232!‬

98
00:06:39,708 --> 00:06:41,083
‫כדאי שתתחילי לאפות.‬

99
00:06:41,166 --> 00:06:44,875
‫״כל עוגה היא מסר חבוי‬

100
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
‫העלים נושרים שוב‬

101
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
‫שוב הפסטיבל מתחיל‬

102
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
‫זאת תחושה אחרת‬

103
00:07:04,000 --> 00:07:07,041
‫כל עוגה היא מסר‬

104
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
‫בעוגה יש מסר חבוי.״‬

105
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
‫- כעבור 4 שנים -‬

106
00:07:51,250 --> 00:07:54,791
‫״עוגות ירח, זיכרון הן‬

107
00:07:55,208 --> 00:07:58,083
‫של רגעים משותפים‬

108
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
‫כל סיפור אותו סיפרת לי, אימא‬

109
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
‫מלא בזיכרונות‬

110
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
‫מקולך הוקסמתי‬

111
00:08:12,333 --> 00:08:15,583
‫הוצפתי רגשות‬

112
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
‫בואי נכין שוב, אמא‬

113
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
‫עוגות.״‬

114
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
‫בבקשה.‬
‫-חג ירח שמח.‬

115
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
‫תודה.‬

116
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
‫תגידו ״חציל״!‬

117
00:08:54,166 --> 00:08:55,625
‫חציל!‬

118
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
‫בטוחה שאת לא רוצה שאבוא איתך?‬

119
00:09:00,416 --> 00:09:01,958
‫כן. אני אסתדר, אבא.‬

120
00:09:03,125 --> 00:09:04,458
‫עוגות ירח?‬
‫-יש.‬

121
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
‫יש לך חבל אלסטי?‬
‫-יש.‬

122
00:09:06,541 --> 00:09:08,625
‫יש לך את באנג׳י?‬
‫-יש.‬

123
00:09:09,583 --> 00:09:10,583
‫טוב.‬

124
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
‫היי, בערב יבואו אורחים,‬
‫אז אל תאחרי. טוב?‬

125
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
‫אחזור בזמן.‬

126
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
‫אבא…‬

127
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
‫בזהירות!‬

128
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
‫סליחה.‬

129
00:09:40,458 --> 00:09:43,000
‫להתראות בשבוע הבא, פייפיי!‬
‫-טוב, ביי!‬

130
00:09:50,125 --> 00:09:52,333
‫היא הגיעה!‬
‫-עוגות ירח טעימות,‬

131
00:09:52,416 --> 00:09:54,791
‫טריות לחג!‬
‫-ניקח ארבע.‬

132
00:09:54,875 --> 00:09:57,875
‫ארבע? למה לא 16?‬

133
00:09:57,958 --> 00:10:02,125
‫אתם בטח מפתחים תאבון‬
‫מבניית הרכבת המהירה בעולם.‬

134
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
‫את יודעת על המגלב?‬

135
00:10:04,333 --> 00:10:07,916
‫שמעתי עליה בבית הספר.‬
‫היא בכלל לא צריכה גלגלים.‬

136
00:10:08,000 --> 00:10:11,333
‫צפה על שדות אלקטרומגנטיים‬
‫כמו על כרית אוויר.‬

137
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
‫ריחוף מגנטי זה כזה מגניב.‬

138
00:10:17,666 --> 00:10:19,333
‫ידעת שככה היא פועלת?‬

139
00:10:31,416 --> 00:10:32,250
‫אבא!‬

140
00:10:32,333 --> 00:10:34,541
‫מכרתי את כל עוגות הירח ל…‬

141
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
‫תמרים אדומים? אנחנו לא משתמשים בתמרים.‬

142
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
‫זה לא מתכון של אימא.‬

143
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
‫חשבתי לנסות משהו חדש לכבוד האורחת שלנו.‬

144
00:10:45,000 --> 00:10:46,875
‫פייפיי, זאת גברת ז׳אנג.‬

145
00:10:47,375 --> 00:10:48,500
‫היי, פייפיי.‬

146
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
‫שלום.‬

147
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
‫נעים להכיר…‬

148
00:10:55,541 --> 00:10:56,500
‫אוי לא!‬

149
00:10:57,083 --> 00:10:58,458
‫אל תדאגי.‬

150
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
‫סליחה.‬

151
00:11:00,000 --> 00:11:01,583
‫זה בסדר. אני מרים.‬

152
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
‫סיור!‬

153
00:11:10,458 --> 00:11:13,125
‫פייפיי, בואי נעשה לגברת ז׳אנג סיור בחנות.‬

154
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
‫נשמע נחמד.‬

155
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
‫מצטערת, יש לי שיעורי בית לעשות.‬

156
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
‫נוכל לעשות אותם ביחד, אחר כך.‬

157
00:11:22,708 --> 00:11:23,583
‫זה בסדר.‬

158
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
‫טוב.‬

159
00:11:27,333 --> 00:11:28,833
‫אני לא מאמינה שזה נפל לי.‬

160
00:11:28,916 --> 00:11:30,416
‫גם אני לא מאמין.‬

161
00:11:30,500 --> 00:11:31,458
‫תודה רבה.‬

162
00:11:31,541 --> 00:11:32,875
‫בצחוק!‬

163
00:11:32,958 --> 00:11:36,458
‫כאן אנחנו מכינים עוגות ירח,‬
‫וכאן אנחנו מוכרים אותן.‬

164
00:11:40,791 --> 00:11:41,916
‫קפיצת צפרדע!‬

165
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
‫מה?‬

166
00:11:43,708 --> 00:11:45,166
‫בואי. קפצי מעליי.‬

167
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
‫לא!‬

168
00:11:46,208 --> 00:11:48,583
‫מה? את לא יודעת לעשות קפיצת צפרדע?‬

169
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
‫הנה, תסתכלי על קראק.‬

170
00:11:51,083 --> 00:11:53,083
‫מה אתה משחרר פה צפרדע?‬

171
00:12:00,750 --> 00:12:02,083
‫מי אתה בכלל?‬

172
00:12:02,166 --> 00:12:03,500
‫הרגע הכרת את אימא שלי.‬

173
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
‫אני צ׳ין!‬

174
00:12:04,708 --> 00:12:08,125
‫הגעתי למקום הרביעי‬
‫בתחרות הפינג־פונג של יאנשי.‬

175
00:12:08,208 --> 00:12:09,583
‫הייתי צריך להיות שלישי.‬

176
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
‫ואגב, יש לי כוח־על!‬

177
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
‫את יודעת איזה?‬

178
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
‫סופר־מעצבן?‬

179
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
‫יש לי שני כוחות־על!‬

180
00:12:25,833 --> 00:12:27,708
‫הביטי לשם.‬

181
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
‫מה את רואה?‬

182
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
‫קיר.‬

183
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
‫בשבילך, זה קיר.‬

184
00:12:33,416 --> 00:12:36,083
‫בשבילי, זה משהו לרוץ דרכו.‬

185
00:12:36,166 --> 00:12:37,875
‫אתה מסוגל לרוץ דרך קירות?‬

186
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
‫רוצה לראות?‬

187
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
‫כן, בשמחה.‬

188
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
‫שום מחסומים!‬

189
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
‫ראית?‬

190
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
‫כמעט חלק שלם ממני עבר דרך הקיר!‬

191
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
‫המולקולות שלי נפתחו.‬
‫הרגשתי איך הן נפרדות!‬

192
00:13:21,541 --> 00:13:25,208
‫כאילו היקום קרא בשמי!‬

193
00:13:27,625 --> 00:13:30,583
‫אבא, הוא רץ ונתקע בקיר!‬

194
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
‫לילדים בני 8 יש המון אנרגיה.‬

195
00:13:34,000 --> 00:13:35,458
‫תבליגי לו הפעם.‬

196
00:13:35,541 --> 00:13:36,583
‫״הפעם״?‬

197
00:13:37,750 --> 00:13:40,083
‫אימא שלו ממש… נחמדה. כן?‬

198
00:13:40,166 --> 00:13:42,166
‫כדאי לך לדבר איתה.‬
‫-למה?‬

199
00:13:43,125 --> 00:13:44,666
‫לא קורה לך לפעמים שאת קצת…‬

200
00:13:45,416 --> 00:13:47,333
‫את יודעת… בודדה?‬

201
00:13:47,416 --> 00:13:49,083
‫לא! אף פעם. למה? לך כן?‬

202
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
‫יש לי אותך. יש לנו אחד את השני.‬

203
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
‫כמובן, מתוקה שלי. תמיד נהיה ביחד.‬

204
00:14:02,416 --> 00:14:04,250
‫שום דבר לא ישנה את זה.‬

205
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
‫אבל, פייפיי…‬

206
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
‫יש משהו חשוב שרציתי לדבר איתך עליו.‬

207
00:14:14,208 --> 00:14:15,416
‫את יודעת שמאז ש…‬

208
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
‫שלום!‬

209
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
‫מישהו הזמין 12 סרטנים גדולים ושעירים?‬

210
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
‫זוזי הצדה. תכף היפה הזאת גם אופה.‬

211
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
‫שלום, דודות.‬

212
00:14:24,750 --> 00:14:26,875
‫פייפיי, כמה גדלת!‬

213
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
‫טוב לראות אותך!‬

214
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
‫פנו דרך לבשלנית האמיתית במשפחה.‬

215
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
‫תראי!‬

216
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
‫כן! כאלה אני הכי אוהבת!‬

217
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
‫אני רעבה!‬
‫-הצליל הזה!‬

218
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
‫איזה ריח מעולה!‬

219
00:14:44,541 --> 00:14:46,083
‫פייפיי, תטעמי.‬

220
00:14:46,166 --> 00:14:47,125
‫תודה, סבתא.‬

221
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
‫אני עוברת!‬

222
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
‫את כזאת רזה!‬

223
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
‫לא מאכילים אותך?‬
‫-אימא!‬

224
00:14:51,333 --> 00:14:54,666
‫הסרטן השעיר הוא סרטן מתחפר,‬

225
00:14:54,750 --> 00:14:57,500
‫הידוע בצבתותיו הפרוותיות.‬

226
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
‫היי, סבא.‬

227
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
‫פייפיי, אולי נשתמש בתמרים האדומים שלי‬
‫בעוגות הבאות?‬

228
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
‫אימא העדיפה זרעי מלון במילוי.‬

229
00:15:06,333 --> 00:15:08,791
‫אצלנו משתמשים בתמרים שגדלים בגינה שלנו.‬

230
00:15:08,875 --> 00:15:10,708
‫רוצה לטעום? הם טעימים.‬

231
00:15:10,791 --> 00:15:12,333
‫אני בטח אלרגית לתמרים.‬

232
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
‫חוץ מזה, אנחנו מכינים אותן‬
‫רק בדרך המיוחדת שלנו.‬

233
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
‫טוב.‬

234
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
‫ימין שלך או שמאל שלי?‬

235
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
‫השולחן הזה נהיה כבד משנה לשנה, לא?‬

236
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
‫צלחת חמה! זהירות!‬

237
00:15:29,208 --> 00:15:30,666
‫ארנבים לא יושבים לשולחן.‬

238
00:15:30,750 --> 00:15:32,583
‫אתה זוכר מה אימא אמרה.‬

239
00:15:32,666 --> 00:15:34,416
‫חוץ מזה, זה הכיסא שלי.‬

240
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
‫השולחן נראה נהדר.‬

241
00:15:38,291 --> 00:15:39,166
‫איפה לשבת?‬

242
00:15:39,250 --> 00:15:40,333
‫פה, לידי.‬

243
00:15:41,250 --> 00:15:42,625
‫תודה.‬
‫-בוודאי.‬

244
00:15:43,125 --> 00:15:43,958
‫טוב.‬

245
00:15:45,916 --> 00:15:49,291
‫הסרטן השעיר פולש למים באזורנו,‬

246
00:15:49,375 --> 00:15:52,666
‫וגורם נזק לרשתות הדיג ולמינים המקומיים.‬

247
00:15:53,416 --> 00:15:55,708
‫תראי איזה ירח גדול וזוהר!‬

248
00:15:57,458 --> 00:16:00,125
‫יש לך קצת רוטב על ה…‬

249
00:16:01,291 --> 00:16:04,583
‫הוא יהיה ענקי בחג הירח!‬

250
00:16:05,125 --> 00:16:06,416
‫החג האהוב על אימא.‬

251
00:16:08,375 --> 00:16:10,750
‫אביך מספר לי שאת אוהבת את צ׳אנג־אה.‬

252
00:16:14,708 --> 00:16:16,208
‫אלה מסכנה!‬

253
00:16:16,291 --> 00:16:18,708
‫כה בודדה, שם, על הירח,‬

254
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
‫כשרק ארנב הג׳ייד מארח לה לחברה.‬

255
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
‫בחייך… צ׳אנג־אה אוהבת להיות שם לבדה.‬

256
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
‫לכן היא בלעה את שתי גלולות האלמוות,‬
‫במקום לשמור אחת להואי!‬

257
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
‫בעצם, לדברי אמי, ייתכן שאני קרובה של הואי.‬

258
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
‫הואי, הקשת! צ׳ו!‬

259
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
‫צ׳ין!‬

260
00:16:37,083 --> 00:16:38,666
‫זה לא מה שקרה, דודה.‬

261
00:16:38,750 --> 00:16:41,375
‫הואי היה עסוק במלחמה בשדים…‬
‫-עם חץ וקשת!‬

262
00:16:41,458 --> 00:16:43,625
‫כשבא שודד וניסה…‬

263
00:16:43,708 --> 00:16:45,625
‫לגנוב את גלולות האלמוות?‬

264
00:16:45,708 --> 00:16:49,083
‫כן, היא רק שמה את שתיהן בפה‬
‫כדי להחביא אותן.‬

265
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
‫אני לא קונה את זה.‬

266
00:16:51,083 --> 00:16:52,791
‫צ׳אנג־אה ריחפה לשמיים,‬

267
00:16:52,875 --> 00:16:56,000
‫בזמן שאהובה היחיד נשאר כאן.‬

268
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
‫והתפגר.‬

269
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
‫עכשיו יש לה ארנב במקום בעל.‬

270
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
‫בחירה טובה.‬

271
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
‫זו לא הייתה בחירה.‬
‫היא לא רצתה להשאיר את הואי מאחור.‬

272
00:17:06,708 --> 00:17:09,625
‫היא מתגעגעת להואי, ובוכה עליו בכל יום!‬

273
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
‫מניין לך?‬

274
00:17:11,665 --> 00:17:13,250
‫הם מסתמסים.‬

275
00:17:13,333 --> 00:17:14,915
‫אל תתגרה בפייפיי.‬

276
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
‫זו סתם אגדה טיפשית.‬
‫-זו לא אגדה טיפשית.‬

277
00:17:17,790 --> 00:17:20,833
‫היא אמיתית! צ׳אנג־אה היא אמיתית!‬

278
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
‫פייפיי!‬

279
00:17:25,750 --> 00:17:27,875
‫היא נמצאת בירח ברגע זה,‬

280
00:17:27,958 --> 00:17:31,208
‫ומחכה לאהוב לבה האחד והיחיד.‬

281
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
‫מחכה. נכון, אבא?‬

282
00:17:45,791 --> 00:17:47,333
‫תן לה רגע לבד.‬

283
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
‫היא תלמידה מצטיינת,‬
‫ועדיין מאמינה בצ׳אנג־אה?‬

284
00:17:59,166 --> 00:18:01,166
‫נשארנו רק את ואני, באנג׳י.‬

285
00:18:01,250 --> 00:18:03,583
‫האחרונים שעדיין מאמינים.‬

286
00:18:10,166 --> 00:18:11,708
‫אין לי מצב רוח לזה עכשיו!‬

287
00:18:14,083 --> 00:18:15,833
‫יודעת מה אני?‬

288
00:18:15,916 --> 00:18:17,125
‫עטלף!‬

289
00:18:17,208 --> 00:18:18,791
‫כן, עטלף חכם בלילה!‬

290
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
‫אני מקווה שאת אוהבת חכמים בלילה,‬
‫כי את תראי אותי עוד הרבה!‬

291
00:18:25,541 --> 00:18:26,833
‫לא אם זה תלוי בי.‬

292
00:18:26,916 --> 00:18:28,250
‫לא שמעת?‬

293
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
‫אנחנו נהיה אח ואחות!‬
‫-מה?!‬

294
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
‫אימא שלי ואבא שלך עומדים להתח…‬

295
00:18:34,166 --> 00:18:35,708
‫אל תגיד את זה! לא!‬

296
00:18:39,125 --> 00:18:40,000
‫היי, פייפיי.‬

297
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
‫שלום.‬

298
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
‫לא רציתי שתישארי בלי קינוח.‬

299
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
‫שמרתי לך עוגת ירח מיוחדת מהעיר שלי…‬

300
00:18:49,625 --> 00:18:51,083
‫בלי תמרים.‬

301
00:18:54,666 --> 00:18:55,625
‫תודה.‬

302
00:18:56,000 --> 00:18:58,125
‫שום מחסומים!‬

303
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
‫צ׳ין קצת פרוע לפעמים,‬

304
00:19:03,041 --> 00:19:04,916
‫אבל מתרגלים אליו עם הזמן.‬

305
00:19:05,000 --> 00:19:06,125
‫ז׳אנג!‬

306
00:19:06,208 --> 00:19:09,125
‫בואי לפני שאני מנצחת את כולם במה־ג׳ונג!‬

307
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
‫כן… עוד נראה!‬

308
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
‫להתרגל אליו?!‬

309
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
‫בחיים לא אתרגל אליו!‬

310
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
‫מה כל כך מיוחד בעוגת הירח שלך?‬

311
00:19:18,666 --> 00:19:20,000
‫אני לא רוצה אותה,‬

312
00:19:20,708 --> 00:19:23,166
‫ואני לא רוצה אותך!‬

313
00:19:26,041 --> 00:19:28,875
‫אני רק רוצה שהמצב יחזור לקדמותו.‬

314
00:19:31,000 --> 00:19:33,041
‫פעם הוא האמין בצ׳אנג־אה.‬

315
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
‫הוא אמר שהיא אמיתית לגמרי.‬

316
00:19:37,416 --> 00:19:39,083
‫אבל עכשיו הוא השתנה.‬

317
00:19:40,583 --> 00:19:44,791
‫אילו רק אבא היה חוזר להאמין,‬
‫הוא לא היה מתחתן איתה.‬

318
00:19:44,875 --> 00:19:47,416
‫הוא היה זוכר הכול.‬

319
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
‫הוא היה זוכר אותך.‬

320
00:20:07,083 --> 00:20:07,958
‫באנג׳י!‬

321
00:21:00,958 --> 00:21:01,958
‫אימא…‬

322
00:21:03,041 --> 00:21:04,291
‫למה זה קורה?‬

323
00:21:13,125 --> 00:21:15,916
‫״אשא מבט אלייך‬

324
00:21:16,000 --> 00:21:18,208
‫הרגש שגובר‬

325
00:21:18,791 --> 00:21:21,708
‫שוב את לי מוארת‬

326
00:21:21,791 --> 00:21:24,291
‫וחיבוקך שומר‬

327
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
‫זכורה תמונה מושלמת‬

328
00:21:28,083 --> 00:21:31,208
‫בה ההורים איתי‬

329
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
‫לפתע היא חטפה לי שם אותו‬

330
00:21:37,916 --> 00:21:42,500
‫ואת פתאום לא אשתו‬

331
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
‫מכל מה שסיפרת לי‬
‫את צ׳אנג־אה הכי אוהב‬

332
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
‫איך היא איבדה את הואי‬
‫היא מרחפת מעליו‬

333
00:21:55,708 --> 00:21:58,083
‫היא תחכה לנצח‬

334
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
‫אך באבא לא חיכה‬

335
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
‫אם כמוני יאמין הוא בסיפור‬

336
00:22:08,250 --> 00:22:13,166
‫זכרך יהיה שמור.״‬

337
00:22:16,000 --> 00:22:18,083
‫אני יודעת שצ׳אנג־אה שם למעלה.‬

338
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
‫אבל איך אוכיח את זה?‬

339
00:22:19,708 --> 00:22:23,833
‫היא במרחק 384,400 קילומטרים מכאן.‬

340
00:22:23,916 --> 00:22:25,291
‫מה אני אמורה לעשות?‬

341
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
‫״לרחף‬

342
00:22:40,833 --> 00:22:43,666
‫צ׳אנג־אה, את קוראת לי?‬

343
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
‫לרחף‬

344
00:22:46,541 --> 00:22:48,875
‫את למעלה, צופה בי?‬

345
00:22:48,958 --> 00:22:53,666
‫את רואה כל מה שלא נראֶה?‬

346
00:22:54,041 --> 00:22:58,083
‫את שומעת אותי, שם על הירח?‬

347
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
‫לרחף‬

348
00:23:01,500 --> 00:23:05,875
‫רק לפרוש כנף ומעלה לעופף‬

349
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
‫שם איש כבר לא יטיל ספק בי‬

350
00:23:08,916 --> 00:23:13,375
‫אל מקום בו כלום לא אסור‬

351
00:23:13,625 --> 00:23:18,041
‫שם אולי הלב עוד לא שבור‬

352
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
‫בירח הוא שמור?״‬

353
00:23:25,916 --> 00:23:32,375
‫ואני על משפחתי אשמור מלמעלה‬

354
00:23:33,333 --> 00:23:40,333
‫ומשם אראה לאבא שאהבה היא אינסופית‬

355
00:23:40,541 --> 00:23:47,541
‫אראה לו שוב שרק הלב רואה את האמת‬

356
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
‫והוא יראה‬

357
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
‫האם אגלה איך לפרוץ מחסומים‬

358
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
‫ילדה שכמותי איך תדע מה עושים‬

359
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
‫אבנה חללית שתמריא למרומים!‬

360
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
‫לו רק יכולנו לרחף‬

361
00:24:07,166 --> 00:24:11,333
‫צ׳אנג־אה, בקרוב אגיע‬

362
00:24:11,416 --> 00:24:13,375
‫אבא, בקרוב אפתיע‬

363
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
‫בלי משקל ארחף אל על‬

364
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
‫היי, צ׳אנג־אה, הלב עוד לא שבור‬

365
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
‫בירח‬

366
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
‫הוא שמור.״‬

367
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
‫באנג׳י, אנחנו נוכיח שהיא אמיתית.‬

368
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
‫אבא…‬

369
00:25:20,750 --> 00:25:23,791
‫זה בסדר שאקנה כמה דברים בשביל…‬

370
00:25:23,875 --> 00:25:25,375
‫הפרויקט המדעי הזה?‬

371
00:25:26,541 --> 00:25:27,375
‫בטח.‬

372
00:25:27,458 --> 00:25:28,291
‫תודה.‬

373
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
‫בבקשה.‬

374
00:25:37,625 --> 00:25:39,041
‫לא הזמנתי כלום.‬

375
00:25:39,125 --> 00:25:40,000
‫תודה.‬

376
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
‫תודה.‬

377
00:26:15,541 --> 00:26:19,625
‫…מאת אחד המשוררים‬
‫המוכרים ביותר בשושלות טאנג וסונג.‬

378
00:26:19,708 --> 00:26:21,000
‫זה ייכלל במבחן שלכם.‬

379
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
‫רוצה לשתף אותנו במשהו, פייפיי?‬

380
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
‫לא.‬

381
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
‫היום את המצטיינת בכיתה,‬

382
00:26:29,875 --> 00:26:32,166
‫אבל אולי מחר תהיי במקום 30.‬

383
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
‫אסור לשרבט.‬

384
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
‫״מגנט ייתן לי חופש‬

385
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
‫חיכוך יורד לאפס‬

386
00:26:50,708 --> 00:26:52,833
‫זהו זה!‬

387
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
‫F זה כוח, נו מוח!‬

388
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
‫ו־G  זה כוח הכבידה‬

389
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
‫פעולה, תגובה ו...‬
‫הניווט חובה‬

390
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
‫הכול נודע‬

391
00:27:09,541 --> 00:27:11,541
‫דלק אביא לי‬

392
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
‫אני כבר אמריא לי אל־על‬

393
00:27:16,375 --> 00:27:23,166
‫נר בוער מרים שקית נייר‬
‫לכן הכול אפשר‬

394
00:27:23,250 --> 00:27:29,791
‫אסטרונאוט ריחף אל החלל‬
‫אז גם אני!‬

395
00:27:29,875 --> 00:27:36,541
‫כל פיסה בפאזל‬
‫תקרב את החלום שלי!‬

396
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
‫עוד תראי!‬

397
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
‫אוסיף לשיגור מעלה עשרונית‬

398
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
‫הספירה לאחור היא כבר מעשית‬

399
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
‫נראה שאצליח, אמריא לחופשי‬

400
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
‫אז תחזיקי חזק, באנג׳י‬

401
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
‫לרחף‬

402
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
‫צ׳אנג־אה, בקרוב אגיע‬

403
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
‫לעופף‬

404
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
‫אבא, בקרוב אפתיע‬

405
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
‫בלי משקל ארחף אל־על‬

406
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
‫היי צ׳אנג־אה, הלב עוד לא שבור‬

407
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
‫בירח הוא‬

408
00:28:24,500 --> 00:28:31,250
‫שמור!״‬

409
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
‫הצלחתי!‬

410
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
‫אנחנו נמות!‬

411
00:30:11,125 --> 00:30:11,958
‫צ׳ין?‬

412
00:30:12,041 --> 00:30:14,458
‫היי, פייפיי!‬

413
00:30:14,541 --> 00:30:15,500
‫חכם בלילה!‬

414
00:30:15,583 --> 00:30:17,458
‫לא חישבתי את המשקל העודף שלך!‬

415
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
‫אנחנו מתים?‬

416
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
‫מה קורה?‬

417
00:30:31,791 --> 00:30:34,291
‫אנחנו…עולים!‬

418
00:30:38,041 --> 00:30:39,625
‫מה פתאום…?‬

419
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
‫צ׳ין!‬

420
00:30:45,208 --> 00:30:46,958
‫הגיבור המעופף!‬

421
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
‫רד הנה! זה לא הזמן למשחקים!‬

422
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
‫החיתולים של סבא?!‬

423
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
‫זו טיסה ארוכה.‬

424
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
‫פייפיי!‬

425
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
‫תחזיק חזק!‬

426
00:32:08,416 --> 00:32:09,541
‫מה?‬

427
00:32:09,625 --> 00:32:11,000
‫מה קורה?‬

428
00:32:11,916 --> 00:32:13,208
‫המצלמה שלי…‬

429
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
‫באנג׳י, לאן הם לוקחים אותנו?‬

430
00:33:40,333 --> 00:33:41,708
‫וואו!‬

431
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
‫וואו.‬

432
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
‫ברוכים הבאים!‬
‫-ברוכים הבאים!‬

433
00:34:00,375 --> 00:34:02,541
‫מה? עוגות ירח מדברות?‬

434
00:34:02,625 --> 00:34:04,625
‫מהר, בואו! היא מצפה לכם!‬

435
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
‫בואו! מהר!‬

436
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
‫אחרינו, מכאן!‬
‫-אחרינו!‬

437
00:34:11,166 --> 00:34:12,166
‫זהירות, מדרגה!‬

438
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
‫אתם תאהבו את זה.‬

439
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
‫אין לי סבלנות לחכות!‬

440
00:34:17,750 --> 00:34:19,583
‫״בלילות‬

441
00:34:20,250 --> 00:34:24,875
‫יש מראות בזכותי‬

442
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
‫התוכלו להכיל‬

443
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
‫את כל מה שהנני?‬

444
00:34:37,208 --> 00:34:43,916
‫כי אני…״‬

445
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
‫צ׳אנג־אה?‬

446
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
‫אור סוער כמוני.‬

447
00:34:54,625 --> 00:34:56,375
‫צ׳אנג־אה!‬

448
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
‫כל משאלה רק מופנית אליי‬

449
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
‫כוכב בשמי הַלָיִל‬

450
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
‫אז שאו תפילה ככה לפניי‬

451
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
‫אל מול האור של פניי‬

452
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
‫אבק בוהק‬

453
00:35:17,333 --> 00:35:19,250
‫של כוכבים‬

454
00:35:19,333 --> 00:35:22,875
‫נדחס ויוצר עוד גופים שמימיים‬

455
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
‫ינסו אולי בלי הצלחה‬

456
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
‫הם לא יאירו כמותי‬

457
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
‫בלילות יש מראות בזכותי, כן‬

458
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
‫האור שלי שוטף אתכם ביופי‬

459
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
‫תוכלו להכיל את מה שהנני?‬

460
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
‫עולם של אור סוער כמוני‬

461
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
‫סערה של אור זוהר‬

462
00:35:49,416 --> 00:35:51,541
‫רק סנוור טהור זוהר‬

463
00:35:53,166 --> 00:35:57,041
‫אין כמותי זוהרת כי אני גוברת‬

464
00:35:57,125 --> 00:35:59,208
‫על כל אור סוער זוהר‬

465
00:36:03,000 --> 00:36:05,583
‫האור שלי על היקום שורה‬

466
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
‫הלילה מתיירא‬

467
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
‫שביל החלב, וזה לא מקרה‬

468
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
‫הוא מקנא רק בי‬

469
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
‫אני כוכב זוהר‬

470
00:36:21,125 --> 00:36:25,250
‫אין מראה נפלא יותר‬

471
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
‫הירח ישימון‬

472
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
‫שאותי הכזיב‬

473
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
‫דמעות נשפכו, והלב‬

474
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
‫נשבר, הכאיב‬

475
00:36:43,458 --> 00:36:46,208
‫ג׳ייד את הקסם הצית‬

476
00:36:46,291 --> 00:36:50,166
‫את הליל הלהיט‬

477
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
‫ואורו נהיה אז שליט‬

478
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
‫מים דמעות אמריא‬

479
00:36:59,500 --> 00:37:02,750
‫אמריא!‬

480
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
‫בלילות יש מראות בזכותי, כן?‬

481
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
‫האור שלי עוטף אתכם ביופי‬

482
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
‫תוכלו להכיל את מה שהנני?‬

483
00:37:14,750 --> 00:37:17,916
‫כי אין עוד שום אור כמו שלי‬

484
00:37:18,791 --> 00:37:21,041
‫סערה של אור זוהר‬

485
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
‫רק סנוור טהור זוהר‬

486
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
‫אין כמותי זוהרת כי אני גוברת‬

487
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
‫על כל אור סוער זוהר!״‬

488
00:37:51,416 --> 00:37:53,208
‫מי הקצב שסיפר אותך?‬

489
00:37:54,708 --> 00:37:56,166
‫אני.‬

490
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
‫יש לך פנים עגולים. את צריכה אורך!‬

491
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
‫ויש לך שערת גבה סוררת בדיוק…‬

492
00:38:05,000 --> 00:38:05,833
‫שם.‬

493
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
‫שיפור!‬

494
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
‫הרבה יותר טוב!‬

495
00:38:08,666 --> 00:38:10,708
‫טוב, ילדה בעלת תסרוקת מצערת.‬

496
00:38:10,791 --> 00:38:13,000
‫זו הייתה קבלת הפנים שלך.‬

497
00:38:13,083 --> 00:38:14,708
‫את רשאית למסור לי את המתנה.‬

498
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
‫אני מצטערת, לא הבאתי לך מתנה.‬

499
00:38:23,000 --> 00:38:26,875
‫ודאי שהבאת לי את המתנה!‬

500
00:38:26,958 --> 00:38:30,291
‫אחרת, למה שלחתי את האריות שלי‬
‫שיביאו אותך הנה מכדור הארץ?‬

501
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
‫הם היו שלך?‬

502
00:38:31,541 --> 00:38:32,958
‫הם כאלה מגניבים!‬

503
00:38:33,041 --> 00:38:34,833
‫ושלחת אותם בשבילי?‬

504
00:38:34,916 --> 00:38:36,083
‫כמובן.‬

505
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
‫קיבלת את הדבר היחיד שדרוש לי‬
‫כדי להחזיר את הואי.‬

506
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
‫הואי! ידעתי שלא ויתרת עליו.‬

507
00:38:42,541 --> 00:38:44,500
‫זה מה שאמרתי לאבא שלי!‬

508
00:38:44,583 --> 00:38:46,250
‫את מבינה, אני במצב חירום.‬

509
00:38:46,333 --> 00:38:48,250
‫עשיתי דרך ארוכה. בניתי חללית…‬

510
00:38:48,333 --> 00:38:52,083
‫היא מדברת, אבל לא על המתנה.‬

511
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
‫לא, אלה.‬

512
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
‫בקיצור, את זאת שמאמינה‬
‫שאהבה אף פעם לא מתה!‬

513
00:38:57,375 --> 00:38:59,458
‫כולם יודעים את זה עלייך.‬

514
00:38:59,541 --> 00:39:02,041
‫גם אבא שלי האמין בזה פעם,‬

515
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
‫אבל עכשיו, אני חוששת שהוא מוותר.‬

516
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
‫אם רק תהיה לי תמונה‬
‫שתוכיח לאבא שלי שאת אמיתית…‬

517
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
‫תמונות! היא רוצה תמונות.‬

518
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
‫כולם רוצים תמונות!‬

519
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
‫זה נראה לך כמו הזדמנות לצלם?‬

520
00:39:17,958 --> 00:39:18,833
‫כן?‬

521
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
‫אז תזדרזי.‬

522
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
‫אין מתנה? אין תמונה.‬

523
00:39:32,625 --> 00:39:34,750
‫אבל אני לא יודעת מה היא!‬

524
00:39:34,833 --> 00:39:36,541
‫אתן לך כל חפץ שתרצי…‬

525
00:39:38,208 --> 00:39:40,791
‫אני לא רוצה ״כל חפץ״,‬

526
00:39:40,875 --> 00:39:42,375
‫אני רוצה את המתנה!‬

527
00:39:46,958 --> 00:39:47,791
‫צ׳ין!‬

528
00:39:51,041 --> 00:39:52,541
‫נראה שאיבדת את המתנה שלי.‬

529
00:39:54,250 --> 00:39:58,000
‫אני חשה שהיא בירח שלי, איפשהו,‬

530
00:39:58,083 --> 00:40:00,333
‫ואני מציעה שתמצאי אותה!‬

531
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
‫מספיק עם המשחקים.‬

532
00:40:02,916 --> 00:40:05,625
‫נותר רק שבריר ירח.‬

533
00:40:06,125 --> 00:40:09,666
‫כשאבק הירח האחרון ישקע,‬
‫יהיה מאוחר מדי להחזיר את הואי.‬

534
00:40:11,000 --> 00:40:12,333
‫לונריאנים!‬

535
00:40:12,416 --> 00:40:14,791
‫אני מכריזה על תחרות!‬

536
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
‫אם מישהו ימצא את המתנה ויביא אותה אליי,‬
‫אגשים לו משאלה!‬

537
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
‫אם תהיי הראשונה שתביא לי אותה,‬
‫תקבלי את התמונה שלך.‬

538
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
‫בהצלחה ושיהיה במזל!‬

539
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
‫מצאו אותה!‬

540
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
‫היא תביא לי את המתנה.‬

541
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
‫וג׳ייד, השיקוי שלך הוא הדבר האחרון שנחוץ‬
‫כדי להחזיר את הואי.‬

542
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
‫ואתה תהיה מוכן, נכון?‬

543
00:40:46,125 --> 00:40:47,875
‫תנו לי לעבור! בבקשה!‬

544
00:40:53,916 --> 00:40:55,583
‫היי, אפשר לקבל…‬

545
00:40:56,416 --> 00:40:57,500
‫טרמפ?‬
‫-סליחה!‬

546
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
‫המתנה. היא בטח באתר ההתרסקות.‬

547
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
‫מה היא יכולה להיות?‬
‫-חכי!‬

548
00:41:04,958 --> 00:41:07,125
‫נעזור לך לחפש!‬
‫-אני לא רוצה עזרה ממך.‬

549
00:41:07,208 --> 00:41:08,708
‫קודם נמצא את המתנה, ואז…‬

550
00:41:08,791 --> 00:41:10,500
‫אמרתי שאני לא רוצה עזרה ממך.‬

551
00:41:10,583 --> 00:41:12,750
‫אבל רק רציתי…‬
‫-לא רציתי שתצטרף בכלל!‬

552
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
‫אבל…‬
‫-לא רציתי אותך בחיים שלי בכלל!‬

553
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
‫את לא יכולה לדבר לאחיך ככה!‬

554
00:41:18,916 --> 00:41:22,333
‫אתה לא אחי!‬
‫-אבל אני יכול להיות אחיך.‬

555
00:41:22,416 --> 00:41:24,666
‫לעולם לא תהיה אחי!‬

556
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
‫באנג׳י!‬

557
00:41:34,708 --> 00:41:36,375
‫אין לי זמן לזה!‬

558
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
‫מישהו מוכן לעזור לי?‬

559
00:42:03,708 --> 00:42:04,916
‫אפשר לקבל טרמפ?‬

560
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
‫עוף־נוענים בלבד.‬

561
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
‫רגע! אני יודעת איפה המתנה!‬

562
00:42:13,583 --> 00:42:15,500
‫טוב… בסדר.‬

563
00:42:15,583 --> 00:42:17,125
‫בעקבות המנהיג!‬

564
00:42:17,916 --> 00:42:18,750
‫טוב.‬

565
00:42:25,166 --> 00:42:26,875
‫אני יכול להיות אחלה אח.‬

566
00:42:34,625 --> 00:42:36,750
‫אני רק צריך להשיג את התמונה!‬

567
00:42:36,833 --> 00:42:37,791
‫בואי, באנג׳י.‬

568
00:42:46,666 --> 00:42:48,083
‫אתה תתנפל עליו,‬

569
00:42:48,166 --> 00:42:50,958
‫ואני אתנפל על השאר.‬

570
00:42:51,041 --> 00:42:52,708
‫קלי קלות.‬

571
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
‫מה הדברים האלה?‬

572
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
‫שומרי הארמון.‬

573
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
‫מה אתה עושה פה?‬

574
00:43:27,041 --> 00:43:29,250
‫אני רוצה את התמונה בשביל אחותי!‬

575
00:43:29,333 --> 00:43:31,583
‫ואני רוצה את המתנה.‬

576
00:43:31,666 --> 00:43:33,250
‫ואני יודע איפה היא!‬

577
00:43:33,333 --> 00:43:34,291
‫האמנם?‬

578
00:43:34,875 --> 00:43:36,750
‫קחו אותו לחדר החקירות.‬

579
00:43:41,125 --> 00:43:42,458
‫היא לוקחת אותי לשם?‬

580
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
‫כי אני לא מוכן.‬

581
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
‫אני לא…‬

582
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
‫אני בא!‬

583
00:44:03,333 --> 00:44:04,208
‫שנשחק משחק?‬

584
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
‫אתה אוהב משחקים?‬

585
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
‫את יודעת שכן.‬

586
00:44:08,958 --> 00:44:10,833
‫אגיד לך מה: אם תנצח,‬

587
00:44:10,916 --> 00:44:12,541
‫אתן לך את התמונה הזו.‬

588
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
‫אבל אם אני אנצח,‬

589
00:44:14,500 --> 00:44:16,000
‫תספר לי איפה המתנה.‬

590
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
‫סגור.‬

591
00:44:18,625 --> 00:44:20,916
‫נשחק לפי חוקי לונריה.‬

592
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
‫עכשיו משחקים, קְטָנְצִ׳ין‬

593
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
‫אולי אתה שחקן, אבל כאן זה לא עדין‬

594
00:44:37,125 --> 00:44:39,333
‫אני מלכה, אלופת לונריה‬

595
00:44:39,416 --> 00:44:42,125
‫אני מגישה כדור כמו ירייה‬

596
00:44:42,541 --> 00:44:44,291
‫אוי לא! עוד נקודה שלי‬

597
00:44:44,375 --> 00:44:47,500
‫יש רק דרך אחת לסיים ת׳ייסורים‬

598
00:44:47,583 --> 00:44:49,666
‫אוי, צ׳ין, בוא, אל תתבזה‬

599
00:44:49,750 --> 00:44:52,083
‫ועכשיו הזמן לומר לי ­איפה הדבר הזה.‬

600
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
‫אני אגדה לא אדע להפסיד‬

601
00:44:55,125 --> 00:44:57,833
‫גלקסיות שלמות עושות מה שאגיד‬

602
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
‫נו, צ׳ין. סבלנות יש עדיין‬

603
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
‫אך לנצח תישאר אם ­לא נראה עין בעין‬

604
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
‫היי, בוא, אל תתנגד‬

605
00:45:05,833 --> 00:45:08,083
‫אל תנסה אותה, היא תכסח ׳תְךָ‬

606
00:45:08,166 --> 00:45:10,791
‫היי, בוא, גלה את הסוד‬

607
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
‫לירח יש גם צד אפל מאוד‬

608
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
‫פייפיי אחותי ואין עליה בעולם‬

609
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
‫לי יש כוח־על, אני רמה מעל כולם‬

610
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
‫היא צריכה לראות תמונה‬

611
00:45:20,166 --> 00:45:21,708
‫אני אפרוץ חומה, אסגור עסקה‬

612
00:45:21,791 --> 00:45:24,041
‫אחבוט בלי חרטות כי אני רוצה לזכות כאן!‬

613
00:45:24,125 --> 00:45:26,750
‫אין לי כבר כוח, נגמר לי הזמן‬

614
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
‫מיד אפטר מהטרדן הקטן‬

615
00:45:29,166 --> 00:45:30,625
‫פייפיי מתעצבנת‬

616
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
‫ואולי זה הסימן לכוח־על נוסף, ו…‬

617
00:45:33,208 --> 00:45:34,958
‫סא! אני אמן!‬

618
00:45:35,791 --> 00:45:36,625
‫צ׳ו!‬
‫-סא!‬

619
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
‫קורע ת׳גלקסיה ועוקף כמו כוכב שביט‬

620
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
‫אכלת אותה ו…‬

621
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
‫אין זמן להביט‬

622
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
‫אשיג את התמונה והואי הגיבור הוא…‬

623
00:45:49,666 --> 00:45:52,708
‫בגלל האנוכיות שלך הוא לא יחיה תמיד!‬

624
00:45:52,791 --> 00:45:55,458
‫היי, בוא, היי, בוא,‬
‫תן לי את מבוקשי‬

625
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
‫היי, בוא, היי, בוא‬

626
00:45:56,958 --> 00:45:59,333
‫תמלא את רצוני!״‬

627
00:46:02,625 --> 00:46:03,791
‫את יודעת מה שמעתי?‬

628
00:46:03,875 --> 00:46:08,083
‫שאת אישה בת 3,000‬
‫שבלעה את שתי גלולות האלמוות!‬

629
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
‫ועכשיו את חיה לבדך לנצח!‬

630
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
‫ניצחתי!‬

631
00:46:32,916 --> 00:46:35,791
‫אף אחד לא יעזוב עד שאקבל את המתנה.‬

632
00:46:38,125 --> 00:46:40,625
‫היי! מה לגבי התמונה?‬

633
00:46:42,125 --> 00:46:44,583
‫הפינג־פונג־פו הזה לא עוזר.‬

634
00:46:44,666 --> 00:46:47,125
‫וזמננו אוזל!‬

635
00:46:48,291 --> 00:46:50,666
‫זו ההזדמנות היחידה שלנו!‬

636
00:46:50,750 --> 00:46:52,791
‫אנא, השתדלי להירגע.‬

637
00:46:52,875 --> 00:46:55,541
‫את לא רוצה לגרום לעוד מטר מטאורים.‬

638
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
‫תעשי יוגה איתנו!‬

639
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
‫שאיפה מרגיעה,‬

640
00:47:00,208 --> 00:47:02,958
‫ונשיפה מרגיעה.‬

641
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
‫אוי…‬

642
00:47:05,250 --> 00:47:06,458
‫אני רגועה.‬

643
00:47:07,083 --> 00:47:08,083
‫אני רגועה.‬

644
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
‫אני רגועה!‬

645
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
‫אוי, אלה…‬

646
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
‫כל כך רגועה…‬

647
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
‫אני יודעת שהמתנה קרובה לכאן.‬

648
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
‫אני חשה אותה!‬

649
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
‫היי, ג׳ייד.‬

650
00:47:37,291 --> 00:47:40,166
‫טוב, לפחות השיקוי פועל.‬

651
00:47:46,250 --> 00:47:49,500
‫לעולם לא אראה שוב את הואי. נכון?‬

652
00:48:18,125 --> 00:48:21,125
‫נראה שאלת הירח חטפה עצבים אסטרונומיים!‬

653
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
‫כשהיא כועסת, הדרך הזו היא משימת התאבדות.‬

654
00:48:24,583 --> 00:48:25,708
‫ילדה, בואי נחכה.‬

655
00:48:25,791 --> 00:48:28,250
‫לא, נמשיך הלאה. אחריי!‬

656
00:48:35,666 --> 00:48:36,500
‫שמאלה!‬

657
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
‫ימינה!‬

658
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
‫עכשיו שמאלה!‬

659
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
‫צריך לעבור את התהום!‬

660
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
‫לא נצליח!‬

661
00:48:58,958 --> 00:49:00,333
‫אל תהיה פחדן!‬

662
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
‫בואו נשיג את המתנה.‬

663
00:49:19,791 --> 00:49:21,666
‫שום מחסומים!‬

664
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
‫הנה היא! שם! החללית שלי!‬

665
00:49:45,000 --> 00:49:46,708
‫החללית שלי…‬

666
00:49:46,791 --> 00:49:47,916
‫איזה בלגן.‬

667
00:49:53,500 --> 00:49:55,166
‫איך המתנה הזאת נראית בכלל?‬

668
00:49:55,750 --> 00:49:56,750
‫אני לא בטוחה.‬

669
00:49:56,833 --> 00:49:59,041
‫בואו נתפזר. עוד נמצא אותה.‬

670
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
‫היי, אני גובי. מה שמך?‬

671
00:50:21,208 --> 00:50:22,791
‫אני פייפיי.‬

672
00:50:22,875 --> 00:50:24,208
‫אני גובי. מה שמך?‬

673
00:50:24,875 --> 00:50:27,166
‫יש לי תחושה שאנחנו מתקדמים במעגל.‬

674
00:50:27,250 --> 00:50:29,916
‫פעם הייתי מדבר מרוב לחץ,‬
‫וזה מה שמגניב אצלי,‬

675
00:50:30,000 --> 00:50:32,125
‫שאני מודע לזה שאני מדבר מרוב לחץ.‬

676
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
‫אז אני צריך להאט את הקצב,‬
‫להירגע, ופשוט לנשום.‬

677
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
‫אני בודק את הדופק שלי.‬

678
00:50:38,750 --> 00:50:40,041
‫הרוגע הושג.‬

679
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
‫מי אתה?‬

680
00:50:41,791 --> 00:50:43,208
‫מה אתה?‬

681
00:50:43,791 --> 00:50:46,500
‫למעשה, אני היועץ הכי נאמן של צ׳אנג־אה.‬

682
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
‫בכיר מאוד בחצר המלוכה.‬

683
00:50:49,083 --> 00:50:51,791
‫לא כמו ליצן חצר, אבל בהחלט אחד מאנשי החצר.‬

684
00:50:51,875 --> 00:50:54,583
‫בכיר ביותר. היא לא יכולה בלעדיי.‬

685
00:50:54,666 --> 00:50:56,791
‫אז למה אתה דווקא כאן?‬

686
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
‫היי!‬
‫-רגע.‬

687
00:50:58,666 --> 00:51:01,625
‫זה הרובר הירחי המפורסם?‬

688
00:51:01,708 --> 00:51:03,041
‫עם המצנח שלי?‬

689
00:51:03,125 --> 00:51:03,958
‫לא יודע.‬

690
00:51:04,541 --> 00:51:09,333
‫אתה יכול לקחת לי את הגלימה,‬
‫אבל אני שומר את מכנסי הירח המגניבים האלה.‬

691
00:51:09,416 --> 00:51:10,250
‫הנה לך!‬

692
00:51:11,458 --> 00:51:13,333
‫מה הוא עושה פה?‬
‫-מה?‬

693
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
‫במקומך לא הייתי מדבר איתו.‬

694
00:51:15,583 --> 00:51:19,125
‫כן. האלה גירשה אותו מהארמון.‬

695
00:51:19,208 --> 00:51:21,208
‫היי, תרגיעו!‬
‫-אל תקשיבי להם.‬

696
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
‫העופות הלונריים האלה… התקשקש להם המוח.‬

697
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
‫זה בסדר.‬

698
00:51:26,333 --> 00:51:28,125
‫זה לא בסדר. הם ביצים סרוחות.‬

699
00:51:28,750 --> 00:51:29,791
‫תראו מי מדבר!‬

700
00:51:29,875 --> 00:51:32,750
‫כן, תולעת ירוקה שכמוך!‬

701
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
‫היי!‬

702
00:51:34,291 --> 00:51:37,000
‫די לבזבז זמן!‬
‫צריך למצוא את המתנה של צ׳אנג־אה!‬

703
00:51:37,083 --> 00:51:39,250
‫צ׳אנג־אה? אני רוצה לעזור!‬

704
00:51:39,333 --> 00:51:42,000
‫אפשר לעזור? אשמח לעזור.‬
‫אמרתי שאני יכול לעזור?‬

705
00:51:42,083 --> 00:51:43,291
‫לא!‬

706
00:51:44,875 --> 00:51:46,666
‫כמו מי אני נראית?‬

707
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
‫״עוף סוער כמוני!״‬

708
00:52:06,125 --> 00:52:07,250
‫בובת צ׳אנג־אה שלי.‬

709
00:52:07,750 --> 00:52:09,458
‫כן, היא מדהימה.‬

710
00:52:09,541 --> 00:52:11,791
‫אני פוצח בשיר בכל פעם שאני רואה אותה.‬

711
00:52:11,875 --> 00:52:13,833
‫מתנה שקיבלתי מאימא שלי.‬

712
00:52:13,916 --> 00:52:15,958
‫זו בטח היא!‬

713
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
‫כן, בטח.‬

714
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
‫תודה!‬
‫-היי! חכו!‬

715
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
‫מצטערים, טירונית.‬

716
00:52:24,000 --> 00:52:25,875
‫מצטערים.‬
‫-תחזירו!‬

717
00:52:26,666 --> 00:52:28,083
‫היי! זהירות!‬

718
00:52:28,166 --> 00:52:29,458
‫נמאסת!‬

719
00:52:31,416 --> 00:52:32,500
‫הצילו!‬

720
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‫לא!‬

721
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
‫זה שלי! תחזרו!‬

722
00:52:38,958 --> 00:52:42,000
‫הראשון שיגיע לאלה יקבל הגשמת משאלה!‬

723
00:52:42,083 --> 00:52:43,958
‫אל תשאירו אותי פה!‬

724
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
‫אני אשיג את המתנה הזאת…‬

725
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
‫ואביא אותה ללונריה.‬

726
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
‫לונריה?‬

727
00:52:55,041 --> 00:52:56,833
‫תצטרכי מדריך. ונחשי מה?‬

728
00:52:56,916 --> 00:53:00,083
‫פעם עבדתי וגם גרתי בארמון.‬

729
00:53:02,583 --> 00:53:05,791
‫ברגע שאשיג את המתנה בחזרה,‬
‫אקח אותה לצ׳אנג־אה.‬

730
00:53:07,000 --> 00:53:09,916
‫בבקשה, תני לי לעזור לך להביא מתנה לאלה!‬
‫-לא.‬

731
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
‫בבקשה?‬
‫-לא.‬

732
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
‫בבקשה?‬
‫-לא.‬

733
00:53:12,833 --> 00:53:17,750
‫בבקשה?‬

734
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
‫לא!‬

735
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
‫תני לי לסיים.‬

736
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
‫טוב, רק תפסיק להשמיע את הקול הזה!‬

737
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
‫אבל הקטע שלי הוא שאני מדבר מרוב לחץ,‬
‫ואני מתחיל לעבוד על זה.‬

738
00:55:15,125 --> 00:55:18,291
‫קלטתי שאני מדבר מהר‬
‫ואמרתי לעצמי ״תירגע״!‬

739
00:55:18,375 --> 00:55:21,333
‫אז אני משתדל להאט את הקצב, ולנשום, ו…‬

740
00:55:26,625 --> 00:55:29,333
‫לפעמים הלשון קצת מסתבכת לי.‬

741
00:55:30,291 --> 00:55:31,541
‫אני שונא כשזה קורה.‬

742
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
‫גובי! מה קורה?‬

743
00:55:47,541 --> 00:55:49,291
‫בבקשה תגיד לי שהם לא רעבים.‬

744
00:55:49,375 --> 00:55:50,416
‫הם לא רעבים.‬

745
00:55:51,625 --> 00:55:53,333
‫אני משקר. הם רעבים מאוד!‬

746
00:55:54,000 --> 00:55:55,916
‫מעולם לא ראיתי אותם רעבים כל כך!‬

747
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
‫תברחי!‬

748
00:55:58,875 --> 00:56:00,750
‫הם בדרך לאגם לונריה כדי לאכול!‬

749
00:56:00,833 --> 00:56:03,208
‫היי, אני מכירה את המשחק הזה!‬

750
00:56:03,791 --> 00:56:05,041
‫סליחה מראש!‬

751
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
‫בקרוב נשיג את העוף־נוענים ההם!‬

752
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
‫זאת הייתה חוויה מגבשת.‬

753
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
‫את מרגישה שהתקרבנו? אני כן.‬
‫בעיניי זה מדהים.‬

754
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
‫חברים הכי טובים לנצח.‬

755
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
‫לנצח!‬

756
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
‫זמנים טובים.‬

757
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
‫אז למה אתה חי לבדך?‬

758
00:56:41,791 --> 00:56:43,166
‫זאת שאלה אישית.‬

759
00:56:43,833 --> 00:56:47,833
‫אבל בגלל שאנחנו כבר כמו משפחה,‬
‫אני יכול לספר לך.‬

760
00:56:48,708 --> 00:56:49,958
‫זה קרה מזמן.‬

761
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
‫האלה גירשה אותי מלונריה בגלל שיר ששרתי לה.‬

762
00:56:54,250 --> 00:56:56,958
‫היא גירשה אותך בגלל שיר?‬

763
00:56:57,041 --> 00:56:59,583
‫היא ממש לא כמו שאימא אמרה.‬

764
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
‫אימא אמרה שהיא טובת לב ועדינה,‬

765
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
‫חיננית כמו ברבור שנוחת על אגם רוגע.‬

766
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
‫היא הייתה כל הדברים האלה…‬

767
00:57:09,708 --> 00:57:10,833
‫עד שהואי מת.‬

768
00:57:12,708 --> 00:57:15,083
‫ואז היא פשוט הרחיקה את כולנו.‬

769
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
‫כשאתה מאבד את האדם היקר לך ביותר…‬

770
00:57:20,166 --> 00:57:21,250
‫זה משנה אותך.‬

771
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
‫כן.‬

772
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
‫אחרי ששרתי את השיר ההוא, האלה נעלמה.‬

773
00:57:28,541 --> 00:57:32,083
‫כל האורות בלונריה פשוט כבו.‬

774
00:57:32,166 --> 00:57:34,333
‫קראנו לזה ״החשכה הגדולה״.‬

775
00:57:34,916 --> 00:57:38,000
‫השיר ההוא… תשיר לי אותו?‬

776
00:57:40,291 --> 00:57:43,458
‫לא יודע. האקוסטיקה לא טובה‬
‫כששרים על צפרדע.‬

777
00:57:44,541 --> 00:57:47,625
‫בבקשה?‬

778
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
‫טושה.‬

779
00:57:55,166 --> 00:57:58,333
‫״טוב לך לאחוז קשקש?‬

780
00:58:00,000 --> 00:58:03,916
‫לכשכש ולפזר אור?״‬

781
00:58:04,000 --> 00:58:05,250
‫זה מה ששאלת אותה?‬

782
00:58:05,333 --> 00:58:08,791
‫״ריקוד סגול או צהוב…״‬

783
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
‫מה אתה עושה?‬

784
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
‫״ובכן, לי זה טוב‬

785
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
‫ואז פתאום תראי‬

786
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
‫מופע צבעים כזה פראי!״‬

787
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
‫גובי!‬

788
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
‫״כל רגע משתנה‬

789
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
‫וזה פשוט נפלא‬

790
00:58:26,041 --> 00:58:28,416
‫טוב לך בעולם לצפות‬

791
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
‫סתם לרבוץ ולבהות בו?״‬

792
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
‫אני לא רובצת.‬

793
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
‫״לראות ענן ולחשוב?״‬

794
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
‫לא.‬
‫-טוב… אני כן.‬

795
00:58:40,166 --> 00:58:42,583
‫כל יום הוא קצת שונה‬

796
00:58:42,666 --> 00:58:46,458
‫הוא חג, סובב ואז פונה‬

797
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
‫כדור שמתגלגל‬

798
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
‫אני צופה ונהנה.״‬

799
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
‫אני רק רוצה שהמצב יחזור לקדמותו.‬

800
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
‫תראי… העולם עוטף אותך‬

801
00:59:04,291 --> 00:59:10,125
‫כל פעם משתנה‬

802
00:59:10,916 --> 00:59:15,958
‫בכל רגע פנוי‬

803
00:59:16,041 --> 00:59:22,375
‫יש מקום לחדשנות‬

804
00:59:22,458 --> 00:59:23,333
‫כן!‬

805
00:59:24,625 --> 00:59:27,416
‫באור‬

806
00:59:29,083 --> 00:59:30,875
‫לבחור‬

807
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
‫טוב לך ככה לפחד?‬

808
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
‫להתכרבל כך כשכואב לך‬

809
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
‫להתאמץ חזק לזכור?״‬

810
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
‫כן. לשמור.‬

811
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
‫הכול חלף עבר‬

812
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
‫מותר עכשיו לפרוח כבר‬

813
01:00:00,333 --> 01:00:02,208
‫ולב גדול‬

814
01:00:04,000 --> 01:00:05,958
‫יֵדע הכול‬

815
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
‫כולך אור‬

816
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
‫של נפלאות.״‬

817
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
‫אז… זה השיר ששרת לה?‬

818
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
‫לא, זה היה שיר אחר.‬

819
01:00:26,708 --> 01:00:28,291
‫גובי…‬
‫-כן, זה השיר.‬

820
01:00:54,750 --> 01:01:00,083
‫עד אינסוף, ללא גבול‬

821
01:01:00,625 --> 01:01:05,041
‫הלב עוד נאמן‬

822
01:01:15,041 --> 01:01:16,000
‫ג׳ייד?‬

823
01:01:18,166 --> 01:01:19,791
‫מה קורה איתך?‬

824
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
‫זה הצליח! עשית את זה!‬

825
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
‫ובדיוק בזמן!‬

826
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
‫עכשיו חסרה לי רק המתנה!‬

827
01:01:35,958 --> 01:01:38,625
‫למה נתתי לעוף־נוענים האלה להיכנס לי לחיים?‬

828
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
‫הנה הם!‬

829
01:01:42,125 --> 01:01:43,291
‫הנה הבובה שלי!‬

830
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
‫אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬

831
01:02:15,250 --> 01:02:16,250
‫היי, קטנטנים!‬

832
01:02:23,208 --> 01:02:24,250
‫איפה היא?‬

833
01:03:02,833 --> 01:03:03,708
‫השתגעת?‬

834
01:03:04,208 --> 01:03:06,291
‫היא שלי!‬
‫-תחזירי לי אותה!‬

835
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
‫תורידי ת׳ידיים מ…‬

836
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
‫לא!‬

837
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
‫אין יותר מתנה.‬

838
01:03:34,750 --> 01:03:35,583
‫פייפיי?‬

839
01:03:36,250 --> 01:03:37,958
‫את יכולה לצאת. הם עזבו.‬

840
01:03:38,958 --> 01:03:39,916
‫צאי, פייפיי.‬

841
01:03:40,000 --> 01:03:42,541
‫אעשה כל דבר כדי שתהיי בסדר. כל דבר!‬

842
01:03:42,625 --> 01:03:43,791
‫מה אני צריך לעשות?‬

843
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
‫להסתכל למעלה.‬

844
01:04:00,541 --> 01:04:01,708
‫אוי לא!‬

845
01:04:08,958 --> 01:04:10,583
‫איבדתי את הכול עכשיו.‬

846
01:04:10,666 --> 01:04:11,875
‫לא את הכול.‬

847
01:04:11,958 --> 01:04:14,208
‫עוד יש לך את זה, ואת זה,‬

848
01:04:14,291 --> 01:04:15,625
‫ו…‬

849
01:04:17,416 --> 01:04:19,000
‫את זה!‬

850
01:04:19,083 --> 01:04:21,416
‫ואת בחיים. זה יתרון.‬

851
01:04:21,500 --> 01:04:23,916
‫המתנה הזאת הייתה הסיכוי היחיד שלי‬

852
01:04:24,000 --> 01:04:27,291
‫למנוע מאבא שלי להתחתן מחדש.‬

853
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
‫להתחתן מחדש?‬

854
01:04:28,875 --> 01:04:29,791
‫אימא שלך…‬

855
01:04:29,875 --> 01:04:31,833
‫כלומר, היא…‬

856
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
‫איננה?‬

857
01:04:37,833 --> 01:04:40,583
‫עכשיו אני תקועה פה, המתנה איננה,‬

858
01:04:40,666 --> 01:04:43,916
‫ואבא שלי יתחתן עם האישה האיומה הזאת,‬

859
01:04:44,000 --> 01:04:45,666
‫עם הבן הנוראי שלה!‬

860
01:04:45,750 --> 01:04:46,875
‫איזה בן נוראי?‬

861
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
‫הילד המעצבן־בטירוף שלה.‬

862
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
‫אף אחד לא אוהב יצורים מעצבנים.‬
‫הם הכי גרועים.‬

863
01:04:53,583 --> 01:04:55,291
‫הוא כל הזמן עושה פרצופים,‬

864
01:04:55,375 --> 01:04:57,666
‫הוא עושה ״קפיצות צפרדע״ כל הזמן,‬

865
01:04:57,750 --> 01:05:01,291
‫הוא חושב שהוא יכול להיתלות הפוך כמו עטלף‬
‫ולרוץ דרך קירות,‬

866
01:05:01,375 --> 01:05:04,750
‫והוא תמיד קוטע אותי!‬
‫-תני לי לסיים. הוא עושה קפיצות צפרדע?‬

867
01:05:06,541 --> 01:05:09,041
‫משם קיבלת את הרעיון‬
‫לרכוב על הצפרדעים האלה?‬

868
01:05:09,583 --> 01:05:10,708
‫לא! כלומר…‬

869
01:05:10,791 --> 01:05:11,708
‫לא ממש.‬

870
01:05:11,791 --> 01:05:13,291
‫והוא נתלה הפוך כמו עטלף,‬

871
01:05:13,375 --> 01:05:15,083
‫כמו שעשית כשכמעט נשרפת?‬

872
01:05:15,166 --> 01:05:16,708
‫משם קיבלת את הרעיון?‬

873
01:05:17,375 --> 01:05:18,291
‫לא!‬

874
01:05:19,125 --> 01:05:21,041
‫בכל אופן, אני לא סובלת אותו.‬

875
01:05:21,125 --> 01:05:22,708
‫גם אני לא סובל אותו.‬

876
01:05:24,625 --> 01:05:27,333
‫אמרת שהוא יודע לרוץ דרך קירות?‬
‫-תשכח מזה, טוב?‬

877
01:05:28,958 --> 01:05:30,916
‫כמה שהייתי רוצה אח.‬

878
01:05:31,833 --> 01:05:34,500
‫מצד שני, אני לבדי כבר אלף שנה.‬

879
01:05:35,958 --> 01:05:37,208
‫כמה שנים את כבר לבד?‬

880
01:05:38,166 --> 01:05:39,041
‫ארבע.‬

881
01:05:40,083 --> 01:05:41,250
‫תני לזה זמן.‬

882
01:05:41,750 --> 01:05:42,833
‫אולי דעתך תשתנה.‬

883
01:05:45,500 --> 01:05:49,583
‫נראה לי שהרגזנית הקטנה רעבה.‬

884
01:05:50,333 --> 01:05:51,458
‫אולי נאכל משהו?‬

885
01:05:51,541 --> 01:05:53,500
‫כל דבר נראה טוב יותר על בטן מלאה.‬

886
01:05:54,375 --> 01:05:56,625
‫יש פה מפה טעימה.‬

887
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
‫טעים. תאכלי מפה!‬

888
01:06:03,833 --> 01:06:05,833
‫אני לא מאמין שאת אוכלת עוגות ירח!‬

889
01:06:05,916 --> 01:06:07,208
‫זה ברברי.‬

890
01:06:07,791 --> 01:06:09,666
‫לעוגות הירח האלה אין רגשות.‬

891
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
‫מה זה?‬

892
01:06:13,875 --> 01:06:16,166
‫נראה כמו חצי שבור של משהו.‬

893
01:06:16,750 --> 01:06:18,708
‫צ׳ין בטח מצא את זה איפשהו‬

894
01:06:18,791 --> 01:06:21,375
‫וחשב שיהיה מצחיק‬
‫לאפות את זה לתוך עוגת ירח.‬

895
01:06:21,458 --> 01:06:23,208
‫אמרתי לך שהוא מעצבן.‬

896
01:06:23,291 --> 01:06:24,166
‫רגע.‬

897
01:06:24,875 --> 01:06:26,250
‫למה זה נראה מוכר?‬

898
01:06:29,666 --> 01:06:30,916
‫לא, לא מכיר.‬

899
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
‫החצי הזה משלים את הסמל הזה.‬

900
01:06:38,125 --> 01:06:40,666
‫הקמע הזה, גובי! הוא המתנה!‬

901
01:06:45,875 --> 01:06:46,875
‫עוד יש סיכוי.‬

902
01:06:46,958 --> 01:06:49,291
‫חייבים לקחת את זה לצ׳אנג־אה! בוא!‬

903
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
‫צריך לעזור לפייפיי!‬

904
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
‫שום מחסומים!‬

905
01:07:01,291 --> 01:07:02,583
‫הצלחתי!‬

906
01:07:04,208 --> 01:07:05,041
‫באנג׳י?‬

907
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
‫אולי… אנחנו הצלחנו!‬

908
01:07:09,958 --> 01:07:12,541
‫אם היא תחזור עם המתנה,‬
‫זה חייב לקרות עכשיו!‬

909
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
‫זאפ! תפסתי אותך!‬

910
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
‫צ׳ין?‬
‫-פייפיי!‬

911
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
‫אני כל כך שמח לראות אותך!‬
‫-אתה בסדר!‬

912
01:07:30,416 --> 01:07:32,458
‫זה היה מטורף! העמודים זזו,‬

913
01:07:32,541 --> 01:07:33,875
‫ואז הייתי מוקף!‬

914
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
‫תראה! מצאנו את המתנה!‬

915
01:07:36,416 --> 01:07:37,541
‫וואו!‬

916
01:07:38,125 --> 01:07:39,125
‫היי, אני גובי.‬

917
01:07:39,208 --> 01:07:40,666
‫מגניב. אני צ׳ין.‬

918
01:07:40,750 --> 01:07:41,666
‫מגניב כפליים.‬

919
01:07:41,750 --> 01:07:45,583
‫בדיוק חזרתי מאלף שנות גדלות.‬
‫מעניין אם אפגוש מישהו שאני מכיר…‬

920
01:07:46,375 --> 01:07:47,208
‫גובי!‬

921
01:07:49,250 --> 01:07:50,416
‫הקמע!‬

922
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
‫פייפיי! קחי אותו!‬

923
01:07:55,041 --> 01:07:56,500
‫לא! תניחי לי!‬

924
01:07:57,625 --> 01:07:58,791
‫הזמן כמעט אזל!‬

925
01:08:00,125 --> 01:08:02,625
‫תודה.‬
‫-מהר, לכאן!‬

926
01:08:03,791 --> 01:08:04,833
‫אלה! היא כאן!‬

927
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
‫פייפיי.‬

928
01:08:09,958 --> 01:08:13,375
‫אני חושבת שזו המתנה שאת מחפשת.‬

929
01:08:14,083 --> 01:08:16,541
‫כמובן! החצי השני של הקמע!‬

930
01:08:27,707 --> 01:08:31,000
‫שני חצאים הופכים שוב לשלם.‬

931
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
‫עכשיו תוכל לחזור אליי.‬

932
01:09:30,457 --> 01:09:35,832
‫״עד אינסוף, ללא גבול‬

933
01:09:35,916 --> 01:09:40,750
‫הלב עוד נאמן…״‬

934
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
‫הואי!‬

935
01:09:55,250 --> 01:09:59,000
‫״עד אינסוף, ללא גבול‬

936
01:09:59,666 --> 01:10:03,208
‫הלב עוד נאמן‬

937
01:10:04,291 --> 01:10:08,458
‫כגודל הרקיע‬

938
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
‫כאור כוכב לבן‬

939
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
‫אני שלך‬

940
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
‫אני שלך לנצח.״‬

941
01:10:40,375 --> 01:10:43,041
‫צ׳אנג־אה, לא אוכל להישאר.‬

942
01:10:44,041 --> 01:10:45,541
‫עלייך להמשיך הלאה.‬

943
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
‫אבל כיצד?‬

944
01:10:51,250 --> 01:10:52,083
‫לא!‬

945
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
‫אהבתנו היא נצחית.‬

946
01:10:56,250 --> 01:10:58,458
‫אנא, אל תעזוב אותי שוב!‬

947
01:10:58,541 --> 01:10:59,791
‫הואי!‬

948
01:11:02,875 --> 01:11:03,958
‫אוי לא!‬

949
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
‫זאת החשכה!‬

950
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
‫אוי לא.‬

951
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
‫מה המקום הזה?‬

952
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
‫חלל העצב הקשה מנשוא.‬

953
01:11:44,333 --> 01:11:46,208
‫הוא בלתי־חדיר.‬

954
01:11:46,291 --> 01:11:49,166
‫האלה היא היחידה שנכנסה לשם אי־פעם.‬

955
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
‫תני לי לנסות.‬

956
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
‫אמרתי לך, את לא יכולה…‬

957
01:11:56,750 --> 01:11:58,166
‫איך עשית את זה?‬
‫-לא!‬

958
01:11:58,250 --> 01:12:00,083
‫אם תיכנסי, אולי לא תחזרי משם!‬

959
01:12:00,166 --> 01:12:01,708
‫אולי לא תוכלי לחזור הביתה!‬

960
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
‫חכי!‬
‫-פייפיי!‬

961
01:12:25,041 --> 01:12:25,875
‫צ׳אנג־אה?‬

962
01:12:27,500 --> 01:12:28,541
‫זאת אני.‬

963
01:12:29,041 --> 01:12:29,958
‫פייפיי.‬

964
01:12:31,541 --> 01:12:32,958
‫הילדה עם התספורת הגרועה.‬

965
01:12:37,458 --> 01:12:38,833
‫באתי כדי להחזיר אותך.‬

966
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
‫אימא?‬

967
01:12:51,166 --> 01:12:52,250
‫פייפיי.‬

968
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
‫אימא!‬

969
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
‫כאן!‬

970
01:13:19,666 --> 01:13:21,708
‫פייפיי! מכאן!‬

971
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
‫מזה חששתי. היא תקועה שם.‬

972
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
‫לא!‬

973
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
‫באנג׳י!‬

974
01:13:42,000 --> 01:13:44,208
‫פייפיי!‬

975
01:13:48,416 --> 01:13:49,666
‫מה את עושה פה?‬

976
01:13:50,708 --> 01:13:52,125
‫את לא שייכת לכאן.‬

977
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
‫אני כן שייכת לכאן.‬

978
01:13:55,166 --> 01:13:56,541
‫את לא יכולה להישאר כאן.‬

979
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
‫את רק תישארי בודדה לנצח, כמוני.‬

980
01:14:01,750 --> 01:14:03,250
‫את מוכרחה להמשיך הלאה.‬

981
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
‫אבל איך?‬

982
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
‫התחושה סופית... עדיין‬

983
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
‫העצב רב כל כך‬

984
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
‫נמחץ הלב על כל מי שכבר לא איתך‬

985
01:14:33,583 --> 01:14:37,291
‫מוכרחים ללמוד לתת לו‬

986
01:14:38,208 --> 01:14:43,208
‫לכאב לעוף חופשי‬

987
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
‫וכל חייך לפתע ייפרשו‬

988
01:14:52,541 --> 01:14:56,666
‫תחושות אז יתחדשו‬

989
01:14:57,416 --> 01:15:03,083
‫אם תאהבי עכשיו שוב יהיה שם בית‬

990
01:15:03,166 --> 01:15:08,625
‫ומשפחה בה לא הכול אפור‬

991
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
‫כשאת אוהבת את לא כואבת‬

992
01:15:14,625 --> 01:15:18,458
‫על אהבות‬

993
01:15:19,916 --> 01:15:23,958
‫פה נשמור‬

994
01:15:25,333 --> 01:15:28,333
‫ולא צריך רקטה‬

995
01:15:28,416 --> 01:15:30,958
‫את חזקה מכל השאר‬

996
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
‫את מחפשת משהו שבתוכך נשאר‬

997
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
‫געגוע שמכאיב עוד‬

998
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
‫תמונה חדה כל כך‬

999
01:15:47,250 --> 01:15:53,791
‫והיא איתך לנצח, בלי כל גבול‬

1000
01:15:55,333 --> 01:16:02,250
‫כשהלב אינו נעול.״‬

1001
01:16:03,333 --> 01:16:05,916
‫שום מחסומים.‬

1002
01:16:09,041 --> 01:16:11,583
‫אני רוצה את אחותי!‬

1003
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
‫צ׳ין!‬

1004
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
‫אני עדיין ״חכם בלילה״?‬

1005
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
‫כן, אבל אתה החכם בלילה שלי.‬

1006
01:16:29,916 --> 01:16:31,541
‫אפשר לחזור הביתה עכשיו?‬

1007
01:16:33,458 --> 01:16:34,291
‫כן.‬

1008
01:16:35,291 --> 01:16:36,125
‫רגע.‬

1009
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
‫מה איתך?‬

1010
01:16:38,666 --> 01:16:40,333
‫אני חושבת שמאוחר מדי בשבילי.‬

1011
01:16:40,916 --> 01:16:42,666
‫הואי לא יחזור.‬

1012
01:16:48,208 --> 01:16:50,958
‫עכשיו זה כבר ידוע‬

1013
01:16:52,041 --> 01:16:54,750
‫זה לא רק בדמיון‬

1014
01:16:55,333 --> 01:16:58,291
‫הרגש אמיתי הוא‬

1015
01:16:58,375 --> 01:17:01,583
‫הלב לעד יזכור‬

1016
01:17:01,666 --> 01:17:04,958
‫געגוע שמכאיב שם‬

1017
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
‫רוחו תמיד איתך‬

1018
01:17:13,708 --> 01:17:15,875
‫ולב גדול‬

1019
01:17:18,333 --> 01:17:20,875
‫יֵדע הכול‬

1020
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
‫כולך אור‬

1021
01:17:29,875 --> 01:17:36,875
‫של נפלאות.״‬

1022
01:18:09,833 --> 01:18:11,958
‫פייפיי!‬

1023
01:18:15,125 --> 01:18:17,125
‫פייפיי!‬

1024
01:18:20,333 --> 01:18:22,208
‫זוכרת שרדפנו אחרי העופות הרעים?‬

1025
01:18:22,291 --> 01:18:23,916
‫כן! הם היו רעים!‬

1026
01:18:24,000 --> 01:18:26,916
‫זוכרת שתפסת צפרדע עם הלשון שלי?‬

1027
01:18:27,000 --> 01:18:28,791
‫זוכרת שנפרדנו?‬

1028
01:18:28,875 --> 01:18:30,583
‫אתה מתכוון ל… רגע זה?‬

1029
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
‫כן.‬

1030
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
‫שלום, פייפיי.‬

1031
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
‫אם את רוצה להישאר, את יכולה.‬

1032
01:18:50,041 --> 01:18:51,416
‫אני אהיה בסדר.‬

1033
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
‫יש לך חיים חדשים עכשיו.‬

1034
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
‫לכי.‬

1035
01:19:06,375 --> 01:19:07,708
‫שלום, באנג׳י.‬

1036
01:19:16,208 --> 01:19:18,375
‫תודה שהבאת לי את המתנה, פייפיי.‬

1037
01:19:21,083 --> 01:19:23,708
‫חבל שלא קיבלת ממנה כל מה שרצית.‬

1038
01:19:24,541 --> 01:19:25,541
‫כן קיבלתי.‬

1039
01:19:26,416 --> 01:19:27,875
‫את היית המתנה האמיתית.‬

1040
01:19:46,208 --> 01:19:47,708
‫ביי, פייפיי!‬

1041
01:19:47,791 --> 01:19:50,000
‫חברים הכי טובים לנצח!‬

1042
01:19:50,083 --> 01:19:51,708
‫לנצח!‬

1043
01:19:52,458 --> 01:19:53,583
‫ביי ביי!‬

1044
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
‫לנצח!‬

1045
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
‫אני רעב!‬

1046
01:22:04,250 --> 01:22:07,291
‫היי, פייפיי.‬
‫-אין כמו הכופתאות של סבתא.‬

1047
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
‫פנה דרך, כלב חלל!‬

1048
01:22:12,916 --> 01:22:17,916
‫אכילת סרטנים שעירים תוארה‬
‫כ״חוויה שמשנה חיים״.‬

1049
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
‫דודה ז׳אנג, אפשר לעזור לך?‬

1050
01:22:23,833 --> 01:22:24,916
‫כמובן.‬

1051
01:22:25,458 --> 01:22:29,333
‫את יודעת, חג הירח‬
‫הוא הלילה האהוב עליי בשנה.‬

1052
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
‫סבתא שלי תמיד אמרה לי‬
‫שכשיוצרים עיגול מעוגות ירח,‬

1053
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
‫זה מסמל משפחה שמתאחדת.‬

1054
01:22:45,333 --> 01:22:47,333
‫פייפיי, שבי פה.‬
‫-שבי לידנו.‬

1055
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
‫צ׳ין!‬
‫-צ׳ין!‬

1056
01:22:51,708 --> 01:22:54,125
‫קח את הצפרדע הזאת מהכיסא!‬

1057
01:22:54,625 --> 01:22:55,541
‫סליחה.‬

1058
01:22:56,125 --> 01:22:57,833
‫תיזהר. אם הוא יעשה את זה שוב,‬

1059
01:22:57,916 --> 01:23:00,708
‫הוא עוד עלול להיות‬
‫הניסוי המדעי הבא של אחותך.‬

1060
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
‫אל תגידי לו את זה!‬

1061
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
‫היום חג הירח, ואין ירח!‬

1062
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
‫צ׳אנג־אה בטח עצובה כל כך,‬

1063
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
‫חבויה מאחורי העננים,‬
‫חולמת על אהוב לבה היחיד.‬

1064
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
‫די, אל תתחילי שוב.‬

1065
01:23:15,666 --> 01:23:17,625
‫להתחיל מה? זה רומנטי!‬

1066
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
‫אל תשחק באוכל שלך!‬

1067
01:23:35,375 --> 01:23:38,916
‫את מתכוונת לאכול את זה?‬
‫-לא עכשיו, אנחנו מדברות על צ׳אנג־אה!‬

1068
01:23:50,375 --> 01:23:53,041
‫נראה שהירח בכל זאת החליט לצאת אלינו.‬

1069
01:23:55,291 --> 01:23:57,833
‫מה את חושבת שארנב הג׳ייד מכין הערב?‬

1070
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
‫גוש ירח!‬
‫-גוש ירח!‬

1071
01:24:04,750 --> 01:24:06,625
‫את צוחקת בדיוק כמו אימא שלך.‬

1072
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
‫אני יודעת, אבא.‬

1073
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
‫שנחזור?‬

1074
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
‫תכף אבוא.‬

1075
01:25:30,166 --> 01:25:31,875
‫טוב, חכם בלילה…‬

1076
01:25:32,375 --> 01:25:33,583
‫אימא!‬

1077
01:25:33,666 --> 01:25:35,500
‫פייפיי רודפת אחריי!‬

1078
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
‫לא נכון!‬

1079
01:25:36,750 --> 01:25:39,208
‫צ׳ין, תפסיק לרדוף אחרי אחותך!‬

1080
01:26:07,958 --> 01:26:12,583
‫- מוקדש לזכרה של אודרי וולס -‬



