1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:29,291 --> 00:00:33,166
A NETFLIX ÉS A PEARL STÚDIÓ KOPRODUKCIÓJÁT

5
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
A tudósok
sok mindent tudnak mesélni az űrről.

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
Elmondhatják, milyen messze
vannak a csillagok.

7
00:01:05,500 --> 00:01:10,625
Meg azt, hogy az űr
száz kilométerrel a Föld fölött kezdődik.

8
00:01:11,083 --> 00:01:15,916
De mit sem tudnak az Űrkutyáról!

9
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
Előszeretettel üldözi az üstökösöket,
és imád a csillagporban henteregni.

10
00:01:25,541 --> 00:01:31,833
Az Űrkutya szerint a hold nem más,
mint egy nagy, érdekes labda.

11
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
És szinte minden éjjel
leharap belőle egy darabot.

12
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Valójában ezért vannak a holdfázisok.

13
00:01:49,375 --> 00:01:52,750
Vagyis ha a hold nagy és kerek,

14
00:01:52,833 --> 00:01:55,583
az Űrkutya nem harapott le belőle?

15
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
Olyankor a holdistennő,
Csang-o utasítására kiköpte.

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,041
Érdekel a tudományos magyarázata is?

17
00:02:07,125 --> 00:02:11,083
Sajnálom, Papa,
de az anyu magyarázata jobban tetszik.

18
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
Leszavaztunk!

19
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
Mesélj Csang-o-ról!

20
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
Már megint?

21
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
Igen. Hallani szeretném
a holdistennő meséjét.

22
00:02:20,541 --> 00:02:21,958
Mama, elmeséled?

23
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
Ahogyan elmondom, úgy hidd

24
00:02:26,416 --> 00:02:29,500
Élt egyszer egy lány, Csang-o

25
00:02:29,583 --> 00:02:33,916
Szerette a délceg Hou-jit
S boldog volt

26
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
- Így volt ?
- Így volt

27
00:02:35,750 --> 00:02:38,791
De aztán egy bájitaltól

28
00:02:38,875 --> 00:02:41,833
Halhatatlan lett Csang-o

29
00:02:41,916 --> 00:02:45,083
S messze szállt el

30
00:02:45,166 --> 00:02:48,291
Hű szerelmétől

31
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
Most is várja még

32
00:02:51,791 --> 00:02:55,625
Fent a holdon őt

33
00:02:57,041 --> 00:02:59,250
És most odafent él.

34
00:02:59,333 --> 00:03:03,041
A holdon, és csak a Jádenyúl van ott vele.

35
00:03:03,375 --> 00:03:04,208
Miért?

36
00:03:04,666 --> 00:03:06,750
Mert Hou-ji meghalt itt, a Földön.

37
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
És valahányszor sír,
a könnyei csillagporrá válnak.

38
00:03:11,208 --> 00:03:17,625
Vágytól ég az ifjú istennő

39
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
Szerelmére vár

40
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
Fent a holdon ő

41
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
Örökké ?

42
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
Örökké

43
00:03:42,541 --> 00:03:45,500
Papa, szerinted létezik Csang-o?

44
00:03:45,583 --> 00:03:49,000
Ha anyukád azt mondja,
akkor biztosan létezik.

45
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
Köszönöm!

46
00:03:50,958 --> 00:03:53,500
Nézz fel! Látod a Jádenyulat?

47
00:03:54,083 --> 00:03:55,333
Bájitalt készít.

48
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
Látom.

49
00:03:56,750 --> 00:03:58,583
Szerinted mit készít?

50
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
Holdpépet!

51
00:04:02,791 --> 00:04:05,041
Itt jön a nyuszirakéta.

52
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
Nézd az űrhajómat!

53
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Lassíts, kis űrhajós!

54
00:04:16,916 --> 00:04:19,583
Van űrféked, használd is!

55
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
Hajtómű leáll!

56
00:04:20,583 --> 00:04:22,208
Vigyázat, Mama és Papa!

57
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
Segíthetnél holdsütiket készíteni.

58
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
Tényleg?

59
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
Szerintem itt az ideje megtanulnod,
hogyan készül a családi holdsüti.

60
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
Bocsi! Elnézést!

61
00:04:43,375 --> 00:04:46,791
Gyúrjad, formálj !
Töltsd meg, formáld !

62
00:04:46,875 --> 00:04:50,583
Mérd a lisztet, a tojást törd meg

63
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
Hozd a tésztát, ez a tiszted

64
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
Szorgos kezek várnak rá

65
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
Gyúrjad, formálj !
Töltsd meg, formáld !

66
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
Tölteléket rejts el benne

67
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
Friss tojással végül kend meg

68
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
Mehet a sütőbe már

69
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
A recept ugyanaz, mint régen

70
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
Titka a gondosságban áll

71
00:05:19,083 --> 00:05:23,875
Akkor finom, ha a légben
Érzed

72
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
Édes illat száll

73
00:05:27,791 --> 00:05:31,166
Beléje varázslatot rejtünk

74
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
Érzi, aki erre jár

75
00:05:34,375 --> 00:05:39,416
S tudja mind, ki kóstolta már

76
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
És öt kell még

77
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
Vagy talán több is
Mert a rokonok is jönnek

78
00:05:43,958 --> 00:05:46,041
És ők tudjuk, mifélék

79
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
Lecsapnak rá

80
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
Szóval adjon nekünk húsz darabot még !

81
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
Édes, mint a holdfény, és arról beszél

82
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
„Zárj szívedbe mindent, ami él”

83
00:06:08,041 --> 00:06:11,291
Elvarázsol téged

84
00:06:12,750 --> 00:06:16,083
Elvarázsol téged

85
00:06:17,291 --> 00:06:23,125
Titkot súg tenéked a hold

86
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
Omlós, édes és ízletes.
Házi holdsütit tessék!

87
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
Tízet kérek.

88
00:06:27,333 --> 00:06:30,708
Tudta, hogy ha 40 milliárd holdsütit
egymásra tennénk,

89
00:06:30,791 --> 00:06:31,875
elérnénk a Holdat?

90
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
Az jó sok süti.

91
00:06:33,125 --> 00:06:35,916
De ha a Hold
épp a legtávolabb van a Földtől,

92
00:06:36,000 --> 00:06:39,125
426 000 232 sütivel több kell.

93
00:06:39,583 --> 00:06:40,583
Kezdhetsz sütni!

94
00:06:40,666 --> 00:06:45,416
Elvarázsol téged a hold

95
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
Nézd, a lomb a szélben

96
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
Őszt és ünneplést ígér

97
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
Vársz rá, s kérdve kérded

98
00:07:03,791 --> 00:07:07,041
Mit hoz most tenéked ?

99
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
Boldoggá tesz téged a hold

100
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB

101
00:07:51,250 --> 00:07:54,791
Már minden holdsüti egy emlék

102
00:07:55,208 --> 00:07:58,083
Boldog pillanatokról

103
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
Minden mese, amit mondtál, Mama

104
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
Most már rólad szól

105
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Ott vagy bennük, érzem

106
00:08:12,333 --> 00:08:15,833
Hogy nem múlt el, mi volt

107
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
Eggyé lettél te

108
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
És a hold

109
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
- Tessék!
- Boldog holdünnepet!

110
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
Köszönjük!

111
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
Csíz!

112
00:08:54,166 --> 00:08:55,625
Csíz!

113
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
Biztos ne kísérjelek el?

114
00:09:00,416 --> 00:09:01,958
Tuti. Megoldom, Papa.

115
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Holdsütemények?

116
00:09:04,208 --> 00:09:05,833
Pipa. Gumipók?

117
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
- Pipa.
- Ugri megvan?

118
00:09:07,791 --> 00:09:08,625
Pipa.

119
00:09:09,583 --> 00:09:10,583
Rendben.

120
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
Ma este vendégeink lesznek.
Ne késs el, jó?

121
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
Időben hazajövök.

122
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
Papa!

123
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
Óvatosan!

124
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
Elnézést!

125
00:09:40,416 --> 00:09:41,666
Jövő héten is várunk.

126
00:09:41,750 --> 00:09:43,000
Jó. Viszlát!

127
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Megérkezett.

128
00:09:50,833 --> 00:09:53,583
Fenséges holdsüti!
Frissen az esti ünnepre.

129
00:09:53,666 --> 00:09:54,791
Négyet kérünk.

130
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
Négyet? Inkább tizenhatot, nem?

131
00:09:57,958 --> 00:10:01,958
Megéhezhettek a világ
leggyorsabb vonatának építése közben.

132
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
Hallottál a maglevről?

133
00:10:04,333 --> 00:10:07,875
Az iskolában meséltek róla.
Kerekek nélkül megy.

134
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
Elektromágneses mezőkön suhan,
mintha csak repülne.

135
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
A mágneses lebegés oltári király!

136
00:10:17,666 --> 00:10:19,166
Tudtad, hogy így működik?

137
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
Papa! Az összes holdsütit eladtam…

138
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
Jujuba? Sosem használunk jujubát.

139
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
Ez nem Mama receptje.

140
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
Gondoltam, kipróbáljuk
a vendégünk tiszteletére.

141
00:10:45,000 --> 00:10:47,125
Fej-fej, bemutatom Csungné asszonyt.

142
00:10:47,333 --> 00:10:48,500
Szia, Fej-fej!

143
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
Helló!

144
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
Örvendek, hogy…

145
00:10:55,541 --> 00:10:56,500
Jaj, ne!

146
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
Semmi baj! Ne aggódj!

147
00:10:59,041 --> 00:10:59,916
Sajnálom!

148
00:11:00,000 --> 00:11:01,583
Semmi baj, összeszedem.

149
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
Háztűznéző!

150
00:11:10,291 --> 00:11:13,125
Fej-fej, megmutatjuk
Csungné asszonynak a boltot?

151
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
Jól hangzik.

152
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
Sajnálom, de sok a házi feladatom.

153
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
Később együtt megcsináljuk.

154
00:11:22,708 --> 00:11:23,583
Nem szükséges.

155
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
Rendben.

156
00:11:27,333 --> 00:11:28,666
Hogy ejthettem el?

157
00:11:28,750 --> 00:11:30,416
Hihetetlen, hogy ezt tetted.

158
00:11:30,500 --> 00:11:31,458
Kösz szépen.

159
00:11:31,541 --> 00:11:32,625
Csak viccelek!

160
00:11:32,958 --> 00:11:36,458
Ott készítjük a holdsütiket,
és itt adjuk el őket.

161
00:11:40,791 --> 00:11:41,916
Bakugrás!

162
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
Mi van?

163
00:11:43,708 --> 00:11:45,166
Rajta! Ugorj át rajtam!

164
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
Nem!

165
00:11:46,208 --> 00:11:48,625
Miért? Nem tudod, hogy kell bakot ugrani?

166
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
Íme, Brekk megmutatja.

167
00:11:50,750 --> 00:11:53,125
Nem engedheted itt szabadjára a békádat!

168
00:12:00,750 --> 00:12:03,500
- Ki is vagy te?
- Most ismerted meg anyukámat.

169
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
Csin vagyok.

170
00:12:04,708 --> 00:12:08,125
Negyedik lettem
a Yanshi City Pingpong Klub bajnokságán.

171
00:12:08,208 --> 00:12:09,583
Járt volna a bronzérem.

172
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
És mellesleg, van egy szupererőm!

173
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
Kitalálod, mi az?

174
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
Szuperidegesítő vagy?

175
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
Két szupererőm is van!

176
00:12:25,833 --> 00:12:27,708
Nézz csak oda!

177
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
Mit látsz?

178
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
Egy falat.

179
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
Számodra az csak egy fal.

180
00:12:33,416 --> 00:12:35,791
De én át tudok futni rajta.

181
00:12:36,166 --> 00:12:37,875
Áttörsz a falakon?

182
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
Megmutassam?

183
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
Naná! Alig várom.

184
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Nincs akadály!

185
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
Láttad ezt?

186
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
Egy részem majdnem átment a falon.

187
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
Szétnyíltak a molekuláim.
Éreztem, ahogy osztódnak.

188
00:13:21,541 --> 00:13:25,208
Szinte hallottam az univerzum hívó szavát.

189
00:13:27,625 --> 00:13:30,583
Papa, nekirohant a falnak!

190
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
A nyolcéves fiúknak sok az energiájuk.

191
00:13:34,000 --> 00:13:35,458
Most nézd el neki!

192
00:13:35,541 --> 00:13:36,583
„Most”?

193
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
Az édesanyja kedves nő, igaz?
Elbeszélgethetnél vele.

194
00:13:41,333 --> 00:13:42,166
Miért?

195
00:13:43,166 --> 00:13:44,750
Nem vagy néha egy kicsit

196
00:13:45,416 --> 00:13:47,333
magányos?

197
00:13:47,416 --> 00:13:49,208
Nem, soha! Miért? Te tán igen?

198
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
Hisz itt vagyunk mi egymásnak.

199
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
Persze, szívem. Ez örökre így is marad.

200
00:14:02,416 --> 00:14:04,250
Ezen semmi sem változtat.

201
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
De Fej-fej…

202
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
Mondanom kell neked valami fontosat.

203
00:14:14,083 --> 00:14:15,416
Tudod, amióta…

204
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
Halihó!

205
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
Ki rendelt 12 gyapjasollós rákot?

206
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
El az útból! Most a szépség főz.

207
00:14:22,416 --> 00:14:23,791
Sziasztok, nénikéim!

208
00:14:24,750 --> 00:14:26,875
Hogy te mekkorát nőttél, Fej-fej!

209
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
- De jó látni téged!
- Szia!

210
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
Helyet a család valódi szakácsának!

211
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
Ezt nézd!

212
00:14:33,208 --> 00:14:35,291
Szuper! Ez a kedvencem!

213
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
- Éhes vagyok.
- Hogy serceg!

214
00:14:37,375 --> 00:14:38,291
Tüzes, mint én.

215
00:14:38,916 --> 00:14:41,416
…majdnem olyan finom, mint az enyém.

216
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
Csodálatos illata van!

217
00:14:44,541 --> 00:14:46,083
Ezt kóstold meg, Fej-fej!

218
00:14:46,166 --> 00:14:47,125
Kösz, naj naj!

219
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
Utat!

220
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
Te fogytál!

221
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
- Hát senki sem etet?
- Mama!

222
00:14:51,333 --> 00:14:57,291
A gyapjasollós rák az ásó rákok
közül való, és a szőrös lábairól híres.

223
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
Szia, je je!

224
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
Fej-fej, a második adagba
esetleg tehetnénk jujubát is.

225
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
Mama mindig dinnyemagot tett a pasztába.

226
00:15:06,333 --> 00:15:08,791
Mi jujubát. A családom kertjében nőtt.

227
00:15:08,875 --> 00:15:10,708
Megkóstolod? Nagyon finom.

228
00:15:10,791 --> 00:15:12,333
Allergiás is lehetek rá.

229
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
Különben is,
mi csak a magunk módján készítjük őket.

230
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Oké.

231
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
Neked jobb? Nekem bal?

232
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
Ez az asztal évről évre nehezebb lesz.

233
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
Forró a tál! Óvatosan!

234
00:15:25,666 --> 00:15:26,583
Csészék?

235
00:15:27,000 --> 00:15:28,375
Kell még csésze?

236
00:15:29,166 --> 00:15:30,666
Nem ülhetsz az asztalhoz.

237
00:15:30,750 --> 00:15:32,583
Emlékszel, mit mondott Mama.

238
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
- És ez az én helyem.
- Hadd vigyem!

239
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
Segítsek, naj naj?

240
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
Minden olyan szép!

241
00:15:38,291 --> 00:15:39,166
Hova üljek?

242
00:15:39,250 --> 00:15:40,333
Gyere, ülj mellém!

243
00:15:40,958 --> 00:15:41,791
Köszönöm.

244
00:15:41,875 --> 00:15:42,958
Persze.

245
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
Rendben.

246
00:15:45,916 --> 00:15:52,666
A gyapjasollós elfoglalja a honos vizeket,
veszélyes a hálókra és a helyi fajokra.

247
00:15:53,416 --> 00:15:55,916
Nézzétek, milyen nagy és fényes a hold!

248
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
Van egy kis szósz a szád szélén.

249
00:16:01,291 --> 00:16:04,708
A holdünnepre biztos óriási lesz!

250
00:16:05,041 --> 00:16:06,416
Az Mama kedvenc ünnepe.

251
00:16:08,250 --> 00:16:10,750
Apukád mesélte, hogy rajongsz Csang-o-ért.

252
00:16:14,708 --> 00:16:16,208
Szegény istennő!

253
00:16:16,291 --> 00:16:18,708
Olyan magányos ott fent, a holdon.

254
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
Csak a Jádenyúl van ott vele.

255
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
Ugyan már! Biztos imád odafent lenni.

256
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
Ezért kapta be mindkét halhatatlanná
tevő bogyót, és nem hagyott Hou-jinak.

257
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
Anyám szerint
mi Hou-ji leszármazottai vagyunk…

258
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
Hou-ji, az íjász!

259
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Csin!

260
00:16:37,083 --> 00:16:40,083
Nem úgy történt, nénikém!
Hou-ji démonokkal küzdött…

261
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
Íjjal és nyíllal.

262
00:16:41,458 --> 00:16:43,583
Amikor egy rabló megpróbálta…

263
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Ellopni a halhatatlanság bogyóit?

264
00:16:45,708 --> 00:16:49,125
Hogyne, csak megőrzésképp
tette mindkettőt a szájába.

265
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
Ezt nem veszem be.

266
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
Csang-o felsuhant az égbe,
és az egyetlen igaz szerelme itt maradt.

267
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
És fűbe harapott.

268
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Férj helyett egy nyúllal maradt.

269
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
Bölcs döntés.

270
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
De nem ő döntött.
Nem szándékosan hagyta el Hou-jit.

271
00:17:06,708 --> 00:17:09,500
Hiányzik neki, és minden nap sír utána.

272
00:17:09,708 --> 00:17:11,458
Ezt meg honnan tudod?

273
00:17:11,666 --> 00:17:13,000
Biztos írt neki sms-t.

274
00:17:13,333 --> 00:17:14,916
Ne piszkáljátok Fej-fejt!

275
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
- Ez csak egy buta legenda.
- Nem buta legenda.

276
00:17:17,791 --> 00:17:20,833
Ez a valóság. Csang-o létezik.

277
00:17:23,000 --> 00:17:24,083
Fej-fej!

278
00:17:25,666 --> 00:17:31,208
Most is ott van a Holdon,
és várja az igaz szerelmét.

279
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
Várja őt. Ugye, Papa?

280
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
Hagyjuk picit megnyugodni!

281
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
Osztályelső, és mégis hisz Csang-o-ban?

282
00:17:59,166 --> 00:18:03,583
Ketten maradtunk, Ugri.
Mi vagyunk az utolsók, akik hiszünk benne.

283
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
Most tényleg nincs kedvem ehhez.

284
00:18:14,083 --> 00:18:17,125
Tudod, mi vagyok? Egy denevér!

285
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
Fenét! Inkább egy öszvér.

286
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
Remélem, kedveled az öszvéreket,
mert még gyakran fogsz látni.

287
00:18:25,541 --> 00:18:26,791
Ha rajtam múlik, nem.

288
00:18:26,875 --> 00:18:28,250
Hát nem hallottad?

289
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
- Tesók leszünk!
- Mi van?

290
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
Anyukám és apukád összeháza…

291
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
Ne! Ne mondd ki!

292
00:18:39,125 --> 00:18:40,000
Szia, Fej-fej!

293
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
Helló!

294
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
Lemaradtál a desszertről.

295
00:18:46,041 --> 00:18:51,083
Félretettem neked a szülővárosom
egyedi holdsütijét. Nincs benne jujuba.

296
00:18:54,666 --> 00:18:55,625
Köszönöm.

297
00:18:56,000 --> 00:18:58,125
Nincs akadály!

298
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
Csin néha szeleburdi egy kicsit.

299
00:19:03,041 --> 00:19:04,916
De egy idő után megszokod.

300
00:19:05,000 --> 00:19:09,125
Csungné! Jöjjön,
mielőtt mindenkit megverek madzsongban!

301
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
Azt majd meglátjuk!

302
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
Még hogy megszokom!

303
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
Sosem szokom őt meg!

304
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Mitől olyan egyedi a holdsütid?

305
00:19:18,666 --> 00:19:20,000
Nem kérek belőle!

306
00:19:20,708 --> 00:19:23,166
És belőled se!

307
00:19:26,041 --> 00:19:28,750
Bár minden olyan lenne, mint régen volt!

308
00:19:31,000 --> 00:19:33,208
Régen hitt Csang-o-ban.

309
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
Azt mondta, biztosan létezik.

310
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
De megváltozott.

311
00:19:40,583 --> 00:19:44,541
Ha Papa újra hinne,
nem venné feleségül azt a nőt.

312
00:19:44,875 --> 00:19:47,416
Akkor mindenre emlékezne.

313
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
Rád is.

314
00:20:07,000 --> 00:20:07,958
Ugri!

315
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
Mama,

316
00:21:02,958 --> 00:21:04,291
miért történik mindez?

317
00:21:13,125 --> 00:21:18,500
Ha felnézek az égre
Az arcod látom én

318
00:21:18,791 --> 00:21:21,708
Mint óvó kezed hajdan

319
00:21:21,791 --> 00:21:24,625
Úgy simogat a fény

320
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Mi egyek vagyunk hárman

321
00:21:28,083 --> 00:21:31,208
Papa, te meg én

322
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
És szeretnünk kell egymást, az a fő

323
00:21:37,916 --> 00:21:42,500
Ne nézzen másra ő

324
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
Úgy szerettem a mesét
Mely szép Csang-o-ról szólt

325
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
Ki elvesztette Hou-jit
S most hazája a hold

326
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
Ott visszavárja párját

327
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
Hát Papa miért nem vár ?

328
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
Ha tudhatná, hogy él az istennő

329
00:22:08,250 --> 00:22:13,166
Várni tudna ő

330
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
Tudom, Csang-o odafent van.

331
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
Hogy bizonyíthatnám be?

332
00:22:19,708 --> 00:22:23,833
Hisz 384 400 kilométerre van.

333
00:22:23,916 --> 00:22:25,291
Mit tegyek?

334
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
Szállni kell

335
00:22:40,833 --> 00:22:43,583
Csang-o, felelj, szólítasz tán ?

336
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
Szállni kell

337
00:22:46,541 --> 00:22:48,875
Ott vagy fent, és lenézel rám ?

338
00:22:48,958 --> 00:22:53,666
Látod tán, mit nem láthat más ?

339
00:22:54,041 --> 00:22:58,083
Tudod azt, mi ki nem mondható ?

340
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Szállni kell

341
00:23:01,500 --> 00:23:05,875
Madárként a tágas égbe szállni fel

342
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
Borúból a reménységbe

343
00:23:08,916 --> 00:23:13,375
Indulnék, fényed hívó szó

344
00:23:13,625 --> 00:23:18,041
Hogyan juthatnék fel hozzád, mondd

345
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
Űrhajóval? Szólj, ó hold !

346
00:23:25,916 --> 00:23:32,375
Messzi égen át a csillagokig szállni

347
00:23:33,333 --> 00:23:40,333
Csang-o majd meggyőzi papát
Van, mi sose múlik el

348
00:23:40,541 --> 00:23:47,541
Van jövő, és van remény
Csak mindig bízni kell

349
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
Hinni kell

350
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
Döntöttem, már csak egy ötlet kell még

351
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
Nem visz fel senki, hát mit tehetnék ?

352
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Űrhajót építek, irány az ég !

353
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
Az minden álmom
Szállni kell

354
00:24:07,166 --> 00:24:11,333
Csang-o, én csak hozzád vágyom szállni fel

355
00:24:11,416 --> 00:24:13,375
Papa, meglásd, megcsinálom

356
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
Látod még lányod győzelmét

357
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
Ott leszek, hol leány még nem volt

358
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
Utam végén

359
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
Ott a hold

360
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
Ugri, bebizonyítjuk, hogy Csang-o létezik!

361
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
Papa!

362
00:25:20,750 --> 00:25:25,375
Vehetek pár dolgot
egy tudományos kísérlethez?

363
00:25:26,541 --> 00:25:27,375
Persze.

364
00:25:27,458 --> 00:25:28,291
Köszönöm!

365
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Parancsoljanak!

366
00:25:37,625 --> 00:25:39,041
Nem rendeltem semmit.

367
00:25:39,125 --> 00:25:40,000
Köszönöm.

368
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
Köszönöm.

369
00:26:14,708 --> 00:26:19,666
Ezt a Tang- és a Szung-dinasztia
egyik leghíresebb költője írta.

370
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
A felmérőbe is belekerül.

371
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
Megosztanál velünk valamit, Fej-fej?

372
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Nem.

373
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
Ma még osztályelső vagy,

374
00:26:29,875 --> 00:26:32,166
de holnapra már sereghajtó lehetsz.

375
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
Rajzolgatni tilos!

376
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
Lebegés, mágnesesen

377
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
Súrlódásmentesen

378
00:26:50,708 --> 00:26:52,833
Semmi fék

379
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
F hatás, mi más ?

380
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
És G hogy mennyi, tudjuk rég

381
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
Gyorsulás, felszállás
Gíro navigálás

382
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
Semmiség !

383
00:27:09,541 --> 00:27:11,541
Már megállni késő

384
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
Előttem fénylő út

385
00:27:16,375 --> 00:27:23,166
Nem kell már, csak egy pár alkatrész
S a hajó rajtra kész

386
00:27:23,250 --> 00:27:29,791
Tervem jó, megnyílt a tágas ég
Hát mért várnék ?

387
00:27:29,875 --> 00:27:36,541
Fűt a hit belül
A szép remény szívemben újra ég

388
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
Mi kell még ?

389
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
Felszállás szöge és végsebesség

390
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
Rakéták töltete több mint elég

391
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
Hittük, hogy eljön
A pillanat még

392
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
Mit vártunk rég, mert

393
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
Szállni kell

394
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Csang-o, én csak hozzád vágyom

395
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
Szállni fel

396
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
Papa, meglásd, megcsinálom

397
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
Látod még lányod győzelmét

398
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
Ott leszek, hol leány még nem volt

399
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Űrhajómra vár

400
00:28:24,333 --> 00:28:31,250
A hold

401
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
Sikerült! Megcsináltam!

402
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
Meg fogunk halni!

403
00:30:11,125 --> 00:30:14,458
- Csin?
- Szia, Fej-fej!

404
00:30:14,541 --> 00:30:15,500
Te öszvér!

405
00:30:15,583 --> 00:30:17,458
Nem számoltam bele a súlyod!

406
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
Most meghaltunk?

407
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
Mi történik?

408
00:30:31,791 --> 00:30:34,291
Felfelé tartunk.

409
00:30:38,041 --> 00:30:39,875
Mi ez a…

410
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
Csin!

411
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
Én vagyok a súlytalan ember!

412
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
Ülj már le! Most ne bohóckodj!

413
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
Nagyapa felnőtt pelenkája?

414
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
Hosszú az út.

415
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
Fej-fej!

416
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Kapaszkodj!

417
00:32:08,416 --> 00:32:09,541
Mi ez?

418
00:32:09,625 --> 00:32:11,375
Mi történik velünk?

419
00:32:11,458 --> 00:32:13,208
A fényképezőgépem!

420
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
Vajon hová visznek minket, Ugri?

421
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
- Isten hozott!
- Üdvözlünk!

422
00:34:00,375 --> 00:34:02,541
Micsoda? Beszélő holdsütik?

423
00:34:02,625 --> 00:34:04,625
Rajta! Siessünk! Már vár titeket.

424
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
Gyertek! Menjünk!

425
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
- Kövessetek!
- Gyertek utánunk!

426
00:34:11,166 --> 00:34:12,166
Óvatosan!

427
00:34:13,875 --> 00:34:16,166
- Ez nagyon fog tetszeni.
- Alig várom!

428
00:34:17,750 --> 00:34:20,166
Éjenként csakis

429
00:34:20,250 --> 00:34:25,458
Én vagyok fény

430
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
Mi varázsol nappalt

431
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
Az éji égen ?

432
00:34:37,208 --> 00:34:43,916
Az én ultra…

433
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
Csang-o?

434
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
Fényességem.

435
00:34:54,500 --> 00:34:56,375
Csang-o!

436
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
E tiszta fény, puha ragyogás

437
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
Vándornak útitárs

438
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
Úgy terül rád
Mint egy fénypalást

439
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
Páratlan éji varázs

440
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
Az égen látsz

441
00:35:17,333 --> 00:35:19,250
Sok kis lámpást

442
00:35:19,333 --> 00:35:22,875
Mind egy-egy porszemekből
Fellobbant láng

443
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
Bár millió ég az űr mélyén

444
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
Egy sem oly fényes, mint én

445
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
Csakis én vagyok fény a sötétben

446
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
Vakítóan ragyogok az éjben

447
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
Mi varázsol nappalt az éji égen ?

448
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Az én ultrafényességem

449
00:35:46,083 --> 00:35:47,916
Nézd a szép Lunáriát

450
00:35:49,416 --> 00:35:51,541
Éjben fénylő mágiát

451
00:35:53,166 --> 00:35:57,041
Lásd a dicsőséges
Káprázattal ékes

452
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
Extra fényes glóriát

453
00:36:03,000 --> 00:36:05,583
A Vénusz szép, ámde nem nagy szám

454
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
Nem ér fel énhozzám

455
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
A vén Tejút, sápadt kollégám

456
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
Irigyen pislog rám

457
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
Az égen úgy, mint én

458
00:36:21,083 --> 00:36:25,250
Nem ontja más a fényt

459
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
Mikor megjöttünk

460
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
Egy rút és bús hold várt

461
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
Jáde begyűjtötte

462
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
Szívem fájdalmát

463
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
Bánatom varázzsá vált
S az éjszakát

464
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
Fényárrá bűvölte át

465
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
Könnyből lett

466
00:36:59,500 --> 00:37:02,750
Fény és láng !

467
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
Csakis én vagyok fény a sötétben

468
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
Vakítóan ragyogok az éjben

469
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
Mi varázsol nappalt az éji égen ?

470
00:37:14,750 --> 00:37:17,916
Az én ultra szép fényem kell

471
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
Nézd a szép Lunáriát !

472
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
Éjben fénylő mágiát

473
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Lásd a dicsőséges
A káprázattal ékes

474
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
Extra fényes glóriát

475
00:37:43,458 --> 00:37:45,375
Jaj ne! Ugye nem tette?

476
00:37:45,458 --> 00:37:47,000
Ilyet nem szabad.

477
00:37:51,416 --> 00:37:53,208
Egy hentes vágta le a hajad?

478
00:37:54,708 --> 00:37:56,166
Én magam csináltam.

479
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
Kerek az arcod, a hosszabb haj állna jól.

480
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
És van egy rakoncátlan szemöldökszálad

481
00:38:05,000 --> 00:38:05,833
itt, ni.

482
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
Máris jobb.

483
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
De még mennyivel!

484
00:38:08,666 --> 00:38:10,708
Jól van, fura frizurájú lány,

485
00:38:10,791 --> 00:38:13,000
isten hozott!

486
00:38:13,083 --> 00:38:14,625
Átadhatod az ajándékot.

487
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
Sajnálom, de nem hoztam ajándékot.

488
00:38:23,000 --> 00:38:27,041
Dehogynem hoztál ajándékot!

489
00:38:27,125 --> 00:38:30,291
Hanem miért küldtem volna
utánad az oroszlánjaimat?

490
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
Azok a tieid?

491
00:38:31,541 --> 00:38:34,833
Oltári menők! És értem küldted őket!

492
00:38:34,916 --> 00:38:36,083
Természetesen.

493
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
Nálad van az egyetlen dolog,
amivel visszakaphatom Hou-jit.

494
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
Hou-ji! Tudtam, hogy nem mondtál le róla.

495
00:38:42,541 --> 00:38:46,333
Apának is ezt mondtam.
Tudod, van otthon egy kis vészhelyzet.

496
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
Messziről jöttem. Építettem…

497
00:38:48,333 --> 00:38:52,083
Csak fecseg,
de az ajándékról említést se tesz.

498
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
Nem, istennő.

499
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
Te vagy az egyetlen,
aki még hisz a halhatatlan szerelemben.

500
00:38:57,666 --> 00:38:59,458
Ezt mindenki tudja rólad.

501
00:39:00,083 --> 00:39:02,041
Apám is hitt benne,

502
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
de attól félek, most feladta.

503
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
Ha egy fotóval bebizonyíthatnám neki,
hogy létezel…

504
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
Fotó! Egy képet szeretne.

505
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Mindenki egy közös fotót kér.

506
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
Ez jó póz szerinted?

507
00:39:17,958 --> 00:39:18,833
Igen?

508
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
Akkor igyekezz!

509
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
Ajándék nélkül nincs fotó.

510
00:39:32,625 --> 00:39:34,750
De nem tudom, mi az ajándék.

511
00:39:34,833 --> 00:39:36,541
Bármimet neked adom…

512
00:39:38,208 --> 00:39:42,375
Nem kérek „bármit”. Az ajándékot akarom!

513
00:39:46,833 --> 00:39:47,791
Csin!

514
00:39:50,875 --> 00:39:52,541
Elvesztetted az ajándékomat.

515
00:39:54,250 --> 00:40:00,333
Érzem, hogy itt van valahol, a holdamon.
Javaslom, menj, és találd meg!

516
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
Hagyjuk a kisded játékokat!

517
00:40:02,916 --> 00:40:05,708
Már csak egy apró sáv maradt a holdból.

518
00:40:06,125 --> 00:40:09,666
Ha az utolsó holdpor is lehullt,
nem hozhatom vissza Hou-jit.

519
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
Lunárik! Versenyt hirdetek.

520
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
Aki megleli és elhozza nekem az ajándékot,
annak teljesítem egy kívánságát!

521
00:40:19,916 --> 00:40:23,375
Ha te érsz vissza vele elsőként,
megkapod a fotódat.

522
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
Sok szerencsét és szerencsés utat!

523
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
Találjátok meg!

524
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
Elhozza nekem az ajándékot.

525
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
Jáde, már csak a bájitalod kell ahhoz,
hogy visszahozzuk Hou-jit.

526
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
Készen állsz majd, igaz?

527
00:40:46,125 --> 00:40:47,875
Utat kérek!

528
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
Elvinnél magaddal?

529
00:40:57,166 --> 00:40:58,125
Elnézést!

530
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
Az ajándéknak
a becsapódás helyén kell lennie.

531
00:41:02,416 --> 00:41:03,375
De mi lehet az?

532
00:41:03,458 --> 00:41:04,416
Várj!

533
00:41:04,958 --> 00:41:07,125
- Segítek megtalálni.
- Nem kell.

534
00:41:07,208 --> 00:41:08,708
Megtaláljuk az ajit, és…

535
00:41:08,791 --> 00:41:10,458
Mondom, nem kell segítened.

536
00:41:10,541 --> 00:41:12,750
- Én csak…
- Nem is hívtalak magammal!

537
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
- De én…
- Nem kellesz az életembe!

538
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
Ne beszélj így az öcséddel!

539
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
- Nem vagy az öcsém.
- De még lehetek.

540
00:41:21,916 --> 00:41:24,666
Te sosem leszel az öcsém!

541
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
Ugri?

542
00:41:34,708 --> 00:41:36,375
Erre most nincs időm.

543
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
Segítene nekem valaki?

544
00:42:03,708 --> 00:42:04,916
Elvinnél?

545
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Ez a Motoros csibéké!

546
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
Várj! Tudom, hol az ajándék!

547
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
Hát jól van.

548
00:42:15,583 --> 00:42:17,125
Kövessük!

549
00:42:17,916 --> 00:42:18,750
Oké.

550
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Jó tesó lennék.

551
00:42:34,625 --> 00:42:37,791
Csak meg kell szereznem azt a fotót.
Gyere, Ugri!

552
00:42:46,666 --> 00:42:50,958
Te elintézed azt a figurát,
én pedig a többit.

553
00:42:51,041 --> 00:42:52,916
Sima ügy.

554
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
Ezek meg micsodák?

555
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
Ők a palota őrzői.

556
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
Mit keresel itt?

557
00:43:27,041 --> 00:43:29,041
Kérem a nővérem fotóját!

558
00:43:29,333 --> 00:43:31,333
Én meg az ajándékomat.

559
00:43:31,666 --> 00:43:32,916
Tudom, hogy hol van.

560
00:43:33,333 --> 00:43:34,291
Igazán?

561
00:43:34,875 --> 00:43:36,750
Vigyétek a kihallgatószobába!

562
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
Oda akar bevinni engem?

563
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
Nem megyek!

564
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
Nem fogok…

565
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
Mehetünk.

566
00:44:03,333 --> 00:44:05,750
Játszunk? Szeretsz játszani?

567
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
Persze.

568
00:44:08,958 --> 00:44:12,541
Tudod, mit? Ha nyersz, neked adom a képet.

569
00:44:12,625 --> 00:44:16,000
De ha én nyerek,
meg kell mondanod, hol van az ajándék.

570
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
Áll az alku.

571
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
Lunáriai szabályok szerint játszunk.

572
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
Ez egy kicsit más játék

573
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
A földi fürgeség itt fent
Félek, nem elég

574
00:44:37,125 --> 00:44:39,333
Kicsi, ellenem nem lehet fegyvered

575
00:44:39,416 --> 00:44:42,083
Így zéró a sansz rá, hogy megnyered

576
00:44:42,541 --> 00:44:47,250
Ó, Csin! Egy újabb pont nekem
Jaj, olyan gáz ez, hidd el, nem élvezem

577
00:44:47,583 --> 00:44:49,666
Hé, Csin, itt túl nagy a tét

578
00:44:49,750 --> 00:44:52,083
Most már ideje, hogy eláruld
Az ajándék helyét

579
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
Én fényisten vagyok, ki mindenben nyer

580
00:44:55,125 --> 00:44:57,833
A számtalan csillag rám nézni se mer

581
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
Gyerünk, Csin
Na beszélj, kicsikém

582
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Mert nem mész el
Míg nem kapom meg, ami az enyém

583
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
Szólj már
Mondd, amit kér

584
00:45:05,833 --> 00:45:08,083
Hiába kepesztesz
Végül úgyis vesztesz

585
00:45:08,166 --> 00:45:10,791
Most szólj mert a végén

586
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
Még itt maradsz a hold sötét felén

587
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
Fej-fej az én nővérem
És nála nincsen jobb

588
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
A szuperképességem
Engem mások fölé dob

589
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
Kell az a kép rólad
A tétje nagy

590
00:45:20,166 --> 00:45:21,791
Mert bizonyítja azt, hogy vagy

591
00:45:21,875 --> 00:45:24,166
Hát jövök, látok, nyerek
És legyőz most egy gyerek

592
00:45:24,250 --> 00:45:26,750
A szemtelen beszédért büntetés jár

593
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
Fogytán a türelmem, végezzünk már

594
00:45:29,166 --> 00:45:30,708
Fej-fej szupermitugrásznak

595
00:45:30,791 --> 00:45:33,125
És fárasztónak mond
Ez egy plusz-szuperképesség

596
00:45:33,208 --> 00:45:35,000
És paff! Enyém a pont

597
00:45:35,791 --> 00:45:36,625
- Ping!
- Pong!

598
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
Én gyorsabb vagyok, mint a szél
Hát utánam hiába futsz

599
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
Csak pislogol meg

600
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
Mert elkapni nem tudsz

601
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
És elnyerem a képet
Így hát Hou-jinak marad a…

602
00:45:49,666 --> 00:45:52,583
Meglátod, hogy önzéseddel
Semmire se jutsz

603
00:45:52,791 --> 00:45:55,458
Szólj már, mondd már
Áruld el, mit tudnom kell

604
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
Szólj már, mondd már

605
00:45:56,958 --> 00:46:02,541
Gyerünk, áruld végre el !

606
00:46:02,625 --> 00:46:03,791
Azt hallottam,

607
00:46:03,875 --> 00:46:08,083
egy 3000 éves néni vagy, aki bekapta
mindkét halhatatlanná tévő bogyót.

608
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
Ezért magányosan kell élned mindörökre!

609
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
Nyertem!

610
00:46:32,916 --> 00:46:35,958
Senki nem mehet el,
amíg meg nem kapom az ajándékot.

611
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
És a fotóval mi lesz?

612
00:46:42,125 --> 00:46:47,125
Az a kis pingpongozó takonypóc
sem jó semmire, és kifutunk az időből!

613
00:46:48,291 --> 00:46:50,541
Ez az egyetlen esélyünk.

614
00:46:50,750 --> 00:46:52,791
Kérlek, nyugodj meg!

615
00:46:52,875 --> 00:46:55,541
Nem szeretnénk újabb csillaghullást.

616
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
Gyere, jógázzunk!

617
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
Megnyugtató levegőt beszív…

618
00:47:00,208 --> 00:47:02,958
és kifúj.

619
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
A mindenit!

620
00:47:05,250 --> 00:47:08,083
Nyugodt vagyok.

621
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
Higgadt vagyok!

622
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Jaj, istennő!

623
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
Szörnyen…

624
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
nyugodt vagyok.

625
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
Tudom, hogy közel van az ajándék.

626
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
Érzem!

627
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
Szia, Jáde!

628
00:47:37,291 --> 00:47:40,166
Legalább a főzeted készen áll.

629
00:47:46,250 --> 00:47:49,500
Nincs esélyem újra látni Hou-jit, igaz?

630
00:48:18,125 --> 00:48:21,125
A hold istennőjének dühe
ma a csillagokig ér!

631
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
Öngyilkos ötlet idekint lenni,
amikor feldúlt.

632
00:48:24,583 --> 00:48:28,250
- Napoljuk el, kölyök!
- Nem! Folytatjuk! Kövessetek!

633
00:48:35,166 --> 00:48:36,166
Balra!

634
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
Most jobbra!

635
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
Oké, most balra!

636
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
Át kell jutnunk azon a szurdokon!

637
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
Nem fog sikerülni!

638
00:48:58,958 --> 00:49:00,333
Ne kotkodácsolj már!

639
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
Keressük meg azt az ajándékot!

640
00:49:19,791 --> 00:49:21,666
Nincs akadály!

641
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
Ott van, ni! Az űrhajóm.

642
00:49:45,000 --> 00:49:46,416
Az űrhajóm!

643
00:49:46,791 --> 00:49:47,916
Micsoda kupi!

644
00:49:53,500 --> 00:49:55,166
Hogy néz ki az az ajándék?

645
00:49:55,750 --> 00:49:59,291
Nem tudom.
Szóródjunk szét, és keressük meg!

646
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
Szia! Én Góbi vagyok. Hát te?

647
00:50:21,208 --> 00:50:22,791
Fej-fej.

648
00:50:22,875 --> 00:50:24,208
Góbi vagyok. És te?

649
00:50:24,875 --> 00:50:27,166
Egy helyben toporgunk.

650
00:50:27,250 --> 00:50:29,916
Ha ideges vagyok, fecsegek.
Szerintem klassz,

651
00:50:30,000 --> 00:50:32,125
hogy ez tudatosult bennem.

652
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Ezért lassítok, lenyugszom,
és mély levegőt veszek.

653
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
Lássuk a pulzusomat!

654
00:50:38,750 --> 00:50:40,041
Máris lenyugodtam.

655
00:50:40,125 --> 00:50:41,333
Ki vagy te?

656
00:50:41,791 --> 00:50:43,208
Mi vagy te?

657
00:50:43,708 --> 00:50:46,500
Csang-o legbizalmasabb tanácsadója vagyok.

658
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
Az uralkodói udvar fontos tagja.

659
00:50:49,083 --> 00:50:51,791
Nem ám udvari bolond,
hanem a király udvar

660
00:50:51,875 --> 00:50:54,583
megbecsült tagja. Nélkülözhetetlen vagyok.

661
00:50:54,666 --> 00:50:56,791
Akkor mit keresel itt, kint?

662
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
- Hé!
- Várj!

663
00:50:58,666 --> 00:51:02,916
Ez a híres holdjáró?
És rajta van az ejtőernyőm?

664
00:51:03,125 --> 00:51:03,958
Nem tudom.

665
00:51:04,041 --> 00:51:10,125
Jó, a köpenyemet elviheted,
de a menő holdnacit nem adom! De nem ám!

666
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
- Ő mit keres itt?
- Mi?

667
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Én a helyedben nem dumálnék vele.

668
00:51:15,583 --> 00:51:19,000
Igen, az istennő kirúgta őt a palotából.

669
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
- Hé, nyugi!
- Ne is hallgass rájuk!

670
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
Ezek a lunári tyúkok
össze-vissza kárálnak.

671
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
Nincs semmi baj.

672
00:51:26,333 --> 00:51:28,125
De van. Ezek záptojások.

673
00:51:28,666 --> 00:51:29,791
Nézd, ki beszél!

674
00:51:29,875 --> 00:51:32,375
Ja, te kis zöld, fénylő kukac!

675
00:51:34,291 --> 00:51:37,000
Ne fecsegjünk!
Keressük meg Csang-o ajándékát!

676
00:51:37,083 --> 00:51:39,250
Csang-o? Segíteni akarok.

677
00:51:39,333 --> 00:51:41,458
Segíthetek? Úgy szeretnék. Segítek.

678
00:51:42,000 --> 00:51:43,333
Ne!

679
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
Na, kire hasonlítok?

680
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
Extra fényes tojás

681
00:52:06,125 --> 00:52:07,291
A Csang-o babám.

682
00:52:07,750 --> 00:52:09,458
Igen, gyönyörű.

683
00:52:09,541 --> 00:52:11,791
Ha őt látom, mindig dalra fakadok.

684
00:52:11,875 --> 00:52:13,833
Ezt Mamától kaptam.

685
00:52:13,916 --> 00:52:15,958
Tuti ez lesz az!

686
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
Igen, valószínűleg.

687
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
- Köszike.
- Várjatok!

688
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
Bocs, újonc.

689
00:52:23,583 --> 00:52:24,416
Bocsika.

690
00:52:24,500 --> 00:52:25,875
Adjátok vissza!

691
00:52:26,500 --> 00:52:27,791
Vigyázz!

692
00:52:27,875 --> 00:52:29,458
Elegem van belőled.

693
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Segítség!

694
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
Ne!

695
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
Az az enyém! Gyertek vissza!

696
00:52:38,833 --> 00:52:42,000
Aki elviszi az istennőnek,
annak teljesül a kívánsága.

697
00:52:42,083 --> 00:52:44,041
Nem hagyhattok itt!

698
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
Megszerzem azt az ajándékot,

699
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
és elviszem Lunáriába!

700
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
Lunáriába?

701
00:52:55,000 --> 00:52:56,833
Kell egy idegenvezető. Képzeld!

702
00:52:56,916 --> 00:53:00,083
Ez a fickó a palotában dolgozott és élt.

703
00:53:02,583 --> 00:53:05,791
Amint visszakapom az ajándékot,
elviszem Csang-o-nak.

704
00:53:07,000 --> 00:53:09,916
- Hadd segítsek odaadni az istennőnek!
- Nem.

705
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
- Kérlek!
- Nem.

706
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
- Kérlek!
- Nem!

707
00:53:12,333 --> 00:53:17,750
Kérlek!

708
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
Nem!

709
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
Hadd fejezzem be!

710
00:53:20,125 --> 00:53:22,875
Kérlek!

711
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
Oké. Jól van. Csak hagyd már ezt abba!

712
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
Az a lényeg, hogy ha ideges vagyok,
fecsegek. Dolgozom rajta.

713
00:55:15,125 --> 00:55:18,291
Ha rájövök, hogy hadarok,
lenyugtatom magam.

714
00:55:18,375 --> 00:55:21,666
Szóval azon vagyok,
hogy lassítsak, lélegezzek…

715
00:55:26,625 --> 00:55:29,333
Néha belegabalyodok a mondanivalómba.

716
00:55:30,125 --> 00:55:31,541
Utálom, ha ez történik.

717
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
Most mi történik, Góbi?

718
00:55:47,541 --> 00:55:49,291
Mondd, hogy nem éhesek!

719
00:55:49,375 --> 00:55:50,416
Nem éhesek.

720
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
Füllentettem. Nagyon éhesek!

721
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
Teljesen ki vannak éhezve!

722
00:55:57,458 --> 00:55:58,541
Menekülj!

723
00:55:58,875 --> 00:56:00,750
A Lunária-tóhoz mennek enni.

724
00:56:00,833 --> 00:56:03,208
Ezt a játékot ismerem.

725
00:56:03,291 --> 00:56:05,041
Bocsi.

726
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
Így tuti utolérjük a Motoros csibéket.

727
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
Jól összerázott ez az élmény.

728
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
Szerinted is
közelebb kerültünk egymáshoz? Csodás!

729
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
Öribarik lettünk.

730
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Örökre!

731
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
Milyen jó is itt!

732
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
Miért élsz egyedül?

733
00:56:41,791 --> 00:56:43,166
Ez személyes kérdés.

734
00:56:43,833 --> 00:56:47,833
De mivel olyan,
mintha egy család lennénk, elmondom.

735
00:56:48,708 --> 00:56:50,125
Nagyon régen történt.

736
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
Az istennő az egyik dalom miatt
száműzött Lunáriából.

737
00:56:54,250 --> 00:56:56,958
Egy dal miatt száműzött téged?

738
00:56:57,041 --> 00:56:59,750
Kicsit sem olyan,
amilyennek Mama leírta őt.

739
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
Mama szerint Csang-o kedves és szelíd

740
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
és kecses,
akár egy hattyú egy csendes tavon.

741
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
Olyan volt.

742
00:57:09,708 --> 00:57:11,041
Egész Hou-ji haláláig.

743
00:57:12,708 --> 00:57:15,083
Aztán elűzött magától minket.

744
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
Ha elveszíted azt,
akit a legjobban szeretsz,

745
00:57:20,166 --> 00:57:21,250
megváltozol.

746
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
Igen.

747
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
Miután elénekeltem azt a dalt,
az istennő eltűnt.

748
00:57:28,541 --> 00:57:31,833
Lunária összes fénye kialudt.

749
00:57:32,166 --> 00:57:34,333
Úgy hívtuk: „A nagy sötétség”.

750
00:57:34,916 --> 00:57:38,166
Elénekelnéd nekem azt a dalt?

751
00:57:40,291 --> 00:57:43,458
Nem is tudom.
A békák hátán nem túl jó az akusztika.

752
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
Kérlek!

753
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
Na jó, nyertél.

754
00:57:55,166 --> 00:57:58,333
Öleld néha át magad

755
00:58:00,000 --> 00:58:03,916
Rázd a farkad, lobbanj fényre

756
00:58:04,000 --> 00:58:05,250
Ezt énekelted neki?

757
00:58:05,333 --> 00:58:08,791
És táncolj, légy színjátszó

758
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
Mit csinálsz?

759
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
Tedd, mert jó

760
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
Csak higgy, és tested, lám

761
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
Egy színkavalkád lesz, úgy ám

762
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
Góbi!

763
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
Más és más, és mind szép

764
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
Nincs ennél csodásabb kép

765
00:58:26,041 --> 00:58:28,416
Szoktad-e a földgolyót

766
00:58:29,708 --> 00:58:32,166
Heverészve nézegetni ?

767
00:58:32,250 --> 00:58:33,166
Nem heverészek.

768
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
S mondod-e rá: Ó, mily kék ?

769
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
- Nem.
- Kár. Pedig szép.

770
00:58:40,166 --> 00:58:42,583
Nézd, Földed meg nem áll

771
00:58:42,666 --> 00:58:46,458
Csak pördül, fordul, körbe jár

772
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
És közben mindig más

773
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
Úgy ontja csodáit, nézd, lásd

774
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
Szeretném, ha minden olyan lenne,
mint régen.

775
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
Szép a világ, és mindig új

776
00:59:04,291 --> 00:59:10,125
Lásd a sok változást

777
00:59:10,916 --> 00:59:15,958
Minden nap, minden perc

778
00:59:16,041 --> 00:59:22,375
Hidd el, újabb élményt nyújt

779
00:59:22,458 --> 00:59:23,333
Igen.

780
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
Űz jajt

781
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
Bút, bajt

782
00:59:31,916 --> 00:59:35,208
Jársz-e néha sötétben

783
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
Ahol nincs, mi utat mutat

784
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
És csábít emlék, hív a múlt ?

785
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
Az tévút.

786
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
Engedd a múltat el

787
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
S a szíved, lásd, majd útra kel

788
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
Új cél vár

789
01:00:04,000 --> 01:00:05,958
És új nyár

790
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
Fényre gyúlsz

791
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
Új fényre gyúlsz

792
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
Ezt énekelted neki?

793
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
Nem, egy másik dalt.

794
01:00:26,708 --> 01:00:28,291
- Góbi!
- Igen, ezt.

795
01:00:54,750 --> 01:01:00,083
Most és mindörökké

796
01:01:00,625 --> 01:01:05,041
Hű szívem rád vár

797
01:01:15,041 --> 01:01:16,000
Jáde?

798
01:01:18,125 --> 01:01:19,791
Mi van veled?

799
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
Sikerült! Megcsináltad!

800
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
És még épp időben.

801
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Már csak az ajándék hiányzik.

802
01:01:35,958 --> 01:01:38,625
Miért is álltam össze
azokkal a motorosokkal?

803
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
Ott vannak!

804
01:01:42,083 --> 01:01:43,291
Ott a babám!

805
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
Ne aggódj! Megoldom.

806
01:02:15,000 --> 01:02:16,250
Helló, srácok!

807
01:02:23,208 --> 01:02:24,250
Hol van?

808
01:03:02,833 --> 01:03:05,208
Megőrültél? Az az enyém!

809
01:03:05,291 --> 01:03:06,291
Add vissza!

810
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
Vedd le a mancsod…

811
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
Ne!

812
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
Akkor ezzel oda az ajándék.

813
01:03:34,750 --> 01:03:35,583
Fej-fej?

814
01:03:36,250 --> 01:03:37,958
Elmentek. Előbújhatsz.

815
01:03:38,958 --> 01:03:39,916
Bújj elő!

816
01:03:40,000 --> 01:03:42,541
Bármit megteszek, hogy helyrehozzam ezt.

817
01:03:42,625 --> 01:03:43,791
Mit tegyek?

818
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
Nézz fel!

819
01:04:00,458 --> 01:04:01,708
Jaj, ne!

820
01:04:08,666 --> 01:04:10,583
Mindenem odalett.

821
01:04:10,666 --> 01:04:11,875
Nem minden.

822
01:04:11,958 --> 01:04:15,625
Itt van még ez, meg ez és…

823
01:04:17,250 --> 01:04:18,791
ez is.

824
01:04:19,083 --> 01:04:21,375
És élsz. Ez is egy plusz.

825
01:04:21,500 --> 01:04:27,291
Az ajándék volt az egyetlen esélyem, hogy
megakadályozzam, hogy apám újranősüljön.

826
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
„Újra”?

827
01:04:28,875 --> 01:04:29,791
Az anyukád…

828
01:04:29,875 --> 01:04:33,458
Ő meghalt?

829
01:04:37,833 --> 01:04:40,583
Most itt ragadtam, az ajándéknak annyi,

830
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
apám pedig elveszi azt a szörnyű nőt,
és jön vele a rémes fia!

831
01:04:45,750 --> 01:04:46,875
Miféle rémes fiú?

832
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
Egy szörnyen idegesítő kölyök.

833
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
Az idegesítő személyeket
senki ki nem állhatja. Rémesek!

834
01:04:53,583 --> 01:04:55,333
Folyton pofákat vág.

835
01:04:55,416 --> 01:04:57,666
Meg bakugrást játszik.

836
01:04:57,750 --> 01:05:01,375
Próbál denevér módjára
fejjel lefele lógni és átfutni a falon.

837
01:05:01,458 --> 01:05:04,750
- Folyton a szavamba vág!
- Hadd fejezzem be! Bakugrás?

838
01:05:06,041 --> 01:05:08,708
Innen jött az ötlet,
hogy a békákon utazzunk?

839
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
Nem! Mármint nem csak.

840
01:05:11,791 --> 01:05:15,000
Fejjel lefelé lóg, ahogy te,
mikor majdnem megégtél?

841
01:05:15,083 --> 01:05:16,708
Ő inspirált?

842
01:05:17,375 --> 01:05:18,291
Nem!

843
01:05:19,125 --> 01:05:21,041
Mindegy, ki nem állhatom.

844
01:05:21,125 --> 01:05:22,958
Én sem.

845
01:05:24,541 --> 01:05:27,333
- Azt mondod, átfut a falakon?
- Felejtsd el!

846
01:05:28,958 --> 01:05:31,125
Nagyon szeretnék egy tesót.

847
01:05:31,833 --> 01:05:34,750
Bár én már 1000 éve egyedül vagyok.

848
01:05:35,958 --> 01:05:37,291
Hány éve vagy egyedül?

849
01:05:38,166 --> 01:05:39,041
Négy.

850
01:05:40,083 --> 01:05:41,250
Majd belejössz!

851
01:05:41,750 --> 01:05:43,250
Még meggondolhatod magad.

852
01:05:45,291 --> 01:05:49,583
Csak nem éhes a kis morci kisasszony?

853
01:05:50,333 --> 01:05:51,458
Együnk valamit!

854
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
Tele hassal szebb a világ.

855
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
Van itt egy finom térkép.

856
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
Ízletes. Harapj belőle!

857
01:06:03,833 --> 01:06:07,208
El sem hiszem, hogy holdsütit eszel!
Micsoda barbárság!

858
01:06:07,291 --> 01:06:09,666
A holdsütiknek nincsenek érzéseik.

859
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
Mi ez?

860
01:06:13,875 --> 01:06:16,166
Mintha valaminek az egyik fele lenne.

861
01:06:16,750 --> 01:06:18,708
Biztos Csin találta valahol,

862
01:06:18,791 --> 01:06:21,375
és viccből belesütötte a holdsütibe.

863
01:06:21,458 --> 01:06:23,208
Mondtam, hogy idegesítő.

864
01:06:23,291 --> 01:06:24,291
Várjunk csak!

865
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
Miért olyan ismerős ez?

866
01:06:29,666 --> 01:06:31,041
Mégse. Még sose láttam.

867
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
Egy egészet képez azzal a szimbólummal.

868
01:06:38,125 --> 01:06:40,666
Ez az amulett, Góbi! Ez az ajándék!

869
01:06:45,791 --> 01:06:46,875
Még van esélyünk.

870
01:06:46,958 --> 01:06:49,291
Oda kell adnunk Csang-o-nak. Gyere!

871
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
Segítenünk kell Fej-fejnek!

872
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
Nincs akadály!

873
01:07:01,291 --> 01:07:02,583
Megcsináltam!

874
01:07:04,208 --> 01:07:05,041
Ugri?

875
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
Na jó, megcsináltuk.

876
01:07:09,958 --> 01:07:12,541
Mihamarabb el kéne hoznia az ajándékot.

877
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
Pang! Elkaptalak!

878
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
- Csin?
- Fej-fej!

879
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
- Úgy örülök, hogy látlak!
- Hát jól vagy!

880
01:07:30,416 --> 01:07:33,875
Őrületes volt!
Mozogtak az oszlopok, aztán körülvettek.

881
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
Nézd! Megvan az ajándék!

882
01:07:38,000 --> 01:07:39,125
Szia! Góbi vagyok.

883
01:07:39,208 --> 01:07:40,666
Baró! Én meg Csin.

884
01:07:40,750 --> 01:07:44,000
Duplán baró!
Most jövök egy 1000 éves száműzetésből.

885
01:07:44,083 --> 01:07:46,041
Vajon találkozom ismerősökkel?

886
01:07:46,375 --> 01:07:47,208
Góbi!

887
01:07:49,208 --> 01:07:50,166
Az amulett!

888
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
Kapd el, Fej-fej!

889
01:07:55,041 --> 01:07:56,875
Ne! Hagyjatok békén!

890
01:07:57,625 --> 01:07:59,083
Kifutunk az időből.

891
01:07:59,291 --> 01:08:00,708
- Siessetek!
- Köszönöm.

892
01:08:00,791 --> 01:08:02,625
Gyorsan! Erre!

893
01:08:03,791 --> 01:08:04,833
Istennő, itt van!

894
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
Fej-fej!

895
01:08:09,958 --> 01:08:13,416
Azt hiszem,
ez az az ajándék, amit keresel.

896
01:08:13,875 --> 01:08:16,541
Persze, az amulett másik fele!

897
01:08:27,708 --> 01:08:31,000
A két fél amulettünk
újra egésszé varázsolhat minket.

898
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
Most végre visszatérsz hozzám.

899
01:09:30,458 --> 01:09:35,833
Most és mindörökké

900
01:09:35,916 --> 01:09:40,750
Hű szívem rád vár

901
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
Hou-ji?

902
01:09:55,250 --> 01:09:59,583
Most és mindörökké

903
01:09:59,666 --> 01:10:04,000
Hű szívem rád vár

904
01:10:04,083 --> 01:10:08,458
Eltűnhet a világ

905
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
Ég s föld sem lesz már

906
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
Szívem még

907
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
Szívem még a tiéd

908
01:10:40,375 --> 01:10:43,333
Nem maradhatok itt, Csang-o.

909
01:10:44,041 --> 01:10:45,541
Tovább kell lépned!

910
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
De hogyan?

911
01:10:51,250 --> 01:10:52,083
Ne!

912
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
A mi szerelmünk örök.

913
01:10:56,250 --> 01:10:58,458
Kérlek, ne hagyj el megint!

914
01:10:58,541 --> 01:10:59,791
Hou-ji!

915
01:11:02,708 --> 01:11:03,958
Jaj, ne!

916
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
Ez a sötétség!

917
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
Jaj, ne!

918
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
Mi ez a hely?

919
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
A Tökéletes Szomorúság Terme.

920
01:11:44,333 --> 01:11:46,166
Áthatolhatatlan.

921
01:11:46,291 --> 01:11:49,166
Csak az istennő képes belépni oda.

922
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
Megpróbálom.

923
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
Mondtam, hogy nem mehetsz be a…

924
01:11:56,125 --> 01:11:57,375
- Hogy sikerült?
- Mi?

925
01:11:57,458 --> 01:12:00,166
Ne! Ha bemész,
talán soha többé nem jössz ki.

926
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
És sosem jutsz haza.

927
01:12:10,791 --> 01:12:11,791
- Várj!
- Fej-fej!

928
01:12:24,875 --> 01:12:25,708
Csang-o?

929
01:12:26,541 --> 01:12:27,958
Én vagyok az.

930
01:12:28,958 --> 01:12:29,958
Fej-fej.

931
01:12:31,541 --> 01:12:32,958
A ronda frizurájú lány.

932
01:12:37,458 --> 01:12:38,833
Hazakísérnélek.

933
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
Anyu?

934
01:12:51,125 --> 01:12:52,250
Fej-fej!

935
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
Mama!

936
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
Ide!

937
01:13:19,166 --> 01:13:21,708
Erre, Fej-fej!

938
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
Ettől féltem. Most ott ragadt.

939
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
Ne!

940
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
Ugri!

941
01:13:42,000 --> 01:13:44,416
Fej-fej!

942
01:13:48,375 --> 01:13:49,666
Mit keresel itt?

943
01:13:50,708 --> 01:13:52,125
Nem itt van a helyed.

944
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
De igen.

945
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
Nem maradhatsz itt.

946
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
Örök életedre magányos leszel, ahogy én.

947
01:14:01,750 --> 01:14:03,375
Tovább kell lépned!

948
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
De hogyan?

949
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
Tán úgy érzed, nincs remény

950
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
Hogy vigaszra találj

951
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
Ha elmegy, akit szeretsz
Nagyon-nagyon fáj

952
01:14:33,583 --> 01:14:37,541
De a kínt el kell, hogy engedd

953
01:14:38,208 --> 01:14:43,541
Hogy újra szabad légy

954
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
Mert élned kell
S ha engeded, kigyúl

955
01:14:52,541 --> 01:14:56,666
A fény a gyászon túl

956
01:14:57,416 --> 01:15:03,083
Kitárva szíved
Új családra lelsz majd

957
01:15:03,166 --> 01:15:08,625
Ha nem is lesz már minden úgy, mint rég

958
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
A szíved kincsét ne sajnáld
Szórd szét

959
01:15:14,625 --> 01:15:18,875
Új kincset gyűjts

960
01:15:19,916 --> 01:15:24,125
Másoktól

961
01:15:25,250 --> 01:15:30,958
Már űrhajót ne építs
Hisz magad vagy a cél

962
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
És minden, amit kerestél
Az itt van, benned él

963
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
S bár ő már vissza nem tér

964
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
A lelke átölel

965
01:15:47,250 --> 01:15:53,791
Hát őrizd őt, de nyisd meg szíved már

966
01:15:55,333 --> 01:16:02,250
Mert rád más is vár

967
01:16:03,291 --> 01:16:06,125
Nincs akadály!

968
01:16:08,875 --> 01:16:11,583
A nővéremet akarom!

969
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
Csin!

970
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
Továbbra is öszvér vagyok?

971
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
Igen, de az én öszvérem vagy.

972
01:16:29,916 --> 01:16:31,791
Most már hazamehetünk?

973
01:16:33,458 --> 01:16:34,291
Igen.

974
01:16:35,291 --> 01:16:36,125
Várj!

975
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
Veled mi lesz?

976
01:16:38,666 --> 01:16:40,708
Számomra már nincs remény.

977
01:16:40,916 --> 01:16:42,666
Hou-ji nem fog visszatérni.

978
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
Nem ajándék kell neked

979
01:16:52,041 --> 01:16:54,750
És nem vagy egyedül

980
01:16:54,833 --> 01:16:58,291
Hisz oly sokan szeretnek

981
01:16:58,375 --> 01:17:01,583
És rajongnak körül

982
01:17:01,666 --> 01:17:04,958
S bár Hou-ji vissza nem tér

983
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
A lelke átölel

984
01:17:13,708 --> 01:17:16,416
Új cél vár

985
01:17:18,333 --> 01:17:20,875
És új nyár

986
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
Fényre gyúlsz

987
01:17:29,875 --> 01:17:36,875
Új fényre gyúlsz

988
01:17:48,333 --> 01:17:49,208
Igen!

989
01:18:09,833 --> 01:18:11,958
Fej-fej!

990
01:18:12,875 --> 01:18:19,166
Fej-fej!

991
01:18:20,333 --> 01:18:22,208
Emlékszel a csibefutamra?

992
01:18:22,291 --> 01:18:23,916
Ja, nagyon gonoszak voltak.

993
01:18:24,000 --> 01:18:26,916
És arra,
amikor elkaptál egy békát a nyelvemmel?

994
01:18:27,000 --> 01:18:28,791
És emlékszel a búcsúzásra?

995
01:18:28,875 --> 01:18:30,583
Úgy érted, erre?

996
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
Igen.

997
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
Szia, Fej-fej!

998
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
Ha itt szeretnél maradni, maradj!

999
01:18:50,041 --> 01:18:51,416
Jól vagyok.

1000
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
Vár az új életed.

1001
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
Menj!

1002
01:19:06,375 --> 01:19:07,708
Ég veled, Ugri!

1003
01:19:16,166 --> 01:19:18,375
Köszönöm, hogy elhoztad az ajándékot.

1004
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
Bárcsak megkaphattad volna tőlem,
amire vágysz!

1005
01:19:24,541 --> 01:19:25,541
Megkaptam.

1006
01:19:26,375 --> 01:19:27,875
Az igazi ajándék te vagy.

1007
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
Szia, Fej-fej! Örökre öribarik maradunk!

1008
01:19:50,083 --> 01:19:52,375
Örökre!

1009
01:19:52,458 --> 01:19:53,583
Viszlát!

1010
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
Örökre.

1011
01:21:50,125 --> 01:21:51,458
Tessék!

1012
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
Éhen halok.

1013
01:21:58,000 --> 01:22:01,166
- Túl sok itt a szakács.
- Üdv a családban!

1014
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
Segítek.

1015
01:22:04,250 --> 01:22:07,291
- Szia!
- Naj naj gombócai felülmúlhatatlanok.

1016
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
El az útból, Űrkutya!

1017
01:22:09,125 --> 01:22:11,625
Ez túl sós, ezt senki sem kéri.

1018
01:22:12,916 --> 01:22:17,916
Azt mondják, ha gyapjasollós rákot eszel,
egy életre szóló élményben lesz részed.

1019
01:22:18,458 --> 01:22:19,666
Micsoda finom illat!

1020
01:22:19,750 --> 01:22:21,166
Ez az új parfümje.

1021
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
Csung aji, segíthetek?

1022
01:22:23,416 --> 01:22:24,916
Hát persze!

1023
01:22:25,458 --> 01:22:29,333
Tudod, a holdünnep
a kedvenc napom az évben.

1024
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
A naj najom mindig azt mesélte,
a holdsüti kerek formája

1025
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
az egymásra találó család jelképe.

1026
01:22:36,291 --> 01:22:39,916
- Nagyon jó este ez kint ülni.
- Az asztal már a helyén van.

1027
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
- Óvatosan! Ez forró.
- Minden olyan szép!

1028
01:22:45,333 --> 01:22:47,333
- Fej-fej, ülj ide!
- Ülj közénk!

1029
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
- Csin!
- Csin!

1030
01:22:51,708 --> 01:22:54,125
Vedd le azt a békát a székről!

1031
01:22:54,583 --> 01:22:55,541
Bocsi!

1032
01:22:56,125 --> 01:22:57,666
Vigyázz! Legközelebb

1033
01:22:57,750 --> 01:23:00,708
ő lesz a nővéred tudományos kísérlete.

1034
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
Ne mondj ilyet!

1035
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
Ma van a holdünnep, de a hold sehol!

1036
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
Milyen szomorú lehet Csang-o!

1037
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
Biztos a felhők mögé bújva
álmodozik az igaz szerelméről.

1038
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Ne már! Ne kezdd újra!

1039
01:23:15,666 --> 01:23:17,625
Mit? Ez olyan romantikus!

1040
01:23:24,625 --> 01:23:26,416
Isteni az illata.

1041
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
Micsoda illatok!

1042
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
Ne játssz az ételeddel az asztalnál!

1043
01:23:33,708 --> 01:23:36,375
- …velem, igaz?
- Azt még megeszed?

1044
01:23:36,458 --> 01:23:38,333
Ne most! Csang-o-ról beszélünk.

1045
01:23:38,416 --> 01:23:39,958
Biztos szerelmes!

1046
01:23:40,416 --> 01:23:42,625
- Rólam beszéltek?
- Nem!

1047
01:23:50,375 --> 01:23:53,375
Úgy látszik,
a hold mégis előbújt a kedvünkért.

1048
01:23:55,208 --> 01:23:58,041
Szerinted mit készít ma este a Jádenyúl?

1049
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
- Holdpépet!
- Holdpépet?

1050
01:24:04,750 --> 01:24:06,750
Épp olyan a nevetésed, mint Mamáé.

1051
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
Tudom, Papa.

1052
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
Menjünk vissza?

1053
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
Rögtön jövök.

1054
01:25:30,166 --> 01:25:31,875
Jól van, te öszvér!

1055
01:25:32,291 --> 01:25:35,500
Anya! Fej-fej kerget engem.

1056
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
Nem is!

1057
01:25:36,750 --> 01:25:39,208
- Csin! Ne kergesd a nővéredet!
- Fej-fej!

1058
01:26:07,958 --> 01:26:12,583
AUDREY WELLS EMLÉKÉRE

1059
01:35:07,000 --> 01:35:09,208
A feliratot fordította: Péter Orsolya



