                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            	   
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Torrent downloaded from RARBG
This is not an .exe file. This is just a placeholder to prevent mirroring over other public sites.
1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
Louis C. K.  intentó que me despidieran
en mi primer año.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
Esta es la historia.

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Es 2014 o 2015, y es el último episodio
de <i>Saturday Night Live.</i>

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
Yo estaba sorprendido y contento
de que no me despidieran,

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
y es una sensación
que puedo revivir cada semana.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Es genial.
Aún no me lo creo. Es muy divertido.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Estaba celebrándolo.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
Louis C. K. era el invitado,

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
y por aquel entonces,
era un cómico muy respetado.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
Entonces lo era. Sí.

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
Entonces, era alguien a quien admiraba
y cuya aprobación quería,

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
entonces.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Entonces,
era alguien a quien quería caerle bien.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
En fin, era el invitado,
y yo estaba encantado,

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
así que me fumé un porro

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
en mi camerino,

17
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
y cuando salí para entrar al ascensor,

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
Louis C. K. estaba ahí, rodeado,

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
hablando
con un grupo de actores y guionistas

20
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
y gente guay, y todos estaban muy metidos
en su conversación,

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
y me dije: "No quiero participar".

22
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Estaba colocado.
No quería fastidiar a nadie.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
No quiero que ese tío sepa que existo,
¿sabéis?

24
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Me puse la sudadera y la cerré del todo,

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
y di un rodeo
hasta el otro lado de los ascensores

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
para poder no estar en medio.

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Así que aprieto el botón y espero ahí,

28
00:01:35,804 --> 00:01:40,391
y, de repente, Louis C. K. deja de hablar.
Levanta la vista, me señala y dice:

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
"¡Mirad qué colocado está el idiota
de Pete!

30
00:01:43,186 --> 00:01:47,690
Se coloca en el curro. Estúpido cabrón.
Echarás a perder tu carrera. Idiota".

31
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
Y yo iba  tan colocado que pensé:
"Esto no ha pasado.

32
00:01:53,279 --> 00:01:57,784
No".

33
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Este es un problema mío.

34
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Probablemente dijo:
"Hasta mañana, campeón".

35
00:02:05,792 --> 00:02:10,171
Al día siguiente voy a trabajar.
Me llaman del despacho de Lorne Michaels.

36
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
Me asusto, porque llevo un año allí,

37
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
y no he tenido noticias de su despacho
hasta hoy.

38
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Pensé: "Mierda".
Así que contesté al teléfono y me dijeron:

39
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"Louis acaba de salir del despacho
de Lorne. Ha venido a hablar de ti,

40
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
y ahora Lorne quiere hablar contigo".
Y yo: "Joder. Vale".

41
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Seguro que me iban a despedir.

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Eso pensaba, así que me iba convenciendo.

43
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Pensando: "Que les den.

44
00:02:38,408 --> 00:02:42,745
Ellos son los idiotas. Te contrataron
y te despidieron. Dos errores".

45
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
¿Sabéis? Joder, sí.
Podría colarse por detrás

46
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
y nadie se daría cuenta.
¿A quién le importa?

47
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Iba hacia su despacho,
intentando sentirme mejor.

48
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
Abrí la puerta y Lorne estaba ahí, ¿vale?

49
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Y parece muy confundido,

50
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
como yo, pero eso es porque yo soy así.

51
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Siempre estoy
como intentando hacer divisiones.

52
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
En fin, se le ve confuso.
Y dice: "Siéntate".

53
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Me siento y dice: "Bueno...

54
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
...Louis ha venido y me ha dicho
que fumas hierba".

55
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Y yo dije: "Sí.

56
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
Los rumores que has oído llevan verdad".

57
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
Y vi en sus ojos que se desanimaba,

58
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
como si no supiera qué decir.
Sus ojos decían:

59
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Siento que tengamos esta charla,

60
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
pero Louis me ha dicho
que hablara contigo,

61
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
y, personalmente,
no creo que importe,

62
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
porque antes se esnifaba coca,
y eres una nenaza.

63
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Siento que tengamos esta conversación".

64
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Lo leí en sus ojos, y con los míos,

65
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
le dije: "Vale, colega". Así que...

66
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Fue un poco incómodo durante otro segundo,

67
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
y luego dijo: "Sí, supongo que lo
que podrías hacer es, supongo,

68
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
como dijo que fumabas mucha hierba,

69
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
podrías vigilar la cantidad de maría
que fumas".

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
"Vale, la vigilaré.

71
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Nunca la perderé de vista.

72
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Sin problema. Soy un hombre de palabra".

73
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
Y me dijo:

74
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
"Siento tener esta conversación contigo,

75
00:04:37,402 --> 00:04:40,989
pero Louis me ha dicho
que estás echando a perder tu carrera

76
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
y que fumaste tanto en la oficina

77
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
que le hizo sentir incómodo".

78
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
Dije: "Joder. ¿En serio?".
Y él dijo: "Sí".

79
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
Así que pregunté: "¿Estoy despedido?".

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Y él dijo: "No".

81
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
Y dije: "¿Por qué?".

82
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
Y él dijo: "No lo sé".

83
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Esta es una conversación
que tenemos todos los años.

84
00:05:04,554 --> 00:05:08,808
"¿Este es el año?".
"No lo sé. Aún no. Ya veremos. No lo sé".

85
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
Y eso me dolió, tuve que irme
del despacho con eso,

86
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
sabiendo
que a Louis C. K. no le caía bien.

87
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Uno de los mejores humoristas
de la historia,

88
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
y sobre todo por aquel entonces, uno de...

89
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Me dolió, porque pensé:
"¿Para qué me dedico a esto

90
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
si a él no le gusto?".
Quería su aprobación.

91
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
"¿A este tío no le caigo bien
porque fumo maría?".

92
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Eso es una mierda,

93
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
y tuve que vivir con eso
durante cinco años, ¿sabéis?

94
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Y entonces, una gloriosa mañana...

95
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
Me desperté,

96
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
y leí que Louis C. K. se masturbaba
delante de las mujeres,

97
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
y pensé: "¡Sí!".

98
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Yo... Ya me entendéis.
No quería que pasara, pero si tenía

99
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
que ser alguien,
me alegro de que fuera él. ¿Tiene sentido?

100
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Vale.

101
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
No, es solo que...

102
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Os diré lo raro
que es masturbarse a solas, ¿vale?

103
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Sí, quedaos en la sala conmigo, ¿vale?

104
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
¿Os parece bien?

105
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Bueno, ya sabéis,
masturbarse a solas es cuando...

106
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
Te masturbas, y está tardando mucho,

107
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
y no consigues correrte,

108
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
y piensas: "Eres un puto perdedor.

109
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
No te satisfaces ni a ti.

110
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
¿Qué te hace pensar
que a otra persona sí?".

111
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
¿Y eso de verte en el espejo?

112
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
A mí me ha pasado, porque soy estúpido.

113
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Nunca más,
porque ahora me masturbo a oscuras.

114
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Sí, así es.

115
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Móvil boca abajo,
por si recibes un mensaje

116
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
que se refleje en el espejo
y te ves en el rincón masturbándote.

117
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
Mensaje de mamá.

118
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Masturbarte tras recibir un mensaje
de mamá es casi imposible.

119
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
No es imposible, pero casi.

120
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
Me resultó muy difícil.

121
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Pero no, me fastidió enterarme de todo eso

122
00:07:12,265 --> 00:07:16,018
porque me sentí mal por las mujeres
ante las que se masturbaba.

123
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Es muy triste, porque les afectó mucho.

124
00:07:19,355 --> 00:07:21,774
Ojalá hubieran sabido que,

125
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
cuando Louis se la sacaba y le daba,

126
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
de haber sacado un canuto, habría dicho:

127
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
"Joder, ¿eso es hierba? Joder. Salvajes.

128
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Me voy a chivar. Cabronas.
Sois basura. Joder.

129
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Echáis a perder vuestra carrera".

130
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Mi amigo, a quien mantengo económicamente,
ha tenido un hijo,

131
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
así que soy padre.

132
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Sí, no estaba preparado.

133
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Me llamó. Estaba emocionado.
"Tío. Tengo buenas noticias".

134
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
"¿Tienes un trabajo?".

135
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
"No. He tenido un hijo".

136
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
Y dije: "Vaya, eso es justo lo contrario
a un trabajo".

137
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Yo estoy deseando tener un hijo.

138
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
No creo que sea difícil.
No, porque todos mis amigos los tienen

139
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
y sus quejas no me molestan mucho.

140
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Todos se quejan de lo mismo. "Tío, llora".

141
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Y les digo: "Pues id a otra habitación".

142
00:08:31,886 --> 00:08:35,723
Sí, todo llora. ¿Sabéis?
Intentas que pare y luego te vas.

143
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Yo lloro mucho, y acaban diciendo:

144
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
"Me voy a trabajar. No sé.

145
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
Céntrate. Desconéctate".

146
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
Dicen que llora,

147
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
y la otra queja es:

148
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
"No para de cagar".
Y eso tampoco me molesta,

149
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
porque yo también lo hago.

150
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Así que no me importa limpiarlo
a menor escala, ¿sabéis?

151
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Además, al limpiar a los niños,
a veces ves sitios

152
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
que a ti se te han olvidado, ¿sabéis? Sí.

153
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Piensas: "Vaya, nunca he visto mi culo
desde este ángulo.

154
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Retocaré esa esquina
cuando salga de la ducha".

155
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Sales de la ducha, y piensas:
"Qué cabrón".

156
00:09:25,273 --> 00:09:29,777
Me encanta hacer de canguro,
porque consumo hongos, así que hablo bebé.

157
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Sí, me encanta. Hablan, ¿sabéis?

158
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
El otro día, mi sobrino me dijo: "Bla",

159
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
y dije: <i>"Crímenes imperfectos.</i> Ajá".

160
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Así que...

161
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
Los hongos molan.

162
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
Consumirlos es como estar
en una montaña rusa

163
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
que sube, pero nunca baja.

164
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Solo subes, pensando: "¡Esto es la hostia!

165
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
¡Es increíble! ¡No puedo creer
que estemos haciendo esto! ¡Dios mío!",

166
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
y así cuatro horas.

167
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
El otro día pasó algo raro
mientras hacía de canguro.

168
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Al hijo de mi amigo
le están saliendo los dientes, ¿vale?

169
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Y estábamos viendo <i>Crímenes imperfectos,</i>

170
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
y yo estaba ahí sentado,
y él con los dientes,

171
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
así que me agarró la mano
y empezó a chuparme los dedos,

172
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
pero bien.

173
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Como...

174
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Como que le dejé durante un segundo.

175
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
Grité: "¡No! Increíble, ¡pero no!".

176
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
Ese chiste divide al público.

177
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Lo sé. No es la primera vez que lo hago.

178
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Sé que es raro contar chistes así,
pero esto es un monólogo cómico.

179
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Sería raro
si fuera a una asamblea popular,

180
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
cogiera el micro y dijera:
"Estas son algunas de mis ideas.

181
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
Vale, estaré en el aparcamiento".

182
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
Las chicas deberían explicar
cómo darles un orgasmo.

183
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
La primera vez que tenéis sexo.
Antes, hay que tener una reunión.

184
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
Porque cada chica es distinta,
eso me digo a mí mismo.

185
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Cada una es distinta
y una está muerta por dentro.

186
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
"No, creo que estás rota".

187
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
No, sí.

188
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Lo siento. No sé.
A veces me río de lo que digo yo mismo.

189
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Una chica debe explicar
cómo hacerla llegar.

190
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
No cuando él esté cómodo.

191
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
¿No quieres herir sus sentimientos?
No pasará.

192
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
No ocurrirá.
Si estuviéramos en mitad del sexo,

193
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
y dijeras: "Odio esto", yo diría:

194
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
"¿Qué tal así? ¿Bien? Vale, olvidado".
Como si nunca hubiera ocurrido. ¿Sabéis?

195
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Deberíais decírselo.

196
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
En los tíos, todo es obvio, ¿no?

197
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Si tiras de eso, sale algo, ¿no?

198
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
Es muy fácil.
Hasta mi hijo podría hacerlo, y... Oh.

199
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
Pero sé que es fácil hacer
que las chicas se corran.

200
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
Si sudas y te falta el aliento,
parece ser que lo has hecho mal.

201
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Mi única fuente
de información es el porno,

202
00:12:40,050 --> 00:12:45,097
porque crecí con una madre y una hermana,
¿vale? Así que nunca tuvimos esa charla.

203
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Nunca hubo una cena
en la que me sintiera bastante cómodo

204
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
como para decir:

205
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
"Si no fuéramos familia...".

206
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Todo lo que sabía provenía del porno,

207
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
que tiene mucho movimiento, y gritos, y...

208
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
A veces la sacas
y haces un par de flexiones,

209
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
y luego directo a... Lo siento.

210
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Bueno, yo no lo sabía,
pero afortunadamente, una mujer me dijo

211
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
que al parecer,
hay una cosita en la vagina.

212
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
Es como una cosita circular...
¿Sabéis algo de boxeo?

213
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Se parece a la cosa esa.

214
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
La pera de boxeo.

215
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Eso a lo que los tíos le dan despacio
o muy rápido,

216
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
y al parecer, la vagina funciona igual.
¿Sabéis?

217
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
Solo tienes que darle un toquecito suave
a esa cosita...

218
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
...o reventarla, por lo visto.
Esas son las dos opciones.

219
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
No necesitas cambiarte de ropa.

220
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Pero deberías decírselo al tío, ¿sabes?

221
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Como he dicho, en los tíos todo es obvio,

222
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
pero si alguien empezara
a darme puñetazos en la polla,

223
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
no pensaría:
"¡Joder! Espero que se aclare.

224
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
¡Ay!

225
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Es la guerra".

226
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
Diría: "¿Quién te envía? ¿Qué ocurre?

227
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
¿Es un intento de asesinato?".

228
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Hay algo que a ningún tío le gusta,
pero tenemos miedo de decírselo a ella,

229
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
porque estamos a punto de follar...

230
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
No hay muchas palabras para describir eso,

231
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
así que "follar" es, bueno,

232
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
la más apropiada...

233
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Esto estará en Nickelodeon.

234
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
Sí. Por eso llevo traje,
cosa que normalmente no hago.

235
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Suelo vestir
como un cazafantasmas moqueado.

236
00:14:59,189 --> 00:15:01,775
Pero he encontrado un traje de señora

237
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
y ahora estoy que me salgo.

238
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Parezco una mujer divorciada
que se ha recuperado.

239
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"No vuelvas.

240
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Tengo un repertorio".

241
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Pero sí,
hay algo que a ningún tío le gusta.

242
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
¿Sabéis cuando está la chica encima
antes de meterle la polla?

243
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
Sé que no es la mejor manera
de describirlo, pero creedme,

244
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
he probado de otras cinco

245
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
y "meterle la polla" gana por goleada.

246
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Imaginaos lo horribles
que eran las otras cuatro.

247
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Ya es mejor.

248
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Bueno, cuando estás
a punto de partirla por la mitad...

249
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
¿Lo veis? Sí.

250
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Sí. Lo que yo decía.

251
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
Cuando estás encima
y vas a meterte la polla.

252
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Algunas chicas, la mayoría,
empiezan a deslizarse sobre la polla

253
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
antes de metérsela por ahí. En plan:
"Sí. ¿Te gusta?".

254
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
No. Duele muchísimo. Dejad de hacer eso,
todas las chicas, para siempre, por favor.

255
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Por favor. Métetelo sin más.

256
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Duele muchísimo.

257
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Duele, porque, te afeites o no,

258
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
ahí abajo tienes pinchos.

259
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
Y empiezas a restregarlos
contra nuestra polla desnuda.

260
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Duele, joder.

261
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
"¿Te gusta?".

262
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
"No.
Es como si me dieras un pellizco de monja.

263
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Como el amigo de mi madre que lo hacía
cuando ella no estaba".

264
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
Todos recordamos a ese amigo raro.

265
00:16:45,254 --> 00:16:48,465
"Eh, chaval.
¿Ya te han dado un pellizco de monja?".

266
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
Decías: "No".

267
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
Parecía guay, pero al final gritabas:
"¡Pare, señor!".

268
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Sí. A ningún tío le gusta, ¿vale?

269
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Duele mucho. Es como papel de lija.

270
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Creo que las chicas no lo saben,

271
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
porque la cara de placer
y la de dolor son muy parecidas.

272
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Las dos consisten en gemir: "Ah", y...

273
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Pero duele mucho,

274
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
y de repente, tu polla se agrieta

275
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
y se desgarra, y al día siguiente,
te despiertas:

276
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
"¿Qué coño es esto?

277
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
¿Qué es esto?

278
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
¿Tengo alguna ETS nueva que se manifiesta
a las 24 horas? Esto es de locos".

279
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Voy al médico: "Oye, tío, ¿qué es esto?".

280
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
Me dice: "Tienes que aprender a follar",
y yo: "¿Qué? ¿Qué es esto?".

281
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
Los médicos
de Staten Island son distintos.

282
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
No sé. Yo...

283
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Tengo muchos amigos gais.

284
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Me caen bien porque no creo
que exista una relación más sincera

285
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
que entre un gay y un heterosexual,

286
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
porque no hay nada que ganar,

287
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
así que es pura sinceridad,

288
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
y los gais son las personas más sinceras
del mundo,

289
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
y las más crueles, pero...

290
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Se podría decir que son sinceros,
pero de forma muy cruel.

291
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Pongo un ejemplo.

292
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
Salí de casa de mi madre,
que también es mía.

293
00:18:25,646 --> 00:18:30,067
Que os den. No tengo que justificarme.
Estoy muy a gusto con mi situación.

294
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
No, sí. Me encanta vivir con mi madre.
Porque vivo en el sótano.

295
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Es un piso...

296
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
...y luego está la planta superior,
que llamamos zona común...

297
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
La compartimos.

298
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Tengo mi propia entrada abajo, pone:
"Entrada...

299
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
...de Pete".

300
00:18:59,304 --> 00:19:03,976
Sí. Sí, lo pone. Sí. Es genial.
Tengo un suministro infinito de sugus.

301
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Reíos, pero que sepáis
que solo puede entrar la gente guay.

302
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Mamá tiene que llamar.

303
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
Sí, no hay...
Nunca entra sin permiso. Llama siempre.

304
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
En fin.

305
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Las chicas con las que salgo
tienen un montón de amigos gais.

306
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Pero siempre hay un amigo gay
que no me creo que sea gay.

307
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Las chicas se ríen.

308
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
Los chicos piensan:
"Sí, Kyle. Que le den.

309
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
Odio a ese tío.
No puedo decir nada, pero me gustaría".

310
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Os lo aclaro, es el tío
sobre el cual tu novio te pregunta:

311
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
"Oye, ¿de qué va Kyle?

312
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Ese tío siempre anda por aquí cerca".

313
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
Tu novia siempre tiene la misma respuesta:
"¿Quién, Kyle?".

314
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
"Sí. ¿Qué pasa con él?
¿Qué rollo se lleva ese tío?

315
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
Ya sabes, ¿qué pasa?".

316
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
Y tu novia dice: "Oh, por favor. Es gay".

317
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
¿Sabes? Y tú dices: "¿Eso está confirmado?

318
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
¿Es de dominio público?
¿El dominio sabe que es gay?".

319
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Y tu chica dice lo mismo:

320
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
"No, pero todos lo saben".

321
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Y piensas: "Este tío no, ¿vale?

322
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
Yo no lo sé. No.
Te tengo calado, Kyle. ¿Vale?".

323
00:20:24,932 --> 00:20:28,518
Las fiestas de pijamas.
No te va el chocho, pero te arrimas.

324
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Muy raro. ¿Sabéis?

325
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
Nunca me veréis abrazado
a una multa de aparcamiento o algo así.

326
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Son cosas distintas, sí,
pero a mí me vale.

327
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Es que no lo pillo.

328
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
Hay un cierto tipo de gais,

329
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
los llamo los tocones...

330
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
Ahora no hay reglas para los gais.

331
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
Pueden hacer lo que quieran.

332
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Es de locos.

333
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Es genial que os empoderéis,
pero eso es mucho poder.

334
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
¡Sí! Ya sabéis, dentro de los gais,
están los tocones.

335
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Es el tío gay que se acerca a tu novia,

336
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
le aprieta las tetas, le da en el culo,

337
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
y dice: "¡Tía, estás genial!".

338
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
No me parece gracioso en absoluto.
Lo siento.

339
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Estoy a favor de la homosexualidad,
no en contra.

340
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
Pero, ¿y lo mucho que me lo curro yo
para darles a las tetas?

341
00:21:29,121 --> 00:21:33,333
¿Sabéis cuántos cumpleaños me he perdido,
cuántos amigos he perdido?

342
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
He pasado las Navidades en Ohio...

343
00:21:38,505 --> 00:21:42,509
¿Y tú puedes darle en el culo
por un tecnicismo? Eso no es justo.

344
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Sí, delante de ti.
Llega, le da en el culo, se ríe.

345
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Porque puede, y ya está.

346
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Yo nunca haría eso aunque pudiera,
¿sabéis?

347
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
No le tiraría de la polla a su novio

348
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
y diría: "¡No es para mí, pero guay!".

349
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
¿Por qué?

350
00:22:07,242 --> 00:22:08,243
¿Qué? Soy hetero.

351
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Hay ciertas reglas para ciertas personas,
y no lo entiendo.

352
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
No tiene sentido para mí, ¿sabéis?

353
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
No puedo discutirlo,
porque he ensayado en mi cabeza,

354
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
seguro que vosotros también,
y nunca funciona.

355
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Siempre pierdo.

356
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Me acerco a él, él le da en el culo,
le aprieta las tetas

357
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
y se ríe,

358
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
y digo: "Oye, Kyle, ¿qué coño haces?".

359
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
Y Kyle decide salir del armario ese día

360
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
y dice: "Oh, soy gay".

361
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
Y se acabó. Ha ganado.
Ya está. Esa es toda la discusión.

362
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Ya puedes decir: "Lo siento, continúa".

363
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Tócalo o reviéntalo, según creo.

364
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
Es raro, porque solo funciona...

365
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
...si el chico es gay
y la chica es hetero.

366
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
No funciona de otro modo.

367
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
No funciona si él es hetero y ella gay.

368
00:23:11,723 --> 00:23:16,520
No puedo agarrarle el pecho a una lesbiana
y decir: "Tranquila. Ambos lo odiamos".

369
00:23:26,154 --> 00:23:30,450
Me meto en muchos líos.
Me ha parado la poli de camino hacia aquí.

370
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
Eh, cuando os paran,
¿ponéis música de Billy Joel?

371
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Creyendo que el poli va a decir:

372
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
"Permiso y... ¡Billy Joel!
¡Lárgate de aquí, tío!

373
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
No eres tan malo.

374
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Creía que irías escuchando rap
o algo así".

375
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
Es aún más incómodo si no funciona.

376
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Te dice: "Permiso y documentación...

377
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
Quite a Bill Withers".

378
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Pero me meto en muchos líos.

379
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Me metí en un lío el año pasado
porque conté un chiste,

380
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
me burlé de cierto caballero,

381
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
un político que lleva un parche en el ojo.
Se llama Dan Crenshaw.

382
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
No creí que hiciera nada malo.

383
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
Tergiversaron mis palabras

384
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
para que un hombre se hiciera famoso,

385
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
pero no...

386
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Eso es lo que pasó. Me gustaría...

387
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Porque no tengo Twitter,

388
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
así que no puedo explicarme cada vez
que pasa algo malo.

389
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Me dije: "Grabaré un especial
y se lo contaré a todos,

390
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
ya que no me dejan usar internet".

391
00:24:39,311 --> 00:24:41,188
Seguro que si uso internet,

392
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
iré a la cárcel o algo así.

393
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Me reí de un tío con un parche en el ojo,

394
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
y me obligaron a disculparme,

395
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
porque había gente que amenazaba
con dispararme en la cara,

396
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
y, por desgracia, yo no cogí esa llamada.

397
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Fue mi compañera de piso...

398
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
...y no le gustó...

399
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
...y mi compañera de piso pensaba
que debería disculparme

400
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
para que no me dispararan en la cara.

401
00:25:13,345 --> 00:25:19,351
Así que... Yo... Esto es lo que pasó.
Como he dicho, no participo mucho en <i>SNL.</i>

402
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
No sé si lo habéis visto.

403
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Seguramente no,
pero hago muy pocas cosas, ¿vale?

404
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
Así que estábamos ahí en plan:

405
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
"¿Qué coño puedes hacer, tío?

406
00:25:33,281 --> 00:25:36,660
Eres de la familia
de los homenajes cómicos, ¿no?".

407
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
"Claro.
La familia de los homenajes, que existe".

408
00:25:41,164 --> 00:25:45,627
"¿Por qué no haces uno sobre políticos
y actualidad, o algo así?".

409
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Pensé: "Bien.
Con eso aguanto seis episodios más".

410
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
Dije: "Joder, claro que sí. Vale".

411
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
Las reglas del homenaje son las mismas
que en una batalla de rap, ¿vale?

412
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
Te burlas de ti mismo

413
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
y luego te burlas de todos los demás.

414
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Tengo una hoja de papel con muchas caras,
¿vale?

415
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
Y empecé a escribir chistes.

416
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Este tío, esa tía,

417
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
y luego veo a Dan Crenshaw, ¿vale?

418
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
Y lleva un parche.

419
00:26:13,655 --> 00:26:16,908
Y ya pienso:
"Este tío tiene sentido del humor". ¿No?

420
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Por el parche en el ojo.

421
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Si pierdes el ojo, hay otras tres opciones

422
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
antes del parche, ¿no?
No bromeo. En serio.

423
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Ojo de cristal,
ojo de cristal con las gafas puestas,

424
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
luego gafas de sol,
y luego parche en el ojo, ¿no?

425
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
"Este tío es divertido.

426
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Es un tío legal, consciente de sí mismo".

427
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Así que pensé:
"Vamos a escribir un chiste inofensivo,

428
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
o algo así. Y pensé:

429
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Este tío parece un sicario en una porno".
¿Verdad?

430
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Es un chiste inofensivo
de <i>Saturday Night Live.</i>

431
00:26:53,862 --> 00:26:56,323
"Ja, ja. Siguiente parada, por favor".

432
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
Era yo en un taxi.

433
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
Ahí es donde se ve.

434
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Cortaremos esto. Córtalo ya.

435
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
No hay problema. Córtalo.
Esto nunca ha pasado.

436
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Volvamos al sexo. Esto no ha pasado.

437
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
Siempre quise decir:

438
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
enhorabuena por el sexo.

439
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Gracias por volver a darle al<i> play.</i>

440
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Lo siento.

441
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
Siempre quise
que pasara eso viendo algo de Netflix.

442
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Hola, tío, ¿cómo ha ido? ¿Bien?

443
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
¿Tan bien como esperabas? Ojalá.

444
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
Qué bien haberlo parado en lo de Crenshaw,

445
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
puto cabrón.

446
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
¡Qué divertido! Perdón.

447
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Yo no... No pasa nada.

448
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Así que escribí un chistecito, en plan:

449
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
"Parece un sicario en una película porno".

450
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Ni lo pensé, ¿vale?

451
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Y de pronto,

452
00:28:16,653 --> 00:28:19,948
justo antes de salir a hacer la sección,

453
00:28:20,031 --> 00:28:24,411
un amigo que me ayudó a escribirlo dice:
"Eh, tío, acabo de investigar".

454
00:28:24,494 --> 00:28:27,330
"¿Acabas de investigar ahora?". "Sí".

455
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Allí esperan hasta el último minuto.

456
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
Y dice: "¿Ese tío, Dan Crenshaw?

457
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
Creo que perdió el ojo en una guerra
o algo así".

458
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
"¿Qué?" Y oí: "Pete, sal al escenario".

459
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
"¡Joder!". Y él dijo:

460
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
"Saldrá genial. Tranquilo, irá bien.

461
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
Es tu cara, no la mía. Irá genial".

462
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Salgo e intento prestar atención. Es duro,

463
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
porque siempre acabo de consumir hongos.

464
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Pero estar atento es lo primero
de la lista.

465
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Atento no, solo atento de repente.

466
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
En plan: "¡Eh!", y tú: "¡Oh!".

467
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
Gracias a los 12 que lo entendéis.

468
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
Un chiste raro.

469
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Como he dicho, Netflix los va regalando.

470
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
¿Habéis follado otra vez?
Es alucinante, tío.

471
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Gracias de nuevo por volver.

472
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Te lo agradezco.

473
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Habrá estado bien, tío. Fijo que sí.

474
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
¿Pero durante lo de Crenshaw?

475
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
Joder...

476
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
Disfruto porque también es la primera vez
que lo oigo.

477
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
Así que salgo al escenario, ¿vale?

478
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Sé que quizá perdió el ojo en la guerra,

479
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
así que tengo que prestar atención a eso,
¿no?

480
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Tengo que disculparme después del chiste.

481
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Adelantarme, ¿vale?

482
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Así que salgo y lo hago. Me disculpo.

483
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Recuerdo cómo fue.

484
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Recuerdo lo que dije. Nunca lo olvidaré.

485
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Dije: "Dan Crenshaw.
Parece un sicario en una porno, ¿no?".

486
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Esperé a la risa mediocre.

487
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Y justo después dije:

488
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Lo siento. Sé que perdió el ojo
en una guerra o algo así".

489
00:30:20,568 --> 00:30:24,030
Dije: "O algo así", y la gente dijo:
"¡Tú odias América!".

490
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
"No. Es que no quería equivocarme
sobre cómo perdió el ojo".

491
00:30:29,035 --> 00:30:32,622
¿Es un crimen, joder?
Pudo perderlo en la guerra o algo así.

492
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
No sé cómo lo perdió. Quizá en Afganistán.

493
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
O haciéndose un sándwich. Ni puta idea.

494
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Siento no tener los putos cromos
de Dan Crenshaw

495
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
con todas sus estadísticas e información.

496
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Culpa mía. Es una expresión.

497
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Intentaba prestar atención. ¿Sabéis?

498
00:30:49,097 --> 00:30:52,183
El general Patton,
un gran héroe de EE. UU.,

499
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
murió en Alemania después de la guerra,
en un accidente de coche.

500
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
Pero cuando hablamos
del general Patton, decimos

501
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
que murió en la guerra o algo así,
¿sabéis?

502
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Es más fácil que decir:

503
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
"Bueno, ganó la guerra,
y luego dio un volantazo y...". Sí.

504
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Es una expresión.
No quiere decir que odie a América.

505
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Lo único que no me gusta es que me digan:

506
00:31:17,667 --> 00:31:22,213
"Es culpa tuya que ganase". No es cierto.
La mayoría de los votos ya estaban,

507
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
y ese tipo es un republicano
con un parche en Texas,

508
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
así que estaba cantado antes de empezar.

509
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Podría habéroslo dicho.

510
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
En Texas, creo que solo tienen fotos.

511
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
Votan así.

512
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
¿Sabéis?
No hice que ganara ese tío, ¿vale?

513
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
Es culpa de Estados Unidos.

514
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
Igual que esto.

515
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Sí. No hice nada por él.

516
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
Lo único de lo que soy culpable

517
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
y por lo que me disculpo,
es de hacerle famoso,

518
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
darlo a conocer sin motivo.

519
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Hice lo que Ariana Grande
hizo por mí, ¿no?

520
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Eso. Sí.

521
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Le chupé la polla en <i>SNL.</i>

522
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
No iba a hacer chistes sobre esto,
pero mi amigo me dijo:

523
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"Me he enterado de que Ariana ha dicho
que no tenía ni idea de quién eras,

524
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
y que solo salió contigo
como distracción".

525
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Conque creo que se ha abierto la veda.

526
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Así que...

527
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
No aplaudáis.

528
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
Esto no es una batalla de rap.

529
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Esto no es una competición.

530
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Ella tiene sus canciones,
y esto es lo que tengo yo, ¿vale?

531
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Muy bien. Ya está, ¿vale? Así que...

532
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Decís: "Pete, no es justo
sacar los trapos sucios a relucir.

533
00:32:46,547 --> 00:32:51,302
¿Cómo puedes hacerlo? ¿Dónde lo dijo?
¿A sus amigos, en su propia casa?".

534
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
No, en la portada de la revista <i>Vogue.</i>

535
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
¿Os imagináis que hiciera yo eso?

536
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
Mi carrera acabaría mañana.

537
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
Si me pintara de marrón

538
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
y saliera en la portada de <i>Vogue</i>

539
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
y empezara a cagarme en mi ex,
¿os imagináis la...?

540
00:33:13,199 --> 00:33:18,329
No aplaudáis. Eso es para la batalla
de rap. No me gusta. Me gustan las risas.

541
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
Solo son chistes.

542
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
¿Os imagináis que lo hiciera?

543
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
"Me la tiraba porque me aburría,

544
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
pero salió <i>Fortnite". </i>Sería una locura.

545
00:33:30,008 --> 00:33:32,635
Decís: "Pete, debió de pasarle algo, ¿no?

546
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
Habría repercusiones, ¿no?".

547
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
No.
Ella fue la "Mujer del año" de <i>Billboard</i>

548
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
y a mí me nombró "Ojos de culo" un blog
de deportes.

549
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
A veces la vida es injusta.

550
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
De nuevo, son chistes.
No quiero problemas, ¿vale?

551
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Mi mayor miedo es
que me dispare en la nuca

552
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
una cría de nueve años con coleta,

553
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
y lo último que oiré será:
<i>"Hashtag </i>cancelado",

554
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
y luego, ¡pam!, en toda la cabeza.

555
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Repito, no quiero problemas
con los niños de nueve años.

556
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
No,
la tal Ariana es una mujer muy poderosa.

557
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Es una mujer muy poderosa y muy lista.

558
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Debe de serlo,
porque ya no puedo ni ir al Starbucks.

559
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
El otro día entré en uno,

560
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
pedí un café grande, y el tío me hizo...

561
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
Y yo: "Que te jodan. Voy a por donuts".

562
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
¿Por qué ya no quedan?
No encuentro ninguno".

563
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Mucha gente me pregunta cómo fue.

564
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
Como cualquier ruptura,
excepto que todo el mundo la ve.

565
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Sí, es que no sabía en qué me...

566
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Sabía en qué me metía,
pero no sabía lo de las fotos.

567
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
De saberlo, habría ido al dermatólogo
antes de empezar.

568
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
Habría tomado las debidas precauciones,
pero no lo hice...

569
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
Es una ruptura normal.
Estás con tus amigos y te mienten.

570
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
"No hay problema, tío.
Nadie sabe quién es.

571
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Todo bien, tío. Estás mejor sin ella".
Cosas así.

572
00:35:26,332 --> 00:35:31,045
Y luego salió esa canción,
y me dijeron: "Tío, te quiero, ¿vale?

573
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
Pero es pegadiza.

574
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Los próximos ocho meses serán duros.
Lo siento.

575
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
Lo siento. Me gusta la canción, lo siento.

576
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Me caes bien, pero...".

577
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Mi abuelo dijo: "Es una caña".

578
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
"Peter, es una caña. Lo siento mucho.

579
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Es una buena canción,
y yo no escucho esas cosas".

580
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
¡Lo pillo!

581
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Pero sí. Esto es lo único que no me gustó,

582
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
y es que hay una idea equivocada.

583
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
No me gusta que dijera esas cosas
en defensa de mi polla.

584
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Me pareció muy raro.

585
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
"Sí, no ha funcionado,
pero es una buena polla".

586
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Me pareció muy raro porque todos decían:

587
00:36:20,761 --> 00:36:23,931
"Oh, qué buena chica".

588
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Vale, demos un paso atrás.
¿Os imagináis que dijera yo eso?

589
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
¿Que dijera: "Siento
que no haya funcionado. Pero ¡buen coño!

590
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
¡Muy húmedo!

591
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Buen coño, pero lo siento".

592
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
Es ridículo.

593
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Tuve que quedarme así.

594
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Sí. Eso es lo único.

595
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
No me gustó
porque no es verdad. Sí.

596
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Es que ella tiene las manos diminutas.

597
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Tiene las manos muy pequeñas.

598
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Todo es enorme para ella. Sí.

599
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Era un chiste cuando estábamos juntos.

600
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
"Enorme para ti, pero pequeño
para los demás. ¡Mola!".

601
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
¿Sabéis?

602
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Así que os preguntáis: "¿Por qué?
Si conoce esta información,

603
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
¿por qué decirle a todo el mundo
que tienes un pene enorme?".

604
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
¿Por qué haría eso?
Porque viéndolo desde fuera, pensáis:

605
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
"Qué maja. No ha funcionado,
pero le ha hecho un cumplido.

606
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
Ha dicho que tiene un buen pene".

607
00:37:35,002 --> 00:37:35,920
No es por eso.

608
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Lo hizo porque...

609
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
Es un genio. Recordad eso.
Es una persona muy lista.

610
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Lo hizo para que todas las chicas
que me vean la polla el resto de mi vida

611
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
se decepcionen.

612
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
¡Es genial!

613
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Es una "L" de por vida.

614
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Ahí la llevas.

615
00:38:01,529 --> 00:38:05,616
No disfruté de mi verano de polla grande,
o como se llame el meme.

616
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Dejad de hacer esas cosas, por favor.
Tengo una familia que lee. Parad.

617
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Mi pobre madre.

618
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Va, quedan unos chistes del 11S
y luego me largo de aquí.

619
00:38:17,837 --> 00:38:22,758
¿Qué os parece? Guay. Sí. Es la única vez
que os dejo aplaudir el 11S.

620
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Mi padre murió en el 11S.

621
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Me dijeron que debía decirlo
antes de los chistes

622
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
porque algunos no lo saben,
a lo que yo dije:

623
00:38:34,395 --> 00:38:39,025
"Creo que no debería decirlo,
frenará el espectáculo y será incómodo.

624
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
He ganado. Tenía razón.

625
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
Si tu padre muere y trabaja
para el estado, el gobierno o algo así...

626
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
Era bombero, sea lo que sea eso.

627
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Tú... A veces,
tu familia recibe un poco de dinero.

628
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
No mucho. Un poco. Así que...

629
00:38:59,295 --> 00:39:03,591
...recibimos un poco, y mi madre,
para animarnos a mi hermana y a mí,

630
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
quería poner una piscina con el dinero.

631
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Pensó que si nos compraba una piscina,

632
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
los niños querrían ser amigos nuestros
y vendrían a nadar.

633
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
Lo cual es bastante macabro.

634
00:39:20,441 --> 00:39:21,859
La piscina de la muerte.

635
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
Sí. Es una buena idea,

636
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
pero cada vez que te tiras
de bomba te sientes raro.

637
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Haciendo largos cada día.
"¿Estamos en paz?" No.

638
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Mi madre nos compró una piscina
a mi hermana y a mí.

639
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Yo tenía siete años cuando mi padre murió.
Los niños no entienden eso.

640
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
No saben qué pasa, ¿verdad?

641
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Tenía la piscina,
y los niños del colegio me decían:

642
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Qué suerte tienes, tío. Eres rico.
Tienes piscina". ¿Sabéis?

643
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Yo decía: "Sí. Bien, tengo una piscina

644
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
que lleno de lágrimas cada verano.

645
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
Sabes que eres rico
cuando puedes nadar en tu propia tristeza.

646
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Menos mal
que Osama bin Laden tenía despertador,

647
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
¡o yo no tendría piscina!

648
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Perdón. Por favor, volved luego".

649
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
Queda grabado, Jason, no me repliques.

650
00:40:25,381 --> 00:40:29,718
En fin, tuve que rodar una cosa
sobre mi padre durante el verano.

651
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
Tuve que investigar sobre mi padre,

652
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
tuve que quedar con sus amigos, ¿vale?

653
00:40:36,016 --> 00:40:40,104
Mi padre y yo somos de Staten Island,
así que sus amigos son como yo.

654
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Son basura, ¿vale?

655
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Sí. Somos personas basura. Literalmente.

656
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Se nos conoce
por tener el mayor vertedero del mundo,

657
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
que se ve desde el espacio.

658
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
Eso te diría el taxista
al entrar en Staten Island.

659
00:40:56,245 --> 00:40:59,123
"¿Sabe?
Aquí está el mayor vertedero del mundo",

660
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
en vez de: "¡Mire, un árbol!".

661
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
Decís: "¿Qué ha pasado con el vertedero?
¿Qué han hecho con él?".

662
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
Han construido un parque.

663
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
Y decís: "Ah,
¿se han deshecho de toda la basura?".

664
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
No.
Solo han construido un puto parque encima.

665
00:41:18,726 --> 00:41:24,106
Dentro de diez años, cuando se derrumbe,
los niños se clavarán Hondas del 98.

666
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Intento explicar cómo es la gente
de Staten Island.

667
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
No es un buen ejemplo.

668
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
Es como si tiraras a la bañera
un paquete de tabaco Marlboro Red

669
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
y cobrase vida.

670
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
Así...

671
00:41:43,876 --> 00:41:48,380
Así es un tío de Staten Island, ¿sabéis?

672
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Total, que tenía que ir a ver
a sus amigos, ¿vale?

673
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Pero las historias que conocía
sobre él eran de cuando tenía siete años,

674
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
así que las historias
que me contaban eran muy distintas

675
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
a las que había oído antes.

676
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Era como si no lo conociera.
Os pongo un ejemplo.

677
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
De pequeño, sus amigos me decían:

678
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
"Tu padre era un hacha.

679
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
Nos gustaba jugar al baloncesto
y hacer los deberes.

680
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Siempre limpiaba el plato.

681
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
¡Siempre lo limpiaba!

682
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
¡Límpialo!".

683
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
¿Por qué?

684
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Ya sé por qué...

685
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
...limpiar el plato
a los siete años era tan difícil.

686
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
Los adultos nos ponen la misma cantidad
que a ellos,

687
00:42:39,390 --> 00:42:43,352
y somos un tercio de su tamaño.
Al comer un tercio estamos llenos,

688
00:42:43,435 --> 00:42:45,104
y gritar: "¡Come!" no ayuda.

689
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Nos vuelve gordos.
¿Sabéis a qué me refiero?

690
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Mi madre decía:
"Hay niños hambrientos en África".

691
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
Era su frase para hacerme sentir culpable.

692
00:42:55,239 --> 00:42:59,368
Yo decía:
"Si ese niño se comiera un tercio de esto,

693
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
diría: 'Estoy lleno'.".

694
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Me gusta que la mitad os reís

695
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
y la otra mitad piensa:
"No sé si puedes hacer eso".

696
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
Miraremos en Twitter, él decidirá.

697
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
Es la puerta del cielo.

698
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
Decide el futuro de todos.

699
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Bueno, tuve que reunirme
con los amigos de mi padre.

700
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
"Contadme historias sobre mi padre",
y uno dijo:

701
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"¡Esnifábamos mucha coca!".

702
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Y yo: "¿Qué?".

703
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
Y dijo: "Perdón.
¿No debería habértelo dicho?".

704
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
"No pasa nada. Es que no me lo esperaba.

705
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Crecí creyendo que jugaba al baloncesto,

706
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
hacía los deberes,
y limpiaba el plato, ¿sabes?

707
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Supongo que, en cierto modo,
lo tercero sí que lo hacía, pero... sí.

708
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
No estaba...". Me dijo: "Lo siento.
¿Debería protegerte?

709
00:44:03,849 --> 00:44:05,768
¿Te estoy contando demasiado?".

710
00:44:05,851 --> 00:44:10,814
"No, es solo que crecí sabiendo
que mi padre era un héroe,

711
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
pero no sabía
que fuera un puto superhéroe,

712
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
el tío más guay del mundo".

713
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Un hombre de los 90, solo se drogaba
y apagaba incendios. Una leyenda.

714
00:44:21,033 --> 00:44:22,076
Estoy orgulloso.

715
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
Me dan ganas de sonreír.
Es increíble, ¿o no?

716
00:44:25,371 --> 00:44:29,166
Imaginaos. Un incendio.
Viene un camión de bomberos. Sale uno.

717
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
"Voy a por la boca de riego". Sale otro.

718
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
"Voy a asegurar la zona",
y sale mi padre:

719
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"¡Vamos, joder! ¡Sin casco!".

720
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Gracias.

721
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Buenas noches. Os lo agradezco.

722
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
Gracias por venir.

723
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Gracias.

724
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
CÓMO VIVIR CON UN PENE ENORME

725
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
ENTRADAS AGOTADAS

726
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
El espectáculo ha acabado,
pero quiero contaros algo.

727
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Me apetece contároslo.

728
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
Esta es la única otra historia
que he oído de mi padre, ¿vale?

729
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
Así que... Estaba con un tío.

730
00:45:51,665 --> 00:45:53,751
"Cuéntame historias de mi padre".

731
00:45:53,834 --> 00:45:57,129
Me dijo que esnifaba coca,
y dije: "¿Tienes otra?".

732
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
"Tengo una más".

733
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
"Vale". "Vale. Una vez...".

734
00:46:03,510 --> 00:46:04,511
Él habla así.

735
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
No quiero que penséis
que me lo he inventado.

736
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Me daría vergüenza,
pero así habla el tío. "Una vez,

737
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
tu padre y yo fuimos
a una boda en los Poconos".

738
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Eso es como las Bahamas para pobres.

739
00:46:17,232 --> 00:46:23,280
Vas a arreglar tu matrimonio y follar
en una bañera con forma de corazón,

740
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
y si metes una moneda en la cama, vibra.

741
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
"¡Es tan sólida como nuestra vida!".

742
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
"Estamos en los Poconos, ¿vale?

743
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Estamos en una boda, ¿vale?

744
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Estoy en la boda
y nos lo estamos pasando bien.

745
00:46:40,839 --> 00:46:44,176
Estamos bailando. Poniéndonos ciegos.

746
00:46:44,259 --> 00:46:49,515
Yo le dije: "Genial, tío". Del 87.
"Poniéndonos ciegos". Aún está orgulloso.

747
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
Y él dijo:
"Tu padre y yo estamos en la boda.

748
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
Compartimos habitación en los Poconos,

749
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
y yo estoy intentando follarme
a una chica, ¿vale?".

750
00:47:02,736 --> 00:47:07,908
Siempre decía: "¿Vale?", como si yo fuera
a decir: "No. Eso no es lo que pasó".

751
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Nunca había oído esa historia.

752
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
"Así que intento follármela, ¿vale?
Así que busco a tu padre.

753
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Busco por toda la boda.
'¿Dónde estás, Scott?'.".

754
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Eso hizo él. "¿Dónde estás? No te veo".

755
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
Como si actuase.

756
00:47:28,679 --> 00:47:30,889
"Así que pensé que se estaría tirando

757
00:47:30,973 --> 00:47:32,808
a alguien, ¿vale?

758
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Así que vuelvo al hotel.
Tu padre no está por ninguna parte, ¿vale?

759
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Estoy con la chica
y empezamos a follar, ¿vale?

760
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
Y es la leche. Me la tiro
en todas las posturas, ¿vale?

761
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Aquí arriba. Luego allí,
y luego entramos en el baño".

762
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
"Tío. ¿Cuándo sale mi padre?
Porque esto suena

763
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
a una anécdota sexual muy específica
que recuerdas del 87".

764
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
"Espera. Ya viene. Solo quiero
que sepas que no soy una nenaza",

765
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
y le digo: "Sé que no lo eres".

766
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Dice: "Estamos follando, ¿vale?

767
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Ella se corre, y yo también.

768
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Ella primero, obviamente,
y luego se acabó, ¿vale?

769
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
Nos quedamos ahí tumbados, y...
de repente,

770
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
al otro lado de la habitación,

771
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
veo un cigarrillo brillando
en la oscuridad.

772
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Enciendo las luces. ¡Es tu padre!

773
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
'¡Scott! Te he estado buscando',

774
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
y dice:
'Gracias por el espectáculo gratis'.

775
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
"Ese es tu padre".

776
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
"¿No es una gran historia?".

777
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
"¡No!

778
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
No se lo irás contando a la gente, ¿no?
Es una historia horrible.

779
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
¿Esta chica está viva?
Tengo que encontrarla y sobornarla.

780
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
¿Qué coño es esta información?".

781
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Bueno, gracias por venir.
Buenas noches. Gracias.

782
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,426
Louis C.K. yritti hankkia minulle
potkut ekana <i>SNL</i>-vuonnani,

2
00:00:09,509 --> 00:00:10,760
ja nyt kerron siitä.

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Oli <i>Saturday Night Liven</i>
kauden viimeinen jakso 2014 tai 2015.

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
Olin ihmeissäni ja onnellinen,
kun en ollut saanut potkuja,

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
ja sama tunne toistui viikosta toiseen.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,696
Se oli mahtavaa ja edelleen vaikea uskoa.
Hulvaton juttu.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Minä sitten juhlistin sitä.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
Louis C.K. oli illan isäntä.

9
00:00:34,325 --> 00:00:37,829
Siihen aikaan
Louis C.K. oli arvostettu koomikko.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
Siis siihen aikaan.

11
00:00:42,125 --> 00:00:46,087
Siihen aikaan häntä kunnioitettiin
ja häneltä haluttiin hyväksyntää.

12
00:00:46,171 --> 00:00:47,005
Siihen aikaan.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Siihen aikaan sitä toivoi,
että hän tykkäisi.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Hän siis isännöi,
ja minä olin innoissani.

15
00:00:57,807 --> 00:01:01,269
Poltin sitten yhden sätkän
pukuhuoneessani.

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
Kun lähdin ja olin menossa hisseille,

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
Louis C.K. oli siellä ihailevien -

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
näyttelijöiden
ja käsikirjoitajien keskellä.

19
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
Kaikki olivat cooleja tyyppejä,
ja he juttelivat keskittyneesti.

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
En halunnut sekaantua siihen.

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Olin pilvessä enkä halunnut
pilata tilannetta.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
En halunnut, että Louis C.K. huomaa minut.

23
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Vedin hupun päähän ja nauhat tiukalle -

24
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
ja kiersin hissien toiselle puolelle,

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
niin etten häiritsisi yhtään.

26
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Painoin nappia ja odottelin hissiä.

27
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
Yhtäkkiä Louis C.K. keskeytti puheensa -

28
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
ja osoitti minua:

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
"Katsokaa miten pilvessä Pete on!"

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
"Vetää pilveä töissä! Helvetin idiootti!"

31
00:01:45,688 --> 00:01:47,649
"Tuhoat urasi ruoholla. Ääliö!"

32
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
Minä olin niin pilvessä,
että luulin kuvitelleeni sen.

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
"Tuo ei ole totta."

34
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
"Ehei."

35
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
"Tämä johtuu nyt minusta."

36
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
"Hän sanoi varmaan:
Huomiseen, kamu!"

37
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
Seuraavana päivänä Lorne Michaelsin
toimistolta soitettiin minulle töihin.

38
00:02:10,672 --> 00:02:13,758
Pelästyin, koska olin ollut
hänen leivissään vuoden,

39
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
enkä ollut tätä ennen
kuullut miehestä pihaustakaan.

40
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Siksi säikähdin.
Vastasin puhelimeen, ja sieltä sanottiin:

41
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"Louis lähti Lornen luota.
Hän kävi puhumassa sinusta,

42
00:02:26,062 --> 00:02:29,399
ja nyt Lorne haluaa puhua sinulle."

43
00:02:29,482 --> 00:02:33,903
Ja minä ajattelin:
"Voi paska, potkut tulee."

44
00:02:33,987 --> 00:02:38,324
Ajattelin niin ja yritin kerätä asennetta.

45
00:02:38,408 --> 00:02:40,618
"No hehän tässä hölmöiltä näyttävät."

46
00:02:40,702 --> 00:02:43,913
Ensin palkkasivat ja sitten erottivat.
Kaksi tyhmyyttä.

47
00:02:44,122 --> 00:02:46,499
Voin hiipiä taustalle hengaamaan -

48
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
eikä kukaan edes huomaa tai välitä.

49
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Menin sitten tuottajan luokse
ja yritin pysyä hyvällä mielellä.

50
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
Avasin oven,
ja Lorne istuskeli huoneessaan.

51
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Hän näytti tosi hämmentyneeltä.

52
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
Niin minäkin,
mutta minä näytän siltä aina.

53
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Näytän siltä, että miettisin jakolaskua.

54
00:03:14,819 --> 00:03:18,281
Lorne siis näytti hämmentyneeltä.
Hän käski minut istumaan.

55
00:03:18,364 --> 00:03:21,034
Sitten hän sanoi: "No niin."

56
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
"Louis kävi kertomassa,
että sinä poltat pilveä."

57
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Minä sanoin: "Kyllä."

58
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
"Kuulemasi huhut ovat totta."

59
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
Hänellä oli katseessaan lannistunut ilme.

60
00:03:43,640 --> 00:03:46,434
Hän ei tiennyt, mitä sanoa.
Katse kertoi:

61
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Pahoittelen tätä keskustelua,

62
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
mutta Louis kanteli sinusta
ja käski puhua kanssasi."

63
00:03:51,981 --> 00:03:53,691
"Minusta tämä on pikkujuttu,

64
00:03:53,775 --> 00:03:57,612
koska täällä on vedetty kokaiiniakin,
ja sinä olet pelkkä nössö."

65
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
"Pahoittelut siis tästä keskustelusta."

66
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Vastasin siihen omalla katseellani:

67
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
"Selvä se."

68
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Seurasi hetken kiusallinen hiljaisuus.

69
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
Sitten Lorne sanoi:
"Joten ehkä sinä sitten voisit tehdä niin,

70
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
kun hän sanoi,
että poltat paljon pilveä,

71
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
että ehkä voisit seurata
polttamasi pilven määrää."

72
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
"Okei, voin  minä seurata."

73
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
"Seuraan sitä herkeämättä."

74
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
"Ei huolta, minuun voi luottaa."

75
00:04:31,604 --> 00:04:37,318
Hän sanoi: "Pahoittelut vielä,
että joudumme puhumaan tästä."

76
00:04:37,402 --> 00:04:41,197
"Mutta Louis oli siltä mieltä,
että tuhoat urasi pössytelemällä."

77
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
"Ja poltit töissä niin paljon,

78
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
että hän tunsi olonsa epämukavaksi."

79
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
"Voi hitto, ei kai?" minä sanoin.
Hän vastasi: "Jep."

80
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
Minä kysyin: "Saanko nyt potkut?"

81
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
"Et!"

82
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
"Miksen?"

83
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
"En minä tiedä."

84
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Sama keskustelu käydään yhä
kerran vuodessa.

85
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
"Tänäkö vuonna?"

86
00:05:05,596 --> 00:05:08,808
"Ei kai vielä. Mietitään. En tiedä."

87
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
Se oli inhottavaa!
Poistuin tuottajan toimistolta -

88
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
tietäen, ettei Louis C.K.
tykännyt minusta.

89
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Yksi kaikkein parhaista koomikoista,

90
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
erityisesti siihen aikaan...

91
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Se oli kamalaa.
Miksi edes teen stand-upia,

92
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
jos Louis C.K. ei tykkää minusta?
Hän ei hyväksynyt.

93
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
Hän ei tykännyt minusta,
koska poltin pilveä.

94
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Niin inhottavaa.

95
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
Sitä sitten mietin sen viitisen vuotta.

96
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Ja sitten koitti se upea aamu.

97
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
Minä heräsin -

98
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
ja luin,
että Louis C.K. runkkaa naisten nähden.

99
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
"Jes!"

100
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Tiedätte, mitä tarkoitan.
Ikävää, että niin kävi,

101
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
mutta onneksi se kävi juuri hänelle.

102
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
No niin.

103
00:06:09,702 --> 00:06:14,832
Mutta mietitään,
millaista on runkata yksin.

104
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Tulkaa siihen tilanteeseen kanssani.

105
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Sopiiko?

106
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Yksin runkkaaminen on helvetin outoa.

107
00:06:24,425 --> 00:06:28,388
Välillä siinä kestää tosi kauan,
eikä itseään vain saa tulemaan.

108
00:06:28,471 --> 00:06:30,473
Mikä luuseri!

109
00:06:31,307 --> 00:06:33,351
Ei pysty hoitelemaan edes itseään.

110
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
Miksi joku muu sitten suostuisi?

111
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Itseään ei pidä nähdä peilistä.

112
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Minulle kävi niin, koska olen typerä.

113
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Enää ei käy,
koska nyt runkkaan säkkipimeässä.

114
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Oikeasti.

115
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Puhelimen näyttö alas,
koska voi tulla viesti,

116
00:06:50,034 --> 00:06:51,577
jonka valo näkyy peilistä,

117
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
ja sitten näkee itsensä
runkkaamassa nurkassa.

118
00:06:54,372 --> 00:06:55,415
Viesti äidiltä.

119
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Äidin tekstiviestin jälkeen runkkaaminen
on lähes mahdonta.

120
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Ei mahdotonta, mutta lähes.

121
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
Siinä oli vaikea onnistua.

122
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
Mutta oli kurja kuulla ne jutut.

123
00:07:11,681 --> 00:07:16,018
Minua harmitti niiden naisten puolesta,
joiden nähden hän runkkasi.

124
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Se on surullista,
koska se jätti heihin jäljen.

125
00:07:19,355 --> 00:07:23,109
Kunpa he olisivat tienneet,
että kun Louis veti kalunsa esiin -

126
00:07:23,192 --> 00:07:26,154
ja alkoi runkata,
olisi kannattanut sytyttää sätkä.

127
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
"Ei vittu, poltatteko te pilveä?
Helvetin elukat!"

128
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
"Minä kantelen teistä!
Senkin surkimukset!"

129
00:07:34,662 --> 00:07:36,873
"Vaarannatte uranne pössyttelemällä!"

130
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Ystäväni, jota tuen rahallisesti,
sai lapsen.

131
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
Olen siis isä.

132
00:07:54,432 --> 00:07:56,642
En ollut varsinaisesti valmis siihen.

133
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Hän soitti innoissaan:
"Hei, mahtavia uutisia!"

134
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
"Saitko työpaikan?"

135
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
"En, kun sain lapsen!"

136
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
No mutta sehän on työpaikan
täydellinen vastakohta.

137
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Minä saisin mielelläni lapsen.

138
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Lapsen kanssa ei voi olla vaikeaa.
Kaikki kaverini saavat lapsia,

139
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
ja valituksen aiheet
eivät kuulosta pahoilta.

140
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Kaikki valittavat samaa.
"Se itkee!"

141
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
No mene toiseen huoneeseen!

142
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Kaikkihan itkevät.

143
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
Jos se ei lopu, pitää lähteä.

144
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
Minä itken koko ajan.

145
00:08:37,183 --> 00:08:41,229
Lopulta ystävät sanovat:
"Pitää mennä töihin. Älä roiku netissä."

146
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Lapset siis itkevät.
Toinen valituksen aihe on,

147
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
että ne paskovat.
Ei sekään minua haittaa.

148
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
Koska paskonhan minäkin.

149
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Lapsen jäljiltä siistimistä
on vain vähemmän.

150
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Ja kun putsaa lapsia,
voi joskus huomata paikkoja,

151
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
joita ei omasta kropasta
ole edes huomannut.

152
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
"Enpä ole ennen nähnyt persereikääni
tästä kulmasta."

153
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
"Täytyypä taputella tuokin kolo,
kun tulen suihkusta."

154
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Ja kun tulee suihkusta:

155
00:09:17,848 --> 00:09:18,808
"No helvetti."

156
00:09:25,273 --> 00:09:26,649
Lastenvahtina on kivaa.

157
00:09:27,275 --> 00:09:30,570
Vedän sieniä mikroannoksina,
joten puhun vauvojen kieltä.

158
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Mahtavaa. Juttua riittää.

159
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
Yhtenä päivänä siskonpoika sanoi:
"Blörgh."

160
00:09:37,702 --> 00:09:40,788
Ymmärsin heti,
että hän halusi katsoa murhaohjelmaa.

161
00:09:42,748 --> 00:09:46,711
Sienet ovat mahtavia.
Niiden käyttö on kuin vuoristorataa.

162
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
Sitä menee ylös muttei koskaan tule alas.

163
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Pelkästään ylöspäin. "Mieletöntä!"

164
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
"Mahtavaa! Että onkin järjetöntä!
Herranen aika!"

165
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
Viidettä tuntia.

166
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Tapahtui ihme juttu,
kun olin kerran lapsenvahtina.

167
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Ystäväni poika saa hampaita.

168
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Katsottiin siinä sitä murhaohjelmaa,

169
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
ja minä istuin kaikessa rauhassa.
Poika saa siis hampaita.

170
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
Joten hän nappasi käteni
ja alkoi imeä sormiani.

171
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Oikein mukavasti.

172
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Minä...

173
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
En ottanut sormea heti pois.

174
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
"Ei! Vau! Silti ei!"

175
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
Tuo vitsi jakaa mielipiteet.

176
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Tiedän sen. Se on koettu ennenkin.

177
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Se oli ehkä vähän outo vitsi,
mutta nyt ollaan komediaklubilla.

178
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Kunnan tiedotustilaisuudessa
se vasta outo olisi.

179
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
Jos nappaisin mikrofonin
ja alkaisin puhua siellä.

180
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
"Okei, odottelen ulkona."

181
00:11:12,963 --> 00:11:16,384
Naisten pitäisi kertoa miehille,
miten heille saa orgasmin.

182
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Sen keskustelun voisi käydä
jo ennen ekaa yhteistä kertaa.

183
00:11:22,848 --> 00:11:26,185
Koska kaikki naiset
ovat kuulemma erilaisia.

184
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
Vakuuttelen itselleni.

185
00:11:31,482 --> 00:11:35,152
Jokainen on erilainen,
ja yksi taitaa olla sisäisesti kuollut.

186
00:11:37,029 --> 00:11:39,240
"Sinä taidat nyt vain olla rikki."

187
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Oikeasti.

188
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Sori. Joskus omat jutut
alkavat hihityttää.

189
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
Naisten pitäisi kertoa,
miten heille saa orgasmin.

190
00:11:56,924 --> 00:12:00,886
Ei tarvitse odottaa sopivaa hetkeä.
Emme me loukkaannu.

191
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Paneskelu voi vaikka olla kesken,

192
00:12:05,349 --> 00:12:07,476
kun nainen sanoo vihaavansa jotain.

193
00:12:07,560 --> 00:12:13,232
Mies kysyy: "Onko näin parempi",
ja jos on, kaikki muu on unohdettu.

194
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Sanokaa suoraan vain.

195
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Miehen kannalta homma on selkeä.

196
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Sitä vain vedellään, ja tavaraa lentää.

197
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
Helppo homma. Poikanikin pystyisi siihen.

198
00:12:30,124 --> 00:12:33,627
Vaikuttaisi, ettei orgasmin
antaminen naiselle ole vaikeaa.

199
00:12:33,711 --> 00:12:37,256
Mutta jos hikoilee ja huohottaa,
on kuulemma toiminut väärin.

200
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Kaikki minun tietoni
ovat peräisin pornosta,

201
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
koska kasvoin vain äidin ja siskon kanssa.

202
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
Emme siis puhuneet asiasta.

203
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Koskaan ei ruokapöydässä tullut olo,
että olisi sopivaa sanoa:

204
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
"Hei, tyypit."

205
00:12:53,314 --> 00:12:55,649
"Jos en olisi poikanne tai veljene..."

206
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Joten kaikki mitä tiesin, tuli pornosta.

207
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
Siinä vain heilutaan ja huudetaan.

208
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
Jos se otetaan pois
ja tehdään pari punnerrusta.

209
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
Ja sitten takaisin. Sori.

210
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
En siis tiennyt oikein mitään.
Mutta onneksi eräs nainen valisti.

211
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
Vaginassa on siis sellainen pieni juttu.

212
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
Sellainen pieni pallero.

213
00:13:27,139 --> 00:13:30,142
Se näyttää vähän siltä
tällaiselta nyrkkeilyjutulta.

214
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Nopeustreenipallolta.

215
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Sitä lätkitään joko nopeasti
tai tosi hitaasti.

216
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
Vaginan kanssa on siis sama juttu.

217
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
Sitä pikkupalleroa
joko naputellaan tosi kevyesti -

218
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
tai painetaan täysillä.
Kuulemma. Joko tai.

219
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Ei tarvitse edes vaihtaa asua.

220
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Mutta miehelle kannattaa siis kertoa.

221
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Mies on helppo pitää tyytyväisenä,

222
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
mutta jos joku vetäisisi housuni alas
ja alkaisi läimiä munaani,

223
00:14:05,010 --> 00:14:08,556
en ajattelisi:  "Ei helvetti,
toivottavasti hän tajuaa! Au!"

224
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
"Sodassa ollaan!"

225
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
Kysyisin:
"Kuka sinut lähetti? Mistä on kyse?"

226
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
"Tämä on murhayritys."

227
00:14:23,737 --> 00:14:26,490
On yksi juttu,
mistä kukaan mies ei tykkää,

228
00:14:26,574 --> 00:14:29,118
muttemme uskalla sanoa sitä naiselle,

229
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
koska paneminen on jo tosi lähellä...

230
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Sille ei ole kovin monta sanaa,

231
00:14:38,377 --> 00:14:41,755
ja "paneminen" on niistä sopivin.

232
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
Tämä muuten näytetään Nickelodeonilla.

233
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Siksi laitoin puvunkin,
mitä en yleensä tee.

234
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Normivaatteeni näyttävät
limakylpyyn sopivilta.

235
00:14:59,189 --> 00:15:01,775
Mutta löysin kivan naisten puvun -

236
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
ja olen nyt helvetin tyylikäs.

237
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Näytän eronneelta naiselta,
joka menestyy nyt.

238
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Älä tule takaisin."

239
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
"Olen löytänyt omat kykyni."

240
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Mutta on siis yksi juttu,
josta kukaan mies ei tykkää.

241
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Kun nainen on päällä,
juuri ennen kuin tunget kullisi häneen...

242
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
Tuo ei ehkä ole hieno tapa muotoilla asia,

243
00:15:33,557 --> 00:15:35,809
mutta kokeilin viittä tapaa,

244
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
ja kullin tunkeminen voitti.
Ylivoimaisesti.

245
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Miettikää, miten kamalia
ne neljä muuta olivat.

246
00:15:44,735 --> 00:15:45,986
Jo kuulostaa hyvältä.

247
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Nainen on siis päällä,
ja kalu survotaan kohta sisään.

248
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Huomaatteko?

249
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Mitäs minä sanoin.

250
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Nainen on siis päällä
ja ottaa kohta kullin sisäänsä.

251
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Monet naiset alkavat liukua
kullin päällä -

252
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
ennen kuin laittavat sen sisään.
"Ooh, tuntuuko hyvältä?"

253
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Ei perkele tunnu. Sattuu pahasti.
Älkää enää ikinä tehkö niin.

254
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Laittakaa se vain sisään.

255
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Se sattuu helvetisti!

256
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Se sattuu, koska oli karvoja tai ei,

257
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
se kohta on karkea.

258
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
Ja sitten sitä aletaan hieroa
paljasta kulliparkaa vasten.

259
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Se sattuu.

260
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
"Tuntuuko hyvältä?"

261
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
No ei!
Tuntuu samalta kuin intiaanihieronta.

262
00:16:34,994 --> 00:16:38,831
Olet kuin äidin outo kaveri,
joka teki sitä, kun äiti oli muualla.

263
00:16:41,333 --> 00:16:43,794
Kaikki muistavat sen tietyn tyypin.

264
00:16:45,170 --> 00:16:49,008
Olitte kahden, ja hän sanoi:
"Oletko kokeillut intiaanihierontaa?"

265
00:16:49,091 --> 00:16:53,095
Ensin se tuntui hauskalta, ja sitten:
"Ei saa, setä!"

266
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Kukaan mies ei siis tykkää siitä.

267
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Se tuntuu pahalta. Hiekkapaperilta.

268
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Sitä ei varmaan huomaa,

269
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
koska kipuilme ja nautintoilme
ovat samanlaiset.

270
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Niitä ei erota.

271
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Mutta se sattuu paljon.

272
00:17:19,121 --> 00:17:24,043
Sitten kulli on ihan hiertynyt ja verillä.

273
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
Ja kun aamulla herää,

274
00:17:26,920 --> 00:17:30,507
ei tajua, mitä helvettiä on tapahtunut.

275
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
Onko kyse jostain sukupuolitaudista,
joka roihahtaa vuorokaudessa?

276
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Kävin näyttämässä sitä lääkärille.

277
00:17:38,140 --> 00:17:40,684
Hän sanoi:
"Sinun pitää oppia panemaan."

278
00:17:40,768 --> 00:17:42,227
Siis mitä?

279
00:17:45,022 --> 00:17:47,524
Staten Islandin lääkärit
ovat omanlaisiaan.

280
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Sillä lailla.

281
00:17:55,157 --> 00:17:57,076
Minulla on paljon homokavereita.

282
00:17:57,576 --> 00:17:59,078
Pidän homoystävistäni,

283
00:17:59,161 --> 00:18:04,083
koska homomiehen ja heteromiehen
ystävyys on pakostikin aitoa.

284
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
Kummallakaan ei ole taka-ajatuksia.

285
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Voi olla täysin rehellinen.

286
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
Ja homot ovat maailman rehellisimpiä.

287
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
Tosin myös ilkeitä.

288
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Ilkeyteen asti rehellisiä.

289
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Kerron esimerkin.

290
00:18:21,642 --> 00:18:24,436
Lähdin äidin luota...
No, on se minunkin kotini.

291
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Haistakaa paska, en selittele mitään.

292
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Järjestely sopii minulle hyvin.

293
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
Äidin kanssa on tosi kiva asua.
Minä asun kellarissa.

294
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Omassa asunnossani.

295
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
Ylempää kerrosta sanotaan nyt
yhteistilaksi,

296
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
koska olemme kämppiksiä.

297
00:18:54,424 --> 00:18:56,760
Omassa alakerran sisäänkäynnissä lukee:

298
00:18:56,844 --> 00:18:59,221
"Peten ovi".

299
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
Ihan oikeasti.

300
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
Se on tosi siistiä. Loputtomasti karkkia.

301
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Teitä naurattaa, mutta kellariini
pääsevät vain coolit jäbät.

302
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Äidin pitää koputtaa.

303
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
Hän ei marssi sisään noin vain.
Hän koputtaa aina.

304
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
No niin.

305
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Jokaisella tyttöystävälläni
on aina paljon homoystäviä.

306
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Mutta aina on yksi homoystävä,
jota en usko homoksi.

307
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Jep. Naiset nauravat.

308
00:19:35,841 --> 00:19:38,802
Miehet tietävät, mistä puhun.
"Se vitun Kyle!"

309
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
"Vihaan sitä!
En voi sanoa mitään, vaikka haluaisin."

310
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
Minäpä selitän.

311
00:19:45,976 --> 00:19:51,315
Hän on se, josta poikaystävä kysyy:
"Hei, mikä juttu Kylen kanssa?"

312
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
"Miksi hän on aina mukana?"

313
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
Tyttöystävä vastaa aina: "Ai Kyle?"

314
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
"Niin. Mikä homma?"

315
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
"Missä mennään?"

316
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
Tyttöystävä sanoo:
"Älä viitsi, hän on homo."

317
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
"Mutta onko tieto varma?"

318
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
"Tiedetäänkö kaduilla, että Kyle on homo?"

319
00:20:13,545 --> 00:20:17,341
Ja tyttöystävä sanoo:
"No, kaikkihan sen tietävät."

320
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
"Minäpä en tiedä."

321
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
"Minä en tiedä.
Kyle, minä näen lävitsesi."

322
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
Kaikki yökyläilyt.

323
00:20:26,266 --> 00:20:30,229
Jos inhoat pillua, miksi halailet sitä?
Erittäin omituista.

324
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
En minäkään halaile parkkisakkonippuja
tai muuta vastaavaa.

325
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Joo, eri asioita, mutta minulle kelpaa.

326
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Minä en tajua sitä.

327
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
On tietty homotyyppi,

328
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
jota sanon lääppijöiksi.

329
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
Homoja eivät koske mitkään säännöt.

330
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
He voivat tehdä mitä tykkäävät.

331
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Aivan älytöntä.

332
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Eikä siinä mitään,
mutta he todella tekevät mitä tykkäävät.

333
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
Oikeasti! On se lääppijätyyppi.

334
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Se homo, joka ryntää tyttöystävän luokse,

335
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
puristaa tissejä
ja läimäyttää perseelle.

336
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
"Hitto että näytät ihanalta!"

337
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Sori vaan, mutta minusta
se ei ole yhtään hauskaa.

338
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Olen täysin homouden puolella,
en ollenkaan sitä vastaan,

339
00:21:23,490 --> 00:21:27,494
mutta minä joudun näkemään
hirveästi vaivaa tissejä puristellakseni.

340
00:21:29,121 --> 00:21:33,333
Olen missannut monta synttäriä
ja menettänyt ystäviä.

341
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
Viettänyt jouluja Ohiossa.

342
00:21:38,505 --> 00:21:42,592
Ja toiset saavat läimäytellä perseitä
tuosta vain. Helvetin epäreilua!

343
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Tuosta noin vain.
Viereen, läimäytys, hihitys.

344
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Ihan vain siksi, että voi.

345
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Minä en tekisi niin vain, koska voin.

346
00:21:52,644 --> 00:21:55,439
En minäkään nyi kenenkään
poikaystävää kullista.

347
00:21:55,522 --> 00:21:57,941
"Hyvä, Gary! Minä en tykkää, mutta jees!"

348
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
"Mitä nyt?"

349
00:22:07,242 --> 00:22:08,618
"No mitä? Olen hetero."

350
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Tietyille ihmisille on omat sääntönsä,
ja minä en tajua sitä.

351
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
En vain ymmärrä.

352
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Mutten sano mitään,
koska tiedän, miten siinä kävisi.

353
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
Moni teistäkin
on käynyt sen läpi mielessään.

354
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Huonosti käy.

355
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Kaveri läimäyttää tyttöystäväni
persettä, puristaa tissejä -

356
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
ja hihittelee.

357
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
Minä sanon: "Mitä vittua, Kyle?"

358
00:22:40,400 --> 00:22:43,653
Ja Kyle päättää tulla kaapista
juuri silloin:

359
00:22:43,737 --> 00:22:45,781
"Minä olen homo!"

360
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
Se siitä. Kyle voitti.
Ei siihen voi sanoa mitään.

361
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Muuta kuin ehkä:
"Anteeksi, jatka vain."

362
00:22:55,374 --> 00:22:57,626
"Napauta kevyesti tai paina täysillä."

363
00:23:01,880 --> 00:23:03,215
Outoa siinä on se,

364
00:23:03,298 --> 00:23:07,552
koska homma toimii vain
homomiehen ja heteronaisen välillä.

365
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
Ei mitenkään muuten.

366
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Heteromies ja lesbonainen, ei toimi.

367
00:23:11,723 --> 00:23:14,559
En minä voi mennä
puristelemaan lesbon tissejä:

368
00:23:14,643 --> 00:23:16,978
"Ei huolta, tästä ei tykkää kumpikaan."

369
00:23:26,154 --> 00:23:27,656
Joudun usein vaikeuksiin.

370
00:23:27,739 --> 00:23:30,450
Tänne tullessakin poliisi pysäytti minut.

371
00:23:30,826 --> 00:23:34,329
Laittaako kukaan muu siinä tilanteessa
Billy Joelia soimaan?

372
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Toivoen, että poliisi sanoisi:

373
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
"Ajokortti ja...
Billy Joel! Ei ole totta!"

374
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
"Olet kunnon kaveri."

375
00:23:42,212 --> 00:23:45,048
"Et kuuntelekaan jotain 2 Chainzia."

376
00:23:47,551 --> 00:23:50,095
Vielä kiusallisempaa on, kun se ei toimi.

377
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Hän sanookin: "Ajokortti ja rekisteriote!"

378
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
"Sammuta tuo Bill Withers!"

379
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Joudun tosiaan usein vaikeuksiin.

380
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Viime vuonna jouduin vaikeuksiin
yksien vitsieni takia.

381
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
Pilkkasin erästä miestä.

382
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
Poliitikkoa, jolla on silmälappu.
Hänen nimensä on Dan Crenshaw.

383
00:24:12,826 --> 00:24:15,036
En mielestäni tehnyt mitään väärää.

384
00:24:15,120 --> 00:24:19,875
Sanojani väänneltiin,
jotta hän sai julkisuutta.

385
00:24:19,958 --> 00:24:23,211
Mutta minä en...

386
00:24:23,295 --> 00:24:25,797
Tämä on homman nimi.

387
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Minä en ole Twitterissä,

388
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
joten en voi selittää asioita,
kun jotain ikävää tapahtuu.

389
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Ajattelin, että tehdään spesiaali,
niin voin avata asiaa.

390
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
Koska minua ei päästetä nettiin.

391
00:24:39,478 --> 00:24:42,647
Jos käyn netissä,
joudun varmaan vankilaan tai jotain.

392
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Pilkkasin siis miestä,
jolla on silmälappu.

393
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
Sitten minut pakotettiin
pyytämään anteeksi.

394
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
Minua nimittäin uhattiin ampua naamaan.

395
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Ja harmi kyllä
en itse vastannut siihen puheluun.

396
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Kämppikseni vastasi.

397
00:25:02,167 --> 00:25:04,377
Hän ei todellakaan ollut tyytyväinen.

398
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
Joten kämppikseni mielestä
minun piti pyytää anteeksi,

399
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
jottei minua ammuttaisi naamaan.

400
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Joten...

401
00:25:15,805 --> 00:25:19,392
Näin se meni.
Juttuni ovat tosi rajalliset <i>SNL:ssä.</i>

402
00:25:19,476 --> 00:25:23,396
Harva varmaan on edes nähnyt sitä.

403
00:25:23,480 --> 00:25:27,734
Esiinnyn siinä vain tosi vähän.

404
00:25:27,817 --> 00:25:32,280
Mietimme, että mitähän helvettiä
minulle keksittäisiin.

405
00:25:33,281 --> 00:25:36,660
"Sinähän kuulut roast-perheeseen.
Teet roasteja."

406
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
Jep, toki kuulun "roast-perheeseen".

407
00:25:41,164 --> 00:25:45,627
Minulle ehdotettiin, että roastaisin
poliitikkoja <i>Update</i>-osiossa.

408
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Ajattelin, että pääsen sillä
kuuteen jaksoon.

409
00:25:48,713 --> 00:25:51,174
Sehän sopi.

410
00:25:51,550 --> 00:25:55,929
Roastaamisessa on samat säännöt
kuin <i>8 Milessa.</i>

411
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
Ensin pilkataan itseään
ja sitten kaikkia muita.

412
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Sain ison paperiarkin, jossa oli naamoja.

413
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
Aloin kirjoittaa heistä vitsejä.

414
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Tämä mies, tuo nainen...

415
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
Ja sitten huomasin Dan Crenshaw'n.

416
00:26:12,279 --> 00:26:16,908
Hänellä on silmälappu. Ajattelin heti,
että häneltä löytyy huumorintajua.

417
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Sen silmälapun takia.

418
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Jos menettää silmän,

419
00:26:22,038 --> 00:26:26,293
on ainakin kolme muuta vaihtoehtoa
ennen lappua. Ihan oikeasti.

420
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Lasisilmä, lasisilmä plus silmälasit,

421
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
aurinkolasit, ja sitten vasta silmälappu.

422
00:26:33,592 --> 00:26:35,427
Ajattelin, että mies on hauska.

423
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Hän osaa nauraa itselleen. Hieno juttu.

424
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Ajattelin, että kirjoitetaanpa hänestä
harmiton vitsi.

425
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Jotain vain.

426
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Tämä mies näyttää
pornoleffan palkkamurhaajalta."

427
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Harmiton <i>SNL</i>-vitsi.

428
00:26:53,862 --> 00:26:56,323
"Hah hah, seuraava pysäkki."

429
00:26:57,699 --> 00:26:59,034
Se olin minä taksissa.

430
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
Siellä se toimii.

431
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Tuo kohta leikataan pois.

432
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Pois vain. Unohdetaan koko homma.
Palataan panemiseen.

433
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Takaisin panojuttuihin.

434
00:27:20,472 --> 00:27:22,265
Olen aina halunnut tehdä näin.

435
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Onnea panosta!

436
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Kiitos, että jatkat katsomista.

437
00:27:31,608 --> 00:27:35,987
Olen aina halunnut, että joku sanoo noin,
kun katson Netflixiä.

438
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Miten meni? Oliko kivaa?

439
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
Toivottavasti meni hienosti.

440
00:27:51,795 --> 00:27:56,132
Varmasti, jos painoit pausea
Crenshaw-jutun kohdalla, perkele.

441
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
Pidetään kivaa! Sori.

442
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Ei mitään.

443
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Kirjoitin siis pikku vitsin.

444
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
"Hän näyttää
pornoleffan palkkamurhaajalta."

445
00:28:13,608 --> 00:28:15,402
En miettinyt sitä sen enempää.

446
00:28:15,485 --> 00:28:19,823
Sitten, juuri ennen kuin oli minun vuoroni
suorassa lähetyksessä,

447
00:28:19,906 --> 00:28:22,033
yksi käsikirjoittajakaverini sanoi:

448
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
"Kuule, tein juuri taustatutkimusta."

449
00:28:24,494 --> 00:28:27,330
Minä sanoin: "Siis juuri nytkö?"

450
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Siellä on tapana odottaa viime hetkeen.

451
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
Hän sanoi: "Siitä Dan Crenshaw'sta."

452
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
"Hän taisi menettää silmänsä
sodassa tai jotain vastaavaa."

453
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
Siis mitä? Sitten kuului:
"Peten vuoro!"

454
00:28:39,551 --> 00:28:40,885
"Ei vittu!" ajattelin.

455
00:28:40,969 --> 00:28:43,471
Kaveri sanoi:
"Hienosti menee, ei huolta!"

456
00:28:43,555 --> 00:28:45,473
"Minä en näy telkkarissa."

457
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
Yritän aina lähetyksessä olla fiksu,

458
00:28:50,937 --> 00:28:54,607
mutta se on vaikeaa,
koska olen aina vetänyt sieniä tai muuta.

459
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Fiksuus on siis äärimmäisen vaikeaa.

460
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Siinä hetkessä pitäisi tajuta,
mitä sanoa ja mitä ei.

461
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
"Nyt kyllä... Ei!"

462
00:29:07,579 --> 00:29:10,081
Kiitos niille 12:lle jotka tajusivat tuon.

463
00:29:13,376 --> 00:29:14,461
Mikä ihmeen vitsi?

464
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Näköjään kuka tahansa saa nyt
tehdä tällaisen Netflixissä.

465
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Pääsitkö taas panemaan? Mahtava homma!

466
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Kiitos, että jatkat taas katselua.

467
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Arvostan sitä kovasti.

468
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Se oli varmasti hienoa. Hyvä, hyvä.

469
00:29:31,895 --> 00:29:35,148
Mutta oikeastiko Crenshaw-jutun aikana?

470
00:29:40,612 --> 00:29:44,073
Nautin tuosta kanssanne,
koska minäkin kuulin sen nyt ekaa kertaa.

471
00:29:47,160 --> 00:29:49,287
Menin siis lähetykseen.

472
00:29:49,370 --> 00:29:52,290
Olin juuri kuullut,
että silmä meni ehkä sodassa.

473
00:29:52,373 --> 00:29:54,876
Piti siis miettiä fiksusti, mitä sanoa.

474
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Pitää pyytää anteeksi vitsin jälkeen.

475
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Jo valmiiksi.

476
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Esitin siis juttuni ja pyysin anteeksi.

477
00:30:02,926 --> 00:30:07,263
Muistan tarkkaan, miten se meni
ja mitä sanoin. En unohda sitä ikinä.

478
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Sanoin: "Dan Crenshaw näyttää
pornoleffan palkkamurhaajalta."

479
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Vitsille naurettiin vaimeasti.

480
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Heti sen jälkeen sanoin:

481
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Anteeksi, hän menetti kai silmänsä
sodassa tai jotain."

482
00:30:20,777 --> 00:30:22,445
Ja sen takia ajateltiin:

483
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
"Sinä vihaat Amerikkaa!"

484
00:30:25,365 --> 00:30:28,952
Ei! En vain halunnut jakaa
väärää tietoa silmän menettämisestä.

485
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Onko se joku vitun rikos?

486
00:30:30,703 --> 00:30:33,832
Silmä meni sodassa tai jotain.
Mistä minä tiedän?

487
00:30:33,915 --> 00:30:37,335
Afganistanissa tai omassa keittiössä.
En minä tiedä.

488
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Ei minulla ole
Dan Crenshaw:n pelaajakorttia,

489
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
jossa on kaikki tilastot ja tiedot.

490
00:30:44,092 --> 00:30:46,261
Sori vaan. Mutta niin sitä sanotaan.

491
00:30:46,344 --> 00:30:49,013
Yritin olla fiksu.

492
00:30:49,097 --> 00:30:51,975
Kenraali Patton,
suuri amerikkalainen sankari,

493
00:30:52,058 --> 00:30:56,187
kuoli Saksassa viikko sodan jälkeen
auto-onnettomuudessa.

494
00:30:56,312 --> 00:30:59,148
Mutta kun puhumme
suuresta kenraali Pattonista,

495
00:30:59,232 --> 00:31:02,402
sanomme että hän kuoli sodassa.
Tai jotain.

496
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Se on helpompaa kuin sanoa,

497
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
että hän voitti sodan
ja teki sitten virheen liikenteessä.

498
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Niin sitä sanotaan.
Ei se tarkoita, että vihaan Amerikkaa.

499
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Ainoa, mistä en tykkää,
on se kun väitetään,

500
00:31:17,667 --> 00:31:20,336
että on minun vikani että hän voitti.
Ei ole.

501
00:31:20,420 --> 00:31:22,463
Suurin osa äänistä oli jo annettu,

502
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
ja hän on texasilainen republikaani,
jolla on silmälappu.

503
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
Homma oli selvä alun alkaenkin.

504
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Sen tiesi etukäteen.

505
00:31:33,266 --> 00:31:37,520
Texasissa sitä paitsi varmaan
äänestetään kuvien perusteella.

506
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Joten hänen voittonsa ei johdu minusta.

507
00:31:46,404 --> 00:31:48,489
Se on Amerikan vika.

508
00:31:48,573 --> 00:31:49,824
Samoin kuin tämäkin.

509
00:31:51,534 --> 00:31:53,870
Minä en auttanut sitä tyyppiä.

510
00:31:53,953 --> 00:31:57,248
Ainoa, mihin olen syyllinen,
ja mitä pyydän anteeksi,

511
00:31:57,332 --> 00:32:01,252
on se, että tein siitä tyypistä
tunnetun ilman mitään syytä.

512
00:32:01,336 --> 00:32:04,297
Tein hänelle saman
kuin Ariana Grande minulle.

513
00:32:04,631 --> 00:32:06,215
Näin on.

514
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Otin häneltä suihin <i>SNL:ssä.</i>

515
00:32:12,931 --> 00:32:18,770
En aikonut tehdä tästä vitsejä,
mutta sitten kaverini sanoi kuulleensa,

516
00:32:18,895 --> 00:32:22,565
että Ariana oli sanonut
ettei edes tiennyt kuka olin -

517
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
ja että olin hänelle vain ajanvietettä.

518
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Nyt saa siis sanoa mitä vain.

519
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Näin on.

520
00:32:29,364 --> 00:32:32,867
Älkää taputtako. Tämä ei ole
Draken ja Lil Waynen konsertti.

521
00:32:32,951 --> 00:32:34,786
Tämä ei ole kilpailu.

522
00:32:34,869 --> 00:32:38,831
Hän tekee laulujaan ja minä teen tätä.

523
00:32:39,624 --> 00:32:42,627
Niin se on.

524
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Ajattelette, ettei ole reilua
pestä likapyykkiä julkisesti.

525
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Missä Ariana muka niin sanoi?

526
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
Ystävilleen neljän seinän sisälläkö?

527
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Ei. Hän sanoi niin <i>Voguen</i> kannessa.

528
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
Miettikää, jos minä tekisin saman.

529
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
Urani olisi ohi huomenna.

530
00:33:04,899 --> 00:33:09,237
Jos spray-maalaisin itseni ruskeaksi,
loikkaisin <i>Voguen</i> kanteen -

531
00:33:09,696 --> 00:33:13,116
ja alkaisin puhua pahaa exästäni.
Miettikää...

532
00:33:13,199 --> 00:33:15,868
Älkää taputtako
kuin Drakelle ja Lil Waynelle.

533
00:33:15,952 --> 00:33:18,329
En tykkää siitä. Tykkään naurusta.

534
00:33:18,579 --> 00:33:19,789
Kerron vain vitsejä.

535
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Entä jos minä sanoisin:

536
00:33:22,291 --> 00:33:24,669
"Paneskelin häntä, koska oli tylsää,

537
00:33:24,752 --> 00:33:27,171
mutta sitten tuli <i>Fortnite."</i>
Ei se kävisi.

538
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
Luulisi, että hänelle tuli siitä
jotain seurauksia.

539
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
Ei! Hänet valittiin
<i>Billboardin</i> vuoden naiseksi,

540
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
ja barstoolsports.com
sanoi minua peräreikäsilmäksi.

541
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Elämä on joskus vähän epäreilua.

542
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Nämä ovat pelkkiä vitsejä.
En halua vaikeuksia.

543
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Suurin pelkoni on,
että minua ampuu takaraivoon -

544
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
yhdeksänvuotias ponnaripää.

545
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Ja viimeiset kuulemani sanat ovat:
"Hashtag urasi on ohi!"

546
00:34:08,087 --> 00:34:10,006
Ja sitten kuti takaraivoon.

547
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
En halua suututtaa yhdeksänvuotiaita.

548
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Hänellä on vaikutusvaltaa,
sillä Arianalla.

549
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Hänellä on vaikutusvaltaa,
ja hän on tosi älykäs.

550
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Ei hän muuten voisi pilata
ihmisen Starbucks-käyntejä.

551
00:34:31,486 --> 00:34:35,990
Kun pyysin Starbucksissa normaalin kahvin,
myyjä vain katsoi...

552
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
"Haista paska, menen muualle!"

553
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
"Mutta ei täältä enää löydy
muita kahviloita!"

554
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Minulta kysellään koko ajan,
millaista se oli.

555
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
Samanlaista kuin erot yleensä,
paitsi kaikkien nähtävillä.

556
00:34:59,555 --> 00:35:02,934
En tiennyt, mihin olin ryhtymässä.

557
00:35:03,059 --> 00:35:06,145
Tavallaan tiesin,
mutta jatkuva kuvaaminen yllätti.

558
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Muuten olisin hoidattanut ihoni
ennen seurustelua.

559
00:35:09,774 --> 00:35:12,819
Olisin valmistautunut kunnolla.

560
00:35:12,902 --> 00:35:17,198
Samanlainen ero kuin muutkin.
Kaverit tulevat käymään ja valehtelevat.

561
00:35:17,281 --> 00:35:20,535
"Ei hätää.
Ei kukaan edes tiedä, kuka hän on."

562
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
"Kaikki hyvin. Tervemenoa."

563
00:35:26,332 --> 00:35:28,167
Sitten hän julkaisi sen biisin.

564
00:35:28,251 --> 00:35:31,045
Ja kaverit sanoivat:
"Kuule, olet tosi rakas."

565
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
"Helvetin tarttuva biisi."

566
00:35:33,881 --> 00:35:37,552
"Todella tarttuva.
Joudut kärsimään seuraavat kuukaudet."

567
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
"Tykkään siitä biisistä. Anteeksi."

568
00:35:40,513 --> 00:35:42,306
"Tykkään sinustakin, mutta..."

569
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Vaarinikin sanoi: "Hittiainesta."

570
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
"Peter, hitti siitä tulee.
Olen pahoillani."

571
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
"Hyvä kappale,
vaikken edes kuuntele tuollaista."

572
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
Tajusin jo!

573
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Mutta ainoa asia,
mikä minua koko jutussa harmittaa,

574
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
ei ehkä tulisi ekana mieleen.

575
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
En tykkää siitä, että hän kehui kulliani.

576
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Minusta se oli tosi kummallista.

577
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
"Juttumme ei toiminut,
mutta muna oli ihana."

578
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
Se oli minusta omituista,
koska kaikki ajattelivat,

579
00:36:20,761 --> 00:36:23,931
että olipa se kivasti sanottu.

580
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Mietitäänpä hetki.
Mitä jos minä puhuisin samalla tavalla?

581
00:36:29,061 --> 00:36:32,940
"Harmi että erottiin,
mutta tosi hyvä pillu!"

582
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
"Niin märkä!"

583
00:36:36,068 --> 00:36:37,820
"Hyvä pillu, mutta harmi."

584
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
Älytöntä!

585
00:36:48,122 --> 00:36:49,790
En minä voi sellaista sanoa.

586
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Se on siis ainoa juttu.

587
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
En tykännyt siitä, koska se ei ole totta.

588
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Hänellä vain on tosi pienet kädet.

589
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Todella pienet kädet.

590
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Kaikki on valtavaa niihin verrattuna.

591
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Vitsailimme siitä koko seurusteluajan.

592
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
"Sinulle tämäkin on iso. Mahtavaa!"

593
00:37:12,772 --> 00:37:13,689
Siihen tyyliin.

594
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Mietitte, miksi. Jos hän tietää totuuden,

595
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
miksi hän väittää kaikille,
että minulla on iso penis?

596
00:37:23,699 --> 00:37:25,326
Miksi ihmeessä?

597
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Voisi luulla,
että hän on vain mukava nainen.

598
00:37:28,162 --> 00:37:31,582
Suhde ei toiminut,
mutta silti hän kehui minua.

599
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
Että minulla on kiva penis.

600
00:37:35,002 --> 00:37:36,087
Ei se ole se syy.

601
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Syy on se...

602
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
Muistakaa,
että hän on todella älykäs ihminen.

603
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Hän teki niin, jotta jokainen nainen,
joka tämän jälkeen näkee kullini,

604
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
pettyisi.

605
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Nerokasta!

606
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Loputonta nolaamista.

607
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Se pysyy.

608
00:38:01,529 --> 00:38:05,616
En edes voinut nauttia
isomunaisen maineestani.

609
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Lopettakaa jo.
Perheenjäseneni osaavat lukea.

610
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Äitiparka.

611
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
No, nyt vielä vähän 9/11-vitsejä,
ja sitten häivytään.

612
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Miltä kuulostaa? Hyvä.

613
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Vain täällä sallin 9/11-hurraukset.

614
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Isäni kuoli syyskuun 11. päivän iskuissa.

615
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Minun käskettiin selittää se
ennen vitsejä,

616
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
koska kaikki eivät tiedä sitä.
Minä vastasin siihen,

617
00:38:34,395 --> 00:38:39,025
että jos selitän sen,
tunnelma muuttuu vaivautuneeksi.

618
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
Minä voitin. Olin oikeassa.

619
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
Kun isä kuolee ollesssaan
valtion tai vastaavan töissä...

620
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
En minä tiedä. Hän oli palomies.

621
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Silloin perhe saattaa saada vähän rahaa.

622
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Ei paljon. Vähän rahaa.

623
00:38:59,295 --> 00:39:03,591
Me saimme vähän rahaa, ja äiti
halusi lohduttaa minua ja siskoani -

624
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
hankimalla uima-altaan niillä rahoilla.

625
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Hän ajatteli, että jos hankimme altaan,

626
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
muut haluavat olla ystäviämme
ja tulla uimaan siinä altaassa.

627
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
Aika synkkää.

628
00:39:20,441 --> 00:39:21,901
Uidaan kuolemanaltaassa.

629
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
Ajatus on kiva, mutta siihen altaaseen
tuntuu oudolta hypätä pommeja.

630
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Siellä sitä uiskennellaan.
"Ollaanko nyt tasoissa?"

631
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Äiti siis hankki minulle ja siskolle
uima-altaan.

632
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Olin seitsemän, kun isä kuoli.
Eivät lapset tajua sellaista.

633
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
He eivät ymmärrä, mistä on kyse.

634
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Minä siis sain altaan,
ja koulukaverit sanoivat:

635
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Sä olet tosi onnekas ja rikas!
Teillä on uima-allas!"

636
00:39:59,522 --> 00:40:04,318
"Joo, onneksi on allas.
Täytän sen kyynelillä joka kesä."

637
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
"Siitä tietää olevansa rikas,
kun voi uida omassa surussaan."

638
00:40:09,115 --> 00:40:13,619
"Onneksi Osama bin Laden heräsi ajoissa.
Muuten mulla ei olisi allasta!"

639
00:40:15,538 --> 00:40:17,415
"Sori. Tulkaa vain käymään."

640
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
Tuo pidetään, Jason, sanot mitä sanot.

641
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Tein isästä juttua kesän aikana.

642
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Kuvattiin leffaa.

643
00:40:29,802 --> 00:40:33,180
Minun piti tavallaan tutkia isän taustoja,

644
00:40:33,264 --> 00:40:35,975
ja samalla hengasin
hänen kavereidensa kanssa.

645
00:40:36,058 --> 00:40:38,394
Olen Staten Islandista, samoin oli isä.

646
00:40:38,477 --> 00:40:41,605
Siksi hänen kaverinsa ovat  kuin minä.
Roskaväkeä.

647
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Me ollaan kirjaimellisesti roskaväkeä.

648
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Staten Island tunnetaan
maailman suurimmasta kaatopaikasta.

649
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
Se näkyi avaruuteen asti.

650
00:40:53,033 --> 00:40:56,162
Taksikuskit sanoivat niin
tullessaan Staten Islandiin.

651
00:40:56,245 --> 00:40:58,831
"Tiesitö, että täällä on jättikaatis?"

652
00:40:58,914 --> 00:41:01,375
Eikä vaikka: "Katso, miten kaunis puu!"

653
00:41:04,253 --> 00:41:08,215
Mietitte ehkä,
mitä kaatopaikalle tapahtui.

654
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
No, sen päälle rakennettiin puisto.

655
00:41:10,968 --> 00:41:14,430
Luulette, että jätteet vietiin ensin pois.

656
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Ei. Kaatopaikan päälle
vain rakennettiin puisto.

657
00:41:18,726 --> 00:41:21,270
Kun se alkaa hajota
kymmenen vuoden päästä,

658
00:41:21,353 --> 00:41:24,148
lapset satuttavat itsensä ysäri-Hondiin.

659
00:41:29,069 --> 00:41:32,072
Yritän siis kertoa,
millaisia alueen ihmiset ovat.

660
00:41:32,156 --> 00:41:33,574
Tuo oli huono esimerkki.

661
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
Jos ottaisi punaisen Marlboron
ja heittäisi sen kylpyammeeseen,

662
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
ja se heräisi eloon.

663
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
Sellaisia...

664
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
Sellaisia...

665
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
Sellaisia Staten Islandin miehet ovat.

666
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Minun piti siis tavata isän kavereita.

667
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Ja kaikki isästä tietämäni jutut
olivat ajalta, kun olin seitsemän.

668
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
Joten nämä kaverit kertoivat
ihan erilaisia tarinoita -

669
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
kuin aiemmin kuulemani.

670
00:42:06,482 --> 00:42:10,361
Kuin ihan eri ihmisestä.
Kerron yhden esimerkin.

671
00:42:10,444 --> 00:42:12,696
Kun olin pieni, isän ystävät sanoivat:

672
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
"Isäsi oli hieno mies."

673
00:42:14,448 --> 00:42:18,911
"Me pelasimme korista
ja teimme läksyt yhdessä."

674
00:42:18,994 --> 00:42:20,955
"Hän söi aina lautasen tyhjäksi."

675
00:42:25,709 --> 00:42:27,795
"Isäsi söi aina lautasen tyhjäksi!"

676
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
"Syö!"

677
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Miksi?

678
00:42:31,090 --> 00:42:35,886
Tietysti lautasen syöminen tyhjäksi
pienenä on hankalaa.

679
00:42:35,970 --> 00:42:39,223
Meidän piti syödä
samankokoinen annos kuin aikuistenkin,

680
00:42:39,306 --> 00:42:41,225
jotka ovat kolme kertaa isompia.

681
00:42:41,308 --> 00:42:43,811
Siksi tulemme täyteen
kolmasosa-annoksesta.

682
00:42:43,894 --> 00:42:47,982
Syömään komentaminen ei auta.
Se vain lihottaa kaikkia.

683
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Äiti sanoi aina,
että Afrikan lapset näkevät nälkää.

684
00:42:52,528 --> 00:42:55,197
Sillä hän syyllisti minua.

685
00:42:55,281 --> 00:42:59,368
Ehkä niin, mutta jos Afrikan lapsi
söisi kolmasosan siitä annoksesta,

686
00:42:59,451 --> 00:43:01,078
hän sanoisi: "Olen täynnä."

687
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Puolet teistä nauraa -

688
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
ja toinen puoli miettii,
saako noin sanoa.

689
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
Tarkistetaan tuomio Twitteristä.

690
00:43:16,302 --> 00:43:18,137
Twitter on kuin taivaan portit.

691
00:43:19,847 --> 00:43:21,849
Siellä päätetään kaikien kohtalo.

692
00:43:23,434 --> 00:43:26,979
Minun piti siis tavata isän kavereita.

693
00:43:27,062 --> 00:43:30,441
Pyysin heitä kertomaan tarinoita isästä.
Sieltä tuli:

694
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"Me vedettiin kokaiinia jatkuvasti!"

695
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Siis mitä?

696
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
Mies jatkoi:
"Ai, anteeksi, enkö olisi saanut kertoa?"

697
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
Ei siinä mitään,
en vain osannut odottaa sitä.

698
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Lapsena kuulin vain,
miten hän pelasi korista,

699
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
teki läksynsä ja tyhjensi lautasensa.

700
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Viimeinen pätee kai tähänkin, mutta...

701
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Yllätyin vain. Kaveri kysyi,
pitäisikö minua suojella.

702
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
"Kerronko liikaa?" Ei ollenkaan.

703
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
Lapsena vain aina ajattelin,
että isä oli sankari.

704
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
En tiennyt, että hän oli supersankari!

705
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Äärimmäisen cool kaveri!

706
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
90-luvun sankari, veti kokaa nokkaan
ja sammutti tulipaloja.

707
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Olen todella ylpeä.

708
00:44:22,660 --> 00:44:25,496
Olen niin iloinen.
Mielettömän hieno juttu.

709
00:44:25,579 --> 00:44:28,374
Kuvitelkaa. Kotialo palaa.
Palokunta saapuu.

710
00:44:28,457 --> 00:44:31,377
Eka palomies nousee autosta:
"Etsin palopostin."

711
00:44:31,460 --> 00:44:33,629
Toinen sanoo: "Minä rajaan alueen."

712
00:44:33,712 --> 00:44:35,005
Sitten tulee isä:

713
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"Nyt vittu sammutetaan!
Jee! Ilman kypärää!"

714
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Kiitos.

715
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Hyvää illanjatkoa.

716
00:44:43,972 --> 00:44:45,224
Kiitos, että tulitte.

717
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Kiitos!

718
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
NÄIN PÄRJÄÄT JÄTTIPENIKSEN KANSSA

719
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON
LOPPUUNMYYTY

720
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
Esitys loppui jo,
mutta haluan kertoa vielä yhden jutun.

721
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Haluan kertoa tämän.

722
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
Tämä on ainoa muu juttu,
jonka olen kuullut isästä.

723
00:45:48,662 --> 00:45:53,751
Pyysin siis sitä kaveria
kertomaan tarinoita isästä.

724
00:45:53,834 --> 00:45:57,129
Hän kertoi kokaiinista
ja kysyin, olisiko muita juttuja.

725
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
"On minulla toinenkin."

726
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
Selvä juttu. Hän jatkoi: "Yhden kerran..."

727
00:46:03,510 --> 00:46:07,264
Hän puhuu oikeasti noin.
Ettette luule, että keksin hänet.

728
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Se olisi noloa. Näin hän puhuu.

729
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
"Yhden kerran minä ja isäsi
menimme Poconosiin häihin."

730
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Poconos on valkoisen roskaväen Bahama.

731
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
Sinne mennään korjaamaan avioliittoa -

732
00:46:21,320 --> 00:46:23,655
ja naimaan sydämenmuotoisessa ammeessa.

733
00:46:23,739 --> 00:46:26,116
Sängyn saa värisemään kolikolla.

734
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
"Se heiluu! Kuten elämämme!"

735
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Kaveri jatkoi: "Oltiin siis Poconosissa."

736
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
"Yksissä häissä."

737
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
"Meillä oli häissä oikein hauskaa."

738
00:46:40,839 --> 00:46:44,176
"Tanssittiin ja vedettiin kännit.
Oikein megakännit."

739
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
Hieno homma. Vuonna -87.

740
00:46:47,554 --> 00:46:49,515
Hän ylpeili sillä edelleen.

741
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
"Minä ja isäsi oltiin siis häissä."

742
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
"Meillä oli yhteinen huone
siellä Poconosissa."

743
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
"Minä olin iskenyt yhden tytön
ja halusin päästä panemaan. Vai mitä?"

744
00:47:02,736 --> 00:47:03,987
Hän hoki: "Vai mitä?"

745
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Ihan kuin minä olisin sanonut:
"Ei, ei se noin mennyt."

746
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Juttu oli minulle uusi. Jatka.

747
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
"Yritin siis päästä panemaan. Vai mitä?
Ja etsin isääsi."

748
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
"Etsin kaikkialta. Missä olet, Scott?"

749
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Niin hän sanoi:
"Missä olet? Sinua ei näy!"

750
00:47:25,509 --> 00:47:26,718
Oikein hieno esitys.

751
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
"Ajattelin,
että ehkä hänkin oli panemassa."

752
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
"Menimme hotellihuoneeseen.
Isääsi ei näy missään. Vai mitä?"

753
00:47:37,020 --> 00:47:40,148
"No, minä ja se tyttö
alettiin panna oikein kunnolla."

754
00:47:40,232 --> 00:47:44,027
"Se oli helvetin mieletöntä.
Panin häntä joka tavalla."

755
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
"Täällä ja tuolla ja vessassa."

756
00:47:47,447 --> 00:47:49,867
Minä kysyin, onko isä tarinassa lainkaan.

757
00:47:50,659 --> 00:47:55,956
Koska juttu kuulosti lähinnä
ylitarkalta panomuistelulta vuodelta 1987.

758
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
"Kyllä hän tässä on.
En vain halua että luulet minua nössöksi."

759
00:48:01,378 --> 00:48:03,505
"Tiedän, ettet ole nössö."

760
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
"Me siis panimme siinä."

761
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
"Tyttö sai, ja sitten sain minäkin."

762
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
"Tyttö tietysti ensin.
Ja lopettelimme sitten."

763
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
"Makasimme siinä tahmoissamme."

764
00:48:17,936 --> 00:48:21,315
"Yhtäkkiä näin huoneen toisella puolella -

765
00:48:21,398 --> 00:48:23,984
pimeässä hehkuvan tupakan pään."

766
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
"Sytytin valot. Ja siinä isäsi oli!"

767
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
"Scott! Olen etsinyt sinua!"

768
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
"Hän sanoi: Kiitos ilmaisesta show'sta."

769
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
"Sellainen se isäsi oli!"

770
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
"Eikö ole mahtava tarina?"

771
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
No ei!

772
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
"Et kai kerro kaikille
tuota kamalaa tarinaa?"

773
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
"Onko se nainen hengissä?
Hänet pitää lahjoa hiljaiseksi!"

774
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
"Mikä helvetin juttu tämä on?"

775
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Kiitos, että tulitte. Hyvää illanjatkoa.

776
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Tekstitys: Mari Harve

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
Louis CK a voulu me faire virer du <i>SNL</i>
ma première année.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
Je vais vous raconter ça.

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
C'était en 2014 ou 2015,
au dernier numéro de la saison.

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
J'étais hyper étonné et content
de ne pas me faire virer.

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
Je peux ressentir à nouveau ces émotions
chaque semaine.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Génial. Je n'en reviens toujours pas.
C'est très drôle.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Je fêtais ça, vous voyez ?

8
00:00:32,532 --> 00:00:37,829
Louis CK présentait. À l'époque,
c'était un comique très respecté.

9
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
À l'époque.

10
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
À l'époque, on l'admirait
et on recherchait son approbation.

11
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
À l'époque.

12
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
À l'époque,
tu voulais qu'il soit sympa avec toi.

13
00:00:54,846 --> 00:00:56,723
Bref, il était présentateur.

14
00:00:56,806 --> 00:01:01,269
Comme j'étais ravi,
j'ai fumé un joint dans ma loge.

15
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
Quand je suis sorti prendre l'ascenseur,

16
00:01:05,065 --> 00:01:11,446
Louis CK parlait aux comédiens,
aux auteurs, à des gens cool.

17
00:01:11,529 --> 00:01:14,282
Ça se voyait qu'ils étaient
en pleine conversation,

18
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
donc je me suis dit :
"Je ne m'en mêle pas."

19
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
J'étais défoncé.
Je ne voulais pas être lourd,

20
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
ni même que ce mec sache que j'existe.

21
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
J'ai mis mon sweat à capuche,
bien serré

22
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
et j'ai fait le grand tour
pour rejoindre les ascenseurs

23
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
pour ne pas du tout les gêner.

24
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
J'appelle l'ascenseur, j'attends.

25
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
Tout à coup, Louis CK s'arrête de parler.

26
00:01:38,890 --> 00:01:43,103
Il me montre du doigt et dit :
"Regardez, Pete est défoncé, ce gros con.

27
00:01:43,186 --> 00:01:47,690
Défoncé au boulot, putain de débile.
Tu vas gâcher ta carrière, crétin !"

28
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
Hyper défoncé, j'ai pensé :
"Ça ne s'est pas passé.

29
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Mais non.

30
00:01:56,950 --> 00:01:57,867
Pas possible."

31
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Ça vient de moi, c'est sûr.

32
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Il a dû dire : "À demain, champion."

33
00:02:05,792 --> 00:02:10,130
Le lendemain,
le bureau de Lorne Michaels m'appelle.

34
00:02:10,797 --> 00:02:17,220
C'était inquiétant. En un an au SNL
ils ne m'avaient jamais appelé.

35
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Je me dis : "Merde !"
Je réponds et ils me disent

36
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
que Louis vient de sortir
du bureau de Lorne, qu'il a parlé de moi

37
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
et que Lorne veut me parler.
Je me dis : "Oh, putain !

38
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Voilà, je vais me faire virer."

39
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
C'est ce que je me dis.
J'essaie de me blinder.

40
00:02:36,906 --> 00:02:40,410
Je commence à me dire :
"C'est eux qui ont l'air con.

41
00:02:40,493 --> 00:02:44,622
Ils t'ont engagé, puis viré.
Ils se sont plantés deux fois.

42
00:02:44,706 --> 00:02:49,669
Si tu te cassais discrètement,
personne ne le remarquerait."

43
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Donc en me dirigeant vers son bureau
j'essaie de relativiser.

44
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
J'ouvre la porte et je vois Lorne.

45
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Il a l'air perdu.

46
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
Tout comme moi,
parce que c'est la tronche que j'ai.

47
00:03:06,186 --> 00:03:09,189
Comme si on m'avait demandé
de faire une division.

48
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
Bref, il a l'air perdu.
Il me dit de m'asseoir.

49
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Je m'assieds et il me dit : "Alors...

50
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis est venu nous dire
que tu fumais de l'herbe."

51
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Je réponds : "Oui,

52
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
les rumeurs que tu as entendues
sont avérées."

53
00:03:41,137 --> 00:03:46,434
Je vois à son regard qu'il est désarmé,
qu'il ne sait plus quoi dire, à part :

54
00:03:46,517 --> 00:03:51,522
"Navré qu'on doive parler de ça,
mais Louis m'a demandé de te parler.

55
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
Moi, je ne trouve pas ça grave.

56
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
Ici, on sniffait de la coke.
Tu es plutôt une baltringue.

57
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Navré qu'on doive parler de ça."

58
00:04:00,365 --> 00:04:04,827
Je l'ai lu dans son regard.
Le mien disait : "C'est clair, poto."

59
00:04:05,662 --> 00:04:09,165
C'était un peu gênant,
puis il y a eu un silence,

60
00:04:09,249 --> 00:04:14,712
puis il m'a dit : "Bon, ce qu'il faudrait,

61
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
comme tu fumes beaucoup d'herbe,

62
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
c'est que tu surveilles
la quantité d'herbe que tu fumes."

63
00:04:23,513 --> 00:04:25,556
J'ai répondu : "Ok, je surveille."

64
00:04:27,016 --> 00:04:31,521
"Je ne la quitterai pas des yeux.
T'inquiète, je suis un homme de parole."

65
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
Il me dit : "Voilà."

66
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
"Vraiment navré
d'avoir cette conversation avec toi,

67
00:04:37,402 --> 00:04:40,989
mais Louis m'a dit
que tu allais gâcher ta carrière.

68
00:04:41,072 --> 00:04:45,618
Tu as fumé tellement d'herbe
l'autre jour que ça l'a mis mal à l'aise."

69
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
- "Oh, putain, à ce point ?"
- "Oui."

70
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
Je lui demande : "Donc tu me vires ?"

71
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Il me répond : "Non."

72
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Et moi : "Pourquoi ?"
Et lui : "J'en sais rien."

73
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
C'est une conversation
qu'on a tous les ans :

74
00:05:04,554 --> 00:05:08,808
- "Cette année ?"
- "Je sais pas. Non. On verra bien."

75
00:05:12,770 --> 00:05:19,736
Ça m'a tué. Je suis sorti du bureau
sachant que Louis CK ne m'aimait pas.

76
00:05:19,819 --> 00:05:22,488
Un des meilleurs humoristes
de tous les temps.

77
00:05:22,572 --> 00:05:25,950
Surtout, à l'époque, un des...

78
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Ça m'a tué. Pourquoi faire du stand-up

79
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
si ce type ne m'aimait pas ?
Je voulais son approbation.

80
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
"Ce mec ne m'aime pas
parce que je fume de l'herbe ?"

81
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Ça craint.

82
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
J'ai dû ruminer ça pendant cinq ans.

83
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Et puis, par une matinée sublime...

84
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
À mon réveil,

85
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
je lis que Louis CK se branle
devant des femmes,

86
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
et je fais : "Ouais !"

87
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Vous me comprenez.
Je ne voulais pas que ça arrive,

88
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
mais tant qu'à faire,
autant que ce soit à lui. Vous voyez ?

89
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
D'accord.

90
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Non, mais...

91
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Je vais vous dire comme c'est dingue
de se branler seul, d'accord ?

92
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Suivez-moi, un petit instant.

93
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Ça va  ?

94
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Vous savez, se branler seul,
c'est hyper chelou...

95
00:06:24,425 --> 00:06:28,429
On se branle, ça s'éternise
on n'arrive pas à se faire jouir

96
00:06:28,513 --> 00:06:33,017
et on se dit  : "Putain, t'es trop nul.
Tu n'arrives même pas à te pécho.

97
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Tu crois que quelqu'un d'autre
voudrait te pécho ?"

98
00:06:37,146 --> 00:06:42,110
Vous vous êtes déjà vu dans le miroir ?
Ça m'est arrivé parce que je suis con.

99
00:06:42,193 --> 00:06:45,488
Ça n'arrivera plus.
Maintenant je me branle dans le noir.

100
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
C'est vrai.

101
00:06:47,281 --> 00:06:51,536
Téléphone à l'envers. Si on reçoit un SMS
ça éclaire le miroir

102
00:06:51,619 --> 00:06:55,540
et on se voit se branler.
Avec "SMS de maman" en haut de l'écran.

103
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Se branler après un SMS de maman ?
C'est presque impossible.

104
00:07:01,129 --> 00:07:05,883
Pas impossible, mais presque.
Un des trucs les plus durs que j'aie fait.

105
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Mais ça m'a foutu le cafard
d'apprendre ça.

106
00:07:12,265 --> 00:07:16,018
J'ai eu de la peine pour celles
devant qui il s'était branlé.

107
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
C'est hyper triste, ça les a traumatisées.

108
00:07:19,355 --> 00:07:24,068
Si seulement elles avaient su
que quand Louis commençait à se branler

109
00:07:24,152 --> 00:07:28,281
il aurait suffi d'allumer un bédo
pour qu'il dise : "De l'herbe ?

110
00:07:28,364 --> 00:07:33,953
Putain, c'est dégueulasse !
Je vais le dire. Sales raclures, putain !

111
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Tu vas gâcher ta carrière."

112
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Mon ami, que j'entretiens financièrement,
a eu un enfant,

113
00:07:50,595 --> 00:07:52,138
donc je suis papa.

114
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Je n'étais pas tout à fait prêt.

115
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Il m'a appelé, hyper content :
"Mon pote, grande nouvelle."

116
00:08:00,897 --> 00:08:05,151
- J'ai dit : "Tu as trouvé du boulot ?"
- "Non, j'ai eu un enfant."

117
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
J'ai répondu :
"C'est tout le contraire d'un boulot."

118
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
J'ai trop hâte d'avoir un enfant.

119
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Je ne pense pas que ce soit très dur.
Tous mes amis en font

120
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
et ce dont ils se plaignent
ne me dérange pas trop.

121
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Ils se plaignent tous des mêmes choses.
"Il pleure."

122
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Je leur dis :
"Eh bien alors, change de pièce."

123
00:08:31,886 --> 00:08:35,723
Tout le monde pleure.
On essaie d'y remédier et on s'en va.

124
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Je pleure tout le temps. Mes amis disent :

125
00:08:37,892 --> 00:08:41,562
"Je vais travailler.
Je sais pas. Démerde-toi. Déconnecte-toi."

126
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Voilà, il pleure et ils disent aussi :

127
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
"Il chie tout le temps."
Ça ne me dérange pas non plus,

128
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
parce que, vous savez, moi aussi.

129
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Ça ne me fait rien de nettoyer
à plus petite échelle.

130
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Et quand on nettoie un enfant,
on voit des recoins

131
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
qu'on pourrait négliger sur soi-même.

132
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
"Je n'avais jamais vu mon trou du cul
sous cet angle.

133
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Je penserai à m'éponger là
en sortant de la douche."

134
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
On sort de la douche :

135
00:09:17,807 --> 00:09:18,933
"Eh merde !"

136
00:09:25,273 --> 00:09:26,732
J'adore le baby-sitting.

137
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Je microdose des champis,
donc je parle bébé.

138
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Oui, j'adore. Ils parlent, vous savez ?

139
00:09:34,282 --> 00:09:39,829
L'autre jour, mon neveu a dit : "Bluah".
J'ai dit : <i>"Enquêtes impossibles.</i> Pigé."

140
00:09:42,748 --> 00:09:46,711
Les champis, c'est génial.
C'est comme des montagnes russes

141
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
qui ne font que monter
sans jamais redescendre.

142
00:09:49,880 --> 00:09:52,675
Ça va dans un seul sens :
"C'est trop l'éclate !

143
00:09:52,758 --> 00:09:56,929
C'est génial  ! J'en reviens pas
qu'on fasse ça ! Mon Dieu..."

144
00:09:57,013 --> 00:09:58,389
Pendant quatre heures.

145
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Il s'est passé
un truc bizarre l'autre jour.

146
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
J'ai un ami dont le fils fait ses dents.

147
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
On regardait <i>Enquêtes impossibles.</i>

148
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
J'étais là et lui faisait ses dents.

149
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
Il m'a attrapé la main
et a commencé à me sucer les doigts,

150
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
mais c'était hyper bon.

151
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
J'avoue...

152
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
je lui ai laissés une seconde ou deux.

153
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
"Non ! Ouah ! Mais non !"

154
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
C'est une blague qui divise.

155
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Ce n'est pas la première fois.

156
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
C'est chelou, ce genre de blague,
mais on est dans un comedy club.

157
00:10:56,989 --> 00:11:00,076
Ce serait glauque, par exemple,
en conseil municipal.

158
00:11:00,409 --> 00:11:04,121
Si je prenais le micro :
"Voici quelques unes de mes idées.

159
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
Bon, je vais distribuer des badges."

160
00:11:12,963 --> 00:11:16,425
Les filles devraient dire aux mecs
comment les faire jouir.

161
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Avant de coucher ensemble
la première fois. Un genre de briefing.

162
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
Apparemment, chaque fille est différente,
c'est ce que je me dis.

163
00:11:31,649 --> 00:11:35,111
Chacune est différente
et une est morte à l'intérieur.

164
00:11:37,029 --> 00:11:39,407
"Non, tu es cassée, c'est tout."

165
00:11:41,909 --> 00:11:42,993
Je vous assure.

166
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
On dit parfois
des choses qui font ricaner.

167
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Elles doivent dire
comment les faire jouir.

168
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
Pas une fois installés.

169
00:11:58,551 --> 00:12:01,345
Vous ne voulez pas vexer le mec,
mais c'est bon.

170
00:12:01,846 --> 00:12:07,643
On peut être en train de baiser,
si vous dites : "Je déteste ça", on dira :

171
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
"Et comme ça ? Très bien, c'est oublié."
Comme s'il ne s'était rien passé.

172
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Il faut le dire au mec.

173
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Pour les mecs, ça m'a l'air assez évident.

174
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
On tire dessus
et ça balance des trucs, non ?

175
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
Hyper facile. Mon fils pourrait le faire.

176
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
Apparemment, ce n'est pas dur
de faire jouir une fille.

177
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
Si tu es en nage et essoufflé,
on me dit que tu t'es planté.

178
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Mais tout ce que je sais
me vient du porno.

179
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
En grandissant,
je n'avais que ma mère et ma sœur.

180
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
On n'en a jamais parlé.

181
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Je ne me suis jamais senti
de leur demander :

182
00:12:49,685 --> 00:12:55,566
"Dites-moi, si on n'était pas mère et fils
ou frère et sœur..."

183
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Donc j'ai tout appris du porno

184
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
où c'est surtout des mouvements,
des cris et...

185
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
de temps en temps on la sort
pour se regonfler

186
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
et puis on y retourne. Désolé.

187
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Je ne savais pas grand-chose,
mais par chance une femme m'a expliqué.

188
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
Le vagin a un petit truc.

189
00:13:24,595 --> 00:13:30,142
C'est comme... Vous voyez, à la boxe ?
Ça ressemble au truc qu'ils ont comme ça.

190
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Le speed bag.

191
00:13:34,647 --> 00:13:40,736
Les mecs y vont lentement ou assez vite
et le vagin ce serait pareil. Vous voyez ?

192
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
On tapote ce petit truc très doucement...

193
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
ou on y va à fond.
Je crois qu'il n'y a que ces deux options.

194
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Même pas besoin de se changer.

195
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Vraiment. Il faut le dire au mec.

196
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Je l'ai dit, pour les mecs c'est évident,

197
00:14:01,215 --> 00:14:05,427
mais si on me tabassait la bite,
je ne dirais pas :

198
00:14:05,511 --> 00:14:08,305
"Putain !
Pourvu qu'elle finisse par comprendre.

199
00:14:12,351 --> 00:14:13,894
Aïe, c'est la guerre."

200
00:14:15,896 --> 00:14:21,193
Je dirais : "Qui t'envoie ? C'est quoi ?
Une tentative de meurtre ?"

201
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Voici un truc qui ne plaît à aucun mec,
mais on a peur de le dire à la fille,

202
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
parce qu'on est à ça de baiser...

203
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Il n'y a pas tant de mots que ça
pour en parler,

204
00:14:38,377 --> 00:14:41,755
alors "baiser" est le plus approprié...

205
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Ça va passer sur Nickelodeon.

206
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
Oui. C'est pour ça que je suis en costume.
D'habitude, je n'en porte pas.

207
00:14:50,264 --> 00:14:53,142
Je m'habille
comme si j'allais recevoir du slime.

208
00:14:59,189 --> 00:15:03,861
J'ai trouvé une gentille vendeuse
chez Banana Republic, donc j'assure.

209
00:15:05,779 --> 00:15:08,782
On dirait une femme divorcée
qui se ressaisit enfin.

210
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Ne reviens pas.

211
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
J'ai un répertoire."

212
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Donc, le truc qui ne plaît à aucun mec.

213
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Quand la fille est sur le mec
et qu'elle va se fourrer la bite...

214
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
Là encore, ce n'est pas
la meilleure façon de le dire,

215
00:15:34,308 --> 00:15:38,979
mais j'ai essayé cinq autres formules.
"Se fourrer la bite" gagne haut la main.

216
00:15:40,773 --> 00:15:43,859
Alors imaginez un peu les quatre autres.

217
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
Ça va tout de suite mieux.

218
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Quand la fille est sur le point
de s'empaler dessus...

219
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Vous voyez ?

220
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
C'est ce que je disais.

221
00:15:55,371 --> 00:15:58,582
Quand vous êtes
sur le point de vous fourrer la bite...

222
00:15:59,333 --> 00:16:05,464
Souvent, les filles glissent sur la bite
avant de se la mettre

223
00:16:05,547 --> 00:16:07,841
et disent : "Ça te plaît ?"

224
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Pas du tout. Ça fait hyper mal, putain !
Arrêtez de faire ça, par pitié.

225
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Mettez-la, ça suffit.

226
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Ça fait trop mal.

227
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
Ça fait mal, que vous soyez rasée ou pas.
De toute façon, vous piquez.

228
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
Vous frottez ça
sur nos petites bites sans défense.

229
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Ça fait mal.

230
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
"Tu aimes ça ?"

231
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
"On t'a déjà fait une brûlure indienne ?
C'est pareil.

232
00:16:34,994 --> 00:16:39,081
Comme l'ami tordu de ta mère
qui faisait ça quand elle était absente."

233
00:16:41,333 --> 00:16:43,752
Vous voyez de quel genre d'ami je parle ?

234
00:16:45,254 --> 00:16:48,757
Il disait : "Petit.
Tu as déjà eu une brûlure indienne ?"

235
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
Toi : "Non."

236
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Au début, tu disais : "Cool !"
Puis :  "Arrête, monsieur !"

237
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Ça ne plaît à aucun mec, d'accord ?

238
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
C'est très désagréable.
Comme du papier de verre.

239
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Les filles ne le voient pas.

240
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
On fait la même tête
qu'on prenne du plaisir ou qu'on souffre.

241
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Dans les deux cas...
Alors j'imagine que...

242
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Mais ça fait hyper mal

243
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
et tu te retrouves avec la bite gercée

244
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
et complètement déchirée
et le lendemain matin,

245
00:17:26,920 --> 00:17:30,507
tu te dis : "C'est quoi, ce bordel ?"

246
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
J'ai choppé une nouvelle MST
qui se déclare en moins de 24 heures ?"

247
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Je vais chez le médecin : "C'est quoi ?"

248
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
Il me répond : "Apprends à baiser."

249
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
Et moi : "Quoi ?"

250
00:17:45,022 --> 00:17:47,816
Les toubibs de Staten Island
sont particuliers.

251
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
J'ai beaucoup d'amis gay.

252
00:17:57,576 --> 00:18:01,705
J'aime mes potes gay car je doute
qu'il existe de relation plus sincère

253
00:18:01,789 --> 00:18:06,418
qu'entre un mec gay et un mec hétéro,
vu qu'il n'y a rien à gagner.

254
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
C'est de la sincérité pure.

255
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
Les gays sont les gens les plus sincères
au monde,

256
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
mais ils sont vaches...

257
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Sincères, c'est vrai,
mais ils sont surtout vaches.

258
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Voici un exemple.

259
00:18:21,642 --> 00:18:24,603
Je sortais de chez ma mère...
C'est aussi chez moi.

260
00:18:25,604 --> 00:18:28,148
Je vous emmerde.
Je n'ai pas à me justifier.

261
00:18:28,232 --> 00:18:30,192
J'assume très bien ma situation.

262
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
J'adore habiter avec ma mère.
J'habite au sous-sol.

263
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
C'est un appartement...

264
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
Il y a le rez-de-chaussée,
qu'on appelle les parties communes...

265
00:18:51,130 --> 00:18:52,506
parce qu'on est colocs.

266
00:18:54,424 --> 00:18:59,221
J'ai ma propre porte d'entrée,
avec écrit "Entrée de Pete".

267
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
C'est vrai.

268
00:19:01,765 --> 00:19:04,017
Trop cool. J'ai des tonnes de bonbecs.

269
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Marrez-vous, mais je ne laisse entrer
que les gens cool. Croyez-moi.

270
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Ma mère doit frapper.

271
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
Elle ne débarque jamais comme ça.
Elle frappe toujours.

272
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Bref, voilà.

273
00:19:25,831 --> 00:19:29,668
Les filles avec lesquelles je sors
ont toujours plein d'amis gays.

274
00:19:29,751 --> 00:19:33,463
Mais il y en a toujours un
qui ne m'a pas l'air gay du tout.

275
00:19:34,506 --> 00:19:38,802
Les filles se marrent.
Les mecs : "Ouais, Kyle. Quel connard.

276
00:19:38,886 --> 00:19:42,306
Je le déteste. Je ne peux rien dire,
mais j'aimerais bien."

277
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Si vous ne voyez pas,
c'est celui qui fait dire à votre mec :

278
00:19:47,936 --> 00:19:53,775
"C'est qui, ce Kyle ?
Ce mec qui traîne toujours avec toi."

279
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
La copine a toujours la même réponse :
"Qui, lui ? Kyle ?"

280
00:19:57,571 --> 00:20:02,117
Et le mec : "Oui, c'est qui ce gars-là ?
Qu'est-ce qui se passe  ?"

281
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
La copine dit :
"Oh, arrête un peu ! Il est gay."

282
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
Et le mec : "Ça a été confirmé ?

283
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
La rue est au courant
que ce mec est gay ?"

284
00:20:13,545 --> 00:20:17,341
Et la copine répond toujours :
"Mais tout le monde le sait."

285
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Et le mec : "Pas lui, tu vois ?

286
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
J'en suis pas sûr.
Je t'ai à l'œil, Kyle ! D'accord ?"

287
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
Les soirées pyjama...

288
00:20:26,266 --> 00:20:30,229
Tu détestes les chattes ?
Pourquoi te blottir contre elles ?

289
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
Tu ne me verras jamais câliner
des amendes de stationnement.

290
00:20:37,653 --> 00:20:40,614
Deux choses différentes, oui,
mais je me comprends.

291
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Je ne pige pas.

292
00:20:45,869 --> 00:20:50,249
Il y a un certain type de gay
que j'appelle les tripoteurs.

293
00:20:52,125 --> 00:20:56,546
Il n'y a pas de règles pour les mecs gays.
Ils font ce qu'ils veulent.

294
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
C'est taré, putain.

295
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Tant mieux pour vous,
mais c'est quand même énorme.

296
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
C'est vrai !
Chez les mecs gay, il y a les tripoteurs.

297
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Le genre de mec homo
qui va voir ta copine,

298
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
lui pelote les nichons
et lui claque le cul

299
00:21:12,521 --> 00:21:15,023
en lui disant : "Ma belle, t'es superbe !"

300
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Ça ne m'amuse pas du tout, putain. Désolé.

301
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Je suis à fond pour la gay attitude,
aucun rapport.

302
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
Moi je dois trimer
pour arriver à toucher des nichons...

303
00:21:29,121 --> 00:21:33,500
Tu sais combien d'anniversaires
j'ai ratés, combien d'amis j'ai perdus ?

304
00:21:35,168 --> 00:21:37,462
Combien de Noëls passés dans l'Ohio...

305
00:21:38,505 --> 00:21:42,509
Et tu claques des culs
grâce à un flou juridique ? C'est injuste.

306
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Sous tes yeux.
Il arrive, lui claque le cul, ricane.

307
00:21:48,140 --> 00:21:52,561
Tout ça parce qu'il peut le faire.
Je ne ferais jamais ça.

308
00:21:52,644 --> 00:21:55,522
Je n'irais jamais tirer
sur la bite de son mec :

309
00:21:55,605 --> 00:21:58,191
"Canon, Gary !
Même si c'est pas mon truc !

310
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Pourquoi ?

311
00:22:07,242 --> 00:22:08,869
Ben quoi ? Je suis hétéro."

312
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Les règles ne s'appliquent qu'à certains,
je ne saisis pas.

313
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Ça n'a aucun sens pour moi.

314
00:22:22,215 --> 00:22:25,510
Mais je ne peux rien faire,
j'ai déjà imaginé la baston,

315
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
comme beaucoup d'entre vous,
et ça ne marche jamais.

316
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Je perds toujours.

317
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Je le vois lui claquer le cul,
lui peloter les nichons

318
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
et danser en ricanant.

319
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
Je dis : "Kyle, c'est quoi ce bordel ?"

320
00:22:40,400 --> 00:22:45,614
Et Kyle choisit ce jour-là
pour faire son coming out : "Je suis gay."

321
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
Et voilà. Il a gagné.
C'est la baston dans son intégralité.

322
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Autant lui dire :
"Désolé, tu peux reprendre.

323
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Doucement ou à fond, il paraît."

324
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
C'est bizarre, ça ne marche que...

325
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
dans le sens mec gay, fille hétéro.

326
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
D'aucune autre façon.

327
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Pas dans le sens mec hétéro, fille gay.

328
00:23:11,723 --> 00:23:16,686
Je ne pelote pas une lesbienne en disant :
"C'est rien. On déteste tout les deux ça."

329
00:23:26,154 --> 00:23:27,572
J'ai souvent des ennuis.

330
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
On m'a fait m'arrêter en venant ici.

331
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
Dans cette situation,
qui a déjà mis du Billy Joel ?

332
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
En se disant que le policier va dire :

333
00:23:37,249 --> 00:23:42,003
"Permis... Billy Joel ! C'est bon, file !
Tu n'es pas une merde.

334
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Je m'attendais à du 2 Chainz."

335
00:23:47,551 --> 00:23:49,970
C'est encore pire quand ça ne marche pas.

336
00:23:50,637 --> 00:23:55,517
"Permis de conduire et carte grise...
Vous voulez bien couper Bill Withers ?"

337
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
J'ai souvent des ennuis.

338
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
J'en ai eu l'an dernier
pour avoir fait des blagues

339
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
où je me moquais d'un certain monsieur,

340
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
un homme politique
qui porte un patch à l'œil. Dan Crenshaw.

341
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
Je ne pensais pas être en tort.

342
00:24:14,828 --> 00:24:20,250
Mes paroles ont été déformées
pour qu'un mec devienne célèbre.

343
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
C'est à peu près ça. J'aimerais...
Je ne suis pas sur Twitter.

344
00:24:27,424 --> 00:24:32,012
Je ne peux pas m'expliquer
à chaque problème. J'ai pensé :

345
00:24:32,095 --> 00:24:35,765
"Je vais enregistrer un spectacle
et en parler à tout le monde.

346
00:24:35,849 --> 00:24:38,560
Comme je n'ai pas le droit d'aller
sur le Net."

347
00:24:39,311 --> 00:24:42,939
Je suis sûr que si je vais sur Internet,
j'irai en prison.

348
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Je me suis moqué de ce mec
qui a un patch à l'œil

349
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
et puis on m'a plus ou moins obligé
à m'excuser.

350
00:24:50,864 --> 00:24:55,118
Il y avait des gens qui menaçaient
de me tirer une balle dans la tronche,

351
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
mais malheureusement,
je n'ai pas décroché.

352
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
C'est ma coloc qui a décroché...

353
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
Elle n'a pas apprécié.

354
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
Et ma coloc m'a dit qu'il fallait
que je m'excuse

355
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
pour qu'on ne me descende pas.

356
00:25:13,345 --> 00:25:19,351
Alors... voilà ce qui s'est passé.
Je l'ai dit, je suis très limité sur <i>SNL.</i>

357
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Je ne sais pas si vous l'avez vu.

358
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Sûrement pas, mais je ne peux faire
que très peu de choses, vous voyez ?

359
00:25:27,817 --> 00:25:32,280
On là était à se demander :
"Qu'est-ce que tu pourrais faire, putain ?

360
00:25:33,281 --> 00:25:36,660
Tu fais partie de la roast family, non ?
Tu fais des roasts."

361
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
J'ai dit : "Bien sûr. Ça existe.
La roast family, d'accord."

362
00:25:41,164 --> 00:25:45,627
Ils m'ont dit : "Tu n'as qu'à en faire un
sur des hommes politiques."

363
00:25:45,710 --> 00:25:49,047
Je me suis dit : "Génial !
De quoi rester six épisodes de plus."

364
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
J'étais à fond pour.

365
00:25:52,759 --> 00:25:55,929
C'est les mêmes règles que dans <i>8 Mile,</i>
le roast.

366
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
Tu te moques de toi-même
et puis de tous les autres.

367
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
J'avais une grande feuille de papier
avec plein de visages

368
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
et j'écrivais des vannes.

369
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Ce type, cette femme...

370
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
Voilà que j'en arrive à Dan Crenshaw.

371
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
Il porte un patch.

372
00:26:13,655 --> 00:26:16,908
Je me dis :
"Lui, obligé, il a le sens de l'humour."

373
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Il porte un cache-œil.

374
00:26:20,704 --> 00:26:24,499
Quand on perd un œil,
il y a trois autres options avant ça.

375
00:26:24,583 --> 00:26:26,293
Je ne joue pas les connards.

376
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Il y a l'œil de verre,
l'œil de verre avec des lunettes,

377
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
les lunettes noires
et le cache-œil, pas vrai ?

378
00:26:33,592 --> 00:26:35,510
J'ai pensé : "Ce mec est drôle.

379
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Il a conscience de son image."

380
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Je me suis dit que j'allais écrire
une vanne inoffensive.

381
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Vous voyez ? Et j'ai pensé :

382
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"On dirait un tueur à gages
dans un porno."

383
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Une vanne du <i>Saturday Night Live</i>
sans conséquence.

384
00:26:53,862 --> 00:26:56,573
De quoi faire "Ha, ha, ha. Arrêt suivant."

385
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
C'était moi dans un taxi.

386
00:27:01,077 --> 00:27:02,329
C'est là où ça passe.

387
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
On va couper ça.

388
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Aucun problème. On coupe.
On se remet à baiser.

389
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Il ne s'est rien passé.

390
00:27:20,472 --> 00:27:22,182
J'ai toujours voulu faire ça.

391
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Bravo d'avoir baisé.

392
00:27:24,934 --> 00:27:27,562
Merci d'avoir remis "lecture".

393
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Désolé...

394
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
J'ai toujours voulu que ça arrive
quand je regarde Netflix.

395
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Alors, c'était comment ? Cool ?

396
00:27:45,997 --> 00:27:48,541
Aussi bien que tu l'imaginais ?
Je l'espère.

397
00:27:51,795 --> 00:27:56,132
Ça devait être bon pour faire pause
quand je parle de Crenshaw, enfoiré.

398
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
On s'éclate. Non, désolé.

399
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Je ne... C'est bon.

400
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
J'ai écrit une petite vanne, genre :

401
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
"On dirait
un tueur à gages dans un porno."

402
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Je n'y ai même pas réfléchi.

403
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Et là, d'un coup.

404
00:28:16,653 --> 00:28:22,033
Juste avant de faire la rubrique "Update",
un des potes qui m'a aidé à écrire dit :

405
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
"J'ai fait des recherches."

406
00:28:24,494 --> 00:28:27,330
- "Tu viens de les faire à l'instant ?"
- "Oui."

407
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Ils attendent la dernière minute.

408
00:28:30,959 --> 00:28:36,840
Il me dit : "Ce mec, Dan Crenshaw,
il a perdu son œil, genre, à la guerre."

409
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
"Quoi ?" Et là : "Pete, sur le plateau."

410
00:28:39,551 --> 00:28:43,221
Je me suis dit : "Putain !"
Lui : "Tu vas assurer.

411
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
C'est toi qu'on voit, pas moi."

412
00:28:48,685 --> 00:28:54,357
J'essaie d'être délicat, ce qui est dur,
car je suis tout le temps sous champis.

413
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Alors être délicat,
il n'y a rien de plus dur.

414
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Vous savez ? Délicat sans être prévenu.

415
00:29:07,579 --> 00:29:10,081
Merci aux 12 personnes qui ont compris ça.

416
00:29:13,376 --> 00:29:14,461
La vanne tordue.

417
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Ils en filent à tout le monde sur Netflix.

418
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Vous avez encore baisé ? C'est génial.

419
00:29:23,636 --> 00:29:27,640
Merci encore d'être revenus. Ça me touche.

420
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Ça devait être bon. C'est super.

421
00:29:31,895 --> 00:29:35,148
Mais sérieux,
pendant le truc sur Crenshaw ?

422
00:29:40,612 --> 00:29:44,449
J'en profite avec vous, moi aussi
c'est la première fois que je l'entends.

423
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
J'arrive sur le plateau...

424
00:29:49,537 --> 00:29:52,165
Mon pote dit qu'il a perdu l'œil
à la guerre,

425
00:29:52,248 --> 00:29:54,876
alors je me dis qu'il faut être délicat.

426
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Je dois m'excuser après la vanne.

427
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Anticiper la réaction.

428
00:29:59,172 --> 00:30:04,511
Alors j'y vais et je m'excuse bien.
Je m'en souviens très bien.

429
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Je n'oublierai jamais ce que j'ai dit.

430
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
"Dan Crenshaw. On dirait
un tueur à gages dans un porno, non ?"

431
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Ça me vaut des putains de rires médiocres.

432
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Et juste après, je dis :

433
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Désolé. Il a perdu son œil à la guerre,
un truc comme ça."

434
00:30:20,568 --> 00:30:24,030
J'ai dit "un truc comme ça"
et on m'a dit : "Tu détestes l'Amérique !"

435
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
"Je ne voulais pas me tromper
sur les circonstances."

436
00:30:29,035 --> 00:30:32,622
C'est un crime ?
Il a pu le perdre à la guerre ou...

437
00:30:32,705 --> 00:30:38,044
J'en sais rien, peut-être en Afghanistan,
ou en se faisant un sandwich. Aucune idée.

438
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Désolé de ne pas avoir de fiches
sur Dan Crenshaw

439
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
avec toutes ses statistiques.

440
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Désolé. C'est une expression.

441
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
J'essayais d'être délicat, vous savez ?

442
00:30:49,097 --> 00:30:52,183
Le général Patton,
l'un de nos plus grands héros,

443
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
mort en Allemagne juste après la guerre
dans un accident de voiture.

444
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
Mais quand on parle du grand Patton,

445
00:30:59,691 --> 00:31:02,694
on dit qu'il est mort à la guerre,
un truc comme ça.

446
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
C'est plus facile à dire que :

447
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
"Il a gagné la guerre
et puis il s'est planté dans un virage."

448
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
C'est une expression.
Je ne déteste pas l'Amérique.

449
00:31:15,373 --> 00:31:20,253
Ce que je n'aime pas entendre c'est :
"C'est ta faute s'il a gagné." C'est faux.

450
00:31:20,336 --> 00:31:26,092
La plupart des gens avaient déjà voté
et un républicain avec un patch au Texas,

451
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
c'était de toute façon gagné d'avance.

452
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
J'aurais pu le dire.

453
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
Au Texas,
je suis sûr qu'ils n'ont que des photos.

454
00:31:36,436 --> 00:31:37,687
Ils votent comme ça.

455
00:31:43,610 --> 00:31:48,197
Vous voyez ? Je ne l'ai pas fait gagner.
C'est la faute de l'Amérique.

456
00:31:48,281 --> 00:31:49,490
Ok ? Tout comme ça.

457
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Ça va. Tu vois  ?
Je n'ai rien fait pour lui.

458
00:31:53,953 --> 00:31:59,000
La seule chose dont je m'excuse,
c'est de l'avoir rendu célèbre.

459
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Son nom est connu pour rien.

460
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
J'ai fait
ce qu'Ariana Grande a fait pour moi.

461
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
J'ai sucé sa bite au <i>SNL.</i>

462
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Je n'allais pas faire de vannes là-dessus,
mais mon pote m'a dit :

463
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"J'ai entendu qu'Ariana avait dit
ne pas savoir qui tu étais,

464
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
qu'elle était sortie avec toi
pour se distraire."

465
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Donc je pense pouvoir me le permettre.

466
00:32:29,364 --> 00:32:32,659
N'applaudissez pas. Ce n'est pas
un concert Drake vs Lil Wayne.

467
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Ce n'est pas une compétition.

468
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Elle a ses chansons et moi j'ai ça.

469
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
C'est tout, d'accord ?

470
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Vous allez me dire :
"Pete, tu règles tes comptes en public.

471
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Où a-t-elle dit ça ?

472
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
À ses amis, chez elle dans l'intimité ?"

473
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Non, en couverture du magazine <i>Vogue.</i>

474
00:32:59,352 --> 00:33:04,816
Vous imaginez si je faisais ça ?
Ma carrière serait terminée le lendemain.

475
00:33:04,899 --> 00:33:09,696
Si je me maquillais en marron,
que j'apparaissais en couverture de <i>Vogue</i>

476
00:33:09,779 --> 00:33:13,116
et que je chiais sur mon ex,
vous imaginez ?

477
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
N'applaudissez pas.
On dirait Drake vs Lil Wayne.

478
00:33:15,785 --> 00:33:19,455
Je n'aime pas ça. J'aime les rires.
Ce ne sont que des blagues.

479
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Vous imaginez ?

480
00:33:22,291 --> 00:33:26,921
"Je la baisais parce que je m'ennuyais
mais <i>Fortnite </i>est sorti." Ce serait fou.

481
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
"Pete, il a dû lui arriver quelque chose ?
Il y a eu des répercussions, non ?"

482
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
Elle a été élue femme de l'année
par <i>Billboard.</i>

483
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
Moi, barstoolsports.com
m'a traité de "regard d'anus".

484
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Parfois, la vie est injuste.

485
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Ce sont des blagues.
Je ne veux pas de haine.

486
00:33:58,202 --> 00:34:01,497
Ma pire crainte est de me prendre
une balle dans la nuque

487
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
tirée par une fillette de neuf ans

488
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
et que les derniers mots que j'entende
soient "Hashtag canceled"

489
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
avant de me faire flinguer.

490
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Je ne veux pas
attiser la haine des gamines de neuf ans.

491
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
C'est une femme très puissante,
cette Ariana.

492
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
C'est une femme très puissante,
très intelligente.

493
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Il le faut,
pour arriver à gâcher Starbucks.

494
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
L'autre jour, j'y vais :

495
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
"Je voudrais un café moyen."
Le mec a fait...

496
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
"Merde ! Je vais chez Dunkin' Donuts.

497
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Pourquoi ils ferment tous ?
Je n'en trouve pas."

498
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
On me demande tout le temps :
"Comment c'était ?"

499
00:34:54,717 --> 00:34:58,137
Comme n'importe quelle rupture,
mais tout le monde la voit.

500
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Mais c'est juste que je ne savais pas...

501
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Je savais à quoi m'attendre,
mais pas le coup de la photo.

502
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Si j'avais su,
j'aurais vu un dermatologue avant.

503
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
J'aurais pris les précautions nécessaires.

504
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
C'est comme toutes les ruptures.
Tes potes viennent te voir. Ils mentent.

505
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
"Mec, T'en fais pas.
Personne ne sait qui elle est.

506
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
C'est tant mieux, frère. Pas de souci."

507
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Et la chanson est sortie.

508
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
et mes amis disaient :
"Je t'aime, tu le sais ?

509
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
C'est accrocheur.

510
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Ça reste dans la tête.
Ça va être dur pendant huit mois. Désolé.

511
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
Il se trouve
que cette chanson me plaît, désolé.

512
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Je t'aime bien, mais..."

513
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Mon grand-père m'a dit :
"C'est des bombes.

514
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Peter, c'est des bombes. Je suis désolé.

515
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Une bonne chanson,
et ce n'est même pas mon genre."

516
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
J'ai dit : "J'ai pigé !"

517
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
C'est la seule chose qui m'a déplu,

518
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
les gens se trompent souvent.

519
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Ça ne m'a pas plu
qu'elle parle de ma bite.

520
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
J'ai trouvé ça bizarre.

521
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
"Ça n'a pas marché, mais belle bite."

522
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
J'ai trouvé ça bizarre,
car tout le monde a dit :

523
00:36:20,761 --> 00:36:23,931
"Quelle gentille fille."

524
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
D'abord, prenons du recul.
Vous m'imaginez dire ça ?

525
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
"Désolé, ça n'a pas marché.
Mais super chatte !

526
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
Elle mouille trop bien !

527
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Super chatte, mais désolé."

528
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
N'importe quoi.

529
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
J'étais là...

530
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
C'est la seule chose.

531
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Ça ne m'a pas plu parce que c'est faux.

532
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Elle a de très petites mains.

533
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Des mains minuscules.

534
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Tout lui semble énorme.

535
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
On en blaguait tout le temps.

536
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
"Énorme pour toi,
mais petite pour les autres. Génial !"

537
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Vous voyez ?

538
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Vous vous demandez pourquoi,
connaissant cette information,

539
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
aller parler à tout le monde
de mon formidable pénis ?

540
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Pourquoi faire ça ?
Vu de l'extérieur, on se dit :

541
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
"C'est gentil. Ça n'a pas marché.
Elle lui fait un compliment.

542
00:37:32,625 --> 00:37:36,337
Elle parle de son beau pénis."
Ce n'est pas pour ça.

543
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Si elle a fait ça...

544
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
C'est un génie. Ne l'oubliez pas.
Elle est brillante.

545
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Pour que toutes les filles voyant ma bite,
pour le restant des mes jours

546
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
soient déçues.

547
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
C'est du génie  !

548
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Loser pour la vie.

549
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
C'est cadeau.

550
00:38:01,529 --> 00:38:05,616
Je n'ai même pas profité
de mon été de la grosse bite.

551
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Arrêtez, j'ai une famille qui lit.
Ça suffit.

552
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Ma pauvre mère.

553
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Bref, quelques blagues sur le 11 Septembre
et je m'arrache.

554
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Ça vous va ?

555
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Le seul moment
où je laisse applaudir le 11 Septembre.

556
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Mon père est mort pendant le 11 Septembre.

557
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
On m'a dit de l'expliquer
avant de faire ces blagues,

558
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
car certains ne le savent pas.

559
00:38:34,395 --> 00:38:39,025
Je ne suis pas d'accord,
car ça crée un malaise.

560
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
J'ai gagné. J'avais raison.

561
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
Quand ton père meurt et qu'il travaille
pour l'État ou le gouvernement...

562
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
C'était un pompier.

563
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Parfois,
ta famille reçoit un peu d'argent.

564
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Pas beaucoup. Un peu. Alors...

565
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
Je me souviens de ma mère,

566
00:39:01,714 --> 00:39:03,591
pour nous consoler, ma sœur et moi,

567
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
elle a voulu acheter une piscine
avec cet argent.

568
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Elle s'est dit que comme ça

569
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
les gens voudraient être nos amis
et viendraient s'y baigner.

570
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
C'est macabre.

571
00:39:20,441 --> 00:39:22,234
Le bassin de la mort.

572
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
C'est une bonne idée,

573
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
mais chaque boulet de canon
laisse un goût bizarre.

574
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Tous les jours, longueur après longueur :
"Ça compense ?"

575
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Je me souviens
que ma mère nous avait payé ça.

576
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
J'avais sept ans quand mon père est mort.
Un môme ne comprend pas.

577
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Il ne sait pas ce qui se passe.

578
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Je me souviens des enfants à l'école
qui disaient :

579
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Trop de chance. Tu es riche.
Tu as une piscine."

580
00:39:59,522 --> 00:40:04,735
"Oui. J'ai la chance d'avoir une piscine
que je remplis de larmes chaque été.

581
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
Tu sais que tu es riche
quand tu peux nager dans ta tristesse.

582
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Heureusement que Ben Laden
a entendu son réveil,

583
00:40:12,034 --> 00:40:14,078
sinon je n'aurais pas de piscine !

584
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Désolé. Je t'en prie, tu peux venir."

585
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
On garde ça, Jason. Je m'en fous.

586
00:40:25,381 --> 00:40:29,718
Bref, j'ai tourné un truc
sur mon père cet été.

587
00:40:29,802 --> 00:40:35,933
J'ai dû faire des recherches sur mon père
et j'ai rencontré ses amis.

588
00:40:36,016 --> 00:40:40,104
Je suis de Staten Island, mon père aussi,
donc ses amis sont comme moi.

589
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Le rebut de l'humanité.

590
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Des ordures, littéralement.

591
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
On est connus pour avoir
la plus grande décharge d'ordures

592
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
que l'on puisse voir depuis l'espace.

593
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
C'est ce que le taxi dit
en arrivant à Staten Island.

594
00:40:56,245 --> 00:40:59,123
"Ce lieu a la plus grande des décharges."

595
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
Pas : "Regardez l'arbre !"

596
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
"Et la décharge ? Qu'en ont-ils fait ?"

597
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
Ils ont construit un parc.

598
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
"Ils se sont débarrassés des ordures ?"

599
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Non. Ils ont construit
un putain de parc dessus.

600
00:41:18,726 --> 00:41:24,106
Dans dix ans, quand ça se dégradera,
les enfants s'empaleront sur des Honda.

601
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
J'essaie de vous expliquer
les gens de Staten Island.

602
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Ce n'est pas un bon exemple.

603
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
C'est comme si on jetait
une Marlboro rouge dans la baignoire

604
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
et qu'elle prenait vie.

605
00:41:43,876 --> 00:41:48,380
C'est comme ça, un mec de Staten Island.

606
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Bref, j'ai dû aller voir ses amis.

607
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Mais les histoires que je connaissais
sur mon père dataient des mes sept ans.

608
00:41:59,517 --> 00:42:04,897
Les histoires qu'ils racontaient
étaient très différentes des précédentes.

609
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Je ne connais même pas ce mec.
Je vais vous donner un exemple.

610
00:42:10,569 --> 00:42:14,365
Petit, les amis de mon père me disaient :
"Ton père assurait, tu sais ?

611
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
On jouait au basket
et on faisait nos devoirs.

612
00:42:19,078 --> 00:42:21,163
Il finissait toujours son assiette.

613
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
Il la finissait toujours !

614
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Finis-la !

615
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Pourquoi  ?

616
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
J'ai compris...

617
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
Si c'est si difficile
de finir son assiette à sept ans,

618
00:42:35,970 --> 00:42:41,100
c'est qu'on nous sert des parts d'adultes
alors qu'on fait un tiers de leur taille.

619
00:42:41,183 --> 00:42:45,104
Arrivés au tiers, on est pleins
et crier "Mange !" n'aide en rien.

620
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Ça fait grossir tout le monde.

621
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Ma mère disait :
"Il y a des enfants affamés en Afrique."

622
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
C'était sa phrase pour me pousser à tout.

623
00:42:55,239 --> 00:42:56,824
Je disais : "Certes.

624
00:42:56,907 --> 00:43:01,036
Mais si un enfant d'Afrique mangeait ça,
il dirait : "Je n'ai plus faim."

625
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
La moitié d'entre se dit : "C'est drôle"

626
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
et l'autre :
"Je ne sais pas si tu peux faire ça."

627
00:43:11,714 --> 00:43:14,258
On vérifiera sur Twitter, le juge suprême.

628
00:43:16,302 --> 00:43:18,429
Twitter est le nouveau saint Pierre.

629
00:43:19,847 --> 00:43:21,890
Ils décident de l'avenir de tous.

630
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Bref,
je suis allé voir les amis de mon père :

631
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
"Raconte-moi des histoires sur mon père."

632
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"On prenait de la coke tout le temps !"

633
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
"Quoi ?"

634
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
"Pardon. Je ne devais pas te le dire ?"

635
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
"Non, c'est cool.
Je ne m'attendais pas à ça.

636
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
En grandissant, on me racontait
qu'il jouait toujours au basket,

637
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
faisait ses devoirs
et finissait son assiette.

638
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Le troisième s'applique encore."

639
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
"Désolé. Je dois te protéger ?

640
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
J'en ai trop dit ?"
J'ai dit : "Non.

641
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
J'ai toujours cru que mon père
était un héros,

642
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
je ne savais pas
que c'était un super-héros,

643
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
le mec le plus cool de tous les temps."

644
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Quel homme des années 90, qui sniffait
et éteignait des incendies. Une légende.

645
00:44:21,033 --> 00:44:22,076
J'étais hyper fier.

646
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
Ça m'a fait sourire. C'est génial, non ?

647
00:44:25,371 --> 00:44:27,081
Vous imaginez ? Votre maison brûle.

648
00:44:27,164 --> 00:44:29,166
Un camion de pompiers arrive. Un gars sort

649
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
et dit : "Je gère la bouche d'incendie."
Un autre gars sort.

650
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
"Je vais sécuriser la zone,"
et mon père sort :

651
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"C'est parti, putain !  Pas de casque !"

652
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Merci.

653
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Bonne nuit. C'est gentil.

654
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
Merci d'être venus.

655
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Merci.

656
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
COMMENT GÉRER UN PÉNIS ÉNORME

657
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON COMPLET

658
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
Le spectacle est fini,
mais j'aimerais raconter une histoire.

659
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
C'est une histoire que je veux raconter.

660
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
La seule autre histoire
que j'aie entendue sur mon père.

661
00:45:49,037 --> 00:45:53,751
Je vais voir ce mec et je lui demande
des histoires sur mon père.

662
00:45:53,834 --> 00:45:57,129
Il me parle de la coke.
Je lui demande d'autres histoires.

663
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
"J'en ai une de plus."

664
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
- "D'accord. D'accord."
- "Un jour..."

665
00:46:03,510 --> 00:46:07,264
C'est comme ça qu'il parle.
Ne croyez pas que j'ai créé ce type.

666
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Ce serait la honte.
C'est comme ça qu'il parle.

667
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
"Avec ton père on était dans les Poconos
pour un mariage."

668
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Les Poconos, les Bahamas beauf.

669
00:46:17,232 --> 00:46:23,280
On y va pour sauver son mariage,
baiser dans une baignoire en cœur,

670
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
mettre une pièce dans le lit
pour qu'il vibre.

671
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
"Ça tremble, comme notre vie !"

672
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Il me dit : "On est dans les Poconos.

673
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
À un mariage.

674
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Je suis au mariage et on s'amuse bien.

675
00:46:40,839 --> 00:46:44,176
On danse. On se déchire.
On se déchire à fond."

676
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
Cool, mec de 1987.

677
00:46:47,554 --> 00:46:49,515
Toujours fier d'être déchiré.

678
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
"Avec ton père, on est à ce mariage.

679
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
On partage une chambre ?
Une chambre dans les Poconos.

680
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
Je suis avec cette fille
et j'essaie d'aller la baiser, d'accord ?"

681
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
Il répétait "d'accord"
comme si j'allais dire :

682
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
"Non, ce n'est pas comme ça
que ça s'est passé."

683
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Je n'ai jamais entendu ça. Oui.

684
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
"J'essaie de la baiser.
Je cherche ton père.

685
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Je regarde partout. 'Où es-tu, Scott ?'"

686
00:47:20,420 --> 00:47:26,677
Il a fait ça comme ça,
il m'a joué la scène.

687
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
"Je me suis dit
qu'il baisait peut-être quelqu'un.

688
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Je retourne dans la chambre.
Ton père reste introuvable.

689
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Je suis avec cette fille
et on commence à baiser.

690
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
C'est dingue.
Je la prends dans tous les sens.

691
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Je la prends ici, je la prends là,
dans la salle de bain."

692
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
J'ai dit : "Et mon père, dans tout ça ?
J'ai l'impression que c'est juste

693
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
un souvenir ce cul hyper précis
que tu gardes depuis 1987."

694
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
"Ça vient. Je ne veux pas
que tu me prennes pour un tocard."

695
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
J'ai dit :
"Je sais que tu n'es pas un tocard."

696
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Il continue "On baise, d'accord ?

697
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Elle jouit, je jouis.

698
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Elle en premier, évidemment, et voilà.

699
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
On est là, allongés et...

700
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
Tout à coup, à l'autre bout de la pièce,

701
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
je vois une fraise de clope
allumée dans le noir.

702
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
J'allume la lumière. C'est ton père !

703
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
'Scott ! Je t'ai cherché partout !'

704
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
Et lui me dit : 'Merci pour le spectacle.'

705
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
Voilà, typique de ton père.

706
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
"C'est pas une histoire géniale ?"

707
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
J'ai dit : "Non !

708
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Tu ne la racontes à personne, j'espère ?
C'est l'horreur.

709
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
Cette fille est en vie ?
Je dois la retrouver et la payer.

710
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
C'est quoi, cette information, putain ?"

711
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Merci d'être venus. Bonne nuit. Merci.

712
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Sous-titres : Patrice Piquionne

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
‫אז לואי סי. קיי. ניסה לגרום לפיטורי‬
‫מ-"SNL" בשנה הראשונה שלי,‬

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
‫וזה הסיפור הזה.‬

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
‫אז זה כאילו ב-2014 או 15,‬
‫וזאת תוכנית הסיום של SNL,‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
‫והייתי כל כך בהלם ושמח שלא פיטרו אותי,‬

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
‫וזאת הרגשה שאני זוכה לחוות בכל שבוע.‬

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
‫זה ממש מדהים.‬
‫אני עדיין לא מאמין. זה מצחיק מאוד.‬

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
‫אז פשוט חגגתי.‬

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
‫לואי סי. קיי. הנחה, ובאותו זמן,‬

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
‫לואי סי. קיי. היה קומיקאי מכובד מאוד.‬

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
‫כאילו, בזמנו. כן.‬

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
‫בזמנו, הוא היה מישהו‬
‫שהיית מעריץ ושהיית רוצה באישורו,‬

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
‫בזמנו.‬

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
‫בזמנו, הוא היה מישהו שרצית‬
‫שיהיה נחמד אליך.‬

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
‫בכל אופן, אז הוא הנחה, ואני פשוט התרגשתי,‬

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
‫אז עישנתי ג'וינט‬

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
‫בחדר ההלבשה שלי,‬

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
‫וכשעזבתי כדי להיכנס למעליות,‬

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,400
‫לואי סי. קיי. היה, כאילו, במרכז ההתרחשות‬

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
‫מדבר עם כמה מהשחקנים והכותבים‬

20
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
‫והאנשים המגניבים,‬
‫וברור שהם היו בעיצומה של שיחה.‬

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
‫אז פשוט הייתי, "אני לא רוצה שום חלק מזה."‬

22
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
‫כאילו, אתם יודעים, אני מסטול.‬
‫אני לא רוצה להרוס למישהו.‬

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
‫אני לא רוצה שהוא ידע שאני קיים.‬

24
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
‫אז פשוט חבשתי את הקפוצ'ון שלי,‬
‫והידקתי אותו על הראש,‬

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
‫והלכתי כל הדרך מסביב לצד השני של המעליות‬

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
‫כדי שלא אפריע בשום צורה.‬

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
‫אז אני לוחץ על הכפתור ואני מחכה שם,‬

28
00:01:35,804 --> 00:01:40,391
‫ופתאום, לואי סי. קיי. מפסיק את השיחה שלו.‬
‫הוא מסתכל ומצביע עליי ואומר,‬

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
‫"תראו כמה פיט מסטול, האידיוט המזוין הזה.‬

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
‫פשוט מתמסטל בעבודה. חתיכת טיפש.‬

31
00:01:45,313 --> 00:01:47,816
‫אתה הולך לעשן‬
‫את הקריירה שלך לזבל. אידיוט."‬

32
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
‫והייתי כל כך מסטול,‬
‫שהייתי כאילו, "זה לא קרה."‬

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
‫הייתי כאילו, "לא...‬

34
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
‫לא."‬

35
00:01:58,827 --> 00:02:01,121
‫זה בטח בראש שלי, בטוח.‬

36
00:02:01,204 --> 00:02:03,039
‫הוא בטח אמר, "נתראה מחר, אלוף."‬

37
00:02:03,123 --> 00:02:04,332
‫אתם יודעים, אני בטח…‬

38
00:02:05,792 --> 00:02:10,213
‫אז הלכתי לעבודה למחרת, וקיבלתי שיחת‬
‫טלפון מהמשרד של לורן מייקלס.‬

39
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
‫זה היה מדאיג כי הייתי שם כבר שנה,‬

40
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
‫ועדיין לא שמעתי מהמשרד שלו, עד היום.‬

41
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
‫אז הייתי, "אוי, שיט." אז עניתי לטלפון,‬

42
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
‫והם כאילו, "היי, לואי בדיוק עזב את המשרד‬
‫של לורן. הוא נכנס לשם כדי לדבר עלייך,‬

43
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
‫ועכשיו לורן רוצה לדבר איתך עכשיו."‬
‫ואני הייתי כאילו, "אוי, פאק. בסדר."‬

44
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
‫כי כאילו, "עכשיו מפטרים אותי."‬

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
‫זה מה שחשבתי, אז ניסיתי לעודד את עצמי.‬

46
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
‫אמרתי, "זין עליהם.‬

47
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
‫הם אלו שנראים טיפשים.‬

48
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
‫הם שכרו ופיטרו אותך. הם טעו פעמיים."‬

49
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
‫לעזאזל, כן. הוא יכול פשוט להתגנב מאחורה‬

50
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
‫אחד לא היה שם לב. למי אכפת, נכון?‬

51
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
‫אז נכנסתי למשרד שלו,‬
‫רק ניסיתי להרגיש יותר טוב,‬

52
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
‫ופתחתי את הדלת ולורן יושב שם, נכון?‬

53
00:02:59,095 --> 00:03:01,472
‫והוא נראה ממש מבולבל,‬

54
00:03:01,764 --> 00:03:04,851
‫כמוני, כי... ככה אני נראה.‬

55
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
‫אני נראה כמו שביקשתם ממני‬
‫לעשות פעולת חילוק.‬

56
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
‫בכל אופן, הוא נראה מאוד מבולבל‬
‫והוא אמר, "שב".‬

57
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
‫אז אני מתיישב, והוא אומר, "אז…‬

58
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
‫לואי נכנס לכאן ואמר לי שאתה מעשן גראס."‬

59
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
‫ואני אמרתי, "כן.‬

60
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
‫השמועות ששמעת הנן אמת."‬

61
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
‫ואז ראיתי בעיניים שלו שהוא נראה אבוד,‬

62
00:03:43,514 --> 00:03:45,266
‫כאילו הוא לא ידע מה לומר?‬

63
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
‫כי בעיניים שלו הוא "אני מצטער‬
‫שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת,‬

64
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
‫אבל לואי הלשין עליך,‬
‫והוא אמר לי לדבר איתך,‬

65
00:03:51,564 --> 00:03:53,900
‫ובאופן אישי, אני לא חושב שזה סיפור גדול‬

66
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
‫כי אנשים נהגו לעשות פה קוקאין,‬
‫ובעצם אני חושב שאתה חתיכת נמושה.‬

67
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
‫אני ממש מצטער שאנחנו מנהלים‬
‫את השיחה הזאת."‬

68
00:04:00,365 --> 00:04:04,827
‫וראיתי את זה בעיניים שלו‬
‫ובעיניים שלי אמרתי, "אין ספק, אחי." אז..‬

69
00:04:05,662 --> 00:04:07,830
‫אתם יודעים, זה היה מביך לעוד שנייה,‬

70
00:04:08,081 --> 00:04:09,082
‫וזה היה שקט,‬

71
00:04:09,415 --> 00:04:15,338
‫ואז הוא אמר, "כן, אז אתה יודע,‬
‫מה שאתה יכול לעשות זה...‬

72
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
‫כי הוא אמר שאתה מעשן הרבה גראס,‬

73
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
‫אז אולי תוכל פשוט להסתכל‬
‫על כמות הגראס שאתה מעשן."‬

74
00:04:23,429 --> 00:04:25,348
‫ואני אמרתי, "בסדר, אני אסתכל."‬

75
00:04:27,016 --> 00:04:31,521
‫אמרתי, "לעולם לא אשאיר את זה מחוץ לטווח‬
‫הראייה שלי. אין בעיה. אני עומד במילה שלי."‬

76
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
‫והוא אמר, "כן."‬

77
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
‫הוא אומר, "שוב, אני מצטער לנהל‬
‫את השיחה הזאת איתך,‬

78
00:04:37,402 --> 00:04:41,114
‫אבל לואי הביא זאת לתשומת לבי ואמר‬
‫שאתה מעשן את הקריירה שלך לזבל,‬

79
00:04:41,197 --> 00:04:45,618
‫ושעישנת באותו יום במשרד‬
‫כל כך הרבה גראס שזה גרם לו לאי נוחות."‬

80
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
‫ואני הייתי, "אוי שיט. באמת?"‬
‫והוא היה כמו, "כן."‬

81
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
‫ואני אמרתי, "אה, אז אני כאילו מפוטר?"‬

82
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
‫והוא אמר, "לא."‬

83
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
‫ואני אמרתי, "למה?"‬

84
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
‫והוא אמר, "אני לא יודע."‬

85
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
‫שזו שיחה שיש לנו מדי שנה, על בסיס שנתי.‬

86
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
‫האם זו תהיה השנה?‬

87
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
‫"לא יודע. עדיין לא.‬
‫נמצא פתרון. אני לא יודע."‬

88
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
‫והדבר הזה הרג אותי,‬
‫הייתי צריך לעזוב את המשרד שלו עם זה,‬

89
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
‫כאילו, שלואי סי. קיי. לא מחבב אותך.‬

90
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
‫אחד הקומיקאים הטובים ביותר,‬

91
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
‫ובמיוחד באותו הזמן, אחד ה...‬

92
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
‫זה פשוט הרג אותי,‬
‫כאילו, למה אני בכלל עושה סטנד-אפ‬

93
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‫אם הבחור הזה לא מחבב אותי?‬
‫זה אישור של מישהו שאתה רוצה,‬

94
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
‫ואני אמרתי, "הבחור הזה לא‬
‫אוהב אותי כי אני מעשן גראס?"‬

95
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
‫זה מבאס,‬

96
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
‫והייתי צריך לשבת עם זה חמש שנים.‬

97
00:05:42,967 --> 00:05:45,303
‫ואז, בוקר נפלא...‬

98
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
‫התעוררתי.‬

99
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
‫וקראתי את לואי סי. קיי. מאונן מול נשים.‬

100
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
‫ואני אמרתי, "כן!"‬

101
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
‫אתם מבינים למה אני מתכוון,‬
‫כאילו, לא רציתי שזה יקרה,‬

102
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
‫אבל אם זה עמד לקרות למישהו,‬
‫אני שמח שזה היה הוא. זה הגיוני?‬

103
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
‫בסדר.‬

104
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
‫לא, זה פשוט‬

105
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
‫תנו לי לספר לכם כמה זה מטורף‬
‫לאונן לבד, בסדר?‬

106
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
‫כן, פשוט תהיו איתי בחדר.‬

107
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
‫זה בסדר?‬

108
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
‫אז לאונן לבד זה מוזר...‬

109
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
‫יצא לכם לאונן, וזה לקח לכם הרבה זמן,‬

110
00:06:26,803 --> 00:06:30,765
‫ואתם אפילו לא יכולים לגרום לעצמך לגמור,‬
‫ואתם כאילו, "אתה לוזר מזוין.‬

111
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
‫אתה לא יכול לעשות את עצמך.‬

112
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
‫למה אתה חושב שמישהו אחר‬
‫ירצה לעשות אותך?"‬

113
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
‫יש סיפור ישן, שאתה רואה את עצמך במראה?‬

114
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
‫זה למעשה קרה לי, כי אני טיפש.‬

115
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
‫לעולם לא שוב,‬
‫כי עכשיו אני מאונן בחושך מוחלט!‬

116
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
‫כן.‬

117
00:06:47,281 --> 00:06:48,783
‫הטלפון עם הפנים כלפי מטה,‬

118
00:06:48,866 --> 00:06:51,536
‫כי אתה עלול לקבל טקסט‬
‫וזה יכול להשתקף מהמראה,‬

119
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
‫ואז אתה יכול לראות את עצמך בפינה מאונן.‬

120
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
‫למעלה כתוב, "הודעה מאימא."‬

121
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
‫ניסיתם פעם לאונן אחרי שקיבלתם‬
‫טקסט מאימא? זה כמעט בלתי אפשרי.‬

122
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
‫לא אמרתי שזה בלתי אפשרי,‬
‫אבל זה ממש קרוב, בטוח.‬

123
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
‫זה היה אחד הדברים הקשים‬
‫ביותר שנאלצתי לעשות.‬

124
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
‫אבל, לא, זה פשוט ביאס אותי לשמוע‬
‫על כל החרא הזה,‬

125
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
‫כי פשוט הרגשתי רע עבור‬
‫כל הנשים שהוא אונן מולם.‬

126
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
‫זה ממש עצוב, כי זה באמת השפיע עליהן,‬

127
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
‫ואם הן רק היו יודעות ש...‬

128
00:07:21,315 --> 00:07:24,110
‫שכאשר לואי, כאילו,‬
‫שלף את הזין שלו והתחיל לשפשף אותו,‬

129
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
‫אם הן פשוט היו מדליקות ג'וינט,‬

130
00:07:26,070 --> 00:07:30,074
‫הוא היה כאילו, "הו, פאק. זה גראס?‬
‫לכל הרוחות. אתן חיות!‬

131
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
‫אני אלשין. חתיכות חרא. הו, פאק.‬

132
00:07:34,662 --> 00:07:36,539
‫אתן תעשנו את הקריירה שלכן."‬

133
00:07:38,541 --> 00:07:42,170
‫- פיט דייווידסון -‬

134
00:07:42,587 --> 00:07:46,215
‫- חי מניו יורק -‬

135
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
‫לידיד שלי שאני תומך בו כלכלית נולד ילד,‬

136
00:07:50,803 --> 00:07:52,138
‫אז אני אבא.‬

137
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
‫כן, לא הייתי מוכן לזה.‬

138
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
‫הוא התקשר אליי, כולו בהתלהבות.‬
‫הוא אמר, "יו, אחי. יש לי חדשות נהדרות."‬

139
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
‫אמרתי, "השגת עבודה?"‬

140
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
‫והוא אמר, "לא, אחי. נולד לי ילד."‬

141
00:08:05,234 --> 00:08:08,696
‫ואני אמרתי,‬
‫"וואו, זה בדיוק ההפך מעבודה."‬

142
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
‫אני לא יכול לחכות שייוולד לי ילד,‬
‫אני מאוד מתרגש.‬

143
00:08:13,868 --> 00:08:16,120
‫אני לא חושב שזה קשה... בכלל.‬

144
00:08:16,704 --> 00:08:22,210
‫לא, כי לכל החברים שלי נולדים תינוקות,‬
‫והתלונות שלהם לא מפריעות לי במיוחד.‬

145
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
‫כל התלונות שלהם זהות.‬
‫הם אומרים, "אחי, זה בוכה."‬

146
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
‫ואני כאילו, "גבר, לך לחדר השני."‬

147
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
‫כן, כולם בוכים. אתם יודעים?‬

148
00:08:33,971 --> 00:08:35,890
‫אתם מנסים לעצור את זה, ואז אתם עוזבים.‬

149
00:08:35,973 --> 00:08:39,727
‫אני בוכה כל הזמן. בסוף החברים שלי כמו,‬
‫"אחי, אני צריך ללכת לעבודה. אני לא יודע.‬

150
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
‫תמצא פתרון. תתנתק מהאינטרנט."‬

151
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
‫אז הם אומרים שזה בוכה,‬

152
00:08:46,317 --> 00:08:50,321
‫והתלונה השנייה היא,‬
‫"זה, כאילו, מחרבן כל הזמן."‬

153
00:08:50,905 --> 00:08:52,365
‫וגם זה לא ממש מפריע לי,‬

154
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
‫כי, כאילו, גם אני.‬

155
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
‫אז לא אכפת לי לנקות‬
‫את זה בקנה מידה קטן יותר.‬

156
00:08:59,539 --> 00:09:06,128
‫חוץ מזה, כשאתה מנקה ילדים, לפעמים אתה‬
‫רואה כתמים שאולי פספסת על עצמך. כן.‬

157
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
‫אתה כאילו, "וואו, אף פעם לא ראיתי‬
‫את חור התחת שלי מהזווית הזאת."‬

158
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
‫אתה כאילו, "אני אנגב את הפינה הזו‬
‫כשאצא מהמקלחת."‬

159
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
‫אתה יוצא מהמקלחת, אתה כאילו,‬

160
00:09:17,765 --> 00:09:18,641
‫"בן זונה."‬

161
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
‫אני אוהב לעשות בייביסיטינג,‬

162
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
‫כי אני לוקח מיקרודוזינג של פטריות,‬
‫אז אני מדבר תינוקית.‬

163
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
‫כן, אני מת על זה. הם מדברים, אתם יודעים?‬

164
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
‫לפני כמה ימים, האחיין שלי אמר, "בלה."‬

165
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
‫ואני אמרתי, "'תיקים פליליים'. הבנתי."‬

166
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
‫אז הייתי…‬

167
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
‫פטריות זה נהדר.‬

168
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
‫פטריות זה כמו להיות על רכבת הרים.‬

169
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
‫כשאתם עולים, אבל אתם אף פעם לא יורדים.‬

170
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
‫זו הדרך למעלה, כאילו, "זה מטריף!‬

171
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
‫זה אדיר! אני לא מאמין‬
‫שאנחנו עושים את זה! אלוהים!"‬

172
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
‫במשך ארבע שעות.‬

173
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
‫משהו מוזר קרה כשעשיתי‬
‫בייביסיטר לפני זמן מה.‬

174
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
‫חבר שלי, לבן שלו יוצאות השיניים, נכון?‬

175
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
‫אז צפינו ב"תיקים פליליים".‬

176
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
‫ואני פשוט ישבתי שם, ויוצאות לו השיניים,‬

177
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
‫אז הוא פשוט תפס לי את היד‬
‫והתחיל למצוץ לי את האצבעות,‬

178
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
‫אבל טוב.‬

179
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
‫כאילו...‬

180
00:10:29,295 --> 00:10:31,631
‫כאילו, אני בהחלט השארתי אותם שם לשנייה.‬

181
00:10:34,258 --> 00:10:36,761
‫אמרתי, "לא! וואו, אבל לא! "‬

182
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
‫אני יודע שהבדיחה הזאת מחלקת את החדר.‬

183
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
‫אני מודע לכך. זו לא הפעם הראשונה‬
‫שאני עושה את זה.‬

184
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
‫אני יודע שזה מוזר לספר בדיחות כאלה,‬
‫אבל זו בדיחה, זה מועדון סטנד-אפ.‬

185
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
‫זה יהיה מוזר אם זו הייתה אסיפת תושבים,‬

186
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
‫והייתי לוקח את המיקרופון, ואומר,‬
‫"היי, חבר'ה, הנה כמה רעיונות שיש לי."‬

187
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
‫"בסדר, אני אהיה במגרש עם כפתורים."‬

188
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
‫אני חושב שבחורות צריכות לספר‬
‫לבחורים איך לגרום להן לגמור.‬

189
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
‫כאילו, בפעם הראשונה שאתם עושים סקס.‬
‫לפני כן, תעשו תדרוך, אתם יודעים?‬

190
00:11:22,848 --> 00:11:26,185
‫כי מסתבר שכל בחורה שונה זו מזו,‬

191
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
‫זה מה שאני אומר לעצמי.‬

192
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
‫כולן שונות ואני חושב שאחת מהן‬
‫פשוט מתה מבפנים.‬

193
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
‫כן, אני חושב, כאילו,‬
‫"לא, אני חושב שאת פשוט שבורה."‬

194
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
‫לא... כן...‬

195
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
‫סליחה. אני לא יודע.‬
‫לפעמים אומרים דברים שגורמים לצחקק.‬

196
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
‫לא, אבל כן, בחורות צריכות לומר‬
‫לבחורים איך לגרום להן לגמור.‬

197
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
‫לא כאשר הם מרגישים בנוח.‬

198
00:11:58,467 --> 00:12:01,303
‫אני יודע שאתן לא רוצות לפגוע ברגשותיו‬
‫של הבחור, אבל זה לא יפגע.‬

199
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
‫זה לא יפגע. אנחנו יכולים להיות‬
‫באמצע זיון,‬

200
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
‫ואת יכולה לומר, "אני שונאת את זה",‬
‫ואנחנו נהיה כמו,‬

201
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
‫"איך זה? טוב? בסדר, כבר שכחתי."‬
‫מבינות? זה אפילו לא קרה.‬

202
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
‫אתן פשוט צריכות לספר לבחור.‬

203
00:12:15,025 --> 00:12:17,945
‫כאילו אני מניח שאצל בחורים‬
‫אין צורך בהסברים, נכון?‬

204
00:12:18,028 --> 00:12:20,614
‫פשוט משפשפים את זה ושיט עף משם, נכון?‬

205
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
‫זה ממש קל.‬
‫כאילו, הבן שלי יכול לעשות את זה, ו...‬

206
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
‫אבל כן, מסתבר,‬
‫שלא ממש קשה לגרום לבחורות לגמור.‬

207
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
‫כאילו, אם אתה מזיע ובלי נשימה,‬
‫נאמר לי שאתה עושה את זה לא נכון.‬

208
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
‫אבל, כל מה שאני יודע זה מפורנו,‬

209
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
‫כי גדלתי רק עם אימא ואחות, נכון?‬

210
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
‫אז מעולם לא ניהלנו את השיחה הזו,‬

211
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
‫מעולם לא ערכנו את ארוחת הערב הזו‬
‫בו הרגשתי נוח לומר,‬

212
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
‫"חבר'ה...‬

213
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
‫אם לא הייתי הבן שלך או אחיך..."‬

214
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
‫אז כל מה שידעתי היה מפורנו‬

215
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
‫שזה הרבה תנועות וצעקות ו...‬

216
00:13:06,994 --> 00:13:09,955
‫לפעמים אתה פשוט מוציא את זה‬
‫ועושה כמה שכיבות סמיכה.‬

217
00:13:10,039 --> 00:13:12,708
‫ואז ניגש ישר... מצטער.‬

218
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
‫אז לא ממש ידעתי, אבל למזלי,‬
‫גברת אחת סיפרה לי‬

219
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
‫מסתבר שיש דבר קטן בווגינה.‬

220
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
‫זה כמו מעגל קטן, זה כמו...‬
‫אתם יודעים באגרוף...‬

221
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
‫זה די נראה כמו הדבר הזה.‬

222
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
‫השק לאגרוף מהיר.‬

223
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
‫הדבר שהבחורים מכים בו לאט או די מהר.‬

224
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
‫ומתברר שהוואגינה היא די אותו הדבר.‬

225
00:13:40,820 --> 00:13:44,198
‫אתה פשוט טופח על הדבר הקטן מאוד בקלות...‬

226
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
‫או מאוד מהר, כביכול. אלו שתי האפשרויות.‬

227
00:13:50,120 --> 00:13:52,289
‫כן. אפילו לא צריך להחליף בשביל זה בגדים.‬

228
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
‫אבל כן, אתן צריכות לספר לבחור.‬

229
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
‫כמו שאמרתי, אצל בחורים אין צורך בהסברים,‬

230
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
‫אבל אם מישהי הייתה מורידה לי‬
‫את המכנסיים ומתחילה להכות לי בזין,‬

231
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
‫אני לא הייתי כמו, "או, פאק,‬
‫אני מקווה שהיא תבין מה לעשות.‬

232
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
‫זו מלחמה."‬

233
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
‫הייתי אומר, "מי שלח אותך? מה זה?‬

234
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
‫האם זה ניסיון התנקשות?"‬

235
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
‫הנה משהו שאף בחור לא אוהב,‬
‫אבל אנחנו, כאילו, מפחדים לספר לבחורה,‬

236
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
‫כי אנחנו כל כך קרובים... לדפוק.‬

237
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
‫אין הרבה מילים באמצעותם אפשר לומר "מה זה"‬

238
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
‫אז "לדפוק" זה...‬

239
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
‫הכי מתאים...‬

240
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
‫זה הולך להיות ב"ניקלודיאון".‬

241
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
‫כן. בגלל זה לבשתי חליפה,‬
‫כי בדרך כלל אני לא לובש.‬

242
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
‫בדרך כלל אני מתלבש‬
‫כאילו שהולכים לשפוך עלי סליים.‬

243
00:14:59,189 --> 00:15:01,775
‫אבל מצאתי חליפת נשים נחמדה‬
‫ב"בננה ריפבליק".‬

244
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
‫ואני נראה בה פצצה.‬

245
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
‫אני נראה כמו גרושה שבדיוק התאפסה על עצמה.‬

246
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
‫"אל תחזור.‬

247
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
‫יש לי עכשיו מוניטין."‬

248
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
‫אבל כן, הנה משהו שאף בחור לא אוהב בכלל.‬

249
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
‫אתם יודעים כאשר הבחורה למעלה‬
‫לפני שהם דוחפים את הזין לתוכה?‬

250
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
‫שוב, אני יודע שזו לא הדרך הכי טובה‬
‫לומר את זה, אבל תאמינו או לא,‬

251
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
‫ניסיתי חמש דרכים שונות,‬

252
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
‫ו"דוחפים את הזין לתוכה" ניצח בפער ענק.‬

253
00:15:40,773 --> 00:15:44,068
‫אז תארו לעצמכם כמה נוראיים‬
‫היו ארבעת האחרים, נכון?‬

254
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‫פתאום זה יותר טוב.‬

255
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
‫אז, כן, אתם יודעים כאשר הן מלמעלה,‬
‫והם עומדים לדחוס את זה פנימה?‬

256
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
‫רואים? כן.‬

257
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
‫כן. זה מה שאמרתי.‬

258
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
‫אז אתן יודעות מתי את מלמעלה‬
‫והוא עומד לדחוף את הזין לתוכך?‬

259
00:15:59,333 --> 00:16:04,254
‫יש בנות, רובן, הן פשוט מתחילות‬
‫להחליק על הזין‬

260
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
‫לפני שהן מכניסות אותו פנימה.‬
‫הן כאילו, "כן. אתה אוהב את זה?"‬

261
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
‫לא, אנחנו לא. זה ממש כואב. תפסיקו‬
‫לעשות את זה, כל בחורה באשר היא, בבקשה.‬

262
00:16:13,806 --> 00:16:15,516
‫בבקשה. פשוט תכניסי את זה לשם.‬

263
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
‫זה כואב נורא.‬

264
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
‫זה כואב, כי את מגלחת או לא,‬
‫בכל מקרה, את עוקצת שם למטה, נכון?‬

265
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
‫ואז אתן מתחילות לשפשף את זה‬
‫על הזין הקטן והחשוף שלנו.‬

266
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
‫החרא הזה כואב.‬

267
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
‫אתן כאילו, "אתה אוהב את זה?"‬

268
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
‫"לא. הרגשת פעם 'כווייה אינדיאנית?'‬
‫כי ככה זה מרגיש.‬

269
00:16:34,952 --> 00:16:38,664
‫זה מרגיש כמו שאת החברה המוזרה של אימא שלי‬
‫שהייתה עושה את זה כשהיא לא הייתה בסביבה."‬

270
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
‫כן, כולם זוכרים את החבר המוזר הזה, נכון?‬

271
00:16:45,212 --> 00:16:48,549
‫כולם היו עולים למעלה והוא היה אומר,‬
‫"היי, ילד. קיבלת פעם כוויה אינדיאנית?"‬

272
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
‫היית אומר, "לא",‬

273
00:16:49,800 --> 00:16:52,761
‫ובהתחלה היית כמו, "מגניב!"‬
‫ואז אתה אומר, "היי, עצור, אדוני!"‬

274
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
‫כן, אף בחור לא אוהב את זה, בסדר?‬

275
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
‫זה מרגיש רע מאוד.‬
‫זה מרגיש כמו נייר זכוכית.‬

276
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
‫אני מניח שבחורות לא יכולות לדעת,‬

277
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
‫כי הפרצוף של הנאה ושל כאב‬
‫הם אותו הדבר בזמן הזיון.‬

278
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
‫שניהם כמו, "אה", אז אני מניח...‬

279
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
‫אבל זה ממש כואב, מאוד.‬

280
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
‫ואז פתאום, הזין שלך נהיה כולו עם חריצים,‬

281
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
‫וקרוע לגזרים, ולמחרת, אתה מתעורר‬

282
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
‫ואתה כמו, "מה זה לעזאזל?"‬

283
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
‫אתה אומר, "מה זה?‬

284
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
‫האם חטפתי איזשהו מחלת מין חדשה‬
‫שמופיעה תוך 24 שעות? זה מטורף."‬

285
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
‫ואז הלכתי לרופא ושאלתי, "היי, גבר, מה זה?"‬

286
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
‫והוא ענה, "אתה צריך ללמוד איך להזדיין."‬
‫ואני כאילו, "מה? מה זה?"‬

287
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
‫הרופאים בסטטן איילנד שונים מאוד.‬

288
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
‫אני לא יודע. אני...‬

289
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‫יש לי הרבה חברים שהם גייז.‬

290
00:17:57,576 --> 00:18:01,705
‫אני אוהב את חברי הגייז,‬
‫כי אני לא חושב שיש מערכת יחסים יותר כנה‬

291
00:18:01,789 --> 00:18:04,083
‫מאשר בין בחור גיי לבחור סטרייט.‬

292
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
‫כי פשוט אין מה להרוויח,‬

293
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
‫אז זו פשוט כנות טהורה.‬

294
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
‫וגייז הם האנשים הכי ישרים בעולם,‬

295
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
‫הם גם מרושעים אבל...‬

296
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
‫רק כנות, אפשר לומר, אבל זה ממש מרושע.‬

297
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
‫אתן לכם דוגמה.‬

298
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
‫כאילו, עזבתי את הבית של אימא שלי.‬
‫טוב, זה גם הבית שלי.‬

299
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
‫לכו להזדיין. אני לא צריך‬
‫להסביר את עצמי, בסדר?‬

300
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
‫נוח לי מאוד עם המצב שלי.‬

301
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
‫לא, כן. אני אוהב לגור עם אימא שלי.‬
‫כי אני גר במרתף.‬

302
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
‫זו... דירה.‬

303
00:18:45,958 --> 00:18:50,045
‫ואז יש את הקומה העליונה,‬
‫שאנחנו קוראים לה האזור המשותף,‬

304
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
‫כי אנחנו שותפים לדירה.‬

305
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
‫יש לי כניסה משלי למטה, שכתוב "פיט...‬

306
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
‫כניסה".‬

307
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
‫כן, ככה כתוב. כן.‬

308
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
‫זה מגניב. כמות אינסופית של סוכריות גומי.‬

309
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
‫אתם צוחקים, אבל רק למגניבים מותר להיכנס.‬
‫אני אומר לכם.‬

310
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
‫אימא צריכה לדפוק.‬

311
00:19:18,240 --> 00:19:21,076
‫כן, אין… היא לא מתפרצת פנימה.‬
‫תמיד דופקת בדלת.‬

312
00:19:24,079 --> 00:19:25,164
‫בכל אופן, כן.‬

313
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
‫בנוסף, לכל בחורה שאני יוצא איתה‬
‫יש קבוצת של חברים שהם גייז, נכון?‬

314
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
‫אבל תמיד יש חבר גיי אחד,‬
‫שאני לא חושב שהוא בכלל גיי.‬

315
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‫כן. הבחורות צוחקות.‬

316
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
‫כל בחורים אומרים,‬
‫"כן, קייל. שיזדיין הבחור הזה.‬

317
00:19:38,886 --> 00:19:42,389
‫אני שונא את הבחור הזה.‬
‫אני לא יכול לומר כלום, אבל אני רוצה."‬

318
00:19:44,016 --> 00:19:48,312
‫אם אתן מבולבלות, זה הבחור‬
‫שהחבר שלך יבוא אליך ויגיד,‬

319
00:19:48,395 --> 00:19:51,315
‫"היי, מה הקטע... עם קייל?‬

320
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
‫את יודעת, הבחור הזה שתמיד בסביבה."‬

321
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
‫ולחברה שלך תמיד תהיה את אותה תגובה,‬
‫"מי, הוא? קייל?"‬

322
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
‫ואתה כאילו, "כן, מה הקטע?‬
‫מה הקטע עם הבחור הזה?‬

323
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
‫את יודעת, מה קורה?"‬

324
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
‫ואז החברה שלך תגיד, "בחייך. הוא גיי."‬

325
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
‫ואתה תגיד, "זה מאומת?‬

326
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
‫זה ידוע ברחוב? ברחובות יודעים שהוא גיי?"‬

327
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
‫ואז הבחורה שלך תגיד את אותו הדבר,‬

328
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
‫"לא, אבל כולם יודעים."‬

329
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
‫ואתה כאילו, "לא הבחור הזה, בסדר?‬

330
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
‫אני לא יודע את זה. לא.‬
‫אני קלטתי אותך, קייל. בסדר?"‬

331
00:20:24,932 --> 00:20:28,518
‫השינה המשותפת? אם אתה כל כך‬
‫שונא כוס, למה אתה מתכרבל איתו?‬

332
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
‫מוזר מאוד.‬

333
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
‫בחיים לא תמצאו אותי, כאילו, מתכרבל‬
‫עם חבילה של כרטיסי חניה או משהו כזה.‬

334
00:20:37,653 --> 00:20:40,781
‫דברים שונים, כן, אבל מספיק טוב בשבילי.‬

335
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
‫אתם יודעים, אני לא מבין את זה.‬

336
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
‫יש סוג מסוים של גייז,‬

337
00:20:48,789 --> 00:20:50,415
‫אני קורא להם "המגפפים"…‬

338
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
‫כי כרגע, אין כללים לגייז.‬

339
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
‫הם יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬

340
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
‫זה די מטורף.‬

341
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
‫וכל הכבוד לכם, ויש הרבה כבוד.‬

342
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
‫יש כבוד! אתם יודעים, גייז...‬
‫יש את "המגפפים", כן?‬

343
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
‫זה הבחור הגיי הזה שירוץ לחברה שלך,‬

344
00:21:09,935 --> 00:21:12,271
‫וימעך את הציצים שלה, ויסטור לה על התחת.‬

345
00:21:12,354 --> 00:21:14,564
‫ויגיד, "לעזאזל, ילדה, את נראית נהדר!"‬

346
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
‫אני לא חושב שזה מצחיק,‬
‫כאילו בכלל. אני מצטער.‬

347
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
‫כאילו, אני בעד הגייז,‬
‫זה לא אומר שאני נגד גייז.‬

348
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
‫זה פשוט, אתם יודעים כמה קשה‬
‫אני עובד כדי לסטור לציצים ו…‬

349
00:21:29,121 --> 00:21:33,333
‫אתם יודעים כמה ימי הולדת‬
‫מזדיינים פספסתי, חברים שאיבדתי?‬

350
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
‫לבלות חגי מולד באוהיו...‬

351
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
‫ואתה יכול לסטור לישבן בגלל פרט טכני?‬

352
00:21:40,924 --> 00:21:42,509
‫זה בכלל לא הוגן, בנאדם.‬

353
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
‫כן, ממש מולך.‬
‫הולך, סוטר על התחת, מצחקק.‬

354
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
‫רק כי הוא יכול.‬

355
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
‫בחיים לא הייתי עושה את זה רק כי יכולתי.‬

356
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
‫לא הייתי הולך לחבר שלו‬
‫מושך את הזין שלו ואומר,‬

357
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
‫"נחמד, גארי. לא בשבילי, אבל מגניב!"‬

358
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
‫למה?‬

359
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
‫מה? אני סטרייט.‬

360
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
‫יש כללים מסוימים לאנשים מסוימים,‬
‫ואני לא מבין את זה.‬

361
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
‫זה פשוט לא הגיוני בעיניי.‬

362
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
‫אבל אני לא יכול להילחם בזה,‬
‫כי כבר ניהלתי את הקרב בראש שלי,‬

363
00:22:25,385 --> 00:22:29,931
‫ואני בטוח שרבים מכם, עשו זאת,‬
‫זה אף פעם לא עובד אני תמיד מפסיד.‬

364
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
‫אני ניגש אליו, והוא, אתם יודעים,‬
‫סטר לה בתחת, תופס את הציצים שלה,‬

365
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
‫עושה איזה ריקוד צחקוק קטן,‬

366
00:22:37,189 --> 00:22:39,733
‫אני אומר, "היי, קייל, מה לעזאזל?"‬

367
00:22:40,400 --> 00:22:45,614
‫ואז קייל מחליט לצאת מהארון‬
‫באותו יום ואומר, "אני גיי."‬

368
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
‫ואז זה נגמר. הוא ניצח.‬
‫זהו זה. זה הקרב כולו.‬

369
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
‫באותה מידה יכולת לומר,‬
‫"סליחה, תמשיך במה שעשית."‬

370
00:22:55,290 --> 00:22:57,542
‫תטפח עליו בעדינות או במהירות, נאמר לי.‬

371
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
‫זה פשוט מוזר, כי זה עובד...‬

372
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
‫זה רק עובד עם בחור גיי ובחורה סטרייטית.‬
‫זה לא עובד באף דרך אחרת, נכון?‬

373
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
‫זה לא עובד כמו בחור סטרייט‬
‫ובחורה גיי, נכון?‬

374
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
‫אני לא יכול ללכת ללסבית,‬
‫ולתפוס את הציצים שלה ולהגיד,‬

375
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
‫"זה בסדר. שנינו שונאים את זה."‬

376
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
‫אני מסתבך הרבה.‬

377
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
‫כאילו, עצרו אותי בשוליים בדרך לכאן.‬

378
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
‫האם מישהו כשעוצרים אותו בשוליים‬
‫משמיע בילי ג'ואל?‬

379
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
‫כי אתה חושב שהשוטר יבוא ויאמר,‬

380
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
‫"רישיון ו... בילי ג'ואל! בחייך, אחי!‬

381
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
‫אתה לא חתיכת חרא.‬

382
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
‫חשבתי שתקשיבי ל-'2 צ'יינז' או משהו. בסדר."‬

383
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
‫זה עוד יותר מביך כשזה לא עובד.‬

384
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
‫ואז אתה יושב שם והוא אומר,‬
‫"רישיונות נהיגה ורכב...‬

385
00:23:53,682 --> 00:23:55,517
‫אתה מוכן לכבות את ביל ווית'רס?"‬

386
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
‫אבל אני מסתבך הרבה.‬

387
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
‫הסתבכתי בשנה שעברה כי סיפרתי כמה בדיחות,‬

388
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
‫והסתבכתי כי צחקתי על האדון הזה‬

389
00:24:08,113 --> 00:24:12,242
‫עם הרטייה שבפוליטיקה. שמו דן קרנשו.‬

390
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
‫לא חשבתי שעשיתי משהו רע.‬

391
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
‫זה היה כמו מילים שעוותו‬

392
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
‫כדי שבחור יוכל להיות מפורסם,‬

393
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
‫אבל כן, אני לא...‬

394
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
‫זה פחות או יותר מה שזה. הייתי רוצה..‬

395
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
‫כי אין לי "טוויטר",‬

396
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
‫אז אני לא יכול להסביר את עצמי‬
‫בכל פעם שמשהו רע קורה.‬

397
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
‫אמרתי, "אני מניח שאצלם ספיישל ואספר לכולם.‬

398
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
‫כן, כי אסור לי להתחבר לאינטרנט."‬

399
00:24:39,311 --> 00:24:42,939
‫כן. אני די בטוח שאם אני אתחבר לאינטרנט,‬
‫אני אכנס לכלא או משהו.‬

400
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
‫אז צחקתי על הבחור הזה עם הרטייה,‬

401
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
‫ואז נאלצתי להתנצל‬

402
00:24:50,864 --> 00:24:55,076
‫כי אנשים איימו לירות לי בפנים,‬

403
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
‫ולמרבה הצער, לא עניתי לשיחה הזאת.‬

404
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
‫השותפה שלי לדירה ענתה. אז...‬

405
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
‫היא לא הייתה סבבה עם זה...‬

406
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
‫והשותפה שלי לדירה חשבה שאני צריך להתנצל‬

407
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
‫כדי שלא יירו בי בפנים.‬

408
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
‫אז... אני...‬

409
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
‫זה מה שקרה. אז כמו שאמרתי,‬
‫אני מאוד מוגבל ב-SNL.‬

410
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
‫לא יודע אם ראיתם את זה.‬

411
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
‫כנראה שלא, אבל זה מינימלי מאוד,‬
‫כמות הדברים שיוצא לי לעשות, נכון?‬

412
00:25:27,817 --> 00:25:32,280
‫אז ישבנו שם ואמרנו,‬
‫"מה לעזאזל אתה יכול לעשות, גבר?‬

413
00:25:33,281 --> 00:25:36,701
‫כאילו אתה חלק ממשפחת 'הצלייה', נכון?‬
‫אתה עושה את "הצלייה" הזו."‬

414
00:25:36,785 --> 00:25:39,621
‫אמרתי, "בטח. זה קטע.‬
‫משפחת 'הצלייה'. בסדר."‬

415
00:25:41,164 --> 00:25:45,627
‫הם אמרו, "כן, למה שלא תעשה 'צלייה'‬
‫של פוליטיקאים וכאלה ב'עדכון' או משהו?"‬

416
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
‫ואני אמרתי, "מטריף. זה יסדר לי‬
‫עוד שישה פרקים, נכון?"‬

417
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
‫חשבתי, "פאק, כן. בסדר, מגניב."‬

418
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
‫אז זה אותם כללים‬
‫כמו "8 מייל" עם צלייה, כן?‬

419
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
‫אתה צוחק על עצמך,‬

420
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
‫ואז אתה צוחק על כולם, כן?‬

421
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
‫אז קיבלתי דף נייר גדול עם פרצופים, נכון?‬

422
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
‫והתחלתי לכתוב בדיחות.‬

423
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
‫הבחור הזה, הגברת ההיא,‬

424
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
‫ואז הבחור הזה, דן קרנשו צץ, נכון?‬

425
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
‫ויש לו רטייה, נכון?‬

426
00:26:13,655 --> 00:26:16,908
‫אז כבר אמרתי,‬
‫"לבחור הזה יש חוש הומור." נכון?‬

427
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
‫כי יש לו רטייה על העין.‬

428
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
‫אם אתה מאבד עין, יש עוד‬
‫שלושה דברים שאתה יכול לעשות‬

429
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
‫לפני שאתה שם רטייה, נכון?‬
‫אני לא שמוק. ברצינות.‬

430
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
‫אתה הולך על עין מזכוכית,‬
‫עין מזכוכית עם משקפיים,‬

431
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
‫ואז משקפי שמש מזוינים,‬
‫ואז אתה שם רטייה, נכון?‬

432
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
‫אז אמרתי, "הבחור הזה מצחיק."‬

433
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
‫אמרתי, "הבחור הזה מודע לעצמו."‬
‫אמרתי, "הוא חברמן." נכון?‬

434
00:26:39,889 --> 00:26:45,395
‫אז אמרתי, "בסדר, בוא פשוט נכתוב‬
‫בדיחה לא מזיקה", או משהו, כן?‬

435
00:26:45,812 --> 00:26:50,650
‫וכתבתי, "בסדר. הבחור הזה‬
‫נראה כמו רוצח שכיר בפורנו." נכון?‬

436
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
‫בדיחה לא מזיקה של "סאטרדיי נייט לייב", כן,‬

437
00:26:53,862 --> 00:26:56,406
‫שאתם כאילו, "חה, חה, חה.‬
‫התחנה הבאה, בבקשה."‬

438
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
‫זה היה אני במונית.‬

439
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
‫שם זה גם הצחיק.‬

440
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
‫נחתוך את זה. נערוך את זה החוצה.‬

441
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
‫אין בעיות. נערוך את זה החוצה.‬
‫מעולם לא קרה. חזרתי ישר לזיון.‬

442
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
‫חזרתי ישר לזיון. זה מעולם לא קרה.‬

443
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬

444
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
‫ברכותיי שהזדיינתם.‬

445
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
‫תודה ששחררתם את ההשהיה והמשכתם לצפות.‬

446
00:27:31,608 --> 00:27:35,987
‫מצטער. אני פשוט תמיד רציתי‬
‫שזה יהיה כאשר צפיתי בנטפליקס.‬

447
00:27:41,660 --> 00:27:43,578
‫היי, גבר, איך היה? זה היה מגניב?‬

448
00:27:45,997 --> 00:27:48,375
‫זה היה כל מה שקיווית לו? אני מקווה.‬

449
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
‫זה בטח היה טוב להשהות‬
‫את זה בחרא על קרנשו,‬

450
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
‫חתיכת בן זונה מזדיין.‬

451
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
‫אנחנו נהנים. לא, סליחה.‬

452
00:28:03,139 --> 00:28:04,557
‫אני אפילו לא... זה בסדר.‬

453
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
‫אז, כתבתי בדיחה קטנה, כאילו,‬

454
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
‫"הוא נראה כמו רוצח שכיר בפורנו." נכון?‬
‫כתבתי את זה.‬

455
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
‫אפילו לא חשבתי על זה, נכון?‬

456
00:28:15,402 --> 00:28:19,948
‫ואז פתאום, ממש לפני שאני עומד לעלות‬
‫לבמת הצילום לעשות את "העדכון" המזוין,‬

457
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
‫אחד מהחברים שלי שעזר לי לכתוב את זה אומר,‬

458
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
‫"היי, בנאדם. עשיתי קצת מחקר."‬

459
00:28:24,494 --> 00:28:27,414
‫ואני אמרתי, "עכשיו עשית מחקר?"‬
‫והוא אמר, "כן."‬

460
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
‫הם מחכים שם לרגע האחרון.‬

461
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
‫והוא אמר, "כן, הבחור הזה, דן קרנשו?‬

462
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
‫אני חושב שאולי הוא איבד‬
‫את העין שלו במלחמה או משהו כזה."‬

463
00:28:36,923 --> 00:28:40,218
‫אמרתי, "מה?" והם אמרו, "פיט, בוא לבמה."‬
‫אמרתי, "לעזאזל!"‬

464
00:28:40,301 --> 00:28:43,221
‫והוא אמר, "אחי, אתה תהיה נהדר.‬
‫אל תדאג, יהיה בסדר.‬

465
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
‫אלה הפנים שלך שם, לא שלי. זה יהיה מצוין."‬

466
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
‫אז אני יוצא לשם ומנסה להיות מודע, וזה קשה‬

467
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
‫כי אני תמיד על פטריות, או דברים כאלה.‬

468
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
‫אז, להיות מודע זה כאילו‬
‫הכי קשה שאפשר להיות.‬

469
00:29:00,280 --> 00:29:03,658
‫אתם יודעים? לא להיות מודע בכללי,‬
‫אלא יותר להיות לפתע מודע.‬

470
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
‫כאילו, "היי!" ואתה כזה, "אה!"‬

471
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
‫תודה ל-12 האנשים שהבינו את זה.‬

472
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
‫"לעזאזל?" בדיחה.‬

473
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
‫כמו שאמרתי, הם פשוט מחלקים‬
‫את זה לכולם בנטפליקס.‬

474
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
‫"יו, שוב זיינת? זה אדיר, גבר.‬

475
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
‫שוב תודה, שחזרת.‬

476
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
‫אני מעריך את זה.‬

477
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
‫גבר, זה בטח היה טוב, אחי.‬
‫ככה עושים את זה.‬

478
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
‫ברצינות, בקטע המחורבן של קרנשו?‬

479
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
‫זה דפוק..."‬

480
00:29:40,612 --> 00:29:43,990
‫אני נהנה מזה איתכם כי זו‬
‫הפעם הראשונה שגם אני שמעתי את זה.‬

481
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
‫אז אני עולה לבמת הצילומים, כן?‬

482
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
‫והחבר שלי בדיוק אמר לי‬
‫שהוא אולי איבד את העין במלחמה,‬

483
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
‫אז עכשיו אני אומר,‬
‫"פאק. אני חייב להיות מודע לזה, נכון?"‬

484
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
‫אני חייב להתנצל אחרי הבדיחה שאספר, נכון?‬

485
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
‫להקדים תרופה למכה, נכון?‬

486
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
‫אז אני מחליק החוצה, ואני מתנצל.‬

487
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
‫אני זוכר בדיוק איך זה הלך.‬

488
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
‫אני זוכר בדיוק מה אמרתי.‬
‫לעולם לא אשכח את זה.‬

489
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
‫אמרתי, "דן קרנשו. הוא נראה‬
‫כמו רוצח שכיר בפורנו, נכון?"‬

490
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
‫אני מקבל צחוק בינוני מזוין, כן?‬

491
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‫ומיד אחרי זה, אני אומר,‬

492
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
‫"אני מצטער. אני יודע שאולי הוא איבד‬
‫את העין שלו במלחמה או משהו."‬

493
00:30:20,568 --> 00:30:24,030
‫ואני אמרתי "או משהו."‬
‫ואנשים היו כמו, "אתה שונא את אמריקה!"‬

494
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
‫ואני כאילו, "לא! פשוט לא רציתי לטעות‬
‫לגבי איך הוא איבד את העין המזוינת שלו."‬

495
00:30:29,035 --> 00:30:30,578
‫האם זה פשע מזוין?‬

496
00:30:30,662 --> 00:30:34,040
‫הוא יכול היה לאבד את העין במלחמה או משהו.‬
‫אני לא יודע איך הוא איבד את העין.‬

497
00:30:34,123 --> 00:30:37,669
‫זה יכול היה להיות באפגניסטן.‬
‫יכול להיות כשהכין כריך. אין לי מושג.‬

498
00:30:38,127 --> 00:30:43,675
‫סליחה שאין לי כרטיסי בייסבול מזוינים‬
‫של דן קרנשו עם כל הנתונים והמידע עליו.‬

499
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
‫טעות שלי. זה ביטוי.‬

500
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
‫ניסיתי להיות מודע. אתם יודעים?‬

501
00:30:49,097 --> 00:30:52,016
‫גנרל פאטון, אחד הגיבורים הגדולים באמריקה.‬

502
00:30:52,100 --> 00:30:56,229
‫הוא מת בגרמניה הנאצית‬
‫שבוע לאחר המלחמה בתאונת דרכים.‬

503
00:30:56,312 --> 00:30:58,982
‫אבל כשאנחנו מדברים על הגנרל פאטון הגדול,‬

504
00:30:59,065 --> 00:31:02,402
‫אנחנו אומרים, הוא מת במלחמה או משהו.‬

505
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
‫פשוט קל יותר להגיד את זה במקום,‬

506
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
‫"טוב, הוא ניצח במלחמה‬
‫ואז לקח פנייה לא טובה ו..." כן.‬

507
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
‫זה ביטוי. זה לא אומר‬
‫שאני שונא את אמריקה. בסדר?‬

508
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
‫אז, הדבר היחיד שאני לא אוהב‬
‫זה שאנשים, כאילו,‬

509
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
‫"זו אשמתך שהבחור הזה ניצח", וזה לא נכון.‬

510
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
‫אני חושב שרוב הקולות בחרו בו,‬

511
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
‫והבחור הזה הוא רפובליקני עם רטייה בטקסס.‬

512
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
‫אז זה היה בטוח עוד לפני שזה אפילו התחיל.‬

513
00:31:31,681 --> 00:31:33,224
‫כן. יכולתי לומר לכם את זה.‬

514
00:31:33,308 --> 00:31:36,352
‫בטקסס, אני די בטוח שיש להם רק תמונות.‬

515
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
‫ככה הם מצביעים.‬

516
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
‫אתם יודעים? אז אני לא גרמתי‬
‫לבחור הזה לנצח, אוקיי?‬

517
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
‫זו אשמת אמריקה.‬

518
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
‫וגם המופע הזה...‬

519
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
‫כן. אני לא עשיתי לו כלום.‬

520
00:31:53,953 --> 00:31:57,165
‫הדבר היחיד שעשיתי ושאני אשם בו‬
‫ואני מתנצל עליו,‬

521
00:31:57,290 --> 00:31:59,000
‫הוא שהפכתי אותו למפורסם‬

522
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
‫ושם בית ללא סיבה.‬

523
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
‫עשיתי מה שאריאנה גרנדה עשתה לי,‬

524
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
‫כן.‬

525
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
‫מצצתי לו את הזין ב-SNL.‬

526
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
‫לא התכוונתי להתבדח על זה,‬
‫אבל אז החבר שלי אמר לי,‬

527
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
‫"יו, לאחרונה שמעתי שאריאנה‬
‫אמרה שאין לה מושג מי אתה,‬

528
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
‫ושהיא רק יצאה איתך להסחה."‬

529
00:32:25,568 --> 00:32:27,487
‫אז עכשיו אני חושב שזה משחק הוגן.‬

530
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
‫אז, כן...‬

531
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
‫וגם לא למחוא כפיים.‬

532
00:32:30,448 --> 00:32:34,786
‫זה לא קונצרט של דרייק נגד ליל ויין.‬
‫זו לא תחרות.‬

533
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
‫יש לה את השירים שלה וכדומה‬
‫וזה מה שיש לי, בסדר?‬

534
00:32:38,414 --> 00:32:41,209
‫אז בסדר. זהו זה, בסדר?‬

535
00:32:42,085 --> 00:32:46,464
‫אז... ואתה כאילו, "פיט, זה לא הוגן.‬
‫אתה מפרסם כביסה מלוכלכת.‬

536
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
‫איך אתה יכול לעשות את זה?‬
‫איפה היא אמרה את זה?‬

537
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
‫לחברים שלה בביטחון של הבית שלה?"‬

538
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
‫לא, היא אמרה את זה על השער של מגזין "ווג".‬

539
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
‫אתם יכולים לדמיין אם אני הייתי עושה את זה?‬

540
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
‫הקריירה שלי הייתה נגמרת למחרת.‬

541
00:33:04,899 --> 00:33:09,237
‫אם הייתי צובע בריסוס את עצמי לחום,‬
‫וקופץ על השער של מגזין "ווג"‬

542
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
‫ופשוט מתחיל ללכלך על האקסית שלי,‬
‫אתם יכולים לדמיין את...‬

543
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
‫לא, אל תמחאו כפיים.‬
‫אלה כפיים של דרייק נגד ליל ויין.‬

544
00:33:15,785 --> 00:33:18,162
‫אני לא אוהב את זה. אני אוהב את הצחקוקים.‬

545
00:33:18,413 --> 00:33:19,664
‫אלה רק בדיחות.‬

546
00:33:20,415 --> 00:33:24,293
‫אתם יכולים לדמיין אם הייתי עושה את זה?‬
‫"כן, פשוט זיינתי אותה כי השתעממתי,‬

547
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
‫ואז 'פורנייט' יצא." זה יהיה מטורף.‬

548
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
‫ואתה כאילו, "פיט, משהו היה צריך לקרות לה,‬
‫בטח היו לזה השלכות, נכון?"‬

549
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
‫לא. היא זכתה באשת השנה של "בילבורד",‬

550
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
‫ולי קראו "עיני התחת"‬
‫על ידי "ברסטולספורטס.קום".‬

551
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
‫אז לפעמים החיים קצת לא הוגנים.‬

552
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
‫שוב, אלה בדיחות.‬
‫אני לא רוצה עשן, בסדר?‬

553
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
‫הפחד הכי גדול שלי הוא שיירה לי בעורף,‬

554
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
‫איזה ילד בן תשע עם קוקו,‬

555
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
‫והדבר האחרון שאשמע זה, "האשטאג בוטל."‬

556
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
‫ואז כאילו, ירייה בעורף.‬

557
00:34:13,968 --> 00:34:17,555
‫שוב, אני לא רוצה עשן מהילדים בני התשע.‬

558
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
‫לא, היא אישה מאוד חזקה, אריאנה.‬

559
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
‫היא אישה מאוד חזקה ומאוד חכמה.‬

560
00:34:27,148 --> 00:34:30,526
‫את חייבת להיות כזו כדי להיות מסוגלת‬
‫להרוס את "סטארבקס" לבנאדם.‬

561
00:34:31,444 --> 00:34:33,362
‫נכנסתי ל"סטארבקס" לפני כמה ימים,‬

562
00:34:33,446 --> 00:34:35,990
‫ואמרתי, "אפשר לשתות קפה בינוני?"‬
‫והבחור היה כאילו...‬

563
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
‫אמרתי, "לך תזדיין.‬
‫אני הולך ל'דאנקין דונאטס'."‬

564
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
‫"למה הם נפטרים מהם בעיר? אני לא מוצא אחד."‬

565
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
‫הרבה אנשים שואלים אותי כל הזמן,‬
‫"איך זה היה..."‬

566
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
‫זה היה כמו כל פרידה אחרת, רק מול כולם.‬

567
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
‫כן, זה פשוט... לא ידעתי למה אני…‬

568
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
‫אני די ידעתי למה אני נכנס,‬
‫אבל לא באמת, לא ידעתי על הקטע עם התמונה.‬

569
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
‫אם הייתי יודע על זה, הייתי רואה‬
‫רופא עור לפני שהתחלתי לצאת.‬

570
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
‫הייתי נוקט אמצעי זהירות ראויים,‬
‫אבל אני לא באמת,‬

571
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
‫זה כמו כל פרידה אחרת.‬
‫החברים שלך באים, כולם משקרים לך.‬

572
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
‫הם אומרים, "גבר, אין בעיה, אחי.‬
‫אף אחד אפילו לא יודע מי היא.‬

573
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
‫הכול טוב, אחי. עדיף לך בלי? אין בעיה."‬

574
00:35:26,332 --> 00:35:31,045
‫ואז השיר יצא, והחברים שלי אמרו,‬
‫"אחי, אני אוהב אותך. נכון?‬

575
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
‫השיט הזה קליט.‬

576
00:35:33,756 --> 00:35:37,051
‫השיט הזה קליט מאוד. יהיו לך‬
‫שמונה חודשים קשים. אני מצטער.‬

577
00:35:37,135 --> 00:35:39,929
‫אני מצטער. אני במקרה אוהב‬
‫את השיר, אני מצטער.‬

578
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
‫אני מחבב אותך, אבל..."‬

579
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
‫סבא שלי אמר, "זו סטירה.‬

580
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
‫פיטר, זו סטירה. אני ממש מצטער.‬

581
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
‫זה שיר טוב, ואני אפילו לא מקשיב לשיט הזה."‬

582
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
‫ואני אמרתי, "הבנתי!"‬

583
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
‫אבל כן. זה הדבר היחידי‬
‫שלא אהבתי שיצא לי מזה.‬

584
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
‫וזו טעות נפוצה.‬

585
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
‫אני לא אוהב שהיא דיברה‬
‫את כל השיט הזה על הזין שלי.‬

586
00:36:12,044 --> 00:36:13,713
‫חשבתי שזה ממש מוזר.‬

587
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
‫היא אמרה, "כן, זה לא הסתדר,‬
‫אבל זין נחמד."‬

588
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
‫חשבתי שזה ממש מוזר כי כולם אמרו,‬

589
00:36:20,761 --> 00:36:24,223
‫"איזו בחורה נחמדה."‬

590
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
‫קודם כול, בואו נעשה צעד אחורה. אתם יכולים‬
‫לדמיין אם הייתי אומר את השיט הזה?‬

591
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
‫אתם יכולים לדמיין אם הייתי,‬
‫"מצטער שזה לא הסתדר. אבל כוס יפה.‬

592
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
‫השיט הזה רטוב! וואו!‬

593
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
‫יופי של כוס, אבל סליחה."‬

594
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
‫זה מגוחך.‬

595
00:36:48,039 --> 00:36:49,957
‫הייתי צריך לשבת שם כמו, "אהה..."‬

596
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
‫כן. זה הדבר היחיד.‬

597
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
‫לא אהבתי את זה כי זה פשוט לא נכון... כן...‬

598
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
‫פשוט יש לה ידיים קטנטנות.‬

599
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
‫יש לה ידיים קטנות מאוד.‬

600
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
‫הכול ענק עבורה. כן.‬

601
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
‫זו הייתה בדיחה מזוינת כל הזמן שהיינו יחד.‬

602
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
‫אמרתי, "ענק בשבילך,‬
‫אבל קטן לכל האחרות. זה אדיר!"‬

603
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
‫אתם יודעים?‬

604
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
‫אז אתה שואל את עצמך, כאילו,‬
‫"למה? אם היא יודעת את המידע הזה,‬

605
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
‫למה שהיא תספר לכולם‬
‫איזה פין גדול ונהדר יש לך?" נכון?‬

606
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
‫למה שהיא תעשה את זה?‬
‫כי כלפי חוץ, זה כאילו,‬

607
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
‫"וואו. איזו גברת נחמדה. זה לא הסתדר.‬
‫אמרה עליו מילה טובה." אתם יודעים?‬

608
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
‫"אמרה לכולם שיש לו פין נחמד." נכון?‬

609
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
‫זאת לא הסיבה.‬

610
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
‫היא עשתה את זה כדי...‬

611
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
‫היא גאונה. תזכרו את זה.‬
‫היא אדם מאוד חכם, בסדר?‬

612
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
‫היא עשתה את זה כדי שכל בחורה‬
‫שתראה את הזין שלי לשארית חיי‬

613
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
‫תהיה מאוכזבת.‬

614
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
‫זה גאוני!‬

615
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
‫זה לקח לכל החיים.‬

616
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
‫תזכרו את זה.‬

617
00:38:01,529 --> 00:38:03,781
‫אפילו לא זכיתי ליהנות‬
‫מ"קיץ הזין הגדול שלי",‬

618
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
‫או איך שקראו לזה.‬

619
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
‫בבקשה תפסיקו לעשות את זה.‬
‫יש לי משפחה שקוראת. תפסיקו.‬

620
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
‫האימא המסכנה שלי.‬

621
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
‫כל מקרה, נעשה כמה בדיחות על 9/11,‬
‫ואני אסתלק מכאן.‬

622
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
‫איך זה נשמע? מגניב. כן.‬

623
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
‫הפעם היחידה שאאפשר להריע ל-9/11.‬

624
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
‫אבא שלי מת ב-9/11.‬

625
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
‫אמרו לי שאני צריך להסביר את זה‬
‫לפני שאעשה את הבדיחות האלה,‬

626
00:38:30,641 --> 00:38:33,936
‫כי יש אנשים שלא יודעים, ואני אמרתי...‬

627
00:38:34,020 --> 00:38:36,063
‫שאני לא חושב שאני אמור להגיד את זה‬

628
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
‫כי זה פשוט יעצור את המופע‬
‫ויהפוך את המצב למביך.‬

629
00:38:40,609 --> 00:38:43,446
‫ניצחתי. צדקתי.‬

630
00:38:44,113 --> 00:38:48,367
‫כשאבא שלך מת, והוא עובד בשביל המדינה‬
‫או הממשלה או משהו כזה...‬

631
00:38:48,534 --> 00:38:50,786
‫לא יודע. הוא היה כבאי. מה שזה לא יהיה.‬

632
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
‫אתה... לפעמים המשפחה שלך מקבלת קצת כסף.‬

633
00:38:55,041 --> 00:38:57,585
‫לא הרבה כסף. קצת. אז..‬

634
00:38:59,337 --> 00:39:03,466
‫קיבלנו קצת כסף ואני זוכר את אימי,‬
‫כדי לגרום לי ולאחותי להרגיש טוב יותר,‬

635
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
‫היא רצתה לקנות לנו בריכה עם הכסף, כן?‬

636
00:39:08,929 --> 00:39:10,890
‫היא חשבה שהיא תקנה לנו בריכה,‬

637
00:39:10,973 --> 00:39:16,312
‫ואז אנשים‬‫ ‬‫ירצו להיות חברים שלנו,‬
‫ויבואו לשחות בתוכה.‬

638
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
‫אתם יודעים, שזה ממש קודר.‬

639
00:39:20,441 --> 00:39:21,776
‫לשחות בבריכת המוות.‬

640
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
‫כן. זה רעיון נחמד,‬

641
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
‫אבל לרגש שלכל קפיצת "כדור תותח"‬
‫עומד משמעות מוזרה מאחוריה.‬

642
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
‫עושה בריכות כל יום, "האם זה שווה?" לא.‬

643
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
‫לא, אני זוכר שאימא שלי‬
‫קנתה לנו בריכה, לי ולאחותי, נכון?‬

644
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
‫והייתי בן שבע כשאבא שלי מת,‬
‫אז ילדים לא מבינים את השיט הזה.‬

645
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
‫הם לא יודעים מה קורה.‬

646
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
‫אז אני זוכר שקיבלתי את הבריכה,‬
‫וילדים בבית הספר היו אומרים,‬

647
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
‫"יו. יש לך מזל. אתה עשיר. יש לך בריכה."‬

648
00:39:59,522 --> 00:40:01,941
‫ואני הייתי אומר, "כן. למזלי יש לי בריכה‬

649
00:40:02,024 --> 00:40:04,735
‫שאני ממלא בדמעות כל קיץ.‬

650
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
‫כי ככה אתה יודע שאתה עשיר,‬
‫כשאתה יכול לשחות בעצב שלך.‬

651
00:40:08,989 --> 00:40:11,951
‫תודה לאל שאוסאמה בן לאדן לא החמיץ‬
‫את השעון המעורר שלו. יודעים למה?‬

652
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
‫כי אז לא הייתה לי בריכה מזוינת!‬

653
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
‫אני מצטער. בבקשה תבואו לבקר אחר כך. כן."‬

654
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
‫אנחנו שומרים את זה, ג'ייסון.‬
‫לא אכפת לי מה אתה אומר.‬

655
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
‫בכל אופן, אז עשיתי איזה סרט‬
‫בקשר לאבא שלי במהלך הקיץ.‬

656
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
‫הייתי צריך לצלם את הדבר הזה.‬

657
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
‫אז הייתי צריך לעשות מחקר על אבא שלי,‬

658
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
‫והייתי צריך לבלות עם החברים שלו, נכון?‬

659
00:40:36,016 --> 00:40:38,394
‫ואני מסטטן איילנד, אבא שלי מסטטן איילנד,‬

660
00:40:38,477 --> 00:40:40,104
‫אז החברים שלו הם כמוני.‬

661
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
‫הם זבל, נכון?‬

662
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
‫כן. אנחנו אנשי זבל. פשוטו כמשמעו.‬

663
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
‫אנחנו ידועים בכך שיש לנו‬
‫את המזבלה הגדולה בעולם‬

664
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
‫שאפשר לראות מהחלל.‬

665
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
‫זה מה שנהג המונית היה אומר‬
‫כשנכנסת לסטטן איילנד.‬

666
00:40:56,245 --> 00:40:59,457
‫כאילו, "אני לא יודע אם ידעת את זה,‬
‫אבל יש פה את המזבלה הכי גדולה."‬

667
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
‫בניגוד ל"תראה את העץ!"‬

668
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
‫ואתה כמו, "מה קרה למזבלה? מה הם עשו?"‬

669
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
‫טוב, הם בנו פארק מעל זה.‬

670
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
‫ואתה כאילו, "כלומר הם נפטרו מכל הזבל?"‬

671
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
‫לא. הם פשוט בנו פארק מעל זה.‬

672
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
‫אז, בעוד עשר שנים, כשזה יתחיל להתפרק,‬

673
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
‫ילדים יתחילו להידקר מרכבי הונדה מודל 98'.‬

674
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
‫בכל אופן, אני מנסה להסביר לכם‬
‫על אנשי סטטן איילנד.‬

675
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
‫זאת לא דוגמה טובה.‬

676
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
‫זה כמו אם היה לכם "מרלבורו אדום"‬
‫וזרקתם אותו לאמבטיה.‬

677
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
‫והוא התעורר לחיים.‬

678
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
‫ככה...‬

679
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
‫ככה...‬

680
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
‫ככה זה בחור של סטטן איילנד.‬

681
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
‫בכל מקרה, אז הייתי צריך‬
‫להיפגש עם החברים שלו,‬

682
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
‫אבל כל הסיפורים שהכרתי‬
‫מאבא שלי היו מגיל שבע,‬

683
00:41:59,517 --> 00:42:02,603
‫אז הסיפורים שהם סיפרו לי היו שונים בהרבה‬

684
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
‫ממה ששמעתי קודם.‬

685
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
‫כאילו, אין לי מושג מי זה האדם הזה.‬
‫אני אתן לכם דוגמה,‬

686
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
‫כשהייתי קטן, החברים של אבא שלי היו אומרים,‬

687
00:42:12,780 --> 00:42:14,448
‫"אבא שלך היה הגבר, אתה יודע?‬

688
00:42:14,532 --> 00:42:18,994
‫נהגנו לשחק כדורסל ולעשות שיעורי בית.‬

689
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
‫הוא תמיד היה מסיים מהצלחת שלו.‬

690
00:42:25,668 --> 00:42:27,461
‫הוא תמיד היה מסיים מהצלחת שלו.‬

691
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
‫תסיים את זה!"‬

692
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
‫למה?‬

693
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
‫הבנתי ש…‬

694
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
‫יש סיבה מדוע קשה‬
‫לסיים מהצלחת שלך בגיל שבע.‬

695
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
‫זה כי מבוגרים מגישים לנו‬
‫את אותה הכמות שלהם,‬

696
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
‫ואנחנו שליש מהגודל שלהם.‬

697
00:42:41,183 --> 00:42:45,104
‫אז כשנאכל שליש מכמות, אנחנו מלאים,‬
‫וזה שתצעקו, "תאכל את זה!" זה לא עוזר.‬

698
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
‫זה פשוט גורם לכולם להשמין.‬
‫אתה מבינים למה אני מתכוון?‬

699
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
‫אימא שלי הייתה אומרת,‬
‫"יש ילדים רעבים באפריקה."‬

700
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
‫זה היה המשפט המועדף עליה,‬
‫לגרום לי רגשות אשם.‬

701
00:42:55,239 --> 00:42:56,907
‫הייתי אומר, "כן, יכול להיות,‬

702
00:42:56,991 --> 00:42:59,368
‫אבל אם ילד באפריקה‬
‫היה אוכל שליש מהכמות האוכל הזו,‬

703
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
‫הוא היה אומר, 'אני מלא'."‬

704
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
‫אני אוהב שחצי מכם כאילו, "זה מצחיק."‬

705
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
‫והחצי השני כאילו, "אני לא יודע‬
‫אם אתה יכול לעשות את זה, אחי".‬

706
00:43:11,630 --> 00:43:14,258
‫אני מניח שנבדוק ב"טוויטר",‬
‫זה שמחליט על הכול.‬

707
00:43:16,302 --> 00:43:18,137
‫"טוויטר" זה שערי השמיים החדשים.‬

708
00:43:19,847 --> 00:43:21,807
‫זה מחליט את העתיד של כל האנשים.‬

709
00:43:23,434 --> 00:43:26,937
‫בכל מקרה, אז נאלצתי להיפגש‬
‫עם החברים של אבא שלי,‬

710
00:43:27,021 --> 00:43:29,732
‫והייתי כאילו, "ספרו לי כמה סיפורים‬
‫על אבא שלי,"‬

711
00:43:29,815 --> 00:43:33,819
‫והוא היה כאילו,‬
‫"היינו עושים קוקאין כל הזמן!"‬

712
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
‫ואני כאילו, "מה?"‬

713
00:43:38,073 --> 00:43:41,410
‫והוא אמר, "אני מצטער.‬
‫לא הייתי אמור לספר לך?"‬

714
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
‫ואני אמרתי, "לא, זה מגניב.‬
‫פשוט לא ציפיתי לזה.‬

715
00:43:45,456 --> 00:43:49,668
‫כשגדלתי, שמעתי, הוא תמיד שיחק כדורסל ‬

716
00:43:49,877 --> 00:43:52,796
‫ועשה שיעורי בית וסיים מהצלחת שלו.‬

717
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
‫אני מניח שהשלישי עדיין תקף, אבל... כן.‬

718
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
‫אני פשוט לא..."‬
‫והוא אמר, "אני מצטער. שאני אגן עליך?‬

719
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
‫האם אני מספר לך יותר מדי פרטים?"‬
‫אמרתי, "לא, פשוט, כמו שאמרתי,‬

720
00:44:07,603 --> 00:44:10,773
‫גדלתי במחשבה, כאילו,‬
‫תמיד ידעתי שאבא שלי גיבור,‬

721
00:44:10,856 --> 00:44:13,484
‫אבל, כאילו, לא ידעתי‬
‫שהוא היה גיבור-על מזוין.‬

722
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
‫לא ידעתי שהוא הבחור הכי מגניב אי פעם."‬

723
00:44:15,694 --> 00:44:19,948
‫איזה גבר של שנות ה-90.‬
‫עושה קוקאין ומכבה שריפות. איזו אגדה.‬

724
00:44:20,949 --> 00:44:22,076
‫מעולם לא הייתי גאה יותר.‬

725
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
‫אלוהים, זה גרם לי לחייך. כמה זה מדהים!‬

726
00:44:25,371 --> 00:44:28,248
‫אתם יכולים לדמיין את זה?‬
‫הבית שלכם עולה באש. כבאית עוצרת.‬

727
00:44:28,374 --> 00:44:31,210
‫בחור אחד יוצא, והוא כאילו,‬
‫"בסדר. אני אטפל בברז הכיבוי."‬

728
00:44:31,293 --> 00:44:33,671
‫עוד בחור אחר יוצא.‬
‫הוא כאילו, "אני אבטח את האזור",‬

729
00:44:33,754 --> 00:44:40,094
‫ואז אבא שלי יוצא, והוא כאילו,‬
‫"בוא נלך! וואו! בלי קסדה!"‬

730
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
‫תודה, חבר'ה.‬

731
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
‫לילה טוב. אני מעריך את זה.‬

732
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
‫תודה שבאתם.‬

733
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
‫תודה.‬

734
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
‫- איך להתמודד עם פין ענק -‬

735
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
‫- פיט דייווידסון, הכרטיסים אזלו -‬

736
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
‫אני אגיד לכם. המופע הסתיים,‬
‫אבל זה סיפור שהייתי רוצה לספר לאנשים.‬

737
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
‫כן. זה סיפור שאני רוצה לספר לאנשים.‬

738
00:45:44,158 --> 00:45:48,120
‫אז זה הסיפור הנוסף היחיד‬
‫ששמעתי על אבא שלי, אוקיי?‬

739
00:45:49,037 --> 00:45:54,168
‫אז, הסתובבתי עם הבחור הזה,‬
‫וביקשתי, "ספר לי כמה סיפורים על אבא שלי."‬

740
00:45:54,251 --> 00:45:57,129
‫הוא סיפר לי שהוא עשה הרבה קוקאין,‬
‫ואמרתי, "יש לך סיפורים אחרים?"‬

741
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
‫הוא אמר, "יש לי עוד אחד."‬

742
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
‫אמרתי, "אוקיי. בסדר."‬
‫הוא אומר, "אז פעם אחת..."‬

743
00:46:03,510 --> 00:46:04,511
‫ככה הוא מדבר.‬

744
00:46:04,595 --> 00:46:06,930
‫אני לא רוצה שתחשבו שיצרתי את הבחור הזה.‬

745
00:46:07,347 --> 00:46:10,392
‫זה יהיה מביך, אבל ככה הבחור מדבר.‬

746
00:46:10,476 --> 00:46:14,730
‫הוא סיפר, "אז פעם אחת, אני ואבא שלך‬
‫הלכנו לפוקונוס לחתונה,"‬

747
00:46:14,813 --> 00:46:17,191
‫עכשיו, פוקונוס הוא כמו בהאמה ל"זבל לבן".‬

748
00:46:17,274 --> 00:46:21,236
‫זה כאילו המקום שבו אתה הולך‬
‫לנסות ולתקן את הנישואים שלך‬

749
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
‫ולזיין באמבט בצורת לב,‬

750
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
‫ושמים רבע דולר במיטה, והיא רועדת,‬

751
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
‫ואתה כאילו, "זה רועד כמו החיים שלנו!"‬

752
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
‫אז הוא אמר, "אנחנו בפוקונוס, נכון?‬

753
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
‫אז אנחנו בחתונה, נכון?‬

754
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
‫אז אני בחתונה, ואתה יודע, אנחנו נהנים.‬

755
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
‫אנחנו רוקדים. דופקים את הראש, כנכון?‬

756
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
‫אנחנו דופקים את הראש."‬

757
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
‫אמרתי,"מגניב, אחי." משנת 87.‬

758
00:46:47,554 --> 00:46:49,515
‫"דופקים את הראש." עדיין גאה בזה.‬

759
00:46:51,725 --> 00:46:54,603
‫והוא אמר, "אז, אני ואבא שלך,‬
‫אנחנו בחתונה הזאת.‬

760
00:46:54,686 --> 00:46:57,606
‫אנחנו חולקים חדר, נכון?‬
‫אנחנו חולקים חדר בפוקונוס,‬

761
00:46:57,689 --> 00:47:02,653
‫אז אני עם הבחורה הזאת,‬
‫ואני מנסה לזיין אותה, נכון? נכון?"‬

762
00:47:02,736 --> 00:47:07,908
‫כאילו, הוא תמיד אמר "נכון?"‬
‫כמו שעמדתי לומר "לא. לא ככה קרה הסיפור."‬

763
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
‫מעולם לא שמעתי את זה. כן.‬

764
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
‫הוא אמר, "אז אני מנסה לזיין אותה, נכון?‬
‫אז אני מחפש את אבא שלך.‬

765
00:47:16,375 --> 00:47:19,294
‫אני מחפש בכל החתונה.‬
‫אני כאילו, 'איפה אתה, סקוט?'"‬

766
00:47:20,379 --> 00:47:23,757
‫זה מה שהוא עשה. "הייתי כאילו,‬
‫איפה אתה? אני לא רואה אותך."‬

767
00:47:25,425 --> 00:47:26,760
‫הוא הציג את זה בשבילי.‬

768
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
‫והוא כאילו, "אז חשבתי,‬
‫אולי הוא מזיין מישהי, נכון?‬

769
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
‫אז אני חוזר לחדר המלון, נכון?‬
‫אביך, לא מוצא אותו בשום מקום, נכון?‬

770
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
‫אז אני עם הבחורה הזאת, נכון?‬
‫ואנחנו פשוט מתחילים להזדיין, נכון?‬

771
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
‫וזה מטריף, נכון? אני מזיין אותה‬
‫בכל כיוון אפשרי, אתה יודע?‬

772
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
‫היא הייתה כאן. היא הולכת לשם‬
‫ואז נכנסנו לשירותים."‬

773
00:47:47,447 --> 00:47:50,033
‫אמרתי, "יו. מתי אבא שלי נכנס לסיפור?‬

774
00:47:50,576 --> 00:47:55,956
‫כי זה נשמע כמו סיפור על זיון‬
‫ספציפי באופן מוזר שאתה זוכר מ-87.‬

775
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
‫הוא אומר, "חכה. הוא מגיע.‬
‫אני רק רוצה שתדע שאני לא פחדן."‬

776
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
‫אני אמרתי, "אני יודע שאתה לא פחדן."‬

777
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
‫הוא אמר, "אז אנחנו מזדיינים, נכון?"‬

778
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
‫והוא אמר, "אתה יודע, היא גמרה.‬
‫אני גמרתי, אתה יודע.‬

779
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
‫היא קודם, כמובן, ואז גמרנו, נכון?‬

780
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
‫ואנחנו פשוט, שוכבים בזה, ו...‬

781
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
‫ולפתע, אני רואה בצד השני של החדר,‬

782
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
‫אני רואה קצה סיגריה בוער בחושך.‬

783
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
‫אני מדליק את האור. זה אבא שלך!‬

784
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
‫ואני אומר, 'סקוט! חיפשתי אותך.'‬

785
00:48:31,199 --> 00:48:33,869
‫והוא אמר,‬‫ ‬‫'היי, חבר'ה.‬
‫תודה על ההופעה בחינם.'"‬

786
00:48:36,496 --> 00:48:38,290
‫והוא אמר, "עכשיו, זה אבא שלך."‬

787
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
‫והוא אמר, "זה לא סיפור נהדר?"‬

788
00:48:42,377 --> 00:48:45,172
‫אמרתי, "לא! אתה לא מספר‬
‫את זה לאנשים, נכון?‬

789
00:48:45,631 --> 00:48:47,424
‫זה סיפור נוראי.‬

790
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
‫הבחורה הזאת בחיים? אני צריך‬
‫למצוא אותה, ולשלם לה עכשיו.‬

791
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
‫מה זה לעזאזל המידע הזה?"‬

792
00:48:54,765 --> 00:48:57,476
‫בכל מקרה, תודה שבאתם.‬
‫שיהיה לכם לילה טוב. תודה.‬

793
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
<i>Louis C.K. megpróbált kirúgatni</i>
<i>a </i>Saturday Night Live-ból.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
<i>Ez ennek a története.</i>

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Úgy 2014 vagy '15 lehetett,
az <i>SNL</i> fináléja volt.

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,645
Annyira meglepődtem,
és olyan boldog voltam,

5
00:00:20,729 --> 00:00:25,108
hogy nem rúgtak ki, hogy ezt az érzést
azóta is hetente újraélem.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,821
Elképesztő volt.
Még mindig nem tudom elhinni. Elég vicces.

7
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
Szóval éppen ezt ünnepeltem.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
Louis C.K. volt a házigazda,

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
és akkoriban
nagyon tisztelték mint humoristát.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
Akkoriban. Ja, igen.

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
Akkoriban felnéztél rá,
és vágytál az elismerésére.

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
Akkoriban.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Akkoriban vágytál rá,
hogy kedves legyen hozzád.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Ő volt a házigazda,
és én baromi izgatott voltam,

15
00:00:57,807 --> 00:01:01,269
ezért elszívtam egy füves cigit
az öltözőmben.

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
Amint épp a lift felé tartottam,

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,525
egy kisebb tömeg hallgatta Louis C.K.-t.

18
00:01:07,609 --> 00:01:11,404
Stábtagokhoz, írókhoz
és más menő ürgékhez beszélt,

19
00:01:11,488 --> 00:01:14,282
és láthatóan élvezték a beszélgetést,

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
szóval én nem akartam belefolyni.

21
00:01:17,077 --> 00:01:19,996
Be voltam szívva.
Nem akartam elrontani a hangulatot.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
Nem akartam, hogy tudja a pasi,
hogy létezem.

23
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Fejembe húztam a kapucnit, felcipzároztam,

24
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
és átsétáltam a lift másik oldalához,

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
hogy egyáltalán ne legyek útban.

26
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Megnyomtam a hívógombot, és vártam,

27
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
mire Louis C.K. hirtelen elhallgatott.

28
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Rám nézett, és így szólt:

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
„Nézzétek Pete-et! Kurvára be van szívva!

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Füvezik a munkában, bassza meg!
Hülye fasz!

31
00:01:45,522 --> 00:01:47,857
A karriered is rá fog menni, te barom.”

32
00:01:50,068 --> 00:01:53,571
Úgy be voltam szívva,
hogy azt mondtam: „Ez nem történt meg.”

33
00:01:53,655 --> 00:01:55,532
„Nem.

34
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Nem.”

35
00:01:58,827 --> 00:02:03,039
Csak beképzeltem.
Valószínűleg azt mondta: „Csá holnap!”

36
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
Valószínűleg...

37
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
Másnap mentem dolgozni,
és hívtak Lorne Michaels irodájából.

38
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
Ez aggasztó volt,
mert egy éve dolgoztam ott,

39
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
és a mai napig
nem kaptam tőle több hívást.

40
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Szóval ez gáz.
Felvettem a telefont, és azt mondták:

41
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
„Louis épp most jött ki Lorne irodájából.
Rólad beszélt,

42
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
és most Lorne szeretne veled beszélni.”
Én meg: „Hú, bassza meg.”

43
00:02:31,818 --> 00:02:34,028
Azt gondoltam: „Most fognak kirúgni.”

44
00:02:34,112 --> 00:02:36,823
Ezt hittem,
szóval próbáltam felhúzni magam.

45
00:02:36,906 --> 00:02:40,034
Azt gondoltam:
„A picsába velük! Ők néznek ki hülyén.

46
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
Felvettek, majd kirúgtak.
Kétszer hibáztak.”

47
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
Ugye? Kurvára. Belopózhatna hátra,

48
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
és senki sem vette volna észre.
Ki nem szarja le?

49
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Szóval sétálok be az irodájába,
és próbáltam jobb kedvre derülni.

50
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
Nyitom az ajtót, és ott ült Lorne.

51
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Nagyon össze volt zavarodva,

52
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
és én is zavarodottnak néztem ki,
mert ilyen az arcom.

53
00:03:06,144 --> 00:03:09,272
Mintha valaki arra kért volna,
hogy osszak el valamit.

54
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
Össze volt zavarodva, és mondta,
hogy üljek le.

55
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Leültem, erre így szólt: „Szóval...

56
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis bejött az irodámba,
és azt mondta, füvezel.”

57
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Én meg: „Igen.

58
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
A pletykáknak van némi igazságtartalma.”

59
00:03:41,137 --> 00:03:45,475
Aztán láttam a szemében,
hogy nem tudta, mit mondjon.

60
00:03:45,558 --> 00:03:48,895
A szemei azt súgták:
„Sajnálom, hogy erről kell beszélnünk,

61
00:03:48,978 --> 00:03:51,940
de Louis beköpött,
és azt mondta, beszéljek veled.

62
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
Szerintem ez nem para,

63
00:03:53,983 --> 00:03:57,237
mert mások kokóztak itt,
szóval te egy kis beszari vagy.

64
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Sajnálom, hogy erről kell beszélnünk.”

65
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
Ezt a szemében láttam.
Az én szemem azt mondta:

66
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
„Átérzem, haver.”

67
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Egy pillanatig kínos volt,
aztán csönd lett,

68
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
majd azt mondta: „Igen, szóval azt hiszem,
az lenne a megoldás...

69
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
mert azt mondta, sok füvet szívsz,

70
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
hogy talán figyelj jobban arra,
mennyi füvet szívsz.”

71
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
Én meg: „Oké, figyelni fogok.

72
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Rajta leszek az ügyön.

73
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Nem gond. Én mindig állom a szavam.”

74
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
Ő meg mondta, hogy: „Igen.

75
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
Mint mondtam,
sajnálom, hogy erről kell beszélnünk,

76
00:04:37,402 --> 00:04:40,989
de Louis szólt, és azt mondta,
hogy rá fog menni a karriered,

77
00:04:41,072 --> 00:04:45,618
és hogy olyan sokat szívtál az irodában
hogy kényelmetlenül érezte magát.”

78
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
Én meg: „Basszus, tényleg?” Ő meg: „Aha.”

79
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
Erre megkérdeztem:
„Akkor ki vagyok rúgva?”

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
Azt mondta: „Nem.”

81
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Kérdeztem: „Miért?” Mire ő: „Nem tudom.”

82
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Minden évben lejátszódik ez a beszélgetés.

83
00:05:04,554 --> 00:05:08,808
„Most jött el az ideje?”
„Nem tudom. Még nem. Majd meglátjuk.”

84
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
Kurvára szarul esett.
Úgy jöttem ki az irodából,

85
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
hogy tudtam, Louis C.K. nem bír engem.

86
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
A világ egyik legjobb humoristája,

87
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
főleg akkoriban. Az egyik...

88
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Nagyon szar volt.
Egyáltalán minek stand-upozom,

89
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
ha ez a pasi nem bír engem?
Azt akarod, hogy elismerjen,

90
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
és ő nem bír engem, mert füvezek.

91
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Totál szívás volt,

92
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
és öt évig ezzel kellett együtt élnem.

93
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Majd egy gyönyörű szép reggelen...

94
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
felébredtem,

95
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
és az állt a hírekben:
„Louis C.K. kiveri a nők előtt.”

96
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
Én meg: „Ez az!”

97
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Mármint értitek.
Bár ne történt volna ilyesmi,

98
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
de ha már megtörtént,
örülök, hogy vele történt. Értitek?

99
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Oké.

100
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Én csak...

101
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Elmesélem, milyen durva kiverni
még akkor is, ha egyedül vagy.

102
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Tegyünk úgy, mintha mind ott lennénk!

103
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Velem vagytok?

104
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Egyedül kiverni rohadtul...

105
00:06:24,425 --> 00:06:28,429
Volt már veletek olyan,
hogy sokáig tart, és nem tudsz elélvezni,

106
00:06:28,513 --> 00:06:30,973
erre azt gondolod:
„Mekkora egy lúzer vagy!

107
00:06:31,432 --> 00:06:36,145
Még egyedül se megy. Miből gondolod,
hogy bárki le akarna veled feküdni?”

108
00:06:37,146 --> 00:06:42,110
Azt mondják, hogy ne nézz tükörbe közben.
Velem megtörtént, mert hülye vagyok.

109
00:06:42,193 --> 00:06:45,530
De több ilyen nem lesz,
mert most koromsötétben verem ki.

110
00:06:46,155 --> 00:06:49,951
Tényleg. Telefon lefordítva,
mert ha kapsz egy üzenetet,

111
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
az tükröződik a képernyőn,
és látod magad a sarokban, amint kivered.

112
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
És anya írt.

113
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Próbáltad már kiverni, miután anyukád írt?
Szinte lehetetlen.

114
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Nem lehetetlen, de majdnem az.

115
00:07:03,548 --> 00:07:05,967
Nagyon nehéz volt, az biztos.

116
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
De tényleg szar volt ilyesmit hallani,

117
00:07:12,265 --> 00:07:14,308
mert sajnáltam a nőket,

118
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
akik előtt kiverte.

119
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Nagyon szomorú az egész,
mert traumatizálta őket,

120
00:07:19,355 --> 00:07:24,110
és ha tudták volna, hogy mikor Louis
előkapta a farkát és elkezdte verni,

121
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
csak rá kellett volna gyújtani
egy dzsointra.

122
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
Ő meg: „Bassza meg, az ott fű?
Ti betegek vagytok!

123
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Be foglak köpni!
Mekkora gennyládák vagytok!

124
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Rá fog menni a karrieretek.”

125
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
A haveromnak, akit anyagilag támogatok,
lett egy gyereke,

126
00:07:50,553 --> 00:07:51,971
szóval apa lettem.

127
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Nem álltam készen rá.

128
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Nagyon izgatott volt, mikor hívott:
„Szuper híreim vannak, tesó!”

129
00:08:00,897 --> 00:08:05,151
Én meg: „Szereztél munkát?”
Ő meg: „Nem, gyerekem született.”

130
00:08:05,234 --> 00:08:08,613
Az a munkának a szöges ellentéte.

131
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Alig várom, hogy legyen gyerekem.

132
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Szerintem nem lenne nehéz.
A barátaimnak vannak gyerekeik,

133
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
és amikről panaszkodnak,
engem az nem zavarna.

134
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Mindig ugyanarról panaszkodnak:
„Tesó, ez bőg.”

135
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Én erre:
„Haver, menj át a másik szobába!”

136
00:08:31,886 --> 00:08:35,723
Mindenki sír.
Megpróbálod elhallgattatni, aztán elhúzol.

137
00:08:35,806 --> 00:08:39,727
Sokat sírok, de a barátaim azt mondják:
„Haver, mennem kell dolgozni.

138
00:08:39,810 --> 00:08:41,479
Old meg! Ne olvasd a netet!”

139
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Azt mondják, sír,
és a másik dolog, ami miatt panaszkodnak:

140
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
„Ez állandóan szarik.”
Ez sem igazán zavarna,

141
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
mert hát én is.

142
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Szóval nem gond,
ha kicsiben kell feltakarítani.

143
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
És amikor kitörlöd a gyerek seggét,
néha látsz olyan helyeket,

144
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
amit magadon nem vettél észre. Ja, igen.

145
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Nézed, hogy: „Hűha, még sosem láttam
ebből a szögből a seggem.

146
00:09:10,258 --> 00:09:13,469
Figyelek majd arra a kis sarokra,
mikor megtörülközöm.”

147
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Aztán kijössz a zuhany alól,
és: „Azt a kurva.”

148
00:09:25,273 --> 00:09:28,067
Imádok gyerekekre vigyázni,
mert varázsgombázok,

149
00:09:28,150 --> 00:09:29,860
ezért beszélek babanyelven.

150
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Igen, imádom. Igenis beszélgetnek.

151
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
A minap az unokaöcsém azt mondta...

152
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
Én meg: <i>„Bűnügyi Akták,</i> értettem.”

153
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Szóval...

154
00:09:42,748 --> 00:09:46,711
A varázsgomba csúcsszuper.
Olyan, mintha egy hullámvasúton ülnél,

155
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
ami felfelé megy, és soha nem megy lefelé.

156
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Csak felfelé. Azt mondod: „Ez kurva jó!

157
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Ez baromi király! El se hiszem,
hogy ezt csináljuk! Úristen!”

158
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
Ezt négy órán keresztül.

159
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Fura dolog történt,
mikor a múltkor bébiszitterkedtem.

160
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
A haverom fiának jönnek a fogai.

161
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Épp a <i>Bűnügyi Aktákat</i> néztük,

162
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
én csak ott ültem,
neki meg jönnek a fogai,

163
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
és megragadta a kezem,
és elkezdte szopogatni az ujjaimat,

164
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
de jól csinálta.

165
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Mármint...

166
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
hagytam, hadd csinálja egy kicsit.

167
00:10:34,258 --> 00:10:36,677
Aztán: „Nem! Ez igen, de nem szabad!”

168
00:10:44,060 --> 00:10:46,020
Ez a vicc megosztja a közönséget.

169
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Tudom én. Nem most mondtam először.

170
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Az ilyen viccek furák, de ez csak vicc,
és egy dumaszínházban vagyunk.

171
00:10:56,989 --> 00:10:59,950
Az fura lenne, ha ez egy közgyűlés lenne
a városházán.

172
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
És megragadtam volna a mikrofont hogy:
„Hé, van pár ötletem.”

173
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
„Jól van, begombolom az ingem, és várok.”

174
00:11:12,880 --> 00:11:16,384
A lányoknak el kéne mondaniuk a pasiknak,
mitől élveznek el.

175
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Mielőtt először szexelnek.
Elkélne egy kis tájékoztatás.

176
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
Mert tudjátok, minden lány más.
Legalábbis ezt mondom magamnak.

177
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Mindenki más, és van egy,
aki belül halott.

178
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
Arra gondolok:
„Veled valami nincs rendben.”

179
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
De tényleg.

180
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Bocsánat. Néha vicces dolgokat mondasz.

181
00:11:54,130 --> 00:11:58,467
El kéne mondaniuk, mitől élveznek el.
Nem amikor már benne vagytok.

182
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
Nem akarjátok megbántani a srácot,
de nem fogjátok.

183
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Lehet, hogy épp dugás közben vagytok,

184
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
és a lány azt mondja: „Ez szar.”

185
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
Mi meg: „Na és most? Jó? El van felejtve.”
Mintha meg se történt volna.

186
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Csak mondjátok el!

187
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
A pasiknál sokkal egyszerűbb ezt.

188
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Húzogatod, aztán valami kilövell, igaz?

189
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
Nagyon könnyű. Még a fiamnak is menne...

190
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
És elvileg a lányok
elég könnyen elélveznek.

191
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
Ha izzadsz és levegő után kapkodsz,
akkor rosszul csináltad.

192
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Én csak azt tudom,
amit a pornóban láttam,

193
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
mert egy anyával
és egy húggal nőttem fel.

194
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
És sosem beszéltünk erről.

195
00:12:45,181 --> 00:12:48,934
Sosem volt olyan vacsora,
ahol elég merész voltam,

196
00:12:49,018 --> 00:12:51,187
hogy megkérdezzem: „Hé, csajok.

197
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
Ha nem lennék a fiad vagy bátyád...”

198
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Szóval mindent a pornóból tanultam,

199
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
amiben sok volt a mozgás,
és a sikítozás...

200
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
Aztán néha kiveszed,
lenyomsz pár fekvőtámaszt,

201
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
aztán vissza... Bocsánat.

202
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Szóval nem tudtam,
de szerencsére egy hölgy elmondta,

203
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
hogy van egy ilyen kis izéke a puncin.

204
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
Egy pici kis köröcske.
Ismeritek a bokszot?

205
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Olyan, mint az a cucc, ami így áll.

206
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
A csepp alakú bokszzsák.

207
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
A srácok vagy lassan ütik,
vagy nagyon gyorsan.

208
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
És úgy tűnik, a puncinál is így kell.

209
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
Vagy csak nagyon lágyan hozzáérsz,

210
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
vagy ráveted magad ezerrel.
Ez a két lehetőség.

211
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Még csak át sem kell öltözni.

212
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
De ja, mondjátok meg a pasiknak!

213
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
A srácoknál egyértelmű, hogy működik,

214
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
de ha valaki lehúzná a gatyámat,
és elkezdené ütlegelni a farkamat,

215
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
Nem mondanám, hogy:
„Remélem, rájön, hogy kell!

216
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Kitört a háború.”

217
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
Azt mondanám: „Ki küldött? Mi ez?

218
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Merényletet próbálsz elkövetni?”

219
00:14:23,779 --> 00:14:29,118
Van valami, amit egy pasi se szeret,
de félünk elmondani a lányoknak,

220
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
mert már olyan közel vagyunk
a döngöléshez...

221
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Nincs erre sok kifejezés,

222
00:14:38,377 --> 00:14:41,755
ezért a „döngölés” a leghelyénvalóbb.

223
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Ezt leadják majd Nickelodeonon.

224
00:14:44,842 --> 00:14:49,763
Igen. Ezért van rajtam öltöny,
mert általában nem viselek.

225
00:14:49,847 --> 00:14:53,017
Általában készen állok rá,
hogy leöntsenek trutyival.

226
00:14:59,189 --> 00:15:02,276
De találtam egy szép, női öltönyt
a Banana Republic-ban,

227
00:15:02,359 --> 00:15:03,861
és kurva jól tolom benne.

228
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Mint egy elvált nő,
aki most szedte össze magát.

229
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
„Ne gyere vissza!

230
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Már van egy egész repertoárom.”

231
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
De mondom, mi az,
amit egy pasi sem szeret.

232
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Tudjátok, amikor a lány van felül,
mielőtt betolják a faszt.

233
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
Tudom, nem a legszebb kifejezés,
de ha hiszitek, ha nem,

234
00:15:34,308 --> 00:15:35,976
próbáltam öt másik kifejezést,

235
00:15:36,060 --> 00:15:39,021
és a „betolják a faszt”
elsöprő győzelmet aratott.

236
00:15:40,773 --> 00:15:43,901
Képzeljétek csak el,
milyen gáz volt a másik négy!

237
00:15:44,652 --> 00:15:45,903
Máris jobban hangzik.

238
00:15:47,112 --> 00:15:50,699
Na szóval ők vannak felül,
és épp el akarják nyelni a faszt...

239
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Na ugye? Igen.

240
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Igen. Szerintem is.

241
00:15:55,371 --> 00:15:58,082
Te vagy felül,
és mindjárt betolod a faszt.

242
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Vannak lányok... A legtöbb lány elkezd
csúszkálni a faszon,

243
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
mielőtt beteszik.
És azt mondják: „Élvezed?”

244
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Nem, nem élvezzük. Kurvára fáj.
Légyszi, ne csináljátok ezt, lányok!

245
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Csak tedd be!

246
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Ez kurvára fáj.

247
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
Akár borotválod, akár nem,
mindenképp szúrós ott lent, igaz?

248
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
És ezt hozzádörzsölöd
a pucér kis farkunkhoz.

249
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Rohadtul fáj.

250
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
Te meg így: „Élvezed?”

251
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
„Nem. Kaptatok valaha száztűt a karotokra?
Mert olyan érzés.

252
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Anyám fura barátai csinálnak ilyet,
amikor kimegy a szobából.”

253
00:16:41,333 --> 00:16:43,669
Mindenki emlékszik arra a fura barátra.

254
00:16:45,254 --> 00:16:48,465
Kettesben vagytok, ő meg:
„Hé, kölyök! Kaptál valaha száztűt?”

255
00:16:48,841 --> 00:16:53,012
Először tetszik, de aztán:
„Hagyja abba, uram!”

256
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Egy pasi sem szereti ezt.

257
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Nagyon rossz érzés. Mint a csiszolópapír.

258
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
A lányoknak nem tűnik fel,

259
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
mert az élvezet és a fájdalom
ugyanúgy néz ki az arcon.

260
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Mindkettő ilyen... szóval...

261
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
De tényleg nagyon fáj,

262
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
aztán a farkad hirtelen kipirosodik

263
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
és szét van szaggatva,
majd másnap felébredsz,

264
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
és nézel, hogy: „Ez meg mi a fasz?

265
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Mi ez?

266
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
Van valami új nemi betegség, ami 24 órán
belül jelentkezik? Kész őrület.”

267
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Aztán elmegyek az orvoshoz.
„Haver, mi ez?”

268
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
Ő meg: „Meg kell tanulnod dugni.”
Én meg: „Micsoda? Ezt hogy érti?”

269
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
A Staten Island-i orvosok mások.

270
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Nem tudom. Én...

271
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Sok meleg barátom van.

272
00:17:57,576 --> 00:18:01,163
Szeretem őket,
mert nincs annál őszintébb kapcsolat,

273
00:18:01,246 --> 00:18:04,083
mint ami egy meleg
és egy heteró pasi közt van.

274
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
Nincs mit nyerni vele,

275
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
ezért teljes az őszinteség.

276
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
A meleg pasik a legőszintébb emberek
a világon.

277
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
Ugyan szemetek is...

278
00:18:14,968 --> 00:18:18,972
Hívhatnám őszinteségnek is,
de igazából szemetek.

279
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Mondok egy példát.

280
00:18:21,642 --> 00:18:24,478
Épp jöttem el anyámtól...
Na jó, én is ott lakom.

281
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Nem kell megmagyarázkodnom, bassza meg!

282
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Elégedett vagyok a helyzettel.

283
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
De tényleg. Szeretek anyámmal lakni.
Mert az alagsorban lakom.

284
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Egy egész lakás...

285
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
Aztán ott a felső emelet,
amin osztozunk...

286
00:18:51,130 --> 00:18:52,714
mert lakótársak vagyunk.

287
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Van saját bejáratom az alagsorba.
Az van ráírva,

288
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
„Pete bejárata”.

289
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
De tényleg. Igen.

290
00:19:01,765 --> 00:19:04,268
Rohadt király.
Végtelen mennyiségű cukorka.

291
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Most kinevettek,
pedig csak menő emberek léphetnek be.

292
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Anyának kopognia kell.

293
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
Ja, nem ronthat csak úgy be, mindig kopog.

294
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Na mindegy.

295
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Minden lánynak, akivel járok,
van egy rakás meleg barátja.

296
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
De mindig van egy meleg barát,
aki szerintem kurvára nem meleg.

297
00:19:34,506 --> 00:19:38,802
A lányok most nevetnek.
A pasik meg: „Ja, Kyle az, bekaphatja.

298
00:19:38,886 --> 00:19:42,389
Utálom azt a faszt.
Nem szólhatok semmit, pedig szeretnék.”

299
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Aki nem tudja, miről beszélek,
ez az, amikor a pasid azt kérdezi:

300
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
„Hé, mi van ezzel a Kyle-lal?

301
00:19:51,398 --> 00:19:53,734
Tudod, a pasi, aki mindig veled lóg.”

302
00:19:53,817 --> 00:19:57,487
A barátnőd mindig ugyanazt válaszolja:
„Ki? Az a Kyle?”

303
00:19:57,571 --> 00:20:02,117
Te meg: „Igen, mi a helyzet?
Mi van azzal a fiúval? Mi a szitu?”

304
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
A barátnőd meg: „Jaj, ugyan már! Ő meleg.”

305
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
Te meg erre: „És ez bizonyított tény?

306
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
Ez köztudott?
Még az utca embere is tudja?”

307
00:20:13,545 --> 00:20:17,341
És a csajod mindig ugyanazt válaszolja:
„Nem, de mindenki tudja.”

308
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
Te meg: „Ez a pasi kurvára nem meleg.

309
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
Nem tudhatom. Figyellek téged, Kyle.”

310
00:20:24,848 --> 00:20:28,518
Az a sok pizsamaparti.
Ha utálod a puncit, miért ölelkezel vele?

311
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Ez nagyon fura.

312
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Én sem ölelkezek
egy csomag parkolási bírsággal,

313
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
vagy ilyesmivel.

314
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Más dolgokkal igen,
amik elég jók számomra.

315
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Nem is értem.

316
00:20:45,869 --> 00:20:50,249
Ezt a típusú meleg pasit úgy hívom,
hogy a taperoló.

317
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
A melegeknél nincsenek szabályok.

318
00:20:54,336 --> 00:20:58,090
Azt teszik, amit csak akarnak.
Kész őrület, bassza meg!

319
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Sok sikert neked,
mert az övéké a hatalom.

320
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
De tényleg! Ugye vannak ezek a taperolók.

321
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Az a típusú pasi,
aki odaszalad a csajodhoz,

322
00:21:09,935 --> 00:21:12,896
megmarkolja a mellét,
megpaskolja a seggét, majd:

323
00:21:12,980 --> 00:21:14,648
„Állati dögös vagy, csajszi!”

324
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Én ezt kurvára nem találom viccesnek.

325
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Szeretem a melegeket,
nem vagyok melegellenes.

326
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
De kemény munka volt,
mire megfoghattam azt a cicit.

327
00:21:29,121 --> 00:21:31,957
Rengeteg kibaszott szülinapot
kellett kihagynom.

328
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
Sok barátot vesztettem el.

329
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Ohioban töltöttem a karácsonyokat...

330
00:21:38,505 --> 00:21:42,551
Te meg csak úgy rácsaphatsz a seggére?
Ez rohadtul nincs így rendben.

331
00:21:44,886 --> 00:21:48,056
Előtted csinálja.
Odamegy, ráver a seggére, kuncog.

332
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Csak mert megteheti.

333
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Én sosem tennék ilyet csak,
mert megtehetem.

334
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Nem mennék oda a pasijához,
és markolnám meg a farkát:

335
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
„Szép, Gary. Nekem nem jön be, de király!”

336
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Miért?

337
00:22:07,242 --> 00:22:08,577
Mi van, heteró vagyok.

338
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Vannak szabályok, amik nem mindenkire
vonatkoznak. Nem értem.

339
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Nem tudom megérteni.

340
00:22:22,215 --> 00:22:25,552
De nem mondhatok semmit,
mert már lejátszottam a fejemben,

341
00:22:25,635 --> 00:22:28,764
ahogy biztos mások is,
és soha nem jól sül el.

342
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Mindig én veszítek.

343
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Odamegyek, ő ráver a seggére,
megmarkolja a mellét,

344
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
és röhögve táncikál.

345
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
Én meg: „Kyle, mi a fasz?”

346
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
És Kyle úgy dönt, most fog előbújni.

347
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
„Ja, meleg vagyok.”

348
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
És vége. Ő nyert.
Ennyi volt a veszekedés.

349
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Azt is mondhatnád, hogy: „Bocs.

350
00:22:55,415 --> 00:22:57,918
Vagy lágyan érj hozzá,
vagy vesd rá magad!”

351
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
Fura, mert ez csak úgy működik...

352
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
Csak meleg pasi
és heteró lány közt működik.

353
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
Máshogy nem működik.

354
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Heteró pasi és leszbikus közt nem menne.

355
00:23:11,723 --> 00:23:14,518
Nem foghatom meg egy leszbikus melleit,
és mondhatom:

356
00:23:14,601 --> 00:23:16,436
„Nem baj, mindketten utáljuk ezt.”

357
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
Sokszor bajba kerülök.

358
00:23:27,989 --> 00:23:30,534
Mikor ide tartottam,
megállítottak a rendőrök.

359
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
Van más is, aki berakja Billy Joelt,
mikor megállítják?

360
00:23:35,247 --> 00:23:39,459
Mert azt hiszed, a rendőr azt mondja majd:
„Jogosítványt... Billy Joel!

361
00:23:39,543 --> 00:23:45,048
El innen, haver! Te nem vagy rohadék.
Azt hittem, 2 Chainzt hallgatsz.”

362
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
Az még kínosabb, ha nem működik.

363
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Amikor ülsz ott,
ő meg: „Jogosítványt és forgalmi...

364
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
Kikapcsolná Bill Witherst?”

365
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Sokszor bajba kerülök.

366
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Tavaly bajba kerültem, mert viccelődtem,

367
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
és viccet csináltam egy úriemberből,

368
00:24:08,113 --> 00:24:12,075
aki egy politikus, és szemfedőt hord.
Úgy hívják, Dan Crenshaw.

369
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
Nem akartam semmi rosszat.

370
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
Kiforgatták a szavaimat,

371
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
hogy valaki hírnévre tehessen szert,

372
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
de igen, én nem...

373
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Erről van itt szó. Szeretném...

374
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Mert nincs Twitterem,

375
00:24:27,424 --> 00:24:31,219
szóval nem tudok mindig magyarázkodni,
ha valami rossz történik.

376
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Mondom: „Felveszek egy különkiadást,
és ott elmondom.

377
00:24:35,765 --> 00:24:38,268
Ja, mivel az internetről már letiltottak.”

378
00:24:39,311 --> 00:24:41,188
Szerintem ha felmennék a netre,

379
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
lecsuknának, vagy nem tudom.

380
00:24:44,566 --> 00:24:47,652
Szóval mondtam egy viccet
erről a szemfedős fickóról,

381
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
aztán kényszerítettek rá,
hogy bocsánatot kérjek,

382
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
mert az emberek azzal fenyegetőztek,
hogy arcon lőnek.

383
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Sajnos nem én vettem fel azt a telefont,

384
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
hanem a lakótársam...

385
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
és nem örült neki.

386
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
És a lakótársam azt mondta,
kérjek bocsánatot,

387
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
hogy ne lőjenek arcon.

388
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Szóval... én...

389
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
Ez történt. Mint mondtam,
nem szerepelek sokat az <i>SNL-ben.</i>

390
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Nem tudom, láttátok-e.

391
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Valószínűleg nem,
de minimálisan szerepelek benne.

392
00:25:27,817 --> 00:25:32,280
Mi csak ültünk ott, és gondolkodtunk:
„Mi a faszt tudnál csinálni, haver?

393
00:25:33,281 --> 00:25:36,660
Te a roastosokkal vagy, ugye?
Szoktál roastokat csinálni.”

394
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
„Persze. Ez tök bevett. A roastosok. Oké.”

395
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
Azt mondják: „Roastolhatnál politikusokat

396
00:25:44,084 --> 00:25:45,627
a hírek szekcióban.”

397
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Mondom: „Király.
Így kapnék még vagy hat epizódot.

398
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
Ez kurva jó, szuper!”

399
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
A roastnál ugyanazok a szabályok,
mint a <i>8 Mérföldben.</i>

400
00:25:56,012 --> 00:25:59,641
Előbb magadon gúnyolódsz,
aztán meg mindenki máson.

401
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Szóval kaptam egy lapot,
ami tele volt arcokkal,

402
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
és elkezdtem vicceket írni.

403
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Egy pasi, egy nő...

404
00:26:09,317 --> 00:26:13,572
aztán megláttam ezt a Dan Crenshaw-t.
És ugye szemfedője van.

405
00:26:13,655 --> 00:26:17,033
Rögtön azt gondoltam:
„Ennek a pasinak van humorérzéke.”

406
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Mert szemfedője van.

407
00:26:20,704 --> 00:26:23,748
Ha valaki elveszti a szemét,
van három másik opció,

408
00:26:23,832 --> 00:26:26,293
mielőtt a szemfedőt választja. Komolyan!

409
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Ott az üvegszem,
aztán üvegszem és rajta szemüveg,

410
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
aztán jön a napszemüveg,
és csak azután a szemfedő.

411
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Mondom: „Ez a fickó vicces.

412
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Ez a fickó öntudatos. Mekkora egy arc!”

413
00:26:39,848 --> 00:26:44,352
Szóval gondoltam,
írok egy ártalmatlan kis viccet,

414
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
vagy valamit. Gondoltam:

415
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
„Ez a pasi úgy néz ki, mint egy bérgyilkos
egy pornóban.”

416
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Egy ártalmatlan <i>Saturday Night Live</i> vicc,

417
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
ahol mindenki csak: „Jó, mehetünk tovább.”

418
00:26:57,616 --> 00:26:59,034
Így beszélek a taxiban.

419
00:27:00,910 --> 00:27:02,287
Ott szokták hallgatni.

420
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Ezt ki fogjuk vágni.

421
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Semmi gond, kivágjuk. Sosem történt meg.
Visszatérhetünk a dugáshoz.

422
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Vissza a dugáshoz. Meg sem történt.

423
00:27:20,388 --> 00:27:22,057
Ezt rég ki akartam próbálni.

424
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Gratulálok a dugáshoz!

425
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Kösz, hogy tovább nézitek a műsort.

426
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Elnézést.

427
00:27:32,525 --> 00:27:36,029
Mindig várok egy ilyen beszólásra,
mikor a Netflixet nézem.

428
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Hé, haver, milyen volt? Jó?

429
00:27:45,997 --> 00:27:48,541
Olyan volt, mint amire számítottál?
Remélem.

430
00:27:51,795 --> 00:27:54,631
Jó lehetett
a Crenshaw-s résznél megállítani,

431
00:27:54,714 --> 00:27:56,132
te kis rohadék.

432
00:28:01,054 --> 00:28:02,639
Jól szórakozunk! Bocsánat.

433
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Nem is... semmi gond.

434
00:28:06,851 --> 00:28:10,063
Szóval írtam egy aprócska viccet.

435
00:28:10,689 --> 00:28:15,318
„Olyan, mint egy bérgyilkos egy pornóban.”
Leírtam. Nem agyaltam rajta.

436
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Aztán hirtelen,

437
00:28:16,653 --> 00:28:22,033
pont mielőtt hívtak volna a kamerák elé,
az egyik haverom, aki segített megírni,

438
00:28:22,117 --> 00:28:27,414
azt mondta: „Végeztem egy kis kutatást.”
Én meg: „Most?” Azt mondta: „Aha.”

439
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Mindig megvárják az utolsó pillanatot.

440
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
Azt mondta: „Ez a Dan Crenshaw pasi.

441
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
A szemét a háborúban vesztette el,
vagy valami ilyesmi.”

442
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
Én meg: „Mi van?”
Aztán: „Pete, a színpadra!”

443
00:28:39,551 --> 00:28:43,221
„Bassza meg!”
A haverom meg: „Szuper leszel, ne parázz!

444
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
Téged fognak hibáztatni, nem engem.”

445
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Próbálok figyelmes lenni, ami nehéz,

446
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
mert mindig varázsgombát szedek,
vagy hasonlót.

447
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Szóval kurvára nehéz figyelmesnek lenni.

448
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Nem általánosságban,
hanem hirtelen figyelmesnek lenni.

449
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
Például: „Hé!” Te meg: „Jaj!”

450
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
Köszönöm a 12 embernek, aki értette ezt.

451
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
Ez egy vicc volt?

452
00:29:16,296 --> 00:29:19,758
Mint mondtam,
a Netflixnél ilyet mindenki kap.

453
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Hékás, már megint dugtatok?
Király vagy, haver!

454
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Ismét köszönöm, hogy tovább nézitek.

455
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Nagyra értékelem.

456
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Ez jó lehetett, öreg. Erről van szó.

457
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
De a Crenshaw-s cucc alatt?

458
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
Ez kurvára...

459
00:29:40,695 --> 00:29:43,823
Ezen veletek nevetek,
mert én is most hallom először.

460
00:29:47,160 --> 00:29:51,998
Szóval a haverom most mondta,
hogy egy háborúban vesztette el a szemét.

461
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
Az jár a fejemben:
„Basszus, figyelnem kell erre.

462
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Bocsánatot kell kérnem a vicc után.”

463
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Előre kellett gondolkodnom.

464
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Úgyhogy kimentem,
és tényleg bocsánatot kértem.

465
00:30:02,926 --> 00:30:07,263
Pontosan emlékszem, hogy volt.
Emlékszem, mit mondtam. Sosem felejtem el.

466
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Azt mondtam: „Dan Crenshaw úgy néz ki,
mint egy bérgyilkos egy pornóban.”

467
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Pár ember nevetett ugye.

468
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Majd azt mondtam:

469
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
„Sajnálom. Tudom, a háborúban
vesztette el a szemét, vagy ilyesmi.”

470
00:30:20,568 --> 00:30:24,030
A „vagy ilyesminél” az emberek így:
„Amerika-gyűlölő!”

471
00:30:25,448 --> 00:30:26,282
Én meg: „Nem!

472
00:30:26,366 --> 00:30:30,620
Csak nem akartam valótlanságot állítani
a szeméről.” Már ez is baj?

473
00:30:30,703 --> 00:30:33,122
A szemét elveszthette háborúban, vagy...

474
00:30:33,206 --> 00:30:36,709
Lehet, Afganisztánban történt,
lehet szendvics készítés közben.

475
00:30:36,793 --> 00:30:37,669
Fogalmam sincs.

476
00:30:38,127 --> 00:30:44,008
Bocs, hogy nincsenek Dan Crenshaw-kártyáim
az összes statisztikájával.

477
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Sajnálom. Ez csak egy szófordulat.

478
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Próbáltam figyelmes lenni.

479
00:30:49,097 --> 00:30:52,183
Ott van Patton tábornok.
Amerika egyik legnagyobb hőse.

480
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
A náci Németországban halt meg
egy héttel a háború után, autóbalesetben.

481
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
De amikor beszélünk róla, azt mondjuk:

482
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
„A háborúban halt meg, vagy ilyesmi.”

483
00:31:03,403 --> 00:31:07,073
Könnyebb ezt mondani, mint azt, hogy:
„Megnyerte a háborút,

484
00:31:07,156 --> 00:31:09,742
aztán vett egy rossz kanyart...” Igen.

485
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Ez egy szófordulat.
Attól még nem gyűlölöm Amerikát.

486
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Csak azt nem szeretem,
mikor azt mondják:

487
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
„A te hibád, hogy ez a pasi nyert”,
mert ez nem igaz.

488
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Már bent volt a legtöbb szavazat,

489
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
és a fickó egy szemfedős republikánus
Texasban,

490
00:31:27,343 --> 00:31:33,182
szóval nem is volt kérdés, hogy ő nyeri.
Igen, ezt is mondhattam volna.

491
00:31:33,266 --> 00:31:37,520
Szerintem Texasban csak fotók vannak.
Az alapján szavaznak.

492
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Szóval nem miattam nyert a pasi, oké?

493
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
Az Amerika hibája volt.

494
00:31:48,281 --> 00:31:49,449
Ahogyan ez is.

495
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Hát igen. Én nem csináltam semmit.

496
00:31:53,953 --> 00:31:57,415
Az egyetlen dolog,
amiben hibás vagyok és bocsánatot kérek,

497
00:31:57,498 --> 00:32:01,252
az az, hogy ok nélkül híressé tettem.

498
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Azt tettem, amit Ariana Grande tett nekem,
ugye?

499
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Hát igen.

500
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Leszoptam a farkát az <i>SNL-ben.</i>

501
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Nem akartam ezzel viccelődni,
de egy haverom azt mondta:

502
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
„Nem rég azt hallottam, Ariana azt mondta,
nem tudta, ki vagy,

503
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
és csak figyelemelterelésből járt veled.”

504
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Szóval úgy érzem, ennyit megtehetek.

505
00:32:28,321 --> 00:32:32,659
Ja. Amúgy ne tapsoljatok!
Ez nem egy Drake kontra Lil Wayne koncert.

506
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Ez nem verseny.

507
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Neki ott vannak a dalai,
nekem meg itt van ez.

508
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Igen. Szóval csak ennyi.

509
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Azt gondoljátok:
„Ez nem fair. Kiteregeted a szennyest.

510
00:32:46,547 --> 00:32:51,302
Hogy mondhatsz ilyet? Hol mondta ezt?
A barátainak mondta otthon?”

511
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Nem, a <i>Vogue </i>magazin címlapján mondta.

512
00:32:59,352 --> 00:33:02,814
El tudjátok képzelni milyen lenne,
ha én csinálok ilyet?

513
00:33:02,897 --> 00:33:06,818
A karrieremnek holnap vége lenne.
Ha beugrok a szoliba,

514
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
onnan meg a <i>Vogue</i> magazin címlapjára,

515
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
és elkezdem ócsárolni az exemet.
El tudjátok képzelni...

516
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
Ne tapsoljatok!
Ez egy Drake kontra Lil Wayne taps.

517
00:33:15,785 --> 00:33:19,455
Nem szeretem az ilyet,
én a nevetést szeretem. Ez csak vicc.

518
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
El tudjátok képzelni, milyen lenne?

519
00:33:22,291 --> 00:33:26,796
„Ja, csak unalomból dugtam a csajt,
aztán kijött az új <i>Fortnite</i> játék.”

520
00:33:30,008 --> 00:33:32,635
Azt gondoljátok:
„Valami biztos történt vele.

521
00:33:32,719 --> 00:33:37,557
Biztos voltak következményei ennek.”
Dehogy voltak! Ő kapta az Év Nője díjat.

522
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
Engem meg „karikás szeműnek”
hívott a barstoolsports.com.

523
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Néha az élet kissé igazságtalan.

524
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Ismétlem, ezek csak viccek.
Nem akarok senkit megsérteni.

525
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
A legnagyobb félelmem,
hogy egyszer fejbe lő

526
00:34:01,539 --> 00:34:03,291
egy lófarkas kilencéves,

527
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
és azt fogom hallani utoljára,
hogy „nincs több hashtag,”

528
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
aztán nagy durranás, pont a tarkómba.

529
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Nem akarom feldühíteni a kilencéveseket.

530
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Nem, ő egy nagyon befolyásos nő, Ariana.

531
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Nagyon befolyásos nő, és nagyon okos is.

532
00:34:27,148 --> 00:34:30,401
A Starbucksot élvezhetetlenné tette
számomra.

533
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
Múltkor mentem a Starbucksba.

534
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
„Egy közepes méretű kávét kérek.”
A pasi meg...

535
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
Én meg: „Kapd be!
Átmegyek a Dunkin' Donutsba.

536
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Miért van belőle egyre kevesebb?
Nem találom.”

537
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Sokan kérdezik tőlem,
hogy milyen volt, mi történt...

538
00:34:54,717 --> 00:34:58,304
Olyan, mint bármelyik másik szakítás,
csak mindenki tud róla.

539
00:34:59,555 --> 00:35:04,227
Ja, én nem is...
De, tudtam, mibe keveredtem,

540
00:35:04,310 --> 00:35:06,145
de a fotós dologról nem tudtam.

541
00:35:06,229 --> 00:35:09,732
Ha ezt tudom, elmegyek a bőrgyógyászhoz
randizás előtt.

542
00:35:09,816 --> 00:35:13,569
Elővigyázatosabb lettem volna,
de nem igazán...

543
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
Mint bármelyik szakításnál,
átjöttek a haverok. Mind hazudtak.

544
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
„Nem para, tesó.
Senki sem ismeri ezt a csajt.

545
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Semmi baj, haver. Jobb neked így.
Nincs gáz.”

546
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Aztán kijött az a dal,

547
00:35:27,834 --> 00:35:28,751
a barátaim meg:

548
00:35:28,835 --> 00:35:32,171
„Tesó, én nagyon szeretlek.
De ez a szar fülbemászó.

549
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Kemény lesz ez a nyolc hónap. Sajnálom.

550
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
Bocs, de tényleg tetszik a szám.

551
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Bírlak téged, de...”

552
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Nagyapám azt mondta: „Ez nagyon baró.

553
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Peter, ez nagyon baró. Sajnálom.

554
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Jó ez a szám,
pedig nem is hallgatok ilyesmit.”

555
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
Értem én!

556
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Ez az egyetlen dolog,
ami nem tetszett az egészben,

557
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
és félreértések is voltak emiatt.

558
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Nem tetszett,  hogy a farkamról beszélt.

559
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Ezt nagyon furának találtam.

560
00:36:14,130 --> 00:36:17,550
Azt mondta: „Nem működött a kapcsolat,
de a farka jó volt.”

561
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Szerintem ez halál fura volt,

562
00:36:20,761 --> 00:36:24,015
mert mindenki azt mondta:
„Ó, milyen bájos lány.”

563
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Álljunk meg egy pillanatra!
Na és ha én mondtam volna ezt?

564
00:36:28,895 --> 00:36:33,065
Ha azt mondom: „Sajnálom, hogy
nem jött össze. De a puncija állati volt!

565
00:36:33,149 --> 00:36:34,483
Jó nedves!

566
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Jó kis punci, de sajnálom.”

567
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
Nevetséges.

568
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Csak így ültem ott...

569
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Ez volt az egyetlen dolog.

570
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Nem tetszett, mert nem igaz, amit mondott.

571
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Pici, apró kezei vannak.

572
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Nagyon picik a kezei.

573
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Neki minden kurvára nagynak tűnik.

574
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Az egész kapcsolat alatt
ezzel viccelődtünk.

575
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
„Szerinted hatalmas,
mások szerint meg kicsi. Ez király!”

576
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Na ugye?

577
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Felmerül a kérdés, hogy miért.
Ha ő ezt tudja,

578
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
miért mondaná azt mindenkinek,
hogy milyen nagy a farkam?

579
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Miért tenne ilyet?
Külsős szemmel úgy tűnik:

580
00:37:27,161 --> 00:37:31,457
„Milyen kedves lány! Nem jött össze,
mégis szépen beszél a fiúról.

581
00:37:32,541 --> 00:37:34,919
Mindenkinek azt mondta,
jó farka van Pete-nek.”

582
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Nem ezért mondta.

583
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Azért tette, hogy...

584
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
A csaj egy zseni.
Nagyon okos ember, oké?

585
00:37:41,509 --> 00:37:45,471
Azért mondta, hogy minden lányt,
aki még látja a farkamat,

586
00:37:45,554 --> 00:37:48,140
csalódás érje életem végéig.

587
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Zseniális!

588
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Életem végéig szívok.

589
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Várjátok ki!

590
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Még csak nem is élvezhettem ki
a nagy péniszes nyaramat,

591
00:38:04,657 --> 00:38:05,616
vagy hogy hívták.

592
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Kérlek, hagyd ezt abba!
A családom tud olvasni.

593
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Szegény anyám.

594
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Mindegy, lesz még pár vicc
szeptember 11-ről, aztán húzás.

595
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Hogy hangzik? Szuper.

596
00:38:20,339 --> 00:38:22,925
Csak most nézem el,
hogy ujjongtok emiatt.

597
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Apám aznap halt meg.

598
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Azt mondták, ezt el kell mondanom
a viccek előtt,

599
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
mert vannak, akik nem tudják,
mire én azt feleltem,

600
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
hogy szerintem nem jó ötlet,

601
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
mert ettől csak kínos lesz az egész.

602
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
És tényleg. Igazam volt.

603
00:38:44,113 --> 00:38:48,200
Ha meghal az apád, és az államnak
vagy a kormánynak dolgozott...

604
00:38:48,617 --> 00:38:50,578
Tűzoltó volt. Bármi is legyen az.

605
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
A családod van, hogy kap egy kis pénzt.

606
00:38:55,041 --> 00:38:57,585
Nem sok pénz. Egy kicsit. Így hát...

607
00:38:59,378 --> 00:39:03,591
Emlékszem, anyukám, azért,
hogy a húgommal jobban érezzük magunkat,

608
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
egy medencét akart venni a pénzből.

609
00:39:09,055 --> 00:39:11,974
Gondolta, vesz egy medencét,

610
00:39:12,058 --> 00:39:16,270
és akkor majd barátkozni akarnak velünk
az emberek, és átjönnek úszni.

611
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
Ami kissé morbid.

612
00:39:20,358 --> 00:39:21,776
Ússz a halálmedencében!

613
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
Kedves ötlet volt,

614
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
de a bomba ugrás más értelmet nyerne.

615
00:39:36,999 --> 00:39:40,336
Úsznám a köröket minden nap.
„Most kiegyenlítettem?” Nem.

616
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Emlékszem,
hogy anya vett nekünk egy medencét.

617
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Hétéves voltam, amikor apám meghalt.
A gyerekek nem értik az ilyesmit.

618
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Nem tudják, mi történik.

619
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Meglett a medence,
és a suliban a gyerekek azt mondták:

620
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
„Haver, milyen szerencsés vagy!
Gazdag vagy, van medencéd.”

621
00:39:59,522 --> 00:40:04,735
Én meg: „Ja, szerencsére van egy medencém,
amit minden nyáron könnyekkel töltök meg.

622
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
Akkor vagy gazdag,
ha a saját szomorúságodban úszhatsz.

623
00:40:09,031 --> 00:40:11,951
Még jó, hogy Osama bin Laden ébresztője
szólt aznap.

624
00:40:12,034 --> 00:40:14,120
Különben nem lenne medencém, bassza meg!

625
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Sajnálom. Légyszi gyere át!”

626
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
Ezt benne hagyjuk, Jason. Nem érdekel.

627
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Na mindegy.
Csináltam egy műsort apámról nyáron.

628
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Volt egy forgatás.

629
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
Szóval kellett végeznem egy kis kutatást,

630
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
ezért apám barátaival kellett lógnom.

631
00:40:36,016 --> 00:40:38,352
Staten Islandről származom, ahogy apám is,

632
00:40:38,436 --> 00:40:41,564
szóval hasonlítunk a barátaival.
Szörnyű emberek vagyunk.

633
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Szó szerint hulladék emberek vagyunk.

634
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Arról vagyunk híresek, hogy miénk
a világ legnagyobb szemétdombja,

635
00:40:50,281 --> 00:40:52,116
amit látni az űrből.

636
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
Ezt mondja a taxisofőr,
amikor Staten Islandbe érsz.

637
00:40:56,245 --> 00:40:59,290
„Tudtad, hogy itt van
a világ legnagyobb szemétdombja?”

638
00:40:59,373 --> 00:41:01,375
Nem azt mondja: „Nézd azt a fát!”

639
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
És hogy mi történt a szemétdombbal?
Mi lett vele?

640
00:41:08,466 --> 00:41:10,134
Építettek rá egy parkot.

641
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
Azt kérdezed,
hogy eltakarították-e a szemetet?

642
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Nem.
Csak építettek rá egy kibaszott parkot.

643
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
Szóval tíz év múlva, mikor kezd szétesni,

644
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
majd '98-as Hondák szurkálják
a gyerekeket.

645
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Próbálom elmagyarázni,
milyenek a Staten Island-iak.

646
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Ez nem jó példa.

647
00:41:33,657 --> 00:41:39,705
Olyan, mintha egy piros Marlborót
beledobnál a kádba, és az életre kelne.

648
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
Olyan...

649
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
Olyan...

650
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
egy Staten Island-i pasas.

651
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Szóval, találkoznom kellett a barátaival.

652
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Az összes történet, amit apámról ismertem,
hétéves koromból származott,

653
00:41:59,517 --> 00:42:04,897
ezért a történetek, amiket most meséltek,
nagyon mások voltak.

654
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Azt se tudom, ki ez a csávó.
Mondok egy példát.

655
00:42:10,569 --> 00:42:14,365
Kiskoromban apám barátai azt mondták:
„Apád nagy ember volt.

656
00:42:14,448 --> 00:42:18,869
Régen kosaraztunk,
és együtt írtuk meg a leckét.

657
00:42:18,953 --> 00:42:21,163
Mindig megette, ami a tányérján volt.

658
00:42:25,626 --> 00:42:27,878
Mindig megette, ami a tányérján volt.

659
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Edd meg!”

660
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Miért?

661
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Rájöttem.

662
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
Persze, hogy nehéz
mindent megenni hétévesen.

663
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
A felnőttek ugyanannyit szednek,
mint maguknak,

664
00:42:39,390 --> 00:42:43,352
pedig harmadakkorák vagyunk.
A tányér harmada után tele vagyunk,

665
00:42:43,435 --> 00:42:47,982
és nem segít, ha azt kiabálod: „Egyél!”
Csak mindenki elhízik.

666
00:42:48,649 --> 00:42:51,777
Anyám azt mondogatta:
„Afrikában éheznek a gyerekek.”

667
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
Így keltett bennem bűntudatot.

668
00:42:55,239 --> 00:42:56,865
Én meg: „Az lehet, viszont

669
00:42:56,949 --> 00:43:01,287
ha egy afrikai gyerek megette volna
ennek a harmadát, ő is tele lenne.”

670
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Bírom, hogy a közönség fele így:
„Ez vicces,”

671
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
a másik fele meg:
„Szerintem ez nem oké, haver.”

672
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
Majd megnézzük Twitteren. Az a döntő.

673
00:43:16,302 --> 00:43:18,220
A Twitter lett a mennyek kapuja.

674
00:43:19,763 --> 00:43:21,932
Ők döntenek az emberek jövőjéről.

675
00:43:23,434 --> 00:43:27,688
Mindegy, találkoznom kellett
apám barátaival,

676
00:43:27,771 --> 00:43:30,441
És kérdeztem: „Mesélj az apámról!”

677
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
Ő meg: „Állandóan csak kokóztunk!”

678
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Én erre: „Mi van?”

679
00:43:38,073 --> 00:43:41,493
Azt mondta: „Sajnálom.
Nem kellett volna elmondanom?”

680
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
„Nem, nem gáz.
Csak nem számítottam erre.

681
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Kiskoromban mindig azt hallottam,
hogy sokat kosarazott,

682
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
megírta a háziját
és mindent eltüntetett a tányérjáról.

683
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Mondjuk a harmadik még így is igaz,
de... ja.

684
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Nem voltam...” Erre ő:
„Bocs, tapintatosabb legyek?

685
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Túl sok ez az információ?”
Én meg: „Nem, csak mint mondtam,

686
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
mindig is tudtam, hogy apám egy hős volt,

687
00:44:10,898 --> 00:44:15,611
de azt nem tudtam, hogy egy szuperhős is.
Nem tudtam, hogy ennyire menő volt.”

688
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
A '90-es évek embere, kokózott,
és tüzet oltott. A pasi egy legenda!

689
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Irtó büszke vagyok rá.

690
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
A fülemig ért a vigyor.
Milyen király már ez!

691
00:44:25,371 --> 00:44:27,081
Képzeljétek el! Ég a házad.

692
00:44:27,164 --> 00:44:32,127
Jön a tűzoltóautó. Kiszáll egy pasi:
„Megyek a tűzcsapért.” Kiszáll egy másik:

693
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
„Lezárom a területet.” Majd kiszáll apám:

694
00:44:35,089 --> 00:44:37,132
„Induljunk, a kurva életbe!

695
00:44:38,884 --> 00:44:40,219
Nem kell sisak!”

696
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Köszönöm!

697
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Jó éjszakát! Köszönöm szépen.

698
00:44:43,972 --> 00:44:45,307
Kösz, hogy eljöttetek.

699
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Köszönöm.

700
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
<i>MIT CSINÁLJ, HA HATALMAS A PÉNISZED?</i>

701
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON<i> </i>TELT HÁZ

702
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
Elmondom. Vége a műsornak,
de ezt a történetet szeretném elmesélni.

703
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Igen, ezt el akarom mesélni.

704
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
Ez a másik történet,
amit apámról hallottam.

705
00:45:48,954 --> 00:45:53,751
Szóval épp együtt lógtam ezzel a fazonnal,
és kértem, meséljen apámról.

706
00:45:53,834 --> 00:45:57,129
Azt mondta, sokat kokózott.
Kérdeztem, van-e másik történet.

707
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
Azt mondta: „Van még egy.”

708
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
Hát jó. Azt mondta: „Volt egyszer...

709
00:46:03,510 --> 00:46:07,264
Amúgy így beszél. Nem akarom,
hogy azt higgyétek, én találtam ki.

710
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Az kínos lenne,
de a fickó tényleg így beszél:

711
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
„Egyszer apáddal elmentünk
a Pocono hegyekbe egy esküvőre.”

712
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
A Pocono végső soron a csóró Bahamák.

713
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
Ide mész, ha próbálod megmenteni
a házasságodat.

714
00:46:21,320 --> 00:46:23,155
Egy szív alakú kádban dugtok,

715
00:46:23,238 --> 00:46:26,116
és teszel egy érmét az ágyba,
mire elkezd rázkódni.

716
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
Te meg: „Rázkódik, akár az életünk!”

717
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Azt mondta: „Poconoban vagyunk, igaz?

718
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Egy esküvőn, igaz?

719
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Ott vagyunk az esküvőn,
jól érezzük magunkat.

720
00:46:40,839 --> 00:46:44,176
Táncolunk, és kurvára be vagyunk baszva,
igaz?”

721
00:46:44,259 --> 00:46:49,515
Mondom: „Szuper vagy, haver.” '87-ben.
„Be voltunk baszva.” Most is büszke rá.

722
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
Azt mondta: „Ott voltunk az esküvőn.

723
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
Osztoztunk a szobán Poconoban,

724
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
és én egy lánnyal voltam,
akit meg akartam dugni, igaz? Igaz?”

725
00:47:02,736 --> 00:47:07,908
Mindig azt mondta: „Igaz?”
Mintha én azt mondanám: „Nem így történt.”

726
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Most hallom ezt először. Igen.

727
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
„Szóval meg akartam dugni, igaz?
Ezért kerestem apádat.

728
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Mindenhol kerestem.
Hívtam, hogy: 'Hol vagy, Scott?'”

729
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Így mondta.
„Azt mondtam: 'Hol vagy? Nem látlak.'”

730
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
Eljátszotta nekem.

731
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
Azt mondta: „Úgyhogy azt gondoltam,
lehet, hogy ő is épp dug valakit, igaz?

732
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Visszamentem a hotelszobába.
Az apád sehol se volt, igaz?

733
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Én ott voltam ezzel a lánnyal,
és elkezdtem beküldeni neki.

734
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
Kurva jó volt.
Mindenféle pozícióban adtam neki.

735
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Idefent is betoltam neki, aztán átment,
bementünk a fürdőbe.”

736
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
Én meg így: „Mikor jön be apám a képbe?
Mert eddig

737
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
ez csak egy túl részletes szextörténet,
amire emlékszel '87-ből.”

738
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Ő meg: „Várd ki a végét. Nem akarom,
hogy azt hidd, beszari vagyok.”

739
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
„Tudom, hogy nem vagy beszari.”

740
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Azt mondta: „Szóval épp dugtunk.

741
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
A csaj elélvez, én is elélvezek.

742
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Nyilván először a csaj.
És aztán végeztünk, igaz?

743
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
Szóval csak feküdtünk ott benne, és...

744
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
hirtelen a szoba túloldalán

745
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
megláttam
egy sötétben csillogó cigarettacsikket.

746
00:48:25,360 --> 00:48:27,821
Felkapcsoltam a lámpát, és apád volt az!

747
00:48:29,197 --> 00:48:33,785
Azt kiáltottam: 'Scott! Téged kerestelek!'
Ő meg: 'Kösz az ingyen műsort.'”

748
00:48:36,496 --> 00:48:42,294
Erre azt mondta: „Na ilyen volt az apád.
Hát nem nagyszerű történet?”

749
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
Én meg: „Nem!

750
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Ilyet nem szokás elmesélni. Ez borzasztó.

751
00:48:48,050 --> 00:48:51,637
Ez a lány még él? Most meg kell találnom,
és le kell fizetnem.

752
00:48:51,720 --> 00:48:53,639
Mi a fasz volt ez az egész?”

753
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Köszi, hogy eljöttetek. Jó éjszakát!
Köszönöm.

754
00:49:21,458 --> 00:49:23,919
A feliratot fordította: Somogyi Julianna

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
<i>Louis C.K. berusaha membuatku dipecat</i>
<i>dari SNL di tahun pertamaku,</i>

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
<i>dan ini kisahnya.</i>

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Jadi, sekitar tahun 2014 atau 2015,
dan itu episode penutup <i>SNL</i>,

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
dan aku sangat terkejut
dan bahagia bahwa aku tak dipecat,

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
dan ini perasaan lega yang membawaku
hidup kembali setiap minggu.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Sangat luar biasa.
Aku masih tak percaya. Lucu sekali.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Jadi, aku merayakannya.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
Louis C.K. membawakan programnya,
dan saat itu

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
dia juga adalah komedian
yang sangat dihormati.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
Ya, saat itu.

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
Saat itu, orang mengagumi
dan mencari pengakuan darinya,

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
saat itu.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Saat itu, orang ingin dia berlaku ramah
pada mereka.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Lalu, dia menjadi pembawa program
dan aku sangat senang.

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
Jadi, aku merokok ganja

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
di kamar gantiku.

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
Dan saat aku pergi ke lift,

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
Louis C.K. sedang dikerumuni,

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
mengobrol dengan
beberapa pemeran dan penulis,

20
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
dan layaknya orang keren,
mereka jelas mengobrol dengan seru,

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
lalu aku merasa,
"Aku tak ingin terlibat."

22
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Aku teler
dan aku tak mau membuat orang kesal.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
Aku tak mau orang itu tahu aku ada.

24
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Jadi, kukenakan jaket tudungku,
menutupnya erat,

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
dan aku berjalan ke sisi lain lift

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
agar aku tak menghalangi.

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Lalu kutekan tombol liftnya,
dan menunggu di sana,

28
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
dan tiba-tiba,
Louis C.K. menghentikan obrolannya.

29
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Dia menunjukku dan berkata,

30
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
"Lihat betapa telernya Pete, si Idiot itu.

31
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Hanya teler di tempat kerja. Dasar bodoh.

32
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
Kariermu bakal tamat karena teler. Idiot."

33
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
Dan aku sangat teler, kupikir,
"Yang tadi pasti tak nyata."

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Aku berkata, "Tidak.

35
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Tidak."

36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Pasti ada yang salah padaku, pasti.

37
00:02:01,121 --> 00:02:03,039
Dia mungkin bilang,
"Sampai besok, Jagoan."

38
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
Kau tahu, mungkin...

39
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
Jadi, aku pergi kerja keesokan harinya
dan kantor Lorne Michaels meneleponku.

40
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
Ini mengkhawatirkan
karena aku sudah di sana selama setahun,

41
00:02:13,842 --> 00:02:17,095
dan aku tak pernah ditelepon sama sekali
dari kantornya sampai saat itu.

42
00:02:17,220 --> 00:02:20,974
Aku bilang dalam hati, "Sial." Kau tahu?
Aku jawab teleponnya dan mereka berkata,

43
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"Hei, Louis baru keluar dari kantor Lorne.
Dia datang untuk membicarakanmu,

44
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
dan sekarang Lorne ingin bicara denganmu."
Lalu kujawab, "Sial. Baiklah. "

45
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Aku bergumam, "Aku akan dipecat."

46
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Ini yang kupikirkan,
jadi aku coba menghibur diri.

47
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Aku hanya berpikir,

48
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
"Persetan mereka.
Mereka yang terlihat bodoh.

49
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
Mereka pekerjakan dan memecatmu.
Dua kali salah."

50
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
Paham? Memang.
Bahkan, jika itu kekeliruannya sendiri

51
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
maka tak akan ada yang tahu.
Siapa peduli, 'kan?

52
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Jadi, aku masuk ke kantornya,
mencoba merasa percaya diri,

53
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
aku membuka pintu,
dan Lorne duduk di sana.

54
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Dan dia terlihat sangat bingung

55
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
sama seperti aku,
karena begitulah penampilanku.

56
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Aku terlihat seperti
kau memintaku untuk membelah diri.

57
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
Jadi, dia tampak bingung,
dan berkata, "Duduklah."

58
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Aku duduk, dan dia berkata, "Jadi...

59
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis datang dan memberitahuku
bahwa kau merokok ganja."

60
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Dan aku jawab, "Ya.

61
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
Rumor yang kau dengar adalah benar."

62
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
Lalu kulihat matanya, dia tampak lesu,

63
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
seakan kehilangan kata-kata.
Karena melalui matanya, dia seperti,

64
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Maaf karena kita harus membicarakan ini,

65
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
tapi Louis megadukanmu
dan memintaku bicara kepadamu,

66
00:03:51,564 --> 00:03:53,942
dan secara pribadi,
kupikir ini bukan masalah besar

67
00:03:54,025 --> 00:03:57,362
karena dulu orang memakai kokaina di sini,
dan menurutku kau cemen.

68
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Aku minta maaf
kita jadi membicarakan ini."

69
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Aku baca dari tatapannya,
dan dengan tatapanku,

70
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
aku bilang, "Tentu saja, Kawan."

71
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Kau tahu, saat itu
hanya berisi kecanggungan dan sunyi

72
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
lalu dia berkata, "Ya, jadi,
yang bisa kau lakukan adalah, kurasa,

73
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
karena katanya kau sering merokok ganja,

74
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
jadi, mungkin kau bisa awasi
jumlah ganja yang kauisap."

75
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
Dan aku berkata,
"Baiklah, akan kuawasi."

76
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
"Tak akan lepas dari pengawasanku."

77
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Aku bilang, "Tak masalah.
Aku selalu menepati janji."

78
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
Dia bilang, "Ya."

79
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
Dan berkata, "Sekali lagi,
maaf karena membicarakan ini denganmu,

80
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
tapi Louis mengingatkanku

81
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
dan berkata, kariermu bakal tamat

82
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
dan kau merokok banyak ganja
di kantor tempo hari

83
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
sampai itu yang membuatnya tak nyaman."

84
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
Reaksiku, "Astaga. Benarkah?"
Dia bilang, "Ya."

85
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
Dan aku balas, "Jadi, aku dipecat?"

86
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
"Tidak," katanya.

87
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
Aku tanya, "Kenapa?"

88
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
Dan dia jawab, "Aku tak tahu."

89
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Yang, lagi-lagi,
adalah percakapan rutin tahunan kita,

90
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
"Apakah ini tahunnya?"

91
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
"Entahlah. Belum.
Nanti kita pikirkan. Entahlah."

92
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
Dan itu menggangguku,
aku harus meninggalkan kantor dengan itu,

93
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
bahwa Louis C.K. tidak menyukaimu.

94
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Salah satu komedian terbaik,

95
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
terutama di saat itu, salah satunya...

96
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Itu menggangguku,
kenapa aku melakukan komedi tunggal

97
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
jika orang ini tak menyukaiku?
Orang ingin pengakuan dari dia,

98
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
dan aku berkata, "Pria ini tak menyukaiku
karena aku merokok ganja?"

99
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Itu menyebalkan,

100
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
dan aku harus menerima itu
setelah lima tahun, kau tahu?

101
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Lalu, di satu pagi yang cerah...

102
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
aku terbangun,

103
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
dan aku baca Louis CK masturbasi
di depan banyak wanita,

104
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
dan reaksiku adalah, "Asyik!"

105
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Kau tahu maksudku.
Aku tak mau itu terjadi,

106
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
tapi jika itu menimpa seseorang,
aku senang dia orangnya. Masuk akal, 'kan?

107
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Oke.

108
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Tidak, hanya saja...

109
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Biar kuberi tahu betapa menyebalkannya
masturbasi sendirian, ya?

110
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Ya, sendirian dengan diriku sendiri.

111
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Tak apa?

112
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Kau tahu,
masturbasi sendirian adalah di mana...

113
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
Pernahkah kau masturbasi
dan butuh waktu lama,

114
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
dan kau bahkan tak bisa ejakulasi,

115
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
lalu kau seperti, "Dasar pecundang.

116
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
Memuaskan diri sendiri saja tak becus.

117
00:06:33,476 --> 00:06:36,562
Apa yang membuatmu berpikir
orang lain mau memuaskanmu?" Kau tahu?

118
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Ada kisah lama,
saat kau melihat dirimu di cermin?

119
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Itu terjadi padaku karena aku bodoh.

120
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Tidak lagi, karena sekarang aku
masturbasi dalam gelap gulita.

121
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Ya, benar.

122
00:06:47,281 --> 00:06:49,909
Membalikkan ponsel,
karena kau bisa menerima pesan

123
00:06:49,992 --> 00:06:51,536
dan cahaya akan memantul ke cermin

124
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
lalu kau mendapati dirimu
masturbasi di pojokan.

125
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
Pesan ibu di paling atas.

126
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Kau pernah coba masturbasi setelah
dapat pesan dari ibu? Hampir mustahil.

127
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Aku tak bilang mustahil,
tapi hampir mustahil.

128
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
Itu satu hal tersulit
yang harus kulakukan.

129
00:07:09,595 --> 00:07:12,098
Tapi, aku jadi kesal mendengar semua ini

130
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
sebab aku merasa kasihan pada semua wanita

131
00:07:14,350 --> 00:07:16,018
yang menyaksikan dia onani.

132
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Itu sungguh menyedihkan,
karena sangat memengaruhi mereka,

133
00:07:19,355 --> 00:07:21,774
dan jika mereka tahu saat Louis

134
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
mengeluarkan penisnya dan mulai onani,

135
00:07:24,193 --> 00:07:26,654
andai mereka membakar linting ganja,
dia pasti bilang,

136
00:07:26,737 --> 00:07:30,074
"Sial. Apa itu ganja?
Astaga. Dasar binatang.

137
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Akan kuadukan. Dasar berengsek. Keparat.

138
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Kariermu bakal tamat."

139
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Temanku yang aku bantu keuangannya
memiliki anak,

140
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
jadi aku seorang ayah.

141
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Sebenarnya aku belum siap.

142
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Dia meneleponku. Kegirangan.
Dia bilang, "Aku punya kabar bagus."

143
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
Kujawab, "Kau dapat pekerjaan?"

144
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Dan katanya,
"Bukan. Aku akan memiliki anak."

145
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
Dan aku bilang,
"Wow, itu kebalikan dari pekerjaan."

146
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Aku tak sabar punya anak,
aku sangat antusias.

147
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Aku tak mengira itu sangat sulit.
Tidak, karena semua temanku punya anak,

148
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
dan keluhan mereka
tak terlalu menggangguku.

149
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Semua keluhan mereka sama.
Seperti, "Bung, dia menangis."

150
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Dan kujawab,
"Bung, pergilah ke ruangan lain."

151
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Semua menangis. Kau tahu?

152
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
Kau coba hentikan, lalu kau pergi.

153
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Aku selalu menangis.
Hingga kawanku berkata,

154
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
"Kawan, aku harus kerja. Entahlah.

155
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
Urus sendiri. Putuskan koneksi."

156
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
Jadi, mereka bilang bayinya menangis,

157
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
dan keluhan lainnya adalah,

158
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
"Hei, dia berak terus-menerus."
Dan itu tak terlalu menggangguku

159
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
karena kau tahu, aku juga.

160
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Jadi aku tak keberatan membersihkannya
dalam skala lebih kecil.

161
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Selain itu, saat kau bersihkan anak-anak,
kadang kau melihat bagian

162
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
yang mungkin terlewatkan
jika pada dirimu. Paham?

163
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Kau seperti, "Wah, aku belum pernah lihat
anusku dari sudut ini sebelumnya."

164
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
"Akan kubersikan sudut itu
saat aku keluar dari pancuran mandi."

165
00:09:15,513 --> 00:09:17,431
Kau menyingkir dari pancuran dan bilang,

166
00:09:17,807 --> 00:09:18,933
"Berengsek."

167
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Aku suka menjaga anak,

168
00:09:26,899 --> 00:09:29,777
karena aku konsumsi sedikit jamur,
jadi aku paham bahasa bayi.

169
00:09:32,154 --> 00:09:34,198
Aku menyukainya. Mereka bicara, 'kan?

170
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
Suatu hari, keponakanku seperti, "Bleh,"

171
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
dan aku seperti,
"<i>Forensic Files</i>. Aku paham."

172
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Jadi, aku...

173
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
Jamur itu luar biasa.

174
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
Jamur terasa seperti
saat kau berada di kereta luncur

175
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
dan kau naik ke atas,
tapi tak pernah turun.

176
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Hanya saja saat menanjak
kau merasa, "Ini gila!

177
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Ini luar biasa! Aku tak percaya
kita melakukan ini. Astaga!"

178
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
selama empat jam.

179
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Sesuatu yang aneh terjadi
saat aku menjaga anak kemarin.

180
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Temanku,
putranya sedang tumbuh gigi, benar?

181
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Jadi, kami menonton <i>Forensic Files</i>,

182
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
dan aku hanya duduk
dan dia merasakan giginya tumbuh,

183
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
lalu dia memegang tanganku
dan mulai mengisap jariku.

184
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Tapi terasa enak.

185
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Seperti...

186
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Aku jelas mendiamkannya sesaat.

187
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
Aku berkata, "Tidak! Wow, tapi jangan!"

188
00:10:44,101 --> 00:10:45,895
Aku tahu lelucon itu membelah reaksi.

189
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Aku tahu. Ini bukan kali
pertama aku melakukannya.

190
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
Aku tahu lelucon itu aneh,

191
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
tapi ini lelucon, ini kelab komedi.

192
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Akan aneh jika ini pertemuan balai kota,

193
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
dan aku ambil mikrofonnya,
lalu berkata, "Hei, ini ide yang kupunya."

194
00:11:05,956 --> 00:11:08,459
"Bagus, aku akan berpakaian yang rapi."

195
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
Kurasa wanita harus beri tahu pria
cara membuat mereka orgasme.

196
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Seperti pertama kali kau berhubungan seks.
Sebelumnya berilah arahan, ya?

197
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Karena ternyata tiap wanita berbeda,
itu yang kucoba

198
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
bilang pada diri sendiri.

199
00:11:31,649 --> 00:11:34,527
Semua orang berbeda,
dan kurasa salah satunya mati rasa.

200
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Ya, aku berkata,
"Tidak, kau memang rusak saja."

201
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Maaf. Entahlah.
Terkadang kau mengatakan hal yang aneh.

202
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Ya, cewek harus mengajari cowok
cara buat mereka orgasme.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
Bukan saat mereka nyaman.

204
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
Aku tahu kau tak ingin sakiti
perasaan pria, tapi tak akan.

205
00:12:01,846 --> 00:12:05,182
Tidak akan.
Kami bisa saja di tengah-tengah bercinta,

206
00:12:05,266 --> 00:12:07,643
dan kalian bilang, "Aku benci ini",
dan kami akan,

207
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
"Bagaimana ini? Enak? Oke, dilupakan."
Itu bahkan tak terjadi. Kau tahu?

208
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Cewek harus beri tahu cowok.

209
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Kurasa hal-hal menyangkut pria
sangatlah jelas, bukan?

210
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Cowok tinggal mengocok saja
lalu keluar berhamburan, 'kan?

211
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
Itu sangatlah mudah.
Putraku bisa melakukannya, dan...

212
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
Tapi ya, rupanya,
tak seberapa sulit membuat cewek orgasme.

213
00:12:33,419 --> 00:12:35,463
Jika kalian gerah dan kehabisan napas,

214
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
kupastikan kalian salah.

215
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Tapi, yang kutahu dari pornografi

216
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
karena aku tumbuh hanya
bersama ibu dan saudariku, paham?

217
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
Kami tak pernah membahas seksualitas.

218
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Tak pernah ada makan malam di mana
aku merasa nyaman membicarakannya,

219
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
seperti "Hei.

220
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
Jika aku bukan putra atau saudaramu..."

221
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Jadi, semua yang kutahu berasal dari
film porno

222
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
artinya penuh gerakan, jeritan dan...

223
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
Di mana terkadang cukup keluarkan,
lalu melakukan <i>push-up</i>,

224
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
lalu langsung masuk... Maaf.

225
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Jadi, aku tak begitu tahu. Tapi untungnya,
seorang wanita memberitahuku

226
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
bahwa ternyata ada benda kecil di vagina.

227
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
Seperti lingkaran kecil.
Berbentuk agak... Kau tahu, tinju?

228
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Bentuknya mirip benda menggantung itu.

229
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Seperti <i>speed bag</i>.

230
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
Benda yang pria pukul pelan lalu cepat

231
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
dan ternyata vagina sama saja.

232
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
Kalian tinggal mengetuknya dengan halus...

233
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
atau pacu saja dengan kencang, ternyata.
Ada dua pilihan.

234
00:13:50,120 --> 00:13:52,289
Ya.
Bahkan tak perlu mengganti baju.

235
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Tapi, beri tahu si cowok.

236
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Seperti kataku,
persoalan pria sudah sangat jelas,

237
00:14:01,215 --> 00:14:04,552
tapi jika seseorang menarik celanaku
dan mulai meninju penisku,

238
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
aku tak akan bereaksi,
"Astaga. Kuharap dia bisa paham.

239
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
Aduh.

240
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Ini perang."

241
00:14:15,896 --> 00:14:18,148
Aku akan berkata,
"Siapa yang mengutusmu? Apa ini?

242
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Percobaan pembunuhan?"

243
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Ini adalah sesuatu yang tak disukai pria,
tapi kami takut memberi tahu wanita,

244
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
karena kami hampir bisa bercinta...

245
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Tak banyak kata untuk mengatakan apa itu

246
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
jadi, "bercinta" adalah

247
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
yang paling tepat...

248
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Ini akan disiarkan di Nickelodeon.

249
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
Ya. Karena itu aku pakai setelan,
karena biasanya tidak.

250
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Aku selalu berpakaian
seperti aku siap untuk disiram <i>slime</i>.

251
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
Tapi aku menemukan setelan wanita bagus
di Banana Republic,

252
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
dan aku sangat cocok memakainya.

253
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Aku seperti istri yang bercerai
yang sangat tegar.

254
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Jangan kembali.

255
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
Aku punya repertoar sekarang."

256
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Tapi, ini sesuatu yang tak disukai pria.

257
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Seperti saat wanita di posisi atas
sebelum memasukkan penis ke dalam?

258
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
Aku tahu itu bukan penjelasan terbaik,
tapi percaya atau tidak,

259
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
aku sudah mencoba lima kali,

260
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
dan "memasukkan penis ke dalam"
itu menang dengan telak.

261
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Jadi, bayangkan betapa buruknya
empat lainnya, 'kan?

262
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Tapi, ini lebih baik.

263
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Jadi, kau tahu saat cewek di atas
dan akan menyodokkannya ke dalam?

264
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Paham?

265
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Ya? Itu maksudku.

266
00:15:55,371 --> 00:15:58,290
Saat kalian di atas
dan kalian mau memasukkan penis ke dalam?

267
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Sebagian wanita suka mulai menggesek
di atas penis

268
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
sebelum memasukannya.
Mereka bilang, "Ya. Apa kau suka ini? "

269
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Tidak, sama sekali. Sangat menyakitkan.
Semua cewek, tolong, hentikan.

270
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Kumohon. Masukkan saja langsung.

271
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Sakit sekali.

272
00:16:18,519 --> 00:16:20,771
Sakit, karena dicukur atau tidak,

273
00:16:20,854 --> 00:16:22,815
kau akan merasa gatal, 'kan?

274
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
Lalu kalian mulai menggesekkannya
ke penis kecil kami.

275
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Rasanya sakit.

276
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
Kalian tanya, "Kau suka?"

277
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
"Tidak. Pernah merasakan kulit pedas
karena gesekan? Begitulah rasanya.

278
00:16:34,868 --> 00:16:37,371
Rasanya seperti kalian teman aneh ibuku
yang akan begitu

279
00:16:37,454 --> 00:16:38,664
ketika ibu tidak ada."

280
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
Semua ingat teman aneh itu, 'kan?

281
00:16:45,254 --> 00:16:48,632
Orang lain naik ke atas dan dia bilang,
"Nak, tahu rasanya kulit terbakar?

282
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
Kau jawab, "Tidak,"

283
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
dan reaksi awalmu, "Keren!"
lalu kau bilang, "Hei, hentikan, Pak!"

284
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Ya. Tak ada pria yang suka itu.

285
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Rasanya sangat sakit.
Rasanya seperti amplas.

286
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Kurasa cewek tak paham karena

287
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
wajah kenikmatan
dan kesakitan hampir sama saat senggama.

288
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Keduanya seperti, "Ah," kau tahu.

289
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Tapi sangat sakit,

290
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
dan tiba-tiba, penisnya jadi pecah-pecah,

291
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
kemudian terkelupas,
dan keesokan harinya saat bangun

292
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
kau bertanya, "Apa ini?"

293
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Kau seperti, "Apa ini?

294
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
Apa aku terjangkit IMS baru
dalam 24 jam? Ini gila."

295
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Lalu aku ke dokter,
dan aku tanya, "Hei, apa ini?"

296
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
Dia jawab,
"Kau harus belajar cara bercinta,"

297
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
dan aku seperti, "Apa? Apa ini?"

298
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Dokter di Staten Island sangat berbeda.

299
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Aku tak tahu. Aku...

300
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Aku punya banyak teman homo.

301
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Aku suka teman homoku karena
kupikir tak ada hubungan yang lebih jujur

302
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
antara pria homo dan pria hetero

303
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
karena tak ada yang bisa didapatkan,

304
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
jadi, itu murni kejujuran,

305
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
dan pria homo adalah orang paling jujur
di dunia,

306
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
juga jahat tapi...

307
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Jujur saja, bisa dibilang sangat jahat.

308
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Kuberi satu contoh.

309
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
Aku meninggalkan rumah ibuku.
Itu rumahku juga.

310
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Persetan kau.
Aku tidak akan memperjelasnya. Paham?

311
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Aku sangat nyaman dengan situasiku.

312
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
Aku suka tinggal bersama ibuku.
Karena aku tinggal di ruang bawah tanah.

313
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Sebuah apartemen...

314
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
lalu ada lantai atas,
yang kami sebut area berkumpul...

315
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
karena kami teman sekamar.

316
00:18:54,424 --> 00:18:57,261
Aku punya pintu masuk sendiri di bawah,
tertulis Pintu Masuk...

317
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
Pete.

318
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
Ya, sungguh.

319
00:19:01,765 --> 00:19:04,101
Sungguh keren.
Camilan Gushers selalu tersedia.

320
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Kalian tertawa, tapi kuberi tahu,
hanya yang keren diperbolehkan masuk.

321
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Ibu diharuskan mengetuk.

322
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
Ya, tak ada...

323
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
DIa tak pernah menerobos, selalu mengetuk.

324
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Begitulah.

325
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Juga setiap wanita yang kukencani
punya banyak teman homo.

326
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Tapi selalu ada satu teman homo
yang menurutku bukan homo sama sekali.

327
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Ya. Yang cewek tertawa.

328
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
Yang cowok beraksi,
"Ya, si Kyle. Persetan pria itu.

329
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
Aku benci pria itu.
Tak mampu berkata apa-apa, tapi aku mau."

330
00:19:43,682 --> 00:19:47,853
Jika bingung, itu cowok yang pacarmu
akan bahas denganmu dan berkata,

331
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
"Hei, ada apa dengan Kyle?

332
00:19:51,398 --> 00:19:53,483
Kau tahu, dia selalu ikut nongkrong."

333
00:19:53,817 --> 00:19:57,487
Lalu pacarmu akan merespons,
"Siapa? Kyle?"

334
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
Dan kau bilang, "Ya, ada apa?
Memang dia kenapa?

335
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
Ya, dia kenapa?"

336
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
Lalu pacarmu akan berkata,
"Ayolah. Dia homo."

337
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
Dan kau akan berkata,
"Sudahkah itu dikonfirmasi?

338
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
Apa sudah diumumkan?
Apa dia mengumumkan dia homo?"

339
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Lalu pacarmu akan mengatakan
hal yang sama,

340
00:20:15,589 --> 00:20:17,216
"Tidak, tapi, semua orang tahu."

341
00:20:17,299 --> 00:20:19,718
Dan kau seperti,
"Cowok sialan ini tidak, paham?

342
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
Aku tidak tahu. Tidak.
Aku akan mengawasimu, Kyle. Mengerti?"

343
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
Acara menginap.

344
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Jika kau benci vagina,
kenapa kau memeluknya?

345
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Sangat aneh.

346
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Kau tak akan pernah melihatku
memeluk setumpuk tiket parkir

347
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
atau semacamnya, paham?

348
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Hal berbeda, tentu,
tapi cukup masuk akal untukku.

349
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Aku tak mengerti.

350
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
Ada tipe pria homo tertentu,

351
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
aku menyebut mereka penggoda...

352
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
saat ini, tak ada aturan untuk pria homo.

353
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
Mereka bisa lakukan apa pun
yang mereka mau.

354
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Ini sangat gila.

355
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Dan  kalian pantas didukung.
Tapi, dukungannya banyak sekali.

356
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
Memang! Kau tahu, pria homo
ada yang tipe penggoda, bukan?

357
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Itu pria homo
yang akan menghampiri pacarmu,

358
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
meremas dadanya, menampar bokongnya,

359
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
dan berkata, "Say, kau terlihat cantik!"

360
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Aku sama sekali tak anggap itu lucu. Maaf.

361
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Aku mendukung pria homo.
Tidak berarti aku menentang mereka.

362
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
Hanya saja, betapa kerasnya usahaku
untuk menampar payudara...

363
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Kau tahu berapa banyak ulang tahun
yang aku lewatkan,

364
00:21:32,124 --> 00:21:33,333
teman yang pergi?

365
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
menghabiskan Natal di Ohio...

366
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
dan kau bisa menampar bokong
karena alasan teknis?

367
00:21:40,924 --> 00:21:42,509
Sama sekali tak adil.

368
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Tepat di depanmu.
Menghampiri, menampar bokong, terkekeh.

369
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Hanya karena dia bisa.

370
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Aku tak akan pernah lakukan itu
hanya karena aku bisa.

371
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Aku tak mau, mendekati pacarnya
dan menarik penisnya,

372
00:21:55,397 --> 00:21:57,983
Lalu bilang, "Bagus, Gary.
Bukan seleraku, tapi keren! "

373
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Kenapa?

374
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Apa? Aku hetero.

375
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Ada aturan tertentu untuk orang tertentu,
dan aku tak mengerti itu.

376
00:22:19,713 --> 00:22:21,923
Itu tak masuk akal bagiku.

377
00:22:22,007 --> 00:22:25,385
Tapi tak bisa kulawan, sebab sudah
kubayangkan perkelahian itu di kepalaku,

378
00:22:25,510 --> 00:22:28,764
dan aku yakin banyak cowok mengalami
saat mereka selalu kalah.

379
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Aku selalu kalah, tahu?

380
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Aku menghampiri pria ini,
menampar pantatnya, memegang payudaranya,

381
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
dan menari kecil,

382
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
lalu aku berkata, "Hei, Kyle, apa-apaan?"

383
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
Lalu Kyle memutuskan untuk melela hari itu

384
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
dan berkata, "Aku homoseksual."

385
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
Lalu selesai sudah. Dia menang.
Itu saja. Itu seluruh pertarungannya.

386
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Sekaligus saja bilang,
"Maaf, silakan lanjutkan."

387
00:22:55,374 --> 00:22:57,417
Tekan atau gesek yang keras, setahuku.

388
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
Itu aneh, karena hanya berlaku...

389
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
Hanya berlaku untuk cowok homo
dan cewek hetero.

390
00:23:07,636 --> 00:23:08,970
Sebaliknya tidak, benar?

391
00:23:09,054 --> 00:23:11,640
Itu tidak berlaku bagi cowok hetero
dan cewek homo, bukan?

392
00:23:11,723 --> 00:23:14,101
Aku tak bisa mendatangi lesbian,
meremas payudaranya

393
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
dan bilang, "Tidak apa. Kita benci ini."

394
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
Aku bisa kena masalah besar.

395
00:23:27,864 --> 00:23:30,450
Aku ditepikan petugas hari ini
dalam perjalanan ke sini,

396
00:23:31,034 --> 00:23:32,869
dan apa ada yang saat diminta menepi

397
00:23:32,953 --> 00:23:34,204
berpose seperti Billy Joel?

398
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Karena menurutmu petugas akan berkata,

399
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
"SIM dan... Billy Joel!
Yang benar saja, Bung!

400
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
Kau bukan sampah.

401
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Kukira kau sedang mendengarkan 2 Chainz.
Baiklah."

402
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
Lebih canggung jika tak berhasil.

403
00:23:50,554 --> 00:23:53,598
Lalu kau hanya duduk saja,
dan dia bilang, "SIM dan STNK...

404
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
Bisakah kau matikan Bill Withers?"

405
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Tapi aku mendapat banyak masalah.

406
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Aku mendapat masalah tahun lalu
karena aku membuat lelucon,

407
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
dan aku terlibat masalah
karena aku mengejek pria ini

408
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
yang pakai penutup mata, dia politisi.
Namanya Dan Crenshaw.

409
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
Aku tidak merasa bersalah.

410
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
Seperti kata-kata yang dipelintir

411
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
agar seorang pria bisa menjadi terkenal,

412
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
Tapi, ya...

413
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Ini yang sebenarnya terjadi.

414
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Karena aku tak punya Twitter,

415
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
jadi aku tak bisa mengklarifikasi
setiap kali hal buruk terjadi.

416
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Aku bilang, "Kurasa aku akan membuat
epiode spesial dan beri tahu semua orang.

417
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
Karena aku tak diizinkan ada di Internet."

418
00:24:39,311 --> 00:24:41,188
Aku yakin jika mengakses internet,

419
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
aku akan dipenjara.

420
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Jadi aku mengejek orang
dengan penutup mata ini,

421
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
lalu aku dipaksa untuk minta maaf

422
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
karena orang-orang mengancam
akan menembak wajahku,

423
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
dan sayangnya,
aku tak menjawab telepon itu.

424
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Teman sekamarku yang menjawab...

425
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
dia tidak senang dengan itu...

426
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
dan teman sekamarku berpikir
aku harus minta maaf

427
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
agar aku tak tertembak di wajah.

428
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Jadi, aku...

429
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
Inilah yang terjadi. Seperti kataku,
aku sangat terbatas di <i>SNL</i>.

430
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Aku tak tahu apa kalian sudah menonton.

431
00:25:21,603 --> 00:25:27,609
Mungkin belum, tapi jumlah pekerjaan
yang kukerjakan sedikit.

432
00:25:27,734 --> 00:25:29,736
Jadi, kami hanya duduk di sana
dan berpikir,

433
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
"Apa yang bisa kau kerjakan, Bung?

434
00:25:33,281 --> 00:25:35,659
Kau bagian dari kelompok ejekan, 'kan?

435
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
Kau yang mengejek."

436
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
Aku berpikir, "Tentu. Itu bisa dilakukan.
Kelompok ejekan."

437
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
Mereka bilang, "Kenapa kau tak mengejek
politisi dan sejenisnya

438
00:25:44,167 --> 00:25:45,627
di <i>Weekend Update</i>?"

439
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Dan aku merasa, "Keren. Bayaran untuk
enam episode lagi."

440
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
Kujawab, "Tentu saja."

441
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
Jadi, aturan ejekannya
sama dengan <i>8 Mile</i>, bukan?

442
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
Kau mengejek dirimu sendiri,

443
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
lalu mengejek orang lain.

444
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Jadi, aku punya selembar kertas besar
berisi banyak wajah

445
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
dan aku mulai menulis lelucon.

446
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Pria ini, wanita itu,

447
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
lalu si Dan Crenshaw ini muncul.

448
00:26:12,279 --> 00:26:13,613
Dia punya penutup mata, 'kan?

449
00:26:13,697 --> 00:26:16,908
Jadi aku mengira,
"Pria ini punya selera humor."

450
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Karena dia punya penutup mata.

451
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Jika kehilangan mata,
ada tiga hal yang bisa kau lakukan

452
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
sebelum penutup mata, 'kan?
Aku tak bercanda. Sungguh.

453
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Menggunakan mata prostetik,
mata prostetik berlapis kaca,

454
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
lalu kacamata hitam,
lalu penutup mata, bukan?

455
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Jadi, kupikir, "Pria ini lucu."

456
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Pria ini sadar diri. Pria yang asyik."
Benar?

457
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Jadi, aku berpikir, "Baiklah, ayo tulis
lelucon yang tidak berbahaya,"

458
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Dan aku berpikir,

459
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Baik. Pria ini tampak seperti
pembunuh bayaran di film porno."

460
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Lelucon <i>Saturday Night Live</i>
yang<i> </i>tidak berbahaya,

461
00:26:53,862 --> 00:26:56,323
yang mana orang akan,
"Lanjut, satu lagi."

462
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
Itu aku di taksi.

463
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
Itu tempat terjadinya.

464
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Kita akan potong itu. Potong semua.

465
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Tak masalah sama sekali. Potong saja.
Tak pernah terjadi. Kembali ke senggama.

466
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Kembali ke senggama.
Itu tak pernah terjadi.

467
00:27:20,430 --> 00:27:21,848
Aku selalu ingin melakukan ini.

468
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Selamat atas senggamanya.

469
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Terima kasih tidak menjedanya
dan terus menonton.

470
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Maaf. Aku hanya...

471
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
Aku selalu ingin itu terjadi
saat aku menonton acara Netflix.

472
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Bung, bagaimana? Apa itu menakjubkan?

473
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
Apa itu seperti yang kau harapkan?
Kuharap begitu.

474
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
Pasti senang dijeda
saat membicarakan Crenshaw,

475
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
dasar Bedebah.

476
00:28:01,012 --> 00:28:02,597
Kita bersenang-senang. Tidak, maaf.

477
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Aku bahkan... Tak apa.

478
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Jadi, aku menulis lelucon, seperti,

479
00:28:10,730 --> 00:28:13,525
"Dia tampak seperti pembunuh bayaran
di film porno." Tertulis.

480
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Tak perlu berpikir keras untuk itu.

481
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Lalu tiba-tiba,

482
00:28:16,653 --> 00:28:19,906
tepat sebelum aku akan ke studio
untuk syuting <i>Weekend Update</i>,

483
00:28:19,989 --> 00:28:22,033
salah satu temanku
yang membantuku menulis,

484
00:28:22,117 --> 00:28:24,327
"Hei, Kawan. Aku baru saja meriset."

485
00:28:24,452 --> 00:28:27,372
Dan kujawab, "Kau baru melakukan riset?"
Dan dia berkata, "Ya."

486
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Mereka menunggu
sampai menit terakhir di sana.

487
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
Dan dia bilang,
"Si Dan Crenshaw itu?

488
00:28:33,294 --> 00:28:36,631
Kurasa dia kehilangan matanya
dalam perang atau semacamnya."

489
00:28:36,881 --> 00:28:39,426
Aku jawab, "Apa?" dan mereka bilang,
"Pete, ke panggung."

490
00:28:39,509 --> 00:28:40,969
Aku seperti, "Sial!" Dia bilang,

491
00:28:41,052 --> 00:28:42,971
"Bung, kau tak apa. Jangan cemas.

492
00:28:43,054 --> 00:28:45,473
Wajahmu di luar sana, bukan wajahku.
Pasti lancar."

493
00:28:48,685 --> 00:28:51,354
Aku keluar dan coba bersikap berhati-hati,
itu sulit,

494
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
karena aku selalu makan jamur,
atau semacamnya.

495
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Jadi, berhati-hati itu sangatlah sulit.

496
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Bukan kesadaran seutuhnya,
hanya dengan tiba-tiba.

497
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
Seperti, "Hei!" Dan kau bilang, "Oh!"

498
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
Terima kasih kepada 12 orang
yang mengerti itu.

499
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
Lelucon tidak jelas.

500
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Seperti kataku, di Netflix semua orang
diberi pujian.

501
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Jadi, kau gagal lagi? Keren, Bung.

502
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Terima kasih telah kembali.

503
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Aku menghargainya.

504
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Itu pasti menakjubkan, Kawan.
Itu baru hebat.

505
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
Serius, saat peristiwa Crenshaw?

506
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
Itu sangat...

507
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
Aku menikmatinya bersama kalian karena
ini kali pertama aku mendengarnya.

508
00:29:47,160 --> 00:29:49,370
Jadi, aku ke studio.

509
00:29:49,454 --> 00:29:51,998
Dan temanku bilang
dia kehilangan matanya saat perang,

510
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
jadi sekarang, aku bergumam,
"Astaga. Aku harus peka."

511
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Aku harus minta maaf
setelah lelucon itu, 'kan?

512
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Sebelum jadi perkara, benar?

513
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Jadi, aku keluar dan kulakukan itu.
Aku minta maaf.

514
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Aku sungguh ingat saat itu.

515
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Aku ingat persis perkataanku.
Tak akan kulupakan.

516
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Aku bilang, "Dan Crenshaw. Dia seperti
pembunuh bayaran di film porno, 'kan? "

517
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Direspons hanya dengan kekehan.

518
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Lalu setelah itu, aku bilang,

519
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Maafkan aku. Matanya mungking hilang
dalam perang atau apalah,"

520
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
saat kubilang "apalah", lalu dijawab,

521
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
"Kau benci Amerika!"

522
00:30:25,406 --> 00:30:28,952
"Bukan! Aku hanya tidak ingin salah
soal kenapa dia kehilangan matanya."

523
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Apa itu kejahatan?

524
00:30:30,537 --> 00:30:32,622
Matanya bisa hilang di perang
atau semacamnya.

525
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
Entah bagaimana matanya hilang.
Bisa saja di Afghanistan.

526
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
Bisa saja saat membuat roti isi.
Aku tak tahu.

527
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Maaf aku tak punya
kartu bisbol Dan Crenshaw

528
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
dengan semua statistik dan informasinya.

529
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Salahku. Itu ungkapan.

530
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Aku berusaha peka. Kau tahu?

531
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
Jenderal Patton, bukan?

532
00:30:50,223 --> 00:30:52,225
Jenderal Patton,
salah satu pahlawan Amerika.

533
00:30:52,308 --> 00:30:56,229
Dia tewas oleh Nazi seminggu setelah
perang dalam kecelakaan mobil.

534
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
Tapi saat kita bicara
tentang Jenderal Patton,

535
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
dia tewas dalam perang, atau apalah.

536
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Lebih mudah mengatakan itu daripada,

537
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
"Dia menang perang lalu
mengambil keputusan buruk dan..." Ya.

538
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Itu ungkapan.
Bukan berarti aku benci Amerika. Paham?

539
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Jadi, satu-satunya hal yang tak kusukai
adalah saat orang-orang berkata,

540
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
"Salahmu pria itu menang."
Itu tidak benar.

541
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Kurasa sebagian besar suara terkumpul,

542
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
dan dia anggota partai Republik
dengan penutup mata di Texas,

543
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
jadi sudah hasilnya sudah pasti
bahkan sebelum dimulai.

544
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Benar. Aku bisa bilang begitu.

545
00:31:33,266 --> 00:31:36,269
Di Texas aku yakin orang hanya punya foto.

546
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
Begitulah mereka memilih.

547
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Jadi, aku tak membuat pria itu menang.

548
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
Itu kesalahan Amerika.

549
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
Seperti saat ini.

550
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Aku tak melakukan apa pun untuk pria itu.

551
00:31:53,912 --> 00:31:55,997
Satu hal yang kulakukan
dan aku merasa bersalah

552
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
dan meminta maaf untuk itu
adalah aku membuat pria itu terkenal

553
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
dan kondang tanpa alasan.

554
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Aku melakukan apa yang
Ariana Grande lakukan untukku, 'kan?

555
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Benar.

556
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Aku mengulum penisnya saat di <i>SNL</i>.

557
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Aku tak akan bercanda soal ini,
tapi lalu temanku bilang,

558
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"Aku baru-baru ini dengar bahwa
Ariana bilang dia tak tahu siapa kau,

559
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
dan dia mengencanimu
hanya sebagai pengalih perhatian."

560
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Jadi, kurasa ini sesuatu yang adil.

561
00:32:28,321 --> 00:32:29,197
Jadi, ya...

562
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Jangan bertepuk tangan.

563
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
Ini bukan konser Drake melawan Lil Wayne.

564
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Ini bukan kompetisi.

565
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Dia punya lagu-lagunya
dan hanya ini yang kumiliki, oke?

566
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Jadi, baiklah. Itu saja.

567
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Kalian berkata, "Pete, ini tak adil.
Kau menebar aib.

568
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Teganya kau?
Di mana dia pernah berkata begitu?

569
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
Kepada teman-temannya
di dalam rumah yang tak terbuka?"

570
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Tidak, dia mengatakannya
di sampul majalah <i>Vogue</i>.

571
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
Bisa bayangkan jika aku begitu?

572
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
Karierku akan berakhir besok.

573
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
Jika aku mengecat badanku cokelat

574
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
dan menjadi sampul majalah <i>Vogue</i>

575
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
dan bicara buruk tentang mantan pacarku,
bisa bayangkan...

576
00:33:13,199 --> 00:33:15,827
Tidak, jangan tepuk tangan.
itu tepukan Drake vs Lil Wayne.

577
00:33:15,910 --> 00:33:17,912
Aku tak suka itu. Aku suka tawanya.

578
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
Ini hanya lelucon.

579
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Bisa kau bayangkan? Jika aku bilang,

580
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
"Ya, aku hanya menidurinya karena bosan,

581
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
lalu <i>Fortnite</i> rilis." Itu akan gila.

582
00:33:30,008 --> 00:33:32,635
Kalian bilang,
"Pete, pasti ada yang terjadi padanya,

583
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
ada penyebabnya, bukan?"

584
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
Tidak. Dia memenangkan
<i>Woman of the Year </i>dari <i>Billboard</i>,

585
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
dan aku dijuluki "mata anus"
oleh barstoolsports.com.

586
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Jadi kadang hidup ini sedikit tidak adil.

587
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Sekali lagi, ini lelucon.
Aku tak mau cari masalah.

588
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Ketakutan terbesarku adalah
aku akan tertembak di belakang kepala

589
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
oleh gadis sembilan tahun
dengan kepang kuda

590
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
dan hal terakhir yang kudengar adalah,
"Tagar: dibatalkan,"

591
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
lalu dor, tepat di belakang kepala.

592
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Sekali lagi, aku tak mau cari masalah
dari anak-anak sembilan tahun.

593
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Dia wanita yang sangat kuat, Ariana.

594
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Dia wanita yang sangat kuat
dan sangat pintar.

595
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Sampai bisa membuat seseorang
jadi benci Starbucks.

596
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
Aku masuk ke Starbucks tempo hari,

597
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
aku bilang, "Bisa pesan kopi <i>grande</i>?"
Lalu pria itu...

598
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
Aku balas,
"Persetan kau. Aku ke Dunkin 'Donuts."

599
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
"Kenapa Dunkin' Donuts hilang?
Aku tak bisa menemukannya. "

600
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Banyak orang menanyaiku,
"Bagaimana rasanya..."

601
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
Sama seperti perpisahan lain,
hanya saja semua orang melihatnya.

602
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Ya, aku tak tahu yang aku...

603
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Aku tahu apa yang akan kulakukan,
tapi aku tak tahu soal sampul itu.

604
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Jika aku tahu, aku akan ke dokter kulit
sebelum aku mulai berkencan.

605
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
Aku akan mengambil tindakan pencegahan
yang tepat, tapi aku tak sungguh...

606
00:35:13,653 --> 00:35:15,696
Sama saja. Kau undang sobat-sobatmu.

607
00:35:15,780 --> 00:35:16,948
Mereka membohongimu.

608
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
Mereka bilang, "Tidak, Bung.
Tak ada yang tahu siapa dia.

609
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Tak apa, Bung. Keadaannya lebih baik.
Tak masalah." Tahu?

610
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Lalu lagunya dimainkan,

611
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
dan teman-temanku berkata,
"Bung, aku menyayangimu. Dengar?

612
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
Lagunya mudah diingat.

613
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Lagunya sangat enak. Delapan bulanmu
akan terasa berat. Maafkan aku.

614
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
Maaf. Sejujurnya aku suka lagunya,
maafkan aku.

615
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Aku suka padamu tapi...

616
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Bahkan kakekku bilang, "Ini bagus sekali.

617
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
"Peter, ini sungguh bagus. Maafkan aku.

618
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Ini lagu yang bagus,
dan aku bahkan tak suka lagu macam itu,"

619
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
dan kujawab, "Aku mengerti!"

620
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Ya. Hanya ini yang tak kusuka dari
hubungan itu,

621
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
yang mana
merupakan kesalahpahaman umum.

622
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Aku tak suka dia membicarakan ini semua
atas nama penisku.

623
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Kupikir itu sangat aneh.

624
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
Dia seperti, "Ya, itu tidak berhasil,
tapi penis yang enak."

625
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Kupikir itu aneh karena semua bilang,

626
00:36:20,761 --> 00:36:24,056
"Aduh, gadis yang baik."

627
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Pertama-tama, mari kita lihat.
Bisa bayangkan jika aku mengatakan itu?

628
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
Bisa bayangkan jika aku bilang, "Maaf
hubungannya gagal. Tapi vaginanya enak!

629
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
Vagina yang basah! Wow!

630
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Vagina enak, tapi maaf."

631
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
Ini konyol.

632
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Aku harus diam saja seperti...

633
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Benar. Hanya itu saja.

634
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Aku tak suka itu karena itu tidak benar.

635
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Hanya saja, tangannya kecil.

636
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Tangannya sangat kecil.

637
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Semua benda sangat besar baginya.

638
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Itu lelucon saat kami bersama.

639
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
Aku seperti, "Besar bagimu,
tapi kecil untuk orang lain. Mantap!"

640
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Kau tahu?

641
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Jadi, pikirkan sendiri,
"Kenapa? Jika dia tahu informasi ini,

642
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
lalu kenapa dia beri tahu semua orang
tentang penismu yang besar?" Benar?

643
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Kenapa dia melakukannya?
Karena di luar kesannya akan,

644
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
"Wow. Wanita yang baik. Berakhir putus.
Memberikan pujian." Paham?

645
00:37:32,541 --> 00:37:34,919
"Bilang ke publik
bahwa dia punya penis enak." Benar?

646
00:37:35,002 --> 00:37:35,920
Bukan karena itu.

647
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Dia melakukan itu agar...

648
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
Dia genius. Ingat ini.
Dia orang yang pintar.

649
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Dia melakukan itu agar setiap gadis
yang melihat penisku selama sisa hidupku

650
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
merasa kecewa.

651
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Itu genius!

652
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Pecundang seumur hidup.

653
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Camkan itu.

654
00:38:01,529 --> 00:38:03,781
Aku bahkan tak bisa
menikmati penis musim panasku,

655
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
atau apa pun julukannya.

656
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Tolong hentikan itu.
Keluargaku bisa membaca. Hentikan.

657
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Ibuku yang malang.

658
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Kita akan bergurau tentang 9/11,
dan aku akan pamit.

659
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Bagaimana? Keren, 'kan?

660
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Satu-satunya waktu kuperbolehkan
bersorak untuk 9/11.

661
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Ayahku, dia meninggal pada 9/11.

662
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Aku diberi tahu aku harus menjelaskan ini
sebelum aku bercanda,

663
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
karena sebagian orang tak tahu,
yang mana aku tegaskan bahwa

664
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
menurutku itu tak perlu kujelaskan

665
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
karena itu akan menghentikan acara
dan membuatnya jadi canggung.

666
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
Aku menang. Aku benar.

667
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
Saat ayahmu tewas dan dia pegawai negeri
atau pemerintah atau semacamnya...

668
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
Entah. Dia pemadam kebakaran.
Apa pun artinya.

669
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Terkadang keluargamu dapat sedikit uang.

670
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Tidak banyak, hanya sedikit uang.

671
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
Kami dapat sedikit uang,
dan aku ingat ibuku,

672
00:39:01,714 --> 00:39:03,591
untuk menghiburku dan saudariku,

673
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
dia ingin membuatkan kami kolam renang.

674
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Dia berpikir mau membuatkan kami
kolam renang dan kemudian

675
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
semua orang ingin menjadi teman kami,
dan mereka akan datang untuk berenang.

676
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
Terdengar suram.

677
00:39:20,274 --> 00:39:21,776
Berenang di kolam kematian.

678
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
Itu ide bagus,

679
00:39:25,696 --> 00:39:28,824
tapi sentimen setiap gaya <i>cannon ball</i>
memiliki makna aneh di baliknya.

680
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Setiap hari hanya melakukan putaran,
"Apa ini tepat?" Tidak.

681
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Aku ingat ibuku membuatkan kolam renang
untukku dan saudariku.

682
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Usiaku tujuh tahun saat ayahku meninggal,
anak-anak tak paham hal itu.

683
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Mereka tak tahu apa yang terjadi.

684
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Jadi, kuingat aku dapat kolam renang,
dan anak-anak di sekolah berkata,

685
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Kau sangat beruntung. Kau kaya.
Kau punya kolam renang."

686
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Dan kujawab,
"Ya. Untung aku punya kolam renang

687
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
yang kuisi dengan air mata
setiap musim panas.

688
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
Karena kau tahu kau kaya saat
bisa berenang dalam kesedihanmu sendiri.

689
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Syukurlah Osama bin Laden tak
melewatkan alarmnya. Tahu kenapa?

690
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
Aku tak akan punya kolam renang!

691
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Maaf. Kemarilah lain kali."

692
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
Jangan dipotong, Jason.
Aku tak peduli ucapanmu.

693
00:40:25,381 --> 00:40:28,259
Jadi, kubuat ssebuah karya
soal ayahku selama musim panas.

694
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Aku membuat rekaman.

695
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
Maka aku melakukan riset tentang ayahku,

696
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
dan aku harus bergaul
dengan teman-temannya, 'kan?

697
00:40:36,016 --> 00:40:38,352
Aku dan ayah sama-sama dari Staten Island,

698
00:40:38,436 --> 00:40:40,104
jadi, teman-temannya seperti diriku.

699
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mereka norak, benar?

700
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Ya. Kami memang sampah. Secara harfiah.

701
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Kami dikenal memiliki tempat pembuangan
terbesar di dunia

702
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
yang bisa kau lihat dari angkasa.

703
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
Begitulah kata sopir taksi saat
kau memasuki Staten Island.

704
00:40:56,245 --> 00:40:59,123
"Kau tahu? Tempat ini punya
tempat pembuangan terbesar,"

705
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
Bukannya, "Lihat pohonnya!"

706
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
Dan kau jawab, "Ada apa dengan
tempat pembuangannya? Mereka apakan itu?"

707
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
"Mereka bangun taman di atasnya."

708
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
Lalu kau jawab, "Maksudmu mereka buang
semua sampahnya?"

709
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
"Tidak. Mereka cuma membangun taman
di atasnya."

710
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
Jadi, dalam sepuluh tahun,
saat mulai runtuh,

711
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
anak-anak akan tertikam oleh Honda 1998.

712
00:41:28,861 --> 00:41:32,114
Omong-omong, aku coba menjelaskan
ke kalian tentang orang Staten Island.

713
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Itu bukan contoh yang baik.

714
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
Seperti jika kau punya Marlboro Merah
dan kau melemparkannya ke bak mandi

715
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
dan menjadi hidup.

716
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
Itu...

717
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
Itu...

718
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
Seperti itulah pria Staten Island.

719
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Jadi, aku harus bertemu
dengan teman-temannya, bukan?

720
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Tapi semua kisah yang kutahu soal ayahku
kudengar saat usia tujuh tahun,

721
00:41:59,517 --> 00:42:02,645
jadi cerita yang mereka ceritakan padaku
jauh berbeda

722
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
dari yang kudengar sebelumnya.

723
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Aku bahkan sama sekali tak mengenalnya.
Aku akan beri contoh.

724
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
Saat aku kecil, teman ayahku berkata,

725
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
"Ayahmu jagoan, kau tahu?

726
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
Dulu kami suka bermain basket
dan mengerjakan tugas rumahku.

727
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Dia selalu menghabiskan makanannya.

728
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
Selalu menghabiskan makanannya!

729
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
"Habiskan!"

730
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Kenapa?

731
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Aku lalu tahu...

732
00:42:32,466 --> 00:42:35,844
Alasan kenapa menghabiskan makananmu
di usia tujuh tahun sangat sulit.

733
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
Karena orang dewasa menyendoki
porsi yang sama dengan mereka,

734
00:42:39,390 --> 00:42:40,766
dan badan kita sepertiganya.

735
00:42:41,141 --> 00:42:43,352
Jadi, saat kita melewati sepertiga,
kita kenyang,

736
00:42:43,435 --> 00:42:45,104
dan seruan, "Makan!" tak membantu.

737
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Itu hanya membuat semua orang gemuk.
Kau tahu maksudku?

738
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Ibuku sering berkata,
"Ada anak-anak kelaparan di Afrika."

739
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
Itu ucapannya
untuk membuat diriku merasa bersalah.

740
00:42:55,239 --> 00:42:56,782
Aku akan bilang, "Ya, mungkin,

741
00:42:56,865 --> 00:42:59,368
tapi jika anak di Afrika
mendapat sepertiga makanan ini,

742
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
mereka akan bilang, "Aku kenyang."

743
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Aku suka separuh dari kalian beranggapan,
"Itu lucu,"

744
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
dan setengahnya seperti,
"Aku tak tahu apa kau bisa begitu, Bung."

745
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
Kita perlu cek Twitter,
pengambil keputusan segala hal.

746
00:43:16,302 --> 00:43:17,970
Twitter adalah gerbang surgawi baru.

747
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
Twitter menentukan
masa depan semua orang.

748
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Jadi, aku harus bertemu
teman-teman ayahku, lalu kubilang,

749
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
"Ceritakan beberapa kisah tentang ayahku,"
dan dia berkata,

750
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"Kami dulu sering mengonsumsi kokaina!"

751
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Dan aku jawab, "Apa?"

752
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
Dan dia sambung, "Maafkan aku.
Apa semestinya aku tidak bilang?"

753
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
Dan aku bilang, "Tak apa-apa.
Aku hanya tak menduganya.

754
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Saat tumbuh besar,
aku dengar dia selalu bermain basket,

755
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
mengerjakan tugasnya
dan menghabiskan makanannya, benar?

756
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Kurasa yang ketiga masih berlaku...
Tapi, ya.

757
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Dan dia bilang, "Maafkan aku.
Apa seharusnya aku melindungimu?

758
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Apa aku terlalu banyak bercerita?"
Aku jawab, "Tidak, seperti yang kubilang,

759
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
aku tumbuh besar dan berpikir,
aku tahu ayahku pahlawan,

760
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
tapi aku tak tahu dia pahlawan super.

761
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Aku tak tahu dia orang paling keren."

762
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Sungguh pria era 90-an. Menghirup kokaina
dan memadamkan api. Benar-benar legenda.

763
00:44:20,866 --> 00:44:22,076
Tidak pernah sebangga ini.

764
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
Astaga, itu membuatku tersenyum.
Luar biasa, 'kan?

765
00:44:25,371 --> 00:44:27,081
Bisa kau bayangkan?
Rumahmu kebakaran.

766
00:44:27,164 --> 00:44:29,166
Ada pemadam kebakaran. Satu orang keluar,

767
00:44:29,249 --> 00:44:32,044
dan berkata, "Baik, akan kuambil hidran."
Pria lain keluar.

768
00:44:32,127 --> 00:44:35,005
Dia bilang, "Aku akan mengamankan area,"
lalu ayahku keluar,

769
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"Ayo hajar! Tak perlu helm!"

770
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Terima kasih.

771
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Selamat malam. Aku menghargainya.

772
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
Terima kasih sudah datang.

773
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Terima kasih.

774
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
BAGAIMANA CARA BERTAHAN
DENGAN PENIS RAKSASA

775
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON TERJUAL HABIS

776
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
Akan kuberi tahu. Acaranya selesai,
tapi ini kisah yang ingin kuceritakan.

777
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Ya. Ini kisah yang ingin kuceritakan.

778
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
Jadi, ini satu-satunya kisah lain
yang kudengar tentang ayahku.

779
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
Jadi. Aku nongkrong dengan pria ini,

780
00:45:51,665 --> 00:45:53,751
dan kubilang,
"Ceritakan kisah tentang ayahku."

781
00:45:53,834 --> 00:45:55,210
Katanya dia konsumsi kokaina,

782
00:45:55,294 --> 00:45:57,129
Lalu kusanggah, "Kau punya cerita lain?"

783
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
Dia bilang, "Aku punya satu lagi."

784
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
Aku berkata, "Baiklah."
Dia bilang, "Jadi, suatu waktu..."

785
00:46:03,510 --> 00:46:04,511
Ini caranya bicara.

786
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
Aku tak mau kalian berpikir
aku mengarangnya.

787
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Itu akan memalukan,
tapi ini caranya bicara. Dia bilang,

788
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
"Suatu waktu, aku dan ayahmu pergi
ke Poconos untuk pesta pernikahan,"

789
00:46:14,813 --> 00:46:17,191
Poconos seperti Bahama
untuk kulit putih gembel.

790
00:46:17,274 --> 00:46:21,236
Tempat d mana orang mencoba
memperbaiki pernikahannya

791
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
dan bercinta di bak berbentuk hati,

792
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
dan memasukkan koin 25 sen
di ranjang, jadi bergoyang,

793
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
dan kau seperti,
"Terguncang seperti hidup kita!"

794
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Jadi dia bilang, "Kami di Poconos, 'kan?

795
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Kami di pesta pernikahan, 'kan?

796
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Kami di pesta pernikahan
dan kami bersenang-senang.

797
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
Kami menari-nari. Benar-benar kacau.

798
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
Kami mabuk berat."

799
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
Aku berpikir, "Keren, Bung."
Sejak tahun 1987.

800
00:46:47,554 --> 00:46:49,515
"Mabuk berat." Masih bangga.

801
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
Dan dia berkata, "Jadi, aku dan ayahmu,
kami di pesta pernikahan.

802
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
Kami berbagi kamar, 'kan?
Kami berbagi kamar di Poconos,

803
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
aku bersama seorang gadis,
dan aku mencoba menidurinya, 'kan?"

804
00:47:02,736 --> 00:47:04,947
Dia selalu bilang, "'Kan?"
agar kurespons,

805
00:47:05,030 --> 00:47:07,908
"Tidak. Bukan begitu kisahnya."

806
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Aku belum pernah dengar ini. Ya.

807
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
Dia bilang, "Aku coba menidurinya, 'kan?
Jadi, aku mencari ayahmu.

808
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Aku cari ke mana-mana.
Aku teriak, 'Di mana kau, Scott?'"

809
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Itu yang dia lakukan. "Kuteriak,
'Di mana kau? Aku tak melihatmu.'"

810
00:47:25,425 --> 00:47:26,677
Dia memeragakannya untukku.

811
00:47:28,679 --> 00:47:30,889
Dan dia berkata, "Jadi kupikir,

812
00:47:30,973 --> 00:47:32,808
mungkin dia meniduri seseorang, 'kan?

813
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Jadi, aku kembali ke kamar hotel, 'kan?
Ayahmu, tak bisa ditemukan, 'kan?

814
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Jadi, aku bersama gadis ini, 'kan?
Dan kami mulai bercinta, 'kan?

815
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
Dan bercinta hebat, 'kan?
Aku menidurinya pakai berbagai gaya, 'kan?

816
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Kuangkat dia begini. Dia balik ke sana
lalu kami ke kamar mandi."

817
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
Aku bilang, "Hei. Kapan ayahku muncul?
Karena ini terdengar seperti

818
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
cerita mesum aneh yang kau
ingat dari tahun '87-an."

819
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Dia bilang, "Tunggu. Nanti muncul.
Aku hanya ingin kau tahu aku bukan banci."

820
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
Dan aku jawab,
"Aku tahu kau bukan banci."

821
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Dia bilang, "Jadi, kami bercinta, 'kan?"

822
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Dan dia berkata, "Dia orgasme.
Aku orgasme.

823
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Jelas itu pengalaman pertamanya,
lalu kami selesai, 'kan?

824
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
Dan kami hanya berbaring di sana...

825
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
dan tiba-tiba,
aku melihat ke seberang ruangan,

826
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
melihat batang rokok
menyala dalam kegelapan.

827
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Aku nyalakan lampunya. Itu ayahmu!

828
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
Dan aku bilang, "Scott! Aku mencarimu,"

829
00:48:31,199 --> 00:48:33,911
dan katanya, "Hei, terima kasih
buat tontonan gratisnya."

830
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
Dan dia berkata, "Begitulah ayahmu.

831
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
Bukankah itu cerita yang bagus?"

832
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
Aku jawab, "Tidak!

833
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Kau tak cerita ke orang-orang
soal itu, 'kan? Itu cerita yang buruk.

834
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
Apa gadis ini masih hidup?
Aku harus mencarinya dan meminta maaf.

835
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Informasi macam apa ini?"

836
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Terima kasih sudah datang.
Selamat malam. Terima kasih.

837
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena

1
00:00:05,922 --> 00:00:10,760
Louis C.K. provò a farmi licenziare
il mio primo anno a <i>Saturday Night Live.</i>

2
00:00:12,262 --> 00:00:17,017
Era il 2014 o il 2015,
la puntata finale di <i>Saturday Night Live,</i>

3
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
ed ero scioccato e felice
di non essere stato licenziato,

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
e questa è una sensazione
che provo ogni settimana.

5
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
È fantastico.
Non ci posso credere. È divertente.

6
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Quindi stavo festeggiando.

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
All'epoca, Louis C.K. stava...

8
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
Louis C.K. era un comico molto rispettato.

9
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
All'epoca, intendo. Sì.

10
00:00:42,125 --> 00:00:46,129
All'epoca, era una persona che stimavi
e di cui volevi l'approvazione...

11
00:00:46,212 --> 00:00:47,047
all'epoca.

12
00:00:49,883 --> 00:00:53,428
All'epoca, era uno
con cui volevi avere un buon rapporto.

13
00:00:54,763 --> 00:00:57,724
Era il presentatore,
e io ero davvero elettrizzato,

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
così mi sono fumato una canna

15
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
in camerino.

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
Sto andando via e, vicino agli ascensori,

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
vedo Louis C.K., che tiene banco

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
e parla
con membri del cast e sceneggiatori,

19
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
tutta quella gente figa...
Sono molto presi dalla conversazione,

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
così penso: "No, non mi interessa".

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Insomma, ero fatto.
Non volevo rovinare le cose.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
Non volevo che sapesse che esistevo, no?

23
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Così mi metto il cappuccio,
mi copro ben bene la faccia

24
00:01:26,544 --> 00:01:30,048
e faccio il giro, per andare
dall'altro lato degli ascensori

25
00:01:30,131 --> 00:01:32,509
e non dare fastidio a nessuno.

26
00:01:32,592 --> 00:01:35,637
Allora chiamo l'ascensore
e mi metto ad aspettare.

27
00:01:35,720 --> 00:01:40,391
Di colpo, Louis C.K. smette di parlare,
alza lo sguardo, indica me e fa:

28
00:01:40,475 --> 00:01:43,144
"Guardate quanto è fatto Pete,
quel fottuto idiota.

29
00:01:43,228 --> 00:01:45,438
Fuma erba al lavoro, quel deficiente.

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
Manderai in fumo la tua carriera".

31
00:01:50,068 --> 00:01:55,490
E io sono così fatto che penso:
"Non è successo davvero. No...

32
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Non è vero.

33
00:01:58,827 --> 00:02:02,914
Di certo me lo sono sognato.
Probabilmente ha detto: 'A domani!'

34
00:02:02,997 --> 00:02:04,290
Sì, probabilmente..."

35
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
Il giorno dopo, vado al lavoro.
Mi chiama l'ufficio di Lorne Michaels.

36
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
Era preoccupante,
perché ero lì da un anno

37
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
e non ero mai stato contattato
dal suo ufficio.

38
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Penso: "Oh, cazzo!"
Rispondo al telefono e mi dicono:

39
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"Ehi, Louis è appena stato da Lorne.
Era nel suo ufficio per parlargli di te,

40
00:02:26,062 --> 00:02:31,442
e ora Lorne vuole parlare con te".
E io: "Cazzo, va bene".

41
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Penso: "Ora mi licenzia".

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Penso che sia quello
e cerco di tirarmi su.

43
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
Penso cose come: "Che si fottano.
Fanno loro la figura degli stupidi.

44
00:02:40,368 --> 00:02:42,745
Ti hanno assunto e licenziato.
Sbagliano due volte".

45
00:02:42,829 --> 00:02:46,416
Presente? Sì, cazzo.
Tipo... "Potresti passare dal retro

46
00:02:46,499 --> 00:02:49,711
e non se ne accorgerebbe nessuno.
Chi se ne frega, no?"

47
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
Vado verso il suo ufficio,
cercando di farmi forza,

48
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
apro la porta e vedo Lorne.

49
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Ha un'espressione molto confusa,

50
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
come me, del resto,
perché è la mia modalità di default.

51
00:03:06,060 --> 00:03:09,355
Ho sempre la faccia di uno
a cui avete chiesto di fare una divisione.

52
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
Ha un'espressione molto confusa
e fa: "Siediti".

53
00:03:17,739 --> 00:03:20,200
Io mi siedo e lui fa: "Allora...

54
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis è venuto a dirmi
che hai fumato dell'erba".

55
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
E io: "Sì.

56
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
Queste voci che girano
mi sembrano corrette".

57
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
E lo vedo quasi sgonfiarsi,

58
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
come se non sappia cosa dire.
I suoi occhi dicono:

59
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Non voglio avere questa conversazione,

60
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
ma Louis ha fatto la spia
e mi ha chiesto di parlarti.

61
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
Personalmente, non mi sembra grave.

62
00:03:53,942 --> 00:03:57,028
Qui c'era chi si faceva di coca
e tu mi sembri uno sfigato.

63
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
Mi dispiace di doverti parlare di questo".

64
00:04:00,365 --> 00:04:04,827
Lo leggo nei suoi occhi. E, con i miei,
dico: "Non ne dubito, amico".

65
00:04:05,662 --> 00:04:08,957
C'è un momento di imbarazzo,
in cui nessuno parla,

66
00:04:09,415 --> 00:04:14,629
e poi fa: "Sì, beh... Vediamo...
Secondo me, quello che potresti fare...

67
00:04:14,712 --> 00:04:17,924
Sì... Perché ha detto
che hai fumato un sacco d'erba...

68
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
Quindi, magari, potresti tenere d'occhio
la quantità di erba che fumi".

69
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
E io: "Ok, la terrò d'occhio.

70
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Non la perderò di vista un attimo.

71
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Nessun problema. Sono un uomo di parola".

72
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
E lui fa: "Sì..."

73
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
Fa: "Scusa di nuovo
se ti ho dovuto parlare di questa cosa,

74
00:04:37,402 --> 00:04:40,989
ma Louis ha detto
che ti stavi mandando in fumo la carriera

75
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
e che avevi fumato così tanta erba

76
00:04:43,366 --> 00:04:45,201
da metterlo a disagio".

77
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
E io: "Oh, cazzo! Davvero?"
E lui: "Già..."

78
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
E poi chiedo: "Quindi sono licenziato?"

79
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
E lui: "No".

80
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
E io: "Perché?"

81
00:04:56,129 --> 00:04:57,505
E lui: "Non lo so".

82
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
E questa è una conversazione
che si ripete ogni anno.

83
00:05:04,512 --> 00:05:05,596
"È questo l'anno?"

84
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
"Non lo so. Non ancora.
Vedremo, non lo so."

85
00:05:12,687 --> 00:05:16,607
E questo mi distrusse. Uscii
da quell'ufficio con la consapevolezza

86
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
che a Louis C.K. non piacevo, presente?

87
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Uno dei comici migliori di sempre,

88
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
soprattutto all'epoca, uno...

89
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Mi distrusse. Pensai:
"Che faccio a fare stand-up?

90
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
Tanto non gli piaccio, no?"
Vuoi la sua approvazione.

91
00:05:33,750 --> 00:05:37,170
"A questo tipo non piaccio
perché fumo l'erba?"

92
00:05:37,253 --> 00:05:42,592
È brutto, e dovetti conviverci
per circa cinque anni.

93
00:05:43,092 --> 00:05:45,303
Poi, una gloriosa mattina...

94
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
mi sveglio

95
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
e leggo che Louis C.K.
si masturba davanti alle donne...

96
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
e faccio: "Sì!"

97
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
Insomma, non volevo
che una cosa simile accadesse,

98
00:06:04,447 --> 00:06:08,201
ma almeno sono contento
che sia accaduta a lui. Ha senso?

99
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
È solo...

100
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Lasciatevi dire quanto è assurdo
masturbarsi da soli, ok?

101
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Siate presenti con me nella stanza.

102
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Va bene?

103
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Quando vi fate una sega
in solitudine, succede...

104
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
Vi succede mai che ci mettete tempo

105
00:06:26,803 --> 00:06:30,598
e non riuscite a venire
e pensate: "Sei proprio uno sfigato.

106
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
Non riesci neanche a scoparti da solo.

107
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
Che speranze pensi di avere
con altre persone..."?

108
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
Sapete quando vi vedete nello specchio?

109
00:06:39,565 --> 00:06:42,110
A me è successo, perché sono stupido.

110
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Una volta sola,
perché ora mi masturbo al buio.

111
00:06:46,114 --> 00:06:49,867
Sì, è così. Col cellulare a faccia in giù.
Se vi arriva un SMS,

112
00:06:49,951 --> 00:06:54,205
potrebbe riflettersi nello specchio
e potreste vedervi che vi masturbate.

113
00:06:54,288 --> 00:06:55,373
E sopra l'SMS di mamma.

114
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
Avete mai provato a farvi una sega
dopo l'SMS di mamma? Quasi impossibile.

115
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
Non proprio impossibile, ma quasi.

116
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
Una delle cose più difficili
che abbia mai fatto.

117
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Ma mi seccava sentire quella roba.

118
00:07:12,265 --> 00:07:16,018
Mi dispiaceva per quelle donne
davanti a cui si era masturbato.

119
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
È una cosa triste,
perché ne sono rimaste traumatizzate.

120
00:07:19,355 --> 00:07:23,985
Se solo avessero saputo che, quando Louis
tirava fuori il cazzo e se lo menava,

121
00:07:24,068 --> 00:07:26,571
bastava accendere una canna.
Avrebbe detto:

122
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
"Cazzo, è erba, quella?
Porca puttana! Fottuti animali!

123
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Ora lo dico a tutti. Che stronze!

124
00:07:34,662 --> 00:07:36,956
Manderete in fumo la vostra carriera".

125
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Il mio amico, che sostengo
economicamente, ha avuto un figlio,

126
00:07:50,595 --> 00:07:52,305
quindi sono diventato padre.

127
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Già, non ero molto pronto.

128
00:07:57,226 --> 00:08:01,022
Mi chiama, tutto emozionato,
e fa: "Ho grandi notizie, amico!"

129
00:08:01,105 --> 00:08:05,151
E io: "Hai trovato un lavoro?"
E lui: "No. Ho avuto un figlio".

130
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
E io:
"Wow, è proprio l'opposto di un lavoro".

131
00:08:11,866 --> 00:08:13,951
Non vedo l'ora di avere un figlio.

132
00:08:14,035 --> 00:08:18,247
Non penso che sia difficile.
Tutti i miei amici ce li hanno,

133
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
e non mi danno molto fastidio
le cose di cui si lamentano.

134
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Sono sempre le stesse.
Fanno: "Piange, amico".

135
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
E io: "Vai nell'altra stanza".

136
00:08:31,886 --> 00:08:35,556
Tutto piange.
Provi a farlo smettere e poi te ne vai.

137
00:08:35,640 --> 00:08:39,852
Io piango sempre. I miei amici fanno:
"Devo andare al lavoro. Non lo so.

138
00:08:39,936 --> 00:08:41,521
Risolviti, cazzo. Stacca".

139
00:08:44,398 --> 00:08:48,402
Quindi, dicono che piange,
e l'altra cosa di cui si lamentano è:

140
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
"Non fa altro che cagare!"
Neanche questo mi dà fastidio,

141
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
perché io faccio lo stesso.

142
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Quindi non mi dà fastidio pulire
su scala ridotta, giusto?

143
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Poi, quando pulisci i bambini,
a volte vedi dei punti

144
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
che ti sono sfuggiti su te stesso, no?

145
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Pensi: "Non avevo mai visto
il mio buco del culo da quest'angolo.

146
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Tamponerò quel pezzetto lì
quando finirò la doccia".

147
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Esci dalla doccia e...

148
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
"Porca puttana."

149
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
Adoro fare il babysitter,

150
00:09:27,191 --> 00:09:30,152
perché assumo microdosi di funghi magici
e capisco i bambini.

151
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Sì, lo adoro. Perché parlano, no?

152
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
L'altro giorno,
mio nipote ha detto: "Bleah!"

153
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
E io: "Ho capito. <i>Forensic Files".</i>

154
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Perciò...

155
00:09:42,748 --> 00:09:46,711
I funghi sono mitici.
È un po' come andare sulle montagne russe.

156
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
Ma sali soltanto, senza mai scendere.

157
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Vai solo in su e pensi: "Che figata!

158
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Fantastico! Non posso credere
che lo stiamo facendo! Oh, mio Dio!"

159
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
per quattro ore.

160
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
È successa una cosa strana
l'altro giorno con mio nipote.

161
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Il figlio del mio amico
sta mettendo i dentini.

162
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Stiamo guardando <i>Forensic Files</i>

163
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
e lui sta seduto lì.
Sta mettendo i dentini,

164
00:10:18,909 --> 00:10:23,164
così mi afferra la mano
e inizia a succhiarmi le dita,

165
00:10:23,456 --> 00:10:24,582
ma per niente male.

166
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Tipo...

167
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Ce l'ho lasciato per un secondo.

168
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
Ho fatto: "No! Wow, ma no!"

169
00:10:44,060 --> 00:10:46,020
So che è una battuta controversa.

170
00:10:47,104 --> 00:10:49,774
Lo so. Non è la prima volta che la uso.

171
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
So che è strano fare battute così,
ma siamo in un locale di cabaret.

172
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Sarebbe strano
se, durante un consiglio comunale,

173
00:11:00,409 --> 00:11:04,121
afferrassi il microfono e dicessi:
"Ecco alcune delle mie idee.

174
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
Ok, distribuisco le spille
nel parcheggio".

175
00:11:12,963 --> 00:11:16,217
Penso che le ragazze
dovrebbero dire come farle venire.

176
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Magari fare una riunione
prima di fare sesso per la prima volta.

177
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
Perché, a quanto pare, ogni ragazza
è diversa. O questo è quello che mi dico.

178
00:11:31,565 --> 00:11:35,069
Ognuna è diversa e, secondo me,
una di loro è morta dentro.

179
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Penso: "No, mi sa che non funzioni".

180
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Davvero.

181
00:11:48,207 --> 00:11:51,961
Mi dispiace. Non so...
A volte dici delle cose che fanno ridere.

182
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Ma le ragazze dovrebbero dirlo ai maschi.

183
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
Non quando sono rilassati.

184
00:11:58,551 --> 00:12:01,053
So che non volete ferire
i suoi sentimenti,

185
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
ma non è così.
Se, mentre state scopando,

186
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
fate: "Non lo sopporto", noi:

187
00:12:07,727 --> 00:12:12,106
"Così, invece? Va bene? Ok, rimosso".
Presente? Come se non fosse successo.

188
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Ditelo e basta, ok?

189
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Insomma,
per i maschi è abbastanza ovvio.

190
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Lo menate ed esce fuori della roba.

191
00:12:20,698 --> 00:12:23,743
È facile.
Anche mio figlio potrebbe farlo e...

192
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
Sembra che non sia difficile
far venire le donne.

193
00:12:33,294 --> 00:12:36,964
Io so che, se sudate
e avete il fiatone, state sbagliando.

194
00:12:37,631 --> 00:12:40,009
Tutto ciò che so l'ho appreso dal porno,

195
00:12:40,092 --> 00:12:43,304
perché sono cresciuto
solo con mia madre e una sorella.

196
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
Non ho mai fatto quel discorso.

197
00:12:45,306 --> 00:12:49,602
Non c'è mai stata una cena
in cui mi sono sentito a mio agio

198
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
nel dire: "Ehi...

199
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
Se non fossi vostro parente..."

200
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Tutto ciò che sapevo veniva dal porno,

201
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
dove c'è un'abbondanza
di... movimento e urla e...

202
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
A volte, basta che lo tiri fuori,
fai due push-up

203
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
e poi passi subito a... Scusate.

204
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Quindi non sapevo davvero...
Ma, per fortuna, una donna mi disse

205
00:13:19,882 --> 00:13:24,428
che, a quanto pare,
c'è un affarino nella vagina.

206
00:13:24,512 --> 00:13:27,765
È una cosettina rotonda,
tipo... Avete presente la boxe?

207
00:13:27,848 --> 00:13:30,142
Assomiglia a quel coso fatto così.

208
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
La peretta da boxe.

209
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Quella cosa che si può colpire
piano o veloce,

210
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
e, a quanto pare,
è lo stesso per la vagina.

211
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
Si può colpire quel cosino
con delicatezza...

212
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
oppure andare a tavoletta.
Sono le due opzioni.

213
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Non serve nemmeno cambiarsi.

214
00:13:56,126 --> 00:13:58,212
Ma dovete dirlo all'uomo, ok?

215
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
Per i maschi è davvero ovvio,

216
00:14:01,048 --> 00:14:04,927
ma, se mi tirassero giù i pantaloni
e iniziassero a prenderlo a pugni,

217
00:14:05,010 --> 00:14:10,850
non direi:
"Cazzo, speriamo che ci arrivi. Ahia!

218
00:14:10,975 --> 00:14:13,894
Ahia! Questa è guerra".

219
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
Direi: "Chi ti ha mandato? Che fai?

220
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
È un tentato omicidio?"

221
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Ecco una cosa che ai maschi non piace,
ma hanno paura di dirlo alla ragazza,

222
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
perché stiamo proprio
sul punto di scopare...

223
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Non ci sono molte parole per descriverlo,

224
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
quindi quella sembra

225
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
la più adatta...

226
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Questo finirà su Nickelodeon.

227
00:14:44,842 --> 00:14:49,680
Già. Per questo mi sono messo
il completo. Di solito non lo porto

228
00:14:49,972 --> 00:14:53,100
e mi vesto come se fossi pronto
a venire ricoperto di melma.

229
00:14:59,189 --> 00:15:01,775
Ma ho trovato un bel completo da donna,

230
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
e mi sta che è una bomba.

231
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Sembro una divorziata
che si è appena ripresa.

232
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Non tornare.

233
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Ho un collezione."

234
00:15:22,713 --> 00:15:26,550
Ma ecco una cosa
che a nessun ragazzo piace.

235
00:15:26,634 --> 00:15:30,554
Avete presente quando la ragazza sta sopra
e sta per ficcarsi dentro il cazzo?

236
00:15:30,638 --> 00:15:34,558
So che non è il modo migliore
di dirlo, ma, che ci crediate o meno,

237
00:15:34,642 --> 00:15:38,854
ne ho provati altri cinque
e questo ha vinto con ampio margine.

238
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Immaginate
quanto erano tremendi gli altri quattro.

239
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Ora vi sembra ok.

240
00:15:47,112 --> 00:15:50,407
Avete presente
quando stanno per sbatterselo dentro?

241
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Visto? Già.

242
00:15:53,702 --> 00:15:54,995
Come stavo dicendo.

243
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Presente quando state sopra
e state per ficcarvelo dentro?

244
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Molte ragazze iniziano
a scivolare lentamente sopra al cazzo,

245
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
prima di metterlo dentro.
Fanno: "Sì... Ti piace?"

246
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
No, non ci piace. Fa un male cane.
Smettetela di farlo, per favore.

247
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Mettetelo dentro e basta.

248
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Fa malissimo, merda!

249
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Perché, che vi rasiate o meno,

250
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
quella parte è comunque ruvida.

251
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
E poi iniziate a sfregarla
sui nostri poveri cazzi nudi.

252
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Fa male.

253
00:16:29,738 --> 00:16:30,990
Fate: "Oh, ti piace?"

254
00:16:31,073 --> 00:16:34,743
"No. Ti hanno mai strizzato il braccio?
La sensazione è quella.

255
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Come faceva l'amico strano
di mia madre quando lei non c'era."

256
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
Se lo ricordano tutti, quello, eh?

257
00:16:45,254 --> 00:16:48,716
Tutti sono di sopra e lui fa:
"Ehi, ti hanno mai strizzato il braccio?"

258
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
E voi: "No".

259
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
All'inizio, fate: "Figo!",
ma poi: "Basta, signore!"

260
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Già. A nessun uomo piace, ok?

261
00:17:05,232 --> 00:17:10,154
È terribile. È come la carta vetrata.
Le ragazze non se ne rendono conto,

262
00:17:10,237 --> 00:17:14,158
perché, durante il sesso, la faccia
del piacere è uguale a quella del dolore.

263
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Fanno entrambe: "Ah", quindi...

264
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Ma fa proprio male,

265
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
e, all'improvviso,
il vostro cazzo si screpola tutto,

266
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
è a brandelli e,
quando vi svegliate il giorno dopo,

267
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
pensate: "Che cazzo è?

268
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Che accidenti è?

269
00:17:30,591 --> 00:17:35,345
Ho contratto una malattia venerea
che agisce in 24 ore? È pazzesco".

270
00:17:35,429 --> 00:17:38,057
Allora vado dal medico e chiedo:
"Che cos'è?"

271
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
E lui: "Devi imparare come si scopa".
E io: "Cosa? Che cos'è?"

272
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
I medici a Staten Island
sono molto diversi.

273
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Non lo so.

274
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Ho molti amici gay.

275
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Mi piacciono, perché non credo
che esista relazione più onesta

276
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
di quella tra un gay e un etero,

277
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
perché non c'è nulla da guadagnarci.

278
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
È pura onestà,

279
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
e i gay sono le persone più oneste
al mondo,

280
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
e anche tra le più cattive, ma...

281
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Potremmo dire che sono le più oneste,
ma non è sempre così.

282
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Ecco un esempio.

283
00:18:21,642 --> 00:18:24,478
Uscivo da casa di mia madre...
È anche casa mia.

284
00:18:25,646 --> 00:18:30,067
Vaffanculo. Non vi devo spiegazioni.
Sono a mio agio con la mia situazione.

285
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
No, mi piace molto vivere con mia madre.
Perché vivo nello scantinato.

286
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
È un appartamento, in pratica...

287
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
Poi c'è il piano di sopra,
che è lo spazio comune...

288
00:18:51,213 --> 00:18:52,714
perché siamo coinquilini.

289
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Ho un ingresso a parte,
di sotto, che dice...

290
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
"Di Pete".

291
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
È vero. È proprio così.

292
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
È forte. E un'infinità di caramelle.

293
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Voi ridete, ma solo a quelli fighi
è permesso venire sotto.

294
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
La mamma deve bussare.

295
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
Sì, non c'è...

296
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
Non irrompe mai senza bussare.

297
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Comunque...

298
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Ogni ragazza con cui esco
ha una sfilza di amici gay.

299
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Ma ce n'è sempre uno che, secondo me,
non è per niente gay.

300
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Le ragazze ridono.

301
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
Gli uomini pensano: "Sì, Kyle, lo stronzo.

302
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
Quanto cazzo lo odio!
Non posso dire niente, ma vorrei".

303
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Se siete confuse, è quello
a cui si riferisce il vostro ragazzo

304
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
quando dice:
"Ehi, ma com'è la storia con Kyle?

305
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Quel tipo che ti sta sempre intorno".

306
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
La ragazza dice sempre la stessa cosa:
"Chi, lui? Kyle?"

307
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
E voi: "Sì, com'è la storia con quel tipo?

308
00:20:00,699 --> 00:20:01,909
Che sta succedendo?"

309
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
E la ragazza: "Ma dai... È gay".

310
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
Avete presente?
E voi: "Questo è attestato?

311
00:20:09,041 --> 00:20:13,212
Questa cosa è nota in giro?
È ufficialmente gay?"

312
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
E lei dice sempre la stessa cosa:

313
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
"No, ma lo sanno tutti".

314
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
E voi: "Io no, cazzo. Va bene?

315
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
Non lo so.
Guarda che ti tengo d'occhio, Kyle".

316
00:20:24,932 --> 00:20:28,518
I pigiama party.
Se odi la fica, perché la stai coccolando?

317
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
È strano, non credete?

318
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
Non mi vedrete mai coccolare
un mucchio di multe per sosta vietata, no?

319
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Sono cose diverse, ma per me va bene.

320
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Non lo capisco proprio.

321
00:20:45,869 --> 00:20:50,249
C'è una varietà di uomo gay
che io chiamo "palpeggiatore"...

322
00:20:52,125 --> 00:20:56,546
Ora non ci sono regole per i gay.
Possono fare quasi tutto ciò che vogliono.

323
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
È pazzesco.

324
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Potere ai gay, certo,
ma ne avete parecchio, di potere.

325
00:21:03,637 --> 00:21:06,807
È così! Avete presente
chi sono i palpeggiatori?

326
00:21:06,890 --> 00:21:10,102
Sono quei gay che corrono incontro
alla vostra ragazza,

327
00:21:10,185 --> 00:21:14,523
le strizzano le tette, la sculacciano
e fanno: "Bella, stai alla grande!"

328
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Io non lo trovo affatto divertente.
Mi dispiace.

329
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Non ho nessun problema
con l'omosessualità, davvero.

330
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
Ma lo sapete quanto fatico
per poter strizzare le tette e...

331
00:21:29,121 --> 00:21:31,915
Lo sapete
quanti fottuti compleanni ho saltato

332
00:21:31,999 --> 00:21:33,417
e quanti amici ho perso?

333
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
I Natali passati in Ohio...

334
00:21:38,422 --> 00:21:42,634
E voi potete dare pacche sul sedere
per un cavillo? Cazzo, non è giusto.

335
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Proprio di fronte a voi.
Arriva, la sculaccia e ride.

336
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Solo perché può farlo.

337
00:21:50,058 --> 00:21:52,519
Io non lo farei mai per quel motivo.

338
00:21:52,602 --> 00:21:55,188
Non afferrerei mai
il cazzo del suo ragazzo,

339
00:21:55,272 --> 00:21:58,066
dicendo:
"Bello, Gary. Non fa per me, ma forte!"

340
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Perché?

341
00:22:07,242 --> 00:22:08,327
Perché sono etero.

342
00:22:16,209 --> 00:22:19,755
Non capisco perché ci siano regole
solo per alcune persone.

343
00:22:19,838 --> 00:22:22,132
Per me non ha senso.

344
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Ma non posso farci niente.
Ho già immaginato la lite,

345
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
e molti di voi già... Non funziona mai.

346
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Perdo sempre.

347
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Mi avvicino a lui,
che la sculaccia, le afferra le tette

348
00:22:35,520 --> 00:22:36,938
fa le sua risatine,

349
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
e dico: "Ehi, che cazzo fai, Kyle?"

350
00:22:40,400 --> 00:22:45,614
E Kyle sceglie quel giorno
per fare coming out: "Oh, sono gay".

351
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
E finisce lì. Ha vinto.
La lite si è già conclusa.

352
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Potreste benissimo dire:
"Scusa, continua pure.

353
00:22:55,290 --> 00:22:57,751
Colpi leggeri o a tavoletta, dicono".

354
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
È strano, perché succede solo...

355
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
con un uomo gay e una donna etero.
Al contrario non funziona.

356
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Con un uomo etero e una lesbica, no?

357
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Non posso afferrare le tette
di una lesbica

358
00:23:14,351 --> 00:23:16,520
e dire: "Lo so, lo odiamo entrambi".

359
00:23:26,154 --> 00:23:27,739
Mi caccio spesso nei guai.

360
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
Venendo qui in auto, mi hanno fermato.

361
00:23:31,076 --> 00:23:34,371
Qualcuno, quando gli è successo,
ha mai messo Billy Joel?

362
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Pensate che l'agente dica:

363
00:23:37,249 --> 00:23:42,003
"Patente e... Billy Joel! Ma smettila,
amico! Non sei una testa di cazzo.

364
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Mi aspettavo
che ascoltassi il rap di 2 Chainz".

365
00:23:47,509 --> 00:23:49,928
È ancora più imbarazzante
se non funziona.

366
00:23:50,637 --> 00:23:55,308
L'agente ti fa: "Patente e libretto...
e puoi spegnere Bill Withers?"

367
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Ma io mi caccio spesso nei guai.

368
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
L'anno scorso, ero finito nei guai,
perché, durante una battuta,

369
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
avevo preso in giro un certo signore

370
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
con una benda sull'occhio,
un politico di nome Dan Crenshaw.

371
00:24:12,826 --> 00:24:16,997
Non pensavo di aver fatto nulla di male.
Le parole sono state stravolte

372
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
così che un tizio
potesse diventare famoso,

373
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
ma... Io non...

374
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Era tutto lì. E vorrei...

375
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Siccome non ho Twitter

376
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
e non posso giustificarmi
ogni volta che succede qualcosa,

377
00:24:31,303 --> 00:24:35,140
ho pensato: "Magari faccio
uno speciale comico per dirlo a tutti,

378
00:24:35,682 --> 00:24:38,226
dato che non mi è permesso andare
su Internet".

379
00:24:39,311 --> 00:24:42,772
Sono quasi certo che, se ci andassi,
finirei in prigione.

380
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Avevo preso in giro
questo tipo con la benda,

381
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
e poi sono stato costretto
a chiedere scusa,

382
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
perché la gente stava minacciando
di spararmi in faccia

383
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
e, purtroppo, non ero stato io
a rispondere, quella volta.

384
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Era stata la mia coinquilina e...

385
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
non le andava affatto bene.

386
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
Così, la mia coinquilina pensò
che dovessi chiedere scusa,

387
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
così che non mi avrebbero sparato.

388
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Così, io...

389
00:25:16,181 --> 00:25:19,351
Ecco che era successo.
Ho molti limiti su <i>SNL.</i>

390
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Non so se l'abbiate visto.

391
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Probabilmente no, perché sono poche
le cose che mi fanno fare.

392
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
Eravamo seduti lì, pensando:

393
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
"Che potresti fare, amico?

394
00:25:33,281 --> 00:25:36,701
Sei parte della famiglia degli arrosti,
vero? Fai i <i>roast".</i>

395
00:25:36,785 --> 00:25:39,704
E io: "Certo, come no.
Ora c'è anche la famiglia".

396
00:25:41,164 --> 00:25:45,377
E loro: "Perché non fai i <i>roast</i>
dei politici nella rubrica di <i>Update?"</i>

397
00:25:45,460 --> 00:25:48,838
E io: "Forte! Mi chiameranno
per altri sei episodi, vero?"

398
00:25:48,922 --> 00:25:50,757
Pensavo: "Che figata, sì!"

399
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
Presente? Sono le stesse regole
di <i>8 Mile, </i>ma con i <i>roast, </i>no?

400
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
Ti prendi in giro da solo
e prendi in giro tutti gli altri.

401
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Così prendo questo foglio enorme
con un sacco di facce.

402
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
E inizio a scrivere battute.

403
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Questo tizio, questa tizia...

404
00:26:09,317 --> 00:26:11,820
E poi viene fuori questo Dan Crenshaw.

405
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
E porta una benda.

406
00:26:13,655 --> 00:26:16,658
Penso già:
"Ha un gran bel senso dell'umorismo".

407
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Perché porta una benda.

408
00:26:20,704 --> 00:26:23,081
Se perdi un occhio,
ci sono altre opzioni

409
00:26:23,164 --> 00:26:26,293
prima di mettere una benda, no?
Non voglio fare lo stronzo.

410
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Provi con l'occhio di vetro,
l'occhio di vetro più gli occhiali,

411
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
poi passi agli occhiali da sole
e infine alla benda.

412
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Penso: "È simpatico.

413
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Ha coscienza di sé. Sta al gioco".

414
00:26:41,308 --> 00:26:44,311
Penso: "Ok, scriviamoci
una battuta innocua".

415
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Presente? Faccio:

416
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Ok. Questo tipo
sembra un sicario in un film porno".

417
00:26:50,734 --> 00:26:53,653
È molto inoffensivo
per il <i>Saturday Night Live,</i>

418
00:26:53,737 --> 00:26:56,573
non ci sono problemi:
"Ah ah! Prossima fermata".

419
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
Ero io in un taxi.

420
00:27:00,994 --> 00:27:02,245
Iniziamo da qui.

421
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Questa parte la tagliamo.

422
00:27:07,500 --> 00:27:10,920
Non c'è problema. È come
se non fosse mai successo.

423
00:27:11,421 --> 00:27:12,797
Torniamo alle scopate.

424
00:27:13,173 --> 00:27:15,425
Facciamo conto che non sia successo.

425
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
Ho sempre voluto farlo.

426
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Complimenti per la scopata.

427
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Grazie per aver ripreso
a guardare lo show.

428
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Scusate...

429
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
Ho sempre voluto che accadesse,
mentre guardavo Netflix.

430
00:27:41,910 --> 00:27:43,536
Com'è stato? Ti è piaciuto?

431
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
Era come speravi che fosse? Lo spero.

432
00:27:51,753 --> 00:27:56,132
Se non era bello, non mettevi
in pausa sulla cosa di Crenshaw, stronzo.

433
00:28:00,970 --> 00:28:02,681
Ci stiamo divertendo. No, scusate.

434
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Vabbè, non importa.

435
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Così scrivo questa battuta, tipo...

436
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
"Sembra un sicario in un film porno."

437
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Non devo neanche pensarci.

438
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Poi, di colpo,

439
00:28:16,653 --> 00:28:19,864
appena prima che tocca a me
andare in studio,

440
00:28:19,948 --> 00:28:24,577
uno di quelli che mi ha aiutato a scrivere
fa: "Ehi, ho fatto qualche ricerca".

441
00:28:24,661 --> 00:28:27,414
E io: "Ci hai pensato solo ora?"
E lui: "Sì".

442
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Aspettano proprio l'ultimo minuto.

443
00:28:30,959 --> 00:28:33,086
Fa: "Hai presente Dan Crenshaw?

444
00:28:33,169 --> 00:28:36,840
Credo che abbia perso l'occhio
in guerra o qualcosa di simile".

445
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
"Che cosa?" Poi sento: "Pete, tocca a te".

446
00:28:39,551 --> 00:28:43,138
E io: "Cazzo!" E lui:
"Andrà tutto bene, non ti preoccupare.

447
00:28:43,221 --> 00:28:45,473
Tanto ci metti tu la faccia, non io".

448
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Provo ad essere delicato,
che è difficile,

449
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
sempre per la cosa
dei funghi magici di prima.

450
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Ma essere delicati è proprio
tra le cose più difficili da fare.

451
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Non in senso generale,
ma delicati in quel momento.

452
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
Tipo: "Ehi!" E voi: "Oh!"

453
00:29:07,579 --> 00:29:10,081
Grazie alle 12 persone che l'hanno capita.

454
00:29:13,376 --> 00:29:14,753
Che cazzo di battuta è?

455
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Come ho già detto,
ormai chiamano tutti su Netflix.

456
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Hai scopato di nuovo?
Fantastico, amico!

457
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Grazie per essere tornato.

458
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Lo apprezzo molto.

459
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Deve essere stato bello, figliolo,
è per quello.

460
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
Ma durante la cosa di Crenshaw?

461
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
Ma andiamo...

462
00:29:40,737 --> 00:29:43,823
Rido anch'io,
perché è la prima volta che la faccio.

463
00:29:47,160 --> 00:29:51,998
Sono in onda. Il mio amico mi ha detto
che forse ha perso l'occhio in guerra,

464
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
quindi penso:
"Cavolo, devo essere delicato.

465
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
Devo chiedere scusa dopo la battuta.
Mettere le mani avanti, no?"

466
00:29:59,255 --> 00:30:02,842
Così faccio la mia battuta e chiedo scusa.

467
00:30:02,926 --> 00:30:04,344
Ricordo com'è andata.

468
00:30:04,427 --> 00:30:07,430
Ricordo esattamente cosa ho detto.
Non lo dimenticherò mai.

469
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
"Dan Crenshaw.
Sembra un sicario in un film porno, vero?"

470
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Per suscitare
quella risata un po' deludente.

471
00:30:15,146 --> 00:30:20,485
Poi dico: "Scusate. So che forse ha perso
l'occhio in guerra o qualcosa del genere".

472
00:30:20,693 --> 00:30:24,113
Con quel "qualcosa del genere", tutti:
"Tu odi l'America!"

473
00:30:25,365 --> 00:30:28,952
E io: "No! Non volevo dire inesattezze
su come aveva perso l'occhio".

474
00:30:29,035 --> 00:30:30,411
È un cazzo di crimine?

475
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
Forse l'ha perso in guerra.

476
00:30:32,705 --> 00:30:34,874
Non lo so. Forse in Afghanistan,

477
00:30:34,958 --> 00:30:37,710
o mentre si preparava un panino
Non ne ho idea.

478
00:30:38,127 --> 00:30:41,631
Scusate se non ho la figurina
da collezione di Dan Crenshaw

479
00:30:41,714 --> 00:30:43,675
con la sua biografia completa.

480
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Scusate, è solo per dire.

481
00:30:46,219 --> 00:30:50,056
Cerco di essere delicato.
Avete presente il Generale Patton?

482
00:30:50,139 --> 00:30:52,141
Uno dei più grandi eroi americani.

483
00:30:52,225 --> 00:30:53,560
Morì nella Germania nazista

484
00:30:53,643 --> 00:30:56,229
una settimana dopo la guerra
in un incidente d'auto.

485
00:30:56,354 --> 00:30:59,649
Ma, quando parliamo
del grande Generale Patton, diciamo:

486
00:30:59,732 --> 00:31:02,443
"È morto in guerra...
o qualcosa del genere".

487
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
È più semplice di...

488
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
"Beh, ha vinto la guerra,
ma ha preso male una curva e..." Già.

489
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
È un'espressione.
Non significa che odio l'America, ok?

490
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
L'unica cosa che non mi piace
è quando la gente dice:

491
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
"È colpa tua se ha vinto", che non è vero.

492
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Credo che molti avessero già votato,

493
00:31:22,297 --> 00:31:26,384
e il tizio è un repubblicano
con una benda sull'occhio in Texas...

494
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
La sua elezione
era già praticamente assicurata.

495
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Potevo dirvelo io.

496
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
Penso che in Texas abbiano solo le foto.

497
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
È così che votano.

498
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Quindi non sono stato io a farlo vincere.

499
00:31:46,404 --> 00:31:49,365
È colpa dell'America.
Capite? Come anche questo.

500
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Già. Io non ho fatto niente per lui.

501
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
L'unica cosa di cui sono colpevole

502
00:31:56,080 --> 00:31:58,917
e per cui mi scuso
è aver reso il tipo famoso

503
00:31:59,000 --> 00:32:01,210
e un nome riconoscibile senza motivo.

504
00:32:01,294 --> 00:32:04,213
Ho fatto quello
che Ariana Grande ha fatto per me.

505
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Sì, è così.

506
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
"Gli ho succhiato il cazzo a <i>SNL."</i>

507
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Non volevo usarlo nelle mie battute,
ma poi un mio amico mi ha detto:

508
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"Di recente, ho saputo che Ariana
ha detto che non sapeva chi fossi,

509
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
e che usciva con te solo per distrarsi".

510
00:32:25,652 --> 00:32:27,362
I giochi sono aperti.

511
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Quindi...

512
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
Non applaudite.

513
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
Non siamo al tour Drake vs Lil Wayne.

514
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Non è una gara, va bene?

515
00:32:34,869 --> 00:32:38,373
Lei ha le sue canzoni e la sua roba
e io ho questa roba qui.

516
00:32:39,582 --> 00:32:42,627
Quindi è tutto qui, va bene?

517
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
E voi: "Non è giusto, Pete.
Stai sparlando di cose private.

518
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Come hai potuto?
Quando ha detto queste cose?

519
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
A casa sua, in privato alle sue amiche?"

520
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
No, sulla copertina di <i>Vogue.</i>

521
00:32:59,352 --> 00:33:04,315
Vi immaginate se fossi stato io a farlo?
La mia carriera finirebbe domani.

522
00:33:04,899 --> 00:33:09,237
Se mi spruzzassi di abbronzante
e mi spiaccicassi sulla copertina di <i>Vogue</i>

523
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
a dire stronzate sulla mia ex,
potreste immaginare cosa...

524
00:33:13,199 --> 00:33:15,868
Non applaudite
come se foste al tour Drake vs Lil Wayne.

525
00:33:15,952 --> 00:33:18,162
Non mi piace. Mi piacciono le risate.

526
00:33:18,413 --> 00:33:19,539
Sono solo battute.

527
00:33:20,415 --> 00:33:24,419
Ve lo immaginate? Dico:
"Me la stavo scopando perché ero annoiato,

528
00:33:24,502 --> 00:33:27,046
e poi è uscito <i>Fortnite".</i> Sarebbe assurdo.

529
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
E voi: "Ma deve esserle successo qualcosa,
vero? Ci sono state ripercussioni?"

530
00:33:34,637 --> 00:33:37,849
No. La rivista <i>Billboard</i>
l'ha nominata Donna dell'Anno,

531
00:33:38,391 --> 00:33:42,353
e, su barstoolsports.com, hanno paragonato
i miei occhi a "buchi di culo".

532
00:33:49,902 --> 00:33:52,071
A volte, la vita è un po' ingiusta.

533
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Sono solo battute.
Non voglio alimentare la fiamma.

534
00:33:58,202 --> 00:34:01,914
La mia paura più grande è che una bimba
di nove anni con la coda

535
00:34:01,998 --> 00:34:03,416
mi spari alla nuca,

536
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
e che sentirò solo: "Hashtag cancellato"

537
00:34:07,712 --> 00:34:10,131
prima che mi faccia saltare le cervella.

538
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Non voglio critiche
dalle bambine di nove anni.

539
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
No, è proprio una donna potente,
quella Ariana.

540
00:34:23,352 --> 00:34:26,939
È una donna davvero potente
e molto intelligente.

541
00:34:27,023 --> 00:34:30,693
Devi esserlo, se riesci a rovinare
Starbucks per una persona.

542
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
Ci sono andato l'altro giorno

543
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
e ho chiesto un caffè grande,
e il tizio...

544
00:34:43,206 --> 00:34:45,583
E io: "Fottiti! Vado da Dunkin' Donuts.

545
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Perché li stanno chiudendo tutti?
Non ne trovo uno."

546
00:34:50,588 --> 00:34:54,425
Molte persone
mi chiedono spesso com'è stato.

547
00:34:54,509 --> 00:34:58,304
Come ogni volta che rompi con qualcuno,
solo che lo vedono tutti.

548
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Sì, era come... Solo che non sapevo...

549
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Sapevo a cosa andavo incontro,
ma non sapevo delle foto.

550
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Se l'avessi saputo,
sarei andato prima dal dermatologo.

551
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
Avrei preso qualche precauzione,
perché non sapevo...

552
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
È stata una cosa normale.
Inviti i tuoi amici e loro ti mentono.

553
00:35:17,031 --> 00:35:20,952
Fanno: "Non ti preoccupare, fratello.
Tanto non la conosce nessuno.

554
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Stai meglio da solo. Fidati..."
Avete presente?

555
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Poi esce la canzone

556
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
e fanno:
"Sai che ti voglio bene, vero, fratello?

557
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
È orecchiabile.

558
00:35:33,881 --> 00:35:37,677
Davvero. I prossimi otto mesi
saranno duri. Mi dispiace.

559
00:35:37,760 --> 00:35:39,929
Scusa, ma la canzone mi piace molto.

560
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Tu mi piaci, ma..."

561
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Mio nonno dice: "È una bomba.

562
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Mi dispiace, Peter, ma è una bomba.

563
00:35:54,569 --> 00:35:57,780
È una bella canzone,
e io neanche ascolto quella roba".

564
00:35:57,864 --> 00:35:59,198
E io: "Ho capito!"

565
00:36:02,243 --> 00:36:05,955
Ma sì, c'è un'unica cosa
che non mi è piaciuta di tutto questo,

566
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
un comune malinteso.

567
00:36:08,249 --> 00:36:12,086
Non mi piace che abbia detto
tutte quelle stronzate sul mio cazzo.

568
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
Mi è sembrato bizzarro.

569
00:36:14,130 --> 00:36:17,425
"Tra noi non ha funzionato,
ma ha un bel cazzo."

570
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
Ho pensato che fosse strano,
perché tutti dicevano:

571
00:36:20,761 --> 00:36:23,931
"Oh, che brava ragazza!"

572
00:36:25,349 --> 00:36:28,644
Facciamo un passo indietro.
E se fossi stato io a dirlo?

573
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
Ve lo immaginate? "Tra noi
non ha funzionato, ma bella fica!

574
00:36:33,024 --> 00:36:34,525
Era proprio fradicia!

575
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Una bella fica, ma è andata."

576
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
È ridicolo.

577
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Non ho potuto dire niente.

578
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Sì, solo questo.

579
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Il motivo per cui non mi è piaciuto
è perché non è affatto vero.

580
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Lei ha queste manine minuscole.

581
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Sono proprio piccole.

582
00:37:03,095 --> 00:37:04,931
Per lei è tutto enorme.

583
00:37:06,057 --> 00:37:08,434
Ci abbiamo riso per tutta la relazione.

584
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
Dicevo: "Enorme per te,
ma piccolo per gli altri. Forte!"

585
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Vi chiedete:
"Perché? Se sapeva questa cosa,

586
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
perché ha detto a tutti
che avevi un pene enorme?" Giusto?

587
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Perché l'avrebbe fatto?
Di primo acchito, pensate:

588
00:37:27,161 --> 00:37:31,457
"Che brava ragazza! Tra di loro è finita,
ma gli ha fatto un complimento.

589
00:37:32,625 --> 00:37:35,920
Ha detto a tutti che ha un bel pene".
Non è per quello.

590
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
L'ha fatto perché...

591
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
È un genio. Ricordate
che è davvero molto intelligente.

592
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
L'ha fatto così che ogni ragazza
che d'ora in avanti vedrà il mio cazzo

593
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
resterà delusa.

594
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
È geniale!

595
00:37:54,146 --> 00:37:55,856
Me lo porterò dietro per sempre.

596
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Aspetta.

597
00:38:01,529 --> 00:38:05,616
Non mi sono neanche potuto godere
la mia estate dal grosso cazzo.

598
00:38:06,075 --> 00:38:10,162
Smettetela, per favore.
Ho una famiglia. Smettetela.

599
00:38:11,706 --> 00:38:12,999
La mia povera madre.

600
00:38:14,250 --> 00:38:17,920
Ora qualche battuta sull'11 settembre
e poi ce ne possiamo andare.

601
00:38:18,004 --> 00:38:22,758
Che ne dite? Forte. Gli unici applausi
permessi per l'11 settembre.

602
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Mio padre è morto l'11 settembre.

603
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Mi hanno detto di dirlo prima di iniziare,

604
00:38:30,641 --> 00:38:33,978
perché alcune persone non lo sanno.
Io non ero d'accordo,

605
00:38:34,061 --> 00:38:36,063
perché pensavo che, se l'avessi detto,

606
00:38:36,147 --> 00:38:39,191
si sarebbe fermato tutto
e si sarebbe creato imbarazzo.

607
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
Ho vinto. Avevo ragione io.

608
00:38:44,113 --> 00:38:48,367
Quando tuo padre muore, e lavora
per lo Stato o qualcosa del genere...

609
00:38:48,617 --> 00:38:50,369
Non lo so. Era un pompiere.

610
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
A volte, la tua famiglia riceve dei soldi.

611
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Non tantissimi. Solo un po'.

612
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
Ci danno dei soldi,
e ricordo che mia madre,

613
00:39:01,714 --> 00:39:07,970
per far sentire meglio me e mia sorella,
voleva usarli per comprarci una piscina.

614
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Pensava che ci avrebbe comprato
una piscina,

615
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
e ci saremmo fatti degli amici
con cui nuotarci dentro.

616
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
Il che è un po' tetro.

617
00:39:20,441 --> 00:39:22,109
Nuotare nella vasca della morte.

618
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
È una bella idea, ma ogni tuffo bomba
avrebbe un significato bizzarro.

619
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Ci faresti le vasche
ogni singolo giorno e... No.

620
00:39:41,837 --> 00:39:44,965
Allora compra questa piscina
per me e per mia sorella.

621
00:39:45,049 --> 00:39:49,595
Avevo sette anni quando mio padre morì,
e i bambini non capiscono quella roba.

622
00:39:49,678 --> 00:39:51,639
Non sanno che sta succedendo.

623
00:39:51,722 --> 00:39:55,059
Ci compra la piscina
e gli altri bambini a scuola fanno:

624
00:39:55,810 --> 00:39:59,438
"Sei proprio fortunato!
Sei ricco. Hai una piscina!"

625
00:39:59,522 --> 00:40:02,191
E io: "Sì, sono fortunato
ad avere una piscina

626
00:40:02,274 --> 00:40:04,568
da riempire di lacrime ogni estate.

627
00:40:04,735 --> 00:40:08,447
Così sai di essere ricco,
quando puoi nuotare nel tuo dolore.

628
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Grazia a Dio Osama bin Laden
ha messo la sveglia.

629
00:40:12,034 --> 00:40:13,702
Sennò non avrei la piscina!

630
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Scusa. Puoi venire più tardi".

631
00:40:20,543 --> 00:40:22,962
Quella la lasciamo, Jason, non m'importa.

632
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Ho fatto una cosa per mio padre,
quest'estate.

633
00:40:28,384 --> 00:40:33,597
Ho dovuto girare una cosa.
Ho dovuto fare delle ricerche su di lui

634
00:40:33,681 --> 00:40:35,599
e parlare con i suoi amici.

635
00:40:36,016 --> 00:40:40,187
Io sono di Staten Island, mio padre anche,
quindi i suoi amici sono come me.

636
00:40:40,271 --> 00:40:41,397
Fanno schifo.

637
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Già. Siamo la gente spazzatura.
Letteralmente.

638
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Siamo famosi per avere
la discarica più grande del mondo,

639
00:40:50,281 --> 00:40:52,116
che si vede anche dallo spazio.

640
00:40:53,033 --> 00:40:56,162
È quello che dice il tassista
quando entra nella zona.

641
00:40:56,245 --> 00:40:59,457
"Non so se lo sapete,
ma qui c'è la discarica più grande",

642
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
invece di: "Guardate l'albero!"

643
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
E voi: "Cos'è successo alla discarica.
Che ci hanno fatto?"

644
00:41:08,466 --> 00:41:10,176
Ci hanno costruito un parco.

645
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
E voi: "Quindi hanno tolto
tutta la spazzatura?"

646
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
No. Ci hanno solo costruito
il fottuto parco sopra.

647
00:41:18,726 --> 00:41:21,228
E tra dieci anni,
quando inizierà a rovinarsi,

648
00:41:21,312 --> 00:41:24,273
i bambini rimarranno infilzati
dalle Honda del '98.

649
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Cerco di spiegarvi
com'è fatta la gente di Staten Island.

650
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Non è un buon esempio.

651
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
È come se aveste una Marlboro rossa,
la gettaste nella vasca

652
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
e prendesse vita.

653
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
È...

654
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
È...

655
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
L'abitante di Staten Island è lo stesso.

656
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Dovevo incontrare i suoi amici.

657
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Ma tutte le storie che sapevo su mio padre
erano di quando avevo sette anni,

658
00:41:59,517 --> 00:42:02,853
quindi quelle che mi raccontano loro
erano molto diverse

659
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
da quelle che conoscevo io.

660
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Non so nemmeno chi sia questo tipo.
Vi faccio un esempio.

661
00:42:10,569 --> 00:42:14,365
Da bambino, i suoi amici dicevano:
"Tuo padre era il numero uno.

662
00:42:14,448 --> 00:42:18,744
Giocavamo a basket
e facevamo tutti i compiti, sai?

663
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Mangiava sempre tutto.

664
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
Mangiava sempre tutto!

665
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Mangia!"

666
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Perché?

667
00:42:31,090 --> 00:42:33,926
Ho capito perché, a sette anni,
era difficile mangiare

668
00:42:34,009 --> 00:42:35,886
tutto quello che c'era nel piatto.

669
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
La porzione che ci danno gli adulti
è uguale alla loro,

670
00:42:39,390 --> 00:42:43,352
e noi pesiamo un terzo di loro.
Ne mangiamo un terzo e siamo pieni.

671
00:42:43,435 --> 00:42:47,982
Tu che urli: "Mangia!" non aiuta.
Fa solo ingrassare tutti. Capite?

672
00:42:48,566 --> 00:42:52,069
Mia madre diceva: "Ci sono bambini,
in Africa, che muoiono di fame".

673
00:42:52,528 --> 00:42:55,239
Diceva sempre così
per farmi sentire in colpa.

674
00:42:55,322 --> 00:42:59,368
"Può darsi, ma, se un bambino africano
mangiasse un terzo di questo,

675
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
direbbe: 'Sono pieno.'"

676
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Mi piace che metà di voi fa: "Che ridere!"

677
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
e l'altra metà:
"Non so se puoi dire queste cose".

678
00:43:11,714 --> 00:43:14,341
Vedremo dopo su Twitter,
il giudice supremo.

679
00:43:16,302 --> 00:43:18,095
I nuovi cancelli del Paradiso.

680
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
Decide il futuro di tutti.

681
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Devo andare a incontrare
gli amici di mio padre e chiedo:

682
00:43:27,813 --> 00:43:30,441
"Raccontami qualche storia". E lui:

683
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"Oh, ci facevamo sempre di coca!"

684
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
E io: "Cosa?"

685
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
E lui: "Mi dispiace.
Forse non dovevo dirtelo?"

686
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
E io: "No, va bene.
È solo che non me lo aspettavo.

687
00:43:45,456 --> 00:43:49,251
Da bambino, sentivo dire sempre
che giocava a basket,

688
00:43:49,335 --> 00:43:52,921
faceva i compiti, mangiava
tutto quello che c'era sul piatto.

689
00:43:53,005 --> 00:43:57,134
Immagino
che la terza sia ancora valida, ma... Sì.

690
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Non ero..." E lui:
"Scusa, devo proteggerti?

691
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Ti sto forse dando troppi dettagli?"
E io: "No, è solo...

692
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
Ho sempre saputo
che mio padre era un eroe,

693
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
ma non sapevo che fosse un supereroe.

694
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Non sapevo che fosse così figo".

695
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Un uomo degli anni '90,
che sniffava e spegneva incendi. Che mito!

696
00:44:20,908 --> 00:44:22,242
Mai stato così fiero.

697
00:44:22,660 --> 00:44:25,162
Quello mi ha fatto sorridere.
Non è mitico?

698
00:44:25,245 --> 00:44:29,291
Ci pensate? La vostra casa va a fuoco.
Arriva il camion dei pompieri.

699
00:44:29,375 --> 00:44:32,127
Uno fa: "Ok, prendo l'idrante".
Un altro fa:

700
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
"Metto in sicurezza l'area".
Poi mio padre fa:

701
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"Andiamo a basta, cazzo! Niente elmetto!"

702
00:44:40,969 --> 00:44:45,182
Grazie, ragazzi.
Buonanotte. Vi ringrazio di essere venuti.

703
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Grazie.

704
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
COME GESTIRE UN PENE ENORME

705
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
TUTTO ESAURITO

706
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
Lo spettacolo è finito,
ma c'è una storia che mi piace raccontare.

707
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Ho sempre voglia di raccontarla.

708
00:45:44,199 --> 00:45:48,120
È l'unica altra storia
che mi hanno raccontato su mio padre.

709
00:45:49,037 --> 00:45:53,751
Sono lì con quel tipo e gli dico:
"Raccontami qualcosa di mio padre".

710
00:45:53,834 --> 00:45:57,129
Lui mi parla della coca
e io: "Hai altre storie?"

711
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
Fa: "Ne ho un'altra".

712
00:45:59,131 --> 00:46:03,427
E io: "Ok, va bene..."
Allora fa: "Una volta, è capitato..."

713
00:46:03,510 --> 00:46:07,014
Parla così. Non voglio che pensiate
che me lo sia inventato.

714
00:46:07,347 --> 00:46:10,434
Sarebbe imbarazzante,
ma lui parla proprio così. Fa:

715
00:46:10,517 --> 00:46:14,730
"Una volta, io e tuo padre andammo
nei Poconos per un matrimonio".

716
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
I Poconos sono un po' come le Bahamas.

717
00:46:17,232 --> 00:46:21,153
È il posto in cui vai
per provare a salvare il tuo matrimonio.

718
00:46:21,236 --> 00:46:23,322
Scopi nella vasca a forma di cuore,

719
00:46:23,405 --> 00:46:26,116
metti il gettone nel letto
per farlo tremare...

720
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
Fai: "Trema... come la nostra vita!"

721
00:46:33,957 --> 00:46:35,918
Lui fa: "Siamo nei Poconos, no?

722
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Siamo lì per un matrimonio, no?

723
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Sono a questo matrimonio
e ci stiamo divertendo.

724
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
Stiamo ballando e ci stiamo sballando.

725
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
Alla grande, no?"

726
00:46:44,259 --> 00:46:47,137
E io: "Forte, amico". Dal 1987.

727
00:46:47,429 --> 00:46:49,640
"Ci stavamo sballando."
Ne vado ancora fiero.

728
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
Fa: "Io e tuo padre
siamo a questo matrimonio.

729
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
Condividiamo una camera,
lì nei Poconos, no?

730
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
E io sono con questa ragazza,
che ho intenzione di scopare, no?"

731
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
Chiedeva sempre: "No?",
come se avrei detto:

732
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
"No, non è così che è andata".

733
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Non l'ho mai sentita prima. Sì.

734
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
Fa: "Me la voglio scopare, no?
Così cerco tuo padre.

735
00:47:16,375 --> 00:47:19,294
Lo cerco dappertutto.
Chiedo: 'Dove sei, Scott?'"

736
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Sul serio.
"Chiedo: 'Dove sei? Non ti vedo'."

737
00:47:25,467 --> 00:47:26,844
Me l'ha mimato davanti.

738
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
Fa: "Così ho pensato
che magari si stava scopando qualcuno, no?

739
00:47:32,891 --> 00:47:36,895
Così torno in camera, no?
E tuo padre non è da nessuna parte, no?

740
00:47:36,979 --> 00:47:39,898
Sono con questa ragazza
e iniziamo a trombare, no?

741
00:47:39,982 --> 00:47:43,944
E andiamo alla grande, no?
Me la sto scopando in tutte le posizioni.

742
00:47:44,027 --> 00:47:47,364
Me la sono fatta lì, poi qui,
poi andiamo in bagno..."

743
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
E io: "Ehi, quando arriva mio padre?
Perché questa sembra solo

744
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
la storia dettagliata di una scopata
che ti sei fatto nel 1987".

745
00:47:57,291 --> 00:48:01,461
"Aspetta. Ora arriva. Voglio solo
che tu sappia che non sono uno sfigato."

746
00:48:01,545 --> 00:48:03,338
E io: "Sì, questo lo so già".

747
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Fa: "Quindi stiamo scopando, no?

748
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
E lei viene. E io vengo.

749
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Lei prima, ovviamente...
E poi abbiamo finito, no?

750
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
E siamo sdraiati lì, soddisfatti e...

751
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
Di colpo, dall'altra parte della stanza,

752
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
vedo un mozzicone di sigaretta
che brilla nel buio.

753
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Accendo le luci... È tuo padre!

754
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
Faccio: 'Scott! Ti ho cercato ovunque'.

755
00:48:31,199 --> 00:48:33,869
E lui:
'Grazie per lo spettacolo gratuito'".

756
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
Poi fa: "Ecco, quello era tuo padre".

757
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
Fa: "Non è una storia fantastica?"

758
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
E io: "No!

759
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Non la racconti in giro, vero?
È una storia terribile.

760
00:48:48,050 --> 00:48:51,678
La ragazza è viva?
Mi toccherà trovarla e saldare il conto.

761
00:48:51,762 --> 00:48:53,764
Che razza di storie mi racconti?"

762
00:48:54,806 --> 00:48:57,392
Grazie a tutti. Buona serata!

763
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli

1
00:00:06,047 --> 00:00:06,589
ルイス･Ｃ･Ｋが
俺をクビにしようとした

2
00:00:06,589 --> 00:00:10,635
ルイス･Ｃ･Ｋが
俺をクビにしようとした
‎NETFLIX オリジナルコメディ

3
00:00:10,635 --> 00:00:10,760
ルイス･Ｃ･Ｋが
俺をクビにしようとした

4
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
‎「‎ＳＮＬ(サタデー･ナイト･ライブ)‎」での話で
‎時期は2014年か2015年だ

5
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
‎しばらくは
‎クビを告げられることなく

6
00:00:21,563 --> 00:00:25,483
‎とても幸せに過ごしていた

7
00:00:25,567 --> 00:00:29,738
‎毎週のように
‎超いい気分だったよ

8
00:00:29,821 --> 00:00:34,659
‎その日の放送回の司会者が
‎ルイス･Ｃ･Ｋだった

9
00:00:34,743 --> 00:00:38,413
‎当時 彼はまだ
‎皆の憧れの的だった

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
‎まだ 皆に
‎尊敬されてたんだ

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
‎俺も彼を
‎すごい人と思ってた

12
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
‎当時はね

13
00:00:49,966 --> 00:00:54,220
‎ルイスと親しくなりたいとも
‎考えてた

14
00:00:54,846 --> 00:00:58,266
‎放送後に
‎クビにならなかった俺は

15
00:00:58,349 --> 00:01:01,269
‎ほっとして
‎楽屋で大麻を吸った

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,647
‎そのあと
‎エレベーターに行ったら‎―

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
‎そこにルイスがいたんだ

18
00:01:07,484 --> 00:01:11,362
‎出演者や脚本家と話してたよ

19
00:01:11,446 --> 00:01:14,282
‎彼らは
‎話に夢中だったから‎―

20
00:01:14,365 --> 00:01:17,077
‎俺は加わりたくなかった

21
00:01:17,160 --> 00:01:22,916
‎だってハイだったし
‎会話をぶち壊したくなくてね

22
00:01:22,999 --> 00:01:27,128
‎パーカーのフードを
‎深くかぶって‎―

23
00:01:27,212 --> 00:01:32,467
‎彼らから離れた所で
‎エレベーターを待ってた

24
00:01:32,550 --> 00:01:34,844
‎俺がボタンを押すと‎―

25
00:01:34,928 --> 00:01:38,807
‎ルイスが会話を中断して
‎俺を指さした

26
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
‎そして言ったよ

27
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
‎“見ろ！
‎ピートの奴がハイだ”

28
00:01:43,186 --> 00:01:47,899
‎“職場で大麻を吸うとはな
‎クビにするぞ”

29
00:01:50,068 --> 00:01:53,488
‎俺はハイだから
‎妄想だと勘違いさ

30
00:01:53,571 --> 00:01:57,784
‎“これは現実じゃない”って
‎思ってた

31
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
‎“きっと大麻のせいだ”

32
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
‎“ルイスは
‎俺に挨拶しただけさ”と

33
00:02:05,792 --> 00:02:10,380
‎翌日 ‎Ｌ(ローン)‎･マイケルズの
‎事務室から電話が来た

34
00:02:10,463 --> 00:02:13,758
‎１年間も
‎番組に出演してたのに‎―

35
00:02:13,842 --> 00:02:17,720
‎彼の事務室からの電話は
‎初めてだった

36
00:02:17,804 --> 00:02:20,974
‎不安になりながら
‎電話を取ると‎―

37
00:02:21,057 --> 00:02:26,729
‎“ルイスが こっちに来て
‎あなたの話をしました”

38
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
‎“ローンが
‎会いたいと言ってます”

39
00:02:30,233 --> 00:02:34,696
‎俺は最悪な心境さ
‎クビになると思った

40
00:02:34,779 --> 00:02:38,324
‎でも 自分に
‎こう言い聞かせたよ

41
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
‎“別にいいさ　バカどもめ”

42
00:02:40,493 --> 00:02:44,080
‎“雇用して解雇とは
‎マヌケだ”

43
00:02:44,164 --> 00:02:46,499
‎“２回も間違いやがって”

44
00:02:46,583 --> 00:02:50,420
‎“恥をかくのは
‎そっちだぞ”とな

45
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
‎自分を励ましながら
‎ローンの事務室に行ったよ

46
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
‎扉を開けるとローンがいた

47
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
‎混乱してるような
‎表情を浮かべてたね

48
00:03:03,725 --> 00:03:09,230
‎突然 “割り算して”と
‎言われたみたいな顔だった

49
00:03:14,861 --> 00:03:19,407
‎混乱した顔で
‎俺に座るよう言ったあと‎―

50
00:03:19,490 --> 00:03:23,870
‎“ピート
‎ルイスから聞いたんだが”

51
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
‎”君はハッパを
‎吸うそうだな”と

52
00:03:30,043 --> 00:03:32,754
‎俺は“ああ”と言った

53
00:03:33,963 --> 00:03:38,218
‎“あなたが聞いたウワサは
‎本当だ”と

54
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
‎困った顔をした彼が
‎俺に こう伝えたよ

55
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
‎声にはせず目頭でね

56
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
‎“呼び出して悪かった”

57
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
‎“ルイスから聞いて
‎仕方なく呼んだ”

58
00:03:51,981 --> 00:03:54,275
‎“大した問題ではないよ”

59
00:03:54,359 --> 00:03:57,570
‎“コカインに比べりゃ
‎へのかっぱだ”

60
00:03:57,862 --> 00:04:00,240
‎“本当に申し訳ない”

61
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
‎俺も目頭で こう返した

62
00:04:03,117 --> 00:04:04,827
‎“まったくだぜ”

63
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
‎そんな気まずい時間のあと
‎ローンが言った

64
00:04:09,958 --> 00:04:14,671
‎“ルイスから
‎いろいろと聞いたよ”

65
00:04:14,754 --> 00:04:18,800
‎“君は かなりの量を
‎吸うらしいから‎―‎”

66
00:04:18,883 --> 00:04:22,971
‎“今後は大麻の量を
‎注意(ウォッチ)‎してくれ”

67
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
‎俺は“了解　‎見守る(ウォッチ)‎”

68
00:04:27,016 --> 00:04:31,521
‎“大麻のことをずっとな
‎俺は約束を破らない”と

69
00:04:31,604 --> 00:04:33,940
‎ローンは こうも言った

70
00:04:34,023 --> 00:04:38,820
‎“本当に申し訳ないが
‎ルイスが気にしてる”

71
00:04:38,903 --> 00:04:43,283
‎“君が大麻でキャリアに
‎傷をつけてるとね”

72
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
‎“不快にも感じてるようだ”

73
00:04:45,702 --> 00:04:49,914
‎俺が“本当に？”と言うと
‎彼は“ああ”と

74
00:04:50,206 --> 00:04:53,209
‎そして彼に
‎“俺はクビ？”と聞いた

75
00:04:53,293 --> 00:04:56,045
‎彼は“いいや”
‎俺は“なぜ？”と

76
00:04:56,129 --> 00:04:57,630
‎彼は“さあな”

77
00:05:00,008 --> 00:05:04,012
‎俺たちは
‎毎年 こんな会話をする

78
00:05:04,429 --> 00:05:05,305
‎“クビ？”

79
00:05:05,388 --> 00:05:08,808
‎“まだだ
‎何とかなるだろう”

80
00:05:12,770 --> 00:05:15,940
‎俺は すごく落ち込んだよ

81
00:05:16,024 --> 00:05:19,736
‎ルイスに嫌われてると
‎思ってね

82
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
‎彼は最強の芸人の
‎１人だったんだ

83
00:05:23,448 --> 00:05:24,782
‎あの当時はな

84
00:05:25,366 --> 00:05:30,288
‎“お笑いをやめるべきかも”
‎とさえ思った

85
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‎ルイスに
‎認められたいのに‎―

86
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
‎大麻のせいで
‎拒絶されてしまった

87
00:05:37,337 --> 00:05:39,922
‎最悪な気持ちだったよ

88
00:05:40,006 --> 00:05:42,592
‎５年も
‎つらい思いをしたが‎―

89
00:05:42,675 --> 00:05:45,845
‎突然 すばらしい日が訪れた

90
00:05:50,266 --> 00:05:53,311
‎朝 起きて
‎ニュースを見ると‎―

91
00:05:53,394 --> 00:05:56,814
‎“ルイス･Ｃ･Ｋが
‎女性の前で自慰行為”

92
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
‎俺は“やった！”と

93
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
‎気持ちが分かるだろ？

94
00:06:03,237 --> 00:06:06,657
‎セクハラ行為は
‎いけないことだが‎―

95
00:06:06,741 --> 00:06:08,993
‎俺には吉報だったんだ

96
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
‎オナニーは１人でやるのも
‎十分 恥ずかしいだろ？

97
00:06:14,916 --> 00:06:18,628
‎俺がするのを
‎想像してみてほしい

98
00:06:20,963 --> 00:06:24,342
‎オナニーは
‎かなり妙な行為だ

99
00:06:24,425 --> 00:06:28,429
‎なかなかイケなくて
‎困った経験はないか？

100
00:06:28,513 --> 00:06:31,349
‎そんな時は負け犬の気分さ

101
00:06:31,432 --> 00:06:36,396
‎“自分でもイケないのに
‎女をイカせられるか？”と

102
00:06:37,146 --> 00:06:40,358
‎最悪なのは
‎鏡の前でのオナニーだ

103
00:06:40,441 --> 00:06:43,277
‎俺も経験あるが
‎二度としないよ

104
00:06:43,361 --> 00:06:45,405
‎暗闇でやるのが一番だ

105
00:06:46,155 --> 00:06:48,908
‎俺は始める前に携帯も裏返す

106
00:06:48,991 --> 00:06:51,911
‎途中で
‎母親からメールが来たら‎―

107
00:06:51,994 --> 00:06:55,665
‎そのメールの上に
‎自分の姿が映るからだ

108
00:06:57,458 --> 00:07:01,045
‎母親からメールを見て
‎イケるか？

109
00:07:01,129 --> 00:07:05,883
‎不可能ではないだろうが
‎かなり難しいはずだ

110
00:07:09,637 --> 00:07:13,850
‎あのニュースには
‎本当に落ち込んだよ

111
00:07:13,933 --> 00:07:17,228
‎見せつけられた女性たちが
‎気の毒だ

112
00:07:17,311 --> 00:07:20,189
‎でも
‎シコってるルイスの前で‎―

113
00:07:20,273 --> 00:07:24,110
‎女性たちが
‎大麻を吸ったら面白そうだ

114
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‎彼は激怒するだろうな

115
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
‎“それはハッパか？
‎ケダモノめ！”

116
00:07:30,158 --> 00:07:32,660
‎“告げ口するからな”

117
00:07:32,743 --> 00:07:36,956
‎“キャリアが台なしに
‎なっても知らないぞ”

118
00:07:46,299 --> 00:07:50,470
‎俺が金銭的援助をしてる
‎ダチに子供ができた

119
00:07:50,803 --> 00:07:52,597
‎つまり 俺も父親さ

120
00:07:54,432 --> 00:07:57,143
‎心の準備はできてなかった

121
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
‎彼が電話で
‎“朗報だ”と言った

122
00:08:00,897 --> 00:08:05,151
‎俺が“就職か？”と聞くと
‎彼が“違う　ガキさ”

123
00:08:05,234 --> 00:08:09,280
‎また負担が増えると思ったが
‎うれしかったよ

124
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
‎俺も早く子供が欲しい

125
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
‎親になるのは
‎別に大変じゃないだろ？

126
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
‎友人たちの愚痴を聞いて
‎俺は そう感じた

127
00:08:22,293 --> 00:08:26,380
‎奴らは皆 言う
‎“赤ん坊って泣くぞ”

128
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
‎俺は“別の部屋に行けば
‎解決だ“と

129
00:08:31,802 --> 00:08:35,097
‎人間は誰だって泣くんだぞ

130
00:08:35,181 --> 00:08:37,808
‎俺が泣くとダチが言った

131
00:08:37,892 --> 00:08:41,521
‎“仕事があるから行くよ
‎自分で解決しろ”

132
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
‎愚痴の１つが泣くことで
‎もう１つは これさ

133
00:08:48,319 --> 00:08:50,863
‎“赤ん坊はクソばかりする”

134
00:08:50,947 --> 00:08:54,659
‎クソがどうした？
‎俺も よくするぞ

135
00:08:55,576 --> 00:08:59,580
‎小さいケツを拭くくらい
‎何ともないし‎―

136
00:08:59,664 --> 00:09:02,583
‎逆に勉強になることもある

137
00:09:02,667 --> 00:09:06,128
‎しっかり拭くべき箇所が
‎分かるんだ

138
00:09:06,212 --> 00:09:10,299
‎“この辺りが死角だから
‎徹底的に拭こう”

139
00:09:10,383 --> 00:09:13,427
‎つまり
‎自分のケツに活用できる

140
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
‎シャワー後に実感さ

141
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
‎“快適だぜ”とな

142
00:09:25,273 --> 00:09:27,191
‎俺は子守が好きだ

143
00:09:27,275 --> 00:09:31,404
‎キノコを摂取してるから
‎赤ん坊の言葉が分かる

144
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
‎奴らは
‎ずっとしゃべってるぞ

145
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
‎甥(おい)‎がテレビの前で
‎叫び続けるから‎―

146
00:09:37,702 --> 00:09:41,998
‎俺が犯罪番組に
‎変えてやったら 喜んでたよ

147
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
‎キノコは最高だ

148
00:09:44,750 --> 00:09:49,880
‎坂道をジェットコースターで
‎ずっと上っていく感じがする

149
00:09:49,964 --> 00:09:51,340
‎永遠に上昇さ

150
00:09:51,424 --> 00:09:56,929
‎“気持ちいいぜ！
‎こんなの信じられねえよ”

151
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
‎これが４時間だ

152
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
‎この前 子守した時
‎変なことが起きた

153
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
‎友人の息子に
‎歯が生えてきててな

154
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
‎一緒に
‎犯罪番組を見てると‎―

155
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
‎その子が いきなり
‎俺の手を握った

156
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
‎そして 俺の指を
‎しゃぶり始めたんだ

157
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
‎気持ちよかった

158
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
‎だから‎―

159
00:10:29,295 --> 00:10:31,631
‎すぐには引き抜かなかった

160
00:10:34,258 --> 00:10:37,178
‎“やめろ！”とは
‎一応 言ったが

161
00:10:44,143 --> 00:10:47,063
‎一部の客がドン引きしてる

162
00:10:47,146 --> 00:10:51,233
‎承知だよ
‎何度も経験済みだからな

163
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
‎俺は芸人だし
‎今のは ただの冗談だよ

164
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
‎ここが
‎政治的な集会の場なら‎―

165
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
‎あんな発言は
‎アウトになるだろうがな

166
00:11:06,040 --> 00:11:08,793
‎これは選挙運動とは違う

167
00:11:12,880 --> 00:11:17,301
‎女は男に“イカせる方法”を
‎教えるべきだ

168
00:11:17,885 --> 00:11:22,306
‎最初のセックスの前に
‎説明すればいい

169
00:11:22,807 --> 00:11:25,976
‎女のイキ方は
‎人それぞれらしい

170
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
‎希望的観測だが

171
00:11:31,649 --> 00:11:35,903
‎女によって異なるし
‎死を感じる者もいるようだ

172
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
‎あの女は恐ろしかった

173
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
‎実話さ

174
00:11:48,207 --> 00:11:52,086
‎ごめんよ
‎たまに自分でウケてしまう

175
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
‎セックスで
‎我慢する必要はない

176
00:11:56,924 --> 00:12:01,095
‎相手の気分を
‎損ねたくないのは分かるが

177
00:12:01,303 --> 00:12:05,266
‎女は ちゃんと
‎男に言うべきだ

178
00:12:05,391 --> 00:12:08,018
‎“こうされるのはイヤ”とね

179
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
‎俺は そう言われると‎―

180
00:12:10,438 --> 00:12:15,317
‎“なら これはどう？”と
‎臨機応変に対応する

181
00:12:15,401 --> 00:12:17,737
‎男のイカせ方は簡単だ

182
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
‎シゴいたら何か出てくる

183
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
‎超簡単だから
‎俺の息子にも できるだろう

184
00:12:30,207 --> 00:12:33,377
‎女のイカせ方も
‎実は単純らしい

185
00:12:33,461 --> 00:12:37,256
‎男が必死に腰を振っても
‎女には迷惑かもな

186
00:12:37,339 --> 00:12:41,010
‎俺にとっての性教育は
‎ポルノだけだった

187
00:12:41,093 --> 00:12:45,097
‎母親と妹との
‎３人暮らしだったから‎―

188
00:12:45,181 --> 00:12:48,642
‎性について話す機会が
‎なかったんだ

189
00:12:48,726 --> 00:12:51,437
‎“母さんたち　話がある”

190
00:12:53,063 --> 00:12:56,817
‎そうやって助言を
‎求めるわけにもいかない

191
00:12:59,820 --> 00:13:02,698
‎つまり
‎ポルノがすべてだった

192
00:13:02,782 --> 00:13:05,618
‎激しく動いて
‎大声で叫び‎―

193
00:13:05,701 --> 00:13:12,124
‎チンコで腕立て伏せするのが
‎当たり前だと思ってた

194
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
‎ごめん

195
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
‎そんな俺に ある女が
‎性の知識を教えてくれた

196
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
‎バギナというものがあると
‎聞かされたよ

197
00:13:24,595 --> 00:13:28,474
‎ボクシングの練習で
‎使うものに似てる

198
00:13:28,557 --> 00:13:30,100
‎こんな感じだ

199
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
‎スピードバッグさ

200
00:13:34,563 --> 00:13:37,650
‎ボクサーが連続で
‎パンチするものだ

201
00:13:37,733 --> 00:13:40,736
‎バギナも これと変わらない

202
00:13:40,820 --> 00:13:46,116
‎例のものを軽くこするか
‎全速力でこするか

203
00:13:46,200 --> 00:13:48,953
‎その２択しかないらしい

204
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
‎どんな服装でもできる

205
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
‎相手に素直に伝えるべきだ

206
00:13:58,629 --> 00:14:01,882
‎俺も女に
‎やめるよう頼むはずだよ

207
00:14:01,966 --> 00:14:05,427
‎セックスの時
‎チンコをたたかれたらな

208
00:14:05,511 --> 00:14:08,347
‎こんなふうに
‎我慢なんてしない

209
00:14:08,430 --> 00:14:11,892
‎“痛い　痛い　痛い…”

210
00:14:12,226 --> 00:14:13,894
‎“まだ続くのか？”

211
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
‎“一体 誰の命令だ？”

212
00:14:18,774 --> 00:14:21,652
‎“俺を暗殺する気だな？”

213
00:14:23,404 --> 00:14:29,118
‎男にもセックスの時
‎女にされてイヤな行為がある

214
00:14:29,201 --> 00:14:34,248
‎“‎挿入(バング)‎”を望んでるから
‎なかなか 女に言えないんだ

215
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
‎他にも
‎いろいろ表現があるが‎―

216
00:14:38,377 --> 00:14:41,922
‎“バング”が最適だと思うよ

217
00:14:42,882 --> 00:14:46,844
‎子供向けのチャンネルでも
‎放送されるからな

218
00:14:46,927 --> 00:14:50,514
‎だから 今日は
‎珍しくスーツ姿なんだ

219
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
‎いつもは
‎スライムまみれだが

220
00:14:59,189 --> 00:15:04,111
‎これは女物のスーツさ
‎超シャレてるだろ？

221
00:15:05,779 --> 00:15:08,908
‎離婚を乗り越えた女みたいに
‎見える

222
00:15:11,327 --> 00:15:12,786
‎“１人で平気よ”

223
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
‎“楽しく生きてるわ”

224
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
‎男が嫌がるのは
‎騎乗位での行為だ

225
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
‎女が男にまたがって
‎パックリいく前に…

226
00:15:30,638 --> 00:15:34,725
‎今の“パックリ”という表現も
‎最適だね

227
00:15:34,808 --> 00:15:39,104
‎５つほど候補があったが
‎これが一番だ

228
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
‎他の４つは
‎響きがよくなかった

229
00:15:44,652 --> 00:15:46,278
‎これが一番 いい

230
00:15:47,112 --> 00:15:51,116
‎男に またがって
‎ドスンと入れる前に…

231
00:15:51,408 --> 00:15:52,701
‎ほらな　どうだ？

232
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
‎不快な響きだろ？

233
00:15:55,371 --> 00:15:58,666
‎男に またがって
‎パックリいく前に‎―

234
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
‎ほとんどの女が体を
‎前後させてチンコの上を滑る

235
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
‎“気持ちいいでしょ？”と
‎男に聞くが‎―

236
00:16:07,925 --> 00:16:09,885
‎全然 気持ちよくない

237
00:16:09,969 --> 00:16:13,430
‎あれは痛いから
‎男は嫌いなんだ

238
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
‎“早く入れてくれ”

239
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
‎男は皆 そう思ってる

240
00:16:18,519 --> 00:16:21,438
‎剃毛(ていもう)‎してても
‎してなくても‎―

241
00:16:21,522 --> 00:16:24,483
‎女のあの部分は
‎チクチクするんだ

242
00:16:24,566 --> 00:16:26,902
‎当然 チンコは痛くなる

243
00:16:27,987 --> 00:16:30,990
‎気持ちいいわけないだろ

244
00:16:31,073 --> 00:16:34,535
‎“雑巾絞り”を
‎されてる気分だ

245
00:16:34,994 --> 00:16:38,998
‎子供の頃 母の友人に
‎そのイタズラをされた

246
00:16:41,333 --> 00:16:43,711
‎かなり変な男だったよ

247
00:16:45,254 --> 00:16:49,717
‎“雑巾絞りを知ってる？”と
‎俺に こっそり聞いた

248
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
‎彼に腕を絞られて
‎俺は“痛いよ！”と

249
00:17:01,353 --> 00:17:04,898
‎とにかく
‎男は あの行為が嫌いだ

250
00:17:05,232 --> 00:17:08,235
‎紙やすりで
‎こすられる感じだよ

251
00:17:08,318 --> 00:17:11,405
‎でも 女には
‎分かりにくいだろうな

252
00:17:11,488 --> 00:17:16,535
‎男の痛い時と快感の時の顔は
‎似てるだろうからね

253
00:17:16,702 --> 00:17:19,038
‎あれは本当に痛いんだ

254
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
‎チンコが荒れて
‎傷ができるほどだよ

255
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
‎翌朝 下半身を見ると
‎ビックリだ

256
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
‎“一体 何があった？”とね

257
00:17:29,882 --> 00:17:32,509
‎24時間以内で発症する‎―

258
00:17:32,593 --> 00:17:35,387
‎新種の性病だと思って
‎慌てたよ

259
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
‎医者に診てもらったら‎―

260
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
‎“ヤリ方が間違ってるぞ”と
‎言われた

261
00:17:45,022 --> 00:17:47,816
‎これがスタテン島の医者さ

262
00:17:53,197 --> 00:17:56,992
‎俺にはゲイの友達が大勢いる

263
00:17:57,076 --> 00:18:01,538
‎彼らとは
‎とてもいい関係を築けてるよ

264
00:18:01,622 --> 00:18:05,918
‎ゲイの男とストレートの男の
‎間には利害関係がない

265
00:18:06,001 --> 00:18:08,837
‎だからこそ
‎何でも正直に言える

266
00:18:08,921 --> 00:18:12,424
‎ゲイの男たちは
‎本当に正直者だ

267
00:18:12,508 --> 00:18:14,301
‎意地は悪いけどね

268
00:18:14,968 --> 00:18:20,224
‎彼らは正直者で かつ
‎意地の悪い人たちなんだ

269
00:18:20,474 --> 00:18:22,851
‎例えばこの前 母の家で…

270
00:18:22,935 --> 00:18:25,229
‎いいや　俺の家でもある

271
00:18:25,646 --> 00:18:30,234
‎誰の家でもいいだろ？
‎ほっといてくれよ

272
00:18:33,987 --> 00:18:37,950
‎母親と一緒に
‎暮らしてるんだ

273
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
‎俺の部屋は地下にある

274
00:18:41,328 --> 00:18:43,789
‎そこが俺のアパートさ

275
00:18:45,958 --> 00:18:50,295
‎そのすぐ上に
‎母との共有スペースがある

276
00:18:51,088 --> 00:18:52,714
‎母はルームメイトだ

277
00:18:54,424 --> 00:18:57,427
‎地下には
‎俺だけの玄関があり‎―

278
00:18:58,137 --> 00:19:00,722
‎“ピートの家”と書かれてる

279
00:19:00,806 --> 00:19:04,059
‎最高だぞ
‎お菓子が食べ放題だ

280
00:19:09,106 --> 00:19:13,861
‎クールな奴しか入れないよ
‎君たちは お断りさ

281
00:19:15,445 --> 00:19:17,197
‎母さんも入れる

282
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
‎ノックさえすればな
‎それでＯＫさ

283
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
‎話を戻そう

284
00:19:25,831 --> 00:19:29,835
‎俺が付き合う女には
‎必ずゲイの友達が大勢いる

285
00:19:29,918 --> 00:19:33,755
‎でも １人だけ
‎ゲイに思えない奴がいてな

286
00:19:34,506 --> 00:19:37,634
‎男たちは
‎心当たりがあるだろ？

287
00:19:37,885 --> 00:19:40,179
‎“ああ　カイルって奴だ”

288
00:19:40,262 --> 00:19:42,639
‎“俺は彼が気に入らない”

289
00:19:43,682 --> 00:19:48,187
‎女たちは恋人に
‎聞かれたことがないか？

290
00:19:48,312 --> 00:19:51,815
‎“君は あのカイルって奴と
‎仲がいいな”

291
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
‎“彼は何者だ？”

292
00:19:53,775 --> 00:19:55,527
‎女の返事は こうさ

293
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
‎“誰のこと？　カイル？”

294
00:19:58,071 --> 00:20:02,117
‎男は“そうだよ
‎一体 どういう関係だ？”

295
00:20:02,201 --> 00:20:06,330
‎すると女が
‎“バカね　彼はゲイよ”と

296
00:20:06,413 --> 00:20:09,917
‎“ゲイだという証拠は？”と
‎男が聞く

297
00:20:10,000 --> 00:20:13,921
‎“彼がゲイなのは
‎周知の事実なのか？”とも

298
00:20:14,004 --> 00:20:17,341
‎女は“私の周りの人は
‎みんな知ってるわ”

299
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
‎男は“いいや
‎俺は知らないぞ”

300
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
‎“奴はウソつきに
‎決まってるさ”

301
00:20:24,932 --> 00:20:29,269
‎“あいつは なぜ
‎女とお泊まり会をする？”

302
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
‎“女が嫌いなのに
‎女と寝るなんて変だ”

303
00:20:33,315 --> 00:20:35,359
‎“俺は嫌いなものに‎―‎”

304
00:20:37,653 --> 00:20:40,864
‎“絶対に寄りつかないぞ”

305
00:20:44,117 --> 00:20:46,536
‎ゲイには こんな種類もいる

306
00:20:46,620 --> 00:20:48,413
‎俺が勝手に名付けた

307
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
‎“体に触れる奴”さ

308
00:20:51,124 --> 00:20:54,253
‎現代のゲイには
‎ルールがなくて‎―

309
00:20:54,336 --> 00:20:56,463
‎何をやっても許される

310
00:20:56,546 --> 00:20:58,840
‎本当に すごいことだよ

311
00:20:58,924 --> 00:21:03,470
‎でも やりすぎには
‎注意してほしいね

312
00:21:03,720 --> 00:21:08,267
‎そういう現状だからこそ
‎“体に触れる奴”も存在する

313
00:21:08,350 --> 00:21:11,520
‎例えば
‎俺の彼女の胸をつかみ‎―

314
00:21:11,603 --> 00:21:14,731
‎“あんた 最高ね”と
‎高笑いするゲイ

315
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
‎悪気はないが
‎全然 笑えねえよ

316
00:21:19,820 --> 00:21:23,198
‎ゲイであることに
‎異論はないが‎―

317
00:21:23,282 --> 00:21:27,577
‎俺は女に触れるために
‎多くの犠牲を払ってきた

318
00:21:29,121 --> 00:21:33,583
‎友達の誕生パーティーより
‎女を優先して‎―

319
00:21:35,085 --> 00:21:37,504
‎何度か友情も失った

320
00:21:38,547 --> 00:21:42,843
‎ゲイだからって簡単に
‎女に触れるなんて不公平だ

321
00:21:44,886 --> 00:21:48,473
‎恋人の目の前で
‎女の胸をつかみ 高笑い

322
00:21:48,557 --> 00:21:49,975
‎やりたい放題だ

323
00:21:50,058 --> 00:21:54,104
‎もし 俺が彼の恋人の
‎チンコをつかんで‎―

324
00:21:54,187 --> 00:21:58,108
‎高笑いしたら
‎彼は不快に思うはずだろ

325
00:22:04,448 --> 00:22:05,324
‎それと‎―

326
00:22:07,242 --> 00:22:08,618
‎同じことだぞ

327
00:22:16,209 --> 00:22:20,005
‎人によって
‎ルールが異なるなんて変だ

328
00:22:20,088 --> 00:22:22,132
‎納得がいかないよ

329
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
‎そういう場面に
‎遭遇したら‎―

330
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
‎男は抵抗するシーンを
‎思い浮かべる

331
00:22:28,847 --> 00:22:30,515
‎例えば こうだ

332
00:22:30,599 --> 00:22:35,437
‎カイルが俺の彼女に近づき
‎胸をつかむ

333
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
‎そして 高笑い

334
00:22:37,105 --> 00:22:39,941
‎俺は“カイル
‎何のつもりだ？”と

335
00:22:40,400 --> 00:22:43,904
‎すると
‎カイルはカミングアウト

336
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
‎“僕はゲイだ”と

337
00:22:47,115 --> 00:22:50,744
‎つまり
‎彼の勝ちで対立が終わる

338
00:22:51,078 --> 00:22:54,289
‎俺は彼に
‎“ごめん　続けてくれ”と

339
00:22:55,290 --> 00:22:57,751
‎バギナ好きの敗北宣言さ

340
00:23:01,880 --> 00:23:04,299
‎本当に不思議なことだよ

341
00:23:04,383 --> 00:23:07,552
‎ゲイの男と
‎ストレートの女の間でしか

342
00:23:07,636 --> 00:23:09,262
‎成立しない関係だ

343
00:23:09,346 --> 00:23:13,683
‎ストレートの男が
‎レズビアンに駆け寄って‎―

344
00:23:13,767 --> 00:23:16,728
‎胸をつかんだら大ごとだろ？

345
00:23:24,986 --> 00:23:28,073
‎俺はよく
‎トラブルに巻き込まれる

346
00:23:28,156 --> 00:23:30,992
‎今日も警察に
‎車を止められた

347
00:23:31,076 --> 00:23:34,371
‎そんな時は
‎Ｂ(ビリー)‎･ジョエルをかけるよ

348
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
‎警官が好印象を持つ

349
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
‎“ジョエルの曲か？
‎止めて悪かったよ”

350
00:23:40,877 --> 00:23:45,048
‎“２チェインズを
‎聴くようなクズだと思った”

351
00:23:47,509 --> 00:23:49,928
‎作戦が失敗する時もある

352
00:23:50,720 --> 00:23:52,889
‎近づいてきた警官が‎―

353
00:23:52,973 --> 00:23:55,892
‎“‎Ｂ(ビル)‎･ウィザースの曲を
‎止めろ”と

354
00:23:58,311 --> 00:24:01,606
‎他にも
‎いろんなトラブルがあった

355
00:24:01,690 --> 00:24:04,484
‎去年は冗談を言って‎―

356
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
‎ある男性を怒らせてしまった

357
00:24:08,113 --> 00:24:12,742
‎眼帯をしている
‎クレンショーという政治家だ

358
00:24:12,826 --> 00:24:16,037
‎悪いことをしたとは
‎思ってないよ

359
00:24:16,121 --> 00:24:21,460
‎彼は有名になるために
‎俺の言葉を曲解して…

360
00:24:21,626 --> 00:24:24,921
‎俺はＳＮＳを
‎使わないから‎―

361
00:24:25,005 --> 00:24:29,593
‎トラブルが起きるたびに
‎対処法に困る

362
00:24:29,676 --> 00:24:31,219
‎だから今回は‎―

363
00:24:31,303 --> 00:24:35,307
‎この最高の場を借りて
‎みんなに説明したい

364
00:24:35,724 --> 00:24:39,644
‎俺はネットの使用を
‎禁じられてる

365
00:24:39,728 --> 00:24:44,483
‎ネットを使ったら
‎ムショ行きになるはずだ

366
00:24:44,566 --> 00:24:47,569
‎眼帯の冗談を言ったあと‎―

367
00:24:47,652 --> 00:24:50,780
‎俺は謝罪するはめになった

368
00:24:50,864 --> 00:24:55,535
‎“顔を撃つぞ”という
‎脅しの電話が来たからだ

369
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
‎残念ながら
‎電話を取ったのは‎―

370
00:24:59,206 --> 00:25:01,541
‎俺のルームメイトだった

371
00:25:02,167 --> 00:25:04,252
‎つまり俺の母親さ

372
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
‎謝罪するよう説得されたよ

373
00:25:09,424 --> 00:25:12,469
‎“顔を撃たれたら
‎大変よ”とね

374
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
‎「ＳＮＬ」では‎―

375
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
‎俺の出演する時間は短い

376
00:25:19,434 --> 00:25:23,313
‎番組を見たことがない人も
‎いるだろう

377
00:25:23,396 --> 00:25:27,734
‎とにかく
‎俺の出番は少ないんだ

378
00:25:27,817 --> 00:25:30,403
‎だから みんなと話し合った

379
00:25:30,487 --> 00:25:33,823
‎短い時間で
‎俺は何をすべきかとね

380
00:25:33,907 --> 00:25:37,118
‎“誰かをからかえ”と
‎助言されたよ

381
00:25:37,202 --> 00:25:41,081
‎からかうのが得意な俺は
‎名案だと思った

382
00:25:41,164 --> 00:25:44,876
‎“政治家なんてどうだ？”
‎とも言われて‎―

383
00:25:44,960 --> 00:25:46,503
‎俺は乗ったよ

384
00:25:46,586 --> 00:25:50,715
‎６週間は それで
‎引っ張れると考えてね

385
00:25:50,799 --> 00:25:55,929
‎人をからかう時に用いるのは
‎「８ Mile」のルールだ

386
00:25:56,012 --> 00:26:01,059
‎“まず自分を卑下してから
‎人をバカにすること”

387
00:26:01,142 --> 00:26:06,273
‎政治家たちの写真を見ながら
‎冗談を考えた

388
00:26:06,356 --> 00:26:12,195
‎いろんな顔がある中で
‎クレンショーの顔を見つけた

389
00:26:12,279 --> 00:26:17,367
‎眼帯をしてるから
‎笑いが分かる男だと感じたよ

390
00:26:18,743 --> 00:26:20,662
‎だって眼帯だぞ

391
00:26:20,745 --> 00:26:24,416
‎目を失ったら
‎眼帯の前に３つ選択肢がある

392
00:26:24,499 --> 00:26:26,293
‎俺は本気でそう思うよ

393
00:26:26,376 --> 00:26:29,838
‎１つは義眼で
‎もう１つは眼鏡

394
00:26:29,921 --> 00:26:34,092
‎そしてサングラスだ
‎そのあとに眼帯だよ

395
00:26:34,175 --> 00:26:39,180
‎笑いが分かる男だから
‎からかってもＯＫと考えた

396
00:26:39,764 --> 00:26:44,311
‎それで害のない冗談に
‎しようと思い‎―

397
00:26:44,394 --> 00:26:46,980
‎こんな冗談を思いついた

398
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
‎“ポルノに登場する
‎殺し屋みたい”と

399
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
‎「ＳＮＬ」らしい
‎無邪気な冗談さ

400
00:26:53,862 --> 00:26:57,616
‎“笑えるね
‎そこで降ろしてくれ”

401
00:26:57,699 --> 00:27:02,579
‎タクシーの運転手と
‎かわしそうな軽い冗談だ

402
00:27:04,456 --> 00:27:06,791
‎今のは自分のものまねさ

403
00:27:07,500 --> 00:27:09,002
‎スベったがな

404
00:27:09,085 --> 00:27:12,881
‎平気だよ
‎編集でカットすればいい

405
00:27:13,173 --> 00:27:15,467
‎なかったことにする

406
00:27:20,472 --> 00:27:22,015
‎話を戻すぞ

407
00:27:22,974 --> 00:27:24,517
‎セックスの話にな

408
00:27:24,601 --> 00:27:28,063
‎この映像を一時停止して
‎ヤッた奴がいる

409
00:27:31,608 --> 00:27:35,987
‎絶対に そういう視聴者が
‎いるはずだ

410
00:27:41,576 --> 00:27:43,995
‎なあ　気持ちよかったか？

411
00:27:45,997 --> 00:27:48,708
‎また見てくれてうれしいよ

412
00:27:51,836 --> 00:27:57,050
‎クレンショーの話で
‎ムラムラしたんだろうな

413
00:28:01,054 --> 00:28:02,722
‎笑えるぜ！

414
00:28:02,806 --> 00:28:05,475
‎ごめん　本当に話を戻す

415
00:28:06,851 --> 00:28:10,355
‎クレンショーへの
‎冗談を考えた

416
00:28:10,730 --> 00:28:14,359
‎“ポルノに登場する
‎殺し屋みたい”

417
00:28:14,442 --> 00:28:18,655
‎だが 出演する直前に
‎ある男が俺に言った

418
00:28:18,738 --> 00:28:22,033
‎一緒に
‎冗談を考えてくれた奴だよ

419
00:28:22,117 --> 00:28:24,744
‎“念のためにリサーチした”

420
00:28:24,828 --> 00:28:28,081
‎俺は“出演の直前に？
‎遅すぎるぞ”と

421
00:28:28,164 --> 00:28:30,792
‎奴は俺に こう続けたよ

422
00:28:30,875 --> 00:28:34,504
‎“あのクレンショーという
‎政治家は‎―‎”

423
00:28:34,587 --> 00:28:37,006
‎“戦争で目を失ったようだ”

424
00:28:37,090 --> 00:28:40,260
‎するとスタッフが
‎“ピート　出番だ”と

425
00:28:40,343 --> 00:28:43,763
‎奴は無責任に“大丈夫さ
‎絶対にウケる”

426
00:28:43,847 --> 00:28:45,473
‎“俺は関係ないが”

427
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
‎カメラの前で配慮したよ

428
00:28:51,312 --> 00:28:54,524
‎キノコで
‎常にハイな俺にとって‎―

429
00:28:54,941 --> 00:28:59,779
‎配慮するって
‎本当に難しいことなんだ

430
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
‎しかも突然 必要に迫られた

431
00:29:03,742 --> 00:29:06,035
‎“配慮しろ”　“はいよ”と

432
00:29:07,579 --> 00:29:10,081
‎今ので笑ったのは12人

433
00:29:13,376 --> 00:29:14,836
‎面白いだろ？

434
00:29:16,296 --> 00:29:20,133
‎ステージに立たせてくれて
‎NETFLIXに感謝だ

435
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
‎お前 また
‎セックスしたのか？

436
00:29:23,636 --> 00:29:27,932
‎一時停止を
‎解除してくれてありがとよ

437
00:29:28,391 --> 00:29:30,810
‎気持ちよかったか？

438
00:29:30,894 --> 00:29:35,148
‎クランショーの話で
‎ヤリたくなった？

439
00:29:40,695 --> 00:29:45,408
‎即興で考えた冗談としては
‎上出来だろ？

440
00:29:47,160 --> 00:29:51,289
‎クランショーが戦争で
‎目を失ったと聞いて‎―

441
00:29:51,372 --> 00:29:54,876
‎俺は配慮しつつ
‎冗談を口にした

442
00:29:54,959 --> 00:29:59,088
‎言った直後に
‎謝るべきだと思ったんだ

443
00:29:59,172 --> 00:30:04,511
‎カメラの前で本当に謝ったよ
‎はっきり覚えてる

444
00:30:04,594 --> 00:30:08,181
‎あれは
‎忘れられない放送回になった

445
00:30:08,264 --> 00:30:12,811
‎”クレンショーはポルノに
‎登場する殺し屋みたいだ”

446
00:30:12,894 --> 00:30:15,063
‎まあまあ 笑いを取れたよ

447
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‎その直後に‎―

448
00:30:16,731 --> 00:30:20,652
‎“ごめんよ　戦争か何かで
‎目を失ったかも”

449
00:30:20,735 --> 00:30:24,405
‎この発言に
‎世間が“非国民め！”と騒いだ

450
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
‎彼が目を失った経緯を
‎説明しただけだ

451
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
‎これって犯罪か？

452
00:30:30,703 --> 00:30:33,790
‎詳しいことは知らないが‎―

453
00:30:33,873 --> 00:30:37,669
‎料理中に包丁で
‎目をケガしたのかも

454
00:30:38,127 --> 00:30:42,590
‎クレンショーの
‎ファンじゃなくて悪かったな

455
00:30:42,674 --> 00:30:47,846
‎あれは言葉のあやで
‎俺なりの配慮だったんだ

456
00:30:48,471 --> 00:30:51,933
‎米国の偉大な英雄
‎パットン大将は‎―

457
00:30:52,016 --> 00:30:56,229
‎戦争の１週間後に
‎交通事故で死んだ

458
00:30:56,312 --> 00:30:59,482
‎でも 彼は
‎偉大な人間だから‎―

459
00:30:59,566 --> 00:31:01,943
‎多くの人が よくこう言う

460
00:31:02,026 --> 00:31:05,113
‎“パットン大将は
‎戦争で死んだ”と

461
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
‎“戦争に勝ったあと
‎事故で死去”だと ‎―

462
00:31:09,117 --> 00:31:10,660
‎ややこしいからだ

463
00:31:10,743 --> 00:31:14,956
‎それと同じで
‎俺は非国民ではない

464
00:31:15,290 --> 00:31:17,709
‎俺を こう非難する人もいる

465
00:31:17,792 --> 00:31:20,837
‎“お前のせいで
‎奴が当選した”とな

466
00:31:20,920 --> 00:31:22,213
‎それも違うよ

467
00:31:22,297 --> 00:31:26,426
‎眼帯を着けてる
‎共和党の候補者だぞ

468
00:31:26,843 --> 00:31:31,556
‎俺が冗談を言わなくても
‎当選は決まってたはずだ

469
00:31:31,639 --> 00:31:35,768
‎テキサス州の投票用紙には
‎顔写真しか載ってない

470
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
‎つまり 当選は顔次第さ

471
00:31:43,526 --> 00:31:46,321
‎だから 俺は何も悪くない

472
00:31:46,404 --> 00:31:50,575
‎俺が世間に非難されたのも
‎米国のせいだ

473
00:31:50,909 --> 00:31:54,871
‎俺は彼の当選に
‎貢献などしてないぞ

474
00:31:54,954 --> 00:31:59,792
‎訳もなく彼を有名にしたのは
‎悪いと思ってるがね

475
00:31:59,876 --> 00:32:04,297
‎Ａ(アリアナ)‎･グランデが
‎俺を有名にしたようにだ

476
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
‎今 思い出したよ

477
00:32:06,299 --> 00:32:10,637
‎俺はスタジオで
‎彼のチンコをくわえた

478
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
‎元カノを
‎冗談にする気はなかった

479
00:32:16,559 --> 00:32:19,437
‎でもダチに こう言われてな

480
00:32:19,520 --> 00:32:22,565
‎“アリアナは
‎お前が誰と知らずに‎―‎”

481
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
‎“暇潰しで交際したそうだ”

482
00:32:25,276 --> 00:32:28,237
‎だから
‎冗談の種にしてやった

483
00:32:28,321 --> 00:32:30,907
‎でも 拍手はやめてくれよ

484
00:32:30,990 --> 00:32:34,243
‎張り合う気は
‎まったくないんだ

485
00:32:34,327 --> 00:32:39,207
‎彼女には歌があるし
‎俺には これがある

486
00:32:39,540 --> 00:32:42,627
‎だから拍手は やめてくれよ

487
00:32:42,710 --> 00:32:47,298
‎“元恋人の発言を
‎勝手に公表するとはひどい”

488
00:32:47,382 --> 00:32:51,511
‎そう思ってる人も
‎いるかもしれないな

489
00:32:52,804 --> 00:32:56,099
‎でも誤解だぞ
‎本人が女性誌で発言した

490
00:32:58,977 --> 00:33:02,605
‎俺のキャリアは
‎終わりになるだろうな

491
00:33:02,897 --> 00:33:06,401
‎もし 俺が
‎肌を浅黒く塗って‎―

492
00:33:06,484 --> 00:33:09,612
‎女性誌の表紙に登場したらね

493
00:33:09,696 --> 00:33:13,116
‎記事では
‎元カノの悪口を言いまくる

494
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
‎拍手はやめてくれ

495
00:33:15,785 --> 00:33:19,831
‎笑ってくれるだけでいいよ
‎ただの冗談だ

496
00:33:20,415 --> 00:33:23,584
‎俺が こう言ったら
‎どうなる？

497
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
‎“ただの暇潰しで
‎彼女とセックスした”

498
00:33:30,008 --> 00:33:34,095
‎俺の発言のせいで
‎彼女の印象が悪くなる？

499
00:33:34,178 --> 00:33:35,638
‎それも誤解だぞ

500
00:33:35,722 --> 00:33:39,225
‎彼女はビルボード誌の
‎ウーマン･オブ･ザ･イヤーだ

501
00:33:39,308 --> 00:33:42,645
‎一方 俺は“目が
‎肛門みたい”と評された

502
00:33:49,902 --> 00:33:52,113
‎世の中って不公平だよな

503
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
‎もう一度 言うが
‎これは全部 冗談だ

504
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
‎いつか
‎頭を撃たれないか心配だよ

505
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
‎アリアナファンの小学生に

506
00:34:04,417 --> 00:34:08,379
‎そして その子が俺に
‎“打ち切り”とつぶやく

507
00:34:08,463 --> 00:34:10,465
‎俺が最も嫌いな言葉さ

508
00:34:13,968 --> 00:34:18,473
‎小学生の女の子たちを
‎敵に回したくない

509
00:34:19,640 --> 00:34:24,228
‎とにかく アリアナは
‎影響力の強い女性だ

510
00:34:24,312 --> 00:34:27,065
‎それに彼女は とても賢い

511
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
‎アリアナの影響力は
‎スタバにまで及んでる

512
00:34:31,652 --> 00:34:35,948
‎ある日 コーヒーの
‎Ｌサイズ(グランデグランデ)‎を頼むと 店員が…

513
00:34:43,122 --> 00:34:45,583
‎俺はドーナツ店に行ったよ

514
00:34:47,126 --> 00:34:49,754
‎最近 店舗が減ってて悲しい

515
00:34:50,505 --> 00:34:54,217
‎彼女との破局について
‎よく聞かれる

516
00:34:54,300 --> 00:34:56,594
‎別に大したことないのに‎―

517
00:34:56,677 --> 00:34:59,931
‎マスコミに
‎大きく取り上げられた

518
00:35:00,014 --> 00:35:04,352
‎交際する前は
‎想像もできなかったことだが

519
00:35:04,435 --> 00:35:06,938
‎実際に騒がれて焦ったね

520
00:35:07,021 --> 00:35:10,316
‎皮膚科に行くべきだったと
‎後悔したよ

521
00:35:10,399 --> 00:35:13,820
‎それほど顔写真を
‎マスコミに使われた

522
00:35:13,903 --> 00:35:16,447
‎でも 普通の破局と同じさ

523
00:35:16,531 --> 00:35:19,117
‎親友たちが慰めてくれた

524
00:35:19,200 --> 00:35:21,077
‎“彼女は無名だぞ”

525
00:35:22,328 --> 00:35:25,915
‎“別れて正解さ
‎そのほうが幸せになれる”

526
00:35:25,998 --> 00:35:28,376
‎そして あの曲が発表された

527
00:35:28,459 --> 00:35:32,296
‎俺の親友たちも
‎歌詞を大絶賛した

528
00:35:33,881 --> 00:35:37,510
‎“大ヒットするはずだから
‎この試練に耐えろよ”

529
00:35:37,593 --> 00:35:40,179
‎“お前には悪いが
‎いい曲だ”

530
00:35:40,471 --> 00:35:42,223
‎“本当に ごめん”と

531
00:35:45,017 --> 00:35:48,062
‎俺の祖父も曲に はまった

532
00:35:49,814 --> 00:35:53,568
‎“ピート
‎申し訳ないが名曲だぞ”

533
00:35:54,610 --> 00:35:57,655
‎“聴けば聴くほど
‎はまってしまう”

534
00:35:57,738 --> 00:35:59,198
‎俺は“もういい！”

535
00:36:01,576 --> 00:36:04,745
‎多くの人が
‎勘違いしてるようだ

536
00:36:04,829 --> 00:36:08,166
‎彼女の発言によって
‎俺が得してるとね

537
00:36:08,249 --> 00:36:10,710
‎アリアナは こう言った

538
00:36:10,793 --> 00:36:14,046
‎結局
‎別れることになったが‎―

539
00:36:14,130 --> 00:36:17,466
‎俺のチンコは
‎すごくよかったと

540
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
‎すごく変な発言だと
‎思ったが‎―

541
00:36:20,761 --> 00:36:24,390
‎周りの反応は
‎“優しい女性ね”って感じさ

542
00:36:25,349 --> 00:36:29,729
‎男が女に そんなこと
‎言ったらどうなる？

543
00:36:29,812 --> 00:36:32,940
‎“破局したが
‎彼女は名器だった！”

544
00:36:33,024 --> 00:36:35,610
‎“ビショビショで最高だ！”

545
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
‎“名器だったが別れた”

546
00:36:45,244 --> 00:36:46,621
‎バカげてるぜ

547
00:36:48,039 --> 00:36:50,041
‎彼女の発言に耐えた

548
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
‎なぜ 気に入らなかったと
‎思う？

549
00:36:54,462 --> 00:36:57,548
‎事実ではなかったからだ

550
00:36:57,632 --> 00:37:00,927
‎彼女の手は
‎とても小さくてね

551
00:37:01,010 --> 00:37:05,264
‎そのせいで
‎彼女が手にするものは‎―

552
00:37:05,348 --> 00:37:07,308
‎何でも大きく見える

553
00:37:07,391 --> 00:37:09,602
‎よく彼女をからかったよ

554
00:37:09,685 --> 00:37:13,606
‎“まるで 赤ちゃんの
‎手みたいだな”とな

555
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
‎彼女は そういう事情を
‎知ってるのに‎―

556
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
‎俺のチンコをデカいと
‎称賛したんだ

557
00:37:23,699 --> 00:37:27,036
‎アリアナの意図は
‎何だったのか？

558
00:37:27,119 --> 00:37:31,749
‎別れた男を褒めて
‎株を上げた彼女だが‎―

559
00:37:32,625 --> 00:37:36,295
‎狙いは
‎そこじゃなかったはずだ

560
00:37:36,379 --> 00:37:39,632
‎忘れないでくれ
‎彼女は天才だ

561
00:37:39,715 --> 00:37:41,550
‎本当に賢い女性だよ

562
00:37:41,634 --> 00:37:46,931
‎今後 俺と交際する女性を
‎落胆させるために‎―

563
00:37:47,014 --> 00:37:48,933
‎あんな発言をした

564
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
‎まさしく天才だ

565
00:37:54,146 --> 00:37:55,815
‎俺は負け犬だよ

566
00:37:56,941 --> 00:37:58,192
‎完敗さ

567
00:38:01,445 --> 00:38:04,198
‎2018年は
‎デカチン呼ばわりで‎―

568
00:38:04,282 --> 00:38:05,616
‎最悪だった

569
00:38:05,700 --> 00:38:10,538
‎俺にも家族がいるから
‎あんな記事を書くなよ

570
00:38:11,706 --> 00:38:13,374
‎母さんが気の毒だ

571
00:38:14,292 --> 00:38:17,753
‎最後の話題は
‎911のテロについてだ

572
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
‎みんな 楽しんでくれよ

573
00:38:20,339 --> 00:38:23,843
‎不謹慎だが
‎冗談を言おうと思う

574
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
‎俺の父親は
‎911で亡くなったんだ

575
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
‎“知らない人も
‎いるだろうから‎―‎”

576
00:38:30,641 --> 00:38:34,562
‎“まず それを説明しろ”と
‎スタッフに言われた

577
00:38:34,645 --> 00:38:36,314
‎でも 失敗だったな

578
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
‎おかげで
‎何だか気まずくなった

579
00:38:40,609 --> 00:38:43,571
‎参ったよ
‎言わなきゃよかった

580
00:38:44,113 --> 00:38:48,492
‎つまり
‎消防士だった父さんは‎―

581
00:38:48,576 --> 00:38:51,245
‎国のために亡くなった

582
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
‎そうなると
‎遺族は国から金をもらう

583
00:38:55,041 --> 00:38:57,918
‎決して大金とは
‎言えないが‎―

584
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
‎ある程度の額をもらった

585
00:39:01,380 --> 00:39:04,550
‎母さんは
‎俺と妹を励ますために‎―

586
00:39:04,633 --> 00:39:07,845
‎その金でプールを
‎作ろうと考えた

587
00:39:07,928 --> 00:39:11,974
‎家が子供たちで
‎にぎやかになり‎―

588
00:39:12,058 --> 00:39:16,562
‎俺と妹に友達が増えると
‎思ったのさ

589
00:39:17,313 --> 00:39:19,440
‎かなり暗い夢だよな

590
00:39:19,690 --> 00:39:22,985
‎“死のプール”で
‎泳ぐ子供たち

591
00:39:24,070 --> 00:39:27,114
‎飛び込み(キャノンボール)‎も
‎悪い連想をさせる

592
00:39:27,198 --> 00:39:28,741
‎つまり“‎砲弾(キャノンボール)‎”さ

593
00:39:36,999 --> 00:39:41,003
‎毎日 泳いでると
‎いろいろ想像してしまい…

594
00:39:41,962 --> 00:39:45,257
‎母さんが
‎プールを作ってくれて‎―

595
00:39:45,341 --> 00:39:49,345
‎当時 ７歳だった俺は
‎友達に羨ましがられた

596
00:39:49,428 --> 00:39:52,556
‎みんな 幼すぎて
‎事情を知らない

597
00:39:52,640 --> 00:39:55,643
‎“家にプールがあって
‎いいな”

598
00:39:55,810 --> 00:39:59,438
‎“君のうちは
‎お金持ちなんだね”

599
00:39:59,522 --> 00:40:02,400
‎俺は“そうだよ
‎プールは最高だ”

600
00:40:02,483 --> 00:40:04,735
‎“涙で いっぱいにして‎―‎”

601
00:40:04,819 --> 00:40:08,781
‎“悲しみの中で
‎泳ぐことができる”

602
00:40:09,031 --> 00:40:11,951
‎“ビンラディンに
‎感謝してるよ”

603
00:40:12,034 --> 00:40:14,120
‎“おかげでプールができた！”

604
00:40:15,538 --> 00:40:17,998
‎“ごめん　今日は帰って”

605
00:40:20,543 --> 00:40:23,003
‎今のは絶対に削除しないぞ

606
00:40:25,339 --> 00:40:28,426
‎2019年の夏には
‎映画の撮影があった

607
00:40:28,509 --> 00:40:31,804
‎父に関する物語が
‎映画になるから‎―

608
00:40:31,887 --> 00:40:35,933
‎撮影前にリサーチとして
‎父の友人に会ったりした

609
00:40:36,016 --> 00:40:39,854
‎俺も父も父の友人も
‎スタテン島出身だ

610
00:40:39,937 --> 00:40:41,814
‎つまり みんなクズさ

611
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
‎俺たちは“ゴミの人間”だよ

612
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
‎スタテン島には世界的に
‎大きなゴミ捨て場があった

613
00:40:50,281 --> 00:40:52,616
‎宇宙から見えるほどデカい

614
00:40:52,700 --> 00:40:57,329
‎タクシーの運転手が乗客に
‎島の名所として挙げるのも

615
00:40:57,413 --> 00:40:59,457
‎ゴミ捨て場だったよ

616
00:40:59,540 --> 00:41:02,334
‎美しい場所ではなくてね

617
00:41:04,336 --> 00:41:08,174
‎そのゴミ捨て場は
‎どうなったと思う？

618
00:41:08,257 --> 00:41:10,426
‎今では公園ができた

619
00:41:10,885 --> 00:41:14,805
‎ゴミを取り出して
‎公園を作ったのではなく

620
00:41:14,889 --> 00:41:18,642
‎ゴミの山の上に
‎公園を作ったんだ

621
00:41:18,726 --> 00:41:21,812
‎10年たって
‎地面が剥がれたら‎―

622
00:41:21,896 --> 00:41:24,815
‎子供たちが
‎ゴミの中に落ちるかも

623
00:41:29,069 --> 00:41:32,656
‎島の住人たちを
‎どんな人だと思う？

624
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
‎いい例え話があるよ

625
00:41:34,700 --> 00:41:38,204
‎タバコの吸い殻を
‎湯船に捨てると‎―

626
00:41:38,287 --> 00:41:41,081
‎吸い殻が生命を宿すだろ？

627
00:41:43,792 --> 00:41:48,380
‎スタテン島の人たちは
‎そんな感じだ

628
00:41:51,008 --> 00:41:54,178
‎父の友人たちと会って
‎話した

629
00:41:54,261 --> 00:41:59,099
‎７歳の頃に聞いた
‎父についての話と‎―

630
00:41:59,183 --> 00:42:03,062
‎今回 聞いた話は
‎全然 違ってたね

631
00:42:03,145 --> 00:42:06,982
‎まるで
‎別人の話のように聞こえた

632
00:42:07,107 --> 00:42:11,195
‎俺が幼い頃 彼らは
‎よくこう言ったもんだ

633
00:42:11,278 --> 00:42:16,033
‎“君のお父さんは立派な人で
‎バスケが上手だったよ”

634
00:42:16,116 --> 00:42:21,080
‎“宿題も忘れずにやったし
‎ご飯も残さず食べた”

635
00:42:25,751 --> 00:42:29,630
‎“君も お父さんみたいに
‎全部 食え！”

636
00:42:29,713 --> 00:42:33,342
‎なんでだ？
‎大人になって分かったよ

637
00:42:33,425 --> 00:42:36,470
‎子供にとって
‎完食が難しい訳がね

638
00:42:36,554 --> 00:42:39,306
‎大人は
‎大人と同じ量の食べ物を

639
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
‎子供の皿によそう

640
00:42:41,183 --> 00:42:43,978
‎体の大きさが
‎全然 違うのにだ

641
00:42:44,061 --> 00:42:47,982
‎“食え！”と叫ばれたら
‎子供は ただ太るだけだ

642
00:42:48,649 --> 00:42:51,944
‎“アフリカには
‎飢えてる子がいるわ”

643
00:42:52,528 --> 00:42:55,614
‎これが
‎母さんの決まり文句だった

644
00:42:55,698 --> 00:42:58,200
‎いくら
‎アフリカの子供でも‎―

645
00:42:58,284 --> 00:43:01,412
‎大人と同じ量は
‎食えないはずだ

646
00:43:04,331 --> 00:43:07,501
‎君たちの半分は
‎笑ってるが‎―

647
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
‎あとの半分は
‎不謹慎だと思ってる？

648
00:43:11,714 --> 00:43:14,633
‎ツイッターに
‎判断を任せよう

649
00:43:16,302 --> 00:43:18,345
‎あれは“天国の門”だよ

650
00:43:19,805 --> 00:43:22,016
‎俺たちの運命を決める

651
00:43:22,975 --> 00:43:25,894
‎父の友達に会って
‎こう頼んだ

652
00:43:25,978 --> 00:43:29,565
‎“父さんについて
‎何か聞かせてほしい”

653
00:43:29,648 --> 00:43:34,236
‎すると彼が
‎“一緒にコカインをやった”

654
00:43:35,779 --> 00:43:37,323
‎俺は“何だって？”

655
00:43:38,073 --> 00:43:41,827
‎彼は“ごめんよ
‎黙ってるべきだったか？”と

656
00:43:41,910 --> 00:43:46,081
‎“いいや　驚いただけさ”と
‎俺は言った

657
00:43:46,165 --> 00:43:49,752
‎“幼い頃は
‎バスケが上手で‎―‎”

658
00:43:49,835 --> 00:43:52,796
‎“食事を完食する人だと
‎聞いてた”と

659
00:43:52,880 --> 00:43:57,384
‎きっと
‎コカインも完食しただろうな

660
00:44:00,012 --> 00:44:02,973
‎俺が あまりに
‎驚いてると‎―

661
00:44:03,057 --> 00:44:07,519
‎彼が“驚かせてごめんよ
‎落胆したか？”と

662
00:44:07,603 --> 00:44:10,481
‎俺は“いいや　感激したよ”

663
00:44:10,564 --> 00:44:15,611
‎“父さんが本物の英雄だと
‎知ることができてね”と

664
00:44:15,694 --> 00:44:20,366
‎コカイン好きの消防士なんて
‎超クールじゃないか

665
00:44:20,949 --> 00:44:22,576
‎心から誇りに思う

666
00:44:22,660 --> 00:44:24,411
‎想像してみろ

667
00:44:24,787 --> 00:44:28,290
‎自分の家が火事になり
‎消防車が到着する

668
00:44:28,374 --> 00:44:32,127
‎消防士が１人 降りて
‎“消火栓は任せろ”と

669
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
‎もう１人が
‎“俺は市民を守る”

670
00:44:35,089 --> 00:44:40,427
‎最後に父さんが“行くぞ！
‎ヘルメットは不要だ！”

671
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
‎今日はありがとう　おやすみ

672
00:44:43,972 --> 00:44:45,474
‎また会おう

673
00:44:46,767 --> 00:44:48,060
‎じゃあな

674
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
‎ライブは終わったけど
‎聞いてほしい

675
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
‎面白い話だぞ

676
00:45:43,782 --> 00:45:48,412
‎これも父さんの
‎友達から聞いた話だ

677
00:45:48,579 --> 00:45:53,751
‎彼に直接 会って
‎“父さんの話を”と頼んだ

678
00:45:53,834 --> 00:45:57,129
‎“コカインの件以外に
‎何かある？”とね

679
00:45:57,212 --> 00:46:00,424
‎すると彼が
‎”もう１つあるぞ”と

680
00:46:00,799 --> 00:46:04,511
‎そして こう続けた
‎“ある日のことだ”

681
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
‎彼の口調は芝居がかってる

682
00:46:07,347 --> 00:46:10,392
‎俺の空想上の人物じゃないぞ

683
00:46:10,476 --> 00:46:14,730
‎“ある日 君の父親と
‎ポコノ山脈に行った”

684
00:46:14,813 --> 00:46:18,817
‎ポコノ山脈は
‎貧乏人のためのリゾート地だ

685
00:46:18,901 --> 00:46:22,488
‎夫婦が結婚生活を
‎立て直すために‎―

686
00:46:22,571 --> 00:46:26,116
‎安宿に泊まって
‎ハート型の湯船でファック

687
00:46:26,200 --> 00:46:29,661
‎硬貨を入れると
‎ベッドが揺れるんだ

688
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
‎“我々は結婚式に
‎出席するために‎―‎”

689
00:46:36,001 --> 00:46:38,253
‎“ポコノ山脈に行った”

690
00:46:38,337 --> 00:46:43,091
‎“披露宴を楽しんだよ
‎飲んだり踊ったりしてね”

691
00:46:43,175 --> 00:46:47,471
‎彼は泥酔したことを
‎自慢してるかのように話した

692
00:46:47,554 --> 00:46:50,557
‎“ベロベロで
‎本当に楽しかった”と

693
00:46:51,266 --> 00:46:54,645
‎“披露宴が終わると
‎部屋に戻るだろ？”

694
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
‎“君の父親とは
‎相部屋だった”

695
00:46:57,606 --> 00:47:01,860
‎“でも 私は女と
‎ファックしたかったんだぞ”

696
00:47:01,944 --> 00:47:06,114
‎“したかったんだぞ”と
‎言われて 戸惑ったよ

697
00:47:06,198 --> 00:47:08,534
‎俺には初耳の話だしな

698
00:47:08,992 --> 00:47:12,371
‎意外な展開に驚きながら
‎続きを聞いた

699
00:47:12,454 --> 00:47:15,833
‎“私は女と
‎ファックしたかったんだぞ”

700
00:47:15,916 --> 00:47:19,503
‎“だから披露宴会場で
‎君の父親を捜した”

701
00:47:20,420 --> 00:47:23,966
‎“でも 彼は
‎どこにもいないんだ”

702
00:47:25,467 --> 00:47:27,886
‎役者みたいな語り口だった

703
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
‎“彼も どこかで
‎ファックしてると思った”

704
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
‎“それで 私は女を連れて
‎部屋に戻ったんだ”

705
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
‎“そして ガンガン
‎ヤッたね”

706
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
‎“あらゆる体位で
‎ファックしたよ”

707
00:47:43,819 --> 00:47:46,738
‎“風呂場でもヤッたし…”

708
00:47:46,822 --> 00:47:51,618
‎俺は“父さんは いつ
‎登場する？”と聞いた

709
00:47:51,702 --> 00:47:56,498
‎“セックスの思い出話にしか
‎聞こえないけど”

710
00:47:57,291 --> 00:48:00,210
‎すると
‎彼が“もう少し待てよ”

711
00:48:00,294 --> 00:48:03,755
‎“私も男だったと
‎知ってほしいんだ”と

712
00:48:04,923 --> 00:48:09,094
‎“我々はファックして
‎２人ともイッた”

713
00:48:09,177 --> 00:48:12,556
‎“もちろん
‎彼女は初体験だったよ”

714
00:48:12,806 --> 00:48:16,852
‎“疲れ果てた我々は
‎体液の上で横になってた”

715
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
‎“すると 部屋の奥で‎―‎”

716
00:48:20,647 --> 00:48:24,693
‎“タバコの火のような
‎ものが見えたんだ”

717
00:48:25,360 --> 00:48:28,572
‎“明かりをつけると
‎君の父親だった”

718
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
‎“彼は私に言ったよ”

719
00:48:31,199 --> 00:48:34,411
‎“タダで見せてくれて
‎ありがとうと”

720
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
‎“本当にいい奴だった”

721
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
‎“すばらしい話だろ？”

722
00:48:42,377 --> 00:48:47,633
‎俺は“ひどい話だよ
‎他に誰に話した？”と

723
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
‎“その女性は
‎まだ生きてるのか？”

724
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
‎“口止め料を払わないと”

725
00:48:54,806 --> 00:48:57,392
‎今日は どうもありがとう

726
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‎日本語字幕　大城 哲郎

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
‎제가 SNL에서 일을 시작한 해에
‎루이 CK가 절 해고하려고 했거든요

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
‎이건 그 얘기예요

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
‎2014년인가 2015년의
‎SNL 마지막 에피소드였는데

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
‎잘리지 않았단 사실이
‎너무나 충격적이고 기뻤죠

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
‎전 이 느낌을 매주
‎다시 체험하며 산답니다

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,529
‎정말 끝내줘요
‎지금도 안 믿어져요, 웃기죠

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
‎그래서 자축하고 있었어요

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
‎루이 CK가 호스트를 맡았는데

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
‎당시에 루이 CK는
‎존경받는 코미디언이었거든요

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
‎당시에는요, 네

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
‎당시엔 그 사람한테
‎다들 인정받고 싶어 했어요

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
‎당시에는요

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,011
‎당시엔 그의 친절이
‎아주 큰 의미가 있었죠

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
‎아무튼 루이가 호스트라길래
‎전 완전 신나서

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
‎대마초를 한 대 피웠어요

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
‎분장실에서요

17
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
‎그리고 승강기를 타러 나가는데

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
‎루이 CK가 대화의 중심이 되어

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
‎출연진과 작가진한테
‎이야기를 하고 있더군요

20
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
‎멋진 사람들한테요

21
00:01:11,488 --> 00:01:14,282
‎다들 이야기에 푹 빠져 있었어요

22
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
‎전 거기 끼고 싶지 않았죠

23
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
‎약 기운에 헛소리해서
‎분위기 망칠까 싶어서요

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
‎아예 루이가
‎제 존재를 몰랐으면 했어요

25
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
‎그래서 후드를 쓰고
‎끝까지 단단히 조인 후

26
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
‎승강기 반대편 구석으로 갔어요

27
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
‎대화를 방해하지 않게요

28
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
‎그리고 버튼을 누르고 기다리는데

29
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
‎갑자기 루이 CK가 말을 멈추고

30
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
‎절 가리키며 이러는 거예요

31
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
‎'피트 저 등신이
‎취해서 지랄하는 것 좀 봐'

32
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
‎'직장에서 약이나 빠는 등신 새끼'

33
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
‎'대마초랑 같이
‎커리어도 다 태워버리겠네'

34
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
‎전 너무 취해 이랬죠
‎'이건 다 내 상상이야'

35
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
‎'이게 현실일 리 없어'

36
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
‎'아니야'

37
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
‎'내 마음의 문제인 게 확실해'

38
00:02:01,246 --> 00:02:03,039
‎'그냥 잘 가라고 인사했겠지'

39
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
‎'내가 멋대로 상상을...'

40
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
‎그러고 나서 다음 날 출근했더니
‎론 마이클 사무실에서 전화가 왔죠

41
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
‎무척 걱정됐어요
‎1년간 거기서 일했지만

42
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
‎연락 온 적은
‎그날이 처음이었거든요

43
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
‎그래서 불안한 맘으로
‎전화를 받았더니 이러더군요

44
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
‎'방금 루이가 론한테 다녀갔는데
‎자네 이야기를 하러 들른 거였어'

45
00:02:26,062 --> 00:02:29,399
‎'론이 자네와 얘기하고 싶대'

46
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
‎망했다 싶었죠, '젠장, 알았어요'

47
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
‎전 제가 잘릴 줄 알았어요

48
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
‎그래서 어떻게든
‎기운을 북돋워보려고 했죠

49
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
‎이런 식으로요

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
‎'알 게 뭐야
‎멍청한 짓 한 건 그놈들이지'

51
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
‎'고용했다가 해고하면
‎두 번 실수하는 거잖아'

52
00:02:42,829 --> 00:02:46,791
‎'등신들, 눈에 안 띄게
‎한동안 가만히 있으면'

53
00:02:46,875 --> 00:02:49,669
‎'아무도 눈치 못 챌 텐데
‎누가 그딴 걸 신경 쓴다고'

54
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
‎이렇게 자신을 위로하며
‎론의 사무실로 들어갔어요

55
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
‎문을 열었더니
‎론이 거기 앉아 있더군요

56
00:02:59,095 --> 00:03:01,389
‎아주 혼란스러운 표정으로요

57
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
‎제 표정 같았죠
‎전 원래 그렇게 생겼거든요

58
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
‎누가 나눗셈을 시킨 것 같은
‎이 표정이 제 원래 표정이에요

59
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
‎아무튼 혼란스러운 표정으로
‎론은 제게 앉으라고 말했어요

60
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
‎앉으니까 이러더군요, '저기...'

61
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
‎'루이가 와서 그러던데
‎자네가 대마초를 피운다더군'

62
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
‎전 이랬죠, '네'

63
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
‎'들으신 소문은 사실입니다'

64
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
‎론의 눈을 보니
‎기가 죽은 것 같더군요

65
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
‎뭐라고 해야 할지 모르겠다는
‎눈빛이었죠, 이러는 것 같았어요

66
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
‎'이런 얘기를 해야 해서 미안하네'

67
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
‎'루이가 자네 얘기를 하며
‎대화해보라고 해서 불렀는데'

68
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
‎'난 개인적으로
‎이게 별일이 아닌 것 같거든'

69
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
‎'예전엔 여기서 코카인도 했고
‎사실 난 자네가 찐따라고 생각해'

70
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
‎'아무튼 이런 자리를
‎갖게 돼서 정말 미안해'

71
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
‎전 론의 눈빛을 읽었고
‎저도 눈빛으로 이렇게 말했죠

72
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
‎'물론이죠, 친구', 그래서...

73
00:04:05,662 --> 00:04:08,915
‎잠시 어색한 침묵이 흐른 후

74
00:04:09,207 --> 00:04:14,712
‎론이 말했어요
‎'그래, 뭐, 이러는 게 어떨까'

75
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
‎'루이 말로는
‎자네가 대마초를 많이 피운다니까'

76
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
‎'양을 봐 가면서 피워봐'

77
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
‎'알았어요, 봐 가면서 하죠'

78
00:04:27,016 --> 00:04:28,893
‎'절대 눈을 떼지 않으면서요'

79
00:04:28,977 --> 00:04:31,521
‎'걱정 마세요
‎전 약속 지키는 사람입니다'

80
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
‎그러니까 론이 이래요, '그래'

81
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
‎'이런 얘기를 해서 정말 미안하네'

82
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
‎'그런데 루이가 찾아와서'

83
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
‎'자네가 대마초랑 같이
‎커리어도 태우고 있다며'

84
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
‎'근무 중에도
‎대마초를 너무 많이 피워서'

85
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
‎'불편하다고 했거든'

86
00:04:45,702 --> 00:04:48,454
‎전 이랬죠, '이런, 정말요?'

87
00:04:48,538 --> 00:04:49,664
‎'그래'

88
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
‎'그럼 전 해고당하는 건가요?'

89
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
‎'아니'

90
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
‎'왜요?'

91
00:04:56,129 --> 00:04:57,380
‎'글쎄'

92
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
‎다시 말하지만
‎1년 만에 한 대화였어요

93
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
‎'올해가 끝인가요?'

94
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
‎'글쎄, 아직은 아니야
‎생각해봐야지, 모르겠어'

95
00:05:12,770 --> 00:05:16,691
‎전 완전 멘붕이었죠
‎그 얘기를 듣고 나오면서요

96
00:05:16,774 --> 00:05:19,736
‎'루이 CK가 날 싫어한다고?'

97
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
‎그 사람은 역대 최고의
‎코미디언 중 하나로 꼽혔잖아요

98
00:05:22,530 --> 00:05:25,867
‎특히 당시에는요, 당시엔...

99
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
‎전 죽을 것 같았죠
‎스탠드업을 할 이유가 없어졌어요

100
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‎가장 인정받길 원했던
‎그 사람이 날 싫어한다잖아요

101
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
‎'대마초 좀 피웠다고
‎날 싫어한단 말이야?'

102
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
‎'엿 같네'

103
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
‎5년 동안 그런 찝찝함을
‎맘에 간직하고 살아야 했죠

104
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
‎그런데 어느 멋진 아침...

105
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
‎일어나 보니

106
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
‎루이 CK가 여자들 앞에서
‎자위를 했단 기사가 나와 있었죠

107
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
‎'좋았어!'

108
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
‎무슨 말인지 아시죠?
‎그런 일을 바라진 않았지만

109
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
‎어차피 일어날 일이었다면
‎그게 루이라 기뻤어요, 이해돼요?

110
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
‎좋아요

111
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
‎아뇨, 그냥...

112
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
‎혼자 자위하는 게
‎얼마나 이상한지 얘기해보죠

113
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
‎혼자 방에서 하는 거요

114
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
‎해도 괜찮죠?

115
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
‎혼자 자위하는 건 졸라 이상해요

116
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
‎자위하는 데
‎너무 오래 걸린 적 있어요?

117
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
‎자신한테도 만족을 못 준다고

118
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
‎자책하게 돼요
‎'이런 쓸모없는 새끼'

119
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
‎'너도 너랑 못 하는데'

120
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
‎'누가 너랑 하고 싶겠냐?'

121
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
‎그리고 우연히
‎거울 속의 자신을 보게 되죠

122
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
‎저도 바보라 그런 적 있어요

123
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
‎이젠 안 그래요
‎자위할 땐 불을 다 꺼놓죠

124
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
‎네, 정말요

125
00:06:47,615 --> 00:06:48,991
‎폰도 뒤집어놔요

126
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
‎문자 같은 게 왔을 때
‎그 빛이 거울에 비쳐서

127
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
‎자위하는 자신을
‎보게 될 수도 있으니까요

128
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
‎엄마 문자라고 해봐요

129
00:06:57,500 --> 00:06:59,460
‎엄마 문자 받고
‎자위해본 적 있으세요?

130
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
‎거의 불가능하거든요

131
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
‎불가능까진 아니라도
‎진짜 거의 불가능하다고요

132
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
‎제가 한 일 중
‎가장 힘든 일이었어요

133
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
‎하여튼 그런 일들을
‎듣게 돼서 참 속상해요

134
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
‎그 여자들이 너무 안됐어요

135
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
‎그 사람 자위를
‎봐야 했던 사람들요

136
00:07:16,102 --> 00:07:19,397
‎너무 슬프잖아요
‎큰 상처를 받았으니까요

137
00:07:19,480 --> 00:07:21,274
‎그 여자들이 이걸 알았더라면...

138
00:07:21,357 --> 00:07:24,110
‎루이가 물건을 꺼내
‎흔들기 시작했을 때 말이에요

139
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‎그때 대마초에 불을 붙였어야죠

140
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
‎'젠장, 그거 대마초야?
‎뭐 이런 짐승이 다 있어?'

141
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
‎'다 이를 거야, 쓰레기, 씨발'

142
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
‎'대마초랑 같이
‎커리어도 다 태워버리겠네'

143
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
‎제가 금전적으로 돕는 친구한테
‎아이가 생겼어요

144
00:07:50,595 --> 00:07:52,054
‎그러니까 전 아빠죠

145
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
‎사실 준비가 안 됐었는데

146
00:07:57,226 --> 00:07:58,269
‎전화가 왔어요

147
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
‎잔뜩 신나서 이러더군요
‎'야, 좋은 소식 있다'

148
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
‎'취직했어?'

149
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
‎'아니, 인마, 나 아빠 됐어'

150
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
‎전 이랬죠
‎'그거참, 취직이랑 정반대네'

151
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
‎어서 아빠가 되면 좋겠어요
‎정말 기대돼요

152
00:08:13,868 --> 00:08:16,120
‎전혀 안 힘들 것 같아요

153
00:08:16,704 --> 00:08:18,247
‎제 친구들도 다 자식이 있는데

154
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
‎불평을 들어보면
‎진짜 대수롭지 않더라고요

155
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
‎다들 똑같은 얘기예요

156
00:08:23,794 --> 00:08:26,005
‎이런 식이죠, '애가 울어'

157
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
‎그럼 전 이러죠, '딴 방 가 있어'

158
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
‎안 우는 게 어디 있다고요?

159
00:08:34,096 --> 00:08:35,723
‎달래보다가 안 되면 떠나야죠

160
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
‎저도 맨날 우는데
‎제 친구들도 결국 이러던데요

161
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
‎'야, 나 이제 출근해야 하거든'

162
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
‎'알아서 잘해봐, 인터넷 끊고'

163
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
‎아기가 운다는 것 말고

164
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
‎또 다른 불평은 이거예요

165
00:08:48,486 --> 00:08:50,613
‎'얘는 종일 똥 싸'

166
00:08:50,905 --> 00:08:52,365
‎그것도 별문제 아닌 것 같아요

167
00:08:52,448 --> 00:08:54,408
‎저도 그러거든요

168
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
‎제 거보단 작으니까
‎치우는 것도 별일 아니죠

169
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
‎게다가 애들을 씻기다 보면
‎그동안 씻을 생각도 못 했던

170
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
‎신체의 특정 부분을
‎알게 된단 장점도 있죠

171
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
‎'그러고 보니 내 항문을
‎이 각도에서 본 적이 없군'

172
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
‎'샤워실에서 나가면
‎저쪽을 한 번 닦아봐야겠어'

173
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
‎그리고 나와서 닦아보면...

174
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
‎'세상에나'

175
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
‎전 애 보는 게 좋아요

176
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
‎버섯을 살짝 해서
‎아기 말을 쓰거든요

177
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
‎네, 재밌어요
‎아기들도 말을 한다고요

178
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
‎전엔 제 조카가 이랬죠, '드아'

179
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
‎'범죄 다큐 보자고? 알았어'

180
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
‎그래서...

181
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
‎버섯은 굉장해요

182
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
‎롤러코스터 타는 거랑 비슷한데

183
00:09:46,794 --> 00:09:49,547
‎올라가기만 하고
‎절대 내려가진 않아요

184
00:09:49,964 --> 00:09:52,633
‎계속 올라가죠
‎'우와, 진짜 죽인다!'

185
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
‎'진짜 끝내줘!
‎우리가 이걸 하다니, 어떡해!'

186
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
‎4시간 동안 이러는 거죠

187
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
‎전에 애를 보다가
‎이상한 일이 생겼어요

188
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
‎제 친구 아들이
‎젖니가 나기 시작했거든요

189
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
‎그 애랑 같이
‎범죄 다큐를 보고 있었죠

190
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
‎전 앉아 있고
‎애는 이가 아파서 보채다가...

191
00:10:18,909 --> 00:10:23,080
‎제 손을 잡더니
‎손가락을 빨기 시작하더군요

192
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
‎능숙하게요

193
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
‎그러니까...

194
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
‎손을 빼지 않고 잠깐 놔둘 만큼요

195
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‎전 이랬죠
‎'안 돼! 놀랍지만, 안 돼!'

196
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
‎이 농담은 호불호가 갈리죠

197
00:10:47,146 --> 00:10:49,774
‎저도 알아요
‎여기서 처음 한 것도 아니고요

198
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
‎좀 이상한 농담인 거 아는데

199
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
‎어차피 농담이고
‎여긴 코미디 클럽이잖아요

200
00:10:56,989 --> 00:10:59,367
‎이게 동네 회의였다면 이상했겠죠

201
00:11:00,409 --> 00:11:03,871
‎제가 마이크 잡고 이랬다면요
‎'여러분, 좋은 생각이 있습니다'

202
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
‎'알았어요, 그냥 나가 있을게요'

203
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
‎여자들은 남자한테
‎어떻게 해야 느끼는지 말해야 해요

204
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
‎처음으로 섹스할 때
‎간단히 설명해주고 시작하는 거죠

205
00:11:22,848 --> 00:11:25,309
‎모든 여자는 다르다고들 하잖아요

206
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
‎최소한 전 그렇다고 믿어요

207
00:11:31,649 --> 00:11:34,610
‎모든 여자는 다르고
‎그중 하나는 불감증인 거죠

208
00:11:37,029 --> 00:11:39,156
‎전 그렇게 생각해요
‎'아니, 넌 고장 난 것 같아'

209
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
‎아뇨, 진짜

210
00:11:48,207 --> 00:11:51,836
‎죄송해요, 가끔 여러분이
‎웃기는 말을 할 때가 있어서요

211
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
‎아무튼, 여자들은 남자한테
‎어떻게 해야 느끼는지 말해야 해요

212
00:11:56,924 --> 00:11:58,300
‎불편할 때도 말이에요

213
00:11:58,384 --> 00:12:00,845
‎남자가 상처받을까 봐
‎걱정하겠지만 안 그래요

214
00:12:01,929 --> 00:12:05,266
‎상처 안 받는다고요
‎한창 하는 도중이라도

215
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
‎말해도 돼요, '나 이거 싫어'

216
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
‎'그럼 이건 어때? 좋아?'
‎우린 이러고 다 까먹는다고요

217
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
‎그냥 말해버리세요

218
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
‎남자들 원리는 간단하잖아요

219
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
‎잡아당기면 뭐가 나오고 끝이죠

220
00:12:20,698 --> 00:12:23,701
‎아주 간단해요
‎우리 아들도 할 수 있다고요

221
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
‎하지만 듣자 하니, 여자들을
‎만족시키는 것도 꽤 간단하더군요

222
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
‎숨이 차고 땀을 흘리고 있다면

223
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
‎잘못한 거라고 들었어요

224
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
‎하지만 제 지식은
‎포르노에서 배운 게 다죠

225
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
‎어렸을 때
‎엄마랑 여동생이랑 살아서

226
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
‎그런 얘기를 해본 적이 없거든요

227
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
‎저녁 식사 때 편하게
‎이런 얘기를 해본 적이 없죠

228
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
‎'저기, 엄마, 동생'

229
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
‎'내가 엄마 아들이나
‎네 오빠가 아니었다면...'

230
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
‎그러니까 제 지식은
‎포르노에서 배운 게 다예요

231
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
‎거기선 많이 움직이고
‎소리도 많이 지르고 또...

232
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
‎물건을 꺼낸 다음
‎팔굽혀펴기도 하고 그러죠

233
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
‎그러곤 다시... 죄송해요

234
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
‎그래서 잘 몰랐는데
‎한 여자분한테 운 좋게 배웠죠

235
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
‎여자 성기엔
‎이 작은 게 달려 있다고요

236
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
‎동그란 건데
‎꼭... 그것처럼 생겼어요

237
00:13:27,807 --> 00:13:29,767
‎복싱 연습할 때 쓰는 거 있잖아요

238
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
‎스피드 백요

239
00:13:34,647 --> 00:13:37,358
‎천천히 혹은 빠르게
‎두들기는 그거 말이에요

240
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
‎여자 성기도
‎그거랑 비슷하다고 하더군요

241
00:13:40,820 --> 00:13:44,156
‎그 작은 물건을
‎아주 가볍게 쳐주거나

242
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
‎녹아웃 시키거나 하는
‎두 가지 방법이 있대요

243
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
‎옷을 갈아입을 필요도 없어요

244
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
‎아무튼 남자한테
‎그냥 말하란 얘기예요

245
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
‎아까도 말했지만
‎남자 건 딱 보면 알잖아요

246
00:14:01,215 --> 00:14:04,552
‎그래도 누가 바지를 벗기고
‎제 물건을 때리기 시작한다면

247
00:14:05,010 --> 00:14:07,429
‎전 이러지 않을 거예요
‎'알아서 눈치채면 좋을 텐데'

248
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
‎'아야'

249
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
‎'이건 전쟁이야'

250
00:14:15,896 --> 00:14:17,857
‎대신 이러겠죠
‎'누가 보냈어, 무슨 짓이야?'

251
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
‎'누가 나 암살하랬어?'

252
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
‎모든 남자가 정말 싫어하는데도
‎여자한테 말하길 꺼리는 게 있어요

253
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
‎왜냐면 본격적인 떡이
‎시작되기 직전이라서요

254
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
‎이걸 표현할 말이
‎별로 많지 않더라고요

255
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
‎그나마 '떡'이

256
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
‎가장 적절한 것 같아요

257
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‎어린이 채널에 방송될 거라서요

258
00:14:44,842 --> 00:14:48,345
‎네, 그래서 제가 지금
‎정장을 입고 나온 거예요

259
00:14:48,429 --> 00:14:52,850
‎보통은 계란 세례를 받아도
‎아깝지 않은 옷을 입고 나오죠

260
00:14:59,189 --> 00:15:01,775
‎그런데 옷 가게에서
‎멋진 여성용 정장을 발견해서요

261
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
‎정말 잘 어울리지 않아요?

262
00:15:05,779 --> 00:15:08,490
‎마음을 다잡은 이혼한 여자 같죠

263
00:15:11,327 --> 00:15:12,411
‎'돌아올 생각 마'

264
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
‎'말할 레퍼토리도 생겼으니까'

265
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
‎아무튼 모든 남자가
‎싫어하는 걸 얘기해보죠

266
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
‎여자가 위에 앉아서
‎고추를 집어넣기 직전에 말이에요

267
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
‎또 표현이 좀 그런데
‎믿으실지는 모르겠지만

268
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
‎제가 시도한
‎다섯 가지 표현 중에서

269
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
‎'집어넣다'가 가장
‎반응이 괜찮았거든요

270
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
‎나머지 네 개가 얼마나
‎끔찍했을지 상상해보세요

271
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‎이제 좀 낫죠?

272
00:15:47,112 --> 00:15:50,366
‎아무튼 여자가 위에 앉아서
‎그걸 쑤셔넣기 직전에 말이에요

273
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
‎그것 봐요

274
00:15:53,744 --> 00:15:55,287
‎제 말이 맞죠?

275
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
‎그래서, 여자가 위에 앉아
‎그걸 집어넣기 직전에 말이에요

276
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
‎상당수의 여자들이
‎고추를 문지르며 움직이죠

277
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
‎집어넣기 직전에요
‎그러면서 이래요, '어때, 좋아?'

278
00:16:07,925 --> 00:16:10,678
‎아니, 안 좋아요, 졸라 아파요

279
00:16:10,761 --> 00:16:13,097
‎하지 마요, 부탁인데 그러지 마요

280
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
‎그냥 바로 집어넣어 주세요

281
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
‎아파서 죽을 것 같다고요

282
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
‎진짜 아파요
‎제모를 하든 안 하든 간에

283
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
‎다들 거기가 까칠까칠하다고요

284
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
‎그걸 우리 발가벗은
‎연약한 고추에 문지르다뇨

285
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
‎겁나 아프다고요

286
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
‎'어때, 좋아?'

287
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
‎'아니, 인디언번 당해봤어?
‎그거랑 똑같은 느낌이거든'

288
00:16:34,994 --> 00:16:37,079
‎엄마가 없을 때
‎이상한 엄마 친구가

289
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
‎하던 거랑 비슷하다고

290
00:16:41,333 --> 00:16:43,335
‎부모님 친구 중
‎꼭 이상한 사람이 있잖아요

291
00:16:45,254 --> 00:16:48,173
‎다들 위층에 올라가면 이러죠
‎'얘야, 인디언번 당해본 적 있니?'

292
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
‎'아뇨'

293
00:16:49,800 --> 00:16:52,761
‎우린 처음엔 신기해하다가
‎곧 이러죠, '그만해요, 아저씨!'

294
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
‎네, 어떤 남자도
‎그걸 좋아하지 않아요

295
00:17:05,232 --> 00:17:08,235
‎아주 기분 나빠요, 사포 같다고요

296
00:17:08,318 --> 00:17:10,154
‎여자들이 눈치채지 못하는 건

297
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
‎섹스 중엔 고통과 쾌락의 표정이
‎거의 똑같아서인 듯해요

298
00:17:14,074 --> 00:17:16,201
‎둘 다 이러니까, 뭐...

299
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
‎하지만 무진장 아파요

300
00:17:19,121 --> 00:17:22,791
‎그러다 보면 거시기가 쓸려서 트죠

301
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
‎찢어진다고요

302
00:17:24,334 --> 00:17:26,837
‎다음 날 아침에 일어나서 이러죠

303
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
‎'젠장, 이게 뭐야?'

304
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
‎'어떻게 된 거지?'

305
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
‎'24시간 안에 발병하는
‎새로운 성병에 걸렸나? 뭐야?'

306
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
‎그러고 병원에 가서
‎이게 뭐냐고 물어보면

307
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
‎의사가 이러죠
‎'섹스하는 법 좀 배우셔야겠네요'

308
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
‎'네? 이게 뭔데요?'

309
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
‎스태튼아일랜드 의사는
‎다른 의사들과 많이 다르죠

310
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
‎아무튼...

311
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‎전 게이 친구가 많아요

312
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
‎전 게이 친구가 좋아요
‎더욱 진솔한 관계를 맺을 수 있죠

313
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
‎동성애자 남자와
‎이성애자 남자 사이엔

314
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
‎서로 얻을 게 없잖아요

315
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
‎완전히 솔직할 수 있죠

316
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
‎게이들은 세상에서
‎가장 솔직한 사람들이에요

317
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
‎못됐긴 하지만...

318
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
‎정말 솔직해요, 무진장 못됐지만요

319
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
‎예를 들어보죠

320
00:18:21,642 --> 00:18:24,269
‎전에 엄마 집을 나와서...
‎제 집이기도 해요

321
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
‎엿 먹어요, 해명할 필요 없거든요

322
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
‎이렇게 사는 데
‎조금도 불만 없어요

323
00:18:34,029 --> 00:18:37,991
‎엄마랑 사는 게 좋아요

324
00:18:38,075 --> 00:18:40,452
‎전 지하실에 따로 살거든요

325
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
‎아파트인데...

326
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
‎위층을 공용 구역으로 정했죠

327
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
‎우린 룸메이트니까요

328
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
‎아래층 출입구도 따로 있어요
‎'피트의 출입구'라는...

329
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
‎표지판도 있죠

330
00:18:59,304 --> 00:19:01,265
‎네, 진짜예요

331
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
‎졸라 멋지다고요
‎사탕도 무한정 먹을 수 있고

332
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
‎비웃든 말든, 아래층엔
‎멋진 친구만 들어올 수 있어요

333
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
‎엄마도 노크해야 해요

334
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
‎진짜예요

335
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
‎함부로 못 들어와요
‎늘 노크하고 들어오시죠

336
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
‎여하튼

337
00:19:25,831 --> 00:19:29,710
‎제가 사귄 모든 여자는
‎게이 친구가 잔뜩 있더군요

338
00:19:29,793 --> 00:19:33,297
‎하지만 언제나 그중 한 명은
‎어떻게 봐도 게이가 아니라고요

339
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‎네, 여자들은 웃죠

340
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
‎남자들은 다 이래요
‎'그래, 카일, 재수 없는 새끼'

341
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
‎'진짜 재수 없어
‎말할 순 없지만 입이 근질근질해'

342
00:19:44,057 --> 00:19:47,853
‎누군지 모르겠다면
‎남자 친구가 이렇게 말한 친구예요

343
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
‎'저기, 그 카일이란 놈 뭐야?'

344
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
‎'너랑 맨날 같이 놀고 그러던데'

345
00:19:53,817 --> 00:19:57,487
‎여자는 늘 이러죠
‎'누구? 카일 말이야?'

346
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
‎'그래, 걔 뭐야?
‎뭐 하는 자식인데?'

347
00:20:00,699 --> 00:20:01,867
‎'왜 맨날 어울려?'

348
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
‎그럼 여자는 이러죠
‎'오버 좀 하지마, 걔 게이야'

349
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
‎그럼 우린 이래요
‎'그래? 확인해보긴 했어?'

350
00:20:09,041 --> 00:20:13,128
‎'세상이 다 아는 사실이야?
‎걔가 게이란 거 세상이 다 알아?'

351
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
‎그럼 모든 여자가 이렇게 말하죠

352
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
‎'아니, 그래도 다들 알아'

353
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
‎'아니, 난 모르겠는데'

354
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
‎'난 모르겠다고
‎카일, 내가 지켜보고 있다'

355
00:20:24,932 --> 00:20:26,308
‎집에서 자고 가기도 하잖아요

356
00:20:26,391 --> 00:20:28,352
‎여자가 싫다면서 왜 안고 있죠?

357
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
‎이상하잖아요

358
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‎전 주차 위반 딱지
‎끌어안고 자지 않거든요

359
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
‎싫은 건 안 안는다고요

360
00:20:37,653 --> 00:20:40,572
‎다른 문제긴 해도
‎제겐 충분한 비유예요

361
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
‎이해가 안 된다고요

362
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
‎게이 중엔 이런 부류가 있어요

363
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
‎전 이들을 '더듬이'라고 부르죠

364
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
‎지금 게이들한텐
‎어떤 규칙도 없거든요

365
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
‎뭘 하든 지탄받지 않는다고요

366
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
‎졸라 미친 상황이죠

367
00:20:58,966 --> 00:21:02,344
‎모든 권리를 줘야 하지만
‎너무 많은 권리를 갖고 있다고요

368
00:21:03,679 --> 00:21:06,848
‎진짜예요, 게이들은...
‎그러니까 더듬이라는 부류는

369
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
‎우리 여자 친구한테 다가가

370
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
‎가슴을 움켜쥐거나
‎엉덩이를 때리며 이러죠

371
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
‎'어머, 너 오늘 진짜 예쁘다!'

372
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
‎난 하나도 재미없거든요, 미안해요

373
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
‎게이다움엔 대찬성이에요
‎게이다움엔 불만 없다고요

374
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
‎근데 제가 찌찌를 만지려고
‎얼마나 노력해야 했는지 알아요?

375
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
‎여자 때문에 놓친
‎생일 파티가 몇 개고

376
00:21:31,665 --> 00:21:33,333
‎잃은 친구가 몇 명인데요

377
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
‎오하이오에서
‎성탄절을 보내질 않나...

378
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
‎근데 게이는 자동으로
‎엉덩이를 때릴 수 있다고요?

379
00:21:40,924 --> 00:21:42,509
‎졸라 불공평하잖아요

380
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
‎네, 우리 코앞에서
‎엉덩이를 때리고 웃죠

381
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
‎그저 그럴 수 있다는 이유로요

382
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
‎전 할 수 있다고 해도 안 그래요

383
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
‎걔 남자 친구한테 가서
‎거시기를 잡아당기면서

384
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
‎이러지 않아요
‎'멋져, 게리, 내 취향은 아니지만'

385
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
‎'왜?'

386
00:22:07,242 --> 00:22:08,285
‎'난 이성애자잖아'

387
00:22:16,084 --> 00:22:18,045
‎특정한 사람한테만
‎특정한 규칙이 적용되는 게

388
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
‎전 이해가 안 돼요

389
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
‎말이 안 되는 것 같아요

390
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
‎하지만 싸울 순 없죠
‎머릿속에서 시뮬레이션해봤거든요

391
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
‎다른 남자분도 해봤겠지만
‎이 싸움은 이길 수가 없어요

392
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
‎맨날 진다고요

393
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
‎여자 친구의 가슴을 움켜쥐고
‎엉덩이를 때리고 낄낄대고 있는

394
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
‎그 게이 친구한테 다가가

395
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
‎이런다고 해봐요
‎'카일, 무슨 짓거리야?'

396
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
‎그러자 카일은
‎커밍아웃을 하기로 결심해요

397
00:22:43,070 --> 00:22:45,489
‎'참, 나 게이야'

398
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
‎그럼 끝이죠, 카일이 이겼고요
‎싸움을 걸어봐야 이렇게 끝나요

399
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
‎이럴 수밖에 없죠
‎'미안, 계속해'

400
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
‎'가볍게 치거나
‎녹아웃 시키라더라'

401
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
‎너무 이상하잖아요
‎이 규칙이 적용되는 건

402
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
‎남성 동성애자랑
‎여성 이성애자 사이뿐이에요

403
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
‎다른 관계에선 허용 안 돼요

404
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
‎남성 이성애자와
‎여성 동성애자 사이에서도요

405
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
‎전 레즈비언한테 다가가서
‎가슴을 움켜쥐고 이럴 수 없죠

406
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
‎'괜찮아, 우리 둘 다 싫어하잖아'

407
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
‎전 자주 곤경에 처해요

408
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
‎여기 오는 길에도
‎경찰이 차를 세우라고 했죠

409
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
‎경찰이 차 세우라고 했을 때
‎빌리 조엘 곡 트는 분 있어요?

410
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
‎경찰이 그걸 듣고 이럴까 해서요

411
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
‎'면허증과... 빌리 조엘!
‎이게 웬일이야, 가요, 친구!'

412
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
‎'생각보다 괜찮은 사람이네'

413
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
‎'투 체인즈 같은 거
‎듣고 있을 줄 알았는데'

414
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
‎그게 안 통하면 더 어색해요

415
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
‎앉아서 기다리는데
‎'면허증과 차량 등록증 좀...'

416
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
‎'빌 위더스 좀 꺼주실래요?'

417
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
‎아무튼 전 자주 곤경에 처해요

418
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
‎작년에도 곤경에 처했죠
‎농담을 잘못해서요

419
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
‎한 신사분을
‎웃음거리로 삼았거든요

420
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
‎안대를 한 정치인인데
‎댄 크렌쇼라는 사람이에요

421
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
‎전 잘못한 게 없다고 생각했죠

422
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
‎근데 말이 좀 곡해돼서

423
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
‎그 남자가 유명해지게 된 거예요

424
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
‎하지만 전...

425
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
‎어떻게 된 건지
‎확실히 설명해드릴게요

426
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
‎전 트위터 계정이 없어서

427
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
‎무슨 일이 생겼을 때마다
‎그걸 해명할 방법이 없거든요

428
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
‎그래서 스페셜을 찍어
‎해명해야겠다고 생각했어요

429
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
‎인터넷은 사용 금지니까요

430
00:24:39,478 --> 00:24:42,772
‎네, 전 인터넷 사용하면
‎감옥 가거나 할 게 확실해요

431
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
‎전 그 안대 한 사람을 놀렸고

432
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
‎그 후에 사과를 강요받았어요

433
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
‎제 얼굴을 쏴버리겠다고
‎협박한 사람들도 있었거든요

434
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
‎그 전화를 받은 건
‎불행히도 제가 아니라

435
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
‎제 룸메이트여서...

436
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
‎졸라 걱정하셨어요

437
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
‎그래서 제 룸메이트는
‎제가 사과해야 한다고 했죠

438
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
‎얼굴에 총을 맞지 않게요

439
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
‎그래서...

440
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
‎이렇게 된 거예요, 말했듯이
‎전 SNL에서 역할이 제한적이죠

441
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
‎보셨는지 모르겠지만

442
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
‎아마 못 보셨겠죠
‎제 출연 분량은 눈곱만큼이거든요

443
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
‎아무튼 거기 앉아 이러고 있었어요

444
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
‎'이번엔 네놈한테 또 뭘 시키지?'

445
00:25:33,281 --> 00:25:35,659
‎'너희는 다 '로스트' 하잖아<i>‎'</i>

446
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
‎'사람 까는 거'

447
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
‎'네, 그것도 일이죠
‎저 '로스트' 해요'

448
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
‎'거기서 하는 것처럼
‎정치인들을 까면 어떨까?'

449
00:25:44,084 --> 00:25:45,627
‎'업데이트 코너 같은 데서'

450
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
‎'오, 죽이네요
‎여섯 편은 더 나올 수 있겠어요'

451
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
‎'까짓거, 좋아요, 할게요'

452
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
‎'로스트'를 할 때도
‎'8 마일'과 같은 규칙이 적용돼요

453
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
‎처음엔 자신을 놀리고

454
00:25:57,514 --> 00:25:59,558
‎그다음에 모두를 놀리는 거죠

455
00:26:00,517 --> 00:26:04,646
‎전 사람들 얼굴이 실린
‎큰 종이를 앞에 놔두고선

456
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
‎농담을 쓰기 시작했어요

457
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
‎이 남자는 어쩌고
‎저 여자는 어쩌고...

458
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
‎그러다 댄 크렌쇼를 보게 됐죠

459
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
‎안대를 하고 있잖아요

460
00:26:13,655 --> 00:26:16,908
‎보자마자 느꼈죠
‎'이 아저씨 유머 감각 있네'

461
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
‎안대를 하고 있으니까요

462
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
‎눈을 잃었다면
‎다른 방법이 세 가지는 돼요

463
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
‎안대 말고도요
‎못되게 구는 게 아니라 진심이에요

464
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
‎유리 눈도 있고
‎유리 눈 위에 안경을 쓸 수도 있고

465
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
‎선글라스를 쓸 수도 있죠
‎안대는 최후의 선택지라고요

466
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
‎그래서 이랬죠, '웃긴 아저씨네'

467
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
‎'자신을 잘 알고 있어
‎꽤 유쾌한 아저씨잖아'

468
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
‎'좋아, 그럼 이걸로
‎무해한 농담을 써보자'

469
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
‎그렇게 해서 나온 게 이거죠

470
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
‎'이 남자는 포르노 속
‎살인 청부 업자처럼 생겼네요'

471
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
‎그저 무해한 SNL 농담이잖아요

472
00:26:53,862 --> 00:26:56,323
‎듣고 넘기는 거요
‎'하하, 다음 코너로 가주세요'

473
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
‎방금은 택시 탄 저예요

474
00:27:00,994 --> 00:27:02,203
‎거기서 보니까요

475
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
‎방금 건 편집해주세요

476
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
‎문제없어요, 잘라 내요
‎아무 일 없었다는 듯 돌아가죠

477
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
‎섹스 얘기로요
‎아무 일도 없었어요

478
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
‎꼭 해보고 싶었던 게 있어요

479
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
‎섹스한 거 축하해요

480
00:27:24,934 --> 00:27:27,354
‎일시 정지 끄고
‎계속 봐주셔서 고마워요

481
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
‎죄송해요

482
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
‎넷플릭스 볼 때마다
‎이런 게 나오면 좋겠다 싶었거든요

483
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
‎그래서, 어땠어요? 좋았어요?

484
00:27:45,997 --> 00:27:48,249
‎기대만큼이었나요?
‎그랬기를 바랍니다

485
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
‎크렌쇼 얘기 중에 정지하다니
‎진짜 좋았나 봐요

486
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
‎짐승들 같으니

487
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
‎'한창 좋거든!', 죄송해요

488
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
‎아뇨, 괜찮습니다

489
00:28:06,851 --> 00:28:10,021
‎아무튼 짧은 농담을 하나 썼죠

490
00:28:10,814 --> 00:28:14,901
‎'포르노 속 살인 청부 업자 같다'
‎이렇게 쓰고는 생각도 안 해봤어요

491
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
‎그런데 갑자기

492
00:28:16,653 --> 00:28:19,948
‎제가 무대에 올라가
‎'업데이트'에 나가기 직전에

493
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
‎그걸 쓸 때 도와준 친구가 이래요

494
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
‎'저기, 방금 조사를 좀 해봤는데'

495
00:28:24,494 --> 00:28:26,454
‎'이제야 조사를 해봤다고?'

496
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
‎'그래'

497
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
‎거기선 늘 공연 직전에 조사해요

498
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
‎걔가 이랬죠
‎'댄 크렌쇼란 남자 말이지'

499
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
‎'전쟁 같은 거에서
‎눈을 잃은 건지도 몰라'

500
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
‎제가 '뭐?' 이러는데
‎'피트, 무대로 나와요'라네요

501
00:28:39,551 --> 00:28:41,010
‎'씨발!', 친구는 이랬죠

502
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
‎'괜찮아, 넌 잘할 거야, 걱정 마'

503
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
‎'방송 나가는 건
‎네 얼굴이지 내가 아니야'

504
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
‎전 말에 유념해야겠다고
‎생각하고 나갔지만, 힘들죠

505
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
‎언제나 버섯 같은 걸
‎복용한 상태니까 말이에요

506
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
‎그래서 말에 유념하는 건
‎제게 무진장 어려운 일이라고요

507
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
‎늘 유념하는 게 아니라
‎갑자기 유념하려고 하니까요

508
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
‎'야!' 이러면, '어?' 이러잖아요

509
00:29:07,579 --> 00:29:09,873
‎이걸 이해한 열두 분, 고마워요

510
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
‎'뭐야, 씨발?'

511
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
‎말했듯이, 넷플릭스는
‎아무하고나 스페셜을 찍죠

512
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
‎또 섹스했다고요?
‎진짜 굉장하네요, 형씨

513
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
‎다시 재생해줘서 고마워요

514
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
‎정말 고마워요

515
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
‎끝내줬나 봐요
‎대체 얼마나 좋았길래

516
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
‎크렌쇼 얘기 중에 또 해요?

517
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
‎진짜로...

518
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
‎저도 무척 즐거워요
‎저도 이러는 건 처음 봤거든요

519
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
‎그래서, 전 무대로 나갔어요

520
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
‎전쟁에서 눈을 잃었을지도
‎모른단 얘기를 막 들었으니까

521
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
‎조심해야 했죠
‎'젠장, 말에 유념해야 해'

522
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
‎'농담하고 나서 꼭 사과하자'

523
00:29:57,462 --> 00:29:58,797
‎'공격받기 전에'

524
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
‎그래서 농담을 하고
‎실제로 사과까지 했어요

525
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
‎어떻게 사과했는지도 기억나요

526
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
‎전 이렇게 말했죠
‎절대 못 잊을 거예요

527
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
‎'댄 크렌쇼는 포르노 속
‎살인 청부 업자처럼 생겼네요'

528
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
‎그리고 평범한 웃음을 끌어낸 후

529
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‎바로 이렇게 말했어요

530
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
‎'죄송해요, 전쟁인지 뭔지에서
‎눈을 잃었을지 모른다고 들었어요'

531
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
‎근데 '인지 뭔지'가 문제였죠

532
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
‎'넌 미국이 싫어?'

533
00:30:25,448 --> 00:30:27,367
‎그런 게 아니라
‎정보가 부정확했다고요

534
00:30:27,450 --> 00:30:28,952
‎눈알을 잃은 경위가요

535
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
‎그게 범죄예요?

536
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
‎전쟁인지 뭔지에서
‎눈을 잃었을 수도 있죠

537
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
‎정확히 모른다고요
‎아프가니스탄에서 잃었는지

538
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
‎샌드위치 만들다 잃었는지 몰라요

539
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
‎그 잘난 댄 크렌쇼의
‎야구 카드가 없어서 죄송해요

540
00:30:41,589 --> 00:30:43,716
‎스탯과 신상 정보를
‎확인할 방법이 없었어요

541
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
‎내 잘못이에요
‎그건 그냥 관용구였다고요

542
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
‎말에 유념하려다 보니 그런 거죠

543
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
‎패튼 장군은요?

544
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
‎미국의 위대한 영웅 패튼 장군은

545
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
‎나치 독일에서 죽었어요
‎종전 일주일 후 차 사고로요

546
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
‎하지만 패튼 장군에 관해
‎얘기할 땐 다들 이러잖아요

547
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
‎'패튼 장군은
‎전쟁인지 뭔지에서 죽었어'

548
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
‎그게 이러는 것보다 간단하니까요

549
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
‎'그 사람 전쟁에서 이겼는데
‎그 후에 핸들을 잘못 꺾어서...'

550
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
‎모호함을 표현한 거지
‎미국이 싫어서 그런 게 아니에요

551
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
‎그 일 때문에 들은 말 중
‎유일하게 맘에 안 드는 건

552
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
‎'너 때문에 그 사람이 이겼어'인데
‎사실이 아니죠

553
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
‎어차피 투표는 거의 다 끝났었고

554
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
‎그 남자는 텍사스의
‎안대 한 공화당 후보였잖아요

555
00:31:27,343 --> 00:31:31,180
‎그 일이 있기 전에도
‎당선은 정해져 있었어요

556
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
‎그 말부터 할 걸 그랬네요

557
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
‎제 생각에 텍사스에선
‎사진만 보고 투표할 거예요

558
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
‎그게 그들 방식이죠

559
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
‎제가 크렌쇼를
‎당선되게 만든 게 아니에요

560
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
‎그건 미국 잘못이죠

561
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
‎저랑 무관하다고요

562
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
‎전 크렌쇼한테
‎아무것도 안 해줬어요

563
00:31:53,953 --> 00:31:57,248
‎제가 해준 게 있다면...
‎이것만큼은 정말 죄송한데

564
00:31:57,332 --> 00:31:59,208
‎그 사람을 유명하게 만들었단 거죠

565
00:31:59,292 --> 00:32:01,252
‎별 이유 없이
‎모두가 알게 만들었어요

566
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
‎아리아나 그란데가
‎저한테 한 일과 같죠

567
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
‎네, 맞아요

568
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
‎SNL에서 그 남자 물건을
‎빨아준 거죠

569
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
‎이 얘기는 안 하려 했는데
‎어느 날 친구가 이러더라고요

570
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
‎'아리아나가 네가 누군지
‎전혀 몰랐다고 말했다더라'

571
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
‎'넌 그냥 심심풀이였다던데'

572
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
‎이렇게 됐으니
‎농담 좀 해도 공평하겠다 싶어요

573
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
‎그러니까...

574
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
‎박수 보내지 마세요

575
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
‎'드레이크 대 릴 웨인'
‎콘서트 같은 게 아니에요

576
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
‎이건 경쟁이 아니라고요

577
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
‎아리아나한텐 노래가 있고
‎저한테 있는 건 이거니까요

578
00:32:38,414 --> 00:32:41,292
‎뭐, 그런 거죠, 아시겠어요?

579
00:32:41,668 --> 00:32:42,627
‎그래서...

580
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
‎누구는 이러죠, '이건 불공평해
‎사생활을 그리 까발리면 안 되지'

581
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
‎'어떻게 그럴 수 있어?
‎아리아나가 언제 그랬어?'

582
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
‎'집에서 조용히
‎친구들한테 말했어?'

583
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
‎아뇨, '보그' 잡지
‎표지 기사에서 말했죠

584
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
‎제가 그랬다고 상상해봐요

585
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
‎제 커리어는 하룻밤에 끝날걸요

586
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
‎몸에 스프레이 태닝을 하고

587
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
‎'보그' 표지에 나와서

588
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
‎전 여친 욕을 했다면
‎어떤 반응이 나왔겠어요?

589
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
‎아뇨, 박수 치지 마요
‎'드레이크 대 릴 웨인' 때나 쳐요

590
00:33:15,785 --> 00:33:18,329
‎싫어요, 그냥 웃기나 하세요

591
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
‎이건 그냥 농담이니까

592
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
‎제가 그랬다고 상상해보세요

593
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
‎'심심해서 떡 좀 친 것뿐인데'

594
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
‎''포트나이트'가 나왔어'
‎얼마나 욕을 먹었겠어요

595
00:33:30,008 --> 00:33:32,635
‎이러는 분도 있죠
‎'아리아나라고 아무렇지 않겠어?'

596
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
‎'뭔가 후유증이 있었겠지'

597
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
‎아뇨, 아리아나는
‎빌보드 여성 아티스트 상을 받았죠

598
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
‎전 연예 블로그에서
‎'똥구멍 눈'으로 불렸고요

599
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
‎인생이 이렇게 불공평해요

600
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
‎다시 말하지만 이건 농담이에요
‎싸우자는 게 아니에요

601
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
‎저의 가장 큰 공포는
‎포니테일 한 9살짜리한테

602
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
‎뒤통수에 총을 맞는 거거든요

603
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
‎죽기 직전 듣는 말이
‎'#넌_삭제야'가 되는 거죠

604
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
‎그러고 뒤통수가 터지는 거예요

605
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
‎전 9살짜리랑 싸우기 싫어요

606
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
‎아뇨, 아리아나는
‎정말 강력한 여성이죠

607
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
‎아주 강력하고 아주 영리해요

608
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
‎제가 스타벅스도 맘 편히
‎못 가게 만들어놨으니까요

609
00:34:31,611 --> 00:34:33,321
‎전에 스타벅스에서 주문하는데

610
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
‎'미디엄' 사이즈를 달라니까
‎점원이 이러고 쳐다보더군요

611
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
‎전 이랬죠
‎'엿 먹어요, 던킨도너츠 갈 거야'

612
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
‎'예전엔 많았는데
‎다 어디 간 거지?'

613
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
‎사람들이 늘 물어요
‎헤어지고 나서 어땠느냐고요

614
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
‎다른 이별과 같아요
‎온 세상에 공개됐단 것만 빼면요

615
00:34:59,555 --> 00:35:03,267
‎네, 그냥... 사귀기 전엔
‎그게 어떤 의미인지 몰랐어요

616
00:35:03,351 --> 00:35:06,145
‎어느 정도는 알았지만
‎그렇게 사진이 찍힐진 몰랐죠

617
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
‎알았다면 사귀기 전에
‎피부과라도 다녀왔을 거예요

618
00:35:09,774 --> 00:35:12,527
‎적절한 사전 준비를
‎했을 거라고요, 하지만...

619
00:35:12,902 --> 00:35:15,696
‎다른 이별과 같아요
‎친구들이 위로하러 와서

620
00:35:15,780 --> 00:35:16,948
‎거짓말을 늘어놓죠

621
00:35:17,031 --> 00:35:20,451
‎'야, 별일 아냐
‎그 여자가 누군지 아무도 몰라'

622
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
‎'괜찮아질 거야
‎이편이 나야, 별일 아니야'

623
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
‎그러다 그 노래가 나오니까

624
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
‎친구들이 이래요
‎'친구, 사랑하는 거 알지'

625
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
‎'근데 노래 좋더라'

626
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
‎'귀에 착착 감겨
‎8개월쯤 고생 좀 하겠다'

627
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
‎'미안한데 노래가 좋더라고'

628
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
‎'난 네가 좋지만...'

629
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
‎우리 할아버지도 이러셨죠
‎'히트송이네'

630
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
‎'피터, 이건 히트송이야
‎안됐구나'

631
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
‎'좋은 곡이더라
‎이런 거 원래 안 듣는데'

632
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
‎'알았다고요!'

633
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
‎그 사태로 얻은 것 중
‎맘에 안 드는 게 하나 있는데

634
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
‎널리 퍼진 오해예요

635
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
‎전 아리아나가
‎제 고추 얘기를 한 게 싫어요

636
00:36:12,044 --> 00:36:13,713
‎정말 이상하다고 생각했죠

637
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
‎이랬잖아요
‎'잘 안 됐지만 고추는 훌륭했어요'

638
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
‎진짜 이상했어요
‎다들 이랬단 말이에요

639
00:36:20,761 --> 00:36:24,015
‎'정말 착한 여자네'

640
00:36:25,349 --> 00:36:28,477
‎일단, 각도를 좀 바꿔 봅시다
‎제가 저런 말을 했다고 상상해봐요

641
00:36:28,895 --> 00:36:32,607
‎'잘 안 돼서 안타깝지만
‎그래도 훌륭한 보지였어요!'

642
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
‎'완전 촉촉했죠!'

643
00:36:36,068 --> 00:36:37,653
‎'좋은 보지였는데 유감이에요'

644
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
‎말도 안 되잖아요

645
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
‎황당해 죽겠더라고요

646
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
‎그게 제가 얻은 유일한 건데

647
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
‎전 그게 싫었어요
‎사실이 아니거든요

648
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
‎그 여자 손이 얼마나 작은데요

649
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
‎진짜 아기 손 같다고요

650
00:37:03,095 --> 00:37:05,681
‎거기에 비하면 뭐든 커 보이죠

651
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
‎사귀는 내내
‎웃겨 죽는 줄 알았어요

652
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
‎'너한텐 거대하네
‎다른 사람한텐 작지만, 끝내줘!'

653
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
‎그런 거죠

654
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
‎그럼 한번 생각해보세요
‎아리아나도 그걸 잘 알 텐데

655
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
‎왜 사람들한테
‎제 성기가 크다고 했을까요?

656
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
‎왜 그랬을까요?
‎남한테 잘 보이기 위해서요?

657
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
‎'정말 착한 여자네
‎잘 안 풀렸는데도 칭찬해줬잖아'

658
00:37:32,625 --> 00:37:34,669
‎'훌륭한 성기를 가졌다고'

659
00:37:35,002 --> 00:37:35,920
‎그래서가 아니에요

660
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
‎아리아나가 그런 이유는...

661
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
‎그 여자는 천재예요
‎그 점을 잊어선 안 돼요

662
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
‎아리아나가 그런 건
‎제가 평생 만날 모든 여자들한테

663
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
‎실망을 주기 위해서예요

664
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
‎천재라니까요

665
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
‎평생 가는 루저 딱지죠

666
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
‎생각해봐요

667
00:38:01,529 --> 00:38:03,781
‎전 '대물의 여름'을
‎즐기지도 못했다고요

668
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
‎뭐라고 처부르든 간에요

669
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
‎제발 멈춰주세요
‎제 가족이 읽는다고요, 그만해요

670
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
‎우리 불쌍한 엄마

671
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
‎이제 9.11 농담 하나 하고
‎여기서 꺼지도록 하겠습니다

672
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
‎어때요? 좋아요

673
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
‎9.11에 환호해도 넘어드릴게요

674
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
‎우리 아빠는 9.11 때 돌아가셨어요

675
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
‎이 농담을 하기 전에
‎이것부터 설명하라고 하더군요

676
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
‎모르는 사람도 있으니까요
‎하지만 전 이렇게 반박했죠

677
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
‎'말하지 않는 게 나아요'

678
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
‎'그럼 쇼가 중지되고
‎분위기가 어색해지니까요'

679
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
‎이것 봐요, 제가 옳았죠

680
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
‎아빠는 정부인가 뭔가를 위해
‎일하다가 돌아가셨기 때문에...

681
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
‎소방관이었대요
‎뭐, 뭐였든 간에요

682
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
‎그런 경우에
‎가족이 돈을 좀 받곤 해요

683
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
‎많이는 아니고 조금요

684
00:38:59,295 --> 00:39:01,339
‎우리도 돈을 좀 받았고

685
00:39:01,422 --> 00:39:03,299
‎엄마는 저랑 동생을 위로하려고

686
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
‎그 돈으로 수영장을
‎만들고 싶어 하셨어요

687
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
‎수영장이 생기면
‎우리 인기가 좋아지고

688
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
‎친구가 많이 생겨서
‎수영하러 오고 할 테니까요

689
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
‎어두운 얘기죠

690
00:39:20,358 --> 00:39:21,776
‎죽음의 수영장에서 수영하기

691
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
‎네, 좋은 생각이지만

692
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
‎'캐논볼'을 할 때마다
‎어두운 생각이 떠오르잖아요

693
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
‎매일 수영하며, '이게 공평한가?'
‎아니죠

694
00:39:41,962 --> 00:39:44,882
‎아뇨, 엄마가 우릴 위해
‎수영장을 만들어주셨어요

695
00:39:44,965 --> 00:39:49,345
‎그때 전 7살이었는데
‎그 나이 애들은 잘 모르잖아요

696
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
‎무슨 일이 일어난 건지를요

697
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
‎수영장이 생기니까
‎학교 친구들이 이러더군요

698
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
‎'야, 이 운 좋은 녀석
‎부자네, 수영장 지었다며?'

699
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
‎전 이랬죠
‎'그래, 운 좋게 수영장이 생겼어'

700
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
‎'매년 여름마다
‎내 눈물로 거길 채우지'

701
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
‎'자기 슬픔 속에 잠겨
‎헤엄칠 수 있어야 부자니까'

702
00:40:09,115 --> 00:40:11,367
‎'오사마 빈라덴이
‎시간을 잘 맞춰 다행이야'

703
00:40:11,450 --> 00:40:13,619
‎'안 그랬다면
‎수영장도 좆도 없었을 테니까!'

704
00:40:15,538 --> 00:40:17,415
‎'미안, 이따 놀러 와'

705
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
‎편집하지 마세요, 제이슨
‎뭐라고 말하든 상관없어요

706
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
‎아무튼 여름에
‎아빠에 관한 프로를 찍었어요

707
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
‎찍을 일이 있어서요

708
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
‎그래서 아버지에 관해
‎조사를 좀 해야 했거든요

709
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
‎친구들도 만나보고 그랬죠

710
00:40:36,016 --> 00:40:38,352
‎저도 아빠도
‎스태튼아일랜드 출신이라서

711
00:40:38,436 --> 00:40:40,104
‎아빠 친구들도 저랑 비슷해요

712
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
‎쓰레기죠

713
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
‎네, 우린 쓰레기 인간들이에요

714
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
‎우리 동네엔 말 그대로
‎세계에서 가장 큰 쓰레기장이 있죠

715
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
‎우주에서도 보일 정도예요

716
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
‎택시 기사도
‎스태튼아일랜드에 진입하며 이래요

717
00:40:56,245 --> 00:40:59,206
‎'아시는지 모르겠지만
‎세계 최대 쓰레기장이 여기 있죠'

718
00:40:59,582 --> 00:41:01,375
‎'저 나무 좀 봐요!' 대신에요

719
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
‎그렇다면 그 쓰레기장이
‎어떻게 됐는지 궁금하실 텐데요

720
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
‎그 위에 공원을 지었어요

721
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
‎그럼 이러시겠죠
‎'쓰레기를 다 치웠다고요?'

722
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
‎아뇨, 쓰레기 위에다
‎공원을 지어서 덮었어요

723
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
‎10년 후, 시설이
‎망가지기 시작하면

724
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
‎거기서 노는 애들은
‎98년형 혼다에 찔리겠죠

725
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
‎하여튼 제가 설명하려는 건
‎스태튼아일랜드 사람들인데

726
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
‎좋은 예가 아니네요

727
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
‎이거랑 비슷해요
‎말보로 꽁초를 욕조에 던졌는데

728
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
‎그게 살아났다고 해봐요

729
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
‎그게...

730
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
‎그게

731
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
‎스태튼아일랜드 남자들이에요

732
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
‎아무튼, 그래서 전
‎아빠 친구들을 만나러 갔죠

733
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
‎아빠에 관해 아는 건
‎제가 7살 때 들은 게 다였어요

734
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
‎그러니 이번에 들은 얘기는
‎그 전에 제가 들은 얘기들과는

735
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
‎완전히 달랐죠

736
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
‎다른 사람 같았어요
‎예를 하나 들어볼게요

737
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
‎제가 어렸을 때
‎아빠 친구들은 이랬죠

738
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
‎'네 아빠는 진짜 남자였어'

739
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
‎'우린 같이
‎농구도 하고 숙제도 했지'

740
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
‎'네 아빠는 늘 밥을 다 먹었어'

741
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
‎'늘 밥을 다 먹었어'

742
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
‎'다 먹어!'

743
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
‎왜요?

744
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
‎생각해봤는데

745
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
‎7살짜리가 자기 밥을
‎다 못 먹는 이유가 있어요

746
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
‎어른들은 우리한테
‎어른과 같은 양을 주는데

747
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
‎우린 어른의 3분의 1 크기잖아요

748
00:42:41,183 --> 00:42:43,352
‎3분의 1만 먹으면 배가 부르다고요

749
00:42:43,435 --> 00:42:45,104
‎'먹어!'라고 외쳐도 소용없어요

750
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
‎그래 봐야 살만 찌죠, 아시겠어요?

751
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
‎우리 엄마는 이러셨죠
‎'아프리카엔 굶는 애들도 있어'

752
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
‎맨날 그 소리였어요
‎죄책감을 심어주려고요

753
00:42:55,239 --> 00:42:56,824
‎전 이랬죠, '그건 그렇지만'

754
00:42:56,907 --> 00:42:59,368
‎'아프리카 애들도
‎이걸 3분의 1 정도 먹으면'

755
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
‎'배부르다고 할걸요'

756
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
‎반응이 맘에 들어요
‎반은 '웃기네' 이러고

757
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
‎나머지 반은 이러네요
‎'말이 좀 심한 거 같은데요'

758
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
‎이따 트위터를 보면
‎판결을 알 수 있겠죠

759
00:43:16,302 --> 00:43:17,928
‎요즘은 트위터가 염라대왕이잖아요

760
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
‎모든 이의 미래를 결정하죠

761
00:43:23,434 --> 00:43:27,646
‎아무튼, 그래서
‎아빠 친구들을 만나 물어봤죠

762
00:43:27,813 --> 00:43:30,441
‎'아빠에 관한 얘기 좀 해주세요'

763
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
‎'그 친구 종일 코카인을 해댔지!'

764
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
‎'뭐라고요?'

765
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
‎'미안, 말하면 안 되는 얘기였나?'

766
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
‎'아뇨, 괜찮아요
‎조금 예상외라서요'

767
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
‎'어렸을 때 들은 건
‎농구를 했고 숙제를 했고

768
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
‎'밥을 다 먹었단
‎얘기뿐이었거든요'

769
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
‎'세 번째 얘기는 코카인에
‎적용해도 될 것 같긴 하지만'

770
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
‎그러니까 이러더군요
‎'미안, 말을 아낄 걸 그랬나?'

771
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
‎'좀 지나친 얘기였어?'
‎'아뇨, 그냥 아까 말했듯이'

772
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
‎'전 어렸을 때
‎아빠가 영웅인 줄 알았거든요'

773
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
‎'근데 알고 보니
‎아빠는 슈퍼히어로였군요'

774
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
‎'세상에서 제일 멋진 남자였네요'

775
00:44:15,694 --> 00:44:19,865
‎90년대의 상남자죠
‎약 하고 불 끄고, 전설이잖아요

776
00:44:21,033 --> 00:44:22,076
‎더 자랑스러워요

777
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
‎얼마나 웃기던지
‎정말 멋지지 않아요?

778
00:44:25,371 --> 00:44:27,081
‎상상해봐요, 집에 불이 났는데

779
00:44:27,164 --> 00:44:29,166
‎소방차가 오더니
‎소방관들이 내려서

780
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
‎'난 소화전을 연결할게'
‎'난 주변 안전을 확보할게'

781
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
‎이러고 있는 와중에
‎우리 아빠가 나와서 이래요

782
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
‎'좆나게 달려보자!
‎헬멧은 필요 없어!'

783
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
‎감사합니다, 여러분

784
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
‎그럼 즐거운 저녁 보내세요

785
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
‎와주셔서 고마워요

786
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
‎고맙습니다

787
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
‎"피트 데이비드슨 매진"

788
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
‎얘기할게요, 공연은 끝났지만
‎하고 싶은 얘기가 더 있어서요

789
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
‎하고 싶은 얘기가 있어요

790
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
‎아빠에 관해 들은 또 다른 얘기는
‎이게 단데요

791
00:45:49,037 --> 00:45:51,874
‎그러니까, 아빠 친구를 만나서

792
00:45:51,957 --> 00:45:53,751
‎아빠에 관한 얘기를 해달랬더니

793
00:45:53,834 --> 00:45:55,169
‎코카인을 많이 했댔어요

794
00:45:55,252 --> 00:45:57,129
‎다른 이야기는 없냐고 하니까

795
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
‎이러더군요, '하나 더 있어'

796
00:45:58,922 --> 00:46:03,635
‎'네, 말씀하세요'
‎'그래, 한번은...'

797
00:46:03,719 --> 00:46:06,847
‎정말 이렇게 말했어요
‎제가 창조한 캐릭터가 아니에요

798
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
‎그랬다면 부끄럽겠죠
‎진짜 이런 식으로 말했어요

799
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
‎'그래, 한번은 나랑 네 아빠가
‎포코노스에서 하는 결혼식에 갔어'

800
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
‎포코노스는
‎가난한 백인의 바하마예요

801
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
‎부부간 애정의 불씨를
‎되살리려고 가는 곳이죠

802
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
‎하트 모양 욕조에서 섹스하고

803
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
‎동전을 넣으면
‎침대가 움직이는 곳이에요

804
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
‎'우리 인생처럼 흔들리네!'

805
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
‎그분이 이랬어요
‎'그래서 포코노스에 갔잖아'

806
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
‎'결혼식에 갔다고, 맞지?'

807
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
‎'우린 결혼식에서
‎즐거운 시간을 보냈어'

808
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
‎'존나 춤추고
‎존나 퍼마시고, 맞지?'

809
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
‎'존나 취했다고'

810
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
‎전 이랬죠, '멋지네요'
‎1987년 이야기랍니다

811
00:46:47,554 --> 00:46:49,515
‎'좆나게 놀았지
‎지금도 자랑스러워'

812
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
‎'나랑 네 아빠는
‎결혼식에 온 거잖아'

813
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
‎'그래서 포코노스에서
‎한방을 썼단 말이야, 맞지?'

814
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
‎'근데 내가 여자를 만났어
‎떡을 치고 싶었단 말이야, 맞지?'

815
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
‎말끝마다 '맞지?'래요
‎제가 반대라도 할 것처럼요

816
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
‎'아뇨, 그렇게 된 거 아니거든요'

817
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
‎'금시초문이에요, 네'

818
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
‎'그래서 여자랑 떡 치려고
‎네 아빠를 찾아다녔단 말이야'

819
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
‎'결혼식장을 다 뒤졌어
‎'어디 있어, 스콧?' 이러면서'

820
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
‎진짜 이랬어요
‎'어디 있냐? 안 보이네'

821
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
‎절 위해 연기해주셨죠

822
00:47:28,762 --> 00:47:30,889
‎'아무리 찾아도 없길래'

823
00:47:30,973 --> 00:47:32,808
‎'네 아빠도 누구랑
‎떡 치나 보다 했어, 맞지?'

824
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
‎'그래서 객실로 갔는데
‎거기에도 없더라고, 맞지?'

825
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
‎'그래서 난 이 여자랑
‎곧장 본론에 들어갔어, 맞지?'

826
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
‎'존나 끝내줬어
‎별의별 체위로 다 했다니까'

827
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
‎'여기서 했다 저기서 했다
‎화장실에 들어가서도 하고'

828
00:47:47,447 --> 00:47:49,825
‎전 이랬죠
‎'저기, 우리 아빤 언제 나와요?'

829
00:47:50,576 --> 00:47:51,785
‎'지금 이 이야기는'

830
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
‎'이상할 만큼 구체적인
‎아저씨의 87년도 떡썰 같은데요'

831
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
‎'기다려봐, 곧 나와, 내가 찐따가
‎아니란 걸 알아주면 좋겠단 거지'

832
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
‎'네, 아니신 거 알아요'

833
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
‎'아무튼 떡 치고 있는데, 맞지?'

834
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
‎'여자도 뿅 가고, 나도 뿅 가고'

835
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
‎'물론 여자부터 갔지
‎그렇게 마무리하고 나서'

836
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
‎'누워서 쉬고 있는데...'

837
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
‎'방구석에 뭐가 보이는 거야'

838
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
‎'어둠 속에서
‎담뱃불이 빛나더라고'

839
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
‎'불을 켜보니 네 아빠였어!'

840
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
‎'그래서 내가
‎'스콧, 한참 찾았잖아!'라니까'

841
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
‎'이러더라고
‎'좋은 구경시켜줘서 고마워''

842
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
‎그러곤 이랬죠, '그게 네 아빠야'

843
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
‎'정말 멋진 이야기 아니냐?'

844
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
‎'아니거든요!'

845
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
‎'그 끔찍한 얘기 여기저기
‎떠들고 다니시는 건 아니죠?'

846
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
‎'그 여자 살아 있어요?
‎입막음 조로 돈 좀 줘야겠어요'

847
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
‎'정말 엿 같은 걸 알아버렸네요'

848
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
‎여하튼 와주셔서 감사합니다
‎즐거운 저녁 보내세요, 고마워요

849
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‎자막: 이아람

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,384
Louis C.K. prøvde å få meg sparket
fra <i>SNL </i>det første året,

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,760
og her er historien.

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Det er 2014 eller 15,
og det er <i>SNL</i>-finale,

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
og jeg var så sjokkert og glad
for at jeg ikke ble sparket,

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
en følelsen jeg gjenopplever
hver eneste uke.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Jeg kan fortsatt ikke tro det.
Det var veldig morsomt.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Så jeg feiret, sant?

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
Louis C.K. var vert, og på den tiden

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
var Louis C.K.
en svært respektert komiker.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
På den tiden. Ja.

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
På den tiden var han en man så opp til
og søkte bifall fra,

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
på den tiden.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Du ville at han skulle være snill mot deg.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Uansett, han var vert,
og jeg var bare glad,

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
så jeg røykte en joint

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
i garderoben min.

17
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
Idet jeg gikk for å ta heisen,

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
holdt Louis C.K. hoff

19
00:01:07,484 --> 00:01:11,362
og snakket med skuespillerne
og forfatterne og kule folk.

20
00:01:11,446 --> 00:01:14,282
De snakket veldig ivrig sammen,

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
men jeg var ikke interessert.

22
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Jeg er høy.
Jeg vil ikke ødelegge for noen.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,874
Jeg vil ikke at han skal vite
at jeg eksisterer.

24
00:01:22,957 --> 00:01:26,461
Så jeg tok på meg hettegenseren,
strammet hetta,

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
og gikk rundt
til den andre siden av heisene

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
så jeg ikke ville være i veien.

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Jeg trykker på knappen og venter,

28
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
og plutselig stopper Louis C.K. samtalen.

29
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Han peker på meg og sier:

30
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
"Se hvor jævla høy Pete er, den idioten.

31
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Blir høy på jobb. Din dumme faen.

32
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Du røyker vekk karrieren din. Idiot."

33
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
Jeg var så høy at jeg tenkte:
"Det skjedde ikke."

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Jeg tenkte: "Nei.

35
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Nei da."

36
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Det var sikkert bare meg.

37
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Han sa sikkert: "Ser deg i morgen."
Jeg var sikkert...

38
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
Jeg går på jobb neste dag og får
en telefon fra Lorne Michaels' kontor.

39
00:02:10,547 --> 00:02:13,758
Det var bekymringsverdig,
for jeg har vært der i et år,

40
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
og jeg har aldri hørt fra kontoret hans.

41
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Jeg tenkte: "Faen."
Jeg tok telefonen, og de sa:

42
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"Louis var nettopp på Lornes kontor
for å snakke om deg,

43
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
og nå vil Lorne snakke med deg.
Jeg bare: "Faen. Ja vel.

44
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Nå får jeg sparken."

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Så jeg prøvde å hausse meg opp.

46
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Jeg bare:

47
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
"Det er de som vil se dumme ut.

48
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
De ansatte og sparket deg.
To bom."

49
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
Han kan bare smyge seg inn i bakgrunnen,

50
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
og ingen vil merke det.
Hvem bryr seg liksom?

51
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Jeg gikk inn på kontoret hans
og prøvde å føle meg bedre,

52
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
og Lorne sitter der, sant?

53
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Han ser veldig forvirret ut,

54
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
jeg óg, for det er bare slik jeg ser ut.

55
00:03:06,144 --> 00:03:09,063
Jeg ser ut som om
du nettopp spurte meg om å dele.

56
00:03:14,819 --> 00:03:18,198
Uansett, han ser forvirret ut,
og sier: "Sitt ned."

57
00:03:18,281 --> 00:03:20,200
Så sier han: "Så...

58
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis kom inn og sa at du røyker gress."

59
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Jeg sa: "Ja.

60
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
Ryktene du har hørt, stemmer."

61
00:03:41,137 --> 00:03:43,348
Han så nedslått ut,

62
00:03:43,431 --> 00:03:46,434
som om han ikke visste
hva han skulle si. Øynene sa:

63
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Beklager at vi har denne samtalen,

64
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
men Louis sladra og ba meg snakke med deg.

65
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
Jeg syns ikke dette er noen stor sak,

66
00:03:53,983 --> 00:03:57,362
fordi folk pleide å ta kokain her,
og jeg syns du er veik.

67
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Beklager at vi har denne samtalen."

68
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
Jeg leste det i øynene hans,
og mine øyne sa:

69
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
"Utvilsomt, kompis." Så...

70
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Det var pinlig et øyeblikk,
og det var stille,

71
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
så sa han: "Så det du kanskje kan gjøre,

72
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
fordi han sa at du røyker mye gress,

73
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
så kanskje du kan passe på
hvor mye gress du røyker."

74
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Jeg sa: "Greit. Jeg skal passe på.

75
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Jeg vil aldri slippe det av syne.

76
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Det er null problem. Jeg holder ord."

77
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
Han sa: "Ok.

78
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
Beklager igjen at vi har denne samtalen,

79
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
men Louis fortalte meg

80
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
at du røyker bort karrieren din.

81
00:04:41,072 --> 00:04:45,618
Du røykte så mye på kontoret her om dagen
at han ikke følte seg vel."

82
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
Jeg bare: "Å, faen! Jaså?"
"Ja", sa han.

83
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
"Å, har jeg sparken?"

84
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
"Nei."

85
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
"Hvorfor ikke?"

86
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
Han bare: "Jeg vet ikke."

87
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Som er en samtale vi har årlig,
på årlig basis.

88
00:05:04,512 --> 00:05:05,471
"Er dette året?"

89
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
"Jeg vet ikke. Ikke ennå.
Vi finner ut av det."

90
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
Det var jævla kjipt.
Jeg forlot kontoret med vissheten om

91
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
at Louis C.K. ikke liker meg.

92
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
En av verdens beste komikerne noensinne,

93
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
og spesielt på den tiden, en av...

94
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Det var dritkjipt,
for hvorfor gjør jeg stand-up

95
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
hvis han ikke liker meg?
Du ønsker hans bifall,

96
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
og jeg bare: "Han liker meg ikke
fordi jeg røyker gress?"

97
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Det suger,

98
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
og jeg bar på det i fem år.

99
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Og så, en strålende morgen...

100
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
...våknet jeg

101
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
og leste at Louis C.K. runker
foran kvinner,

102
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
og jeg bare: "Ja!"

103
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Dere vet hva jeg mener.
Jeg ville ikke at det skulle skje,

104
00:06:04,530 --> 00:06:08,326
men hvis det skulle skje noen,
er jeg glad det var ham. Skjønner?

105
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Nei, det er bare...

106
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
La meg fortelle dere hvor sprøtt det er
å runke alene, ok?

107
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Lat som du er på rommet med meg.

108
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Er det greit?

109
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Så å runke alene er jævla sært.

110
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
Du runker, og det tar lang tid,

111
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
og du klarer ikke å komme,

112
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
og tenker: "Du er en jævla taper.

113
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
Du kan ikke ta deg selv.

114
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
Tror du noen andre vil ha seg med deg?

115
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Har du sett deg selv i speilet?

116
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Det har skjedd med meg,
fordi jeg er dum.

117
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Aldri mer, for nå runker jeg i bekmørket.

118
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Ja, det gjør jeg.

119
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Telefonen vendt ned,
for du kan få en melding,

120
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
og den kan reflekteres i speilet
så du ser deg selv runke i hjørnet.

121
00:06:54,247 --> 00:06:55,373
Melding fra mamma.

122
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Har du prøvd å runke etter det?
Det er nesten umulig.

123
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Jeg sa ikke umulig, men nesten.

124
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
Noe av det vanskeligste jeg har gjort.

125
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Jeg ble deppa da jeg hørte om det,

126
00:07:12,265 --> 00:07:14,308
for jeg synes synd på de damene

127
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
han runket foran.

128
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Det er bare trist, for det påvirket dem.

129
00:07:19,355 --> 00:07:21,774
Om de bare hadde visst at da Louis

130
00:07:21,858 --> 00:07:24,026
dro ut pikken og begynte å dra den,

131
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
om de hadde tent en joint, hadde han bare:

132
00:07:26,696 --> 00:07:30,074
"Å, faen. Er det gress? I helvete.
Dere er dyr.

133
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Jeg sier det. Drittsekker! Faen.

134
00:07:34,662 --> 00:07:36,956
Dere vil røyke bort karrierene deres.

135
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Vennen min, som jeg støtter finansielt,
fikk et barn,

136
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
så jeg er far.

137
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Jeg var ikke akkurat klar for det.

138
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Han ringte. Han var spent.
Han sa:  "Jeg har gode nyheter."

139
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
"Har du fått jobb?"

140
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
"Nei, jeg har fått barn."

141
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
"Jøss, det er nøyaktig
det motsatte av å få jobb."

142
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Jeg gleder meg til å få barn.

143
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Jeg synes ikke det er vanskelig.
Nei, for alle vennene mine har dem,

144
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
og det de klager over
plager meg ikke så mye.

145
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Alle klagene er de samme.
"Du, den gråter."

146
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Jeg sier: "Gå på et annet rom."

147
00:08:31,886 --> 00:08:35,806
Ja, alt gråter. Ikke sant?
Du prøver å stoppe det, og så drar du.

148
00:08:35,890 --> 00:08:39,727
Jeg gråter stadig.
Kompisen min bare: "Jeg må på jobb.

149
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
Finn ut av det. Ikke vær på nett.

150
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
Så de sier at det gråter,

151
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
at det andre de klager på er

152
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
at det driter hele tida.
Det plager meg heller ikke,

153
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
for det gjør jo jeg også.

154
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Så jeg har ikke noe imot
å tørke det i mindre målestokk.

155
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Og når man tørker barn,
ser man av og til steder

156
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
du kanskje har oversett på deg selv, sant?

157
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
"Jeg har aldri sett rasshølet mitt
fra denne vinkelen før.

158
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Jeg skal tørke det hjørnet
når jeg går ut av dusjen."

159
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Du går ut av dusjen, og:

160
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
"Faen ta."

161
00:09:25,273 --> 00:09:29,777
Jeg elsker å sitte barnevakt,
for etter litt sopp, snakker jeg baby.

162
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Ja, jeg elsker det. De snakker, sant?

163
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
Her om dagen sa nevøen min: "Bleh",

164
00:09:37,702 --> 00:09:40,037
og jeg: <i>"Forensic Files. </i>Oppfattet."

165
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Så, jeg var...

166
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
Sopp er flott.

167
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
Sopp er som å være på en berg-og-dalbane

168
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
når man går opp, men man går aldri ned.

169
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Det er bare opp, når du tenker:
"Dette er fett!

170
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Dette er fantastisk! Jeg kan ikke tro
at vi gjør dette! Herregud!"

171
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
i fire timer liksom.

172
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Det skjedde noe rart da jeg var barnevakt
her om dagen.

173
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Min venns sønn får tenner, ikke sant?

174
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Vi satt og så på<i> Forensic Files,</i>

175
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
og jeg bare satt der, og han får tenner,

176
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
så tok han hånden min
og begynte å suge på fingrene mine,

177
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
men bra.

178
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Som...

179
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Jeg lot ham i et øyeblikk.

180
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
Jeg bare: "Nei! Jøss, men nei!"

181
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
Den vitsen splitter salen.

182
00:10:47,104 --> 00:10:50,107
Jeg vet det. Det er ikke første gang
jeg gjør dette.

183
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Det er rart å fortelle vitser som det,
men dette er en komiklubb.

184
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Det hadde vært rart
hvis dette var et folkemøte,

185
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
og jeg tok mikrofonen og sa:
"Jeg har et par forslag."

186
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
"Greit, jeg er utenfor med jakkemerker."

187
00:11:12,880 --> 00:11:16,509
Jenter bør fortelle gutter
hvordan de skal få dem til å komme.

188
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Første gang dere har sex.
Som en oppdatering, sant?

189
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
For alle jenter er forskjellige
er det jeg sier til meg selv.

190
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Alle er forskjellige, og en av dem
er død på innsiden.

191
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
"Nei, du er bare ødelagt."

192
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Ja.

193
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Beklager. Noen ganger sier man
fnisete ting.

194
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Jenter bør fortelle oss
hvordan vi kan få dem til å komme.

195
00:11:56,924 --> 00:11:58,551
Ikke når de er komfortable.

196
00:11:58,634 --> 00:12:01,429
Du er redd for å såre ham,
men det gjør du ikke.

197
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Vi kan være midt i knullinga,

198
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
og du kan si: "Jeg hater dette".

199
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
"Hva med dette? Bra? Ok, glemt."
Det skjedde ikke engang. Sant?

200
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Bare fortell fyren det.

201
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Jeg antar at guttegreier
er selvinnlysende.

202
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Du bare drar den og greier flyr ut.

203
00:12:20,698 --> 00:12:23,784
Det er veldig enkelt.
Sønnen min kunne gjort det, og...

204
00:12:30,124 --> 00:12:33,335
Det er visst ikke så vanskelig
å få jenter til å komme.

205
00:12:33,419 --> 00:12:35,463
Hvis du svetter og er andpusten,

206
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
har du visst gjort det feil.

207
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Men alt jeg vet er fra porno,

208
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
for jeg vokste opp med
en mor og en søster, sant?

209
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
Så vi hadde aldri den praten.

210
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Jeg hadde aldri den middagen
der jeg følte meg komfortabel nok

211
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
til å si: "Dere.

212
00:12:53,397 --> 00:12:55,900
Hvis jeg ikke var sønnen
eller broren din..."

213
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Alt jeg vet er fra porno,

214
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
som er mye bevegelse og skriking og...

215
00:13:06,994 --> 00:13:10,080
Noen ganger tar du den ut
og gjør et par armhevinger.

216
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
og så i gang igjen... Beklager.

217
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Så jeg visste det ikke,
men heldigvis fortalte en dame meg

218
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
at det visstnok er
en liten greie i skjeden.

219
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
En liten sirkelting.
Den ligner...Dere vet, boksing?

220
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Den ser ut som den greia her.

221
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
En liten speedbag-greie.

222
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Den gutter enten slår sakte eller fort,

223
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
og skjeden ligner visstnok.

224
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
Du bare dytter lett på den lille greia...

225
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
...eller gir bånn gass.
Det er de to alternativene.

226
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Du må ikke skifte antrekk engang.

227
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Så, ja, bare fortell fyren det.

228
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Guttegreier er selvinnlysende,

229
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
men om noen dro ned buksa mi
og begynte å slå pikken min,

230
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
ville jeg ikke si:
"Håper hun finner ut av det.

231
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Dette er krig.

232
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
Hvem sendte deg? Hva skjer?

233
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Er dette et drapsforsøk?"

234
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Her er noe ingen fyr liker,
men vi er redde for å si det til jenta,

235
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
fordi vi er så nærme å pule...

236
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Det er ikke mange ord
som forklarer hva det er,

237
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
så å "pule" er

238
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
det mest passende...

239
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Dette er på Nickelodeon.

240
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
Ja. Det var derfor jeg tok på dress.
Jeg pleier ikke å ha på det.

241
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Jeg kler meg alltid
som om jeg er klar til å bli slimet.

242
00:14:59,148 --> 00:15:01,775
Men jeg fant en damedress
på Banana Republic,

243
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
og jeg kler den jævla godt.

244
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Jeg ser ut som en skilt kone
som tok seg sammen.

245
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Ikke kom tilbake.

246
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Jeg har et repertoar nå."

247
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Her har du noe ingen menn liker.

248
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Du vet når ei jente er på topp
før de dytter pikken i seg?

249
00:15:30,638 --> 00:15:35,809
Det ikke er den beste måten å si det på,
men jeg har prøvd fem andre måter

250
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
og "dytte pikken i seg" vant soleklart.

251
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Så tenk dere hvor fæle
de andre fire var, ikke sant?

252
00:15:44,735 --> 00:15:46,111
Plutselig er den bedre.

253
00:15:47,112 --> 00:15:50,741
Du vet når de er på topp,
og de skal til å smelle den opp der?

254
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Ser dere? Ja.

255
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Det var det jeg sa.

256
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
Du er på topp og skal til
å stikke pikken i deg?

257
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Noen jenter begynner å gli på pikken

258
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
før de putter den inn.
De bare: "Å, ja. Liker du dette?"

259
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Nei, det gjør vi ikke. Det gjør vondt.
Slutt å gjøre det, alle jenter.

260
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Bare putt den inn.

261
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Det gjør så jævla vondt!

262
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Det gjør vondt,
for du barberer eller ikke,

263
00:16:21,063 --> 00:16:22,815
uansett så stikker det litt.

264
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
Så begynner du å gni det
mot de nakne pikkene våre.

265
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
Det gjør dritvondt.

266
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
"Liker du det?"

267
00:16:31,073 --> 00:16:34,576
"Nei. Har du hatt friksjonsskade før?
Det er sånn det føles.

268
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Noe min mors rare venn ville gjort
når hun ikke var her."

269
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
Alle husker den rare vennen, sant?

270
00:16:45,254 --> 00:16:48,549
Da alle gikk, spurte han:
"Har fått friksjonsskade før?"

271
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
"Nei."

272
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
Først er det: "Stilig!",
og så: "Hei, slutt, mister!"

273
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
Ja. Ingen menn liker det.

274
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Det er ikke deilig.
Det føles som sandpapir.

275
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Jenter skjønner det vel ikke,

276
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
for nytelse- og smerteansiktet
er det samme når vi knuller.

277
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Begge er, "Ah", ikke sant, så...

278
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Men det gjør veldig vondt,

279
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
og så plutselig blir pikken sår,

280
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
og skrapet opp,
og når du våkner dagen etter

281
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
tenker du: "Hva faen er dette?

282
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Hva er dette?

283
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
Fikk jeg en ny kjønnssykdom på 24 timer?
Dette er sprøtt."

284
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Jeg går til legen og spør:
"Hva er dette?"

285
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
"Du må lære deg å knulle."

286
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
"Hva er dette?"

287
00:17:44,980 --> 00:17:47,608
Legene på Staten Island er
veldig annerledes.

288
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Jeg vet ikke. Jeg...

289
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Jeg har mange skeive venner.

290
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Jeg liker mine skeive venner,
for det er ikke et ærligere forhold

291
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
enn det mellom en skeiv og en streit fyr,
fordi det ingenting å vinne.

292
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Det er ren ærlighet,

293
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
og skeive er verdens ærligste mennesker,

294
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
slemme óg, men...

295
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Ærlig, kan vi vel si,
men det er veldig slemt.

296
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
Her er et eksempel:

297
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
Jeg dro fra mammas hus...
Det er mitt hus også.

298
00:18:25,604 --> 00:18:28,023
Dra til helvete.
Jeg må ikke forklare meg.

299
00:18:28,107 --> 00:18:30,192
Jeg er komfortabel med situasjonen.

300
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
Jeg elsker å bo med moren min.
Fordi jeg bor i kjelleren.

301
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Det er en leilighet...

302
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
...og så har vi andre etasje
som vi kaller fellesrommet...

303
00:18:51,130 --> 00:18:52,548
...for vi er romkamerater.

304
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Jeg har egen inngang nede.
Det står: Petes...

305
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
...inngang.

306
00:18:59,304 --> 00:19:03,976
Det gjør det. Det er kult.
Uendelige mengder fruktgummi.

307
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Dere ler, men bare kule folk har lov til
å være der nede.

308
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Mamma må banke.

309
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
Det er ingen...
Hun går aldri rett inn. Banker alltid på.

310
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Uansett, ja.

311
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Alle jenter jeg dater har mange
skeive venner, ikke sant?

312
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Men det er alltid en skeiv venn
jeg ikke tror er skeiv.

313
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Ja. Jenter ler.

314
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
Alle mennene sier: "Kyle, ja.
Faen ta den fyren.

315
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
Jeg hater den fyren.
Kan ikke si noe, men jeg vil."

316
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Hvis du er forvirret, så er det han
kjæresten din spør deg om.

317
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
"Hei, hva er greia med Kyle?

318
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Han henger alltid rundt oss."

319
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
Kjæresten din svarer alltid det samme:
"Hvem, ham? Kyle?"

320
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
"Ja, hva skjer?
Hva er det med den gutten?

321
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
Hva er greia?"

322
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
Kjæresten din svarer:
"Kjære deg. Han er skeiv."

323
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
"Er det bekreftet?

324
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
Er det ute på gata?
Vet gatene at han er skeiv?"

325
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Så sier dama di det samme:

326
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
"Nei, men alle vet det."

327
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
"Ikke denne jævla fyren.

328
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
Jeg vet ikke det. Nei.
Jeg har avslørt deg, Kyle. Ok?"

329
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
Overnattingene, sant?

330
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Du hater fitte,
så hvorfor koser du med den?

331
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Veldig rart. Ikke sant?

332
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Jeg kommer aldri til
å kose med parkeringsbøter

333
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
eller noe sånt, sant?

334
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Ikke det samme, men bra nok for meg.

335
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Jeg forstår det bare ikke.

336
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
Det er en viss type skeive,

337
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
jeg kaller dem tafserne...

338
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
Det er ingen regler for skeive fyrer.

339
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
De kan stort sett gjøre som de vil.

340
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Det er jævlig sprøtt.

341
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
All makt til dere,
men det er mye makt.

342
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
Det er det!
Du vet, noen skeive liker å tafse, sant?

343
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Det er han skeive som løper bort
til kjæresten din

344
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
og klemmer på puppene,
tar henne på rumpa

345
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
og sier: "Fy flate, du ser bra ut!"

346
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Jeg synes ikke det er morsomt. Beklager.

347
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Jeg er for skeivhet, det betyr ikke
at jeg er imot skeivhet.

348
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
Vet dere hvor hardt jeg jobber
for å slå på pupper og...

349
00:21:29,079 --> 00:21:32,082
Vet dere hvor mange bursdager
jeg har gått glipp av,

350
00:21:32,165 --> 00:21:33,500
venner jeg har mistet?

351
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
Juler i Ohio...

352
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
...og dere får ta på rumper
av ren formalitet?

353
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
Det er faen meg urettferdig.

354
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Ja, rett foran deg.
Gå opp, klapp på ræva, fnise.

355
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Bare fordi han kunne.

356
00:21:50,058 --> 00:21:52,686
Jeg ville aldri gjort det,
selv om jeg kunne.

357
00:21:52,769 --> 00:21:55,314
Jeg ville ikke dra kjæresten hans i pikken

358
00:21:55,397 --> 00:21:58,066
og si: "Pent, Gary.
Ikke min greie, men kult!"

359
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Hvorfor ikke?

360
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Jeg er streit.

361
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Det er visse regler for visse folk,
og det forstår jeg ikke.

362
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Det gir ikke mening for meg.

363
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Jeg har allerede tatt kampen i hodet,

364
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
som så mange av dere har gjort,
og det fungerer aldri.

365
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Jeg taper alltid.

366
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Jeg går bort til ham, og han klapper henne
på rumpa, klemmer på puppene

367
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
og danser fnisende.

368
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
Jeg sier: "Hva faen gjør du, Kyle?"

369
00:22:40,400 --> 00:22:43,070
Så bestemmer Kyle seg for
å komme ut den dagen

370
00:22:43,153 --> 00:22:45,614
og sier: "Å, jeg er skeiv."

371
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
Så er det over. Han vant.
Det er det. Det er hele kampen.

372
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Du kan like gjerne si:
"Beklager, fortsett."

373
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Trykk lett eller klampen i bånn.

374
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
Det er rart, for det funker bare...

375
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
Det funker bare med skeiv fyr,
streit jente.

376
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
Ikke den andre veien.

377
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Det funker ikke streit fyr, skeiv jente.

378
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
Jeg kan ikke ta en lesbisk på puppene

379
00:23:14,267 --> 00:23:16,478
og si: "Det går bra. Vi hater dette."

380
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
Jeg havner i trøbbel.

381
00:23:27,989 --> 00:23:30,575
Jeg ble stoppet av politiet på veien hit.

382
00:23:31,076 --> 00:23:32,869
Har noen, når de ble stoppet,

383
00:23:32,953 --> 00:23:34,204
skrudd på Billy Joel?

384
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
For du tror betjenten vil si:

385
00:23:37,249 --> 00:23:40,710
"Førerkort og vogn... Billy Joel!
Nei, så stilig, kompis!

386
00:23:40,794 --> 00:23:42,003
Du er ikke en kødd.

387
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Jeg trodde du ville lyttet til 2 Chainz
eller noe."

388
00:23:47,509 --> 00:23:50,011
Det er enda pinligere når det ikke funker.

389
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Du sitter der, og han sier:
"Førerkort og vognkort...

390
00:23:53,682 --> 00:23:55,392
Kan du skru av Bill Withers?"

391
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Jeg havner i mye trøbbel.

392
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Jeg havnet i trøbbel i fjor
fordi jeg sa noen vitser,

393
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
og jeg gjorde narr av en mann

394
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
med øyelapp som er politiker.
Han heter Dan Crenshaw.

395
00:24:12,826 --> 00:24:14,828
Jeg syns ikke jeg gjorde noe galt.

396
00:24:14,911 --> 00:24:19,875
Ordene ble vridd
så en fyr kunne bli berømt,

397
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
men, ja, jeg gjør ikke...

398
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Dette er hele greia.
Jeg vil...

399
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Jeg har ikke Twitter,

400
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
så jeg kan ikke forklare meg
hver gang det skjer noe fælt.

401
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Så tenkte at jeg får filme en spesial
og fortelle alle.

402
00:24:35,724 --> 00:24:38,268
Siden jeg ikke får lov til
å være på nettet.

403
00:24:39,311 --> 00:24:42,939
Hvis jeg går på nettet,
havner jeg i fengsel eller noe.

404
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Så jeg gjorde narr av
denne fyren med øyelapp,

405
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
og ble tvunget til
å be om unnskyldning,

406
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
fordi folk truet med
å skyte meg i ansiktet.

407
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Dessverre var det ikke meg
som tok den telefonen.

408
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Romkameraten min tok den, og...

409
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
...hun syns ikke det var greit.

410
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
Så romkameraten min syns
jeg burde be om unnskyldning

411
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
så jeg ikke ble skutt i ansiktet.

412
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Så, jeg...

413
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
Slik skjedde det.
Jeg er veldig begrenset på <i>SNL.</i>

414
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Jeg vet ikke om du har sett det.

415
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Sikkert ikke, men jeg gjør ikke
store greiene.

416
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
Så vi bare satt der, og vi sa:

417
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
"Hva faen kan du gjøre?

418
00:25:33,240 --> 00:25:36,660
Du er en del av roast-familien, sant?
Du gjør de roastene."

419
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
"Jo da. Det er en greie.
Roast-familie. Ja vel."

420
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
"Du kan jo roaste politikere

421
00:25:44,084 --> 00:25:45,627
på <i>Update </i>eller noe?"

422
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Jeg tenkte: "Fett. Det gir meg
seks episoder til.

423
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
Ja, for faen. Kult."

424
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
<i>8 Mile</i> og roasting har
de samme reglene, ikke sant?

425
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
Du gjør narr av deg selv,
og så gjør du narr av alle andre.

426
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Så jeg fikk et stort ark
med mange ansikter, sant?

427
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
Jeg begynte å skrive vitser.

428
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Denne fyren, den damen,

429
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
og så dukker denne Dan Crenshaw opp.

430
00:26:12,279 --> 00:26:13,613
Og han har en øyelapp.

431
00:26:13,697 --> 00:26:16,908
Jeg tenker: "Han har humoristisk sans."

432
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Fordi han har øyelapp.

433
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
Mister du øyet,
er det tre ting du kan gjøre

434
00:26:23,331 --> 00:26:26,293
før du får deg øyelapp.
Jeg kødder ikke. Seriøst.

435
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Du har glassøye, glassøye med briller,

436
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
solbriller og så får du deg øyelapp.

437
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Jeg tenkte: "Han er morsom.

438
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Han er selvbevisst.
Han tåler en spøk."

439
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Så jeg sa: "Greit, vi skriver
en ufarlig vits",

440
00:26:44,436 --> 00:26:45,478
eller noe, sant?

441
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Denne fyren ser ut
som en leiemorder i en porno."

442
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Veldig harmløs<i> SNL</i>-vits, sant,

443
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
hvor du: "Ha ha ha. Neste stopp, takk."

444
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
Meg i en drosje.

445
00:27:00,910 --> 00:27:02,621
Det er der det utspiller seg.

446
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Vi kutter den. Kutt den ut.

447
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Den er grei. Kutt den ut.
Aldri skjedd. Rett tilbake til knulling.

448
00:27:13,173 --> 00:27:15,550
Tilbake til knulling.
Dette skjedde ikke.

449
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
Dette har jeg hatt lyst til.

450
00:27:22,974 --> 00:27:24,517
Gratulerer med knulling.

451
00:27:24,601 --> 00:27:27,562
Takk for at du slo av pausen
og fortsetter å se på.

452
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Beklager.

453
00:27:32,525 --> 00:27:36,154
Jeg ønsket alltid at det skulle skje
når jeg så på Netflix.

454
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Hvordan var det? Var det bra?

455
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
Var det alt du håpet på?
Jeg håper det.

456
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
Det må ha vært bra
siden du pauset Crenshaw-greia,

457
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
din jævla morapuler.

458
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Vi har det gøy. Beklager.

459
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Det går bra.

460
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Så jeg skrev en liten vits.

461
00:28:10,730 --> 00:28:13,566
"Ser ut som en leiemorder i en porno."
Skrev den.

462
00:28:13,650 --> 00:28:15,318
Tenkte ikke noe mer på det.

463
00:28:15,402 --> 00:28:19,948
Så plutselig, rett før jeg skal ut
for å gjøre <i>Update,</i>

464
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
sier han som skrev den med meg:

465
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
"Hei. Jeg undersøkte litt."

466
00:28:24,494 --> 00:28:27,330
"Du undersøkte nå?" Han bare: "Ja."

467
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
De venter til siste øyeblikk der borte.

468
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
"Du vet han Dan Crenshaw?

469
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
Jeg tror han kanskje mistet øyet
i en krig eller noe sånt."

470
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
"Hva?"
De sa: "Pete, ut på gulvet."

471
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
"Faen!"

472
00:28:40,468 --> 00:28:43,221
"Du vil gjøre det kjempebra.
Dette går greit.

473
00:28:43,304 --> 00:28:46,057
Det er ansiktet ditt der ute, ikke mitt."

474
00:28:48,685 --> 00:28:51,312
Jeg prøver å være påpasselig,
som ikke er lett,

475
00:28:51,396 --> 00:28:54,357
for jeg er alltid høy på sopp eller noe.

476
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Så å være påpasselig er jævlig vanskelig.

477
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Ikke å være påpasselig,
men helt plutselig påpasselig.

478
00:29:03,742 --> 00:29:05,660
Som: "Hei, du!" og du bare: "Å!"

479
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
Takk til de tolv som forsto det.

480
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
Hva faen, vits.

481
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Som jeg sa, de bare gir dem
til alle på Netflix.

482
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Knullet du igjen?
Det er fantastisk.

483
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Takk for at du kom tilbake.

484
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Jeg setter pris på det.

485
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Det må ha vært bra.
Det er det som skjer.

486
00:29:31,895 --> 00:29:35,148
Men seriøst, under Crenshaw-greiene?
Det er jævla...

487
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
Jeg nyter den med dere,
for har ikke hørt den før heller.

488
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
Så jeg går ut på gulvet, ikke sant?

489
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Hørte nettopp
at han kanskje mistet øyet i krigen,

490
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
og jeg tenkte at jeg må være påpasselig.

491
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Jeg må be om unnskyldning etter vitsen.

492
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Være i forkant, ikke sant?

493
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Så jeg går ut og ber om unnskyldning.

494
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Jeg husker hva den sa.

495
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Jeg husker det jeg sa.
Jeg glemmer det aldri.

496
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Jeg sa: "Dan Crenshaw ser ut som
en leiemorder i en porno, sant?"

497
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Fikk bare jævla middelmådig latter.

498
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Rett etterpå sier jeg:

499
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Beklager. Jeg vet han kan ha mistet øyet
i en krig eller noe."

500
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Jeg sa "eller noe", og folk sa:

501
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
"Du hater Amerika!"

502
00:30:25,406 --> 00:30:28,952
"Nei! Jeg ville ikke si noe feil
om hvordan han mistet øyet."

503
00:30:29,035 --> 00:30:32,622
Er det ulovlig?
Han kan ha mistet øyet i krig eller noe.

504
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
Jeg vet ikke.
Det kan ha vært i Afghanistan.

505
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
Mens han smørte en brødskive.
Jeg aner ikke.

506
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Beklager at jeg ikke har
Dan Crenshaw baseballkort

507
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
med statistikken og informasjonen hans.

508
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Min feil. Det er et uttrykk.

509
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Jeg prøvde å være påpasselig. Ikke sant?

510
00:30:49,097 --> 00:30:52,183
General Patton, sant?
En av Amerikas største helter.

511
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
Han døde i Nazi- Tyskland
en uke etter krigen, i en bilulykke.

512
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
Men når vi snakker om
den store general Patton, sier vi

513
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
at han døde i krigen eller noe.

514
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Det er lettere å si det enn

515
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
at han vant krigen
og tok en dårlig sving, og... Ja.

516
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Det er et uttrykk.
Det betyr ikke at jeg hater Amerika. Ok?

517
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Så det eneste jeg ikke liker
er folk som sier:

518
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
"Det er din feil at fyren vant." Feil.

519
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
De fleste stemmene var avlagt,

520
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
og han er en republikaner
med en øyelapp i Texas.

521
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
Så det var avgjort på forhånd.

522
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Jeg kunne sagt dere det.

523
00:31:33,266 --> 00:31:37,520
Jeg er tror de bare har bilder i Texas.
Det er sånn de stemmer.

524
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Det er ikke min feil at fyren vant, ok?

525
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
Det er Amerikas feil.

526
00:31:48,281 --> 00:31:49,449
Det er dette også.

527
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Jeg gjorde ikke noe for den fyren.

528
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
Det eneste jeg er skyldig i,

529
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
og jeg beklager,
er at jeg gjorde ham berømt

530
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
og allmenn kjent, uten grunn.

531
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Jeg gjorde det
Ariana Grande gjorde for meg, sant?

532
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Ja da. Ja.

533
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Jeg sugde pikken hans på <i>SNL.</i>

534
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Jeg skulle ikke vitse om dette,
men kompisen min sa:

535
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"Jeg hørte at Ariana sa
at hun ikke ante hvem du var,

536
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
og du var bare et tidsfordriv."

537
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Så nå mener jeg at hun er fritt vilt.

538
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Så, ja...

539
00:32:29,364 --> 00:32:32,659
Ikke klapp. Dette er ikke
en Drake mot Lil Wayne-konsert.

540
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Dette er ikke en konkurranse.

541
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Hun har sanger og sånt,
og jeg har dette.

542
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Greit? Det er det, ok?

543
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
"Pete, dette er urettferdig.
Du lufter skittentøyet offentlig.

544
00:32:46,547 --> 00:32:48,758
Det er dårlig gjort. Hvor sa hun det?

545
00:32:48,841 --> 00:32:51,302
Til venner, hjemme hos seg selv?"

546
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Nei, hun sa det på forsiden av <i>Vogue.</i>

547
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
Tenk om jeg gjorde det?

548
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
Karrieren min ville være over.

549
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
Hvis jeg spraymalte meg brun

550
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
og hoppet på forsiden av <i>Vogue,</i>

551
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
og begynte å snakke dritt om eksen min,
kan dere tenke dere hvor...

552
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
Ikke klapp.
Det er Drake mot Lil Wayne klapping.

553
00:33:15,785 --> 00:33:18,329
Jeg liker ikke det. Jeg liker fnising.

554
00:33:18,413 --> 00:33:19,539
Det er bare vitser.

555
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Tenk hvis jeg sa:

556
00:33:22,291 --> 00:33:25,670
"Jeg knullet henne fordi jeg kjedet meg,
så kom <i>Fortnite."</i>

557
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
Det ville vært sprøtt.

558
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
"Pete, hun må ha lidd for det.
Det må ha hatt noen konsekvenser."

559
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
Nei. Hun vant <i>Billboard's</i> Årets kvinne,

560
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
jeg ble kalt "rompehøl-øyne"
av barstoolsports.com.

561
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Livet er litt urettferdig iblant.

562
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Igjen, dette er vitser.
Jeg vil ikke ha trøbbel.

563
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Min største frykt er
å bli skutt i bakhodet

564
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
av en niåring med hestehale.

565
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
Det siste jeg hører er:
"Emneknagg avlyst",

566
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
og så pang i bakhodet.

567
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Jeg vil ikke ha trøbbel fra niåringene.

568
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Ariana er en mektig kvinne.

569
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Hun er en veldig mektig kvinne,
og veldig smart.

570
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Det må du være for å ødelegge
Starbucks for noen.

571
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Jeg gikk på Starbucks, og sa:
"Kan jeg få en medium kaffe?"

572
00:34:35,156 --> 00:34:35,990
Fyren bare...

573
00:34:43,247 --> 00:34:46,167
"Dra til helvete.
Jeg drar til Dunkin' Donuts."

574
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Hvorfor forsvinner de i byen?
Jeg finner ingen.

575
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Mange spør meg hvordan det var.

576
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
Det er som alle andre brudd,
bortsett fra at alle ser det.

577
00:34:59,555 --> 00:35:02,934
Jeg visste ikke hva jeg...

578
00:35:03,017 --> 00:35:06,145
Jeg visste hva jeg bega meg ut på,
men ikke om bildegreia.

579
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Da hadde jeg gått til en hudlege
før jeg begynte å date.

580
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
Jeg ville ha tatt forholdsregler,
men visste ikke...

581
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
Et vanlig brudd. Kompiser kommer innom.
De lyver for deg.

582
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
"Ikke noe problem. Ingen vet hvem hun er.

583
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Det går bra. Bedre sånn.
Ikke noe problem."

584
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Og så kom den sangen,

585
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
og vennene mine sa:
"Jeg er glad i deg. Ikke sant?

586
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
Den er fengende.

587
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Veldig fengende.
Du får noen røffe åtte måneder.

588
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
Jeg liker faktisk sangen, beklager.

589
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Jeg liker deg, men..."

590
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Bestefar sa: "Den er en slager.

591
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Peter, den er en slager. Jeg beklager.

592
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Det er en bra sang,
og jeg hører ikke på sånt engang."

593
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
"Ja, greit!"

594
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Det eneste jeg ikke likte
at jeg fikk ut av det,

595
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
er en allmenn misforståelse.

596
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Jeg liker ikke at hun snakket dritt
på vegne av pikken min.

597
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Jeg synes det var veldig sært.

598
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
Hun sa: "Ja, det funket ikke,
men fin pikk."

599
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Jeg syntes det var sært, for alle sa:

600
00:36:20,761 --> 00:36:24,015
"Å, for ei søt jente."

601
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Vent nå litt. Tenk om jeg sa alt det?

602
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
Tenk om jeg sa: "Synd at det ikke funket.
Men, fin fitte!

603
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
Den er våt!

604
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Bra fitte, men beklager."

605
00:36:45,286 --> 00:36:46,329
Det er latterlig.

606
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Jeg måtte sitte der.

607
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Ja. Det er det eneste.

608
00:36:53,169 --> 00:36:56,756
Jeg likte det ikke, for det er ikke sant.

609
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Det er bare fordi hun har små hender.

610
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Hun har bittesmå hender.

611
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Alt er jævlig stort for henne. Ja.

612
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Det var en vits da vi var sammen.

613
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
"Stor for deg,
men liten for alle andre. Stilig!"

614
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Ikke sant?

615
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Så du spør deg selv: "Hvorfor?
Hvis hun vet dette,

616
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
hvorfor forteller hun alle
at du har en stor penis?"

617
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Hvorfor gjorde hun det?
For folk tenker:

618
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
"For en snill dame. Det funket ikke.
Snakket pent om ham.

619
00:37:32,583 --> 00:37:36,087
Fortalte alle at han har en fin penis."
Det er ikke grunnen.

620
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Hun gjorde det så hun...

621
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
Hun er et geni. Husk dette.
Hun er veldig smart, ok?

622
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Hun gjorde det slik at alle jenter
som ser pikken min fra nå av,

623
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
blir skuffet.

624
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Det er genialt!

625
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Taper på livstid.

626
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Vent.

627
00:38:01,404 --> 00:38:03,781
Jeg fikk ikke nyte
min store pikk-sommer,

628
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
eller hva faen det het.

629
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Ikke gjør det.
Jeg har en familie som leser. Slutt.

630
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Stakkars mamma.

631
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
La meg gjøre noen 9/11 vitser
før jeg stikker.

632
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Hvordan høres det ut? Kult.

633
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Eneste gang dere får juble for 9/11.

634
00:38:24,343 --> 00:38:27,555
Faren min døde 9/11.

635
00:38:27,638 --> 00:38:31,767
Jeg ble bedt om å si det før vitsene,
for ikke alle vet det.

636
00:38:31,851 --> 00:38:36,063
Jeg syns ikke at jeg burde si det.

637
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
for det vil stoppe showet
og gjøre ting pinlige.

638
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
Jeg vant. Jeg hadde rett.

639
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
Når faren din dør, og han jobber for
staten eller kommunen eller noe...

640
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
Han var brannmann. Hva enn det er.

641
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Noen ganger får familien litt penger.

642
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Ikke mye penger. Litt. Så...

643
00:38:58,919 --> 00:39:01,630
Vi fikk litt penger,
og jeg husker at mamma,

644
00:39:01,714 --> 00:39:08,304
for å muntre opp meg og søsteren min,
gi oss et basseng for pengene.

645
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Hun tenkte at hvis hun ga oss et basseng,

646
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
så ville folk være venner med oss,
komme for å bade.

647
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
Det er mørkt.

648
00:39:20,441 --> 00:39:21,817
Svømme i dødsbassenget.

649
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
Det er en god idé,

650
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
men meningen bak å ta bomba var rar.

651
00:39:36,999 --> 00:39:40,211
Bare det å svømme lengder hver dag.
"Er vi kvitt?" Nei.

652
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Mamma skaffet oss basseng, ikke sant?

653
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Jeg var syv da pappa døde,
og unger forstår ikke sånt.

654
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
De vet ikke hva som foregår.

655
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Jeg husker jeg fikk bassenget,
og unger på skolen sa:

656
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Du er så heldig. Du er rik.
Du har et basseng." Ikke sant?

657
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
"Ja. Heldigvis har jeg et basseng

658
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
som jeg fyller med tårer hver sommer.

659
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
Du vet du er rik når du kan svømme
i din egen tristhet.

660
00:40:09,031 --> 00:40:11,992
Bra at bin Laden ikke forsov seg.
Vet dere hvorfor?

661
00:40:12,076 --> 00:40:13,911
Jeg ville ikke hatt et basseng!

662
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Unnskyld. Kom innom. Ja."

663
00:40:20,543 --> 00:40:23,045
Behold det, Jason.
Bryr meg ikke om hva du sier.

664
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Jeg gjorde en greie om faren min i sommer.

665
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Jeg måtte filme noe.

666
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
Så jeg måtte forske på faren min,

667
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
og henge med vennene hans, sant?

668
00:40:36,016 --> 00:40:38,352
Jeg er fra Staten Island, pappa óg,

669
00:40:38,436 --> 00:40:40,104
så vennene hans er som meg.

670
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
De er søppel, sant?

671
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Ja. Vi er søppelfolk. Bokstavelig talt.

672
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Vi er kjent for
å ha verdens største søppelfylling.

673
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
Du kan se den fra verdensrommet.

674
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
Det sa drosjesjåføren da du kom
til Staten Island.

675
00:40:56,245 --> 00:40:59,123
"Dette stedet har den største fyllinga."

676
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
Istedenfor: "Se på det treet!"

677
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
"Hva skjedde med fyllinga?
Hva gjorde de med den?"

678
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
De bygde en park over den.

679
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
"Du mener at de ble kvitt alt søppelet?"

680
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Nei. De bygde en jævla park over den.

681
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
Når den begynner å falle fra hverandre,

682
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
blir barna stukket av Honda 98-modeller.

683
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Jeg prøver å forklare
Staten Island-folk for dere.

684
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Ikke et godt eksempel.

685
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
Det er som om du kastet
en Marlboro Red i badekaret,

686
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
og den ble levende.

687
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
Det er...

688
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
Det er...

689
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
Det er slik en Staten Island-fyr er.

690
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Uansett, jeg måtte møte vennene hans.

691
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Alle historiene jeg hadde om pappa
var fra da jeg var sju,

692
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
så historiene de fortalte meg
var helt annerledes

693
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
enn det jeg hadde hørt før.

694
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Jeg vet ikke hvem han er.
Jeg skal gi dere et eksempel.

695
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
Da jeg var liten sa pappas venner:

696
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
"Faren din var rå.

697
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
Vi pleide å spille basketball
og gjøre lekser.

698
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Han spiste alltid opp maten.

699
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
Spiste alltid opp maten!

700
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Spis opp!"

701
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Hvorfor?

702
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Jeg fant ut at...

703
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
Det er vanskelig
å spise opp maten når du er sju.

704
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
Fordi voksne gir oss like
store porsjoner som dem,

705
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
og vi er en tredjedel så store.

706
00:42:41,183 --> 00:42:45,104
Etter en tredjedel er vi mette,
så å rope: "Spis!" hjelper ikke.

707
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Det gjør alle feite. Ikke sant?

708
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Mamma pleide å si:
"Det er sultende barn i Afrika."

709
00:42:52,444 --> 00:42:55,239
Det var det hun sa
for å tvinge meg til noe.

710
00:42:55,322 --> 00:42:59,368
"Det er nå så, men om en i Afrika spiste
en tredjedel av denne maten,

711
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
ville han vært mett."

712
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Jeg liker at halvparten av dere:
"Det var morsomt",

713
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
og resten:
"Jeg vet ikke om du kan si det."

714
00:43:11,714 --> 00:43:14,216
Vi får vel sjekke Twitter,
dommeren av alt.

715
00:43:16,302 --> 00:43:18,137
Twitter er den nye perleporten.

716
00:43:19,847 --> 00:43:21,849
De bestemmer alle folks fremtider.

717
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Uansett, så jeg traff vennene
til faren min, og ba dem

718
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
fortelle meg noen historier om han.
Han sa:

719
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"Å, vi tok kokain hele tiden!"

720
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
"Hva?"

721
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
"Unnskyld. Skulle jeg ikke
fortelle deg det?"

722
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
"Nei, det går bra, jeg hadde bare
ikke forventet det.

723
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
I oppveksten hørte jeg
at han alltid spilte basketball

724
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
og gjorde lekser, og spiste opp maten.

725
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Den tredje gjelder vel fortsatt, men...

726
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Jeg var ikke..."
Han sa: "Skal jeg beskytte deg?

727
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Sier jeg for mye?"
"Nei, som sagt,

728
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
trodde jeg alltid
at faren min var en helt,

729
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
jeg visste ikke at han var en superhelt.

730
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
At han var tidenes kuleste."

731
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
For en 90-tallsmann. Tok kokain
og slukket branner. For en legende.

732
00:44:21,033 --> 00:44:22,076
Kjempestolt.

733
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
Det fikk meg til å smile.
Hvor kult er det?

734
00:44:25,371 --> 00:44:27,081
Si at huset ditt brenner.

735
00:44:27,164 --> 00:44:31,168
Brannbilen kommer. En fyr sier:
"Jeg tar hydranten."

736
00:44:31,293 --> 00:44:35,005
En annen fyr sier: "Jeg sikrer området",
så kommer faren min:

737
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"Da kjører vi! Ingen hjelm!"

738
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Takk, folkens.

739
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Ha en fin kveld. Takker så mye.

740
00:44:43,972 --> 00:44:45,224
Takk for at dere kom.

741
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
Takk.

742
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
HVORDAN LEVE MED EN ENORM PENIS

743
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON UTSOLGT

744
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
Showet er over, men dette er en historie
jeg vil fortelle folk.

745
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Ja. Dette vil jeg fortelle.

746
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
Dette er den eneste andre historien
jeg har hørt om faren min.

747
00:45:49,037 --> 00:45:51,582
Jeg henger med denne fyren,

748
00:45:51,665 --> 00:45:53,709
og ber ham fortelle om faren min.

749
00:45:53,792 --> 00:45:57,129
Han sa han tok mye kokain.
"Har du noen andre historier?"

750
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
"Jeg har en til."

751
00:45:58,922 --> 00:46:01,800
"Ja vel. Greit."

752
00:46:01,884 --> 00:46:04,511
Han sier: "En gang..."
Det er sånn han snakker.

753
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
Jeg har ikke diktet opp denne fyren.

754
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Det ville vært flaut,
men det er sånn han snakker.

755
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
"En gang dro jeg og faren din til Poconos
i et bryllup, sant?

756
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Poconos er som harry Bahamas.

757
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
Det er dit du drar for å prøve
å fikse ekteskapet ditt

758
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
og knulle i et hjertebadekar.

759
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
Du putter penger på senga,
og den rister.

760
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
"Den rister som livet vårt!"

761
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Han fortsetter:
"Så vi er på Poconos, sant?

762
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
I et bryllup.

763
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Så jeg er i bryllupet, og vi har det gøy.

764
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
Vi danser. Blir drita, ikke sant?

765
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
Jævla drita."

766
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
Jeg: "Kult, kompis." Fra 1987.

767
00:46:47,554 --> 00:46:49,765
"Jævla drita." Fortsatt stolt av det.

768
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
"Så faren din og jeg er i bryllupet.

769
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
Vi deler rom, sant?
Vi deler et rom på Poconos,

770
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
og jeg er med ei jente,
og jeg prøver å knulle henne, sant?"

771
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
Han sa alltid "sant?"
som om jeg skulle si:

772
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
"Nei. Det var ikke slik det skjedde."

773
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Jeg har aldri hørt dette før. Ja.

774
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
"Jeg prøver å knulle henne, sant?
Så jeg ser etter faren din.

775
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Jeg leter overalt. 'Hvor er du, Scott?'"

776
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Det var det han gjorde.
"Hvor er du? Jeg ser deg ikke."

777
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
Han gjenskapte det.

778
00:47:28,679 --> 00:47:30,889
Han sa: "Jeg trodde,

779
00:47:30,973 --> 00:47:32,808
at han knullet noen, sant?

780
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Jeg går tilbake til rommet.
Faren din er borte vekk, sant?

781
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Så jeg er med ei jente.
Vi begynner å knulle, sant?

782
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
Det er helt rått, sant?
Jeg tar henne fra alle kanter, sant?

783
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Hun satt her. Hun kom der,
og så gikk vi på badet."

784
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
"Du. Når kommer faren min inn?
For dette høres ut som

785
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
en merkelig spesifikk historie
som du husker fra 87."

786
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
"Han kommer. Jeg vil bare
ikke at du skal tro jeg er veik."

787
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
Jeg sa: "Jeg vet du ikke er veik."

788
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Han sier: "Så vi knuller, sant?

789
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Hun kommer. Jeg kommer.

790
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Hun først selvsagt, og så er vi ferdige.

791
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
Vi ligger bare der, og...

792
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
...plutselig ser jeg,
på andre siden av rommet,

793
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
en sigarettglo i mørket.

794
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Jeg slår på lyset. Det er faren din!

795
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
'Scott! Jeg har lett etter deg',

796
00:48:31,199 --> 00:48:33,869
og han sier:
'Takk for gratisforestillingen.'"

797
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
Han sier: "Det er faren din.

798
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
Er ikke det en god historie?”

799
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
"Nei!

800
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Du forteller vel ikke den til folk?
Det er en grusom historie.

801
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
Lever denne jenta? Jeg må finne henne
og betale henne nå.

802
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Hva faen er denne informasjonen?"

803
00:48:54,806 --> 00:48:57,517
Uansett, takk for at dere kom.
Ha en fin kveld.

804
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins

1
00:00:05,880 --> 00:00:08,466
Louis C.K. wilde me ontslaan bij <i>SNL...</i>

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,344
...en het ging zo.

4
00:00:11,428 --> 00:00:17,016
Het was 2014 of '15, de finale van <i>SNL...</i>

5
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
...en ik was zo verrast en blij
dat ik nog niet ontslagen was...

6
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
...en dat gevoel heb ik elke week.

7
00:00:26,401 --> 00:00:29,779
Het is geweldig. Niet te geloven.
Het is heel grappig.

8
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Dus ik vierde het.

9
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
Louis C.K. presenteerde en hij was toen...

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
...een alom gerespecteerde komiek.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
Toen. Ja.

12
00:00:42,250 --> 00:00:43,626
Toen was hij iemand...

13
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
...tegen wie je opkeek
en wiens goedkeuring...

14
00:00:46,129 --> 00:00:47,380
...je wilde. Toen.

15
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Toen wilde je
dat hij aardig tegen je deed.

16
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Dus hij presenteerde
en ik vond het geweldig.

17
00:00:57,807 --> 00:00:59,434
Ik had een joint gerookt...

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,269
...in mijn kleedkamer...

19
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
...en toen ik naar de lift liep...

20
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
...stond Louis C.K. te praten...

21
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
...tegen een groep acteurs,
schrijvers en coole mensen.

22
00:01:11,529 --> 00:01:14,282
Ze waren duidelijk diep in gesprek...

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
...dus ik dacht: ik hou me erbuiten.

24
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Ik was high. Ik wilde het niet verpesten.

25
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
Ik wil niet dat hij weet dat ik besta.

26
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Dus ik deed mijn capuchon omhoog,
trok hem strak...

27
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
...en liep om hen heen
naar de andere kant van de liften...

28
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
...zodat ik niet in de weg kon lopen...

29
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
...en ik drukte op de knop,
en stond te wachten...

30
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
...en plotseling
stopt Louis C.K. met praten.

31
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Hij wijst naar me en zegt:

32
00:01:40,475 --> 00:01:43,228
'Kijk hoe high Pete is,
die verdomde idioot.

33
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Hij wordt high op het werk.

34
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
Je gaat je carrière oproken, idioot.'

35
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
En ik was zo high
dat ik dacht: dat was niet echt.

36
00:01:53,363 --> 00:01:55,532
Ik dacht: nee.

37
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Nop.

38
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Ik heb me het verbeeld.

39
00:02:01,246 --> 00:02:03,039
Hij zei gewoon: 'Zie je morgen.'

40
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
Waarschijnlijk...

41
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
De volgende dag, op m'n werk...

42
00:02:07,961 --> 00:02:10,463
...belde Lorne Michaels' secretaris.

43
00:02:10,547 --> 00:02:13,758
Dat was zorgwekkend
want ik werkte er al een jaar...

44
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
...en hij had me nog nooit gebeld.

45
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Dus ik dacht: shit. Ik nam op, en hij zei:

46
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
'Louis was net in Lornes kantoor.
Hij wilde over jou praten...

47
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
...en nu wil Lorne met je praten.'
En ik dacht: fuck, oké.

48
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Want ik dacht: ik word ontslagen.

49
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Dus ik probeerde mezelf op te hitsen.

50
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Ik dacht:

51
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
laat ze stikken. Zij staan voor lul.

52
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
Ze namen je aan en ontsloegen je.
Twee keer fout.

53
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
Snap je? Ja.

54
00:02:44,914 --> 00:02:47,167
Hij kon gewoon naar binnen sluipen...

55
00:02:47,250 --> 00:02:49,669
...niemand zou het merken.
Wat maakt het uit?

56
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Dus ik liep zijn kantoor binnen,
probeerde mezelf gerust te stellen...

57
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
...en ik doe de deur open,
en daar zit Lorne.

58
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Hij keek verward...

59
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
...en ik ook, want zo kijk ik nu eenmaal.

60
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Ik kijk altijd alsof
je me vroeg wiskunde te doen.

61
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
Maar goed, hij zei: 'Ga zitten.'

62
00:03:17,655 --> 00:03:20,199
Dus dat deed ik, en hij zei:

63
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
'Louis heeft verteld dat je wiet rookt.'

64
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
En ik zei: 'Ja.

65
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
De geruchten die u gehoord hebt,
zijn waar.'

66
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
En ik zag gelatenheid in zijn ogen...

67
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
...want hij wist niet wat hij moest.
Zijn ogen zeiden:

68
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
'Het spijt me dat we dit doen...

69
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
...maar Louis vond
dat ik met je moest praten...

70
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
...en ik vind het zelf niet erg...

71
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
...want men snoof hier coke
en wiet is voor watjes.

72
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Het spijt me dat we dit moeten doen.'

73
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Ik las dat in zijn ogen, en mijn ogen...

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
...zeiden: 'Geen zorgen, maat.'

75
00:04:05,662 --> 00:04:09,249
Er viel een ongemakkelijke stilte...

76
00:04:09,332 --> 00:04:14,712
...en toen zei hij: 'Ja, dus,
weet je, wat je kunt doen...

77
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
...omdat hij zei dat je veel wiet rookt...

78
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
...dus misschien kun je
daar een beetje mee oppassen.'

79
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
En ik zei: 'Oké, doe ik.

80
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Ik zal er heel goed op passen.

81
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Ik hou me aan mijn woord.'

82
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
En hij zei: 'Ja.

83
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
Het spijt me dat we
dit gesprek moeten hebben...

84
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
...maar Louis zei...

85
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
...dat je je carrière oprookt...

86
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
...en dat je zo high was op kantoor...

87
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
...dat hij zich ongemakkelijk voelde.'

88
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
En ik zei: 'Shit, echt?' En hij zei: 'Ja.'

89
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
En ik zei: 'Dus, ben ik ontslagen?'

90
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
En hij zei: 'Nee.'

91
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
En ik vroeg: 'Hoezo?'

92
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
En hij zei: 'Geen idee.'

93
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
En dat gesprek hebben we elk jaar.

94
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
'Dit jaar?'

95
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
'Ik weet het niet. Nog niet. We zien wel.'

96
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
En dat was vreselijk,
ik kwam het kantoor uit met dat gevoel...

97
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
...van, Louis C.K. vindt je niet aardig.

98
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Eén van de beste komieken ooit...

99
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
...en zeker toen...

100
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Het was vreselijk,
want waarom doe ik dit überhaupt...

101
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
...als hij me niet aardig vindt?
Je wilt zijn erkenning...

102
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
...en ik dacht: hij vindt me
niet aardig omdat ik wiet rook?

103
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Dat is vreselijk.

104
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
En ik moest daar vijf jaar mee leven.

105
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
En toen, op een prachtige ochtend...

106
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
...werd ik wakker...

107
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
...en las ik: 'Louis C.K. masturbeert
waar vrouwen bij zijn'...

108
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
...en ik dacht: 'Yes.'

109
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Je snapt het. Ik wilde niet
dat het zou gebeuren...

110
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
...maar als het toch moest gebeuren,
was ik blij dat hij het was.

111
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Oké.

112
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Het is gewoon...

113
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Het is gestoord
om in je eentje te masturberen.

114
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Ja, ik zal het beeld schetsen.

115
00:06:17,376 --> 00:06:18,377
Is dat goed?

116
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Alleen masturberen is heel raar.

117
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
Heb je wel eens dat het lang duurt...

118
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
...en je komt niet klaar...

119
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
...en je denkt: wat een loser.

120
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
Je kunt het zelf niet eens.

121
00:06:33,601 --> 00:06:37,063
Waarom zou iemand anders
het met je willen proberen?

122
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Weet je als je jezelf in de spiegel ziet?

123
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Dat is mij ooit gebeurd, want ik ben dom.

124
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Nooit meer,
ik masturbeer nu in het pikdonker.

125
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Ja.

126
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Scherm naar beneden,
want als je een sms krijgt...

127
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
...wordt de spiegel verlicht...

128
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
...en zie je jezelf
masturberen in de hoek.

129
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
Sms van je moeder.

130
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Ooit gemasturbeerd na een sms
van je ma? Bijna onmogelijk.

131
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Ik zei niet onmogelijk, maar wel bijna.

132
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
Dat was echt heel moeilijk.

133
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Maar ik vond het erg...

134
00:07:12,265 --> 00:07:16,018
...ik had medelijden met de vrouwen
bij wie hij gemasturbeerd had.

135
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Het is triest, want het had
een grote impact op ze.

136
00:07:19,355 --> 00:07:21,774
Als ze hadden geweten dat als Louis...

137
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
...zijn lul tevoorschijn haalde...

138
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
...ze een joint hadden kunnen opsteken
en hij had gezegd:

139
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
'Fuck. Is dat wiet? Wat een beest.

140
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Ik ga het vertellen. Waardeloze idioten.

141
00:07:34,662 --> 00:07:36,956
Je rookt je carrière op.'

142
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Mijn vriend die ik financieel ondersteun
kreeg een kind...

143
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
...dus ik ben papa.

144
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Ja, ik was er niet klaar voor.

145
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Hij belde, helemaal opgewonden.
Hij zei: 'Ik heb goed nieuws.'

146
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
Ik zei: 'Heb je een baan?'

147
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Hij zei: 'Nee, man. Ik heb een kind.'

148
00:08:05,234 --> 00:08:08,696
En ik zei: 'Dat is
het tegenovergestelde van een baan.'

149
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Ik wil heel graag vader worden.

150
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Het lijkt me helemaal niet moeilijk.
Al mijn vrienden krijgen kinderen...

151
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
...en hun klachten doen me niet zoveel.

152
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Ze klagen allemaal over hetzelfde.
'Maat, hij huilt.'

153
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Ik zeg: 'Ga in een andere kamer zitten.'

154
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Ja, alles huilt. Toch?

155
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
Je biedt troost en dan ga je.

156
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Ik huil vaak.
Uiteindelijk zeggen vrienden:

157
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
'Ik moet naar mijn werk.

158
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
Zoek het maar uit.'

159
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
Dus dat, hij huilt...

160
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
...en de andere klacht is:

161
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
'Hij poept de hele tijd.'
En dat vind ik ook niet erg...

162
00:08:52,448 --> 00:08:54,700
...want dat doe ik ook.

163
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Dus vind ik het best om
dat schoon te maken op kleiner formaat.

164
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Soms als je kinderen schoonmaakt
zie je plekjes...

165
00:09:02,708 --> 00:09:06,128
...die je bij jezelf
misschien gemist hebt.

166
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Weet je? Je denkt: ik heb mijn anus
nog nooit uit die hoek gezien.

167
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Ik ga die hoek vegen
als ik uit de douche kom.

168
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Je komt uit de douche en gaat:

169
00:09:18,015 --> 00:09:19,225
'Kijk nou eens.'

170
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Ik pas graag op...

171
00:09:27,275 --> 00:09:30,069
...want als ik paddo's neem,
spreek ik baby.

172
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Geweldig. Ze praten, weet je?

173
00:09:34,282 --> 00:09:37,743
Pas zei mijn neefje: 'Bleh.'

174
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
En ik zei: '<i>Forensic Files.</i> Oké.'

175
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Ik was...

176
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
Paddo's zijn geweldig.

177
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
Het is alsof je in een achtbaan zit...

178
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
...en je gaat omhoog,
en je gaat nooit naar beneden.

179
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
Het is het omhoog gaan,
als je denkt: dit is gaaf.

180
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Dit is geweldig. Niet te geloven
dat we dit gaan doen. O, mijn god.

181
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
Vier uur lang.

182
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Er is onlangs iets vreemds gebeurd
toen ik aan het oppassen was.

183
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
De tanden komen door
bij het zoontje van mijn vriend.

184
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Dus we keken <i>Forensic Files...</i>

185
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
...en hij krijgt tanden...

186
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
...en hij pakte mijn hand,
zoog op mijn vingers...

187
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
...en hij deed het goed.

188
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Zo van...

189
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Ik liet hem even zijn gang gaan.

190
00:10:34,258 --> 00:10:36,761
Ik dacht: nee. Wauw, maar nee.

191
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
Niet iedereen vindt dit grappig.

192
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Dat weet ik. Dit is niet mijn eerste show.

193
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
Het is raar om zulke grappen te maken...

194
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
...maar dit is een comedy club.

195
00:10:56,989 --> 00:10:59,659
Het zou raar zijn
als dit een vergadering was...

196
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
...en ik pak de microfoon en zeg:
'Dit zijn mijn ideeën.

197
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
Oké, ik ga wel met buttons mee.'

198
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
Ik vind dat meiden ons
moeten vertellen hoe ze klaarkomen.

199
00:11:17,885 --> 00:11:22,098
Instructies voor je
voor het eerst seks hebt.

200
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Want blijkbaar is elke meid anders,
of tenminste...

201
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
...dat vertel ik mezelf.

202
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Iedereen is anders
en één van hen is dood vanbinnen.

203
00:11:37,029 --> 00:11:39,782
Ja, ik denk:
volgens mij ben jij gewoon kapot.

204
00:11:41,909 --> 00:11:43,160
Nee, ja.

205
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Sorry, ik weet het niet.
Soms zeg je giechelige dingen.

206
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Meiden moeten jongens
vertellen hoe het moet.

207
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
Niet als ze comfortabel zijn.

208
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
Ik weet dat je ons niet wilt kwetsen.

209
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Maar dat doe je niet.
Zelfs al zeg je midden in de seks:

210
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
'Ik haat dit', dan zeggen wij:

211
00:12:07,726 --> 00:12:13,232
'En dit? Goed? Oké, vergeten.'
Het is niet eens gebeurd, snap je?

212
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Je moet het hem gewoon zeggen.

213
00:12:15,025 --> 00:12:17,736
Bij mannen is het heel vanzelfsprekend.

214
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Je trekt eraan en er komt spul uit.

215
00:12:20,698 --> 00:12:23,826
Heel makkelijk,
zelfs mijn zoon zou het kunnen...

216
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
Blijkbaar is het makkelijk
om meiden te laten klaarkomen.

217
00:12:33,419 --> 00:12:35,463
Als je zweet en hijgt...

218
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
...doe je het verkeerd.

219
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Maar ik heb al mijn kennis van porno...

220
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
...want ik had alleen
een moeder en een zus.

221
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
Dus heb ik dat gesprek nooit gehad.

222
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Ik was nooit zelfverzekerd genoeg
om tijdens het avondeten te zeggen:

223
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
'Hé.

224
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
Als ik niet je zoon of broer was...'

225
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Dus ik had alles geleerd van porno...

226
00:13:02,781 --> 00:13:06,035
...met veel beweging en geschreeuw...

227
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
Soms neem je even pauze
voor een paar push-ups...

228
00:13:09,997 --> 00:13:13,042
...en dan ga je weer... Sorry.

229
00:13:15,544 --> 00:13:19,798
Dus ik wist er niets van,
maar gelukkig vertelde een dame me...

230
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
...dat er een dingetje in de vagina zit.

231
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
Een rond dingetje... Net als...
Weet je, boksen?

232
00:13:27,806 --> 00:13:30,142
Het ziet eruit als dat ding.

233
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Dat boksbal-ding.

234
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Dat ding waar mannen
langzaam of snel tegen gaan...

235
00:13:37,816 --> 00:13:40,736
...en het schijnt
dat de vagina vergelijkbaar is.

236
00:13:40,819 --> 00:13:44,073
Je geeft het ding zachte tikjes...

237
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
...of je slaat het tegen de grond.
Dat zijn de twee opties.

238
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Je hoeft je niet eens om te kleden.

239
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Maar je moet het de man gewoon vertellen.

240
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Bij mannen is het vanzelfsprekend...

241
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
...maar als iemand ooit
mijn lul begon te stompen...

242
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
...zou ik niet denken:
ik hoop dat ze snel leert.

243
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Dit is oorlog.

244
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
Ik zou zeggen: 'Wie heeft je gestuurd?

245
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Ben je een huurmoordenaar?'

246
00:14:23,404 --> 00:14:29,118
Dit is iets dat mannen niks vinden,
maar we willen het meiden niet zeggen...

247
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
...want we gaan misschien zo bonken...

248
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Er zijn weinig woorden voor...

249
00:14:38,377 --> 00:14:40,588
...dus 'bonken' is...

250
00:14:40,671 --> 00:14:41,881
...het meest gepast...

251
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Dit komt op Nickelodeon.

252
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
Ja. Daarom draag ik een pak.
Dat doe ik normaal niet.

253
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Meestal zie ik eruit alsof ik klaar ben
om beslijmd te worden.

254
00:14:59,189 --> 00:15:01,775
Maar ik heb
een mooi vrouwenpak gevonden...

255
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
...en het staat me geweldig.

256
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Ik ben net een gescheiden vrouw
die haar zaken op orde heeft.

257
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
'Kom niet terug.

258
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
Ik heb nu een repertoire.'

259
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Maar goed, hier is iets
dat mannen niet willen.

260
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Weet je, als een meisje er bovenop zit
voor ze de lul erin doen?

261
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
Nogmaals, dat is niet de beste manier
om dat te zeggen, maar...

262
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
...ik heb 5 andere manieren geprobeerd...

263
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
...en 'de lul erin doen' won met afstand.

264
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Kun je je voorstellen
hoe erg de andere vier waren?

265
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Nu klinkt het beter.

266
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Dus, weet je, als ze er bovenop zitten
en hem erin proppen?

267
00:15:51,408 --> 00:15:52,534
Zie je? Ja.

268
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Dat bedoelde ik.

269
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
Dus weet je als je er bovenop zit
en je doet de lul erin?

270
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
De meeste meiden beginnen
op de lul te schuiven...

271
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
...voor ze hem erin doen.
'Ja. Vind je dit lekker?'

272
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Nee, dat vinden we niet. Het doet zeer.
Hou daarmee op, alle meiden ooit.

273
00:16:13,806 --> 00:16:15,683
Stop hem er gewoon in.

274
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Het is zo pijnlijk.

275
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Want of je je scheert of niet...

276
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
...je bent stekelig daar beneden.

277
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
En dat wrijf je dan
over onze naakte lulletjes.

278
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Dat doet zeer.

279
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
'Vind je dat lekker?'

280
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
'Nee. Heb je ooit prikkeldraad gehad?
Zo voelt dat.

281
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
Net mijn moeders rare vriend die...

282
00:16:37,246 --> 00:16:38,664
...dat deed als ze niet keek.

283
00:16:41,333 --> 00:16:43,836
Iedereen herinnert zich die rare vriend.

284
00:16:45,254 --> 00:16:48,757
Iedereen was boven, en hij vroeg:
'Weet je wat prikkeldraad is?'

285
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
En je zei: 'Nee.'

286
00:16:49,800 --> 00:16:53,345
En eerst dacht je: gaaf.
Daarna zei je: 'Hou op, meneer.'

287
00:17:01,395 --> 00:17:04,606
Ja. Dat wil geen enkele man.

288
00:17:05,357 --> 00:17:08,068
Het doet zeer. Het is net schuurpapier.

289
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Meiden hebben het niet door, want...

290
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
...het pleziergezicht en het pijngezicht
zijn hetzelfde tijdens de seks.

291
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Allebei zo van, ah, weet je...

292
00:17:16,702 --> 00:17:19,038
Maar het doet echt zeer...

293
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
...en je lul raakt geïrriteerd...

294
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
...wordt uit elkaar getrokken,
en de dag erna word je wakker...

295
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
...en denk je: wat is dit, verdomme?

296
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Wat is dit?

297
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
Is dit een nieuw SOA
die binnen 24 uur arriveert? Gestoord.

298
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Ik ga naar de dokter
en vraag: 'Wat is dit?'

299
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
Hij zegt: 'Je moet leren neuken.'

300
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
En ik zeg: 'Wat? Wat is het?'

301
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
Artsen in Staten Island zijn anders.

302
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Ik weet het niet.

303
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Veel van mijn vrienden zijn gay.

304
00:17:57,659 --> 00:18:01,663
Ik ben dol op ze,
want er bestaat geen eerlijkere relatie...

305
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
...dan tussen een gay en een heteroman...

306
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
...want er valt niets te winnen...

307
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
...dus is het pure eerlijkheid...

308
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
...en gays zijn
de eerlijkste mensen die er zijn...

309
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
...ze zijn ook gemeen, maar...

310
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
Je kunt het eerlijkheid noemen,
maar het is heel gemeen.

311
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Een voorbeeld.

312
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
Ik kwam mijn moeders huis uit...
Het is ook mijn huis.

313
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Rot op. Ik hoef me niet te verantwoorden.

314
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Ik schaam me er niet voor.

315
00:18:34,029 --> 00:18:38,075
Ik vind het heerlijk
om bij m'n moeder te wonen.

316
00:18:38,158 --> 00:18:40,452
Want ik woon in de kelder.

317
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Het is een appartement...

318
00:18:45,958 --> 00:18:50,129
...en er is de bovenverdieping,
de gedeelde woonkamer...

319
00:18:51,130 --> 00:18:52,714
...want we zijn huisgenoten.

320
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Ik heb mijn eigen ingang beneden,
er staat 'Pete's...

321
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
...Ingang.'

322
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
Ja, dat staat er.

323
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Het is gaaf. Ik heb heel veel snoep.

324
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Jullie lachen, maar alleen coole mensen
mogen naar binnen.

325
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Mam moet aankloppen.

326
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
Ja, er is geen...

327
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
Ze komt nooit zomaar binnen.

328
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Maar goed.

329
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Elke meid met wie ik uitga,
heeft een groep gay-vrienden.

330
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Maar er zit er altijd één bij
die volgens mij geen gay is.

331
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Ja. De meiden lachen.

332
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
Elke man denkt: ja, Kyle. Eikel.

333
00:19:38,886 --> 00:19:42,431
Ik haat hem. Ik kan er niets van zeggen,
maar dat wil ik wel.

334
00:19:43,682 --> 00:19:47,853
Als je het wilt weten, het is de jongen
over wie je vriend vraagt:

335
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
'Hé, hoe zit het met Kyle?

336
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Die jongen die om je heen hangt.'

337
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
Je vriendin antwoordt
altijd hetzelfde: 'Wie, hij? Kyle?'

338
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
En je zegt: 'Ja, wat is er met hem?

339
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
Wat is er aan de hand?'

340
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
En je vriendin zegt:
'Kom op zeg. Hij is gay.'

341
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
En je vraagt: 'Is daar bewijs voor?

342
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
Is het algemeen bekend dat hij gay is?'

343
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
En je vriendin zegt dan, altijd:

344
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
'Nee, maar iedereen weet het.'

345
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
En je denkt: ik niet.

346
00:20:19,801 --> 00:20:23,639
Ik weet dat niet. Ik heb je door, Kyle.

347
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
De slaapfeestjes.

348
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Als je kutjes haat,
waarom knuffel je ze dan?

349
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Heel vreemd.

350
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Ik zou nooit
een stapel parkeerboetes knuffelen...

351
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
...of zoiets, weet je?

352
00:20:37,653 --> 00:20:40,822
Het is iets anders, ja,
maar goed genoeg voor mij.

353
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Ik snap het niet.

354
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
Je hebt een bepaald type gay...

355
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
...ik noem ze strelers...

356
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
...want er zijn geen regels voor gays.

357
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
Ze kunnen doen wat ze willen.

358
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Het is gestoord.

359
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Ik ben blij voor ze,
maar het is een hoop macht.

360
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
Ja. Je hebt dus strelers.

361
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
Die gay die
op je vriendin af komt rennen...

362
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
...in haar borst knijpt,
aan haar kont zit...

363
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
...en zegt: 'Wat ben je mooi.'

364
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Ik vind dat helemaal niet grappig.
Het spijt me.

365
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Ik ben voor gays,
ik heb niets tegen gays.

366
00:21:23,490 --> 00:21:27,327
Maar weet je hoe hard ik moet werken
om in borsten te knijpen...

367
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Weet je? Hoeveel verjaardagen
ik heb gemist...

368
00:21:32,124 --> 00:21:33,333
...en vrienden verloren?

369
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
Feestdagen doorgebracht in Ohio...

370
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
...en jij mag zomaar op reten slaan?

371
00:21:40,924 --> 00:21:42,509
Dat is niet eerlijk.

372
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Ja, waar je bij staat.
Klap op de kont, gegiechel.

373
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Gewoon omdat hij het kan.

374
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Ik zou dat nooit zomaar doen.

375
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Ik zou niet op zijn vriend aflopen,
aan zijn lul trekken...

376
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
...en zeggen: 'Niets voor mij, maar mooi.'

377
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Waarom?

378
00:22:07,242 --> 00:22:08,618
Wat? Ik ben hetero.

379
00:22:16,084 --> 00:22:18,045
Voor sommige mensen gelden
andere regels...

380
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
...en dat snap ik niet.

381
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Ik vind het gewoon onlogisch.

382
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Maar ik heb de ruzie erover
in mijn hoofd al gehad...

383
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
...en veel van jullie vast ook,
en het werkt nooit.

384
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Ik verlies altijd.

385
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Ik stap op hem af, en hij slaat haar
op de kont, knijpt in haar borsten...

386
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
...doet een giecheldansje...

387
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
...en ik zeg: 'Wat doe je, verdomme?'

388
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
En dan besluit Kyle
uit de kast te komen...

389
00:22:43,070 --> 00:22:45,822
...en zegt: 'Ik ben gay.'

390
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
Dan is het voorbij.
Hij heeft gewonnen. Dat was de ruzie.

391
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Je kunt net zo goed zeggen:
'Sorry, ga door.'

392
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Tikjes of tegen de grond, zeggen ze.

393
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
Het is raar, want het werkt alleen...

394
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
...met een gay en een heteromeid.

395
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
Andersom werkt het niet.

396
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Met een heteroman en een lesbienne niet.

397
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
Ik kan niet in de borsten
van een lesbienne knijpen...

398
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
...zo van: 'Geen zorgen, ik haat het ook.'

399
00:23:26,154 --> 00:23:27,906
Ik kom vaak in de problemen.

400
00:23:27,989 --> 00:23:30,742
Ik werd onderweg hierheen
aan de kant gezet...

401
00:23:30,826 --> 00:23:32,869
...en zet iemand anders dan ook...

402
00:23:32,953 --> 00:23:34,204
...Billy Joel op?

403
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Je denkt dat de agent zegt:

404
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
'Rijbewijs en... Billy Joel. Je mag gaan.

405
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
Jij bent in orde.

406
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Ik dacht dat je naar rap luisterde. Oké.'

407
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
Het is ongemakkelijk als het niet werkt.

408
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
Dan zit je daar...

409
00:23:52,097 --> 00:23:53,598
...en hij zegt: 'Rijbewijs.

410
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
Kun je Bill Withers uitzetten?'

411
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Ik kom vaak in de problemen.

412
00:24:00,438 --> 00:24:04,484
Vorig jaar was het
omdat ik grapjes maakte...

413
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
...over een man...

414
00:24:08,113 --> 00:24:12,075
...een politicus met een ooglapje.
Hij heet Dan Crenshaw.

415
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
Ik had niets misdaan.

416
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
Mijn woorden werden verdraaid...

417
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
...zodat een man beroemd kon worden...

418
00:24:19,958 --> 00:24:22,711
...maar ja, ik...

419
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Het zit zo. Ik wil...

420
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Ik heb geen Twitter...

421
00:24:27,424 --> 00:24:31,219
...dus ik kan met niet verantwoorden
als er iets gebeurt.

422
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Ik dacht: ik film wel een special
om het uit te leggen.

423
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
Aangezien ik niet op het internet mag.

424
00:24:39,311 --> 00:24:41,188
Ja, als ik op het internet ga...

425
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
...kom ik vast in de gevangenis.

426
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Dus ik maakte een grap
over de man met het ooglapje...

427
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
...en toen moest ik
mijn excuses aanbieden...

428
00:24:50,864 --> 00:24:55,535
...want mensen dreigden
me dood te schieten...

429
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
...en helaas nam ik
die keer de telefoon niet op.

430
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Het was mijn huisgenoot...

431
00:25:02,167 --> 00:25:04,211
...ze was er niet blij mee...

432
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
...en ze vond dat ik
mijn excuses aan moest bieden...

433
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
...zodat ik niet doodgeschoten zou worden.

434
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Dus...

435
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
Het ging zo. Zoals ik zei,
ik doe weinig bij <i>SNL.</i>

436
00:25:19,434 --> 00:25:21,519
Misschien heb je het gezien.

437
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Waarschijnlijk niet,
maar ik krijg heel weinig te doen.

438
00:25:27,817 --> 00:25:29,611
Dus we zaten daar, zo van:

439
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
'Wat kun je doen?

440
00:25:33,281 --> 00:25:35,659
Je hoort toch bij de roast-familie?

441
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
Je doet roasts.'

442
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
Ik zei: 'Natuurlijk.
Dat bestaat. Roast-familie.'

443
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
Ze zeiden: 'Waarom doe je
geen roast van politici...

444
00:25:44,084 --> 00:25:45,627
...en zo op Update?'

445
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Ik zei: 'Gaaf.
Zo krijg ik nog zes afleveringen.

446
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
Fuck, ja. Oké. Cool.'

447
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
Snap je? Voor roasting gelden
dezelfde regels als <i>8 Mile.</i>

448
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
Je zet jezelf voor gek...

449
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
...en dan zet je de rest voor gek.

450
00:26:00,558 --> 00:26:04,646
Dus ik pakte een groot stuk papier
met gezichten erop.

451
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
En ik begon grappen te schrijven.

452
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Deze man, die mevrouw...

453
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
...en toen kwam Dan Crenshaw voorbij.

454
00:26:12,279 --> 00:26:13,571
Hij had een ooglapje.

455
00:26:13,655 --> 00:26:17,200
Dus ik dacht:
die heeft een gevoel voor humor. Toch?

456
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Omdat hij een ooglapje heeft.

457
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Als je je oog verliest,
heb je drie opties...

458
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
...voor je een ooglapje kiest.
Ik bedoel het niet gemeen.

459
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Je hebt glazen oog,
glazen oog met bril erover...

460
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
...zonnebril, en dan heb je ooglapje.

461
00:26:33,591 --> 00:26:35,302
Dus ik dacht: hij is grappig.

462
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Ik dacht: hij is zelfbewust.
Wat een held. Toch?

463
00:26:39,889 --> 00:26:44,352
Dus ik besloot
een onschuldig grapje te schrijven...

464
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
...snap je? En ik zei:

465
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
'Hij lijkt op een huurmoordenaar
in een pornofilm.'

466
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Heel onschuldig
<i>Saturday Night Live-</i>grapje...

467
00:26:53,862 --> 00:26:56,531
...waarbij je zegt: 'Volgende halte.'

468
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
Dat was ik in een taxi.

469
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
Dat is de setting.

470
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Dat knippen we eruit.

471
00:27:07,584 --> 00:27:12,547
Geen probleem. We knippen het eruit,
't is niet gebeurd. Terug naar het neuken.

472
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Terug naar het neuken.

473
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
Ik heb dit altijd willen doen.

474
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Gefeliciteerd met het neuken.

475
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Bedankt dat je play drukt en verder kijkt.

476
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Sorry. Ik...

477
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
Ik hoop altijd dat
dat gebeurt als ik Netflix kijk.

478
00:27:41,576 --> 00:27:43,995
Hé, hoe was het? Was het goed?

479
00:27:45,997 --> 00:27:48,416
Was het wat je hoopte? Ik hoop het.

480
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
Het moest wel goed zijn
als je dit pauzeerde...

481
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
...klootzak.

482
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
Het is leuk. Nee, sorry.

483
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Het geeft niet.

484
00:28:06,851 --> 00:28:10,063
Dus ik schreef een grap...

485
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
'Net een huurmoordenaar in een pornofilm.'

486
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Ik dacht er niet eens over na.

487
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Maar plotseling...

488
00:28:16,653 --> 00:28:19,948
...vlak voor ik op ging
om de Update te filmen...

489
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
...kwam een maat naar me toe en zei:

490
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
'Hé, ik heb onderzoek gedaan.'

491
00:28:24,494 --> 00:28:27,455
Ik vroeg: 'Nu, op dit moment?'
Hij zei: 'Ja.'

492
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
Ze wachten altijd tot het laatste moment.

493
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
En hij zei: 'Weet je, Dan Crenshaw?

494
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
Volgens mij heeft hij
zijn oog in een oorlog verloren of zo.'

495
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
Ik zei: 'Wat?' en ze zeiden: 'Je moet op.'

496
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
Ik zei: 'Fuck.' En hij zei:

497
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
'Het wordt geweldig. Geen zorgen.

498
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
Het is jouw gezicht, niet het mijne.'

499
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Ik wilde bedachtzaam zijn,
wat lastig was...

500
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
...want ik gebruik altijd paddo's
en dat soort spul.

501
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Bedachtzaam zijn, is dan
het moeilijkste dat er is.

502
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Weet je? Plotseling bedachtzaam zijn.

503
00:29:03,742 --> 00:29:05,744
Zo van, 'Hé,' en jij gaat 'O.'

504
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
Bedankt aan de 12 mensen die dat begrepen.

505
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
Wat was dat?

506
00:29:16,296 --> 00:29:20,717
Zoals ik zei, ze laten
iedereen binnen bij Netflix. Dus...

507
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Alweer geneukt? Geweldig, man.

508
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Bedankt dat je weer terug bent.

509
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Ik waardeer het.

510
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Dat moet goed geweest zijn.

511
00:29:31,895 --> 00:29:34,022
Maar, tijdens het Crenshaw-verhaal?

512
00:29:34,105 --> 00:29:35,148
Dat is echt...

513
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
Ik vind het ook leuk,
ik hoor het ook voor het eerst.

514
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
Dus ik kom op.

515
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Ik weet dat hij z'n oog
verloren heeft in een oorlog...

516
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
...dus ik denk:
daar moet ik bedachtzaam op zijn.

517
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Ik moet sorry zeggen na de grap.

518
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Op de zaken vooruitlopen.

519
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Dus ik doe het. Ik zeg sorry.

520
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Ik weet het nog precies.

521
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Ik weet nog precies wat ik zei.

522
00:30:08,223 --> 00:30:12,101
Ik zei: 'Crenshaw lijkt op
een huurmoordenaar in een pornofilm.'

523
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Kreeg zo'n matig lachje.

524
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
En daarna zei ik:

525
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
'Sorry. Ik weet dat hij zijn oog
verloren heeft in een oorlog of zo.'

526
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Ik zei: 'Of zo', en mensen riepen:

527
00:30:22,529 --> 00:30:24,239
'Je haat Amerika.'

528
00:30:25,448 --> 00:30:27,367
Ik zei: 'Nee, ik wist gewoon niet zeker...

529
00:30:27,450 --> 00:30:28,952
...hoe hij zijn oog verloren heeft.'

530
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Is dat een misdaad?

531
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
Het was in een 'oorlog of zo.'

532
00:30:32,705 --> 00:30:35,166
Weet ik veel. Het kon Afghanistan zijn.

533
00:30:35,250 --> 00:30:38,044
Of het gebeurde
toen hij een broodje maakte.

534
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Sorry dat ik geen
Dan Crenshaw-voetbalplaatjes heb...

535
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
...met al zijn informatie erop.

536
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Mijn fout. Het is een uitdrukking.

537
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Ik probeerde bedachtzaam te zijn.

538
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
Generaal Patton.

539
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
Een grote Amerikaanse held.

540
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
Hij stierf een week na de oorlog
in Duitsland bij een ongeluk.

541
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
Maar over
de grote Generaal Patton zeggen we:

542
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
'Hij stierf in de "oorlog of zo."'

543
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Dat is makkelijker dan:

544
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
'Nou, hij won de oorlog
en toen nam hij een te scherpe bocht...'

545
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Het is een uitdrukking.
Ik haat Amerika niet. Oké?

546
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Wat ik niet fijn vind,
is als mensen zeggen:

547
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
'Het is jouw schuld
dat hij won.' Niet waar.

548
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
De stemmen waren al binnen...

549
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
...hij is een republikein
met een ooglapje in Texas...

550
00:31:27,343 --> 00:31:31,639
...dus dat was voor elkaar voor het begon.

551
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Dat wisten we al.

552
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
Volgens mij hebben ze
in Texas alleen plaatjes.

553
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
Zo stemmen ze.

554
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Het is niet mijn schuld dat hij won.

555
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
Het is Amerika's schuld.

556
00:31:48,281 --> 00:31:49,532
Net als dit.

557
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Ik heb hem niet geholpen.

558
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
Het enige dat wel mijn schuld is...

559
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
...en dat me spijt is
dat ik hem beroemd maakte...

560
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
...zonder reden.

561
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Net als wat Ariana Grande voor mij deed.

562
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Ja.

563
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Ik heb hem gepijpt bij <i>SNL.</i>

564
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Ik wilde hier geen grappen over maken,
maar een vriend zei:

565
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
'Ik hoorde dat Ariana zei
dat ze geen idee had wie jij was...

566
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
...en dat ze
met je uitging voor afleiding.'

567
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Dus nu mag het, volgens mij.

568
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Dus, ja.

569
00:32:29,364 --> 00:32:30,490
Niet klappen.

570
00:32:30,573 --> 00:32:32,659
Dit is geen Drake vs. Lil Wayne-concert.

571
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Dit is geen wedstrijd.

572
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Zij heeft haar muziek en dit heb ik.

573
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Dat is alles, oké?

574
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Je denkt: dit is niet eerlijk.
Je hangt de vuile was buiten.

575
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Hoe kun je? Waar zei ze dit?

576
00:32:48,800 --> 00:32:51,552
Tegen haar vrienden in haar eigen huis?

577
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Nee, op de cover van <i>Vogue.</i>

578
00:32:58,977 --> 00:33:02,814
Kun je je voorstellen
wat er zou gebeuren als ik dat zou doen?

579
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
Mijn carrière zou voorbij zijn.

580
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
Als ik mezelf bruin verfde...

581
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
...in <i>Vogue</i> ging staan...

582
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
...en mijn ex begon af te zeiken,
kun je je voorstellen...

583
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
Niet klappen. Dat is rap battle-applaus.

584
00:33:15,785 --> 00:33:18,329
Dat vond ik niets. Ik hou meer van gelach.

585
00:33:18,413 --> 00:33:19,580
Het zijn maar grappen.

586
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Als ik dat deed, als ik zei:

587
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
'Ja, ik neukte haar uit verveling...

588
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
...maar toen kwam <i>Fortnite.'</i>
Dat zou gestoord zijn.

589
00:33:29,966 --> 00:33:32,635
Je denkt: er moet
iets met haar gebeurd zijn.

590
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
Er moeten gevolgen zijn, toch?

591
00:33:34,637 --> 00:33:37,598
Nee. Ze heeft <i>Billboard's</i>
Vrouw van het Jaar gewonnen...

592
00:33:38,516 --> 00:33:42,020
...en ik werd 'anusogen' genoemd
door barstoolsports.com.

593
00:33:49,902 --> 00:33:52,071
Dus soms is het leven niet eerlijk.

594
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Nogmaals, dit zijn grapjes.
Ik wil geen problemen, oké?

595
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Mijn grootste angst is
dat ik doodgeschoten word...

596
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
...door een kind met een paardenstaart.

597
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
Het laatste wat ik hoor is:
'Hashtag, canceled'...

598
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
...en dan boem, in mijn achterhoofd.

599
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
Nogmaals, ik wil geen problemen
met de negenjarigen.

600
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Ze is een machtige vrouw, Ariana.

601
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Heel machtig en heel slim.

602
00:34:27,148 --> 00:34:30,526
Dat moet wel als je Starbucks
voor iemand kunt verpesten.

603
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
Ik was pas in Starbucks...

604
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
...en ik vroeg om koffie,
en die gast deed...

605
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
Ik zei: 'Rot op,
ik ga naar Dunkin' Donuts.

606
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Waarom zijn die er niet meer?'

607
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Veel mensen vragen: 'Hoe was het...'

608
00:34:54,717 --> 00:34:58,221
Het was net als altijd als het uitgaat,
alleen iedereen zag het.

609
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Ja, het was, ik weet het niet...

610
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Ik wist waar ik aan begon,
maar ik wist niet van de foto's.

611
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Anders was ik wel
eerst naar een dermatoloog gegaan.

612
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
Ik had me goed voorbereid,
maar ik wist niet...

613
00:35:13,653 --> 00:35:15,696
Het was net als altijd.
Je vrienden komen langs...

614
00:35:15,780 --> 00:35:16,948
Ze liegen tegen je.

615
00:35:17,031 --> 00:35:20,785
Ze zeggen: 'Geen zorgen, man.
Niemand weet wie ze is.

616
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Je bent beter af zonder haar.' Weet je?

617
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Toen kwam dat nummer uit...

618
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
...en mijn vrienden zeiden:
'Ik hou van je, maar...

619
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
...het is aanstekelijk.

620
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Een aanstekelijk nummer.
Het worden zware maanden.

621
00:35:37,093 --> 00:35:40,429
Ik vind het een goed nummer. Het spijt me.

622
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Ik vind je aardig, maar...'

623
00:35:45,101 --> 00:35:47,937
Mijn opa zei: 'Het is een goed nummer.

624
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Het spijt me.

625
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
Het is een goed nummer.
En het is niet eens mijn muziek.'

626
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
Ik zei: 'Ik weet het.'

627
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Het enige negatieve
dat ik eraan overhield...

628
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
...is een veel voorkomende misvatting.

629
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Ik vond het niet fijn dat ze
zoveel onzin verkocht over mijn lul.

630
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Ik vond dat heel raar.

631
00:36:14,130 --> 00:36:17,717
Ze zei: 'Ja, het is uitgegaan,
maar je hebt een goeie lul.'

632
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Ik vond dat heel raar, want iedereen zei:

633
00:36:20,761 --> 00:36:24,265
'Wat aardig van haar.'

634
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Ten eerste,
stel je voor dat ik zoiets zei.

635
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
Dat ik zei:

636
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
'Jammer dat het uit is.
Maar je hebt een goeie kut.

637
00:36:33,024 --> 00:36:34,483
Dat ding is vochtig.

638
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
Goede kut, maar sorry.'

639
00:36:45,286 --> 00:36:46,537
Het is belachelijk.

640
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Ik zat daar maar...

641
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Ja. Dat is het enige.

642
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Ik vond het niks
want het is gewoon niet waar. Ja.

643
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Ze heeft gewoon kleine handjes.

644
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Piepkleine handjes.

645
00:37:03,095 --> 00:37:06,098
Alles is groot voor haar.

646
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Het was een grap tijdens onze relatie.

647
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
Ik zei: 'Groot voor jou,
klein voor de rest. Geweldig.'

648
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Weet je?

649
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Dus je vraagt je af: waarom?
Als ze dit weet...

650
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
...waarom zou ze dan iedereen vertellen
dat je een enorme lul hebt?

651
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Waarom? Want andere mensen denken:

652
00:37:27,161 --> 00:37:31,707
wat een aardige dame. Het ging uit.
Ze zei iets aardigs over hem.

653
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
Ze zei dat hij een goeie lul heeft.

654
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
Daarom was het niet.

655
00:37:36,879 --> 00:37:38,130
Ze deed dat zodat...

656
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
Ze is geniaal.
Onthou dat. Ze is heel slim.

657
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Ze deed dat zodat alle meiden
die mijn lul zien van nu af aan...

658
00:37:47,014 --> 00:37:48,349
...teleurgesteld zijn.

659
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Het is geniaal.

660
00:37:54,146 --> 00:37:55,731
Een levenslange loser.

661
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Wacht even.

662
00:38:01,529 --> 00:38:03,781
Ik had niets aan mijn grote-lul-zomer...

663
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
...of hoe ze het ook noemden.

664
00:38:05,700 --> 00:38:10,371
Hou daarmee op.
Mijn familie kan lezen. Stop.

665
00:38:11,706 --> 00:38:12,915
Mijn arme moeder.

666
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Oké, we gaan wat 9/11-grappen doen
en dan is het klaar.

667
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Goed? Oké. Ja.

668
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Dit is de enige keer
dat je mag juichen voor 9/11.

669
00:38:24,427 --> 00:38:27,596
Mijn vader stierf op 9/11.

670
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Ze zeiden dat ik
dat eerst moest uitleggen...

671
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
...want niet iedereen weet het,
maar ik zei dat...

672
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
...ik juist niets moest zeggen...

673
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
...omdat het ongemakkelijk zou zijn.

674
00:38:40,609 --> 00:38:43,487
Ik heb gewonnen. Ik had gelijk.

675
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
Als je vader sterft...

676
00:38:45,364 --> 00:38:48,534
...en hij werkt voor de overheid of zo...

677
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
Weet ik veel. Hij was een brandweerman.

678
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Dan krijgt je familie soms
een beetje geld.

679
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Niet veel geld. Een beetje maar.

680
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
We kregen geld, en mijn moeder zei...

681
00:39:01,714 --> 00:39:04,050
...om mijn zus en mij op te vrolijken...

682
00:39:04,133 --> 00:39:08,637
...dat ze een zwembad
zou kopen van het geld.

683
00:39:08,721 --> 00:39:11,974
Ze zou een zwembad kopen, en dan...

684
00:39:12,058 --> 00:39:16,395
...zouden mensen onze vrienden
willen zijn en komen zwemmen.

685
00:39:17,396 --> 00:39:19,315
Dat is best duister.

686
00:39:20,441 --> 00:39:21,776
Het zwembad des doods.

687
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Ja. Het is een mooi idee,
maar de gedachte...

688
00:39:26,447 --> 00:39:28,741
Elke bommetje heeft een rare betekenis.

689
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Je trekt je baantjes,
zo van: 'Is dit wel...' Nee.

690
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Mijn moeder kocht een zwembad
voor mijn zus en mij.

691
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Ik was zeven toen mijn vader stierf
en kinderen snappen dat niet.

692
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Ze begrijpen niet wat er gebeurt.

693
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Ik kreeg het zwembad
en de kinderen op school zeiden:

694
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
'Jij hebt zoveel geluk.
Je bent rijk. Je hebt een zwembad.'

695
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
En ik zei: 'Ja.
Gelukkig heb ik een zwembad...

696
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
...dat ik elke zomer vul met tranen.

697
00:40:04,819 --> 00:40:09,031
Want zo weet je dat je rijk bent,
als je kunt zwemmen in je verdriet.

698
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Gelukkig oversliep
Osama bin Laden zich niet.

699
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
Anders had ik geen zwembad.

700
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Sorry. Kom alsjeblieft langs. Ja.'

701
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
We houden dat erin, Jason. Echt.

702
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Maar goed, ik maakte iets
over mijn pa deze zomer.

703
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Ik moest iets filmen.

704
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
Dus ik moest onderzoek doen
naar mijn vader...

705
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
...en zijn vrienden ontmoeten.

706
00:40:36,016 --> 00:40:38,352
Mijn pa en ik komen van Staten Island...

707
00:40:38,436 --> 00:40:40,020
...dus zijn vrienden zijn net als ik.

708
00:40:40,104 --> 00:40:41,397
Ze zijn uitschot.

709
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Ja. We zijn vuilnismensen. Letterlijk.

710
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
We hebben
de grootste vuilstort ter wereld...

711
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
...die je ziet uit de ruimte.

712
00:40:52,700 --> 00:40:56,162
Dat zei de taxichauffeur
als je Staten Island opkwam.

713
00:40:56,245 --> 00:40:58,831
'We hebben hier de grootste vuilnisbelt.'

714
00:40:58,914 --> 00:41:01,375
In plaats van: 'Kijk naar die boom.'

715
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
En je vraagt:
'Wat is er met de vuilnisbelt gebeurd?'

716
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
Er is een park op gebouwd.

717
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
'Dus ze hebben al het vuilnis weggehaald?'

718
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Nee. Ze hebben
er een park bovenop gebouwd.

719
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
Dus als het
over tien jaar uit elkaar valt...

720
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
...zullen kinderen
zich bezeren aan oude auto's.

721
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Ik probeer mensen
van Staten Island uit te leggen.

722
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Dat was een slecht voorbeeld.

723
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
Het is alsof je een Marlboro Red
in een badkuip gooit...

724
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
...en hij tot leven komt.

725
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
Dat is...

726
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
Zo zijn mannen van Staten Island.

727
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Dus ik moest zijn vrienden ontmoeten.

728
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Maar alle verhalen die ik kende over
mijn vader waren van toen ik zeven was...

729
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
...dus de verhalen
die zij vertelden waren heel anders...

730
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
...dan die die ik kende.

731
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Ik herkende hem helemaal niet.
Ik geef jullie een voorbeeld.

732
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
Toen ik klein was, zeiden zijn vrienden:

733
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
'Jouw pa was heel stoer.

734
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
We speelden basketbal
en deden ons huiswerk.

735
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Hij at altijd zijn bord leeg.

736
00:42:25,751 --> 00:42:27,503
Altijd.

737
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Eet op.'

738
00:42:29,713 --> 00:42:31,006
Waarom?

739
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Ik kwam er achter...

740
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
...waarom je bord leegeten
zo moeilijk is als je zeven bent.

741
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
Omdat volwassenen ons
net zoveel eten geven als zij...

742
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
...en wij zijn veel kleiner.

743
00:42:41,183 --> 00:42:43,352
Dus na een derde zijn we vol.

744
00:42:43,435 --> 00:42:45,104
...en 'eet op' roepen helpt niet.

745
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Daar worden mensen dik van. Snap je?

746
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Mijn moeder zei:
'Denk aan de kinderen in Afrika.'

747
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
Dat zei ze altijd als ik iets moest.

748
00:42:55,239 --> 00:42:56,824
Ik zei: 'Ja, goed...

749
00:42:56,907 --> 00:42:59,326
...maar als een Afrikaans kind
zoveel gegeten had...

750
00:42:59,410 --> 00:43:01,036
...zou hij ook vol zitten.'

751
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Leuk hoe de helft
van de zaal denkt: dat is grappig...

752
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
...en de andere helft:
ik weet niet of je dat kunt maken.

753
00:43:11,714 --> 00:43:14,425
Twitter zal het wel beslissen.

754
00:43:16,302 --> 00:43:18,012
Twitter is de nieuwe hemelpoort.

755
00:43:19,847 --> 00:43:21,932
Het oordeelt over iedereen.

756
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Dus ik ontmoette
mijn vaders vrienden en ik zei:

757
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
'Vertel me over mijn vader.' En hij zei:

758
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
'We snoven veel cocaïne.'

759
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
En ik zei: 'Wat?'

760
00:43:38,073 --> 00:43:41,827
En hij zei: 'Sorry, had ik je
dat niet moeten vertellen?'

761
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
En ik zei: 'Nee, geen probleem.
Ik verwachtte het niet.

762
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Als kind hoorde ik
dat hij basketbal speelde...

763
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
...en zijn huiswerk deed
en zijn bord leeg at, weet je?

764
00:43:52,880 --> 00:43:57,343
De derde was misschien waar maar... Ja.

765
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Ik wist niet...' En hij zei:
'Sorry. Moet ik je beschermen?

766
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Vertel ik je te veel?'
En ik zei: 'Nee, het is alleen...

767
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
...ik wist als kind
dat mijn vader een held was...

768
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
...maar niet dat hij een superheld was.

769
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Ik wist niet dat hij supercool was.'

770
00:44:15,694 --> 00:44:20,366
Wat een man van de jaren '90,
drugs snuiven en branden blussen.

771
00:44:20,949 --> 00:44:22,576
Ik ben zo trots.

772
00:44:22,660 --> 00:44:25,454
Ik moest ervan glimlachen.
Hoe gaaf is dat?

773
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Je huis staat in brand.

774
00:44:27,164 --> 00:44:29,166
De brandweer komt.

775
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
Een brandweerman zegt: 'Ik haal de slang.'

776
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
Een ander zegt: 'Ik sluit de straat af.'
Mijn pa zegt:

777
00:44:35,089 --> 00:44:37,257
'We gaan gewoon.

778
00:44:38,926 --> 00:44:40,219
Zonder helm.'

779
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Bedankt.

780
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Fijne avond nog. Ik waardeer het.

781
00:44:43,972 --> 00:44:45,349
Bedankt.

782
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
LEVEN MET EEN ENORME LUL

783
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
UITVERKOCHT

784
00:45:37,693 --> 00:45:38,694
De show is voorbij...

785
00:45:38,777 --> 00:45:41,697
...maar dit is
een verhaal dat ik wil vertellen.

786
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Dit wil ik vertellen.

787
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
Dit is het enige andere verhaal
dat ik gehoord heb over mijn vader.

788
00:45:49,037 --> 00:45:51,832
Ik hing rond met de vriend en ik zei:

789
00:45:51,915 --> 00:45:53,750
'Vertel iets over mijn vader.'

790
00:45:53,834 --> 00:45:55,169
Hij vertelde over de coke...

791
00:45:55,252 --> 00:45:57,129
...en ik vroeg: 'Heb je nog meer?'

792
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
Hij zei: 'Nog één.'

793
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
Ik zei: 'Oké.' Hij zei: 'Op een dag...'

794
00:46:03,510 --> 00:46:04,511
Zo praat hij.

795
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
Denk niet dat ik hem verzonnen heb.

796
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Dat zou gênant zijn, maar zo praat hij.

797
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
'Op een dag gingen je vader en ik
naar een bruiloft op de Poconos.'

798
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
De Poconos zijn de budget-Bahama's.

799
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
Waar je heen gaat
om je huwelijk te redden...

800
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
...te neuken in een hartvormig bad...

801
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
...je doet een muntje
in het bed en het schudt...

802
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
...en je zegt:
'Opschudding, net als ons leven.'

803
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Hij zei: 'We waren in de Poconos, oké?

804
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Op een bruiloft.

805
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
En we hadden het naar ons zin.

806
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
We dansten en waren ladderzat.

807
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
Ladderzat.'

808
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
Ik zei: 'Gaaf, man.' Uit 1987.

809
00:46:47,554 --> 00:46:49,515
'Ladderzat.' Hij is nog steeds trots.

810
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
Hij zegt: 'We waren op een bruiloft.

811
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
We deelden een kamer in de Poconos...

812
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
...en ik had een meisje,
en ik wilde haar neuken, oké?'

813
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
Hij zei steeds: 'Oké?'
Alsof ik zou zeggen:

814
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
'Nee. Zo ging het niet.'

815
00:47:09,326 --> 00:47:12,371
Ik had het nooit eerder gehoord. Ja.

816
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
Hij zei: 'Dus ik wil haar neuken.
Ik ging op zoek naar je pa.

817
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Ik zocht overal,
zo van: "Waar ben je, Scott?"'

818
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Dat zei hij. 'Ik ging:
"Waar ben je? Ik zie je nergens."'

819
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
Hij speelde het uit.

820
00:47:28,679 --> 00:47:30,889
Hij zei: 'Dus ik dacht...

821
00:47:30,973 --> 00:47:32,808
...misschien neukt hij iemand.

822
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Dus ik ging naar de kamer, oké?
Je pa was nergens te bekennen, oké?

823
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Ik was met een meid, oké?
We beginnen te neuken, oké?

824
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
En het was geweldig, oké?
We deden het op alle manieren, oké?

825
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Ik had haar hier.
Toen gingen we naar de badkamer.'

826
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
Ik vroeg: 'Komt mijn vader nog terug?
Want dit klinkt als...

827
00:47:51,868 --> 00:47:55,956
...een heel specifiek
neukverhaal uit 1987.'

828
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Hij zei: 'Hij komt. Ik wilde
je laten weten dat ik geen watje ben.'

829
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
En ik zei: 'Ik weet het.'

830
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
Hij zei: 'Dus we neuken, oké?

831
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Zij komt klaar. Ik kom klaar.

832
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Zij eerst, natuurlijk,
en het is voorbij, oké?

833
00:48:13,890 --> 00:48:16,560
En we liggen in bed, en...

834
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
...plots zie ik
aan de andere kant van de kamer...

835
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
...een brandende sigaret in het donker.

836
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Ik deed het licht aan. Het was je pa.

837
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
Ik zei: "Scott, ik zocht je."

838
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
Hij zei: "Hoi. Bedankt voor de show."'

839
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
En hij zei: 'Dat was je pa.'

840
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
En hij zei:
'Is het geen geweldig verhaal?'

841
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
Ik zei: 'Nee.

842
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Dat vertel je toch niet verder?
Het is een vreselijk verhaal.

843
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
Leeft het meisje nog?
Ik moet haar vinden en haar afkopen.

844
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Wat is dit voor informatie?'

845
00:48:54,806 --> 00:48:57,893
Bedankt dat jullie er waren.
Fijne avond nog.

846
00:49:21,917 --> 00:49:23,919
Ondertiteld door: M van Veldhuizen

1
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
<i>Louis C.K. próbował mnie zwolnić z SNL.</i>

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,677
NETFLIX — ORYGINALNY PROGRAM KOMEDIOWY

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
To było w 2014 albo 2015,
finał sezonu SNL.

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
Byłem szalenie zdziwiony i zadowolony,
że mnie jeszcze nie zwolnili.

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
Co tydzień cieszę się na tę myśl.

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,612
Do tej pory nie mogę w to uwierzyć,
no przezabawne.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
No to świętowałem.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
Louis C.K. prowadził odcinek,

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
a wtedy był bardzo szanowanym komikiem.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Wtedy. No wiecie.

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
Wtedy ludzie go podziwiali,
chcieli jego akceptacji.

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
Wtedy.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,178
Wtedy chciało się,
żeby był dla ciebie miły.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
On prowadził odcinek,
a ja się bardzo cieszyłem,

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,434
więc zapaliłem skręta...

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
w mojej garderobie.

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Gdy szedłem w kierunku windy,

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
Louis C.K. stał na środku korytarza,

19
00:01:07,525 --> 00:01:11,446
rozmawiając ze scenarzystami,
obsadą i innymi fajnymi ludźmi.

20
00:01:11,529 --> 00:01:14,282
Było widać, że dobrze się bawią,

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
więc uznałem, że nie dołączę.

22
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Zjarałem się,
nie chciałem nikomu psuć chwili.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,874
Nie chcę, żeby w ogóle o mnie wiedział.

24
00:01:22,957 --> 00:01:26,461
Więc założyłem kaptur, ściągnąłem sznurki

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
i obszedłem dookoła nich,

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
żeby nie wejść im w paradę.

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Wciskam guzik, czekam sobie,

28
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
a tu Louis C.K. przestaje mówić.

29
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Wskazuje na mnie i mówi:

30
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
„Patrzcie, Pete się zjarał, co za idiota.

31
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Jara w pracy. Pieprzony idiota.

32
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
Przepalisz swoją karierę, idioto”.

33
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
Ale byłem zjarany,
więc uznałem, że to się nie stało.

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Pomyślałem sobie: „Nie.

35
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
No nie”.

36
00:01:58,827 --> 00:02:03,039
Pomyślałem, że robię z igły widły.
Pewnie rzucił tylko: „Do jutra!”.

37
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
Pewnie tak...

38
00:02:05,792 --> 00:02:10,171
Następnego dnia dostałem telefon
z biura Lorne’a Michaelsa.

39
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
To mnie zaniepokoiło,
bo pracowałem w SNL już rok,

40
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
ale nigdy do mnie nie dzwonili.

41
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Przestraszyłem się,
ale odebrałem, a w słuchawce:

42
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
„Louis wyszedł właśnie z biura Lorne’a.
Rozmawiali o tobie.

43
00:02:26,062 --> 00:02:29,399
Lorne chce z tobą pogadać”.

44
00:02:29,482 --> 00:02:31,734
Pomyślałem: „O kurwa.

45
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Teraz mnie zwolnią”.

46
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Tak myślałem, więc zacząłem się nakręcać.

47
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Powtarzałem sobie:

48
00:02:38,408 --> 00:02:42,745
„Jebać ich, to oni wyjdą na głupków,
to oni najpierw cię zatrudnili.

49
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
Mogłem po prostu się tam wślizgnąć,

50
00:02:46,583 --> 00:02:49,377
nikt by się nie zorientował,
kogo to obchodzi?

51
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Wchodząc do jego biura,
próbowałem się jakkolwiek pocieszyć.

52
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
Otwieram drzwi, a tam Lorne.

53
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Wyglądał na skołowanego.

54
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
Ja też tak wyglądałem,
bo zawsze tak wyglądam.

55
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Jak by ktoś kazał mi się zająć dzieleniem.

56
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
Wyglądał na skołowanego, kazał mi usiąść.

57
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
No to siadłem, a on zaczął: „Tak że...

58
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis powiedział mi, że palisz trawę”.

59
00:03:30,043 --> 00:03:32,337
Powiedziałem, że to prawda.

60
00:03:33,963 --> 00:03:38,092
To fakt,
plotki na mój temat okazały się prawdziwe.

61
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
Zobaczyłem wtedy,
że nie wiedział, co ma zrobić.

62
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Jego oczy mówiły:

63
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
„Wybacz, że o tym rozmawiamy.

64
00:03:48,811 --> 00:03:51,648
Louis na ciebie doniósł,
kazał mi z tobą pogadać.

65
00:03:51,731 --> 00:03:53,900
Dla mnie to nie jest wielki problem.

66
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
Kiedyś wciągało się tu koks.
Trochę pipka z ciebie.

67
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Wybacz, że o tym rozmawiamy”.

68
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Wyczytałem to z jego oczu.

69
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
Sam rzuciłem mu: „Luz, ziomek”.

70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Przez chwilę było niezręcznie,
całkowita cisza.

71
00:04:09,165 --> 00:04:14,712
Wtedy rzucił: „Wiesz, co mógłbyś zrobić?

72
00:04:14,796 --> 00:04:15,672
No wiesz...

73
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Ponoć dużo palisz,

74
00:04:18,007 --> 00:04:19,717
więc może byś tak...

75
00:04:19,801 --> 00:04:22,303
uważał na to, ile palisz”.

76
00:04:23,471 --> 00:04:25,223
Powiedziałem, że będę uważał.

77
00:04:27,016 --> 00:04:31,062
Nigdy nie spuszczę zielska z oka.
Nie ma sprawy, ja dotrzymuję słowa.

78
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
No i dorzucił jeszcze: „Wiesz...

79
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
Wybacz, że musimy o tym rozmawiać,

80
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
ale Louis powiedział,

81
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
że przepalisz swoją karierę.

82
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
Ponoć spaliłeś wczoraj tak dużo,

83
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
że poczuł się niezręcznie”.

84
00:04:45,702 --> 00:04:48,454
Spytałem go: „O cholera, serio?”.

85
00:04:48,538 --> 00:04:49,664
A on na to: „No”.

86
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
No to pytam: „Zwalniasz mnie?”.

87
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
A on mówi: „Nie”.

88
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
To pytam, czemu nie,
a on na to: „Sam nie wiem”.

89
00:05:00,008 --> 00:05:03,553
Odbywamy tę rozmowę co roku.

90
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
„Czy to ten rok?

91
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
Nie wiem, zobaczymy, sam nie wiem”.

92
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
To mnie dobiło,
bo wyszedłem z jego biura ze świadomością,

93
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
że Louis C.K. mnie nie lubi.

94
00:05:19,819 --> 00:05:22,155
Jeden z najlepszych komików w historii,

95
00:05:22,238 --> 00:05:25,950
zwłaszcza w tamtym okresie...

96
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
To mnie dobiło,
bo po co mam robić stand-up,

97
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
jeśli on mnie nie lubi?
Potrzebuję jego akceptacji.

98
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
Kurwa, nie lubi mnie, bo palę zielsko?

99
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Do dupy.

100
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
Pięć lat musiałem się z tym męczyć.

101
00:05:42,675 --> 00:05:45,345
Aż w końcu nadszedł ten wspaniały poranek...

102
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
Budzę się...

103
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
i czytam, jak to Louis C.K.
walił sobie konia przed kobietami.

104
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
Tak jest!

105
00:06:01,069 --> 00:06:02,904
Wiecie, o co mi chodzi.

106
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
Nie życzę tego nikomu,

107
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
ale skoro już ktoś to zrobił,
to cieszę się, że to był on.

108
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Dobra.

109
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Po prostu...

110
00:06:10,870 --> 00:06:14,874
Wyjaśnię wam, jak bardzo dziwne jest
walenie sobie konia w pojedynkę.

111
00:06:14,957 --> 00:06:17,293
Zostańcie tu ze mną, dobra?

112
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
W porządku?

113
00:06:21,005 --> 00:06:24,342
Walenie sobie w samotności jest dziwne.

114
00:06:24,425 --> 00:06:28,429
Zdarza wam się walić bardzo długo,
a i tak nie możecie się spuścić?

115
00:06:28,513 --> 00:06:33,017
Myślisz sobie wtedy:
„Żałosne. Nie zaspokoisz nawet siebie.

116
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
To czemu ktoś inny miałby to zrobić?”.

117
00:06:37,146 --> 00:06:39,690
Możesz też zobaczyć
swoje odbicie w lustrze.

118
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
Mi to się zdarzyło, bo jestem głupi.

119
00:06:42,026 --> 00:06:45,238
Nigdy więcej. Teraz walę w ciemności.

120
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Owszem.

121
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Telefon ekranem do dołu,
bo może przyjść SMS,

122
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
ekran rozświetli lustro

123
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
a ty zobaczysz w nim swoje odbicie.

124
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
Z podpisem „Mama”.

125
00:06:57,458 --> 00:07:01,045
Próbowaliście sobie zwalić
po przeczytaniu SMS-a od mamy?

126
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
To nie jest niemożliwe, ale trudne.

127
00:07:03,548 --> 00:07:05,550
Jedna z trudniejszych czynności.

128
00:07:09,595 --> 00:07:12,265
To wszystko mnie zdołowało,

129
00:07:12,348 --> 00:07:16,018
bo było mi szkoda tych kobiet,
przed którymi sobie walił.

130
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
Szkoda mi ich,
bardzo się to na nich odbiło.

131
00:07:19,355 --> 00:07:21,274
Gdyby tylko wiedziały, to co ja...

132
00:07:21,357 --> 00:07:23,109
Kiedy wyciągał kutasa,

133
00:07:23,192 --> 00:07:26,571
trzeba było odpalić sobie skręta,
od razu zmieniłby ton:

134
00:07:26,654 --> 00:07:27,738
„Kurwa, to zioło?

135
00:07:27,822 --> 00:07:30,074
Ja pierdolę, jak zwierzęta.

136
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Doniosę na ciebie! Co za gówno.
Ja pierdolę.

137
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Przepalisz swoją karierę”.

138
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Przyjacielowi, którego utrzymuję,
urodziło się dziecko.

139
00:07:50,595 --> 00:07:52,054
To czyni mnie ojcem.

140
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Nie byłem na to gotowy.

141
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Zadzwonił podekscytowany:
„Stary, mam świetne wieści.

142
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
Dostałeś robotę?”.

143
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
A on na to:
„Nie. Urodziło mi się dziecko”.

144
00:08:05,234 --> 00:08:08,571
No tak. Dokładna odwrotność pracy.

145
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Ja nie mogę doczekać się dziecka.

146
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Moim zdaniem to banalnie proste.
Wszyscy znajomi mają dzieci.

147
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
Ich narzekanie nie robi na mnie wrażenia.

148
00:08:22,293 --> 00:08:26,088
Wszyscy narzekają na to samo:
„Stary, on płacze!”.

149
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
A ja na to: „To idź do drugiego pokoju”.

150
00:08:31,886 --> 00:08:33,971
Wszyscy płaczą.

151
00:08:34,055 --> 00:08:37,808
Uspokój je albo wyjdź.
Kiedy ja płaczę, znajomi w końcu mówią:

152
00:08:37,892 --> 00:08:41,354
„Stary, muszę iść do roboty.
Ogarnij się. Wyłącz internet”.

153
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
Każdy gada o płaczu.

154
00:08:46,317 --> 00:08:48,277
Narzekają też na inne rzeczy.

155
00:08:48,361 --> 00:08:50,321
„Stary, on wiecznie sra”.

156
00:08:50,988 --> 00:08:52,990
To też nie robi na mnie wrażenia.

157
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
Ja też sram.

158
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Sprzątanie na mniejszą skalę
mi nie przeszkadza.

159
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Poza tym myjąc dziecko,
zauważysz pewne miejsca,

160
00:09:02,708 --> 00:09:06,128
które zapewne omijasz u siebie.

161
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
„Rany, nigdy nie oglądałem mojej dupy
pod takim kątem.

162
00:09:10,383 --> 00:09:13,010
Następnym razem
skupię się na tym zakamarku”.

163
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Wyjdę spod prysznica i:

164
00:09:17,515 --> 00:09:18,849
„O kurwa”.

165
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Uwielbiam niańczyć.

166
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
Biorę małe dawki grzybów,
więc znam język dzieci.

167
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
Uwielbiam to, bo dzieci gadają.

168
00:09:34,282 --> 00:09:39,829
Ostatnio mój bratanek powiedział: „Bleh”,
a ja na to: „Kumam, puszczę <i>Akta zbrodni”.</i>

169
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
No i...

170
00:09:42,707 --> 00:09:43,791
Grzyby są świetne.

171
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
Z grzybami jest jak z kolejką górską.

172
00:09:46,794 --> 00:09:49,547
Ciągle jedziesz w górę,
nigdy nie zjeżdżasz.

173
00:09:50,006 --> 00:09:51,340
Zawsze w górę.

174
00:09:51,424 --> 00:09:52,633
„Zajebiście!

175
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Niewiarygodne! Nie wierzę, że to robimy!
O Boże!”.

176
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
Przez cztery godziny.

177
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Ostatnio miałem dziwną sytuację
podczas niańczenia.

178
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Syn mojego kumpla ząbkuje.

179
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
Oglądaliśmy razem <i>Akta zbrodni.</i>

180
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
Ja sobie siedzę, on sobie ząbkuje.

181
00:10:18,909 --> 00:10:23,331
Nagle chwycił mnie za rękę
i zaczął ssać mi palce.

182
00:10:23,414 --> 00:10:24,457
Porządnie.

183
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Jak by...

184
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Nie wyciągnąłem ich od razu.

185
00:10:34,216 --> 00:10:36,802
Krzyknąłem: „Nie! Brawo, ale nie!”.

186
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
Ten żart dzieli publikę.

187
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Nie pierwszy raz go opowiadam.

188
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
Wiem, takie żarty są dziwne,

189
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
ale to tylko żart w klubie komediowym.

190
00:10:56,989 --> 00:10:59,367
Byłoby dziwnie,
gdybyśmy byli w ratuszu,

191
00:11:00,409 --> 00:11:03,954
a ja wziąłbym mikrofon i rzucił:
„Oto parę moich przemyśleń.

192
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
Będę czekał na parkingu z przypinkami”.

193
00:11:12,963 --> 00:11:16,342
Kobiety powinny mówić facetom,
co mają robić, żeby doszły.

194
00:11:17,885 --> 00:11:22,014
Coś w rodzaju odprawy
przed pierwszym stosunkiem.

195
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Bo wychodzi na to,
że każda dziewczyna jest inna.

196
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
Tak sobie powtarzam.

197
00:11:31,649 --> 00:11:34,735
Każda jest inna,
a jedna z nich jest martwa w środku.

198
00:11:37,029 --> 00:11:39,198
Mówię jej: „Coś z tobą nie tak”.

199
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Serio.

200
00:11:48,207 --> 00:11:51,961
Czasem człowiek rzuci coś,
że od razu się chichra.

201
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Serio, dziewczyny,
mówcie jak was zaspokoić.

202
00:11:56,924 --> 00:12:00,886
I nie wtedy, kiedy jest miło.
Spokojnie, nie zranicie naszych uczuć.

203
00:12:01,929 --> 00:12:05,266
Naprawdę, nawet w trakcie pieprzenia.

204
00:12:05,349 --> 00:12:07,852
Możesz powiedzieć, że czegoś nie cierpisz.

205
00:12:07,935 --> 00:12:13,315
Wtedy gość spyta: „A teraz?
Tak lepiej? Już zapomniałem o pytaniu”.

206
00:12:13,399 --> 00:12:14,942
Po prostu mówcie.

207
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Męska część jest raczej prosta.

208
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
Trzepiesz, aż coś nie wyleci.

209
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Banalne, mój syn by dał radę.

210
00:12:30,249 --> 00:12:33,419
Ponoć zaspokojenie kobiety
też nie jest zbyt trudne.

211
00:12:33,502 --> 00:12:37,256
Słyszałem, że jeśli się męczysz i pocisz,
to coś robisz źle.

212
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Wiem tylko tyle, ile widziałem w porno.

213
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
Dorastałem z mamą i siostrą.

214
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
Nikt ze mną o tym nigdy nie rozmawiał.

215
00:12:46,140 --> 00:12:49,602
Nigdy przy kolacji
nie czułem się na tyle komfortowo,

216
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
żeby powiedzieć: „Słuchajcie,

217
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
gdybyśmy nie byli spokrewnieni...”.

218
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Moja wiedza pochodziła z porno.

219
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
Dużo ruchu, dużo krzyków i...

220
00:13:06,994 --> 00:13:10,831
Czasem trzeba go wyjąć,
zrobić parę pompek, potem wracasz i...

221
00:13:12,249 --> 00:13:13,083
Wybacz.

222
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Niewiele wiedziałem, ale na szczęście
jedna z pań powiedziała mi,

223
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
że w pochwie
jest taki jeden malutki element.

224
00:13:24,595 --> 00:13:26,931
Taki okrągły, który wygląda jak...

225
00:13:27,014 --> 00:13:29,725
Kojarzycie boks?
Bo wygląda jak ten przyrząd...

226
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Gruszka bokserska.

227
00:13:34,647 --> 00:13:37,191
Można bić powoli albo szybko.

228
00:13:37,775 --> 00:13:40,736
Ponoć pochwa jest bardzo podobna.

229
00:13:40,820 --> 00:13:44,198
Delikatnie dotykasz ten element...

230
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
albo dociskasz gaz do dechy,
masz tylko dwa wyjścia.

231
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Nawet nie trzeba się przebierać.

232
00:13:56,126 --> 00:13:58,212
Mówcie to facetom.

233
00:13:58,629 --> 00:14:01,173
Kwestia męska jest bardzo prosta,

234
00:14:01,257 --> 00:14:04,635
ale gdyby ktoś ściągnął mi spodnie
i zaczął bić mi kutasa,

235
00:14:05,010 --> 00:14:07,513
nie powiedziałbym: „Oby do tego doszła.

236
00:14:13,018 --> 00:14:13,894
To wojna”.

237
00:14:15,896 --> 00:14:17,773
Spytałbym, kto ją przysłał.

238
00:14:18,774 --> 00:14:21,277
To próba zabójstwa?

239
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Jest coś, czego nie lubi żaden facet,
ale boimy się to mówić dziewczynom.

240
00:14:29,201 --> 00:14:30,828
To przez to,

241
00:14:30,911 --> 00:14:33,873
że jesteśmy tak blisko pukania.

242
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Niewiele słów dobrze opisuje to zjawisko,

243
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
więc uznałem, że pukanie...

244
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
jest adekwatne.

245
00:14:42,798 --> 00:14:44,341
Puszczą to na Nickelodeon.

246
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Stąd ten garnitur,
zazwyczaj go nie zakładam.

247
00:14:49,889 --> 00:14:53,017
Zwykle ubieram się,
jak by ktoś miał mnie czymś oblać.

248
00:14:59,189 --> 00:15:03,861
Ale znalazłem ten damski żakiet w sklepie
i świetnie mi w nim.

249
00:15:05,779 --> 00:15:08,532
Wyglądam jak rozwódka,
która się ogarnęła.

250
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
„Nie wracaj.

251
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Już stać mnie na więcej”.

252
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Na serio jest coś,
czego nie lubi żaden facet.

253
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Znacie moment, gdy ona jest na górze
i zaraz wsadzi sobie kutasa?

254
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
Wiem, to nie jest najlepszy dobór słów,

255
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
ale testowałem pięć innych wersji

256
00:15:35,809 --> 00:15:38,854
i „wsadzić kutasa w siebie”
zmiotło konkurencję.

257
00:15:40,773 --> 00:15:43,984
Wyobraźcie sobie, jak okropna była reszta.

258
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Od razu lepiej.

259
00:15:47,112 --> 00:15:50,407
Znacie ten moment,
gdy jest na górze i zaraz go wciśnie?

260
00:15:51,408 --> 00:15:52,493
Widzicie? Mówiłem.

261
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
O to mi chodziło.

262
00:15:55,371 --> 00:15:57,665
Jest na górze, zaraz go sobie wsadzi.

263
00:15:59,291 --> 00:16:00,376
I część dziewczyn,

264
00:16:00,459 --> 00:16:04,296
a tak naprawdę większość,
zaczyna wtedy się na nim ślizgać.

265
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
Robią to przed wsadzeniem i pytają:
„Podoba ci się?”.

266
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Nie! To boli, bardzo boli.
Przestańcie to robić, błagam.

267
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Po prostu go wsadźcie.

268
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
To strasznie, kurwa, boli.

269
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Nieważne czy się golisz, czy nie,

270
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
ten obszar jest szorstki,

271
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
a wy pocieracie nim
o nasze biedne, gołe kutasy.

272
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
To boli.

273
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
„Podoba ci się?”.

274
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
Nie! Zrobił ci ktoś kiedyś pokrzywkę?
To to samo.

275
00:16:34,994 --> 00:16:38,414
Dziwny kolega mamy robił mi tak,
gdy jej nie było w pokoju.

276
00:16:41,417 --> 00:16:43,293
Każdy pamięta kogoś takiego.

277
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
„Ej, mały,
zrobił ci ktoś kiedyś pokrzywkę?”.

278
00:16:48,799 --> 00:16:49,717
Mówisz, że nie.

279
00:16:49,800 --> 00:16:52,594
Najpierw jest spoko a potem:
„Proszę przestać!”.

280
00:17:01,311 --> 00:17:04,648
Żaden facet tego nie lubi.

281
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
To nieprzyjemne. Jak papier ścierny.

282
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Dziewczyny się nie orientują,

283
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
bo robimy podobne miny,
gdy cierpimy i gdy jest przyjemnie.

284
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Obie wyglądają bardzo podobnie.

285
00:17:16,702 --> 00:17:18,746
Ale to naprawdę boli.

286
00:17:19,121 --> 00:17:22,750
Nagle kutas robi się cały popękany,

287
00:17:22,833 --> 00:17:27,379
wygląda tragicznie,
a gdy budzisz się następnego dnia, pytasz:

288
00:17:27,463 --> 00:17:30,507
„Co to ma, kurwa, być? Co jest?

289
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
To jakaś nowa choroba weneryczna?
Symptomy po jednej dobie? Co jest?”.

290
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Potem idę do lekarza, pytam, co to jest,

291
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
a on mówi: „Naucz się ruchać”.

292
00:17:40,184 --> 00:17:42,227
Co? Co to ma znaczyć?

293
00:17:45,022 --> 00:17:47,483
Lekarze na Staten Island są inni.

294
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Sam nie wiem...

295
00:17:55,115 --> 00:17:57,034
Przyjaźnię się z wieloma gejami.

296
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Lubię ich, bo uważam,
że nie ma bardziej szczerej przyjaźni,

297
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
niż przyjaźń między gejem a hetero.

298
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
Nikt nic nie może zyskać,

299
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
to bardzo szczere.

300
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
A geje
to najbardziej szczerzy ludzie na świecie.

301
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
Poza tym są złośliwi...

302
00:18:14,968 --> 00:18:19,098
Niby szczerzy,
ale przy tym okropnie złośliwi.

303
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Podam przykład.

304
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
Wyszedłem od mamy... Choć to też mój dom.

305
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Jebcie się, nie muszę się tłumaczyć.

306
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
Jest mi z tym bardzo dobrze.

307
00:18:34,029 --> 00:18:37,241
Uwielbiam mieszkać z mamą,

308
00:18:37,324 --> 00:18:40,452
bo mieszkam sobie w piwnicy.

309
00:18:41,328 --> 00:18:43,580
To mieszkanie.

310
00:18:45,958 --> 00:18:50,003
Piętro wyżej są części wspólne,

311
00:18:51,213 --> 00:18:52,714
jesteśmy współlokatorami.

312
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Mam własne drzwi z tabliczką...

313
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
„Wejście Pete’a.”

314
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
Naprawdę.

315
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Jest super. Do tego żelki bez limitu.

316
00:19:09,398 --> 00:19:13,694
Śmiejcie się.
Tylko spoko ziomki mogą tam wchodzić.

317
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
Mama musi pukać.

318
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
Nie może...

319
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
Nigdy nie wchodzi bez pukania.

320
00:19:24,079 --> 00:19:25,164
W każdym razie...

321
00:19:25,831 --> 00:19:29,751
Każda dziewczyna, z którą się umawiam,
ma grupę kumpli gejów.

322
00:19:29,835 --> 00:19:33,338
I zawsze jest tam jeden,
który moim zdaniem nie jest gejem.

323
00:19:35,007 --> 00:19:38,802
Dziewczyny się śmieją,
a faceci myślą: „Kyle. Jebać go.

324
00:19:38,886 --> 00:19:42,347
Nienawidzę go, ale nie mogę nic mówić”.

325
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
Nie wiecie, o kogo chodzi?

326
00:19:45,684 --> 00:19:47,853
To ten, o którego pyta twój chłopak:

327
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
„Słuchaj, o co chodzi z tym Kyle’em?

328
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Często się przy tobie kręci”.

329
00:19:53,775 --> 00:19:55,527
A dziewczyna zawsze powie:

330
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
„Kto? Kyle?”.

331
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
Ty na to: „Tak, Kyle. Co z nim?

332
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
O co tu chodzi?”.

333
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
Ona na to: „No co ty, Kyle jest gejem”.

334
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
A ty wtedy: „Czy ktoś to potwierdził?

335
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
Czy ulica zdaje sobie sprawę,
że Kyle jest gejem?”.

336
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Wtedy ona zawsze powie:

337
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
„Nie, ale każdy to wie”.

338
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
A ty znowu: „O nie.

339
00:20:19,801 --> 00:20:23,513
Ja tego nie wiem.
Przyglądam ci się, Kyle”.

340
00:20:24,890 --> 00:20:28,393
Pidżama party? Nienawidzisz cipek,
czemu się do nich tulisz?

341
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
To bardzo dziwne.

342
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Ja nie tulę paczki pełnej mandatów.

343
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
Nic z tych rzeczy.

344
00:20:37,611 --> 00:20:40,697
To oczywiście słabe porównanie,
ale daje radę.

345
00:20:44,159 --> 00:20:45,786
Po prostu nie rozumiem.

346
00:20:45,869 --> 00:20:50,332
Są geje, których nazywam „pieszczochami”.

347
00:20:52,125 --> 00:20:54,169
Nie ma teraz zasad dla gejów.

348
00:20:54,253 --> 00:20:56,129
Mogą robić, co chcą.

349
00:20:56,588 --> 00:20:57,965
Szaleństwo.

350
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Żeby było jasne, tak trzymać,
ale sporo już trzymacie.

351
00:21:03,762 --> 00:21:04,721
Serio!

352
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
No i są pieszczochy.

353
00:21:07,015 --> 00:21:09,977
To tacy goście,
którzy podbiegną do dziewczyny,

354
00:21:10,060 --> 00:21:12,604
chwycą za cycek
albo klepną w tyłek, mówiąc:

355
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
„Świetnie wyglądasz, mała!”.

356
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Mnie to, kurwa, nie bawi. Ani trochę.

357
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Nie mam nic przeciwko byciu gejem,
żeby to było jasne,

358
00:21:23,490 --> 00:21:27,202
ale wiecie, jak ciężko pracowałem,
żeby dotykać tych cycków?

359
00:21:29,121 --> 00:21:33,333
Na ilu przyjęciach urodzinowych nie byłem?
Ilu straciłem przyjaciół?

360
00:21:35,168 --> 00:21:37,254
Święta w Ohio...

361
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
A ty sobie klepiesz ot tak?

362
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
To niesprawiedliwe.

363
00:21:44,886 --> 00:21:48,098
I to na naszych oczach.
Podchodzą, klepią i się śmieją.

364
00:21:48,181 --> 00:21:49,975
Bo mogą.

365
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Ja bym tak nie robił.

366
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Nie pociągnąłbym jego chłopaka za kutasa.

367
00:21:55,355 --> 00:21:57,858
„Gary, nieźle. To nie dla mnie, ale rany”.

368
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Czemu?

369
00:22:07,242 --> 00:22:08,285
Bo jestem hetero.

370
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Pewne zasady nie są dla wszystkich
i tego nie rozumiem.

371
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
To po prostu nie ma sensu.

372
00:22:22,215 --> 00:22:25,719
Ale nie mogę z tym walczyć,
bo już wiem, jak to się skończy.

373
00:22:25,802 --> 00:22:28,764
Wielu facetów ma w głowie ten scenariusz.

374
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Zawsze przegrywam.

375
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Podchodzę do niego,
on klepie tyłek, chwyta za cycki,

376
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
zaczyna się śmiać, tańczy,

377
00:22:37,189 --> 00:22:39,649
a ja mówię: „Kyle, kurwa, co jest?”

378
00:22:40,400 --> 00:22:43,945
Wtedy Kyle postanawia się ujawnić i mówi:

379
00:22:44,029 --> 00:22:45,614
„Rany, jestem gejem”.

380
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
I tyle. Wygrał. Tak wygląda cała dyskusja.

381
00:22:51,119 --> 00:22:54,122
Musisz powiedzieć:
„Wybacz, nie przeszkadzaj sobie.

382
00:22:55,332 --> 00:22:57,501
Delikatnie albo gaz do dechy...”.

383
00:23:01,880 --> 00:23:04,174
To dziwne, bo to działa tylko...

384
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
Tylko w relacji geja i dziewczyny hetero.

385
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Nigdzie indziej.
Nie ma opcji gość hetero i lesbijka.

386
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Nie chwycę lesbijki za cycka z hasłem:

387
00:23:14,684 --> 00:23:16,937
„Spokojnie, też mi się to nie podoba”.

388
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
Często mam kłopoty.

389
00:23:28,240 --> 00:23:30,575
Zatrzymała mnie dzisiaj policja.

390
00:23:31,076 --> 00:23:34,079
Puszczacie w trakcie kontroli
Billy’ego Joela?

391
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Tak sobie wyobrażam kontrolę:

392
00:23:37,249 --> 00:23:42,003
„Prawo jazdy i... Billy Joel!
Możesz jechać! Porządny z ciebie gość.

393
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Spodziewałem się,
że będzie leciał jakiś 2 Chainz”.

394
00:23:47,551 --> 00:23:49,886
Kiedy nie działa, robi się niezręcznie.

395
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
Siedzisz sobie, a policjant:

396
00:23:52,389 --> 00:23:55,517
„Prawo jazdy i...
Proszę wyłączyć Billa Withersa”.

397
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Często miewam kłopoty.

398
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Rok temu
miałem poważne kłopoty przez dowcip.

399
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
Wszystko przez to,
że zażartowałem z dżentelmena,

400
00:24:08,113 --> 00:24:12,075
który nosi opaskę na oko, jest politykiem
i nazywa się Dan Crenshaw.

401
00:24:12,826 --> 00:24:14,786
Nie sądziłem, że robię coś złego.

402
00:24:14,870 --> 00:24:16,705
Ktoś przekręcił parę słów,

403
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
żeby gość mógł stać się sławny.

404
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Ale ja...

405
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Tak było i chcę powiedzieć, że...

406
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Nie mam Twittera,

407
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
nie mam się gdzie tłumaczyć,
gdy tylko coś sknocę.

408
00:24:31,303 --> 00:24:34,973
Więc uznałem, że nagram program
i wszystko wyjaśnię.

409
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
Bo mam zakaz korzystania z internetu.

410
00:24:39,436 --> 00:24:42,939
Gdybym z niego korzystał,
na pewno wylądowałbym w więzieniu.

411
00:24:44,608 --> 00:24:47,611
Zażartowałem z gościa z opaską na oko,

412
00:24:47,694 --> 00:24:53,158
a potem musiałem go przeprosić,
bo zacząłem dostawać od ludzi pogróżki,

413
00:24:53,241 --> 00:24:55,118
mówili, że mnie zastrzelą.

414
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Niestety,
to nie ja odebrałem telefon z pogróżkami.

415
00:24:59,206 --> 00:25:01,374
Odebrała go moja współlokatorka...

416
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
Nie spodobało jej się to.

417
00:25:05,462 --> 00:25:08,965
Uznała, że powinienem przeprosić,

418
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
żeby mnie nie zastrzelili.

419
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
No i...

420
00:25:16,097 --> 00:25:19,351
Mój wkład w SNL
jest bardzo ograniczony.

421
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Widzieliście mnie kiedyś?

422
00:25:21,603 --> 00:25:22,854
Pewnie nie,

423
00:25:22,938 --> 00:25:27,734
bo mogę robić bardzo niewiele rzeczy.

424
00:25:27,817 --> 00:25:32,113
Siedzieliśmy sobie i myśleliśmy:
„Kurwa, co byś mógł zrobić?

425
00:25:33,365 --> 00:25:36,660
Jesteś z rodziny roastów,
często je robisz”.

426
00:25:36,743 --> 00:25:39,412
No dobra, rodzina roastów, jasne.

427
00:25:41,164 --> 00:25:45,460
„Może zrobisz roast polityków?
Wiesz, w ramach Weekend Update”.

428
00:25:45,544 --> 00:25:47,045
A ja na to: „Zajebiście!

429
00:25:47,128 --> 00:25:50,757
Właśnie klepnąłem
kolejnych sześć odcinków! Rewelacja”.

430
00:25:52,676 --> 00:25:55,929
Zasady są takie same jak w <i>8. mili.</i>

431
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
Śmiejesz się z siebie,

432
00:25:57,514 --> 00:25:59,724
a potem wyśmiewasz wszystkich innych.

433
00:26:00,475 --> 00:26:04,646
Dostałem wielką kartkę
z różnymi portretami,

434
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
więc zacząłem pisać żarty.

435
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Ten gość, ta kobieta...

436
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
aż w końcu pojawił się Dan Crenshaw.

437
00:26:12,279 --> 00:26:13,613
Gość ma opaskę na oku.

438
00:26:13,697 --> 00:26:17,033
Więc uznałem,
że facet musi mieć poczucie humoru.

439
00:26:18,827 --> 00:26:20,453
Nosi opaskę na oku!

440
00:26:20,537 --> 00:26:23,206
Tracąc oko, masz minimum trzy inne opcje.

441
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
Opaska na oko jest ostatnia, mówię serio.

442
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Najpierw szklane oko,
potem szklane oko i okulary,

443
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
potem są okulary przeciwsłoneczne
i dopiero opaska.

444
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Uznałem, że jest zabawny.

445
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Musi mieć poczucie humoru,
na pewno zrozumie.

446
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Więc pomyślałem,
że napiszę jakiś nieszkodliwy żart.

447
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Nic wielkiego, prawda?

448
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
„Gość wygląda jak zabójca w filmie porno”.

449
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Nieszkodliwy żart dla Saturday Night Live.

450
00:26:53,862 --> 00:26:54,779
Pośmiałem się,

451
00:26:54,863 --> 00:26:56,489
proszę się zaraz zatrzymać.

452
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
To ja w taksówce.

453
00:27:00,910 --> 00:27:02,203
Tam puszczają SNL.

454
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
To wytniemy.

455
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Nie ma problemu, ciągle to robimy.
Nie było tematu, wrócimy do pieprzenia.

456
00:27:13,173 --> 00:27:14,966
Wracamy do pieprzenia i tyle.

457
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
Zawsze chciałem to zrobić.

458
00:27:22,974 --> 00:27:24,893
Gratuluję, że się pieprzyliście.

459
00:27:24,976 --> 00:27:27,479
Dzięki, że wróciliście do oglądania.

460
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Wybaczcie...

461
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Kiedy sam oglądałem Netflixa,
zawsze na to liczyłem.

462
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
Jak było? Spoko?

463
00:27:45,997 --> 00:27:48,375
Na to liczyłeś? Mam nadzieję, że tak.

464
00:27:51,920 --> 00:27:56,132
Oby tak, skurwysynu,
bo zatrzymałeś na żarcie z Crenshaw.

465
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
Dobrze się bawimy!

466
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Ja nie... Jest dobrze.

467
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
No to napisałem żarcik.

468
00:28:10,689 --> 00:28:13,525
„Wygląda jak zabójca w filmie porno”.
Tylko tyle.

469
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Nawet o tym nie myślałem.

470
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Aż tu nagle,

471
00:28:16,653 --> 00:28:22,033
tuż przed nagraniem jeden z moich kumpli,
z którym pisałem ten żart, mówi:

472
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
„Stary, sprawdziłem parę rzeczy.

473
00:28:24,494 --> 00:28:27,414
- Teraz?
- No tak”.

474
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
Każdy czeka do ostatniej chwili.

475
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
„Ten gość, Dan Crenshaw,

476
00:28:33,294 --> 00:28:36,548
on chyba stracił oko na wojnie”.

477
00:28:37,090 --> 00:28:39,467
Co? I słyszę: „Pete, teraz ty”.

478
00:28:39,551 --> 00:28:40,427
Noż kurwa!

479
00:28:40,510 --> 00:28:43,221
„Stary, poradzisz sobie świetnie.

480
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
Dobrze, że ty świecisz twarzą”.

481
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Wyszedłem i starałem się uważać,

482
00:28:51,312 --> 00:28:54,232
co nie jest łatwe,
bo zawsze jestem na haju.

483
00:28:54,899 --> 00:28:58,778
Bycie uważnym
jest na szczycie listy trudnych rzeczy.

484
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Nie chodzi o uwagę w ogóle,
tylko taką znienacka.

485
00:29:03,742 --> 00:29:05,660
Ktoś nagle coś robi a ty...

486
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
Dziękuję 12 osobom, które zrozumiały.

487
00:29:13,376 --> 00:29:14,502
Taki, kurwa, żart.

488
00:29:16,296 --> 00:29:19,924
Mówiłem już,
każdy dostaje program od Netflixa.

489
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Stary, znowu zaruchałeś? Rewelacja!

490
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Dziękuję, że znowu wracasz.

491
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Doceniam to.

492
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Stary, musiało być spoko.

493
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
Ale serio? W takim momencie?

494
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
To już...

495
00:29:40,695 --> 00:29:43,907
Też się dobrze bawię,
bo sam słyszę to po raz pierwszy.

496
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
Więc idę na plan,

497
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
ale kumpel powiedział mi o tym oku,

498
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
więc myślę sobie: „Muszę na to uważać”.

499
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Muszę przeprosić za ten żart.

500
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Uprzedzić fakty.

501
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
I rzeczywiście przeprosiłem.

502
00:30:02,926 --> 00:30:04,469
Pamiętam to dokładnie.

503
00:30:04,552 --> 00:30:07,096
Bardzo dokładnie to zapamiętałem.

504
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
„Dan Crenshaw
wygląda jak zabójca w filmie porno”.

505
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Reakcja publiczności była przeciętna,

506
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
ale od razu dodałem:

507
00:30:16,731 --> 00:30:20,610
„Tak, wiem, ponoć stracił oko na wojnie,
czy gdzieś tam”.

508
00:30:20,693 --> 00:30:22,445
Przez „gdzieś tam” usłyszałem:

509
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
„Nienawidzisz Ameryki!”.

510
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
A ja po prostu nie chciałem
podać nieprawdziwych informacji.

511
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
To przestępstwo?

512
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
Mógł je stracić gdzieś tam.

513
00:30:32,705 --> 00:30:37,669
Nie wiem tego, to mógł być Afganistan,
to mógł być wypadek przy robieniu kanapki.

514
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Nie mam, niestety, skarbu kibica,
w którym był Crenshaw.

515
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Nie mam jego statystyk i ciekawostek.

516
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Moja wina, ale tak się mówi.

517
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Próbowałem uważać, rozumiecie?

518
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
Generał Patton,

519
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
jeden z bohaterów Ameryki,

520
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
zginął w Niemczech tydzień po wojnie
w wypadku samochodowym.

521
00:30:56,312 --> 00:30:59,607
Gdy mówimy o wielkim generale,

522
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
mówimy, że umarł na wojnie
albo gdzieś tam.

523
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Tak jest prościej.

524
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
„Tak, wygrał wojnę,
ale potem ściął zakręt i...”.

525
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
Tak się mówi,
to nie znaczy, że nienawidzę Ameryki.

526
00:31:14,122 --> 00:31:19,127
Wkurza mnie to, że według wielu osób
jego zwycięstwo to moja wina.

527
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
Wcale nie.

528
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Większość i tak już głosowała,

529
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
a gość jest Republikaninem,
ma opaskę na oko i jest z Teksasu.

530
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
To był pewniak i to od samego początku.

531
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Przewidziałbym to.

532
00:31:33,266 --> 00:31:37,520
W Teksasie
głosują tylko na podstawie zdjęć.

533
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
To nie przeze mnie wygrał.

534
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
To wina Ameryki.

535
00:31:48,281 --> 00:31:49,490
To teraz też.

536
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Nic dla niego nie zrobiłem.

537
00:31:53,953 --> 00:31:57,290
Jestem winny jednej rzeczy,
za to przepraszam.

538
00:31:57,373 --> 00:32:00,835
Przeze mnie stał się sławny.
Jest rozpoznawalny bez powodu.

539
00:32:00,919 --> 00:32:04,005
To samo Ariana Grande zrobiła dla mnie.

540
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Właśnie.

541
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
Czyli obciągnąłem mu w SNL.

542
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Miałem nie żartować na ten temat,
ale kumpel powiedział,

543
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
że Ariana opowiada,
jak to nie miała pojęcia, kim jestem,

544
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
a była ze mną po to, żeby się rozerwać.

545
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Teraz chyba już mogę gadać.

546
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Tak że...

547
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
Nie klaszczcie.

548
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
To nie Drake kontra Lil Wayne.

549
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
To nie są zawody.

550
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Ona ma swoje piosenki i takie tam,
a ja mam tylko to.

551
00:32:38,414 --> 00:32:41,167
I tyle, więc...

552
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Powiecie: „Pete, tak nie można,
pierzesz brudy.

553
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Jak możesz? Gdzie to mówiła?

554
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
Przyjaciołom? We własnym domu?”.

555
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Nie, mówiła to na okładce <i>Vogue’a.</i>

556
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
Co by się stało, gdybym ja tak zrobił?

557
00:33:02,939 --> 00:33:04,440
Byłoby po mojej karierze.

558
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
Gdybym pomalował się na brązowo,

559
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
wskoczył na okładkę <i>Vogue’a</i>

560
00:33:09,320 --> 00:33:11,823
i obsmarował byłą.

561
00:33:11,906 --> 00:33:13,116
Wyobraźcie to sobie...

562
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
To oklaski <i>à la</i> Drake kontra Lil Wayne.

563
00:33:15,785 --> 00:33:17,870
Nie lubię tego. Wolę śmiechy.

564
00:33:18,454 --> 00:33:19,580
To żarty.

565
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Wyobrażacie sobie to?

566
00:33:22,291 --> 00:33:25,712
„Ruchałem ją, bo się nudziłem.
Potem pojawił się Fortnite”.

567
00:33:25,795 --> 00:33:26,796
Szaleństwo.

568
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
„Pete, na pewno za to odpowiedziała,
nie mogło się obyć bez reperkusji”.

569
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
Wcale nie.
<i>Billboard </i>dał jej tytuł kobiety roku.

570
00:33:38,474 --> 00:33:42,145
A o mnie barstoolsport.com napisał,
że mam odbyty zamiast oczu.

571
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Życie bywa niesprawiedliwe.

572
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
To tylko żarty, nie chcę żadnych kłopotów.

573
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Najbardziej boję się tego,
że dostanę kulkę w tył głowy

574
00:34:01,539 --> 00:34:03,416
od dziewięciolatki z kucykiem.

575
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
Ostatnie słowa, które usłyszę to:
„Hashtag po nim”.

576
00:34:07,712 --> 00:34:09,505
I strzał w potylicę.

577
00:34:13,968 --> 00:34:17,597
Żeby było jasne,
nie chcę przypału od dziewięciolatek.

578
00:34:19,640 --> 00:34:21,851
Ale prawda jest taka,

579
00:34:21,934 --> 00:34:25,855
że Ariana jest bardzo wpływową kobietą.

580
00:34:25,938 --> 00:34:27,065
I bardzo mądrą.

581
00:34:27,148 --> 00:34:30,443
To niezbędne,
żeby zepsuć komuś Starbucksa.

582
00:34:31,652 --> 00:34:35,990
Wszedłem ostatnio do Starbucksa,
poprosiłem o kawę, a gość zareagował tak:

583
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
Jeb się, pójdę do Dunkin’ Donuts.

584
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Czemu wszystkie zamykają?
Gdzie go znajdę?

585
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Wiele osób pyta, jak to wyglądało.

586
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
Jak każde inne rozstanie,
tylko że wszyscy się gapili.

587
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Nie do końca wiedziałem, w co się pakuję.

588
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Trochę tak,
ale nie znałem pełnego zakresu.

589
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Gdybym go znał,
od razu poszedłbym do dermatologa.

590
00:35:09,774 --> 00:35:13,236
Zabezpieczyłbym się,
ale tego nie zrobiłem.

591
00:35:13,319 --> 00:35:17,240
Rozstanie jak rozstanie.
Siadasz z kumplami, oni cię okłamują.

592
00:35:17,323 --> 00:35:20,535
„Stary, ludzie nie mają pojęcia,
kim ona w ogóle jest.

593
00:35:22,411 --> 00:35:25,998
Serio, upiekło ci się, naprawdę”.

594
00:35:26,082 --> 00:35:27,750
Wtedy wyszła ta piosenka.

595
00:35:27,834 --> 00:35:32,004
Kumple mówili: „Stary, uwielbiam cię,
ale to wpada w ucho.

596
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Naprawdę wpada w ucho,
przed tobą trudny okres.

597
00:35:37,093 --> 00:35:39,720
Tak się składa,
że lubię tę piosenkę, wybacz.

598
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Lubię cię, ale...”.

599
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Dziadek powiedział mi: „To jest sztos.

600
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Peter, ta piosenka to sztos. Przykro mi.

601
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
To świetny kawałek,
a ja nie słucham takiego chłamu”.

602
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
Kurwa, czaję!

603
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Jest jedna rzecz,
która mi się w tym wszystkim nie podoba.

604
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
Wiele osób źle to odbiera.

605
00:36:08,249 --> 00:36:11,919
Nie podoba mi się to,
co mówiła na temat mojego kutasa.

606
00:36:12,003 --> 00:36:13,588
To było bardzo dziwne.

607
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
„Nie wyszło nam, ale kutasa miał spoko”.

608
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
To było dziwne, bo wszyscy reagowali tak:

609
00:36:20,761 --> 00:36:24,182
„Rany, jaka miła dziewczyna”.

610
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
Po pierwsze,
musimy spojrzeć na to z perspektywy.

611
00:36:29,228 --> 00:36:32,940
Wyobraźcie sobie, że ja to mówię.
„Nie wyszło nam, ale ta cipka!

612
00:36:33,024 --> 00:36:34,483
Rany, ależ wilgotna!

613
00:36:36,152 --> 00:36:37,820
Świetna cipka, ale wybacz”.

614
00:36:45,286 --> 00:36:46,412
To niedorzeczne.

615
00:36:48,080 --> 00:36:49,749
I co mam zrobić?

616
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Tylko o to mi chodzi.

617
00:36:53,169 --> 00:36:56,756
Nie podoba mi się to wszystko,
bo to nie prawda.

618
00:36:57,632 --> 00:36:58,549
Serio.

619
00:36:58,633 --> 00:37:01,719
Ona ma po prostu malutkie dłonie.

620
00:37:01,802 --> 00:37:03,012
Malutkie rączki.

621
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Wszystko jest dla niej ogromne.

622
00:37:06,140 --> 00:37:08,434
Cały czas się z tego śmialiśmy.

623
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
„Dla ciebie ogromny, dla innych mały.
Ale zajebiście!”.

624
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Rozumiecie?

625
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Jeśli dobrze o tym wie,

626
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
to po co mówi wszystkim,
że masz ogromnego penisa?

627
00:37:23,699 --> 00:37:24,700
Po co to robić?

628
00:37:24,784 --> 00:37:27,078
Ludzie myślą:

629
00:37:27,161 --> 00:37:31,499
„Ale jest miła. Nie wyszło im,
a ona i tak mówi o nim dobre rzeczy.

630
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
Każdy wie o jego zacnym penisie”.

631
00:37:35,002 --> 00:37:35,962
Nie w tym rzecz.

632
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Zrobiła to, bo...

633
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
To geniusz, nie zapominajmy,
że jest bardzo mądra.

634
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Od teraz do końca mojego życia
każda kobieta, która zobaczy mojego fiuta,

635
00:37:47,014 --> 00:37:48,224
będzie zawiedziona.

636
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
Genialne!

637
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Porażka na całe życie.

638
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Na zawsze.

639
00:38:01,529 --> 00:38:05,616
Nie mogłem się nacieszyć
„latem wielkiego kutasa”.

640
00:38:05,700 --> 00:38:10,329
Przestańcie pisać takie rzeczy.
Moja rodzina umie czytać.

641
00:38:11,706 --> 00:38:12,790
Moja biedna matka.

642
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Teraz parę żartów o 11 września
i spierdalam.

643
00:38:17,837 --> 00:38:19,755
Co wy na to? Rewelacja.

644
00:38:19,839 --> 00:38:22,758
Tylko teraz wolno klaskać
z okazji 11 września.

645
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Mój tata zmarł 11 września.

646
00:38:27,680 --> 00:38:31,767
Ponoć muszę to mówić przed żartami,
bo nie każdy to wie.

647
00:38:31,851 --> 00:38:36,063
Nie zgadzam się,
moim zdaniem lepiej nic nie mówić,

648
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
bo wtedy atmosfera robi się niezręczna.

649
00:38:40,609 --> 00:38:43,362
Wygrałem. Miałem rację.

650
00:38:44,113 --> 00:38:48,284
Kiedy ginie twój tata,
który pracował dla rządu albo dla kraju...

651
00:38:48,617 --> 00:38:50,328
Sam nie wiem, był strażakiem.

652
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Czasami rodzina dostaje trochę kasy.

653
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Nie dużo, tylko trochę.

654
00:38:59,378 --> 00:39:03,341
Dostaliśmy trochę kasy i mama
chciała pocieszyć mnie i moją siostrę.

655
00:39:04,133 --> 00:39:06,093
Dlatego chciała kupić basen...

656
00:39:07,178 --> 00:39:08,429
za te pieniądze.

657
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Uznała, że kupi nam basen,

658
00:39:12,058 --> 00:39:16,270
wtedy każdy
będzie chciał się z nami kolegować.

659
00:39:17,396 --> 00:39:19,273
To bardzo mroczne.

660
00:39:20,316 --> 00:39:21,942
Pływanie w basenie śmierci.

661
00:39:24,487 --> 00:39:28,741
To miły pomysł,
ale skoki na bombę byłyby niezręczne.

662
00:39:36,999 --> 00:39:40,294
Pływałbym codziennie,
pytając taty, czy dobrze to robię.

663
00:39:41,962 --> 00:39:44,882
Mama kupiła nam basen.

664
00:39:44,965 --> 00:39:47,635
Kiedy tata umarł, miałem siedem lat.

665
00:39:48,094 --> 00:39:51,389
Dzieci tego nie chwytają,
nie wiedzą, co się dzieje.

666
00:39:51,472 --> 00:39:54,892
Dostałem basen, a dzieci w szkole mówiły:

667
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
„Ale masz fart, stary.
Jesteście bogaci, macie basen”.

668
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Ale fart, mam basen,

669
00:40:01,941 --> 00:40:04,610
który co lato napełniam łzami.

670
00:40:04,693 --> 00:40:08,280
Jesteś bogaty,
gdy możesz pływać we własnym smutku.

671
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Dziękuję Bogu,
że Osama nie wyłączył budzika,

672
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
bo nie miałbym basenu!

673
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Wybacz. Wpadnij po szkole.

674
00:40:20,543 --> 00:40:22,586
Hej, Jason, tego nie wycinamy.

675
00:40:25,381 --> 00:40:29,718
Latem nagrywałem materiały o moim tacie.

676
00:40:30,177 --> 00:40:33,597
Musiałem się o nim czegoś dowiedzieć,

677
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
więc spędzałem czas z jego kumplami.

678
00:40:36,016 --> 00:40:38,394
Jestem ze Staten Island, jak mój ojciec.

679
00:40:38,477 --> 00:40:40,104
Jego kumple są jak ja.

680
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
To śmiecie.

681
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Ludzie śmieci, dosłownie.

682
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Jesteśmy znani
z największego wysypiska na świecie,

683
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
które widać z kosmosu.

684
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
Taksówkarz ci to powie,
wjeżdżając na Staten Island.

685
00:40:56,245 --> 00:40:59,290
„Wie pan,
że to tu jest największe wysypisko?”.

686
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
A mógłby pokazywać drzewa...

687
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
Nasuwa się wtedy pytanie,
co się stało z tym wysypiskiem.

688
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
Cóż, zbudowali tam park.

689
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
I to nie tak,
że najpierw pozbyli się śmieci.

690
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Skąd, po prostu zbudowali na nich park.

691
00:41:18,726 --> 00:41:21,520
Za dziesięć lat,
gdy wszystko zacznie się sypać,

692
00:41:21,604 --> 00:41:24,315
dzieciaki będą się kaleczyć
na starych hondach.

693
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Chcę wyjaśnić,
kim są ludzie ze Staten Island.

694
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
To był słaby przykład.

695
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
Wyobraźcie sobie czerwone Marlboro,
które wrzuciliście do wanny,

696
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
a one ożyły.

697
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
To...

698
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
To jest...

699
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
To jest właśnie gość ze Staten Island.

700
00:41:51,008 --> 00:41:54,178
Musiałem spotkać się z jego przyjaciółmi.

701
00:41:54,261 --> 00:41:59,141
Wszystkie historie taty
słyszałem jako siedmiolatek.

702
00:41:59,225 --> 00:42:02,561
To, co mi opowiadali,
bardzo się różniło od tego,

703
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
co słyszałem wcześniej.

704
00:42:06,649 --> 00:42:10,486
Serio, nie wiem już, kim ten facet był.
Dam wam przykład.

705
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
Kiedy byłem mały, wszyscy mówili:

706
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
„Z twojego ojca był gość.

707
00:42:14,448 --> 00:42:18,536
Razem graliśmy w kosza
i odrabialiśmy zadania domowe.

708
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Zawsze dojadał obiad do końca.

709
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
Zawsze dojadał do końca!

710
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Kończ obiad!”.

711
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Czemu?

712
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Zrozumiałem coś.

713
00:42:32,466 --> 00:42:35,970
Już wiem, czemu dla dzieci
kończenie obiadu jest tak trudne.

714
00:42:36,053 --> 00:42:39,056
Dorośli nakładają dzieciom
takie porcje jak sobie,

715
00:42:39,139 --> 00:42:41,100
a dzieci są trzy razy mniejsze.

716
00:42:41,183 --> 00:42:45,104
Po jednej trzeciej dzieciak jest pełny,
a krzyczenie nie pomaga.

717
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Przez to wszyscy robimy się grubi.

718
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Mama zawsze mówiła:
„W Afryce dzieci głodują”.

719
00:42:52,486 --> 00:42:55,155
Zawsze mówiła to samo,
żebym poczuł się winny.

720
00:42:55,239 --> 00:42:59,868
Może i głodują, ale po części tej porcji
dzieciak z Afryki stwierdziłby:

721
00:42:59,952 --> 00:43:01,036
„Jestem pełny”.

722
00:43:04,331 --> 00:43:07,501
Połowa sali uznała, że to zabawne,

723
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
a druga się zastanawia,
czy mogę tak żartować.

724
00:43:11,714 --> 00:43:14,258
Dowiemy się z Twittera,
prawdziwej wyroczni.

725
00:43:16,302 --> 00:43:18,095
Twitter to nowe bramy raju.

726
00:43:19,847 --> 00:43:21,849
To tam ważą się losy ludzi.

727
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
Musiałem spotkać się z kumplami taty,
więc poprosiłem ich,

728
00:43:27,813 --> 00:43:30,441
żeby coś o nim opowiedzieli i zaczęło się:

729
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
„Cały czas wciągaliśmy koks!”.

730
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Że co?

731
00:43:38,073 --> 00:43:41,493
„Wybacz! Miałem ci tego nie mówić?”.

732
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
Mówię: „Nie ma sprawy,
ale nie spodziewałem się tego.

733
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
W dzieciństwie słyszałem,
że ciągle grał w kosza,

734
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
odrabiał zadanie
i zawsze kończył swoją porcję.

735
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
To ostatnie w sumie dalej się zgadza”.

736
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Nie byłem na to gotowy, a on idzie dalej:
„Mam cię chronić?

737
00:44:03,849 --> 00:44:05,768
Za dużo informacji?”.

738
00:44:05,851 --> 00:44:07,519
To mówię, że nie.

739
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
Po prostu kiedyś tata był moim bohaterem,

740
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
ale nie sądziłem, że był superbohaterem.

741
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Nie wiedziałem, że był tak spoko.

742
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Prawdziwy facet z lat 90.
Wciągał koks i gasił pożary, mistrz.

743
00:44:21,033 --> 00:44:22,076
Ależ byłem dumny.

744
00:44:22,660 --> 00:44:24,203
Ależ się uśmiechnąłem

745
00:44:24,828 --> 00:44:26,163
Wyobraźcie to sobie:

746
00:44:26,246 --> 00:44:31,251
pali wam się dom, podjeżdżają strażacy,
jeden gość biegnie do hydrantu,

747
00:44:31,335 --> 00:44:35,005
drugi mówi, że zabezpieczy teren,
a mój tata krzyczy:

748
00:44:35,089 --> 00:44:37,132
„Napierdalamy!

749
00:44:38,842 --> 00:44:40,219
Bez kasku!”.

750
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Dzięki.

751
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
<i>Miłej nocy, dzięki.</i>

752
00:44:43,972 --> 00:44:45,182
<i>Dzięki za przyjście.</i>

753
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
<i>Dziękuję.</i>

754
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
JAK ŻYĆ Z WIELKIM PENISEM

755
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON
WYPRZEDANY

756
00:45:37,693 --> 00:45:40,863
Wiem, już po występie,
ale chcę wam coś powiedzieć.

757
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Chcę wam coś przekazać.

758
00:45:44,158 --> 00:45:48,120
To jedna z dwóch historii,
które słyszałem o moim tacie.

759
00:45:49,037 --> 00:45:51,749
Siedzę sobie z tym gościem,

760
00:45:52,416 --> 00:45:57,129
opowiedział mi już historię o koksie,
to spytałem, czy zna jeszcze jakąś.

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
Miał jeszcze jedną.

762
00:45:58,922 --> 00:46:00,048
No dobra.

763
00:46:01,884 --> 00:46:03,427
„Pewnego razu...”.

764
00:46:03,510 --> 00:46:06,805
Tak właśnie mówił.
Nie myślcie, że go sobie wymyśliłem.

765
00:46:07,431 --> 00:46:10,559
To by było zawstydzające,
naprawdę tak mówi.

766
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
„Pewnego razu byliśmy z twoim ojcem
na weselu w Poconos, prawda?”.

767
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Poconos to Bahamy dla białych śmieci.

768
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
Tam jedziesz, żeby naprawić małżeństwo.

769
00:46:21,320 --> 00:46:26,116
Ruchanie w wannie w kształcie serca,
a łóżko się trzęsie, jak wrzucisz monetę.

770
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
„Zaraz się rozpadnie! Jak nasze życie!”.

771
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
No i...

772
00:46:33,999 --> 00:46:35,918
„Jesteśmy w Poconos, prawda?

773
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Jesteśmy na weselu, prawda?

774
00:46:37,961 --> 00:46:42,716
Dobrze się bawimy, tańczymy, chlejemy.

775
00:46:42,800 --> 00:46:44,092
Solidnie chlejemy”.

776
00:46:44,176 --> 00:46:45,385
Super, stary.

777
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
Historia z 1987.

778
00:46:47,554 --> 00:46:49,264
Był dumny, że tyle chlali.

779
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
„Jesteśmy z twoim ojcem na weselu.

780
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
Mieliśmy wspólny pokój,

781
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
ale w pewnym momencie
chciałem przelecieć jedną laskę, prawda?”.

782
00:47:02,736 --> 00:47:04,696
Kończył każde swoje zdanie tak,

783
00:47:04,780 --> 00:47:07,908
jak bym miał mu powiedzieć,
że wcale tak nie było.

784
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Nie znam tej historii, więc prawda.

785
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
„Chcę ją przelecieć,
ale muszę znaleźć twojego tatę, prawda?

786
00:47:16,375 --> 00:47:19,294
Chodzę i szukam: »Scott, gdzie jesteś?

787
00:47:20,420 --> 00:47:23,590
Gdzie jesteś? Nigdzie cię nie widzę«”.

788
00:47:25,467 --> 00:47:26,718
Odegrał mi tę scenkę.

789
00:47:28,762 --> 00:47:32,808
Potem mówi:
„Uznałem, że pewnie się z kimś rucha.

790
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Więc wracam do pokoju, prawda?
Twojego ojca tam nie ma, prawda?

791
00:47:37,020 --> 00:47:40,107
Jestem z laską, prawda?
Zaczynamy się ruchać, prawda?

792
00:47:40,190 --> 00:47:43,735
I jest zajebiście,
ruchamy się na sto sposobów.

793
00:47:43,819 --> 00:47:47,364
Najpierw tutaj, potem doszła tam,
potem w łazience”.

794
00:47:47,447 --> 00:47:51,451
Moment, gdzie w tej historii
jest mój tata?

795
00:47:51,535 --> 00:47:55,956
Pamiętasz zadziwiająco dużo detali
jak na historię o ruchaniu z 1987.

796
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
„Spokojnie, za chwilę, nie chciałem,
żebyś miał mnie za mięczaka”.

797
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
Dobra, wiem, nie jesteś mięczakiem.

798
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
„No i się ruchamy, prawda?

799
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Wiesz, ona dochodzi, ja dochodzę.

800
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Ona pierwsza, to jasne,
ale potem kończymy.

801
00:48:13,891 --> 00:48:16,685
Leżymy sobie w tym wszystkim...

802
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
Nagle widzę, że na drugim końcu pokoju

803
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
żarzy się papieros.

804
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Włączam światło, a to twój tata!

805
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
»Scott! Szukałem cię!«

806
00:48:31,199 --> 00:48:33,660
A on na to: »Dzięki za darmowy pokaz«.

807
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
To właśnie twój tata.

808
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
Świetna historia, prawda?”.

809
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
Nie!

810
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Mam nadzieję,
że nie opowiadasz tego ludziom!

811
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
Ona żyje? Muszę ją znaleźć i jej zapłacić.

812
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Po co mi ta informacja?

813
00:48:54,890 --> 00:48:57,643
Dziękuję, że wpadliście. Dobranoc. Dzięki.

814
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Napisy: Jędrzej Kogut

1
00:00:05,880 --> 00:00:10,760
O Louis CK tentou despedir-me do <i>SNL</i>
no meu primeiro ano. E vou falar disso.

2
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Portanto, estávamos em 2014 ou 2015,
e era o último programa da temporada.

3
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
E estava tão chocado e feliz
por não ter sido despedido...

4
00:00:21,855 --> 00:00:25,275
É uma sensação que revivo
todas as semanas.

5
00:00:26,401 --> 00:00:29,863
É mesmo espetacular.
Ainda não acredito. É muito engraçado.

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Eu estava só a comemorar.

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
O Louis CK era o apresentador
e, na altura,

8
00:00:34,743 --> 00:00:38,079
ele era um comediante muito respeitado.

9
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
Nessa altura. Pois.

10
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
Na altura, era merecedor de admiração,
alguém de quem quereríamos aprovação.

11
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
Na altura.

12
00:00:49,966 --> 00:00:53,428
Na altura, ele era alguém que gostávamos
que fosse simpático connosco.

13
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Enfim, ele era o apresentador
e eu estava encantado.

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,559
Por isso, fumei um charro

15
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
no meu camarim,

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
e quando ia a sair para os elevadores,

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
o Louis CK estava rodeado de gente,

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
a falar com pessoal do elenco,
colaboradores

19
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
e pessoas fixes. E percebia-se
que estavam entretidos a conversar.

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
E eu pensei: "Não me quero meter nisto.

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Estou pedrado.
Não quero estragar a cena a ninguém.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,832
Não quero que ele saiba que eu existo."

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,461
Portanto, pus o capuz e fechei-o bem,

24
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
e fui até ao outro lado dos elevadores

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
para não os atrapalhar.

26
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Carreguei no botão e fiquei à espera.

27
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
E, de repente, o Louis CK para de falar.

28
00:01:38,890 --> 00:01:43,103
Olha para cima, aponta para mim e diz:
"O idiota de merda do Pete está mocado!

29
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Anda a apanhar mocas no trabalho.
Parvo de merda.

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
Vais queimar a tua carreira. Idiota."

31
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
E eu estava tão mocado que pensei:
"Isto não aconteceu.

32
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Não.

33
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Não.

34
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
O problema é meu, de certeza.

35
00:02:01,329 --> 00:02:04,290
Ele deve ter dito: 'Até amanhã, campeão.'
Eu provavelmente..."

36
00:02:05,792 --> 00:02:10,463
No dia seguinte, fui trabalhar e recebi
uma chamada do gabinete do Lorne Michaels.

37
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
Fiquei alarmado
porque já trabalhava lá há um ano

38
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
e nunca me tinham contactado
do gabinete dele.

39
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Pensei: "Merda." Sabem?
Eu atendi o telefone e disseram-me:

40
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"O Louis acabou de sair do gabinete
do Lorne, foi lá falar de ti.

41
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
E agora o Lorne quer falar contigo."
Eu pensei: "Foda-se. Está bem."

42
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Pensei que me ia despedir.

43
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Foi isso que pensei
e estava a tentar animar-me.

44
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Pensei:

45
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
"Que se fodam.
Eles é que fazem figura de parvos.

46
00:02:40,493 --> 00:02:43,121
Contrataram-te e despediram-te.
Erraram duas vezes."

47
00:02:43,204 --> 00:02:46,499
Foda-se, pois é.
Um gajo podia esgueirar-se lá para o fundo

48
00:02:46,583 --> 00:02:49,752
que ninguém dava conta, foda-se.
Estão todos a cagar-se.

49
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Então, eu estava a entrar
no gabinete dele, a tentar animar-me,

50
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
e, quando abri a porta,
o Lorne estava sentado.

51
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Tinha um ar muito baralhado,

52
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
tal como eu,
porque é esse o meu aspeto normal.

53
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
É como se me tivessem pedido
para fazer uma conta de dividir.

54
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
Bom, ele parecia muito baralhado
e mandou-me sentar.

55
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Então, eu sentei-me, e ele diz: "Pois é...

56
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
O Louis veio cá dizer-me
que tu fumas erva."

57
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
E eu disse: "Sim!

58
00:03:33,963 --> 00:03:38,176
Os rumores que ouviste são verdadeiros."

59
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
Pelo olhar ele, parecia desanimado,

60
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
como se não soubesse o que dizer.
O olhar dele dizia:

61
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Desculpa estar a dizer-te isto,

62
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
mas o Louis fez queixa de ti
e disse-me para falar contigo,

63
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
e, pessoalmente, não acho que seja grave,

64
00:03:53,816 --> 00:03:57,237
porque a malta aqui até dava na coca.
No fundo, acho que és fraquinho.

65
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Desculpa lá estar a dizer-te isto."

66
00:04:00,365 --> 00:04:04,827
Li isso nos olhos dele, e eu disse
com os meus olhos: "É isso, mano."

67
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
Foi constrangedor por mais um segundo
e depois ficámos em silêncio.

68
00:04:09,415 --> 00:04:15,421
Até que ele diz: "Pois, então,
acho que poderias fazer...

69
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
Como ele disse que fumas muita erva,

70
00:04:18,007 --> 00:04:22,512
talvez pudesses ter atenção
à quantidade de erva que fumas."

71
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
E eu disse: "Está bem, vou ter atenção.

72
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Nunca mais a perco de vista.

73
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Na boa. Sou um homem de palavra."

74
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
E eu disse... ele disse: "Sim.

75
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
mais uma vez, peço desculpa
por estar a ter esta conversa contigo,

76
00:04:37,402 --> 00:04:40,989
mas o Louis comentou isso,
disse que estás a queimar a tua carreira,

77
00:04:41,072 --> 00:04:45,618
que fumaste tanta erva no outro dia
que ele se sentiu incomodado."

78
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
E eu disse: "Merda! A sério?"
E ele respondeu que sim.

79
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
E eu disse: "Então, estou despedido?"

80
00:04:53,293 --> 00:04:56,045
E ele respondeu: "Não."
E eu perguntei-lhe porquê.

81
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
E ele respondeu: "Não sei."

82
00:05:00,008 --> 00:05:03,678
Mais uma vez, esta é uma conversa
que temos todos os anos.

83
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
"É este o ano?"

84
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
"Não sei. Ainda não.
Logo vemos. Não sei."

85
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
E eu fiquei arrasado. Tive de sair
do gabinete com essa na cabeça,

86
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
que o Louis CK não gostava de mim.

87
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Um dos melhores comediantes de sempre,

88
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
e especialmente nessa altura,
era um dos...

89
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Fiquei arrasado! Pensei:
"Porque ando a fazer <i>stand-up</i>

90
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
se este tipo não gosta de mim?"
Eu queria a aprovação dele

91
00:05:33,750 --> 00:05:38,713
e pensei: "Este tipo não me curte
porque fumo erva? Que cena lixada."

92
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
E tive de engolir isso durante cinco anos.

93
00:05:43,051 --> 00:05:45,470
E, depois, numa manhã gloriosa...

94
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
... acordei

95
00:05:52,226 --> 00:05:56,314
e li que o Louis CK se masturbava
à frente de mulheres.

96
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
E pensei: "Boa."

97
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Vocês entendem.
Não queria que isso tivesse acontecido,

98
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
mas, se tinha de acontecer a alguém,
ainda bem que foi a ele. Faz sentido?

99
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Está bem.

100
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Não, é que...

101
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Deixem-me explicar a doideira que é
bater uma pívia sozinho, sim?

102
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Façam de conta que estão comigo no quarto.

103
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Pode ser?

104
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
É estranho masturbarmo-nos sozinhos.

105
00:06:24,425 --> 00:06:28,429
Já vos aconteceu estar a bater uma
há muito tempo sem se virem

106
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
e pensarem: "És mesmo um desgraçado.

107
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
Nem sozinho chegas lá.

108
00:06:33,726 --> 00:06:36,521
Porque achas que outra pessoa
faria sexo contigo?"

109
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
E quando nos vemos ao espelho?

110
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
Isso já me aconteceu porque sou estúpido.

111
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
Nunca mais aconteceu,
agora masturbo-me no escuro.

112
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
É verdade.

113
00:06:47,573 --> 00:06:49,951
Viro o ecrã do telemóvel para baixo,
não vá receber mensagens

114
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
que iluminem o espelho
e, depois, vejo-me a bater uma no canto.

115
00:06:54,122 --> 00:06:55,623
Os piores SMS são das mães.

116
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Já tentaram bater uma após receber
um SMS da vossa mãe? É quase impossível.

117
00:07:01,129 --> 00:07:05,883
Não disse que é impossível, mas é quase.
Foi das coisas mais difíceis que já fiz.

118
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Mas pronto, fiquei aborrecido
quando soube essas merdas

119
00:07:12,265 --> 00:07:16,018
porque tive pena das mulheres
que o viram masturbar-se.

120
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
É muito triste
porque elas ficaram muito afetadas,

121
00:07:19,355 --> 00:07:23,109
e se soubessem que, quando o Louis
tirou a pila para fora

122
00:07:23,192 --> 00:07:26,571
e começou a sacudi-la, bastava
acenderem um charro para ele dizer:

123
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
"Foda-se! Isso é erva?
Com um caraças, suas nojentas.

124
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Vou fazer queixa de vocês,
seus montes de merda. Foda-se.

125
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Vais queimar a tua carreira."

126
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Um amigo que eu apoio financeiramente
teve um filho,

127
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
por isso, agora sou pai.

128
00:07:54,432 --> 00:07:56,726
Sim, não estava propriamente preparado.

129
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Ele ligou-me todo entusiasmado.
Disse-me: "Meu, tenho ótimas notícias."

130
00:08:00,897 --> 00:08:05,151
Eu disse-lhe: "Arranjaste emprego?"
E ele disse-me: "Não, meu, tive um filho."

131
00:08:05,234 --> 00:08:08,863
E eu disse-lhe: "Isso é precisamente
o oposto de um emprego."

132
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
Estou desejoso de ter um filho.

133
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Acho que não é muito difícil, de todo.
Todos os meus amigos estão a ter filhos

134
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
e queixam-se de coisas
que não me incomodam muito.

135
00:08:22,293 --> 00:08:26,214
Queixam-se todos do mesmo.
"Meu, aquilo chora!"

136
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
E eu digo-lhes
para irem para outra divisão.

137
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
Não há nada que não chore. Estão a ver?
Tentamos que pare de chorar e saímos.

138
00:08:35,973 --> 00:08:39,519
Eu farto-me de chorar. Os meus amigos
só dizem: "Tenho de ir trabalhar.

139
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
Foda-se, orienta-te. Larga a internet."

140
00:08:44,398 --> 00:08:48,319
Portanto, dizem que o bebé chora.
E a outra coisa de que se queixam é:

141
00:08:48,402 --> 00:08:52,365
"Ouve, passa a vida a cagar."
Isso também não me incomoda

142
00:08:52,448 --> 00:08:54,742
porque eu também passo a vida a cagar.

143
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Portanto, não me importo
de limpar um cocó pequeno.

144
00:08:59,622 --> 00:09:02,625
E quando limpamos os miúdos,
às vezes, vemos partes

145
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
que poderemos não ter limpado
em nós próprios. Sim.

146
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Do género: "Nunca vi
o meu olho do cu deste ângulo.

147
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Quando sair do chuveiro,
vou limpar este cantinho."

148
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Saímos do duche e dizemos:

149
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
"Filho da mãe."

150
00:09:25,273 --> 00:09:26,691
Adoro cuidar de crianças,

151
00:09:27,275 --> 00:09:30,236
porque tomo microdoses de cogumelos
e falo a língua dos bebés.

152
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
Sim, adoro. Eles falam, entendem?

153
00:09:35,116 --> 00:09:37,618
No outro dia, o meu sobrinho disse...

154
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
... e eu pensei: <i>"Forensic Files.</i>
Entendi-te." Por isso...

155
00:09:42,748 --> 00:09:46,711
Adoro cogumelos. Dão-nos a sensação
de estarmos numa montanha-russa

156
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
quando se sobe, mas nunca se desce.

157
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
É só a subida: "Isto é brutal!

158
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Isto é fantástico! Nem acredito
que estamos a fazer isto. Meu Deus!"

159
00:09:57,013 --> 00:09:58,556
Isto durante quatro horas.

160
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Aconteceu uma cena estranha quando estava
a tomar conta de uma criança no outro dia.

161
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Estão a nascer os dentes
ao filho de um amigo meu.

162
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
E estávamos a ver <i>Forensic Files</i>

163
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
e eu estava sentado...
Como lhe estão a nascer os dentes,

164
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
ele agarrou-me na mão
e começou a chupar-me os dedos,

165
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
mas a chupar bem.

166
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Do género...

167
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
Deixei lá ficar o dedo por um segundo.

168
00:10:34,258 --> 00:10:36,802
Eu disse: "Não! É ótimo, mas não!"

169
00:10:44,143 --> 00:10:46,145
Sei que nem todos apreciam esta piada.

170
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Eu sei. Não é a primeira vez que a digo.

171
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Sei que é estranho dizer piadas destas,
mas isto é um clube de comédia.

172
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Seria estranho se fosse
uma reunião da Câmara Municipal

173
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
e eu agarrasse no microfone e dissesse:
"Pessoal, queria propor umas ideias.

174
00:11:06,040 --> 00:11:08,626
Pronto, vou apanhar uma moca
no estacionamento."

175
00:11:12,963 --> 00:11:16,467
As miúdas deviam dizer aos rapazes
como fazê-las ter um orgasmo.

176
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Na primeira vez que fazem sexo.
Uma espécie de sessão de informação.

177
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
Porque aparentemente todas as raparigas
são diferentes, pelo que já percebi.

178
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Todas são diferentes e acho
que uma delas está morta por dentro.

179
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
"Não, acho que estás toda lixada."

180
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Não, é verdade.

181
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Desculpem. Não sei.
Às vezes, dizemos coisas patetas.

182
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
As miúdas deviam dizer-nos
como fazê-las ter orgasmos.

183
00:11:56,924 --> 00:12:01,220
Não quando estão confortáveis.
Descansem, o tipo não vai ficar magoado.

184
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Não nos magoam.
Podemos estar a meio da queca

185
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
e podiam dizer: "Odeio isto",
e nós diríamos:

186
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
"Que tal assim? É bom? Já esqueci."
É como se não tivesse acontecido. Topam?

187
00:12:13,315 --> 00:12:17,737
Deviam dizer-lhe. Acho que as cenas
dos homens são muito óbvias.

188
00:12:17,820 --> 00:12:22,867
Basta puxar-lhes a pila e sai porcaria.
É muito fácil. Até o meu filho fazia isso.

189
00:12:30,207 --> 00:12:33,419
Mas, pelos vistos, não é muito difícil
fazer as raparigas virem-se.

190
00:12:33,502 --> 00:12:37,256
Se suas e ficas sem fôlego, ouvi dizer
que é porque não fizeste bem a coisa.

191
00:12:37,673 --> 00:12:39,967
Mas tudo o que sei vem da pornografia,

192
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
porque fui criado só com a minha mãe
e uma irmã.

193
00:12:43,179 --> 00:12:45,014
Nunca tivemos essa conversa.

194
00:12:45,097 --> 00:12:49,602
Nunca tive aquele jantar
em que me sentisse à vontade

195
00:12:49,685 --> 00:12:51,395
para dizer: "Malta...

196
00:12:53,397 --> 00:12:55,816
... se eu não fosse vosso filho
ou irmão..."

197
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Portanto, aprendi tudo
através da pornografia,

198
00:13:02,782 --> 00:13:06,535
em que há muita agitação e gritos e...

199
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
Às vezes, tira-se a pila
e faz-se umas flexões,

200
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
para depois voltar.... Desculpem.

201
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Portanto, eu não sabia.
Mas, felizmente, uma mulher disse-me

202
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
que, aparentemente há uma coisinha
na vagina.

203
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
É como um círculo.
É mais ou menos... Sabem a cena do boxe?

204
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Parece aquela cena que fica assim.

205
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Aquele saco de treino.

206
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Aquela cena onde os gajos batem devagar
ou muito depressa.

207
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
E, aparentemente, a vagina é igual.

208
00:13:40,820 --> 00:13:44,281
Tocamos ao de leve naquilo...

209
00:13:44,990 --> 00:13:48,744
... ou damos-lhe com força.
Pelos vistos, pode ser ambas as coisas.

210
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
Sim. Nem temos de mudar de roupa.

211
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Mas deviam dizer ao gajo, entendem?

212
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
Como eu disse,
as cenas dos gajos são óbvias.

213
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
Mas se me puxassem as calças
e me dessem socos na pila,

214
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
eu dizia: "Foda-se,
espero que ela perceba!

215
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Não para.

216
00:14:15,896 --> 00:14:18,107
Mas quem te mandou? O que é isto?

217
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
É uma tentativa de homicídio?"

218
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Há uma coisa de que os homens não gostam,
mas têm receio de dizer às mulheres.

219
00:14:29,201 --> 00:14:33,998
Estão a ver? Porque estamos
mesmo quase a dar uma bombada...

220
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Não há muitas expressões
que descrevam isso,

221
00:14:38,377 --> 00:14:41,755
por isso, "dar uma bombada" é...
a mais apropriada...

222
00:14:42,882 --> 00:14:45,676
Isto vai passar na Nickelodeon. Sim.

223
00:14:46,844 --> 00:14:50,180
É por isso que vesti um fato,
porque normalmente não uso.

224
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Visto-me como se estivesse à espera
de levar com <i>slime.</i>

225
00:14:59,189 --> 00:15:03,861
Mas encontrei um fato de senhora giro
na Banana Republic, e estou a arrasar.

226
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Pareço uma mulher
que finalmente se refez do divórcio.

227
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Não voltes.

228
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Agora tenho um repertório."

229
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Pois, mas isto é algo
de que nenhum homem gosta.

230
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Sabem quando uma rapariga se põe
em cima de nós, antes de enfiar a pila?

231
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
Mais uma vez,
sei que não é a melhor descrição,

232
00:15:33,557 --> 00:15:39,063
mas já tentei outras cinco expressões
e "enfiar a pila" é a melhor, de longe.

233
00:15:40,773 --> 00:15:44,068
Podem imaginar como as outras quatro
eram horríveis, certo?

234
00:15:44,735 --> 00:15:46,028
Assim já parece melhor.

235
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Pois, sabem quando estão em cima de nós,
antes de enfiarem a pila lá dentro?

236
00:15:51,408 --> 00:15:52,534
Veem? Pois é.

237
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Pois, era o que eu estava a dizer.

238
00:15:55,371 --> 00:15:57,915
Sabem quando estão por cima,
antes de enfiarem a pila?

239
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Algumas raparigas, a maioria,
começam a esfregar-se na pila

240
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
antes de a enfiarem.
E dizem: "Sim. Gostas disto?"

241
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Não, não gostamos. Dói como o caralho.
Todas as raparigas, parem de fazer isso.

242
00:16:13,806 --> 00:16:15,641
Por favor, enfiem e pronto.

243
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Dói como o caralho.

244
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
Dói! Porque mesmo que ela depile
aquela zona, aquilo arranha.

245
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
E depois começa a esfregar-se
contra a nossa pilinha.

246
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Essa merda dói.

247
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
"Gostas disto?"

248
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
"Não. Já te puxaram a pele dos braços?
É a mesma sensação.

249
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
Pareces o amigo estranho da minha mãe
que fazia isso quando ela não estava."

250
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
Toda a gente se lembra
desse amigo estranho.

251
00:16:45,254 --> 00:16:48,465
A malta ia dormir e ele dizia:
"Puto, já te puxaram a pele dos braços?"

252
00:16:48,841 --> 00:16:53,012
E nós: "Não." No início, tinha piada,
mas depois já só queríamos que parasse.

253
00:17:01,311 --> 00:17:04,690
Sim. Nenhum gajo gosta disso, sim?

254
00:17:05,232 --> 00:17:10,154
É uma sensação péssima, parece lixa.
Acho que as raparigas não dão conta

255
00:17:10,237 --> 00:17:14,116
porque as nossas caras de prazer e de dor
são praticamente iguais quando fodemos.

256
00:17:14,199 --> 00:17:16,452
São ambas... Por isso, acho que...

257
00:17:16,702 --> 00:17:18,746
Mas dói muito.

258
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
E, de repente,
ficamos com a pila toda gretada

259
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
e desfeita e, no dia seguinte, acordamos

260
00:17:26,920 --> 00:17:30,507
e pensamos: "Foda-se,
mas o que é isto? O que é isto?

261
00:17:30,591 --> 00:17:35,471
É uma doença sexualmente transmissível
que ataca em 24 horas? É de loucos."

262
00:17:35,554 --> 00:17:38,057
E depois vou ao médico e digo:
"Meu, o que é isto?"

263
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
E ele responde: "Tem de aprender a foder."
E eu: "O quê? Mas o que é isto?"

264
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Os médicos de Staten Island
são muito diferentes.

265
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Não sei. Eu...

266
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Tenho muitos amigos gays.

267
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Gosto deles porque acho
que não existe relação mais honesta

268
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
do que a relação entre um gay e um hétero,
porque ninguém tem nada a ganhar.

269
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Por isso, é pura honestidade.

270
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
E os gays são as pessoas mais honestas
do mundo,

271
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
mas também são mauzinhos, mas...

272
00:18:14,968 --> 00:18:19,139
Podemos dizer que são honestos,
mas são muito mauzinhos.

273
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Dou-vos um exemplo.

274
00:18:21,642 --> 00:18:24,436
Saí de casa da minha mãe...
Bem, a casa também é minha.

275
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Vão-se foder.
Não devo explicações. Está bem?

276
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Estou à vontade com a minha situação.

277
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
Pois é. Adoro viver com a minha mãe.
Porque vivo na cave.

278
00:18:41,328 --> 00:18:43,664
É um apartamento...

279
00:18:45,958 --> 00:18:50,170
Tem o piso superior,
a que chamamos área comum,

280
00:18:51,213 --> 00:18:52,714
porque somos colegas de quarto.

281
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Tenho a minha entrada no piso inferior,
diz "Entrada...

282
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
... do Pete".

283
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Sim, é verdade.

284
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
É mesmo fixe. Tenho montes de  rebuçados.

285
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Vocês riem-se,
mas só a malta fixe é que pode entrar lá.

286
00:19:15,445 --> 00:19:16,947
A minha mãe bate à porta.

287
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
Sim, nunca entra sem pedir licença.
Bate sempre à porta.

288
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Enfim...

289
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
Além disso, todas as minhas namoradas
têm montes de amigos gays, certo?

290
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Mas há sempre um amigo gay
que eu acho que não é nada gay.

291
00:19:34,506 --> 00:19:38,802
As miúdas riem-se, mas os gajos dizem:
"Pois, o Kyle. Ele que se foda.

292
00:19:38,886 --> 00:19:42,514
Não posso com esse gajo.
Não posso dizer nada, mas quero."

293
00:19:44,016 --> 00:19:48,312
Se não estão a perceber, esse é o tipo
de que o vosso namorado fala:

294
00:19:48,395 --> 00:19:51,315
"Olha lá, mas qual é a cena do Kyle?

295
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Esse tipo não te larga."

296
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
E a namorada dá sempre
a mesma resposta: "Quem, ele? O Kyle?"

297
00:19:57,571 --> 00:20:02,117
E vocês dizem: "Sim, qual é a dele?
Qual é a cena desse gajo? O que se passa?"

298
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
E a vossa namorada responde:
"Ora, por favor. Ele é gay."

299
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
Estão a ver? E vocês dizem:
"Mas isso já foi confirmado?

300
00:20:09,041 --> 00:20:13,128
É do conhecimento geral?
É do conhecimento geral que ele é gay?"

301
00:20:14,046 --> 00:20:17,341
E a vossa namorada diz sempre:
"Não, mas toda a gente sabe."

302
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
E vocês: "Este gajo não é, foda-se.

303
00:20:19,801 --> 00:20:23,513
Não tenho a certeza. Não.
Estou de olho em ti, Kyle, sim?"

304
00:20:24,932 --> 00:20:28,518
Dormem em casa delas. Se não curtem ratas,
porque andam sempre de roda delas?

305
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
É muito estranho. Entendem?

306
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
Nunca me verão agarrado a um monte
de multas de estacionamento ou algo assim.

307
00:20:37,653 --> 00:20:40,656
São coisas diferentes, sim,
mas para mim funciona.

308
00:20:44,243 --> 00:20:46,286
Não percebo. Estão a ver?

309
00:20:46,662 --> 00:20:50,499
Há um certo tipo de gajos gay,
eu chamo-lhes "acariciadores".

310
00:20:52,125 --> 00:20:56,546
Agora, não há regras para gajos gay.
Podem fazer o que quiserem.

311
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Foda-se, é de doidos.

312
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Eu sou todo a favor,
mas, pronto, é abusar um bocado.

313
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
É verdade!
Os gajos gays são acariciadores.

314
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
É aquele gay que se aproxima
da nossa namorada,

315
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
lhe aperta as mamas, dá palmadas no rabo

316
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
e ainda diz:
"Fogo, miúda, estás o máximo!"

317
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Foda-se, não acho piada nenhuma a isso.
Desculpem.

318
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Sou a favor da homossexualidade,
não tenho nada contra.

319
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
Mas sabem o trabalho que tive
para poder palpar mamas e...

320
00:21:29,121 --> 00:21:31,915
Estão a ver?
Sabem a quantos aniversários faltei

321
00:21:31,999 --> 00:21:33,333
e quantos amigos perdi?

322
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Os natais passados no Ohio...

323
00:21:38,505 --> 00:21:42,509
E vocês dão palmadas no rabo delas
só porque são gays? Foda-se, não é justo.

324
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
Sim, mesmo à nossa frente.
Chegam, dão-lhes uma palmada e riem-se.

325
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Só porque podem.

326
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Eu jamais faria isso só porque posso.

327
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Não me aproximava do namorado dele
e lhe puxava a pila:

328
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
"Boa, Gary! Não é a minha cena, mas fixe!"

329
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
Porquê?

330
00:22:07,242 --> 00:22:08,410
"O que foi? Sou hétero."

331
00:22:16,209 --> 00:22:19,755
Há certas regras para certas pessoas
e eu não entendo isso.

332
00:22:20,047 --> 00:22:22,132
Para mim, não faz sentido.

333
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Mas não consigo ir contra isso,
já imaginei esse confronto,

334
00:22:25,385 --> 00:22:29,931
e de certeza que muitos de vocês também,
e nunca adianta. Perco sempre.

335
00:22:30,557 --> 00:22:35,395
Eu vou ter com ele... Ele dá-lhe
uma palmada no rabo, apalpa-lhe as mamas

336
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
e desmancha-se a rir.

337
00:22:37,105 --> 00:22:39,733
E eu digo-lhe: "Kyle,
foda-se, mas qual é a tua?"

338
00:22:40,692 --> 00:22:45,614
E depois o Kyle decide assumir-se
nesse dia e diz: "Já agora, sou gay."

339
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
E pronto, ele ganhou.
O confronto resume-se a isto.

340
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Mais vale dizermos:
"Desculpa, podes continuar.

341
00:22:55,374 --> 00:22:57,667
Toca ao de leve ou com força,
segundo ouvi dizer."

342
00:23:01,880 --> 00:23:04,299
É estranho, porque só funciona...

343
00:23:05,008 --> 00:23:09,137
Só funciona com gajos gay e miúdas hétero.
De outra forma, não funciona.

344
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Não funciona como um gajo hétero
e uma lésbica.

345
00:23:11,723 --> 00:23:16,603
Não posso apalpar as mamas a uma lésbica
e dizer: "Tranquilo, ambos odiamos isto."

346
00:23:26,154 --> 00:23:27,781
Eu meto-me em muitos sarilhos.

347
00:23:27,989 --> 00:23:30,742
Hoje, quando vinha para cá,
mandaram-me parar.

348
00:23:31,076 --> 00:23:34,371
Ninguém põe Billy Joel no carro
quando vos mandam parar?

349
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Porque achamos que o agente vai dizer:

350
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
"A sua carta... Billy Joel!
Foda-se, ponha-se a andar, meu!

351
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
Não é um merdas.

352
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Pensei que estaria a ouvir 2 Chainz
ou algo assim. Boa."

353
00:23:47,551 --> 00:23:49,928
É ainda mais constrangedor
quando não funciona.

354
00:23:50,637 --> 00:23:55,642
Estamos ali sentados e ele diz: "Carta
e registo. Pode desligar o Bill Withers?"

355
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Mas eu meto-me em muitos sarilhos.

356
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
No ano passado, tive problemas
por causa de umas piadas.

357
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
Arranjei problemas
porque gozei com um cavalheiro

358
00:24:08,113 --> 00:24:12,284
que é político e usa uma pala no olho.
Chama-se Dan Crenshaw.

359
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Acho que não fiz nada de mal.
Distorceram as minhas palavras

360
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
para que um tipo pudesse ser famoso,

361
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
mas eu não...

362
00:24:23,336 --> 00:24:27,257
É basicamente isto.
Eu gostaria... Como não tenho Twitter,

363
00:24:27,340 --> 00:24:31,052
não me posso explicar
sempre que algo mau acontece.

364
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Pensei: "Vou gravar
um especial de comédia e contar tudo.

365
00:24:35,765 --> 00:24:38,185
Sim, já que não posso ir à internet."

366
00:24:39,436 --> 00:24:42,939
Tenho a certeza de que, se for à internet,
vou preso ou algo assim.

367
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Então, gozei com um tipo
que tinha uma pala no olho

368
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
e, depois, fui obrigado a pedir desculpa

369
00:24:50,864 --> 00:24:55,202
porque as pessoas começaram a ameaçar
que me davam um tiro na cara.

370
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Infelizmente, eu não atendi essa chamada.

371
00:24:59,206 --> 00:25:01,541
Quem atendeu foi
a minha colega de quarto...

372
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
Ela não curtiu nada isso.

373
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
E a minha colega de quarto achou
que eu devia pedir desculpa

374
00:25:09,424 --> 00:25:12,344
para não me darem um tiro na cara.

375
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Por isso, eu...

376
00:25:16,139 --> 00:25:19,351
Foi isto que aconteceu. Como disse,
não faço muita coisa no <i>SNL.</i>

377
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Não sei se já viram.

378
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
É provável que não,
mas a minha participação é muito reduzida.

379
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
E estávamos a debater:

380
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
"Foda-se, o que poderias fazer, meu?

381
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Fazes parte da família dos <i>roasts.</i>
Fazes aqueles <i>roasts."</i>

382
00:25:36,660 --> 00:25:39,621
E eu disse: "Sim, isso é conhecido.
A família dos <i>roasts."</i>

383
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
Disseram-me:
"Porque não gozas com políticos

384
00:25:44,084 --> 00:25:45,627
e cenas assim na rubrica?"

385
00:25:45,710 --> 00:25:48,797
E eu pensei: "Brutal. Isso garante-me
mais quatro programas, certo?

386
00:25:48,880 --> 00:25:50,757
Foda-se, pode ser. Porreiro."

387
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
Estão a ver? São as mesmas regras
do <i>8 Mile,</i> mas a gozar.

388
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
Gozamos connosco próprios
e, depois, gozamos com os outros, certo?

389
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Eu tinha uma folha de papel
com muitas caras, certo?

390
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
E comecei a escrever piadas.

391
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
"Este tipo, aquela mulher..."

392
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
De repente, aparece esse tal Dan Crenshaw.

393
00:26:12,279 --> 00:26:16,908
E tinha uma pala no olho. Pensei logo:
"Este gajo tem sentido de humor."

394
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Porque usa uma pala no olho.

395
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Se perdes um olho,
há três coisas que podes fazer

396
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
antes de usares uma pala.
Não estou armado em parvo.

397
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Podes usar um olho de vidro,
um olho de vidro com óculos por cima,

398
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
depois, podes usar óculos de sol
e, por fim, a pala. Certo?

399
00:26:33,592 --> 00:26:35,468
E eu pensei: "Este gajo tem piada.

400
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
Tem consciência da imagem que tem.
Que porreiraço."

401
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Portanto... pensei em escrever
uma piada inofensiva.

402
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Algo do género. E disse:

403
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Este tipo parece um assassino
num filme porno." Certo?

404
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Uma piada muito inofensiva
ao estilo do <i>Saturday Night Live,</i>

405
00:26:53,862 --> 00:26:56,781
em que a pessoa se ri e pronto:
"Próxima paragem, por favor."

406
00:26:57,699 --> 00:26:58,950
Isto era eu num táxi.

407
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
Foi aí que se passou.

408
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Vamos cortar esta parte.

409
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Sem problema, podem cortar isto.
Nunca aconteceu. Voltamos às quecas.

410
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
Voltamos às quecas. Nunca aconteceu.

411
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
Sempre quis fazer isto.

412
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Parabéns por darem uma queca.

413
00:27:24,934 --> 00:27:27,646
Obrigado por tirarem o <i>pause</i>
e continuarem a ver.

414
00:27:31,608 --> 00:27:35,987
Desculpem. Sempre quis que isto
acontecesse quando estou a ver Netflix.

415
00:27:41,951 --> 00:27:43,703
Então, meu, como foi? Foi fixe?

416
00:27:45,997 --> 00:27:48,583
Foi tal e qual como esperava?
Espero que sim.

417
00:27:51,795 --> 00:27:56,132
Deve ter sido bom para parar
na cena do Crenshaw, seu cabrão de merda.

418
00:28:01,054 --> 00:28:04,557
"Estamos a divertir-nos!"
Não, desculpem. Eu não... esqueçam.

419
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Portanto, escrevi uma piadola...

420
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
"Ele parece um assassino
num filme porno." Escrevi isso.

421
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Nem pensei mais nisso.

422
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Depois, de repente,

423
00:28:16,653 --> 00:28:19,864
antes de entrar em direto
para fazer a rubrica,

424
00:28:19,948 --> 00:28:22,033
um amigo que me ajudou
a escrever a piada diz:

425
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
"Ouve, meu. Andei a pesquisar."

426
00:28:24,494 --> 00:28:27,414
E eu perguntei: "Só pesquisaste agora?"
E ele diz que sim.

427
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
A malta lá deixa tudo para a última.

428
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
E ele diz: "Sim.
Sabes esse tal Dan Crenshaw?

429
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
Acho que ele perdeu o olho
numa guerra ou algo do género."

430
00:28:37,048 --> 00:28:39,467
E eu: "O quê?"
Entretanto ouço: "Pete, vais entrar."

431
00:28:39,551 --> 00:28:43,221
E eu: "Foda-se!" E ele diz-me:
"Meu, vai correr bem, não stresses.

432
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
És tu que vais dar a cara, não sou eu."

433
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Fui lá e tentei ter consciência,
o que é difícil

434
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
porque estou sempre mocado
com cogumelos ou cenas assim.

435
00:28:54,941 --> 00:28:59,070
Por isso, ter consciência das coisas
é uma cena muito difícil para mim.

436
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Sabem? Não é bem ter consciência,
é ter consciência de repente.

437
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
Do género: "Atenção!"

438
00:29:07,579 --> 00:29:09,956
Obrigado às 12 pessoas
que entenderam isto.

439
00:29:13,376 --> 00:29:14,544
"Foda-se, o que é isso?"

440
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Agora dão especiais de comédia
a qualquer um na Netflix.

441
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Deste outra queca? Espetacular, meu.

442
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Mais uma vez, obrigado por voltares.

443
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Agradeço.

444
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Meu, deve ter sido bom, rapaz.
É isso mesmo.

445
00:29:31,895 --> 00:29:35,148
A sério, durante a cena do Crenshaw?
Mas que caraças...

446
00:29:40,737 --> 00:29:44,240
Estou a curtir isto convosco porque
também é a primeira vez que ouço a piada.

447
00:29:47,160 --> 00:29:51,998
Portanto, entrei. E acabara de saber
que o tipo perdeu o olho na guerra.

448
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
Pensei: "Foda-se,
tenho de ter isso em conta.

449
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Depois da piada, tenho de pedir desculpa.

450
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Tenho de me adiantar."

451
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Por isso, disse a piada e pedi desculpa.

452
00:30:02,926 --> 00:30:07,263
Lembro-me exatamente como foi.
Lembro-me do que disse, nunca esquecerei.

453
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Disse: "Dan Crenshaw. Parece
um assassino num filme porno."

454
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Consegui uns risos medíocres, certo?

455
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
E logo depois disse:

456
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Desculpem. Sei que ele pode ter perdido
o olho numa guerra ou assim."

457
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Por causa disso, as pessoas disseram:

458
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
"Tu odeias os EUA!"

459
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
"Não! Eu só não queria enganar-me
sobre como ele perdeu o olho."

460
00:30:29,035 --> 00:30:32,622
Foda-se, isso é algum crime? Pode
ter perdido o olho na guerra ou assim.

461
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
Não sei como foi.
Pode ter sido no Afeganistão

462
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
ou a fazer uma sandes. Foda-se, sei lá.

463
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Desculpem lá por não ter
cartões de basebol do Dan Crenshaw

464
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
com todas as estatísticas e informações.

465
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Desculpem lá, é uma expressão.

466
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Eu estava a tentar ser consciente.
Entendem?

467
00:30:49,097 --> 00:30:52,058
O General Patton é um
dos maiores heróis dos EUA.

468
00:30:52,141 --> 00:30:56,229
Morreu na Alemanha nazi uma semana
depois da guerra num acidente de viação.

469
00:30:56,312 --> 00:30:59,190
Mas quando falamos
do grande General Patton,

470
00:30:59,274 --> 00:31:02,402
dizemos que ele morreu na guerra
ou assim.

471
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
É mais fácil do que dizer:

472
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
"Ele ganhou a guerra
e espalhou-se numa curva..." Pois é.

473
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
É uma expressão. Não significa
que odeie os EUA. Está bem?

474
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
Portanto, a única coisa de que não gosto
é que as pessoas digam:

475
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
"Aquele gajo ganhou por tua causa."
Não é verdade.

476
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Acho que o resultado já era sabido,

477
00:31:22,297 --> 00:31:26,259
o gajo é um republicano do Texas
com uma pala no olho.

478
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
Portanto, já estava ganho à partida.

479
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
Eu podia ter-vos dito isso.

480
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
No Texas, tenho a certeza
de que só têm fotos.

481
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
É assim que votam.

482
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Entendem? Portanto,
eu não o ajudei a ganhar, sim?

483
00:31:46,404 --> 00:31:49,616
Isso é culpa dos EUA.
Entendem? E isto também.

484
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Pois é. Eu não ajudei o tipo.

485
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
A única coisa de que sou culpado,

486
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
e peço desculpa por isso,
é ter tornado o tipo famoso

487
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
e conhecido sem motivo, está bem?

488
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Fiz o mesmo que a Ariana Grande
fez por mim, certo?

489
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Pois, é isso.

490
00:32:06,633 --> 00:32:08,676
Fiz-lhe um broche no <i>SNL.</i>

491
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Eu não ia fazer piadas sobre isto,
mas depois o meu amigo disse-me:

492
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"Recentemente, soube que a Ariana disse
que não fazia ideia de quem tu és

493
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
e que namorou contigo para se distrair."

494
00:32:25,610 --> 00:32:27,570
Agora, acho que vale tudo.

495
00:32:28,321 --> 00:32:30,365
Então, é isso. E não aplaudam.

496
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
Não é um concerto do Drake
e do Lil Wayne.

497
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Não é uma competição.

498
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Ela tem as músicas dela
e eu tenho isto, está bem?

499
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Portanto... Está bem? É isso.

500
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Vão dizer: "Pete, isto não é justo.
Estás a lavar roupa suja em público.

501
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Como foste capaz?
Onde é que ela disse isso?

502
00:32:48,800 --> 00:32:51,469
Disse aos amigos,
em privado, na casa dela?"

503
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Não, ela disse-o na capa da revista <i>Vogue.</i>

504
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
Já imaginaram se eu fizesse isso?

505
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
A minha carreira acabava amanhã.

506
00:33:04,899 --> 00:33:09,237
Se me borrifasse com autobronzeador,
aparecesse na capa da <i>Vogue</i>

507
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
e começasse a dizer mal da minha ex,
já imaginaram...

508
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
Não batam palmas.
São aplausos Drake contra Lil Wayne.

509
00:33:15,785 --> 00:33:19,580
Não gosto disso. Gosto das risadinhas.
São apenas piadas.

510
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Já imaginaram se eu dissesse isso?

511
00:33:22,291 --> 00:33:27,005
"Só fodi com ela porque estava aborrecido,
mas depois saiu o Fortnite." Passavam-se.

512
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
E dirão: "Mas aconteceu-lhe algo, não?
Deve ter tido algumas repercussões."

513
00:33:34,637 --> 00:33:37,724
Não. Ela ganhou o prémio
de Mulher do Ano da <i>Billboard.</i>

514
00:33:38,516 --> 00:33:42,145
Já eu, fui chamado de "olhos de cu"
pelo <i>site</i> barstoolsports.com.

515
00:33:49,902 --> 00:33:52,071
Às vezes, a vida é um bocado injusta.

516
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
Mais uma vez, isto são piadas.
Não quero chatices, está bem?

517
00:33:58,202 --> 00:34:01,414
O meu maior medo é levar um tiro na nuca

518
00:34:01,497 --> 00:34:03,666
de uma pita de nove anos
de rabo-de-cavalo.

519
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
E a última coisa que vou ouvir é:
<i>"Hashtag</i> cancelado."

520
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
E levo um tiro na nuca.

521
00:34:13,968 --> 00:34:17,764
Mais uma vez, não quero chatices
com os putos de nove anos.

522
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Não, ela é uma mulher poderosa,
a Ariana.

523
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
É uma mulher muito poderosa
e muito inteligente.

524
00:34:27,148 --> 00:34:30,777
Só pode ser, para uma pessoa
não ter vontade de voltar ao Starbucks.

525
00:34:31,652 --> 00:34:33,321
No outro dia, fui ao Starbucks

526
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
e disse: "Quero um café médio."
E o tipo fez isto...

527
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
Eu disse: "Vai-te foder,
vou ao Dunkin 'Donuts.

528
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
Porque estão a fechá-los todos?
Não encontro nenhum."

529
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Muitas pessoas me perguntam
como foi essa situação.

530
00:34:54,717 --> 00:34:58,179
Foi como todas as separações,
só que esta foi pública.

531
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Pois é... Eu não sabia...

532
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Eu sabia no que me estava a meter,
mas não vi o quadro geral.

533
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Se soubesse, teria ido ao dermatologista
antes de namorar com ela.

534
00:35:09,774 --> 00:35:11,818
Teria tomado as devidas precauções,

535
00:35:11,901 --> 00:35:15,696
mas pronto, é como todas as separações.
Convidamos os amigos lá para casa.

536
00:35:15,780 --> 00:35:16,948
Eles mentem-nos.

537
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
Dizem: "Meu, não há crise.
Ninguém sabe quem ela é.

538
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Está tudo bem, mano.
Estás melhor sem ela, não stresses."

539
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
Depois saiu aquela música,

540
00:35:27,834 --> 00:35:30,336
e os meus amigos disseram-me:
"Mano, eu adoro-te.

541
00:35:30,419 --> 00:35:32,171
Sim?" Mas a música fica no ouvido.

542
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
A música fica mesmo no ouvido.
Vais passar oito meses lixados.

543
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
Lamento. Por acaso,
gosto da música, desculpa.

544
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Gosto de ti,  mas..."

545
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
O meu avô disse: "É uma bofetada.

546
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
Peter, é uma bofetada. Lamento imenso.

547
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
A canção é boa,
e eu nem ouço estas porcarias."

548
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
E eu respondi: "Já entendi!"

549
00:36:02,285 --> 00:36:05,913
Mas sim. Esta é a única coisa
de que não gostei nesta situação,

550
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
que é um equívoco comum.

551
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
Não me agrada que ela tenha dito cenas
em nome da minha pila.

552
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Achei isso superestranho.

553
00:36:14,130 --> 00:36:17,425
Ela disse: "Pois, não resultou,
mas tens uma pila boa."

554
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Achei isso muito estranho
porque toda a gente disse:

555
00:36:20,761 --> 00:36:24,140
"Olha que rapariga simpática."

556
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Primeiro, vamos lá parar e pensar.
Já imaginaram se eu dissesse isso?

557
00:36:29,145 --> 00:36:32,940
Imaginem se eu dissesse:
"Desculpa, não resultou. Bela rata!

558
00:36:33,024 --> 00:36:34,609
É bem molhadinha!

559
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Boa rata, mas temos pena."

560
00:36:45,286 --> 00:36:46,412
É ridículo!

561
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Tive de ouvir aquilo...

562
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Pois, só não gostei disto.

563
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Não gostei porque não é verdade. Sim.

564
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Ela é que tem mãos pequenas.

565
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Tem mãos muito pequenas.

566
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Foda-se, para ela, tudo é gigante.

567
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Na altura,
fartámo-nos de gozar com isso.

568
00:37:08,517 --> 00:37:11,896
Eu dizia: "Para ti, é enorme, mas,
para os outros, é pequeno. Espetacular!"

569
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Sabem?

570
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
E perguntamo-nos: "Porquê?
Se ela sabe esta informação,

571
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
porque diria a toda a gente
que tens um pénis gigante?

572
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Porque faria isso? Sabes?
Porque quem está de fora pensa:

573
00:37:27,161 --> 00:37:31,582
"Que simpática. Não resultou,
mas elogiou-o." Estão a ver?

574
00:37:32,625 --> 00:37:35,920
"Disse a todos que ele tem
um pénis jeitoso." Não foi por isso.

575
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Ela fez isso para...

576
00:37:38,297 --> 00:37:41,425
Ela é um génio, lembrem-se disto.
É muito inteligente, sim?

577
00:37:41,634 --> 00:37:46,931
Ela fez isso para que todas as raparigas
que virem a minha pila, enquanto for vivo,

578
00:37:47,014 --> 00:37:48,391
fiquem desiludidas.

579
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
É genial!

580
00:37:54,146 --> 00:37:55,815
Isto nunca me vai largar.

581
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
É tramado.

582
00:38:01,529 --> 00:38:05,616
Nem pude desfrutar do meu verão
da pila grande, ou lá como se chamava.

583
00:38:05,992 --> 00:38:10,288
Por favor, parem de fazer isso.
Tenho uma família que lê. Parem.

584
00:38:11,706 --> 00:38:12,957
Coitada da minha mãe.

585
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
Bom, vamos dizer umas piadas
do 11 de setembro e vou bazar daqui.

586
00:38:17,837 --> 00:38:18,879
Que tal?

587
00:38:19,088 --> 00:38:23,050
Fixe. É a única altura em que permito
que deem vivas pelo 11 de setembro.

588
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
O meu pai morreu no 11 de setembro.

589
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Mandaram-me explicar isso
antes de fazer estas piadas,

590
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
porque algumas pessoas não sabem,
ao que eu respondi:

591
00:38:34,145 --> 00:38:36,063
"Acho que não devia dizer isso

592
00:38:36,147 --> 00:38:39,275
porque vai parar o espetáculo
e criar um ambiente constrangedor."

593
00:38:40,609 --> 00:38:43,404
Ganhei. Eu tinha razão.

594
00:38:44,113 --> 00:38:48,326
Quando o nosso pai morre e trabalha
para o Estado, para o governo ou sei lá...

595
00:38:48,534 --> 00:38:50,745
Não sei. Era bombeiro,
seja lá o que isso for.

596
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Nós... às vezes, a família da vítima
recebe algum dinheiro.

597
00:38:55,041 --> 00:38:57,668
Não é muito, mas algum. Portanto...

598
00:38:59,295 --> 00:39:03,591
Recebemos algum, e a minha mãe,
para me animar a mim e à minha irmã,

599
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
quis dar-nos uma piscina
com esse dinheiro, certo?

600
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Ela achou que, se nos desse uma piscina,

601
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
as pessoas quereriam ser nossas amigas
e iriam lá a casa nadar.

602
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
O que é sombrio.

603
00:39:20,441 --> 00:39:21,942
Nadar na piscina da morte.

604
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
Pois. É uma ideia simpática,

605
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
mas fazer bombas na água ganha
um significado estranho.

606
00:39:36,999 --> 00:39:40,378
Fazemos voltas à piscina e dizemos:
"Achas justo?" Não.

607
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Não, lembro-me que a minha mãe
nos deu uma piscina.

608
00:39:45,049 --> 00:39:47,635
Eu tinha sete anos
quando o meu pai morreu.

609
00:39:48,094 --> 00:39:51,639
As crianças não entendem essas cenas.
Não sabem o que se passa.

610
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
Lembro-me de receber a piscina,
e dos miúdos na escola me dizerem:

611
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Tens tanta sorte, és rico.
Tens uma piscina." Sabem?

612
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
E eu dizia: "Sim, felizmente,
tenho uma piscina

613
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
que encho de lágrimas todos os verões.

614
00:40:04,819 --> 00:40:08,531
É assim que sabemos que somos ricos,
quando podemos nadar na nossa tristeza.

615
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Ainda bem que o Osama bin Laden
acordou a horas. Sabem porquê?

616
00:40:12,034 --> 00:40:13,744
Senão, eu não teria piscina!

617
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Desculpem. Por favor, voltem depois."

618
00:40:20,543 --> 00:40:22,962
Esta vai ficar, Jason,
mesmo que não queiras.

619
00:40:25,381 --> 00:40:28,467
Enfim, no verão,
fiz uma coisa sobre o meu pai.

620
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
Filmei uma cena.

621
00:40:30,219 --> 00:40:33,597
Portanto, tive de fazer
uma pesquisa sobre o meu pai

622
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
e convivi com os amigos dele.

623
00:40:36,016 --> 00:40:38,352
Eu sou de Staten Island,
o meu pai também era.

624
00:40:38,436 --> 00:40:41,397
Portanto, os amigos dele são como eu,
não valem nada.

625
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Sim, somos malta do lixo, literalmente.

626
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Somos conhecidos por termos
a maior lixeira do mundo

627
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
que se vê do espaço.

628
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
Era isso que o taxista dizia
ao entrar em Staten Island.

629
00:40:56,245 --> 00:40:59,123
"Não sei se sabe,
mas aqui têm a maior lixeira."

630
00:40:59,582 --> 00:41:01,375
Em vez de dizer: "Olhe a árvore!"

631
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
E perguntam: "O que aconteceu
à lixeira? O que fizeram?"

632
00:41:08,466 --> 00:41:10,301
Construíram um parque por cima.

633
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
E perguntam: "Tiraram daqui o lixo todo?"

634
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Não, só construíram
a merda de um parque por cima.

635
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
Daqui a dez anos,
quando começar a ficar velho,

636
00:41:21,145 --> 00:41:24,273
os miúdos vão esfacelar-se todos
em Hondas de 1998.

637
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Enfim, estou a tentar explicar
como é o pessoal de Staten Island.

638
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Este não é um bom exemplo.

639
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
É como se tivéssemos um Marlboro Red,
o atirássemos para a banheira

640
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
e ele ganhasse vida.

641
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
É assim...

642
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
É assim...

643
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
Um gajo de Staten Island é assim,
estão a ver?

644
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Enfim, tive de ir ter
com os amigos dele, certo?

645
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Mas eu só conhecia histórias do meu pai
de quando eu tinha sete anos.

646
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
E as histórias que me contaram
eram muito diferentes

647
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
das que eu tinha ouvido.

648
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
É como se falassem de outra pessoa.
Dou-vos um exemplo.

649
00:42:10,569 --> 00:42:14,365
Quando eu era pequeno, os amigos
do meu pai diziam: "O teu pai era o maior.

650
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
Costumávamos jogar basquetebol
e fazer os trabalhos de casa.

651
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Nunca deixava comida no prato.

652
00:42:25,751 --> 00:42:27,586
Nunca deixava comida no prato!

653
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Come tudo!"

654
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Porquê?

655
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Descobri que...

656
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
Há uma razão para termos dificuldade
em comer tudo quando temos sete anos.

657
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
Os adultos querem que comamos
as mesmas doses que eles,

658
00:42:39,390 --> 00:42:43,352
mas só temos um terço do tamanho deles.
Portanto, ficamos logo cheios.

659
00:42:43,435 --> 00:42:47,982
E não ajuda se gritarem: "Come tudo!"
Isso só engorda o pessoal, estão a ver?

660
00:42:48,649 --> 00:42:51,944
A minha mãe dizia:
"Há crianças a passar fome em África."

661
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
Dizia sempre isso
para me fazer sentir culpado.

662
00:42:55,239 --> 00:42:56,824
Eu dizia: "Pode até ser,

663
00:42:56,907 --> 00:42:59,368
mas se um puto em África comesse
um terço desta comida,

664
00:42:59,451 --> 00:43:01,036
diria: "Estou cheio."

665
00:43:04,331 --> 00:43:07,501
Gosto do facto
de metade de vocês achar piada

666
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
e de outra metade pensar:
"Não sei se podes dizer isso."

667
00:43:11,714 --> 00:43:14,425
Acho que vamos confirmar no Twitter,
o grande juiz.

668
00:43:16,302 --> 00:43:18,262
O Twitter é as novas portas do Céu.

669
00:43:19,847 --> 00:43:22,057
Decidem o futuro de todas as pessoas.

670
00:43:23,434 --> 00:43:27,688
Enfim, tive de me encontrar
com o meu pai... com um amigo dele:

671
00:43:27,813 --> 00:43:30,441
"Conte-me umas histórias
sobre o meu pai." E ele disse:

672
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
"Costumávamos cheirar coca!
Passávamos a vida nisso!"

673
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
E eu: "O quê?"

674
00:43:38,073 --> 00:43:41,493
E ele disse: "Desculpa.
Não te devia ter contado?"

675
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
E eu respondi: "Não, tudo bem.
Só não estava à espera dessa.

676
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Quando era pequeno, ouvi dizer
que ele jogava muito basquetebol,

677
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
fazia os trabalhos de casa
e não deixava nada no prato.

678
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Acho que a terceira coisa
ainda se aplica, mas... pronto.

679
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Mas eu não..." E ele disse:
"Desculpa. Devo proteger-te?

680
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Estou a revelar informações a mais?"
E eu disse: "Não, é como eu disse,

681
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
cresci a pensar... sempre soube
que o meu pai era um herói,

682
00:44:10,898 --> 00:44:15,611
mas não sabia que era um super-herói.
Não sabia que era um gajo com estilo."

683
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Que homem dos anos 90, a cheirar coca
e a apagar incêndios. Que lenda.

684
00:44:21,033 --> 00:44:25,371
Nunca me senti tão orgulhoso. Caramba,
isso fez-me sorrir. Não é espetacular?

685
00:44:25,454 --> 00:44:29,166
Imaginem, a vossa casa está a arder, chega
o carro dos bombeiros e sai um tipo.

686
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
Ele diz: "Vou tratar da boca de incêndio."
E sai outro tipo:

687
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
"Vou vedar a área",
e depois sai o meu pai e diz:

688
00:44:35,422 --> 00:44:37,091
"Vamos lá, foda-se!

689
00:44:38,801 --> 00:44:40,386
Sem capacete!"

690
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Obrigado, pessoal.

691
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
<i>Boa noite. Obrigado.</i>

692
00:44:43,972 --> 00:44:45,391
<i>Obrigado por terem vindo.</i>

693
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
<i>Obrigado.</i>

694
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
COMO LIDAR COM UM PÉNIS ENORME

695
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
ESGOTADO

696
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
O espetáculo já acabou, mas gostava
de vos contar esta história.

697
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Sim, queria contar esta história.

698
00:45:44,158 --> 00:45:48,287
Esta é a única outra história
que ouvi sobre o meu pai, está bem?

699
00:45:49,037 --> 00:45:51,790
Portanto... Eu estava com um tipo

700
00:45:52,374 --> 00:45:55,169
e pedi-lhe para me contar histórias
do meu pai." Falou na coca,

701
00:45:55,252 --> 00:45:57,129
e eu perguntei: "Sabe outras histórias?"

702
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
E ele disse: "Sei mais uma."

703
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
E eu disse: "Está bem. Boa."
E ele diz: "Uma vez..."

704
00:46:03,510 --> 00:46:07,097
Ele fala assim. Não quero que pensem
que inventei este sujeito.

705
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Isso seria embaraçoso,
mas é assim que o tipo fala. Disse:

706
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
"Uma vez, eu e o teu pai fomos
a um casamento a Poconos."

707
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Poconos é as Bahamas dos brancos chungas.

708
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
É onde a malta vai
para tentar salvar o casamento

709
00:46:21,320 --> 00:46:26,116
e foder numa banheira em forma de coração,
e põem uma moeda na cama e ela abana,

710
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
do género:
"Isto vibra, como a nossa vida!"

711
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Portanto... ele disse:
"Estávamos em Poconos, certo?

712
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Estávamos num casamento, certo?

713
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Estava no casamento,
estávamos a divertir-nos.

714
00:46:40,839 --> 00:46:44,176
Estávamos a dançar.
Estávamos a ficar todos mamados."

715
00:46:44,259 --> 00:46:47,471
Eu disse: "Fixe, meu." Desde 1987.

716
00:46:47,554 --> 00:46:49,681
"Estava a ficar mamado."
Ainda tinha orgulho nisso.

717
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
E disse: "Eu e o teu pai estávamos
no casamento.

718
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
E partilhávamos um quarto em Poconos.

719
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
Eu estava com uma miúda,
estava a tentar fodê-la, certo?"

720
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
Ele dizia "certo"
como se eu fosse responder:

721
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
"Não, não foi assim
que a história aconteceu."

722
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Eu nunca ouvi a história. Sim.

723
00:47:12,454 --> 00:47:16,291
E ele diz: "Estava a tentar fodê-la,
certo? E procurei o teu pai.

724
00:47:16,375 --> 00:47:19,503
Fartei-me de procurá-lo.
Disse: 'Onde estás, Scott?'"

725
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Ele fez isto. "Disse:
'Onde estás? Não te vejo.'"

726
00:47:25,509 --> 00:47:26,844
Ele encenou tudo para eu ver.

727
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
E disse: "Deduzi que ele estava
a comer alguém, certo?

728
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
E voltei para o quarto do hotel, certo?
O teu pai desapareceu, certo?

729
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Eu estava com uma miúda, certo?
E começamos a foder, certo?

730
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
E foi brutal, certo?
Comi-a de todas as maneiras, estás a ver?

731
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
Pu-la aqui, ela foi para ali,
e fomos para a casa de banho." E eu digo:

732
00:47:47,447 --> 00:47:50,033
"Ouça, quando é que o meu pai entra
na história?

733
00:47:50,659 --> 00:47:55,956
Isto parece-me a história
de uma queca sua em 1987."

734
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Ele responde: "Calma, já vou falar nele.
Só quero que saibas que sou macho."

735
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
Eu disse-lhe que sabia que ele era macho.

736
00:48:04,923 --> 00:48:09,720
E ele diz: "Bom, estávamos a foder,
certo? Ela veio-se, eu também.

737
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Obviamente, foi a primeira vez
que ela se veio. E acabámos, certo?

738
00:48:13,891 --> 00:48:16,768
E estávamos ali deitados e...

739
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
... de repente,
vejo no outro lado do quarto

740
00:48:20,814 --> 00:48:24,151
a ponta de um cigarro a brilhar no escuro.

741
00:48:25,360 --> 00:48:27,821
Acendo as luzes. Era o teu pai!

742
00:48:29,197 --> 00:48:31,199
E eu disse: 'Scott! Andava à tua procura!'

743
00:48:31,283 --> 00:48:33,785
E ele diz: 'Olá. Obrigado
pelo espetáculo de borla.'"

744
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
E o tipo acrescentou:
"O teu pai era assim.

745
00:48:39,791 --> 00:48:43,253
Não é uma história espetacular?"
E eu disse-lhe: "Não!

746
00:48:43,337 --> 00:48:47,466
Não anda a contar isso às pessoas,
pois não? É uma história horrível.

747
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
A rapariga está viva?
Tenho de a encontrar e pagar-lhe.

748
00:48:51,637 --> 00:48:53,722
Foda-se, que informação é essa?"

749
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Enfim, obrigado por terem vindo.
Boa noite. Obrigado.

750
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Legendas: Georgina Torres

1
00:00:05,922 --> 00:00:08,008
Louis C.K. quis me demitir

2
00:00:08,091 --> 00:00:10,760
no meu primeiro ano
do <i>Saturday Night Live, </i>e vou contar como.

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
Foi lá por 2014 ou 2015,
no último episódio da temporada,

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
fiquei tão chocado e feliz
por não ter sido demitido,

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
e é uma sensação que tenho o prazer
de reviver toda semana.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
Foi incrível. Ainda não acredito.
Foi muito engraçado.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
Só queria comemorar, sabe?

8
00:00:32,532 --> 00:00:37,829
Louis C.K. era o apresentador e, na época,
era um comediante muito respeitado.

9
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
Na época. Pois é.

10
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
Na época, ele era alguém que você admirava
e de quem queria aprovação.

11
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
Na época.

12
00:00:49,966 --> 00:00:53,303
Na época, era alguém que queria
que fosse legal com você.

13
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Enfim, ele era o apresentador,
e eu fiquei emocionado,

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
então fumei um baseado

15
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
no meu camarim

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
e quando estava indo
em direção aos elevadores,

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
Louis C.K. estava fazendo sala,

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
falando com atores e roteiristas,

19
00:01:10,236 --> 00:01:14,282
tipo pessoas importantes,
e eles estavam claramente conversando,

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
então pensei: "Melhor nem chegar perto."

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
Eu estava chapado,
não queria estragar tudo.

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
Não queria que o cara soubesse
da minha existência.

23
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
Então eu coloquei e apertei o capuz

24
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
e dei a volta em direção aos elevadores

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
para nem passar por perto.

26
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
Apertei o botão e fiquei lá esperando,

27
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
quando, de repente,
Louis C.K. interrompe a conversa.

28
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Ele olha, aponta para mim e diz:

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
"Olhem como Pete está chapado,
esse idiota!

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
Chapado no trabalho. Mas que idiota.

31
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
Vai detonar a carreira. Idiota!"

32
00:01:49,984 --> 00:01:53,196
E estava tão chapado,
que pensei: "Isso não aconteceu."

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Tipo: "Não.

34
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
Não...

35
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Com certeza estou viajando.

36
00:02:01,246 --> 00:02:03,039
Ele deve ter dito: 'Até amanhã, cara.'

37
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
Eu devo ter..."

38
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
No dia seguinte, recebo uma ligação
do escritório do Lorne Michaels.

39
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
Isso foi chocante
porque estava lá há um ano,

40
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
e nunca tinha tido notícias
do escritório dele.

41
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Pensei: "Puta merda." Atendi, e disseram:

42
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
"Ei, Louis acabou de sair daqui.
Ele foi falar sobre você,

43
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
e agora Lorne quer conversar."
E eu pensei: "Fodeu. Beleza."

44
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
Só pensei que seria demitido.

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
Foi o que pensei,
então tentei me animar um pouco.

46
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Fiquei tipo:

47
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
"Foda-se. Eles que são uns otários.

48
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
Eles contrataram e demitiram.
Erraram duas vezes."

49
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
Sabe? "Ele podia ter ficado na dele,

50
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
e ninguém notaria."
Quem se importa, certo?

51
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
Então fui ao escritório dele
tentando me animar e tudo mais,

52
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
abri a porta, e Lorne estava lá sentado

53
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
sem entender nada,

54
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
e eu também,
porque eu sempre pareço não entender.

55
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Tenho cara de quem não sabe fazer conta.

56
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
Enfim, ele parecia confuso
e disse: "Sente-se."

57
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Eu sentei, e ele disse: "Então...

58
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
Louis me disse que você fumou maconha."

59
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
E eu falei: "Sim.

60
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
Os boatos são verdadeiros."

61
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
Então reparei que ele ficou sem reação,

62
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
como se não soubesse o que dizer.
Porque os olhos dele diziam:

63
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
"Desculpa por esta conversa,

64
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
mas Louis te dedurou
e me pediu para falar com você,

65
00:03:51,606 --> 00:03:53,900
mas eu não acho nada de mais

66
00:03:53,983 --> 00:03:57,028
porque tem gente cheirando coca,
e eu te acho um frouxo, na verdade.

67
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
Lamento pela conversa."

68
00:04:00,365 --> 00:04:02,617
Sabe, vi isso nos olhos dele

69
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
e falei: "Pode crer, cara." Então...

70
00:04:05,662 --> 00:04:09,332
as coisas continuaram estranhas
por mais um tempo,

71
00:04:09,415 --> 00:04:14,712
e ele disse: "Sim, então acho
que o que poderia fazer,

72
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
já que ele disse que você fuma muito,

73
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
seria talvez tomar cuidado com a maconha."

74
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
Pensei: "Pode deixar.

75
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Vou cuidar da maconha direitinho."

76
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
Falei: "Claro.
Pode confiar na minha palavra."

77
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
E ele falou: "Certo.

78
00:04:33,648 --> 00:04:37,318
De novo, lamento pela conversa,

79
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
mas Louis veio falar comigo

80
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
sobre você estar detonando sua carreira

81
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
e, que fumou tanto esses dias,

82
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
que o deixou desconfortável."

83
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
E eu falei: "Porra, sério?"
Ele disse: "Sim."

84
00:04:50,331 --> 00:04:53,209
E eu perguntei: "Então estou demitido?"

85
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
E ele disse: "Não."

86
00:04:54,752 --> 00:04:56,045
E eu: "Por que não?"

87
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
E ele: "Não sei."

88
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
Sendo que é uma conversa
que temos todos os anos.

89
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
"Este vai ser o ano?"

90
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
"Eu não sei. Ainda não.
Vamos ver. Sei lá."

91
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
E aquilo acabou comigo, sabe?
Tive que sair de lá pensando:

92
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
"Louis C.K. não gosta de mim.

93
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
Um dos melhores comediantes
de todos os tempos,

94
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
ainda mais na época..."

95
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
Acabou comigo porque pensei:
"Para quê fazer stand-up

96
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
se ele não gosta de mim?"
É alguém de quem queria aprovação.

97
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
Pensei: "O cara não gosta de mim
só porque fumo maconha?"

98
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Isso é uma droga, sabe?

99
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
E tive que guardar isso por cinco anos.

100
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Até que em uma manhã gloriosa...

101
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
eu acordei

102
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
e li que Louis C.K. se masturbava
na frente das mulheres,

103
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
e eu falei: "Toma!"

104
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
Vocês entenderam.
Tipo, eu não queria que acontecesse,

105
00:06:04,530 --> 00:06:08,076
mas se aconteceu, fico feliz
de ter sido com ele. Faz sentido?

106
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
Beleza.

107
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
Não, é que...

108
00:06:10,870 --> 00:06:14,832
Não imaginam a loucura
que é se masturbar sozinho.

109
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Alguém precisa estar junto, sabe?

110
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Pode ser?

111
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
Então, se masturbar sozinho
é estranho para cacete.

112
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
Sabe quando está lá, demora uma vida,

113
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
você não goza por nada

114
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
e pensa: "Que otário.

115
00:06:31,432 --> 00:06:33,184
Nem dá prazer a si mesmo.

116
00:06:33,601 --> 00:06:36,396
O que te faz pensar
que daria prazer a outras pessoas?"

117
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Sabe a velha história
de se olhar no espelho?

118
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
Aconteceu comigo porque sou burro.

119
00:06:42,193 --> 00:06:45,238
Nunca mais me masturbo no escuro.

120
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
Me masturbo, sim.

121
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Com o celular para baixo
para não receber uma mensagem,

122
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
refletir no espelho,

123
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
e se pegar fazendo aquilo
de canto de olho.

124
00:06:54,122 --> 00:06:55,540
E uma mensagem da sua mãe lá.

125
00:06:57,375 --> 00:07:01,045
Já tentou se masturbar após receber
mensagem da mãe? É quase impossível.

126
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
Não é impossível, mas chega perto.

127
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
Foi uma das coisas mais difíceis
que já fiz.

128
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Mas não,
saber de tudo aquilo me deixou mal

129
00:07:12,265 --> 00:07:16,018
porque fiquei com pena daquelas mulheres
que o viram se masturbando.

130
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
É muito triste, porque aquilo as afetou.

131
00:07:19,355 --> 00:07:24,110
Se soubessem que,
quando Louis começasse a se masturbar,

132
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
era só acender um baseado para ele dizer:

133
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
"Puta merda. Isso é maconha?
Suas ridículas!

134
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Sério, vocês são umas idiotas. Porra!

135
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Vão detonar a carreira de vocês."

136
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
Um amigo que ajudo financeiramente
teve um filho,

137
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
então sou pai.

138
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
Eu não estava pronto para isso.

139
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
Ele me ligou todo empolgado:
"Cara. Tenho uma grande notícia."

140
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
Falei: "Arranjou emprego?"

141
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
E ele: "Não, cara, eu tive um filho."

142
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
E eu: "Isso é o extremo oposto
de arranjar emprego."

143
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
Mal posso esperar para ter filhos.

144
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
Não deve ser nem um pouco difícil,
já que todos os meus amigos estão tendo,

145
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
e as queixas deles não me incomodam tanto.

146
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
Todos dizem a mesma coisa:
"Cara, eles choram."

147
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
E eu digo: "É só sair de perto."

148
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Todo mundo chora, certo?

149
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
É só fazer parar e sair.

150
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Choro o tempo todo, e eles sempre dizem:

151
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
"Tenho que ir trabalhar. Sei lá.

152
00:08:39,810 --> 00:08:41,395
Se vira. Dá um tempo."

153
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
Então dizem que eles choram,

154
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
e a outra queixa é:

155
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
"Cagam sem parar."
E isso também não me incomoda,

156
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
porque eu também cago.

157
00:08:55,576 --> 00:08:59,455
Sabe, então não me importo de limpar
um tamanho menor, sabe?

158
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
Fora que, limpando os filhos,

159
00:09:02,708 --> 00:09:06,128
você percebe
que não se limpou direito. Pois é.

160
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Tipo: "Nossa, vi meu cu deste ângulo."

161
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
E pensa: "Eu vou limpar ali
quando sair do banho."

162
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
Você sai do banho e pensa:

163
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
"Puta merda!"

164
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Adoro ficar de babá,

165
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
porque curto cogumelos,
então falo a língua dos bebês.

166
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
É, eu adoro. Eles falam, sabe?

167
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
Um dia desses, meu sobrinho disse: "Blé."

168
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
Eu pensei: <i>"Forensic Files.</i> Saquei."

169
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
Então, eu...

170
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
Cogumelos são demais.

171
00:09:43,833 --> 00:09:49,797
É como estar em uma montanha-russa
que só sobe e nunca desce.

172
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
É só na subida que você fica: "Que foda!

173
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
Isso é demais!
Não acredito nisso! Meu Deus!"

174
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
Por quatro horas.

175
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
Algo estranho aconteceu
quando eu estava de babá esses dias.

176
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
Os dentes do filho do meu amigo
estão nascendo, sabe?

177
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
E então, estávamos assistindo
a <i>Forensic Files,</i>

178
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
e eu estava sentado lá,
os dentes dele estão nascendo,

179
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
então ele pegou minha mão
e começou a chupar meus dedos

180
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
com tudo.

181
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Tipo...

182
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
eu deixei por um tempinho.

183
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
Falei: "Não! Nossa, mas não!"

184
00:10:44,143 --> 00:10:45,978
Sei que essa piada divide opiniões.

185
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
Estou ciente. Não é minha primeira vez.

186
00:10:52,735 --> 00:10:54,445
Sei que é estranho contar assim,

187
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
mas é uma piada, é uma casa de comédia.

188
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
Seria estranho em uma reunião municipal,

189
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
se eu pegasse o microfone e dissesse:
"Pessoal, escutem só."

190
00:11:06,040 --> 00:11:08,501
"Me encontrem no estacionamento
com broches."

191
00:11:12,963 --> 00:11:16,092
As mulheres deveriam dizer aos homens
como fazê-las gozar.

192
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
Na primeira vez em que vão transar,
tem que fazer uma entrevista antes, sabe?

193
00:11:22,848 --> 00:11:25,893
Porque, aparentemente,
cada mulher é diferente.

194
00:11:25,976 --> 00:11:27,603
É o que digo para mim mesmo.

195
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Cada uma é cada uma,
e uma delas está morta por dentro.

196
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Falo: "Acho que o problema é com você."

197
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
Sério.

198
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Foi mal. Não sei.
Às vezes dizemos bobagens.

199
00:11:53,921 --> 00:11:56,841
Mas sim, as mulheres deveriam dizer
aos homens como fazê-las gozar.

200
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
Não só quando se sentem à vontade.

201
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
Sei que não querem magoar o cara,
e não vão.

202
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Não vão. Podemos estar no meio da transa,

203
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
e você dizer: "Odiei." E vamos falar:

204
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
"Que tal assim? Gostou?
Certo, deixa pra lá." Nunca aconteceu.

205
00:12:13,315 --> 00:12:14,942
Deveria dizer ao cara, sabe?

206
00:12:15,025 --> 00:12:17,737
Para os homens, as coisas são bem óbvias.

207
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
É só masturbar e gozar, certo?

208
00:12:20,698 --> 00:12:24,744
É muito fácil.
Até meu filho conseguiria fazer isso.

209
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
Mas parece que não é muito difícil
fazer as mulheres gozarem.

210
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
Se estiver suando e sem fôlego,
está fazendo algo de errado.

211
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Mas só sei
o que aprendi vendo pornografia,

212
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
porque fui criado com minha irmã
pela minha mãe.

213
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
Então nunca tivemos aquela conversa.

214
00:12:45,181 --> 00:12:49,602
Nunca tive aquele jantar
em que se sente à vontade para:

215
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
"Pessoal,

216
00:12:53,397 --> 00:12:55,691
se eu não fosse o filho ou o irmão..."

217
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
Então só sabia
o que aprendi vendo pornografia,

218
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
que é muito movimento, gritaria e...

219
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
Sabe, às vezes você tira o pau,
faz umas flexões

220
00:13:09,997 --> 00:13:12,708
e depois vira... Foi mal.

221
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
Então eu não sabia de muita coisa,
mas felizmente, uma moça me disse

222
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
que tem uma coisinha na vagina.

223
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
Tipo um círculo... Sabe boxe?

224
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Parece aquilo que fica assim.

225
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
Aquele saco de pancada.

226
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
Que os homens batem devagar ou rápido.

227
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
E parece que a vagina é
a mesma coisa, sabe?

228
00:13:40,820 --> 00:13:44,198
Você toca levemente na coisinha...

229
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
ou vai fundo. Essas são as duas opções.

230
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
É. Nem precisa trocar de roupa.

231
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Mas você deveria dizer para o cara, sabe?

232
00:13:58,629 --> 00:14:01,215
Como falei, para os homens,
as coisas são bem óbvias,

233
00:14:01,298 --> 00:14:04,927
mas se alguém puxasse minha calça
e começasse a esmurrar meu pau,

234
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
eu não pensaria:
"Espero que ela se toque uma hora."

235
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
"Ai.

236
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
Isto é guerra."

237
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
Eu diria: "De onde saiu? O que é isto?

238
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Está tentando me matar?"

239
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
Eis algo que nenhum cara gosta,
mas temos medo de contar para a mulher,

240
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
porque estamos perto de bimbar...

241
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
Não tem muitos termos para retratar isso,

242
00:14:38,377 --> 00:14:41,755
então "bimbar" é o mais apropriado...

243
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
Isto vai passar na Nickelodeon.

244
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
Sim. Por isso estou de terno,
porque não sou disso.

245
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
Eu sempre me visto para deitar e rolar.

246
00:14:59,189 --> 00:15:03,861
Mas achei um terno feminino
na Banana Republic e estou abafando.

247
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
Eu pareço uma divorciada
que deu a volta por cima.

248
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
"Nem precisa voltar.

249
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
Agora eu tenho repertório."

250
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
Mas eis algo que nenhum cara gosta.

251
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
Sabe quando a mulher está por cima
logo antes de ele enfiar o pau dentro?

252
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
De novo, sei que não é a melhor forma
de dizer, mas acreditem,

253
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
tentei de cinco formas diferentes

254
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
e "enfiar o pau dentro" ganhou de lavada,

255
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
então imagine
como as outras quatro eram horríveis?

256
00:15:44,735 --> 00:15:45,903
Logo vira a melhor.

257
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
Sabe quando a mulher está por cima,
e vão mandar ver?

258
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Viu? É isso!

259
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
É disso que estou falando.

260
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
Sabe quando a mulher está por cima
e bota o pau dentro?

261
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
Algumas dão uma deslizada em cima do pau

262
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
antes de botar. Tipo:
"Está gostando disso?"

263
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
Não. Dói muito.
Mulheres, por favor, parem de fazer isso.

264
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Por favor. Só bota logo.

265
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Dói pra caralho.

266
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Dói, e mesmo que você se depile ou não,

267
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
lá embaixo sempre espeta, sabe?

268
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
Daí você esfrega isso
em nossos pauzinhos indefesos.

269
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Isso dói.

270
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
E você diz: "Está gostando?"

271
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
"Não. Já levou uma chave de braço?
É a mesma sensação.

272
00:16:34,827 --> 00:16:38,664
Parece o amigo estranha da minha mãe
que fazia isso quando ela não estava."

273
00:16:41,333 --> 00:16:43,627
Todos se lembram
daquele amigo estranho, certo?

274
00:16:45,254 --> 00:16:48,465
Todos subiam, e ele dizia:
"Já viu uma chave de braço?"

275
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
E você: "Não."

276
00:16:49,800 --> 00:16:53,012
No começo, dizia: "Legal!"
Depois: "Para, senhor!"

277
00:17:01,311 --> 00:17:04,565
É. Nenhum cara gosta disso.

278
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
É péssimo. Parece uma lixa.

279
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Acho que as mulheres não sabem

280
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
porque a expressão de dor e de tesão
são as mesmas na transa,

281
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
são tipo: "Ah." Então tipo...

282
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Mas dói muito,

283
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
e, de repente, seu pau fica todo lascado,

284
00:17:22,958 --> 00:17:29,048
irritado e, no dia seguinte, você acorda
e pensa: "Que porra é esta?

285
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
O que foi isso?

286
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
Peguei uma DST que aparece
depois de 24 horas? Que loucura."

287
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Então vou ao médico e digo:
"Cara, o que é isso?"

288
00:17:38,140 --> 00:17:40,142
E ele: "Precisa aprender a foder."

289
00:17:40,225 --> 00:17:42,227
E eu: "O quê? Mas o que é isso?"

290
00:17:44,813 --> 00:17:47,524
Os médicos em Staten Island
são bem diferentes.

291
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Não sei. Eu...

292
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Tenho muitos amigos gays.

293
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Gosto dos meus amigos gays porque não acho
que exista uma relação mais sincera

294
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
entre um cara gay e um cara hétero

295
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
porque não eles não têm nada a ganhar,

296
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
então é pura sinceridade.

297
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
E os gays são as pessoas
mais sinceras do mundo,

298
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
mas também cruéis, mas...

299
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
poderíamos dizer que sinceras,
mas são muito cruéis.

300
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
Vou dar um exemplo.

301
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
Saí da casa da minha mãe.
Bem, é minha também.

302
00:18:25,646 --> 00:18:30,067
Foda-se. Não tenho que me explicar.
Estou à vontade com a minha situação.

303
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
Não. Adoro morar com minha mãe,
porque eu moro no porão.

304
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
É um apartamento...

305
00:18:45,958 --> 00:18:49,878
e tem o andar de cima,
que chamamos de área comum...

306
00:18:51,046 --> 00:18:52,381
porque moramos juntos.

307
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Tenho a minha própria entrada.
Diz: "Entrada...

308
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
do Pete."

309
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
Pois é.

310
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
É muito legal. Tem bala para dar e vender.

311
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
Pode rir, mas só os descolados
podem entrar, sério mesmo.

312
00:19:15,445 --> 00:19:16,905
Minha mãe tem que bater.

313
00:19:18,240 --> 00:19:19,116
É, não...

314
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
Ela nunca entra de supetão, sempre bate.

315
00:19:24,079 --> 00:19:25,289
Enfim, pois é.

316
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
E toda garota com quem saio tem
um monte de amigos gays, certo?

317
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
Mas sempre tem um amigo
que eu não acho que seja gay.

318
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
É, as mulheres riem.

319
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
E os caras dizem:
"É, Kyle. Ele que se foda.

320
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
Odeio esse cara.
Não posso dizer nada, mas quero dizer."

321
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Se está confusa, é aquele cara
que seu namorado chega

322
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
e fala: "Qual é a do Kyle?

323
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
Esse cara não sai de perto."

324
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
Sua namorada sempre responde
a mesma coisa: "Quem, ele? Kyle?"

325
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
E você: "É, qual é a desse cara?

326
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
O que está havendo?"

327
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
E sua namorada vai dizer:
"Tenha dó. Ele é gay."

328
00:20:05,704 --> 00:20:08,957
E você vai dizer: "Bem, já confirmou isso?

329
00:20:09,041 --> 00:20:13,462
Está na boca do povo?
É de conhecimento geral que ele é gay?"

330
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
E então ela dirá a mesma coisa:

331
00:20:15,589 --> 00:20:17,341
"Não, mas todo mundo sabe."

332
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
E você: "Este cara aqui, não.

333
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
Eu não sei disso. Não.
Estou ligado em você, Kyle."

334
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
Ele dorme na casa dela.

335
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Se odeia tanto a xoxota,
por que se aconchega?

336
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
É muito estranho.

337
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Nunca vai me ver aconchegado
com uma multa de trânsito

338
00:20:33,315 --> 00:20:35,108
ou algo assim, sabe?

339
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
Sim, são coisas diferentes,
mas para mim, serve.

340
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Eu não entendo.

341
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
Tem um tipo de cara gay...

342
00:20:48,789 --> 00:20:50,499
que chamo de "mão-boba",

343
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
porque não temos regras para os gays.

344
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
Eles podem fazer o que quiserem.

345
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
É loucura.

346
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
Tipo, vai lá e arrasa, <i>bee,</i>
mas também não abusa.

347
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
Verdade! Tem o gay mão-boba, certo?

348
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
É aquele cara que chega na sua namorada

349
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
e aperta os peitos,
dá um tapa na bunda dela

350
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
e diz: "Caramba, mana, arrasou!"

351
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
Não acho isso
nem um pouco engraçado. Desculpa.

352
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
Sou a favor dos gays,
não quer dizer que eu seja contra.

353
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
Mas você sabe como foi difícil
me deixarem apertar os peitos?

354
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Sabe quantos aniversários

355
00:21:32,124 --> 00:21:33,333
e amigas eu perdi?

356
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
Os Natais em passei em Ohio...

357
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
e você já chega podendo dar tapa na bunda?

358
00:21:40,924 --> 00:21:42,509
Isso não é justo.

359
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
É, bem na sua frente.
Anda, dá um tapa e ri.

360
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Só porque ele pode, sabe?

361
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
Eu nunca faria isso só porque eu posso.

362
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Eu não chegaria no namorado,
pegaria do pau dele

363
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
e diria: "Boa, Gary.
Não curto, mas legal!"

364
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
"Por quê?

365
00:22:07,242 --> 00:22:08,452
O que foi? Sou hétero."

366
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
Há certas regras para certas pessoas
que eu não entendo.

367
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Não faz sentido para mim, sabe?

368
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
Mas não posso fazer nada
porque já imaginei essa batalha,

369
00:22:25,385 --> 00:22:28,764
sei que muitos de vocês também,
e nunca dá boa.

370
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
Sempre me dou mal.

371
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
Eu vou até ele, ele dá um tapa
na bunda e pega nos peitos dela,

372
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
dá umas risadas,

373
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
e aí eu digo: "Que porra é essa, Kyle?"

374
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
E então Kyle decide sair do armário

375
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
e dizer: "Eu sou gay."

376
00:22:47,115 --> 00:22:50,535
E acabou. Ele venceu.
É isso. Fim da batalha.

377
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
É mais fácil dizer: "Desculpa aí."

378
00:22:55,332 --> 00:22:57,667
Me disseram que é só tocar ou ir fundo.

379
00:23:01,880 --> 00:23:04,091
É estranho, porque só funciona...

380
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
com um gay e uma mulher hétero.

381
00:23:07,636 --> 00:23:09,137
Não funciona de outra forma.

382
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Não funciona com um hétero e uma lésbica.

383
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
Não posso chegar,
pegar nos peitos de uma lésbica

384
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
e dizer: "Tudo bem. Ninguém gosta disso."

385
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
Eu me dou mal direto.

386
00:23:27,989 --> 00:23:30,575
A polícia me parou a caminho daqui...

387
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
Alguém aqui coloca Billy Joel
quando é parado pela polícia?

388
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
Porque pensa que o policial vai dizer:

389
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
"Habilitação... Billy Joel! Mentira, cara!

390
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
Não é um merda.

391
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Pensei que estivesse ouvindo 2 Chainsz
ou algo assim. Beleza."

392
00:23:47,551 --> 00:23:49,719
É ainda mais estranho quando não funciona.

393
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Você sentado lá, e ele diz:
"Habilitação e documento...

394
00:23:53,682 --> 00:23:55,475
Dá para tirar esse Bill Withers?"

395
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Mas me dou mal direto.

396
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
Ano passado me dei mal
porque fiz umas piadas

397
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
e por tirar sarro de um senhor

398
00:24:08,113 --> 00:24:11,992
da política que tem um tapa-olho.
Ele se chama Dan Crenshaw.

399
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
Não fiz nada de errado.

400
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
Minhas palavras foram distorcidas

401
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
para que um cara ficasse famoso,

402
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
mas, sim, eu não...

403
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
Foi basicamente isso. Eu gostaria...

404
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
Como não tenho Twitter,

405
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
não posso me explicar toda vez
que algo ruim acontece.

406
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Pensei: "Então vou fazer um especial
e dizer para todo mundo,

407
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
já que não estou na internet."

408
00:24:39,311 --> 00:24:42,939
Se eu entrar para a internet,
é provável que eu seja preso."

409
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
Então tirei sarro do cara
que tem um tapa-olho

410
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
e depois fui obrigado a me desculpar

411
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
porque as pessoas ameaçaram atirar
na minha cara

412
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
e, infelizmente, não atendi essa ligação,

413
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
foi quem mora comigo,

414
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
e ela não curtiu muito...

415
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
então achou que eu deveria me desculpar

416
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
para não levar um tiro na cara.

417
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Então. Eu...

418
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
É o seguinte. Como eu disse,
meu papel é bem limitado no <i>SNL.</i>

419
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
Não sei se já me viu.

420
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
Provavelmente não,
mas não tem muito que eu possa fazer.

421
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
Então estávamos lá, pensando:

422
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
"O que porra pode fazer, cara?"

423
00:25:33,281 --> 00:25:36,660
"É da família do deboche, certo?
Fica debochando."

424
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
Falei: "Claro que isso existe.
Família do deboche, certo."

425
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
Disseram: "Por que não debocha
dos políticos

426
00:25:44,084 --> 00:25:45,627
e tudo mais no <i>Weekend Update?"</i>

427
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
Pensei: "Da hora.
Isso me dá mais seis episódios."

428
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
Falei: "Pode crer. Legal."

429
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
Então são as mesmas regras
de deboche do <i>8 Mile,</i> certo?

430
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
Você tira sarro de si mesmo
e depois de todo o resto, certo?

431
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
Então recebi uma folha de papel
com um monte de rostos.

432
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
E comecei a fazer piadas.

433
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
Esse cara, aquela moça,

434
00:26:09,317 --> 00:26:12,195
daí aparece o tal do Dan Crenshaw.

435
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
E ele tem um tapa-olho.

436
00:26:13,655 --> 00:26:16,908
Então, de cara, pensei:
"Esse tem senso de humor."

437
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
Porque tem um tapa-olho, sabe?

438
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Se perder o olho, tem três opções

439
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
antes do tapa-olho, certo?
Não estou sendo babaca. Sério.

440
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
Olho de vidro,
olho de vidro com óculos escuros,

441
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
óculos escuros ou um tapa-olho, certo?

442
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
Então pensei: "Cara engraçado.

443
00:26:36,219 --> 00:26:39,180
Esse é consciente.
Isso que é levar na esportiva."

444
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
Pensei: "Vou fazer uma piada inofensiva

445
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
e tudo mais, certo?" Tipo:

446
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
"Esse cara parece um assassino
de filme pornô."

447
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
Bem inofensiva,
a nível do <i>Saturday Night Live,</i>

448
00:26:53,862 --> 00:26:56,323
onde pensa: "Próxima, por favor."

449
00:26:57,616 --> 00:26:58,867
Esse foi eu no táxi.

450
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
Aí que começa.

451
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
Esquece isso.

452
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Sem problemas. Esquece isso.
Nunca aconteceu. De volta à transa.

453
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
De volta à transa. Nunca aconteceu.

454
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
Sempre quis fazer isso.

455
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
Parabéns pela transa.

456
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
Obrigado por não parar
e continuar assistindo.

457
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Desculpa. Eu...

458
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
sempre quis que isso acontecesse
enquanto eu via algo na Netflix.

459
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
E aí, como foi? Foi bom?

460
00:27:45,997 --> 00:27:48,375
Tudo que você esperava? Espero que sim.

461
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
Deve ter sido bom parar
na merda do Crenshaw,

462
00:27:54,381 --> 00:27:56,132
seu filho da puta."

463
00:28:00,970 --> 00:28:02,764
"Estamos curtindo... Não, desculpa.

464
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
Nem... Tudo bem.

465
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Então anotei a piadinha:

466
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
"Esse cara parece um assassino
de filme pornô."

467
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
Sem nem pensar.

468
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
Então, de repente,

469
00:28:16,653 --> 00:28:19,948
antes de eu apresentar a porra do <i>Update,</i>

470
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
um dos que me ajudava no roteiro diz:

471
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
"Ei, cara. Dei uma pesquisada."

472
00:28:24,494 --> 00:28:27,330
Falei: "Agora você pesquisa?"
E ele disse: "Sim."

473
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Esperam até o último minuto lá.

474
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
E ele: "Sabe aquele Dan Crenshaw?

475
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
Acho que ele perdeu o olho
na guerra ou algo assim."

476
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
Falei: "O quê?"
E me chamaram para apresentar.

477
00:28:39,551 --> 00:28:43,221
Falei: "Porra!" E ele:
"Cara, relaxa. Vai ficar tudo bem.

478
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
É você lá, não eu. Vai dar tudo certo."

479
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
Cheguei lá e tentei ficar ligado,
o que é difícil,

480
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
porque estou sempre chapado
de cogumelos ou algo assim.

481
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
Então ficar ligado é sempre dificílimo.

482
00:29:00,447 --> 00:29:03,658
Ficar ligado não é o problema,
é ficar ligado de repente.

483
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
Tipo: "Ei!" E você: "Opa!"

484
00:29:07,454 --> 00:29:09,956
Agradeço às 12 pessoas
que entenderam isso.

485
00:29:13,376 --> 00:29:14,502
A piada da transa.

486
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
Como eu disse,
estão liberando geral na Netflix.

487
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
Cara, você transou de novo? Que demais.

488
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
Obrigado por voltar.

489
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
Eu agradeço.

490
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
Cara, deve ter sido bom. Botou pra lá.

491
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
Sério, no meio da merda do Crenshaw?

492
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
Isso é...

493
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
Estou curtindo tanto quanto você,
é primeira vez que ouço.

494
00:29:47,160 --> 00:29:49,454
Então, vou apresentar, certo?

495
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
E meu amigo disse
que ele perdeu o olho na guerra,

496
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
então penso: "Preciso ficar ligado.

497
00:29:54,959 --> 00:29:57,378
Preciso me desculpar depois da piada.

498
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
Sair por cima, certo?"

499
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
Então saio... E eu peço desculpas.

500
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Lembro exatamente como foi.

501
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Lembro exatamente o que falei.
Nunca vou esquecer.

502
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
Falei: "Dan Crenshaw.
Ele parece um assassino de filme pornô."

503
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
Ouvi aquela risada medíocre.

504
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
E logo emendei:

505
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
"Desculpa. Sei que ele pode ter perdido
o olho na guerra e tal.

506
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Que seja." E as pessoas disseram:

507
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
"Você odeia os EUA!"

508
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
Falei: "Não! Só não queria errar
sobre como ele perdeu o olho."

509
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Isso é crime, por acaso?

510
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
Ele pode ter perdido o olho na guerra.

511
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
Não sei como perdeu.
Pode ter sido no Afeganistão.

512
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
Pode ter sido fazendo um sanduíche.
Não faço ideia.

513
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Foi mal não ter
as figurinhas do Dan Crenshaw

514
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
com seus recordes e informações.

515
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
Foi mal. É uma expressão.

516
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
Tentei ficar ligado, sabe?

517
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
General Patton.

518
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
Um dos maiores heróis dos EUA.

519
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
Ele morreu na Alemanha nazista
uma semana após a guerra em um acidente.

520
00:30:56,312 --> 00:31:02,402
Mas quando falamos dele,
dizemos que ele morreu na guerra, sabe?

521
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
É mais fácil dizer do que dizer:

522
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
Ele venceu a guerra
e fez uma conversão proibida..."

523
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
É uma expressão.
Não quer dizer que eu odeio os EUA.

524
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
A única coisa que eu não gosto é
quando dizem:

525
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
"Ele venceu por sua causa." Não é verdade.

526
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
A maioria já tinha votado,

527
00:31:22,297 --> 00:31:26,092
e ele é um republicano
com um tapa-olho no Texas,

528
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
então já estava no papo desde o início.

529
00:31:31,639 --> 00:31:33,182
Eu podia ter contado isso.

530
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
No Texas, só aparece as fotos.

531
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
É assim que votam.

532
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Então eu não fiz
aquele cara vencer, certo?

533
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
É por causa dos EUA.

534
00:31:48,281 --> 00:31:49,532
E isto aqui também.

535
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Pois é. Não o ajudei em nada.

536
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
A única coisa que foi por minha causa

537
00:31:56,080 --> 00:31:59,000
e, peço desculpas,
é que tornei o cara famoso

538
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
e um nome de peso sem motivo.

539
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
Eu fiz o que a Ariana Grande fez
por mim, certo?

540
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
Pois é.

541
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
Eu chupei o pau dele no <i>SNL.</i>

542
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
Eu não ia fazer piadas sobre isso,
mas meu amigo disse:

543
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
"Ouvi que Ariana disse
que ela não tinha ideia de quem você era

544
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
e te usou como distração."

545
00:32:25,276 --> 00:32:27,570
Então agora acho que vale tudo.

546
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Então...

547
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
Não batam palma.

548
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
Não é um show de Drake contra Lil Wayne.

549
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Não é uma competição, sabe?

550
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
Ela tem as músicas dela e tal,
e eu tenho isto aqui.

551
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Então, então chega. Bem...

552
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
Pode pensar: "Não é justo.
Isso é lavação de roupa suja.

553
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
Como pode? Onde ela disse isso?

554
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
Para as amigas na casa dela?"

555
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Não, ela disse na capa da<i> Vogue.</i>

556
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
Imagina se eu faço isso?

557
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
Minha carreira acaba amanhã.

558
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
Se eu me bronzeasse demais,

559
00:33:06,901 --> 00:33:09,237
saísse na capa da <i>Vogue</i>

560
00:33:09,320 --> 00:33:13,116
e começasse a falar mal da minha ex,
imagina...

561
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
Não batam palmas.
São para Drake contra Lil Wayne.

562
00:33:15,785 --> 00:33:18,329
Não curto. Gosto de risadas.

563
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
São só piadas.

564
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
Imagina se eu faço isso? Falo:

565
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
"É, transei com ela por puro tédio,

566
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
até o<i> Fortnite</i> ser lançado."
Seria loucura.

567
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
E você pensa: "Mas aconteceu algo com ela,
sofreu alguma retaliação, certo?

568
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
Não. Ela ganhou o prêmio
de Mulher do Ano da Billboard,

569
00:33:38,516 --> 00:33:41,894
e o barstoolsports.com me chamou
de olhos de panda.

570
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
Às vezes, a vida é um pouco injusta.

571
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
De novo, são piadas.
Não quero confusão, certo?

572
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
Meu maior medo é levar um tiro na cabeça

573
00:34:01,539 --> 00:34:03,666
de uma menina de nove anos
com rabo de cavalo,

574
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
dizendo: <i>"Hashtag</i> cancelado."

575
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
E isso saindo da minha cabeça.

576
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
De novo, não quero confusão com...
meninas de nove anos.

577
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
Não, essa Ariana é uma mulher poderosa.

578
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
Ela é uma mulher muito poderosa
e muito inteligente.

579
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
Só assim para estragar a Starbucks
para alguém.

580
00:34:31,486 --> 00:34:33,321
Esses dias, entrei na Starbucks

581
00:34:33,404 --> 00:34:35,990
e falei: "Quero um café médio."
E o cara...

582
00:34:43,206 --> 00:34:45,583
Falei: "Foda-se. Vou à Dunkin 'Donuts."

583
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
"Por que estão se livrando delas?
Não consigo achar uma."

584
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
Muitos me perguntam como foi...

585
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
Foi como qualquer término,
só que todos testemunharam.

586
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
Eu não sabia no que...

587
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
Meio que sabia no que estava me metendo,
mas não sabia das fotos.

588
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
Se eu soubesse, teria ido
ao dermatologista antes do namoro.

589
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
Eu teria me prevenido, mas não...

590
00:35:13,653 --> 00:35:15,696
Foi como qualquer término.
Chama os amigos.

591
00:35:15,780 --> 00:35:16,948
Todos mentem para você.

592
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
Dizem: "Relaxa, cara.
Ninguém sabe quem ela é."

593
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
Tudo bem. Está melhor sem ela.
Sem problema."

594
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
A música foi lançada,

595
00:35:27,834 --> 00:35:31,045
e meus amigos disseram:
"Cara, eu te amo, certo?"

596
00:35:31,129 --> 00:35:32,171
"É chiclete.

597
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Ela gruda na cabeça.
Vai passar oito meses na merda. Lamento."

598
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
"Foi mal. Eu gostei da música.

599
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
Gosto de você, mas..."

600
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Meu avô disse: "É foda.

601
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
"Peter, é foda. Lamento.

602
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
A música é boa,
e eu nem ouço essas merdas."

603
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
Falei: "Já entendi!"

604
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Pois é. A única coisa
que não gostei de tudo isso,

605
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
que é um equívoco comum,

606
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
é não ter curtido tudo aquilo
que ela falou do meu pau.

607
00:36:12,044 --> 00:36:14,046
Achei superestranho.

608
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
Foi tipo: "Não deu certo, mas belo pau."

609
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
Achei bem estranho,
porque todo mundo disse:

610
00:36:20,761 --> 00:36:23,931
"Que garota bacana."

611
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
Primeiro, vamos analisar.
Imagina se eu falo isso?

612
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
Imagina se eu falo:
"Lamento, não deu certo. Bela xoxota!

613
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
Bem molhadinha!

614
00:36:35,985 --> 00:36:37,904
Uma boceta da porra, mas foi mal."

615
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
É ridículo.

616
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
Tive que ficar...

617
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Foi a única coisa.

618
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
Não gostei porque não é verdade.

619
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
É que ela tem mãos pequenas.

620
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Bem pequenininhas.

621
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Tudo é enorme para ela.

622
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Era nossa brincadeira juntos.

623
00:37:08,517 --> 00:37:11,812
Eu ficava: "Enorme para você,
mas pequeno para o resto. Demais!"

624
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Sabe?

625
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
Então se pergunta:
"Por quê? Se ela sabe disso,

626
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
por que contaria a todos
sobre o pênis enorme que você tem?"

627
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Por que ela faria isso?
Porque quem vê de fora, pensa:

628
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
"Nossa, moça bacana.
Não deu certo, mas falou bem."

629
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
"Contou que ele tem um belo pênis."

630
00:37:35,002 --> 00:37:35,920
Não é por isso.

631
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Ela fez isso...

632
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
Lembrem que ela é um gênio.
Muito inteligente.

633
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
Para que, pelo resto da minha vida,
toda garota que veja meu pau

634
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
fique decepcionada.

635
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
É genial!

636
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Pelo resto da vida.

637
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
Segura essa.

638
00:38:01,529 --> 00:38:03,781
Nem surfei na onda do meu pau grande,

639
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
ou seja lá como disseram.

640
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
Parem com isso. Minha família sabe ler.

641
00:38:11,706 --> 00:38:12,748
Minha pobre mãe.

642
00:38:14,166 --> 00:38:17,753
Enfim, vamos fazer umas piadas
do 11 de Setembro e dar o fora.

643
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
O que acham? Legal.

644
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Só vou permitir essa animação desta vez.

645
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Meu pai morreu no 11 de Setembro.

646
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
Fui obrigado a dizer isso
antes das minhas piadas

647
00:38:30,641 --> 00:38:34,312
porque algumas pessoas não sabem,
mas eu contestei dizendo

648
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
que discordo em fazer isso

649
00:38:36,147 --> 00:38:39,150
porque vai interromper o stand-up
e deixar tudo bem estranho.

650
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
Eu venci. Tinha razão.

651
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
Quando seu pai morre
e trabalha para o Estado, o governo...

652
00:38:48,617 --> 00:38:50,745
Ele era bombeiro. Seja lá o que for.

653
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
Às vezes, sua família recebe
um pouco de dinheiro.

654
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
Não é muito. Um pouco. Então...

655
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
recebemos um pouco, e minha mãe,

656
00:39:01,714 --> 00:39:03,591
para animar minha irmã e a mim,

657
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
quis usar o dinheiro
para construir uma piscina.

658
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
Ela achou que construir
uma piscina e tipo,

659
00:39:12,058 --> 00:39:16,312
as pessoas iriam querer ser nossas amigas
e nos visitar para nadar nela.

660
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
O que é sombrio.

661
00:39:20,232 --> 00:39:21,901
"Nadem na piscina da morte."

662
00:39:23,986 --> 00:39:25,613
É, a ideia é boa,

663
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
mas a cada salto,
um sentimento conflitante.

664
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Dando voltas todo dia
e perguntando: "Está certo?"

665
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
Minha mãe deu uma piscina
para minha irmã e eu.

666
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
Eu tinha sete anos quando meu pai morreu,
e crianças não entendem isso.

667
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
Não sabem o que está acontecendo.

668
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
A piscina ficou pronta,
e meus colegas diziam:

669
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
"Que sorte, cara. Você é rico.
Tem uma piscina."

670
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
E eu: "É, que sorte ter uma piscina

671
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
que encho de lágrimas todo verão."

672
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
Você sabe que está rico
quando consegue nadar na própria tristeza.

673
00:40:08,906 --> 00:40:11,951
"Ainda bem que Osama bin Laden acordou
a tempo, sabe por quê?

674
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
Eu não teria uma piscina!

675
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Desculpa. Apareça lá depois."

676
00:40:20,418 --> 00:40:22,878
"Vou ficar com ela, Jason.
Não ligo para o que diz."

677
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Tive que fazer uma parada
sobre meu pai no verão.

678
00:40:28,384 --> 00:40:29,718
Tive que filmar algo.

679
00:40:29,802 --> 00:40:33,597
Então tive que pesquisar sobre meu pai

680
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
e visitar os amigos dele, certo?

681
00:40:36,016 --> 00:40:40,104
Eu sou de Staten Island, meu pai também,
então os amigos são como eu.

682
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Pobretões, certo?

683
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
Sim. Somos lixo. Literalmente.

684
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
Somos conhecidos
por ter o maior depósito de lixo

685
00:40:50,281 --> 00:40:52,116
que dá até para ver do espaço.

686
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
É o que o taxista diz
ao entrar em Staten Island.

687
00:40:56,245 --> 00:40:59,123
"Não sei se você sabe
mas aqui tem o maior depósito de lixo."

688
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
Em vez de: "Olha a árvore!"

689
00:41:04,128 --> 00:41:08,382
E você pensa: "O que aconteceu
com o depósito? E o que fizeram com ele?"

690
00:41:08,466 --> 00:41:10,092
Construíram um parque em cima.

691
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
E você: "Então se livraram
de todo o lixo?"

692
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
Não. Eles construíram
um maldito parque em cima.

693
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
Então, em dez anos,
quando começa a desmoronar,

694
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
as crianças vão se cortar
com Hondas de 1998.

695
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Só quero explicar
como é o povo de Staten Island.

696
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Não foi um bom exemplo.

697
00:41:33,657 --> 00:41:38,204
É como se você tivesse um Marlboro Red,
jogasse na banheira,

698
00:41:38,287 --> 00:41:39,705
e ele ganhasse vida.

699
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
É...

700
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
É...

701
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
como um cara de Staten Island é.

702
00:41:50,966 --> 00:41:54,178
Enfim, tive que ir encontrar
os amigos dele, certo?

703
00:41:54,261 --> 00:41:59,433
Mas as histórias que eu sabia do meu pai
eram de quando eu tinha sete anos,

704
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
então as que eles estavam me contando
eram bem diferentes

705
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
do que eu já tinha ouvido.

706
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
Nem reconhecia o cara. Vou dar um exemplo.

707
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
Quando eu era pequeno,
os amigos do meu pai diziam:

708
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
"Seu pai era o cara.

709
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
Jogávamos basquete
e fazíamos o dever de casa.

710
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
Ele sempre raspava o prato.

711
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
Sempre raspava o prato!

712
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Raspe!"

713
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Por quê?

714
00:42:31,090 --> 00:42:32,383
Eu descobri...

715
00:42:32,466 --> 00:42:35,886
Tem um motivo para ser difícil
raspar o prato com sete anos.

716
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
É porque os adultos servem
o mesmo tanto que servem a eles,

717
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
e termo um terço do tamanho.

718
00:42:41,183 --> 00:42:45,104
Então ficamos cheios no meio,
e alguém gritando não ajuda em nada.

719
00:42:45,187 --> 00:42:47,982
Só faz todo mundo ficar gordo. Entende?

720
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
Minha mãe dizia:
"Tem criança passando fome na África."

721
00:42:52,528 --> 00:42:55,155
Essa era a frase de chantagem emocional.

722
00:42:55,239 --> 00:42:56,824
Eu dizia: "Pode até ser,

723
00:42:56,907 --> 00:43:01,036
mas se um garoto na África comesse
o que eu comi, ele diria: "Estou cheio."

724
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
Gostei que metade pensou: "Que engraçado."

725
00:43:07,585 --> 00:43:10,754
E a outra metade:
"Não sei se dá para brincar com isso."

726
00:43:11,714 --> 00:43:14,300
Temos que perguntar
ao São Pedro do Twitter.

727
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
O Twitter é os portões do Céu.

728
00:43:19,847 --> 00:43:21,932
Decide o futuro de todos.

729
00:43:23,434 --> 00:43:27,521
Enfim, então tive que me encontrar
com os amigos do meu pai e falei:

730
00:43:27,605 --> 00:43:30,441
"Conte histórias sobre meu pai."
E ele disse:

731
00:43:30,524 --> 00:43:33,819
"Cheirávamos cocaína direto!"

732
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
E eu: "O quê?"

733
00:43:38,073 --> 00:43:41,368
Ele respondeu:
"Desculpa, não era para eu contar?"

734
00:43:41,910 --> 00:43:45,372
E eu: "Não, tudo bem,
só não estava esperando.

735
00:43:45,456 --> 00:43:49,376
Sempre ouvi que ele jogava basquete,

736
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
fazia o dever de casa
e raspava o prazo, sabe?

737
00:43:52,880 --> 00:43:57,134
Acho que o terceiro ainda se aplica,
mas... pois é.

738
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Eu não esperava..."
E ele: "É para eu te proteger?

739
00:44:03,849 --> 00:44:07,519
Contei mais do que devia?"
Falei: "Não. Como eu disse,

740
00:44:07,603 --> 00:44:10,814
cresci pensando que meu pai era um herói,

741
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
não sabia que era um super-herói.

742
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
Não sabia que era
o cara mais legal do mundo."

743
00:44:15,694 --> 00:44:19,990
Mais dos anos 90, impossível.
Cheirando pó e apagando incêndio. Lenda.

744
00:44:20,449 --> 00:44:22,076
Nunca fiquei tão orgulhoso.

745
00:44:22,660 --> 00:44:25,287
Caramba, como fiquei feliz!
Não é incrível?

746
00:44:25,371 --> 00:44:27,081
Imagina sua casa pegando fogo,

747
00:44:27,164 --> 00:44:30,084
um caminhão de bombeiros chega.
Um cara sai e diz:

748
00:44:30,167 --> 00:44:32,127
"Vou pegar o hidrante." O outro sai

749
00:44:32,211 --> 00:44:35,005
e diz: "Vou isolar o perímetro."
Daí meu pai sai e diz:

750
00:44:35,089 --> 00:44:40,094
"Vamos nessa! Sem capacete!"

751
00:44:40,719 --> 00:44:41,804
Obrigado, pessoal.

752
00:44:41,887 --> 00:44:43,889
Tenha uma boa noite. Eu agradeço.

753
00:44:43,972 --> 00:44:45,349
<i>Obrigado pela presença.</i>

754
00:44:46,767 --> 00:44:47,601
<i>Obrigado.</i>

755
00:45:14,920 --> 00:45:17,673
COMO LIDAR COM UM PÊNIS ENORME

756
00:45:30,310 --> 00:45:31,729
PETE DAVIDSON
ESGOTADO

757
00:45:37,693 --> 00:45:41,697
O stand-up acabou,
mas gosto de contar uma história.

758
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
Sim, é uma que quero contar.

759
00:45:43,782 --> 00:45:48,120
É a única outra história
que ouvi sobre meu pai, certo?

760
00:45:49,037 --> 00:45:53,751
Então, eu estava com um cara e falei:
"Conte histórias sobre meu pai."

761
00:45:53,834 --> 00:45:55,169
Ele contou da cocaína,

762
00:45:55,252 --> 00:45:57,129
e eu falei: "Tem outra história?"

763
00:45:57,212 --> 00:45:58,839
E ele: "Tenho outra."

764
00:45:58,922 --> 00:46:03,427
Pensei: "Ótimo." Ele disse: "Uma vez..."

765
00:46:03,510 --> 00:46:04,511
Ele fala assim.

766
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
Não quero que pense
que inventei esse cara.

767
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
Seria constrangedor,
mas é assim que o cara fala. Ele disse:

768
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
"Uma vez, eu e seu pai fomos
a um casamento em Poconos."

769
00:46:14,813 --> 00:46:17,149
Poconos é as Bahamas dos pobretões.

770
00:46:17,232 --> 00:46:21,236
É onde você tentar salvar casamento,

771
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
transa em uma banheira de coração,

772
00:46:23,363 --> 00:46:26,116
coloca uma moeda e a cama vibra,

773
00:46:26,200 --> 00:46:28,702
e diz: "Vibra na batida da nossa vida!"

774
00:46:32,456 --> 00:46:35,918
Ele disse: "Estávamos em Poconos.

775
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Em um casamento, certo?

776
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
Estava no casamento,
e estávamos nos divertindo.

777
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
Dançávamos e estávamos
pra lá de Marraquexe, certo?

778
00:46:43,175 --> 00:46:47,471
Pra lá de Marraquexe."
Falei: "Legal, cara. Direto de 1987."

779
00:46:47,554 --> 00:46:49,765
"Pra lá de Marraquexe."
Ainda tenho orgulho.

780
00:46:51,725 --> 00:46:54,645
E ele diz:
"Então, eu e seu pai no casamento

781
00:46:54,728 --> 00:46:57,523
e nós dividimos um quarto em Poconos.

782
00:46:57,606 --> 00:47:02,653
Estava com uma garota
e queria transar com ela, certo?"

783
00:47:02,736 --> 00:47:04,905
Ele sempre dizia "certo?",
como se eu fosse dizer:

784
00:47:04,988 --> 00:47:07,908
"Não foi assim que a história aconteceu.

785
00:47:09,326 --> 00:47:11,912
Nunca ouvi falar." Pois é.

786
00:47:12,454 --> 00:47:15,123
Ele: "Estava com uma garota
e queria transar com ela, certo?

787
00:47:15,207 --> 00:47:19,503
Então fui procurar seu pai.
Procurei por toda parte. 'Cadê Scott?'"

788
00:47:20,420 --> 00:47:23,757
Foi bem assim.
"Cadê Scott? Não estou vendo."

789
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
Ele encenou mesmo.

790
00:47:28,679 --> 00:47:32,808
Falou: "Talvez ele estivesse transando
com alguém, certo?

791
00:47:32,891 --> 00:47:36,937
Então voltei para o quarto do hotel,
e seu pai tinha sumido, certo?

792
00:47:37,020 --> 00:47:40,065
Estava com a garota,
e começamos a transar, certo?

793
00:47:40,148 --> 00:47:44,027
E foi foda, sabe?
Transei com ela de todo jeito.

794
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
De um lado, de outro,
depois fomos ao banheiro..."

795
00:47:47,447 --> 00:47:51,785
Pensei: "Quando meu pai entra na história?
Porque está parecendo

796
00:47:51,869 --> 00:47:55,956
uma história de sexo de 1987
que você lembrou."

797
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Ele disse: "Ele vai aparecer.
Só quero que saiba que eu não amarelo."

798
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
Falei: "Eu sei que não."

799
00:48:04,923 --> 00:48:07,050
E ele: "Estávamos transando, certo?

800
00:48:07,134 --> 00:48:09,720
Ela gozou, eu gozei, coisa e tal.

801
00:48:09,803 --> 00:48:13,807
Claro que ela gozou primeiro,
e depois terminamos, certo?

802
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
Estávamos deitados lá, quando...

803
00:48:17,936 --> 00:48:20,731
de repente, do outro lado do quarto,

804
00:48:20,814 --> 00:48:23,984
vi uma bituca de cigarro
brilhando no escuro.

805
00:48:25,360 --> 00:48:27,696
Acendi a luz. Era o seu pai!

806
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
Falei: 'Scott! Estava te procurando!'

807
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
E ele disse: 'Obrigado pelo espetáculo.'"

808
00:48:36,413 --> 00:48:38,498
Aí ele disse: "Esse era o seu pai!

809
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
Não é uma grande história?"

810
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
Falei: "Não!

811
00:48:43,462 --> 00:48:47,299
Não está contando por aí, não é?
Que história péssima.

812
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
A garota está viva?
Preciso comprar o silêncio dela.

813
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Que história foi essa?"

814
00:48:54,806 --> 00:48:57,643
Enfim, obrigado por virem.
Boa noite. Obrigado.

815
00:49:01,730 --> 00:49:06,276
Legendas: Paola Pastorelli

1
00:00:05,922 --> 00:00:09,467
‎Louis C.K. a încercat
‎să mă concedieze de la <i>‎SNL </i>‎în primul an

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,760
‎și asta e povestea.

3
00:00:11,386 --> 00:00:17,017
‎Era 2014 sau 2015,
‎la finalul sezonului <i>‎SNL,</i>

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,479
‎și eram atât de șocat și fericit
‎că nu fusesem concediat,

5
00:00:21,563 --> 00:00:25,108
‎ăsta fiind un sentiment
‎pe care-l retrăiesc săptămânal.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,779
‎E nemaipomenit.
‎Încă nu-mi vine să cred. E foarte amuzant.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
‎Așa că sărbătoream, știți?

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
‎Louis C.K. era gazdă, iar pe atunci,

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
‎el era un comediant foarte respectat.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
‎Pe atunci. Da.

11
00:00:42,167 --> 00:00:46,046
‎Pe atunci, era cineva pe care-l admirai
‎și-i căutai aprobarea,

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
‎pe atunci.

13
00:00:49,966 --> 00:00:53,386
‎Pe atunci, era cineva
‎care-ți doreai să fie amabil cu tine.

14
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
‎Oricum, el era gazda,
‎iar eu eram încântat,

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
‎așa că am fumat un <i>‎joint</i>

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
‎în cabina mea,

17
00:01:01,352 --> 00:01:04,064
‎și în timp ce plecam,
‎îndreptându-mă spre lift,

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
‎Louis C.K. întreținea atmosfera

19
00:01:07,567 --> 00:01:10,278
‎și vorbea
‎cu unii dintre actori și scriitori,

20
00:01:10,361 --> 00:01:14,282
‎niște oameni mișto,
‎și era clar că erau implicați în discuție,

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
‎așa că mi-am zis: „Nu vreau să mă bag.”

22
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
‎Eram drogat.
‎Nu voiam să le stric momentul.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
‎Nu voiam ca tipul ăla să știe că exist.

24
00:01:22,999 --> 00:01:26,461
‎Mi-am pus gluga peste cap,
‎m-am acoperit foarte bine

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,923
‎și m-am dus până în partea cealaltă
‎a lifturilor

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
‎ca să nu-i incomodez în niciun fel.

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,720
‎Am apăsat butonul și așteptam.

28
00:01:35,804 --> 00:01:40,391
‎Brusc, Louis C.K. oprește discuția.
‎Ridică privirea, arată spre mine și zice:

29
00:01:40,475 --> 00:01:43,144
‎„Uite cât de drogat e Pete,
‎idiotul nenorocit!

30
00:01:43,228 --> 00:01:45,438
‎Te droghezi la muncă. Tâmpitule!

31
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
‎O să-ți distrugi cariera. Idiotule!”

32
00:01:50,068 --> 00:01:53,363
‎Eram atât de drogat că mi-am zis:
‎„Asta nu s-a întâmplat.

33
00:01:53,446 --> 00:01:55,532
‎Nu.

34
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
‎Nu.

35
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
‎Problema e la mine, sigur.

36
00:02:01,412 --> 00:02:04,290
‎Probabil, a zis: «Pe mâine, campionule»”.

37
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
‎Merg la muncă a doua zi și sunt apelat
‎din biroul lui Lorne Michaels.

38
00:02:10,797 --> 00:02:13,758
‎A fost îngrijorător
‎pentru că eram acolo de un an

39
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
‎și încă nu fusesem apelat
‎de biroul lui până atunci.

40
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
‎Mi-am zis: „Rahat.”
‎Am răspuns la telefon și mi-au zis:

41
00:02:21,057 --> 00:02:25,979
‎„Louis tocmai a plecat din biroul
‎lui Lorne. A fost să vorbească despre tine

42
00:02:26,062 --> 00:02:31,734
‎și acum Lorne vrea să vorbească cu tine.”
‎Eu zic: „Futu-i! Bine.”

43
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
‎Mă gândeam: „Voi fi dat afară.”

44
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
‎Asta am crezut,
‎așa că încercam să mă încurajez.

45
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
‎Îmi ziceam:

46
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
‎„Să-i fut. Tot ei cad de proști.

47
00:02:40,410 --> 00:02:42,745
‎Te-au angajat și te-au concediat.
‎Dublă greșeală.”

48
00:02:42,829 --> 00:02:46,499
‎Știți? Da.
‎Puteam să mă strecor prin spate

49
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
‎și nimeni n-ar fi observat.
‎Cui îi pasă, nu?

50
00:02:51,171 --> 00:02:56,301
‎Așa că intram în biroul lui
‎încercând să mă simt mai bine

51
00:02:56,384 --> 00:02:58,887
‎și deschid ușa, iar Lorne stă acolo, da?

52
00:02:58,970 --> 00:03:01,347
‎Pare foarte confuz,

53
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
‎ca și mine pentru că așa arăt eu.

54
00:03:06,144 --> 00:03:09,147
‎Arăt de parcă tocmai mi-ai cerut
‎să fac o împărțire.

55
00:03:14,861 --> 00:03:17,488
‎Oricum, pare foarte confuz
‎și zice: „Ia loc.”

56
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
‎Asta fac și zice: „Așadar...

57
00:03:22,368 --> 00:03:27,582
‎Louis a venit să-mi spună
‎că fumezi iarbă.”

58
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
‎Am zis: „Da.

59
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
‎Zvonurile pe care le-ai auzit
‎par a fi adevărate.”

60
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
‎Apoi, se vedea în ochii lui
‎că părea dezumflat,

61
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
‎de parcă nu știa ce să spună.
‎Cu ochii transmitea:

62
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
‎„Regret că avem această discuție,

63
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
‎dar Louis te-a pârât
‎și mi-a spus să vorbesc cu tine.

64
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
‎Și, personal, nu cred că e mare lucru

65
00:03:53,900 --> 00:03:57,362
‎fiindcă se consuma cocaină aici
‎și, de fapt, cred că ești un fraier.

66
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
‎Îmi pare rău că avem discuția asta.”

67
00:04:00,365 --> 00:04:04,827
‎Am citit asta în ochii lui
‎și cu ochii mei am zis: „Clar, frate.”

68
00:04:05,703 --> 00:04:09,123
‎A fost ciudat timp de o secundă,
‎apoi a fost liniște

69
00:04:09,249 --> 00:04:14,712
‎și apoi a zis:
‎„Da, mă gândesc că ai putea să...

70
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
‎fiindcă a zis că fumezi multă iarbă,

71
00:04:18,007 --> 00:04:22,303
‎că ai putea să ai grijă
‎cu cantitatea de iarbă pe care o fumezi.”

72
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
‎Eu am zis: „Bine, voi avea grijă.

73
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
‎O să fiu numai cu ochii pe ea.

74
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
‎Nicio problemă. Sunt om de cuvânt.”

75
00:04:31,604 --> 00:04:37,068
‎Și spune: „Da. Repet, îmi pare rău
‎că avem discuția asta,

76
00:04:37,443 --> 00:04:40,989
‎dar Louis mi-a atras atenția,
‎a zis că îți distrugi cariera

77
00:04:41,072 --> 00:04:45,159
‎și că ai fumat atâta iarbă la muncă
‎deunăzi că l-a deranjat.”

78
00:04:45,702 --> 00:04:49,664
‎Eu zic: „Rahat! Pe bune?"
‎„Da”, îmi zice.

79
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
‎Și zic: „Deci, sunt concediat?”

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
‎El zice: „Nu.”

81
00:04:54,669 --> 00:04:56,045
‎Am întrebat: „De ce?”

82
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
‎Și-mi zice: „Nu știu.”

83
00:05:00,008 --> 00:05:03,469
‎Ceea ce, din nou,
‎e o conversație pe care o purtăm anual.

84
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
‎„Anul ăsta?”

85
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
‎„Nu știu. Nu încă. Vedem noi. Nu știu.”

86
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
‎Și asta m-a distrus.
‎A trebuit să plec din biroul ăla cu gândul

87
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
‎că Louis C.K. nu mă place, știți?

88
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
‎Discutabil,
‎unul dintre cei mai buni comedianți

89
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
‎și mai ales pe atunci...

90
00:05:26,743 --> 00:05:30,288
‎M-a distrus
‎fiindcă nu știam de ce făceam stand-up

91
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‎dacă tipul ăsta nu mă plăcea?
‎Voiam validarea cuiva

92
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
‎și mi-am zis: „Tipul ăsta
‎nu mă place pentru că fumez iarbă?

93
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
‎Asta e nașpa.”

94
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
‎Și a trebuit să mă gândesc la asta
‎timp de cinci ani.

95
00:05:43,051 --> 00:05:45,428
‎Și apoi, într-o glorioasă dimineață...

96
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
‎m-am trezit

97
00:05:52,268 --> 00:05:56,105
‎și am citit: „Louis C.K. se masturbează
‎în fața femeilor.”

98
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
‎Și am făcut: „Da!”

99
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
‎Sunt... Știți ce vreau să spun.
‎ N-am vrut să se întâmple,

100
00:06:04,530 --> 00:06:08,993
‎dar dacă avea să se întâmple cuiva,
‎mă bucur că era el. E logic? Bine.

101
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
‎Nu, doar că...

102
00:06:10,870 --> 00:06:14,916
‎să vă spun ce nebunie e să te masturbezi
‎de unul singur, da?

103
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
‎Da, să fiți în cameră cu mine.

104
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
‎E în regulă?

105
00:06:21,047 --> 00:06:24,342
‎Când te masturbezi singur e...

106
00:06:24,425 --> 00:06:28,429
‎Știți când te masturbezi și durează mult
‎încât nu reușești să-ți dai drumul?

107
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
‎Și zici: „Ești un ratat.

108
00:06:31,432 --> 00:06:33,059
‎Nici pe tine nu te rezolvi.

109
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
‎Ce te face să crezi c-ar vrea altcineva
‎să și-o pună cu tine?”

110
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
‎E povestea veche, când te vezi în oglindă.

111
00:06:39,565 --> 00:06:41,943
‎Mi s-a întâmplat fiindcă sunt idiot.

112
00:06:42,026 --> 00:06:45,446
‎Nu se mai repetă
‎fiindcă acum mi-o frec în întuneric beznă.

113
00:06:46,155 --> 00:06:47,198
‎Da, așa fac.

114
00:06:47,657 --> 00:06:49,951
‎Telefonul cu fața în jos
‎c-ai putea primi un mesaj

115
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
‎care s-ar putea reflecta în oglindă
‎și te-ai vedea cu coada ochiului.

116
00:06:54,122 --> 00:06:55,790
‎Apare sus, mesaj de la mama.

117
00:06:57,417 --> 00:07:01,045
‎Ați încercat s-o frecați după ce-a trimis
‎mama mesaj? E aproape imposibil.

118
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
‎N-am spus imposibil, dar e pe aproape.

119
00:07:03,548 --> 00:07:05,842
‎Unul dintre cele mai dificile lucruri.

120
00:07:09,637 --> 00:07:13,433
‎Dar, nu, m-a deranjat să aud toate astea
‎pentru că mi-a părut rău

121
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
‎pentru femeile
‎în fața cărora a făcut laba.

122
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
‎E foarte trist pentru că le-a afectat.

123
00:07:19,355 --> 00:07:21,774
‎Numai dac-ar fi știut când Louis

124
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
‎și-a scos-o și-a început s-o frece,

125
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‎dacă numai ar fi aprins un cui,
‎el ar fi zis:

126
00:07:26,654 --> 00:07:30,074
‎„Futu-i! Aia-i iarbă? Drăcie! Animalelor!

127
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
‎Vă torn. Nenorocitelor! Futu-i!

128
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
‎O să vă distrugeți cariera.”

129
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
‎Prietenul meu pe care îl susțin financiar
‎a făcut un copil,

130
00:07:50,720 --> 00:07:52,096
‎deci sunt tată.

131
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
‎Da, nu eram tocmai pregătit.

132
00:07:57,226 --> 00:08:00,813
‎M-a sunat. Era foarte entuziasmat.
‎„Frate, am vești grozave.”

133
00:08:00,897 --> 00:08:05,151
‎Am zis: „Ai obținut o slujbă?”
‎„Nu, frate. Am un copil.”

134
00:08:05,234 --> 00:08:08,613
‎Am zis:
‎„Frate, e exact opusul unei slujbe.”

135
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
‎Abia aștept să am un copil.

136
00:08:13,868 --> 00:08:18,247
‎Nu cred că e foarte greu deloc.
‎Nu, fiindcă toți prietenii mei au,

137
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
‎iar nemulțumirile lor nu mă deranjează
‎prea mult.

138
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
‎Toate nemulțumirile lor sunt la fel:
‎„Frate, plânge!”

139
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
‎Le zic: „Omule, du-te în cealaltă cameră.”

140
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
‎Da, totul plânge. Știți?
‎Încerci să-l oprești și apoi pleci.

141
00:08:35,932 --> 00:08:39,060
‎Eu plâng tot timpul. În final,
‎amicii zic: „Trebuie să merg la muncă.

142
00:08:39,143 --> 00:08:41,646
‎Nu știu. Rezolvă. Nu mai sta pe internet.”

143
00:08:44,398 --> 00:08:46,234
‎Deci asta, spun că plânge

144
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
‎și cealaltă nemulțumire e că:

145
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
‎„Frate, se cacă tot timpul.”
‎Nici asta nu mă deranjează.

146
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
‎pentru că... și eu fac la fel.

147
00:08:55,618 --> 00:08:59,497
‎Nu mă deranjează să curăț asta
‎la o scară mai mică.

148
00:08:59,622 --> 00:09:02,625
‎În plus, când cureți copii,
‎uneori vedeți locuri

149
00:09:02,708 --> 00:09:06,128
‎pe care le-ai ratat la tine. Da.

150
00:09:06,212 --> 00:09:10,132
‎Știți? Zici: „Nu mi-am mai văzut niciodată
‎găoaza din unghiul ăsta.

151
00:09:10,383 --> 00:09:13,427
‎Voi șterge cotlonul ăsta
‎când ies din duș.”

152
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
‎Ieși din duș și zici:

153
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
‎„Mama mă-sii.”

154
00:09:25,273 --> 00:09:26,816
‎Îmi place să fac pe dădaca

155
00:09:27,275 --> 00:09:30,361
‎fiindcă microdozez ciuperci,
‎așa că vorbesc pe limba bebelușilor.

156
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
‎Da, îmi place. Vorbesc, știți?

157
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
‎Deunăzi, nepotul meu a făcut: „Câh!”,

158
00:09:37,702 --> 00:09:40,246
‎iar eu:
<i>‎„Dosare criminalistice. </i>‎Am înțeles.”

159
00:09:40,454 --> 00:09:41,747
‎Deci, eram...

160
00:09:42,832 --> 00:09:46,711
‎Ciupercile sunt grozave,
‎de parcă ai fi într-un montagne russe

161
00:09:46,794 --> 00:09:49,589
‎când urci, dar nu cobori niciodată.

162
00:09:49,964 --> 00:09:52,633
‎E doar drumul până sus când zici:
‎„E bestial!

163
00:09:52,717 --> 00:09:56,929
‎E grozav! Nu-mi vine să cred
‎că facem asta! Doamne!"

164
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
‎Timp de patru ore.

165
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
‎S-a întâmplat ceva ciudat
‎când am fost dădacă.

166
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
‎Fiului prietenului meu îi ies dinții.

167
00:10:11,777 --> 00:10:15,197
‎Ne uitam la<i>‎ Dosare criminalistice,</i>

168
00:10:15,281 --> 00:10:18,826
‎iar eu stăteam acolo, lui îi ieșeau dinții

169
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
‎așa că m-a apucat de mână
‎și-a început să-mi sugă degetele.

170
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
‎dar de-a binelea.

171
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
‎De genul...

172
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
‎E clar că nu le-am retras preț de o clipă.

173
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‎Am zis: „Nu! Uau, dar nu! ”

174
00:10:44,101 --> 00:10:46,145
‎Știu că gluma asta vă împarte
‎în două tabere.

175
00:10:47,146 --> 00:10:49,690
‎Știu. Nu e prima oară când fac asta.

176
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
‎Știu că e ciudat să glumești așa

177
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
‎dar e o glumă, asta e un club de comedie.

178
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
‎Ar fi ciudat
‎dacă eram într-o întâlnire la primărie.

179
00:11:00,409 --> 00:11:03,996
‎aș fi luat microfonul să zic:
‎„Iată câteva idei de-ale mele.

180
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
‎Bine. Mă duc în parcare cu Buttons.”

181
00:11:12,922 --> 00:11:16,592
‎Cred că fetele ar trebui să spună tipilor
‎cum să le provoace orgasm.

182
00:11:17,885 --> 00:11:21,972
‎De la prima dată când faci sex.
‎Înainte, ca o informare, știți?

183
00:11:22,848 --> 00:11:27,603
‎Se pare că fiecare fată e diferită,
‎e ceea ce-mi spun.

184
00:11:31,607 --> 00:11:34,860
‎Toate sunt diferite
‎și cred că una e moartă pe interior.

185
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
‎„Da, cred că ești defectă.”

186
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
‎Da.

187
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
‎Îmi pare rău. Nu știu.
‎Uneori spui chestii haioase.

188
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
‎Fetele ar trebui să le spună
‎cum să le provoace orgasm.

189
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
‎Nu când sunt confortabili.

190
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
‎Știu că nu vrei să-l jignești,
‎dar n-o vei face.

191
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
‎Nu e așa. Am putea fi în toiul acțiunii

192
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
‎și-ați putea spune: „Urăsc asta.”
‎Noi am spune:

193
00:12:07,727 --> 00:12:13,232
‎„Și asta? E bine? Bine, s-a uitat.”
‎Nici nu s-a întâmplat. Știți?

194
00:12:13,441 --> 00:12:17,737
‎Ar trebui să-i spui tipului. La tipi,
‎treaba e evidentă, nu?

195
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
‎Tragi de ea și își dă drumul, nu?

196
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
‎E foarte ușor.
‎Fiul meu ar putea s-o facă.

197
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
‎Dar, da, se pare că nu e greu
‎să le provoci orgasm.

198
00:12:33,419 --> 00:12:35,463
‎Dacă transpiri și respiri greu,

199
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
‎mi s-a spus că ai greșit.

200
00:12:37,715 --> 00:12:39,967
‎Dar tot ce știu e din pornografie

201
00:12:40,050 --> 00:12:43,095
‎fiindcă am crescut cu o mamă și o soră.

202
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
‎Deci, n-am avut niciodată discuția aia.

203
00:12:45,181 --> 00:12:50,060
‎N-a venit niciodată momentul ăla la cină
‎în care să mă simt confortabil să zic:

204
00:12:50,311 --> 00:12:51,270
‎„Hei...

205
00:12:53,397 --> 00:12:55,775
‎Dacă n-aș fi fiul sau fratele vostru...”

206
00:12:59,904 --> 00:13:02,698
‎Tot ce știam era din pornografie,

207
00:13:02,782 --> 00:13:06,035
‎adică multă mișcare și țipete și...

208
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
‎Știți, uneori te oprești
‎și faci câteva flotări

209
00:13:09,997 --> 00:13:12,833
‎și apoi favorizezi partea dreapta.
‎Îmi pare rău.

210
00:13:15,544 --> 00:13:19,799
‎Nu știam, dar, din fericire,
‎mi-a spus o doamnă.

211
00:13:19,882 --> 00:13:24,512
‎Se pare că e doar o chestie mică în vagin.

212
00:13:24,595 --> 00:13:27,723
‎E ca un cerc mic. Cam... Știți, la box?

213
00:13:27,807 --> 00:13:29,850
‎Seamănă cu chestia care stă așa.

214
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
‎Sacul de viteză.

215
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
‎Chestia în care tipii dau încet
‎sau destul de repede

216
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
‎și se pare că vaginul e la fel. Știți?

217
00:13:40,820 --> 00:13:44,073
‎Atingi chestia aia foarte ușor...

218
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
‎sau o iei prin surprindere.
‎Astea sunt cele două opțiuni.

219
00:13:50,079 --> 00:13:52,289
‎Da. Nu trebuie nici să-ți schimbi ținuta.

220
00:13:56,126 --> 00:13:58,254
‎Dar ar trebui să-i spui tipului.

221
00:13:58,712 --> 00:14:01,131
‎Cum am spus, legat de tipi, e evident,

222
00:14:01,215 --> 00:14:04,927
‎dar dacă mi-ar da cineva pantalonii jos
‎și-ar începe să mi-o lovească,

223
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
‎aș zice:
‎„O, futu-i! Sper să-și dea seama.

224
00:14:07,888 --> 00:14:12,893
‎Au!

225
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
‎Ăsta e război.”

226
00:14:15,938 --> 00:14:17,898
‎„Cine te-a trimis? Ce e asta?

227
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
‎E o tentativă de asasinat?”

228
00:14:23,737 --> 00:14:29,118
‎Uite ceva ce niciunui tip nu-i place,
‎dar ne e frică să-i spunem fetei.

229
00:14:29,201 --> 00:14:33,873
‎Știți, pentru că suntem atât de aproape
‎să ne-o tragem...

230
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
‎Nu sunt multe cuvinte
‎pentru a descrie asta,

231
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
‎așa că „ne-o tragem”

232
00:14:40,546 --> 00:14:41,881
‎e cel mai potrivit...

233
00:14:42,882 --> 00:14:44,425
‎Va apărea la Nickelodeon.

234
00:14:44,842 --> 00:14:50,180
‎Da. De-aia port costum.
‎De obicei, nu port.

235
00:14:50,264 --> 00:14:53,225
‎De obicei, mă îmbrac de parc-aș fi gata
‎să fiu acoperit de <i>‎slime.</i>

236
00:14:59,189 --> 00:15:03,861
‎Dar am găsit un costum drăguț de femeie
‎la Banana Republic și fac furori acum.

237
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
‎Arăt ca o soție divorțată
‎care și-a revenit.

238
00:15:11,327 --> 00:15:12,661
‎„Să nu te mai întorci.

239
00:15:16,874 --> 00:15:18,250
‎Acum am un repertoriu.”

240
00:15:22,713 --> 00:15:26,675
‎Dar, iată ceva ce nu-i place deloc
‎niciunui tip.

241
00:15:26,759 --> 00:15:30,554
‎Știți când o fată e deasupra,
‎înainte să și-o bage  în ea?

242
00:15:30,638 --> 00:15:34,224
‎Repet, știu că nu e cel mai bun mod
‎de a o spune, dar credeți-mă,

243
00:15:34,308 --> 00:15:38,854
‎am încercat în alte cinci feluri
‎și asta a câștigat detașat.

244
00:15:40,773 --> 00:15:44,026
‎Imaginați-vă cât de oribile au fost
‎celelalte patru, nu?

245
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
‎Brusc, e mai bine.

246
00:15:47,112 --> 00:15:50,574
‎Deci, știți când sunt deasupra
‎și vor s-o vâre acolo?

247
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
‎Vedeți? Da.

248
00:15:53,702 --> 00:15:55,037
‎Da. Asta spuneam.

249
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
‎Deci știi când ești deasupra
‎și ți-o bagi în tine?

250
00:15:59,333 --> 00:16:04,296
‎Unele fete, majoritatea, de obicei,
‎încep să se frece deasupra sculelor

251
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
‎înainte să le pună acolo. „Da. Îți place?”

252
00:16:07,925 --> 00:16:13,097
‎Nu ne place. Doare mult.
‎Fetelor, nu mai faceți asta, vă rog.

253
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
‎Vă rog. Doar puneți-o acolo.

254
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
‎Doare atât de tare.

255
00:16:18,519 --> 00:16:22,815
‎Doare pentru că vă radeți sau nu,
‎oricum ar fi, sunteți țepoase acolo, nu?

256
00:16:22,898 --> 00:16:26,485
‎Și apoi începeți să vă frecați
‎de sculele noastră dezgolite.

257
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
‎Doare.

258
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
‎Spuneți: „Îți place?”

259
00:16:31,073 --> 00:16:34,284
‎„Nu. Ai avut vreodată o arsură indiană?
‎Așa se simte.

260
00:16:34,994 --> 00:16:38,580
‎Parc-ai fi prietena ciudată a mamei
‎care-ar fi făcut asta în lipsa ei.”

261
00:16:41,333 --> 00:16:43,544
‎Vă amintiți toți prietena aia ciudată, nu?

262
00:16:45,254 --> 00:16:48,298
‎Plecau toți și zicea: „Hei, puștiule.
‎Ai avut vreo arsură indiană?”

263
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
‎Tu ziceai: „Nu.”

264
00:16:49,800 --> 00:16:53,095
‎La început, ziceai: „Super!”
‎Apoi: „Oprește-te, domnule!”

265
00:17:01,395 --> 00:17:04,648
‎Da. Niciunui tip nu-i place asta, da?

266
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
‎E foarte rău. Parcă e șmirghel.

267
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
‎Bănuiesc că fetele nu-și dau seama

268
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
‎fiindcă plăcerea și durerea sunt la fel
‎în timpul sexului.

269
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
‎Amândouă arată... așa că, presupun...

270
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
‎Dar chiar doare foarte mult.

271
00:17:19,121 --> 00:17:22,875
‎Și apoi, dintr-o dată,
‎se usucă pielea de pe sculă,

272
00:17:22,958 --> 00:17:26,837
‎și se sfâșie,
‎iar a doua zi te trezești

273
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
‎și zici: „Ce mama mă-sii e asta?

274
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
‎Ce e asta?

275
00:17:30,591 --> 00:17:35,387
‎Am luat vreo boală nouă care apare
‎în 24 de ore? E o nebunie.”

276
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
‎Mă duc la doctor și zic: „Ce e asta?”

277
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
‎Și zice: „Trebuie să înveți să fuți.”

278
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
‎Eu zic: „Ce? Ce e asta?”

279
00:17:45,022 --> 00:17:47,483
‎Doctorii din Staten Island sunt diferiți.

280
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
‎Nu știu. Eu...

281
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‎Am mulți prieteni gay.

282
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
‎Îmi plac prietenii mei gay fiindcă nu cred
‎că există o relație mai sinceră

283
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
‎decât între un gay și un tip hetero

284
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
‎pentru că nu e nimic de câștigat.

285
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
‎E sinceritate pură.

286
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
‎Homosexualii sunt cei mai sinceri oameni
‎din lume,

287
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
‎dar și răutăcioși...

288
00:18:14,968 --> 00:18:18,931
‎Sinceri, am putea spune,
‎dar chiar răutăcioși.

289
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
‎Vă dau un exemplu.

290
00:18:21,642 --> 00:18:24,353
‎Am părăsit casa mamei... E și casa mea.

291
00:18:25,604 --> 00:18:28,023
‎Să vă fut! Nu trebuie să mă justific, da?

292
00:18:28,107 --> 00:18:30,234
‎Mă simt foarte bine în situația mea.

293
00:18:34,029 --> 00:18:40,452
‎Da. Îmi place să locuiesc cu mama, știți?
‎Pentru că locuiesc la subsol.

294
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
‎E un apartament...

295
00:18:45,958 --> 00:18:50,087
‎Și mai e un etaj superior
‎pe care-l numim zona comună...

296
00:18:51,213 --> 00:18:52,714
‎fiindcă suntem colegi.

297
00:18:54,424 --> 00:18:59,221
‎Am propria intrare la parter,
‎scrie „Intrarea... lui Pete”.

298
00:18:59,304 --> 00:19:01,682
‎Da. Așa e.

299
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
‎E super tare. Gushers, pe nesăturate.

300
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
‎Râdeți, dar numai bengoșii au voie acolo,
‎vă spun.

301
00:19:15,445 --> 00:19:17,114
‎Mama trebuie să ciocănească.

302
00:19:18,240 --> 00:19:21,493
‎Da, nu e... Nu dă buzna niciodată.
‎Ciocănește mereu.

303
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
‎În fine, da.

304
00:19:25,831 --> 00:19:29,626
‎Fiecare fată cu care ies
‎are o mulțime de prieteni gay, nu?

305
00:19:29,710 --> 00:19:33,463
‎Dar mereu există un prieten gay
‎care nu cred că e gay deloc.

306
00:19:34,506 --> 00:19:37,509
‎Da, fetele râd. Toți tipii zic: „Da, Kyle.

307
00:19:37,718 --> 00:19:42,222
‎Să-l fut! Îl urăsc pe tipul ăla.
‎Nu pot spune nimic, dar vreau.”

308
00:19:44,057 --> 00:19:46,310
‎Dacă ești confuză, e tipul despre care

309
00:19:46,393 --> 00:19:51,315
‎prietenul tău va zice:
‎„Hei, care-i treaba cu... Kyle?

310
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
‎Știi, tipul ăla cu care umbli mereu.”

311
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
‎Iubita ta va răspunde mereu la fel:
‎„Cine, el? Kyle?”

312
00:19:57,571 --> 00:20:02,117
‎Tu zici: „Da, care-i treaba?
‎Ce-i cu băiatul ăla? Ce se întâmplă?

313
00:20:02,201 --> 00:20:06,163
‎Apoi, iubita ta va zice: „Te rog! E gay.”
‎Știți?

314
00:20:06,455 --> 00:20:08,957
‎Tu zici: „Păi, e ceva confirmat?

315
00:20:09,041 --> 00:20:13,170
‎Umblă deja vorba?
‎Se știe pe stradă că e gay?”

316
00:20:13,712 --> 00:20:17,341
‎Apoi, ea va spune același lucru:
‎„Nu, dar toți știu.”

317
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
‎Tu zici: „Nu și tipul ăsta, da?

318
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
‎Eu nu știu. Te-am ghicit... Kyle, da?”

319
00:20:24,932 --> 00:20:26,266
‎Dormitul împreună...

320
00:20:26,350 --> 00:20:30,229
‎Dacă urăști păsărica atât de mult,
‎de ce-o giugiulești? Foarte ciudat.

321
00:20:30,312 --> 00:20:35,108
‎N-o să mă vedeți pe mine giugiulind
‎un teanc de amenzi de parcare sau așa.

322
00:20:37,653 --> 00:20:40,656
‎Lucruri diferite, da,
‎dar pentru mine e suficient.

323
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
‎Nu pricep.

324
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
‎Există un anumit tip de gay,

325
00:20:48,789 --> 00:20:50,415
‎eu le spun „pipăitorii”...

326
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
‎Momentan, nu există reguli pentru gay.

327
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
‎Aproape că pot face orice.

328
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
‎E o nebunie curată!

329
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
‎Bravo vouă, dar aveți cam multă putere.

330
00:21:03,762 --> 00:21:06,848
‎Așa e! Știți, dintre cei gay,
‎sunt pipăitorii, nu?

331
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
‎E tipul ăla gay care se va duce
‎la prietena ta,

332
00:21:09,935 --> 00:21:12,312
‎o va strânge de țâțe,
‎îi va da o palmă peste cur

333
00:21:12,396 --> 00:21:14,606
‎și-i va zice:
‎„La naiba, fată, arăți grozav!”

334
00:21:16,233 --> 00:21:19,736
‎Nu mi se pare deloc amuzant. Îmi pare rău.

335
00:21:19,820 --> 00:21:23,407
‎Sunt pro gay, nu înseamnă
‎că sunt împotriva homosexualității.

336
00:21:23,490 --> 00:21:27,119
‎Doar că știți cât de mult muncesc
‎ca să pălmuiesc țâțe și...

337
00:21:29,246 --> 00:21:33,333
‎Știți câte zile de naștere am ratat,
‎câți prieteni am pierdut?

338
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
‎Crăciunuri petrecute în Ohio...

339
00:21:38,547 --> 00:21:42,426
‎și tu apuci să pălmuiești cururi
‎grație unei chichițe? Nu e drept.

340
00:21:44,970 --> 00:21:48,056
‎Da, chiar în fața ta.
‎Vine, plesnește, râde.

341
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
‎Doar pentru că poate.

342
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
‎N-aș face asta doar pentru că aș putea.

343
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
‎Nu m-aș duce la iubitul lui,
‎să-l trag de pulă

344
00:21:55,397 --> 00:21:58,150
‎și să zic: „Bine, Gary.
‎Nu e pentru mine, dar mișto!”

345
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
‎De ce?

346
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
‎Ce? Sunt hetero.

347
00:22:16,084 --> 00:22:18,045
‎Sunt anumite reguli pentru unii,

348
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
‎iar eu nu înțeleg asta.

349
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
‎Nu are logică pentru mine, știți?

350
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
‎Dar nu mă pot opune,
‎pentru că am derulat deja cearta în gând

351
00:22:25,385 --> 00:22:29,931
‎și-s sigur că mulți dintre voi ați făcut-o
‎dar nu iese. Mereu pierd, știți?

352
00:22:30,015 --> 00:22:35,437
‎Mă duc la el, iar el îi pălmuiește curul,
‎o ia de țâțe

353
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
‎și dansează chicotind,

354
00:22:37,189 --> 00:22:39,608
‎iar eu spun: „Hei, Kyle, ce mama mă-sii?”

355
00:22:40,400 --> 00:22:45,614
‎Apoi, Kyle decide să recunoască
‎în ziua aia și zice: „O, sunt gay.”

356
00:22:47,115 --> 00:22:50,410
‎Apoi s-a terminat. A câștigat.
‎Asta e întreaga ceartă.

357
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
‎Numai poți să zici decât:
‎„Scuze, continuați.”

358
00:22:55,415 --> 00:22:57,667
‎Apasă-l sau surprinde-l, mi s-a spus.

359
00:23:01,880 --> 00:23:04,174
‎E ciudat, fiindcă funcționează doar...

360
00:23:05,008 --> 00:23:07,552
‎între un gay și o fată hetero.

361
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
‎Altfel nu merge, nu? Nu funcționează
‎între un tip hetero și o lesbiană, nu?

362
00:23:11,723 --> 00:23:14,226
‎Nu pot merge la o lesbiană,
‎s-o iau de țâțe

363
00:23:14,309 --> 00:23:16,853
‎și să zic:
‎„E în regulă. Amândoi urâm asta.”

364
00:23:26,154 --> 00:23:27,614
‎Mereu intru la necazuri.

365
00:23:27,989 --> 00:23:30,575
‎Am fost tras pe dreapta astăzi
‎venind aici.

366
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
‎Pune cineva Billy Joel
‎când sunt trași pe dreapta?

367
00:23:35,247 --> 00:23:37,165
‎Tu crezi că agentul va zice:

368
00:23:37,249 --> 00:23:40,794
‎„Permisul și... Billy Joel! Fugi de aici!

369
00:23:40,877 --> 00:23:42,003
‎Nu ești un rahat.

370
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
‎Credeam că o să asculți 2 Chainz. Bine.”

371
00:23:47,551 --> 00:23:49,761
‎E și mai ciudat când nu funcționează.

372
00:23:50,762 --> 00:23:53,598
‎Tu stai acolo și el zice:
‎„Permisul și talonul...

373
00:23:53,682 --> 00:23:55,434
‎Îl oprești pe Bill Withers?”

374
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
‎Intru mereu la necazuri.

375
00:24:00,439 --> 00:24:04,484
‎Am avut probleme anul trecut
‎pentru că făceam niște glume.

376
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
‎Am râs de acest domn

377
00:24:08,113 --> 00:24:12,159
‎cu petic la ochi care e în politică.
‎Îl cheamă Dan Crenshaw.

378
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
‎Nu credeam că am greșit cu ceva.

379
00:24:14,828 --> 00:24:16,705
‎Au fost cuvinte răstălmăcite

380
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
‎ca să ajungă unul celebru,

381
00:24:19,958 --> 00:24:22,586
‎dar... da, eu nu...

382
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
‎Cam asta e totul. Aș vrea...

383
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
‎Pentru că nu am Twitter,

384
00:24:27,424 --> 00:24:31,219
‎nu pot să mă justific
‎de fiecare dată când se întâmplă ceva rău.

385
00:24:31,303 --> 00:24:34,931
‎Am zis: „Înregistrez un program de comedie
‎și spun tuturor.

386
00:24:35,724 --> 00:24:38,226
‎Da, din moment ce nu am voie pe internet.”

387
00:24:39,394 --> 00:24:42,939
‎Da. Sunt sigur că dacă intru pe internet,
‎merg la închisoare.

388
00:24:44,691 --> 00:24:47,652
‎Deci, am râs de tipul ăsta
‎cu petic la ochi

389
00:24:47,736 --> 00:24:50,780
‎și apoi, am cam fost forțat
‎să-mi cer scuze

390
00:24:50,864 --> 00:24:54,993
‎pentru că oamenii mă amenințau
‎că mă împușcau în față

391
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
‎și, din păcate,
‎nu am răspuns eu la telefon.

392
00:24:59,206 --> 00:25:01,416
‎A făcut-o colega mea de apartament...

393
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
‎nu i-a plăcut asta...

394
00:25:05,462 --> 00:25:09,341
‎Colega mea s-a gândit să-mi cer scuze

395
00:25:09,424 --> 00:25:12,093
‎ca să nu fiu împușcat în față.

396
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
‎Deci...eu...

397
00:25:15,805 --> 00:25:19,351
‎S-a întâmplat așa. Cum spuneam,
‎am apariții limitate la <i>‎SNL.</i>

398
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
‎Nu știu dacă ați văzut.

399
00:25:21,603 --> 00:25:27,734
‎Probabil că n-ați văzut,
‎dar contribuția mea e limitată.

400
00:25:27,817 --> 00:25:29,736
‎Stăteam și ne gândeam:

401
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
‎„Ce dracu' ai putea face, frate?

402
00:25:33,406 --> 00:25:35,659
‎Faci parte din familia de <i>‎roast,</i>‎ nu?

403
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
‎Tu faci <i>‎roast.”</i>

404
00:25:36,743 --> 00:25:39,621
‎„Sigur. Mare chestie, familia de <i>‎roast.</i>
‎Bine.”

405
00:25:41,164 --> 00:25:45,627
‎„De ce nu faci un <i>‎roast</i>‎ cu politicieni,
‎o chestie la segmentul de Știri?”

406
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
‎„Beton. Mai câștig șase episoade, nu?

407
00:25:48,713 --> 00:25:50,757
‎Să-mi bag, cât de mișto.”

408
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
‎Deci, sunt aceleași reguli ca în <i>‎8 Mile</i>
‎pentru <i>‎roast,</i>‎ nu?

409
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
‎Râzi de tine și apoi, râzi și de ceilalți,
‎nu?

410
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
‎Deci, am o foaie mare de hârtie
‎cu o grămadă de chipuri, da?

411
00:26:04,729 --> 00:26:06,773
‎Și am început să scriu glume.

412
00:26:06,856 --> 00:26:09,234
‎Tipul ăsta, doamna aia...

413
00:26:09,317 --> 00:26:11,736
‎și apare Dan Crenshaw, nu?

414
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
‎Are un petic la ochi, da?

415
00:26:13,655 --> 00:26:16,908
‎Deja mă gândeam că tipul are umor,
‎nu-i așa?

416
00:26:18,827 --> 00:26:20,620
‎Are un petic la ochi.

417
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
‎Dacă-ți pierzi ochiul,
‎mai poți face trei lucruri

418
00:26:23,290 --> 00:26:26,293
‎înainte să porți petic, nu?
‎Nu sunt un nemernic. Serios.

419
00:26:26,376 --> 00:26:30,422
‎Ochi de sticlă,
‎apoi, ochelari peste ochi de sticlă,

420
00:26:30,505 --> 00:26:33,508
‎apoi, ochelari de soare
‎și după astea treci la petic, nu?

421
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
‎Mi-am zis: „Tipul are umor.

422
00:26:36,219 --> 00:26:39,180
‎Tipul ăsta e auto-conștient.
‎Ce tip de treabă.” Nu?

423
00:26:39,889 --> 00:26:44,311
‎Așa că... am zis:
‎„Bine, hai să scriu o glumă inofensivă

424
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
‎sau ceva de genul, nu?

425
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
‎„Tipul ăsta arată ca un asasin plătit
‎dintr-un porno.” Nu?

426
00:26:50,734 --> 00:26:53,778
‎O glumă inofensivă
‎în stilul <i>‎Saturday Night Live,</i>

427
00:26:53,862 --> 00:26:56,406
‎la care râzi și treci la următoarea.

428
00:26:57,616 --> 00:26:59,117
‎Ăla eram eu într-un taxi.

429
00:27:01,077 --> 00:27:02,203
‎Acolo se joacă.

430
00:27:05,040 --> 00:27:06,791
‎Vom tăia asta. Tăiați asta.

431
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
‎Fără probleme. Se taie imediat.
‎Nici n-a fost. Înapoi la futai.

432
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
‎Înapoi la futai. Nici n-a fost.

433
00:27:20,472 --> 00:27:22,015
‎Mereu am vrut să fac asta.

434
00:27:22,974 --> 00:27:24,851
‎Felicitări că te fuți.

435
00:27:24,934 --> 00:27:27,437
‎Vă mulțumesc că ați continuat să urmăriți.

436
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
‎Îmi pare rău.

437
00:27:32,525 --> 00:27:35,987
‎Am vrut mereu să se întâmple asta
‎când mă uitam la Netflix.

438
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
‎Cum a fost? A fost fain?

439
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
‎A fost tot ce sperai? Sper că da.

440
00:27:51,878 --> 00:27:56,132
‎Cred c-a fost bine să-l oprești
‎la Crenshaw, nenorocitule.

441
00:28:01,054 --> 00:28:02,764
‎Ne distrăm. Nu, îmi pare rău.

442
00:28:03,181 --> 00:28:04,474
‎Nici... E în regulă.

443
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
‎Deci, am scris o glumă de genul...

444
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
‎„Seamănă cu un asasin plătit
‎dintr-un porno.”

445
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
‎Nici nu m-am gândit la asta.

446
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
‎Și, dintr-odată,

447
00:28:16,653 --> 00:28:19,948
‎chiar înainte să apar
‎la segmentul de știri,

448
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
‎unul dintre amicii
‎care m-a ajutat s-o scriu:

449
00:28:22,117 --> 00:28:24,411
‎„Hei, omule, m-am documentat.”

450
00:28:24,494 --> 00:28:27,330
‎Zic: „Abia acum?” Răspunde: „Da.”

451
00:28:27,497 --> 00:28:29,916
‎Se așteaptă până în ultima clipă, acolo.

452
00:28:30,959 --> 00:28:33,211
‎Zice: „Tipul ăla, Dan Crenshaw?

453
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
‎Cred că și-a pierdut ochiul
‎într-un război sau așa ceva.”

454
00:28:36,923 --> 00:28:39,467
‎„Ce?” și se aude:
‎„Pete, vino pe platou.”

455
00:28:39,551 --> 00:28:43,221
‎„Futu-i!” Zice: „Vei fi grozav.
‎Nu-ți face griji, va fi bine.

456
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
‎E fața ta, nu a mea. Va fi grozav.”

457
00:28:48,685 --> 00:28:51,312
‎Mă duc și încerc să fiu atent
‎ceea ce e greu.

458
00:28:51,396 --> 00:28:54,566
‎Eu consum mereu ciuperci
‎sau chestii de genul...

459
00:28:54,941 --> 00:28:58,778
‎Deci, să fiu atent e cel mai greu.

460
00:29:00,405 --> 00:29:03,658
‎Nu doar că trebuia să fiu atent,
‎dar era și totul subit.

461
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
‎„Hei!” Și tu zici: „Ah!”

462
00:29:07,454 --> 00:29:10,081
‎Mulțumesc celor 12 oameni
‎care au prins asta.

463
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
‎Asta e o glumă?

464
00:29:16,296 --> 00:29:19,674
‎Cum spuneam, oricine ajunge pe Netflix.

465
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
‎Hei, iar te-ai futut? Grozav, frate.

466
00:29:23,636 --> 00:29:26,097
‎Mulțumesc din nou c-ai revenit.

467
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
‎Apreciez.

468
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
‎Omule, cred că a fost bine, fiule.
‎Asta e!

469
00:29:31,895 --> 00:29:35,148
‎Serios, în timpul rahatului cu Crenshaw?
‎Asta e...

470
00:29:40,612 --> 00:29:44,115
‎Mă bucur odată cu voi
‎pentru că e prima oară când aud și eu.

471
00:29:47,160 --> 00:29:49,370
‎Deci, mă duc pe platou, da?

472
00:29:49,454 --> 00:29:51,998
‎Și amicul mi-a spus
‎că și-ar fi pierdut ochiul în război.

473
00:29:52,081 --> 00:29:54,918
‎Acum, mă gândesc
‎că trebuie să fiu atent la asta.

474
00:29:55,001 --> 00:29:59,088
‎Trebuie să-mi cer scuze după ce zic gluma.
‎Să fiu cu un pas înainte.

475
00:29:59,172 --> 00:30:02,842
‎Mă duc acolo și asta fac. Îmi cer scuze.

476
00:30:02,926 --> 00:30:07,263
‎Îmi amintesc exact cum a fost
‎și ce-am spus. Nu voi uita niciodată.

477
00:30:08,264 --> 00:30:12,101
‎Am zis: „Dan Crenshaw arată ca
‎un asasin plătit dintr-un porno, nu?”

478
00:30:12,185 --> 00:30:15,063
‎Reacția a fost un râset mediocru.

479
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‎Apoi, imediat după, spun:

480
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
‎„Regret. Știu că și-ar fi pierdut ochiul
‎într-un război sau așa ceva.”

481
00:30:20,652 --> 00:30:22,445
‎Am spus „așa ceva” și reacția a fost:

482
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
‎„Urăști America!”

483
00:30:25,448 --> 00:30:28,952
‎„Nu! N-am vrut să mă înșel
‎despre cum a pierdut ochiul.”

484
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
‎E o infracțiune?

485
00:30:30,703 --> 00:30:32,622
‎Ar fi putut să-și piardă ochiul în război.

486
00:30:32,705 --> 00:30:35,250
‎Nu știu cum și-a pierdut ochiul.
‎Poate în Afganistan,

487
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
‎poate când își făcea un sandviș.
‎Habar n-am.

488
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
‎Îmi pare rău că n-am cartonașe de baseball
‎cu Dan Crenshaw,

489
00:30:41,589 --> 00:30:44,008
‎cu toate datele și informațiile lui.

490
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
‎Greșeala mea. E o expresie.

491
00:30:46,219 --> 00:30:49,013
‎Încercam să fiu atent. Știți?

492
00:30:49,097 --> 00:30:52,183
‎Generalul Patton, unul dintre marii eroi
‎ai Americii,

493
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
‎a murit în Germania nazistă, o săptămână
‎după război, într-un accident de mașină.

494
00:30:56,312 --> 00:30:59,023
‎Dar când vorbim
‎despre marele general Patton,

495
00:30:59,107 --> 00:31:02,402
‎spunem că a murit în război sau așa ceva.

496
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
‎E mai ușor de spus decât:

497
00:31:05,196 --> 00:31:09,742
‎„A câștigat războiul și
‎apoi a făcut o manevră greșită.” Da.

498
00:31:09,826 --> 00:31:13,246
‎E o expresie.
‎Nu înseamnă că urăsc America. Bine?

499
00:31:14,122 --> 00:31:17,542
‎Singurul lucru care nu-mi place
‎e că se spune:

500
00:31:17,625 --> 00:31:20,253
‎„E vina ta că a câștigat.”
‎dar nu e adevărat.

501
00:31:20,336 --> 00:31:22,255
‎Cred că majoritatea deja votase,

502
00:31:22,338 --> 00:31:26,092
‎iar tipul e Republican
‎cu un petic la ochi, în Texas,

503
00:31:27,343 --> 00:31:31,306
‎deci era o victorie înainte să înceapă.

504
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
‎Da, și eu știam asta.

505
00:31:33,266 --> 00:31:36,352
‎În Texas, sunt sigur că au doar poze.

506
00:31:36,436 --> 00:31:37,520
‎Așa votează ei.

507
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
‎Deci, nu eu l-am ajutat să câștige, da?

508
00:31:46,404 --> 00:31:48,197
‎E vina Americii.

509
00:31:48,281 --> 00:31:49,532
‎Știi? La fel și asta.

510
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
‎Da. Știți?
‎N-am făcut nimic pentru tipul ăla.

511
00:31:53,953 --> 00:31:57,206
‎Singurul lucru pe care l-am făcut,
‎de care-s vinovat și îmi cer scuze,

512
00:31:57,290 --> 00:32:01,252
‎e că l-am făcut celebru fără motiv, nu?

513
00:32:01,336 --> 00:32:04,464
‎Am făcut ce a făcut Ariana Grande
‎pentru mine, nu?

514
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
‎Da.

515
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
‎I-am supt pula la <i>‎SNL.</i>

516
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
‎Nu voiam să fac glume despre asta,
‎dar amicul meu mi-a zis:

517
00:32:17,060 --> 00:32:22,565
‎„Am auzit recent că Ariana a zis
‎că n-avea habar de tine

518
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
‎și c-a ieșit cu tine pentru diversiune.”

519
00:32:25,610 --> 00:32:27,570
‎Acum, cred că e un joc cinstit.

520
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
‎Da...

521
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
‎Să nu aplaudați.

522
00:32:30,448 --> 00:32:32,784
‎Nu e un concert Drake contra Lil Wayne.

523
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
‎Nu e o competiție.

524
00:32:34,869 --> 00:32:38,331
‎Ea are cântecele ei și chestii
‎și asta am eu, da?

525
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
‎Bine. Asta e, da? Deci...

526
00:32:42,710 --> 00:32:46,464
‎Îmi spuneți: „Pete, nu e corect.
‎Speli rufele în public.

527
00:32:46,547 --> 00:32:48,716
‎Cum ai putut face asta?
‎Unde a spus astea?

528
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
‎Prietenilor ei,
‎între pereții căminului ei?”

529
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
‎Nu, a spus-o pe coperta revistei <i>‎Vogue.</i>

530
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
‎Vă dați seama dac-aș fi făcut eu asta?

531
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
‎Cariera mea s-ar termina mâine.

532
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
‎Dacă m-aș fi vopsit maro,

533
00:33:06,901 --> 00:33:09,278
‎și-aș fi sărit pe coperta revistei <i>‎Vogue</i>

534
00:33:09,362 --> 00:33:13,116
‎să încep să mă cac pe fosta mea,
‎vă puteți imagina...

535
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
‎Nu aplaudați ca la Drake contra Lil Wayne.

536
00:33:15,785 --> 00:33:18,329
‎Nu-mi place asta. Îmi plac chicotelile.

537
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
‎Sunt doar glume.

538
00:33:20,415 --> 00:33:22,208
‎Imaginați-vă dac-aș fi făcut asta?

539
00:33:22,291 --> 00:33:25,628
‎„Da, i-o trăgeam că mă plictiseam,
‎dar a ieșit <i>‎Fortnite.” </i>

540
00:33:25,712 --> 00:33:26,796
‎Ar fi o nebunie.

541
00:33:30,008 --> 00:33:32,635
‎„Pete, trebuia să fi pățit ceva, nu?

542
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
‎Trebuie să fi fost repercusiuni, nu?”

543
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
‎Nu. A câștigat premiul <i>‎Billboard</i>
‎Femeia Anului

544
00:33:38,433 --> 00:33:42,228
‎Iar mie mi s-a spus „ochi de găoază”
‎de către barstoolsports.com.

545
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
‎Uneori, viața e cam nedreaptă.

546
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
‎Repet, astea sunt glume.
‎Nu vreau să iasă fum, bine?

547
00:33:58,202 --> 00:34:01,456
‎Cea mai mare teamă a mea
‎e că voi fi împușcat în ceafă

548
00:34:01,539 --> 00:34:03,708
‎de un copil de nouă ani cu coadă de cal.

549
00:34:04,625 --> 00:34:07,628
‎Și ultimul lucru pe care-l voi auzi e:
‎„#anulat”.

550
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
‎și apoi să-mi tragă una în ceafă.

551
00:34:13,968 --> 00:34:17,430
‎Din nou, nu vreau să iasă fum...
‎de la cei de nouă ani.

552
00:34:19,682 --> 00:34:23,269
‎Nu, e o femeie foarte puternică, Ariana.

553
00:34:23,352 --> 00:34:27,065
‎E o femeie foarte puternică
‎și foarte deșteaptă.

554
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
‎Trebuie să fie pentru a ruina Starbucks
‎pentru cineva.

555
00:34:31,569 --> 00:34:35,990
‎Am intrat în Starbucks deunăzi și am zis:
‎„Îmi dai o cafea medie?” și tipul...

556
00:34:43,247 --> 00:34:45,583
‎„Să te fut! Mă duc la Dunkin' Donuts.”

557
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
‎„De ce le închid în oraș?
‎Nu găsesc niciunul.”

558
00:34:50,588 --> 00:34:54,634
‎Mulți mă întreabă tot timpul:
‎„Cum a fost...”

559
00:34:54,717 --> 00:34:58,054
‎Ca orice altă despărțire,
‎doar că în văzul tuturor.

560
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
‎Da, nu știam în ce mă...

561
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
‎Știam în ce mă băgam,
‎dar nu știam de treaba cu pozele.

562
00:35:06,229 --> 00:35:09,690
‎Dacă știam de asta, aș fi fost
‎la un dermatolog înainte să ne cuplăm.

563
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
‎Aș fi luat măsuri adecvate de precauție,
‎dar n-am făcut-o...

564
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
‎E ca orice altă despărțire. Chemi băieții.
‎Toți te mint.

565
00:35:17,031 --> 00:35:20,535
‎„Nicio problemă, frate.
‎Nimeni nu știe nici măcar cine e.

566
00:35:22,411 --> 00:35:26,249
‎E în regulă. Ești mai bine așa.
‎Nicio problemă.” Știi?

567
00:35:26,332 --> 00:35:27,750
‎Apoi, a apărut cântecul

568
00:35:27,834 --> 00:35:32,171
‎și prietenii mi-au zis:
‎„Te iubesc, da? Dar rahatul te prinde.

569
00:35:33,881 --> 00:35:37,593
‎Rahatul te prinde.
‎O să ai opt luni dificile. Îmi pare rău.

570
00:35:37,677 --> 00:35:40,012
‎Chiar îmi place cântecul, îmi pare rău.

571
00:35:40,513 --> 00:35:42,056
‎Îmi place de tine, dar...”

572
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
‎Bunicul mi-a zis: „E belea.

573
00:35:49,814 --> 00:35:53,359
‎Peter, e belea. Îmi pare foarte rău.

574
00:35:54,610 --> 00:35:57,738
‎E un cântec bun
‎și nici nu ascult rahaturi d-astea.”

575
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
‎Am zis: „Înțeleg!”

576
00:36:02,285 --> 00:36:05,955
‎Da. E singurul lucru care nu mi-a plăcut
‎din toată treaba asta,

577
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
‎ceea ce e o părere greșită.

578
00:36:08,249 --> 00:36:11,961
‎Nu mi-a plăcut c-a vorbit toate astea
‎în numele sculei mele.

579
00:36:12,044 --> 00:36:13,671
‎Mi s-a părut foarte ciudat.

580
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
‎De genul:
‎„Da, n-a funcționat, dar bună pula.”

581
00:36:17,800 --> 00:36:20,678
‎Mi s-a părut ciudat
‎pentru că toată lumea a zis:

582
00:36:20,761 --> 00:36:23,931
‎„Ce fată drăguță.”

583
00:36:25,349 --> 00:36:28,811
‎În primul rând, să facem un pas înapoi.
‎Vă imaginați dac-aș fi spus eu asta?

584
00:36:28,895 --> 00:36:32,940
‎Dac-aș fi zis: „Scuze că n-a mers.
‎Frumoasă păsărică, totuși!

585
00:36:33,024 --> 00:36:34,442
‎Rahatul ăla e umed!

586
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
‎Bună păsărică, dar scuze.”

587
00:36:45,286 --> 00:36:46,245
‎E ridicol.

588
00:36:48,122 --> 00:36:49,749
‎A trebuit să înghit.

589
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
‎Da. E singurul lucru.

590
00:36:53,169 --> 00:36:58,549
‎Nu mi-a plăcut pentru că, pur și simplu,
‎nu e adevărat. Da.

591
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
‎Doar că are mâinile mici.

592
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
‎Are mâini foarte mici.

593
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
‎Totul e imens pentru ea. Da.

594
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
‎A fost o glumă toată relația.

595
00:37:08,517 --> 00:37:12,188
‎Mă gândeam: „Uriaș pentru tine,
‎dar mic pentru toți ceilalți. Beton!”

596
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
‎Știți?

597
00:37:15,983 --> 00:37:19,528
‎Și te întrebi: „De ce?
‎Dacă știe aceste informații,

598
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
‎de ce ar spune tuturor ce penis mare ai?”
‎Nu?

599
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
‎De ce ar face asta? Știți?
‎Pentru ceilalți ar fi:

600
00:37:27,161 --> 00:37:31,415
‎„Ce doamnă drăguță. N-a mers.
‎I-a făcut un compliment.” Știți?

601
00:37:32,625 --> 00:37:34,919
‎„Le-a spus tuturor
‎că are un penis frumos.” Nu?

602
00:37:35,002 --> 00:37:36,087
‎Nu ăsta e motivul.

603
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
‎A făcut-o ca să...

604
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
‎E un geniu. Nu uitați asta.
‎E o persoană foarte deșteaptă, da?

605
00:37:41,509 --> 00:37:46,931
‎A făcut-o ca fiecare fată
‎care-mi vede pula tot restul vieții

606
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
‎să fie dezamăgită.

607
00:37:51,852 --> 00:37:53,145
‎E genial!

608
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
‎E o viață de dezamăgiri.

609
00:37:56,774 --> 00:37:57,608
‎Ține asta...

610
00:38:01,404 --> 00:38:05,616
‎Nici n-am apucat să mă bucur de vara mea
‎cu scula mare sau cum se numea.

611
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
‎Te rog, nu mai face asta.
‎Am o familie care citește. Încetează.

612
00:38:11,706 --> 00:38:12,832
‎Biata mea mamă...

613
00:38:14,333 --> 00:38:17,753
‎Facem niște glume despre 11 septembrie
‎și o șterg de aici.

614
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
‎Cum sună? Super. Da.

615
00:38:20,339 --> 00:38:23,301
‎Doar acum voi permite aplauze
‎pentru 11 septembrie.

616
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
‎Tatăl meu a murit la 11 septembrie.

617
00:38:27,680 --> 00:38:30,558
‎Mi s-a spus că trebuie să explic asta
‎înainte să glumesc

618
00:38:30,641 --> 00:38:34,020
‎pentru că unii nu știu,
‎la care eu am răspuns

619
00:38:34,103 --> 00:38:36,063
‎că nu cred că ar trebui să spun asta

620
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
‎pentru că va opri spectacolul
‎și va deveni incomod.

621
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
‎Am câștigat. Am avut dreptate.

622
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
‎Când moare tatăl tău
‎și lucrează pentru stat sau guvern...

623
00:38:48,534 --> 00:38:50,745
‎Era pompier, ce-o mai fi și asta.

624
00:38:51,829 --> 00:38:54,957
‎Uneori, familia primește niște bani.

625
00:38:55,041 --> 00:38:57,001
‎Nu prea mulți bani. Puțini.

626
00:38:59,295 --> 00:39:01,630
‎Primisem niște bani
‎și mi-amintesc că mama,

627
00:39:01,714 --> 00:39:03,591
‎ca eu și sora mea să ne simțim mai bine,

628
00:39:04,133 --> 00:39:08,304
‎a vrut să ne ia o piscină cu banii, nu?

629
00:39:08,929 --> 00:39:11,974
‎S-a gândit că dacă ne ia o piscină,

630
00:39:12,058 --> 00:39:16,187
‎oamenii vor vrea să fie prietenii noștri
‎și vor veni să înoate.

631
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
‎Ceea ce e sumbru.

632
00:39:20,441 --> 00:39:22,068
‎Să înoți în bazinul morții.

633
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
‎Da. E o idee frumoasă,

634
00:39:25,696 --> 00:39:28,741
‎dar ai sentimentul
‎că fiecare ghiulea are un sens ciudat.

635
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
‎Înotam în fiecare zi de parcă:
‎„Acum să fie?” Nu.

636
00:39:41,962 --> 00:39:44,965
‎Îmi amintesc că mama ne-a luat o piscină,
‎mie și surorii mele, da?

637
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
‎Și aveam șapte ani când a murit tata,
‎deci copiii nu înțeleg.

638
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
‎Nu știu ce se întâmplă, nu?

639
00:39:51,722 --> 00:39:54,892
‎Primisem piscina,
‎iar copiii de la școală ziceau:

640
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
‎„Ce norocos ești. Ești bogat. Ai piscină.”
‎Știți?

641
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
‎„Da. Din fericire, am o piscină

642
00:40:01,941 --> 00:40:04,735
‎pe care o umplu cu lacrimi
‎în fiecare vară.

643
00:40:04,819 --> 00:40:08,447
‎Așa știi că ești bogat,
‎când poți înota în propria tristețe.

644
00:40:09,031 --> 00:40:11,951
‎Slavă Domnului că Osama bin Laden
‎n-a ratat alarma. Știți de ce?

645
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
‎N-aș avea o piscină!

646
00:40:15,454 --> 00:40:17,415
‎Regret. Te rog să vii mai târziu. Da.”

647
00:40:20,543 --> 00:40:22,920
‎Păstrăm asta, Jason. Nu-mi pasă ce spui.

648
00:40:25,339 --> 00:40:29,718
‎În fine, am făcut o chestie despre tata
‎în vară. A trebuit s-o filmez.

649
00:40:30,219 --> 00:40:33,597
‎Așa că a trebuit să mă documentez
‎despre tata

650
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
‎și să ies cu prietenii lui, nu?

651
00:40:36,016 --> 00:40:40,104
‎Noi suntem din Staten Island,
‎așa că prietenii lui sunt ca mine.

652
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
‎Sunt gunoaie, da?

653
00:40:42,481 --> 00:40:45,151
‎Da. Suntem gunoaie. La propriu.

654
00:40:45,234 --> 00:40:50,197
‎Suntem cunoscuți
‎pentru cea mai mare groapă de gunoi

655
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
‎vizibilă din spațiu.

656
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
‎Asta ar spune șoferul de taxi
‎când ai intrat în Staten Island.

657
00:40:56,245 --> 00:40:59,498
‎„Nu știu dacă știai,
‎dar locul ăsta are cea mai mare groapă.”

658
00:40:59,582 --> 00:41:01,375
‎În loc de: „Uită-te la copac.”

659
00:41:04,253 --> 00:41:08,382
‎Și întrebi: „Ce s-a întâmplat cu groapa?
‎Ce au făcut?”

660
00:41:08,466 --> 00:41:10,551
‎Păi, au construit un parc peste ea.

661
00:41:11,218 --> 00:41:14,430
‎„Adică au scăpat de tot gunoiul?”

662
00:41:14,513 --> 00:41:18,642
‎Nu. Au construit un parc peste el.

663
00:41:18,726 --> 00:41:21,061
‎Deci, în zece ani,
‎când începe să se năruie,

664
00:41:21,145 --> 00:41:24,106
‎copiii vor fi străpunși
‎de niște Honda din 1998.

665
00:41:28,986 --> 00:41:32,114
‎În fine, încerc să vi-i descriu
‎pe cei din Staten Island.

666
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
‎Nu e un exemplu bun.

667
00:41:33,657 --> 00:41:39,705
‎E ca și cum ai avea un Marlboro Red
‎și l-ai arunca în cadă și-ar prinde viață.

668
00:41:40,247 --> 00:41:41,081
‎Ăsta e…

669
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
‎Așa e...

670
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
‎un tip din Staten Island.

671
00:41:51,008 --> 00:41:54,261
‎În fine, a trebuit să mă întâlnesc
‎cu prietenii lui, da?

672
00:41:54,345 --> 00:41:59,433
‎Dar toate poveștile pe care le știam
‎de la tata erau de când aveam șapte ani,

673
00:41:59,517 --> 00:42:03,062
‎iar cele pe care mi le spuneau ei
‎erau mult mai diferite

674
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
‎decât cele auzite de mine.

675
00:42:06,482 --> 00:42:10,486
‎Nici nu știu cine e tipul ăsta.
‎Vă dau un exemplu.

676
00:42:10,569 --> 00:42:12,696
‎Când eram mic,
‎prietenii tatălui meu ziceau:

677
00:42:12,780 --> 00:42:14,365
‎„Tatăl tău era șmecher.

678
00:42:14,448 --> 00:42:18,994
‎Ne plăcea să jucăm baschet
‎și să ne facem temele...

679
00:42:19,078 --> 00:42:20,871
‎Mânca tot din farfurie.

680
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
‎Mânca tot din farfurie!

681
00:42:28,796 --> 00:42:29,63