1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,958 --> 00:00:30,916
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:01:12,541 --> 00:01:19,166
‫‫"17 سبتمبر"‬

5
00:01:31,208 --> 00:01:32,041
‫‫للأعلى!‬

6
00:01:33,958 --> 00:01:35,375
‫‫"تومي"، ارفعها للأعلى!‬

7
00:01:37,833 --> 00:01:40,750
‫‫إنه يضخّم مسألة رفع كل حمولة يا "بوب".‬
‫‫أنت كلّفته بالعمل.‬

8
00:01:41,958 --> 00:01:45,083
‫‫إن استغرق رفع كل عمود 4 أيام،‬
‫‫فسنتأخر 6 أشهر عن الموعد.‬

9
00:01:45,166 --> 00:01:46,291
‫‫إنه رجلك.‬

10
00:01:46,375 --> 00:01:48,250
‫‫يجب أن تهدأ يا أخي.‬

11
00:01:48,333 --> 00:01:51,208
‫‫وعدت ابنتي‬
‫‫أنها ستكون أول من يعبر هذا الجسر.‬

12
00:01:52,083 --> 00:01:54,416
‫‫- تلك التي لم تُولد بعد؟‬
‫‫- هي بذاتها.‬

13
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
‫‫ارفع!‬

14
00:01:57,000 --> 00:01:59,958
‫‫لماذا تنزلها مجددًا؟ اطرده يا رجل.‬

15
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
‫‫- كيف حال "مارثا"؟‬
‫‫- بخير. إنها بخير دائمًا.‬

16
00:02:02,750 --> 00:02:04,958
‫‫- كم الساعة؟‬
‫‫- 3.‬

17
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
‫‫"مارك" و"ويندل" في فترة استراحتهما.‬

18
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
‫‫حسنًا.‬

19
00:02:08,125 --> 00:02:11,083
‫‫أريدك أن توقّع على بطاقة دوام "جيمي" للغد.‬

20
00:02:11,166 --> 00:02:13,125
‫‫- غدًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

21
00:02:32,875 --> 00:02:36,416
‫‫"إنها فتاة"‬

22
00:02:44,083 --> 00:02:45,708
‫‫هل تركل كثيرًا؟‬

23
00:02:45,791 --> 00:02:47,291
‫‫هل…‬

24
00:02:47,375 --> 00:02:49,708
‫‫نعم. إنها تتحرك كثيرًا الآن.‬

25
00:02:49,791 --> 00:02:51,833
‫‫- عذرًا؟‬
‫‫- أهي في الأعلى أم الأسفل غالبًا؟‬

26
00:02:51,916 --> 00:02:52,875
‫‫تأخر الوقت.‬

27
00:02:53,916 --> 00:02:56,375
‫‫- هذا ليس لطيفًا تمامًا.‬
‫‫- أنت محظوظة جدًا.‬

28
00:02:56,458 --> 00:02:58,083
‫‫هذا لطيف حقًا.‬

29
00:02:58,166 --> 00:03:01,125
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا. سنرى كيف سيجري الأمر.‬

30
00:03:07,250 --> 00:03:08,083
‫‫تبًا.‬

31
00:03:19,000 --> 00:03:21,416
‫‫أولًا، عليك…‬

32
00:03:22,375 --> 00:03:23,333
‫‫التوقيع هنا.‬

33
00:03:27,083 --> 00:03:28,250
‫‫أحرف اسمك الأولى.‬

34
00:03:30,666 --> 00:03:31,500
‫‫التاريخ.‬

35
00:03:33,875 --> 00:03:35,500
‫‫نسيت هنا.‬

36
00:03:36,166 --> 00:03:37,541
‫‫أحرف اسمك الأولى. بجوار…‬

37
00:03:37,625 --> 00:03:39,625
‫‫إن كنتم جاهزين، فسأرحل.‬

38
00:03:39,708 --> 00:03:41,041
‫‫- وداعًا يا أختي.‬
‫‫- شكرًا.‬

39
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

40
00:03:42,541 --> 00:03:44,041
‫‫أحبّك. أراك في المنزل.‬

41
00:03:44,125 --> 00:03:45,208
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حظًا طيبًا.‬

42
00:03:45,291 --> 00:03:46,750
‫‫ثم أنت…‬

43
00:03:48,166 --> 00:03:50,708
‫‫أريد توقيعًا في الأسفل.‬

44
00:03:52,333 --> 00:03:55,000
‫‫وهذا كل شيء. حصلت على سيارة.‬

45
00:03:55,083 --> 00:03:57,541
‫‫- شكرًا يا "كريس".‬
‫‫- بالطبع. بكل سرور.‬

46
00:03:58,208 --> 00:04:00,416
‫‫أنت تشكرينه لأنه يأخذ عمولة.‬

47
00:04:00,500 --> 00:04:02,166
‫‫- أنا من أشتريها.‬
‫‫- شكرًا يا أمي.‬

48
00:04:02,250 --> 00:04:03,208
‫‫شكرًا.‬

49
00:04:04,250 --> 00:04:06,041
‫‫شكرًا على هذا.‬

50
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
‫‫تهانينا. حصلت على سيارة.‬

51
00:04:07,708 --> 00:04:10,291
‫‫- يسعدني أنك أتيت.‬
‫‫- تهانينا. كل شيء جاهز.‬

52
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
‫‫كنت أنوي أن أسألك،‬

53
00:04:11,958 --> 00:04:15,083
‫‫كيف يُعقل أنك تبني جسرًا‬
‫‫وأنت لا تجيد قراءة الوقت؟‬

54
00:04:17,333 --> 00:04:21,166
‫‫دعابة جيدة. إنها مضحكة جدًا.‬

55
00:04:21,250 --> 00:04:23,958
‫‫في الخلف. طلبت منهم نقلها. سآتي بعد لحظات.‬

56
00:04:24,041 --> 00:04:25,333
‫‫- شكرًا يا "كريس".‬
‫‫- وداعًا.‬

57
00:04:25,416 --> 00:04:29,083
‫‫هناك شيء أخير.‬
‫‫أريد رقم ضمانك الاجتماعي هنا.‬

58
00:04:29,166 --> 00:04:32,583
‫‫- لماذا تحتاج إليه؟‬
‫‫- للسجل الائتماني.‬

59
00:04:32,666 --> 00:04:35,041
‫‫- إنها تحبّك. لكنها لا تعرف كيف تعبّر.‬
‫‫- لا تحبني.‬

60
00:04:35,125 --> 00:04:37,833
‫‫- اشترت لنا سيارة للتو.‬
‫‫- فعلًا.‬

61
00:04:37,916 --> 00:04:41,208
‫‫لكنّه كان بيانًا أيضًا. اشترت السيارة‬
‫‫مع علمها أنني لا أستطيع شراءها.‬

62
00:04:41,291 --> 00:04:43,791
‫‫أرادت أن تقلل من شأني.‬
‫‫ليست هنا. في الموقف التالي.‬

63
00:04:44,416 --> 00:04:46,833
‫‫لهذا اشترت شاحنة صغيرة.‬
‫‫تريد الانتقاص من رجولتي.‬

64
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
‫‫إنه بوق جيّد.‬

65
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
‫‫القوة.‬

66
00:04:52,000 --> 00:04:53,583
‫‫شعرت "أنيتا" بغيرة شديدة.‬

67
00:04:53,666 --> 00:04:56,333
‫‫يا إلهي. من يبالي برأي "أنيتا"؟ سحقًا لها.‬

68
00:04:56,416 --> 00:04:59,333
‫‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫‫- لا أهمية لذلك. المسألة فقط…‬

69
00:04:59,416 --> 00:05:02,666
‫‫لا أهمية لذلك على الإطلاق.‬
‫‫هذا ما يهم. انظري إلى هذا.‬

70
00:05:04,666 --> 00:05:05,708
‫‫يا إلهي!‬

71
00:05:06,791 --> 00:05:09,750
‫‫واشترتها باللون الرمادي كلون روحها.‬
‫‫إنها رائعة.‬

72
00:05:09,833 --> 00:05:12,708
‫‫- إنه لون روحها.‬
‫‫- هذه حياتنا الآن.‬

73
00:05:12,791 --> 00:05:13,875
‫‫نعم، بالفعل.‬

74
00:05:14,375 --> 00:05:16,958
‫‫هذا ما يهم. المقاعد القماشية.‬

75
00:05:17,666 --> 00:05:20,000
‫‫المهم هو المقاعد المدفأة وأكياس الهواء.‬

76
00:05:20,083 --> 00:05:23,750
‫‫- برأيي أنك ستبدو وسيمًا فيها.‬
‫‫- نعم، إنها تليق بي.‬

77
00:05:28,666 --> 00:05:30,708
‫‫- ما يهم نحن الـ3.‬
‫‫- نعم.‬

78
00:05:30,791 --> 00:05:33,375
‫‫ما يهم هو القبيلة. من يبالي برأيها؟‬

79
00:05:33,458 --> 00:05:36,375
‫‫هل تعلمين ما يهم؟ هذا ما يهم.‬

80
00:05:37,041 --> 00:05:37,916
‫‫نعم.‬

81
00:05:39,500 --> 00:05:41,833
‫‫- اشتريت شيئًا لنا.‬
‫‫- يا إلهي.‬

82
00:05:42,708 --> 00:05:44,375
‫‫إنها ظريفة جدًا.‬

83
00:05:44,458 --> 00:05:45,625
‫‫رائع.‬

84
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
‫‫انتظر، أهي…‬

85
00:05:47,958 --> 00:05:50,000
‫‫- أهي بالمقلوب؟‬
‫‫- إنها بالاتجاه الصحيح.‬

86
00:05:50,916 --> 00:05:52,250
‫‫لا، إنها بالمقلوب.‬

87
00:05:52,333 --> 00:05:55,083
‫‫لا، هكذا صنعتها.‬
‫‫فعلت ذلك بخياري. هذه ابنتي.‬

88
00:05:55,166 --> 00:05:57,875
‫‫مختلّة ومثيرة للاهتمام وفاتنة وذكية.‬

89
00:05:57,958 --> 00:05:59,833
‫‫- متواضعة.‬
‫‫- متواضعة وبسيطة.‬

90
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
‫‫- هل أتصل بها؟‬
‫‫- نعم.‬

91
00:06:47,041 --> 00:06:49,458
‫‫- هل تريدين بعض الماء أو ما شابه؟‬
‫‫- لا.‬

92
00:06:52,541 --> 00:06:55,250
‫‫نحن نتقدم بشكل صحيح.‬
‫‫لم لا تجلسين يا عزيزتي؟‬

93
00:06:55,333 --> 00:06:56,875
‫‫نعم، سأجلس بعد فترة.‬

94
00:06:59,083 --> 00:06:59,916
‫‫اجلسي.‬

95
00:07:09,875 --> 00:07:11,833
‫‫بالطبع، الآن لا تجيب.‬

96
00:07:11,916 --> 00:07:14,041
‫‫مرحبًا يا "باربرا"، هذان نحن مجددًا.‬

97
00:07:14,125 --> 00:07:16,500
‫‫باتت تفصل بين الانقباضات 6 دقائق الآن.‬

98
00:07:16,583 --> 00:07:18,583
‫‫نحن نتقدم جيّدًا.‬

99
00:07:18,666 --> 00:07:21,333
‫‫نجد إيقاعنا الصغير الخاص،‬

100
00:07:21,416 --> 00:07:23,500
‫‫ونشعر بأحسن حال.‬

101
00:07:26,458 --> 00:07:27,291
‫‫متى؟‬

102
00:07:31,958 --> 00:07:33,083
‫‫حقًا؟‬

103
00:07:35,875 --> 00:07:39,250
‫‫نعم، هذا جديد، لكن… ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

104
00:07:39,333 --> 00:07:42,291
‫‫حسنًا، أبقينا على اطلاع. سننتظر قرب الهاتف.‬

105
00:07:43,125 --> 00:07:44,041
‫‫شكرًا.‬

106
00:07:45,458 --> 00:07:48,583
‫‫أتتذكرين عندما قالوا في اجتماعات الأهل،‬

107
00:07:48,666 --> 00:07:52,250
‫‫"سنقلب بعض الأوراق.‬
‫‫وربما لا يجري شيء على نحو مثالي،‬

108
00:07:52,333 --> 00:07:55,000
‫‫أو وفق المخطط، وقد تتغير الأوضاع"؟‬

109
00:07:55,708 --> 00:07:58,208
‫‫- نحن نقلب الأوراق.‬
‫‫- بأي معنى؟‬

110
00:07:58,291 --> 00:08:01,833
‫‫"باربرا" في خضم مخاض صعب.‬

111
00:08:01,916 --> 00:08:04,166
‫‫- أهي في مخاض؟‬
‫‫- هل تتذكرين "إيفا"؟‬

112
00:08:04,250 --> 00:08:05,708
‫‫أجل، لكنني في المخاض الآن.‬

113
00:08:05,791 --> 00:08:07,666
‫‫- أحببناها جدًا.‬
‫‫- أيمكنك الاتصال بها؟‬

114
00:08:07,750 --> 00:08:09,916
‫‫- "إيفا"؟‬
‫‫- نعم، أريد التكلم… لا، "باربرا".‬

115
00:08:10,000 --> 00:08:12,625
‫‫- أريد التكلم معها بنفسي.‬
‫‫- إنها في خضم مخاض.‬

116
00:08:12,708 --> 00:08:14,000
‫‫وكذلك أنا.‬

117
00:08:15,416 --> 00:08:16,333
‫‫نعم.‬

118
00:08:21,666 --> 00:08:24,541
‫‫- لا شيء يثير التوتر.‬
‫‫- أنا لست متوترة.‬

119
00:08:24,625 --> 00:08:26,708
‫‫- أريدها هنا فحسب.‬
‫‫- حسنًا.‬

120
00:08:26,791 --> 00:08:29,625
‫‫كم سيستغرق الأمر؟ هل قالت؟‬

121
00:08:29,708 --> 00:08:32,541
‫‫سيُولد الطفل الآن‬
‫‫وستأتي "باربرا" حين تستطيع.‬

122
00:08:33,208 --> 00:08:36,458
‫‫- لا أسيطر على الوضع. أنقل المعلومة فقط.‬
‫‫- لا.‬

123
00:08:36,541 --> 00:08:38,375
‫‫ستأتي حالما تستطيع.‬

124
00:08:38,458 --> 00:08:41,250
‫‫هذا ما أقوله. اهدئي فحسب.‬

125
00:08:41,333 --> 00:08:43,958
‫‫لنفعل شيئًا آخر. ما رأيك؟ لنرقص.‬

126
00:08:44,041 --> 00:08:45,666
‫‫- تعالي إلى هنا.‬
‫‫- لا أريد الرقص.‬

127
00:08:45,750 --> 00:08:47,125
‫‫قم بإلهائي بشيء ما.‬

128
00:08:47,208 --> 00:08:50,458
‫‫ألهيك بشيء ما؟ كدعابة أو ما شابه؟‬

129
00:08:50,541 --> 00:08:51,708
‫‫نعم.‬

130
00:08:51,791 --> 00:08:55,208
‫‫دعابة عن شيء تحبينه. ماذا يوجد في الثلاجة؟‬

131
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
‫‫بروكلي؟ البروكلي في الثلاجة.‬

132
00:08:57,791 --> 00:09:00,083
‫‫هل تعرفين ما هي موسيقى البروكلي المفضلة؟‬

133
00:09:00,166 --> 00:09:01,625
‫‫أتعرفين ما هي؟‬

134
00:09:01,708 --> 00:09:03,500
‫‫- ما هي؟‬
‫‫- "بروك أند رول".‬

135
00:09:03,583 --> 00:09:05,333
‫‫- لا، غير صحيح.‬
‫‫- بلى، بالتأكيد.‬

136
00:09:05,416 --> 00:09:08,875
‫‫- إنها لا تتماشى مع بروكلي إطلاقًا.‬
‫‫- أين يحتسي البروكلي مشروبه؟‬

137
00:09:08,958 --> 00:09:10,875
‫‫- أين؟‬
‫‫- في حانة السلطة.‬

138
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
‫‫بربّك يا صديقتي.‬

139
00:09:13,041 --> 00:09:14,208
‫‫أنت مثير للشفقة.‬

140
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
‫‫عجبًا.‬

141
00:09:17,041 --> 00:09:18,666
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

142
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
‫‫أهذا ماء الرحم؟‬

143
00:09:21,083 --> 00:09:23,041
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- لا بأس.‬

144
00:09:24,791 --> 00:09:26,083
‫‫ما معنى ذلك؟‬

145
00:09:28,125 --> 00:09:29,375
‫‫أين هي؟‬

146
00:09:32,250 --> 00:09:33,458
‫‫- ها نحن أولاء.‬
‫‫- تبًا.‬

147
00:09:33,541 --> 00:09:34,625
‫‫دعينا نخلع السروال.‬

148
00:09:36,833 --> 00:09:38,875
‫‫- هل ابتل أيضًا؟‬
‫‫- لا، لا بأس.‬

149
00:09:42,750 --> 00:09:44,541
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أيمكنك الاتصال بها ثانيةً؟‬

150
00:09:44,625 --> 00:09:46,083
‫‫- لأن هذا…‬
‫‫- سأفعل.‬

151
00:09:47,416 --> 00:09:50,083
‫‫أصبحت أتألم الآن. يا إلهي.‬

152
00:10:01,583 --> 00:10:03,541
‫‫يا إلهي. تبًا.‬

153
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
‫‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬

154
00:10:09,375 --> 00:10:10,916
‫‫لم لا تأتين إلى هنا؟‬

155
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
‫‫- تعالي يا عزيزتي.‬
‫‫- يا إلهي.‬

156
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
‫‫تعالي إلى هنا.‬

157
00:10:18,833 --> 00:10:20,291
‫‫ليس على تلك الكرة.‬

158
00:10:20,375 --> 00:10:24,000
‫‫ألا تريدين الجلوس على الكرة؟‬
‫‫أعطونا إياها لهذا الغرض.‬

159
00:10:24,083 --> 00:10:27,791
‫‫- لم لا تقومين بتمرين التمدد؟‬
‫‫- سحقًا لتمرين التمدد.‬

160
00:10:28,541 --> 00:10:30,791
‫‫- احترسي.‬
‫‫- تبًا. لا أريد القيام بهذا.‬

161
00:10:32,166 --> 00:10:33,500
‫‫لماذا أشعر بالغثيان؟‬

162
00:10:34,166 --> 00:10:35,416
‫‫أتريدين فعلها بهذا الشكل؟‬

163
00:10:39,791 --> 00:10:41,083
‫‫ما هي الحركة؟‬

164
00:10:44,833 --> 00:10:46,708
‫‫يا إلهي. آسفة.‬

165
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
‫‫إنه شعور غريب.‬

166
00:10:52,625 --> 00:10:55,083
‫‫أريد أن… أشعر بغثيان شديد.‬

167
00:10:58,916 --> 00:11:00,375
‫‫أيمكنك أن تفرك ظهري؟‬

168
00:11:04,583 --> 00:11:05,958
‫‫شكرًا.‬

169
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
‫‫تبًا.‬

170
00:11:09,625 --> 00:11:11,208
‫‫قد أتقيأ.‬

171
00:11:11,916 --> 00:11:14,416
‫‫لم تأكلي بما يكفي. ماذا ستتقيئين؟‬

172
00:11:14,500 --> 00:11:15,958
‫‫لا أدري. آسفة.‬

173
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
‫‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

174
00:11:22,541 --> 00:11:23,375
‫‫شكرًا.‬

175
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
‫‫كما تبدو خائفًا للغاية.‬

176
00:11:27,000 --> 00:11:27,916
‫‫أنا لست خائفًا.‬

177
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

178
00:11:30,583 --> 00:11:32,416
‫‫- ألست مرعوبًا؟‬
‫‫- على الإطلاق.‬

179
00:11:33,208 --> 00:11:35,208
‫‫يبدو من عينيك أنك تشعر…‬

180
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
‫‫بقلق شديد.‬

181
00:11:38,000 --> 00:11:40,208
‫‫- لست قلقًا.‬
‫‫- قبّلني إذًا.‬

182
00:11:40,291 --> 00:11:41,416
‫‫هل تريدين قبلات؟‬

183
00:11:46,041 --> 00:11:47,333
‫‫ليس كثيرًا.‬

184
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
‫‫إنها هي.‬

185
00:11:48,833 --> 00:11:51,458
‫‫انظري كم حدث هذا بسرعة.‬

186
00:11:52,250 --> 00:11:53,291
‫‫- أهلًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

187
00:11:54,000 --> 00:11:57,291
‫‫تتوالى الانقباضات كل 6 دقائق‬
‫‫وسالت مياه رحمها للتو.‬

188
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
‫‫عجبًا.‬

189
00:12:00,458 --> 00:12:03,500
‫‫- هذا رائع. كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير. وأنت؟‬

190
00:12:03,583 --> 00:12:05,958
‫‫- رائعة. نعم. أتتكلمان مع "باربرا"؟‬
‫‫- نعم.‬

191
00:12:06,041 --> 00:12:08,208
‫‫- رائع. كيف حالك؟‬
‫‫- بخير.‬

192
00:12:19,541 --> 00:12:21,416
‫‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

193
00:12:21,500 --> 00:12:23,833
‫‫- هل "باربرا" هنا؟ هل ستأتي؟‬
‫‫- هل تريدين ماءً؟‬

194
00:12:23,916 --> 00:12:26,125
‫‫- مرحبًا يا "مارثا".‬
‫‫- مرحبًا.‬

195
00:12:27,541 --> 00:12:30,833
‫‫آسفة، أشعر بغثيان شديد.‬
‫‫هلّا تعطيني بعض الماء.‬

196
00:12:30,916 --> 00:12:32,583
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- شكرًا. أنا بحاجة إليه.‬

197
00:12:32,666 --> 00:12:34,083
‫‫كيف حالك؟‬

198
00:12:34,166 --> 00:12:38,166
‫‫بخير. لكن آخر انقباضين كانا شديدين جدًا.‬

199
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
‫‫- أعلم…‬
‫‫- أقرب إلى بعضهما.‬

200
00:12:41,750 --> 00:12:43,666
‫‫أجل. أشعر بغثيان شديد.‬

201
00:12:43,750 --> 00:12:45,333
‫‫- هذا…‬
‫‫- لم أقم حقًا…‬

202
00:12:46,708 --> 00:12:50,041
‫‫- هل كنت تتقيئين؟‬
‫‫- لا، لم تأكل أي شيء.‬

203
00:12:50,125 --> 00:12:51,916
‫‫حسنًا، أتعلمين…‬

204
00:12:52,625 --> 00:12:55,958
‫‫هذا طبيعي في الواقع.‬
‫‫إنها في الواقع علامة جيدة.‬

205
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- الأمور تتطور جيّدًا.‬

206
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
‫‫أتعرق بشدة. أيمكنك إمساكي؟‬

207
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
‫‫أعلم أنك كنت تنتظرين "باربرا"،‬

208
00:13:07,250 --> 00:13:10,583
‫‫وأعلم أن الوضع يكون غريبًا‬
‫‫حين تتغير الأمور،‬

209
00:13:10,666 --> 00:13:12,791
‫‫لكنني سعيدة بوجودي هنا، اتفقنا؟‬

210
00:13:12,875 --> 00:13:16,041
‫‫- سأبقى معك.‬
‫‫- ثمة انقباض آخر قادم.‬

211
00:13:16,125 --> 00:13:17,208
‫‫يا إلهي.‬

212
00:13:18,291 --> 00:13:20,375
‫‫حسنًا.‬

213
00:13:20,458 --> 00:13:22,791
‫‫هل أتنفس فحسب أم عليّ…‬

214
00:13:24,250 --> 00:13:25,916
‫‫- هل تتذكر هذا؟‬
‫‫- نعم.‬

215
00:13:27,041 --> 00:13:28,958
‫‫حسنًا. نعم.‬

216
00:13:31,000 --> 00:13:32,041
‫‫حبيبتي.‬

217
00:13:32,916 --> 00:13:33,958
‫‫ما الذي…‬

218
00:13:36,625 --> 00:13:38,875
‫‫هذا فظيع للغاية.‬

219
00:13:45,041 --> 00:13:47,458
‫‫أنت تقومين بعمل جيّد. تنفسي.‬

220
00:13:47,541 --> 00:13:51,083
‫‫أنت تقومين بعمل رائع.‬

221
00:13:51,166 --> 00:13:53,333
‫‫- ألديك أي مسكنات؟‬
‫‫- حسنًا.‬

222
00:13:53,416 --> 00:13:57,125
‫‫تأتي الانقباضات ثم تتلاشى‬
‫‫وتتماشين أنت معها.‬

223
00:13:58,166 --> 00:13:59,291
‫‫هذا فظيع.‬

224
00:13:59,375 --> 00:14:03,500
‫‫أريد الاستماع سريعًا‬
‫‫إلى دقات قلبها. اتفقنا؟‬

225
00:14:03,583 --> 00:14:06,916
‫‫- لأرى كيف تتأقلم مع المخاض.‬
‫‫- هل أحضرت الماء؟‬

226
00:14:07,000 --> 00:14:10,625
‫‫أيمكنك التمدد هنا لبضع ثوان؟‬

227
00:14:12,375 --> 00:14:15,875
‫‫- أيمكنك الإمساك بيدي أو برأسي؟‬
‫‫- نعم، بالطبع.‬

228
00:14:15,958 --> 00:14:16,833
‫‫أريد فقط…‬

229
00:14:16,916 --> 00:14:18,458
‫‫- هل أحضرت الماء؟‬
‫‫- نعم.‬

230
00:14:18,541 --> 00:14:21,875
‫‫سأضع هذا على بطنك. إنه بارد قليلًا، اتفقنا؟‬

231
00:14:23,208 --> 00:14:25,208
‫‫ما الغرض من هذا؟ لدقات القلب؟‬

232
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
‫‫نعم.‬

233
00:14:30,958 --> 00:14:32,666
‫‫لم لا تخرج منها؟‬

234
00:14:34,041 --> 00:14:36,125
‫‫- عليك ضغطها هنا.‬
‫‫- اسمعا.‬

235
00:14:36,958 --> 00:14:38,500
‫‫- اسمعا.‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

236
00:14:38,583 --> 00:14:40,000
‫‫- هل تسمعين ذلك؟‬
‫‫- عجبًا.‬

237
00:14:40,916 --> 00:14:43,833
‫‫- إنه قوي جدًا. هذا رائع.‬
‫‫- هل تسمعين ذلك؟‬

238
00:14:43,916 --> 00:14:46,166
‫‫- تبدو بحالة رائعة.‬
‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

239
00:14:46,250 --> 00:14:47,333
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

240
00:14:49,000 --> 00:14:51,250
‫‫حسنًا، جيّد. رائع. أنت تبلين جيّدًا.‬

241
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
‫‫- سأقوم…‬
‫‫- هل سمعت ذلك؟‬

242
00:14:54,041 --> 00:14:55,083
‫‫- نعم.‬
‫‫- "مارثا".‬

243
00:14:55,875 --> 00:14:59,125
‫‫"مارثا"، أريدك أن تضعي مؤخرتك على هذه.‬

244
00:14:59,208 --> 00:15:02,208
‫‫يجب أن أقوم… فقط لأعرف أين وصلت…‬

245
00:15:04,333 --> 00:15:07,416
‫‫إلى أي مدى وصلت، اتفقنا؟‬
‫‫سأقوم بفحص داخلي بسيط.‬

246
00:15:08,416 --> 00:15:10,541
‫‫- لأرى مدى توسّع عنق رحمك.‬
‫‫- تروق لي نظارتك.‬

247
00:15:10,625 --> 00:15:11,708
‫‫شكرًا.‬

248
00:15:19,541 --> 00:15:22,041
‫‫- الانقباضات متلاحقة وبسرعة.‬
‫‫- ليتني خضعت للتخدير.‬

249
00:15:22,125 --> 00:15:24,791
‫‫أظن أنها تحدث بفارق أقل من 6، صحيح؟‬

250
00:15:24,875 --> 00:15:25,958
‫‫- أقلّ بكثير.‬
‫‫- ماذا؟‬

251
00:15:26,041 --> 00:15:26,916
‫‫ماذا؟‬

252
00:15:27,375 --> 00:15:30,041
‫‫نتكلم عن الزمن الذي يفصل بين الانقباضات.‬

253
00:15:30,125 --> 00:15:31,166
‫‫حسنًا.‬

254
00:15:31,958 --> 00:15:33,041
‫‫أسرع من 6.‬

255
00:15:35,291 --> 00:15:38,833
‫‫حرّكي ساقيك بهذا الاتجاه. حسنًا.‬

256
00:15:40,041 --> 00:15:41,583
‫‫حسنًا. نعم.‬

257
00:15:42,500 --> 00:15:45,083
‫‫سأضع أصابعي وألمس عنق رحمك.‬

258
00:15:45,166 --> 00:15:47,416
‫‫نعم، قد تشعرين بعدم الارتياح.‬

259
00:15:49,500 --> 00:15:51,625
‫‫حسنًا. عجبًا.‬

260
00:15:52,916 --> 00:15:55,958
‫‫التوسّع قريب من 6 سنتيمترات.‬

261
00:15:57,291 --> 00:15:58,958
‫‫والطفلة منخفضة جدًا.‬

262
00:15:59,666 --> 00:16:00,708
‫‫هل ستُولد؟‬

263
00:16:00,791 --> 00:16:02,708
‫‫- ستُولد. ‬
‫‫- هذا سريع.‬

264
00:16:02,791 --> 00:16:06,041
‫‫- هذا جيّد. رائع. أنت تقومين بعمل رائع.‬
‫‫- يحدث هذا بسرعة.‬

265
00:16:08,500 --> 00:16:09,458
‫‫تبلين بلاءً رائعًا.‬

266
00:16:09,541 --> 00:16:10,666
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- نعم.‬

267
00:16:10,750 --> 00:16:11,958
‫‫عمل رائع للغاية.‬

268
00:16:13,166 --> 00:16:14,000
‫‫مرحبًا.‬

269
00:16:15,125 --> 00:16:16,125
‫‫مرحبًا.‬

270
00:16:17,750 --> 00:16:19,791
‫‫- أشعر بغثيان شديد.‬
‫‫- نعم.‬

271
00:16:21,083 --> 00:16:22,625
‫‫لا…‬

272
00:16:22,708 --> 00:16:23,916
‫‫اسمعي…‬

273
00:16:25,208 --> 00:16:26,958
‫‫- تنفسي فحسب.‬
‫‫- مهلًا…‬

274
00:16:31,541 --> 00:16:32,583
‫‫حسنًا.‬

275
00:16:35,916 --> 00:16:38,041
‫‫يا إلهي! تبًا!‬

276
00:16:48,916 --> 00:16:50,125
‫‫نعم.‬

277
00:16:54,541 --> 00:16:57,500
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- سيحدث الأمر الآن حقًا.‬

278
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
‫‫- نعم.‬
‫‫- هذا مؤلم جدًا.‬

279
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
‫‫- اسمعي.‬
‫‫- هذا فظيع.‬

280
00:17:01,000 --> 00:17:04,041
‫‫"مارثا". ما رأيك بدخول الماء؟‬

281
00:17:04,125 --> 00:17:06,333
‫‫- أرى أن نحضّر لها حمّامًا.‬
‫‫- ما هذا بحق السماء!‬

282
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
‫‫- هلّا نجهّز الحمّام.‬
‫‫- نعم.‬

283
00:17:08,458 --> 00:17:11,125
‫‫- وسأبقى للحظة.‬
‫‫- عزيزتي، أتريدين حمّامًا؟‬

284
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
‫‫هذا فظيع. هذا مؤلم جدًا.‬

285
00:17:13,833 --> 00:17:15,791
‫‫- أتريدين الاستحمام؟‬
‫‫- نعم، لا يهم.‬

286
00:17:15,875 --> 00:17:18,833
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ربّاه. قد أتقيأ.‬

287
00:17:18,916 --> 00:17:19,833
‫‫حسنًا.‬

288
00:17:21,750 --> 00:17:23,666
‫‫حسنًا. أنت تهذين من الألم.‬

289
00:17:23,750 --> 00:17:25,375
‫‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

290
00:17:25,458 --> 00:17:27,791
‫‫"إيفا"، أين "باربرا"؟‬

291
00:17:27,875 --> 00:17:29,166
‫‫نعم، يمكنك فعل هذا.‬

292
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
‫‫أنت لطيفة، لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬

293
00:17:31,375 --> 00:17:34,500
‫‫- أنت تقومين به بالفعل.‬
‫‫- يا إلهي. ما هذا بحق السماء؟‬

294
00:17:35,333 --> 00:17:37,208
‫‫- لا أستطيع فعل هذا.‬
‫‫- أنت تقومين به.‬

295
00:17:37,291 --> 00:17:38,708
‫‫سننهض الآن.‬

296
00:17:38,791 --> 00:17:41,666
‫‫سننهض ونذهب إلى الحمّام.‬

297
00:17:41,750 --> 00:17:43,208
‫‫هيا بنا.‬

298
00:17:44,583 --> 00:17:47,041
‫‫هيا بنا.‬

299
00:17:50,166 --> 00:17:51,000
‫‫هكذا.‬

300
00:17:51,083 --> 00:17:52,208
‫‫- لا أستطيع.‬
‫‫- حسنًا.‬

301
00:17:53,833 --> 00:17:55,875
‫‫ضعي يديك هنا. سنساعدك على النهوض.‬

302
00:17:56,625 --> 00:18:00,125
‫‫- تمشّي قليلًا إلى الحمّام.‬
‫‫- 1، 2، 3.‬

303
00:18:00,208 --> 00:18:01,791
‫‫- ها نحن أولاء.‬
‫‫- حسنًا.‬

304
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
‫‫- لا أستطيع فعل هذا.‬
‫‫- حسنًا.‬

305
00:18:05,125 --> 00:18:07,458
‫‫- هل مؤخرتي مكشوفة؟‬
‫‫- استندي عليّ يا عزيزتي.‬

306
00:18:07,541 --> 00:18:08,708
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- إنها لئيمة.‬

307
00:18:08,791 --> 00:18:11,083
‫‫لا، يمكنك المشي. هيا.‬

308
00:18:11,166 --> 00:18:13,166
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- آسفة. هذا محرج.‬

309
00:18:13,250 --> 00:18:14,291
‫‫يمكنك المشي.‬

310
00:18:15,791 --> 00:18:18,291
‫‫- ها أنت ذي.‬
‫‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬

311
00:18:18,375 --> 00:18:20,000
‫‫أجل.‬

312
00:18:20,083 --> 00:18:23,541
‫‫- ربّاه.‬
‫‫- كم طفلًا لديك؟‬

313
00:18:23,625 --> 00:18:25,875
‫‫- لديّ فتاة صغيرة.‬
‫‫- سأتقيأ.‬

314
00:18:25,958 --> 00:18:27,833
‫‫- فتاة صغيرة؟‬
‫‫- لديّ ابنة.‬

315
00:18:28,750 --> 00:18:30,416
‫‫- اسمعي.‬
‫‫- ربّاه، هذا مؤلم.‬

316
00:18:30,500 --> 00:18:34,208
‫‫هل أخرجت القمامة؟ لأنني أشم رائحة غريبة.‬

317
00:18:34,291 --> 00:18:37,750
‫‫سأخرجها. لندخلك إلى الحمّام، اتفقنا؟‬

318
00:18:40,166 --> 00:18:42,041
‫‫- تعالي إلى هنا.‬
‫‫- حسنًا.‬

319
00:18:42,125 --> 00:18:45,458
‫‫حسنًا. أدخلها إلى حوض الاستحمام.‬

320
00:18:45,541 --> 00:18:49,208
‫‫سأجهّز المكان في غرفة النوم، اتفقنا؟‬

321
00:18:51,916 --> 00:18:53,041
‫‫حسنًا.‬

322
00:19:00,583 --> 00:19:02,125
‫‫سيكون كل شيء بخير.‬

323
00:19:02,208 --> 00:19:03,833
‫‫- كيف حالكما؟‬
‫‫- نحن بخير.‬

324
00:19:03,916 --> 00:19:04,916
‫‫- بخير؟ حسنًا.‬
‫‫- نعم.‬

325
00:19:05,000 --> 00:19:06,833
‫‫عزيزتي، ارفعي ذراعيك.‬

326
00:19:07,750 --> 00:19:09,333
‫‫ماذا؟ أنا أحاول.‬

327
00:19:10,208 --> 00:19:11,125
‫‫ها نحن أولاء.‬

328
00:19:15,625 --> 00:19:17,416
‫‫هذا فظيع للغاية.‬

329
00:19:17,500 --> 00:19:20,833
‫‫هذا محموم حقًا. أستطيع شم رائحتي. ربّاه!‬

330
00:19:23,625 --> 00:19:25,291
‫‫- هل الماء جيّد؟‬
‫‫- هيا يا عزيزتي.‬

331
00:19:25,375 --> 00:19:27,750
‫‫رجاءً. لم لا تخرج الآن؟‬

332
00:19:27,833 --> 00:19:28,958
‫‫أمسك يدي.‬

333
00:19:32,750 --> 00:19:34,708
‫‫- هذا أفضل.‬
‫‫- أليس كذلك؟‬

334
00:19:34,791 --> 00:19:37,083
‫‫- أيمكنك تشغيل بعض الموسيقى؟‬
‫‫- الموسيقى؟‬

335
00:19:37,166 --> 00:19:40,458
‫‫- وربما تطفئ الأنوار.‬
‫‫- نعم.‬

336
00:19:42,041 --> 00:19:44,458
‫‫- أحبّك.‬
‫‫- أيمكنك أن تقبّلني؟‬

337
00:19:46,291 --> 00:19:47,625
‫‫أحبّك!‬

338
00:19:47,708 --> 00:19:50,500
‫‫- أحبّك. هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم. شغّل الموسيقى.‬

339
00:19:50,583 --> 00:19:51,541
‫‫حسنًا.‬

340
00:20:34,833 --> 00:20:35,875
‫‫تنفسي يا عزيزتي.‬

341
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
‫‫أنا أتنفس.‬

342
00:20:37,041 --> 00:20:37,875
‫‫حسنًا.‬

343
00:20:40,541 --> 00:20:42,041
‫‫هذا مؤلم جدًا.‬

344
00:21:01,083 --> 00:21:03,000
‫‫أظن أنني سأتغوط.‬

345
00:21:44,458 --> 00:21:46,791
‫‫هذا صوت مثير للاهتمام.‬

346
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
‫‫- اثبتي.‬
‫‫- نعم.‬

347
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
‫‫ربّاه!‬

348
00:21:51,833 --> 00:21:55,083
‫‫يبدو كصوت الدفع. هل تشعرين برغبة في الدفع؟‬

349
00:21:55,166 --> 00:21:58,541
‫‫- يجب أن أدفع.‬
‫‫- حسنًا. لنخرج من الحمّام.‬

350
00:22:00,375 --> 00:22:01,416
‫‫حسنًا.‬

351
00:22:02,000 --> 00:22:04,166
‫‫- هل توجد دماء هناك؟‬
‫‫- هيا بنا.‬

352
00:22:04,833 --> 00:22:08,958
‫‫لا بأس. إنها كمية قليلة. هذا مقبول تمامًا.‬

353
00:22:10,083 --> 00:22:13,750
‫‫ها نحن. هيا بنا. لندخل إلى غرفة النوم.‬

354
00:22:13,833 --> 00:22:14,958
‫‫هل أدفع الآن أم…‬

355
00:22:15,041 --> 00:22:19,625
‫‫لا، لا يمكنك الدفع الآن. انتظري فحسب.‬
‫‫أريد القيام ببعض…‬

356
00:22:20,958 --> 00:22:23,958
‫‫أريد التحقق من توسّع عنق رحمك‬
‫‫قبل أن تدفعي، اتفقنا؟‬

357
00:22:24,875 --> 00:22:25,708
‫‫فقط…‬

358
00:22:27,916 --> 00:22:29,083
‫‫نعم.‬

359
00:22:31,625 --> 00:22:32,958
‫‫ارفعي قليلًا. هكذا.‬

360
00:22:34,375 --> 00:22:35,250
‫‫حسنًا.‬

361
00:22:36,375 --> 00:22:37,583
‫‫أنا بدينة جدًا.‬

362
00:22:40,208 --> 00:22:41,333
‫‫حسنًا.‬

363
00:22:45,916 --> 00:22:47,541
‫‫- حسنًا، "مارثا"؟‬
‫‫- نعم؟‬

364
00:22:47,625 --> 00:22:50,833
‫‫سأتحقق من عنق رحمك‬
‫‫وأرى إلى أي مرحلة وصلت، اتفقنا؟‬

365
00:22:54,375 --> 00:22:58,625
‫‫أعلم. أنا آسفة يا عزيزتي.‬
‫‫أشعر برأس الطفلة.‬

366
00:22:59,375 --> 00:23:02,250
‫‫- حقًا؟ إنها قادمة!‬
‫‫- لا أشعر بعنق رحمك.‬

367
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
‫‫هيا يا عزيزتي.‬

368
00:23:03,583 --> 00:23:05,291
‫‫أعتقد أن عنق رحمك متوسع بالكامل.‬

369
00:23:05,375 --> 00:23:08,333
‫‫- أعتقد أنك متوسعة تمامًا.‬
‫‫- يسهل عليك قول ذلك أيتها اللعينة.‬

370
00:23:08,416 --> 00:23:10,916
‫‫- "مارثا".‬
‫‫- ماذا؟‬

371
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
‫‫الآن، إن أردت، يمكنك الدفع.‬

372
00:23:13,708 --> 00:23:15,875
‫‫حين يأتي الانقباض، يمكنك الدفع، اتفقنا؟‬

373
00:23:15,958 --> 00:23:18,541
‫‫أمهليني بضع ثوان فقط.‬

374
00:23:20,458 --> 00:23:21,833
‫‫يا إلهي!‬

375
00:23:21,916 --> 00:23:23,916
‫‫نعم.‬

376
00:23:27,125 --> 00:23:28,333
‫‫أحسنت.‬

377
00:23:29,416 --> 00:23:32,083
‫‫أحسنت.‬

378
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
‫‫هذا جيّد جدًا. حسنًا.‬

379
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
‫‫- جيّد!‬
‫‫- جيّد.‬

380
00:23:40,916 --> 00:23:42,125
‫‫حسنًا.‬

381
00:23:43,083 --> 00:23:45,166
‫‫أحسنت. هذا رائع.‬

382
00:23:45,250 --> 00:23:47,625
‫‫بهذا الشكل. أنت محترفة.‬

383
00:23:47,708 --> 00:23:48,833
‫‫تقومين بعمل رائع.‬

384
00:23:48,916 --> 00:23:53,791
‫‫سأستمع بسرعة لأرى كيف تتحمل الطفلة…‬

385
00:23:55,458 --> 00:23:56,958
‫‫المخاض، اتفقنا؟‬

386
00:23:58,333 --> 00:24:00,125
‫‫نعم. استريحي يا عزيزتي.‬

387
00:24:00,208 --> 00:24:02,375
‫‫- استريحي يا عزيزتي.‬
‫‫- أريد فقط…‬

388
00:24:10,916 --> 00:24:15,375
‫‫حسنًا يا "مارثا"، سأضعك على جانبك، اتفقنا؟‬

389
00:24:15,458 --> 00:24:17,833
‫‫لا أظن أن الطفلة تحب هذه الوضعية.‬

390
00:24:18,458 --> 00:24:21,541
‫‫- نعم، من هنا على ما أظن.‬
‫‫- هل أضعها على جانبها؟‬

391
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
‫‫- هيا.‬
‫‫- نعم.‬

392
00:24:24,458 --> 00:24:28,166
‫‫- يا إلهي! إنها قادمة!‬
‫‫- ستقومين بالدفعة التالية بهذه الوضعية.‬

393
00:24:28,250 --> 00:24:29,208
‫‫حسنًا.‬

394
00:24:29,291 --> 00:24:31,916
‫‫نعم. أحسنت. ادفعي الآن.‬

395
00:24:33,708 --> 00:24:34,541
‫‫نعم.‬

396
00:24:35,791 --> 00:24:37,000
‫‫حسنًا.‬

397
00:24:37,083 --> 00:24:38,833
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ادفعي.‬

398
00:24:39,875 --> 00:24:44,541
‫‫جيّد.‬

399
00:24:47,416 --> 00:24:50,000
‫‫حسنًا.‬

400
00:24:50,083 --> 00:24:53,833
‫‫هل وصلت؟ أين هي؟‬

401
00:24:53,916 --> 00:24:55,375
‫‫حسنًا، لنر.‬

402
00:24:57,250 --> 00:24:59,250
‫‫استريحي قليلًا عندك.‬

403
00:25:03,125 --> 00:25:06,416
‫‫دقات القلب ليست كما يجب أن تكون.‬

404
00:25:08,250 --> 00:25:09,416
‫‫ماذا تقصدين؟‬

405
00:25:10,375 --> 00:25:11,416
‫‫سوف…‬

406
00:25:12,833 --> 00:25:16,500
‫‫- انتظري لحظة.‬
‫‫- عزيزتي، لا. إلى أين تذهبين؟‬

407
00:25:17,958 --> 00:25:19,583
‫‫دقات القلب غير ظاهرة؟‬

408
00:25:19,666 --> 00:25:22,333
‫‫لا بأس. مر انقباضان متعاقبان‬

409
00:25:22,416 --> 00:25:25,500
‫‫لم تظهر فيهما دقات القلب كما أريدها.‬

410
00:25:25,583 --> 00:25:28,750
‫‫لكن هذا ليس خارج حدود الطبيعي.‬

411
00:25:28,833 --> 00:25:30,541
‫‫- ما هي حدود الطبيعي؟‬
‫‫- فقط…‬

412
00:25:30,625 --> 00:25:32,791
‫‫- سأراقب خلال الانقباضات التالية.‬
‫‫- حسنًا.‬

413
00:25:32,875 --> 00:25:36,000
‫‫إن استمر الأمر كذلك،‬
‫‫فقد يتعين علينا طلب المساعدة.‬

414
00:25:36,083 --> 00:25:37,208
‫‫قد يكون علينا نقلها.‬

415
00:25:37,291 --> 00:25:39,083
‫‫- إلى المستشفى؟‬
‫‫- نعم.‬

416
00:25:39,166 --> 00:25:42,041
‫‫لكنني أراقب، اتفقنا؟‬
‫‫يمكنك العودة إليها في الداخل.‬

417
00:25:42,125 --> 00:25:44,208
‫‫- سأعود في الحال.‬
‫‫- لكن هل وضعنا بخير؟‬

418
00:25:46,250 --> 00:25:48,583
‫‫نعم. نحن بخير. اذهب.‬

419
00:25:52,875 --> 00:25:56,333
‫‫- عزيزتي؟ أصغي إليّ.‬
‫‫- أين أمي؟‬

420
00:25:56,416 --> 00:25:58,125
‫‫- اسمعيني.‬
‫‫- نعم، ماذا؟‬

421
00:25:58,208 --> 00:25:59,500
‫‫أنت تقومين بعمل رائع.‬

422
00:25:59,583 --> 00:26:03,083
‫‫أنت تدفعين بشكل رائع. تقومين بالكثير.‬
‫‫كنت تدفعين منذ مدة.‬

423
00:26:03,166 --> 00:26:05,791
‫‫قطعنا شوطًا طويلًا.‬
‫‫لن نفشل إن ذهبنا إلى المستشفى.‬

424
00:26:05,875 --> 00:26:08,375
‫‫لا، ضعني في الكرسي. لن أذهب إلى المستشفى.‬

425
00:26:08,458 --> 00:26:09,708
‫‫- قالت…‬
‫‫- لا يمكن أن تقرر.‬

426
00:26:09,791 --> 00:26:12,041
‫‫- "مارثا"؟‬
‫‫- سأنجبها هنا.‬

427
00:26:12,125 --> 00:26:14,833
‫‫- إنها تخرج. أمهليني لحظة.‬
‫‫- اسمعي.‬

428
00:26:14,916 --> 00:26:17,375
‫‫يجب أن تخرجي هذه الطفلة الآن.‬

429
00:26:17,458 --> 00:26:21,208
‫‫خلال هذا الانقباض.‬
‫‫لذلك ادفعي بكل ما لديك، اتفقنا؟‬

430
00:26:22,375 --> 00:26:23,958
‫‫هكذا. حسنًا.‬

431
00:26:25,041 --> 00:26:28,458
‫‫هيا. أستطيع رؤية رأسها.‬

432
00:26:28,541 --> 00:26:31,500
‫‫تابعي الدفع. ادفعي.‬

433
00:26:31,583 --> 00:26:32,916
‫‫ادفعي!‬

434
00:26:34,208 --> 00:26:35,291
‫‫ادفعي يا "مارثا"!‬

435
00:26:36,708 --> 00:26:39,916
‫‫- مهلًا. أرجوك. هيا.‬
‫‫- حسنًا.‬

436
00:26:41,833 --> 00:26:44,166
‫‫حسنًا. لنر كيف حالنا.‬

437
00:26:46,333 --> 00:26:47,333
‫‫هيا.‬

438
00:26:50,041 --> 00:26:52,583
‫‫عليك الاتصال بهم. اطلب الطوارئ.‬

439
00:26:52,666 --> 00:26:56,041
‫‫أخبرهم بأننا نجري توليدًا في المنزل‬
‫‫وأن الطفلة بحالة ضيق.‬

440
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

441
00:26:57,875 --> 00:27:01,333
‫‫- "مارثا"، يجب أن نخرج الطفلة الآن.‬
‫‫- أين الهاتف؟‬

442
00:27:01,416 --> 00:27:04,708
‫‫حسنًا؟ سنقوم بذلك الآن. انهضي الآن.‬

443
00:27:16,333 --> 00:27:17,791
‫‫مرحبًا، عنواني 423 "فورموسا".‬

444
00:27:17,875 --> 00:27:21,333
‫‫أريد سيارة إسعاف لعملية توليد في المنزل.‬

445
00:27:22,416 --> 00:27:25,083
‫‫أنا في خضم عملية توليد منزلية.‬
‫‫عنواني 423 "فورموسا".‬

446
00:27:25,750 --> 00:27:27,083
‫‫نعم رجاءً. شكرًا.‬

447
00:27:28,375 --> 00:27:29,791
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أنا أحاول!‬

448
00:27:29,875 --> 00:27:33,750
‫‫سندفع هذه الطفلة لتخرج الآن.‬
‫‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي.‬

449
00:27:33,833 --> 00:27:35,166
‫‫- ادفعي يا عزيزتي.‬
‫‫- ادفعي.‬

450
00:27:36,000 --> 00:27:37,083
‫‫ادفعي!‬

451
00:27:39,333 --> 00:27:41,208
‫‫خذي نفسًا آخر وواصلي الدفع!‬

452
00:27:41,875 --> 00:27:44,041
‫‫هيا!‬

453
00:27:46,875 --> 00:27:48,416
‫‫- ادفعي يا "مارثا"!‬
‫‫- ادفعي!‬

454
00:27:48,500 --> 00:27:51,791
‫‫لا تسترخي! خذي نفسًا.‬
‫‫ادفعي هذه الطفلة إلى الخارج.‬

455
00:27:51,875 --> 00:27:53,166
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- افعلي ذلك الآن!‬

456
00:27:53,916 --> 00:27:54,916
‫‫هيا!‬

457
00:27:56,875 --> 00:27:57,708
‫‫هيا!‬

458
00:27:58,541 --> 00:28:01,083
‫‫هيا، واصلي الدفع! حسنًا.‬

459
00:28:02,625 --> 00:28:04,833
‫‫ها قد بدأنا!‬

460
00:28:04,916 --> 00:28:07,791
‫‫حسنًا، ها هي ذي!‬

461
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
‫‫هيا يا عزيزتي!‬

462
00:28:09,375 --> 00:28:11,000
‫‫هيا! أجل.‬

463
00:28:11,750 --> 00:28:14,208
‫‫حسنًا.‬

464
00:28:14,291 --> 00:28:15,291
‫‫مرحبًا!‬

465
00:28:17,458 --> 00:28:19,791
‫‫فتاة مطيعة. هيا. كيف حالك؟‬

466
00:28:20,583 --> 00:28:22,666
‫‫هيا. لنسمع صوتك.‬

467
00:28:22,750 --> 00:28:25,541
‫‫إنها هادئة جدًا. يا إلهي!‬

468
00:28:25,625 --> 00:28:27,500
‫‫مهلًا. انتظرا!‬

469
00:28:27,583 --> 00:28:28,833
‫‫انتظرا!‬

470
00:28:29,500 --> 00:28:31,458
‫‫حسنًا!‬

471
00:28:32,916 --> 00:28:35,791
‫‫صوتها جيّد جدًا.‬

472
00:28:35,875 --> 00:28:38,041
‫‫واللون جيّد.‬

473
00:28:38,125 --> 00:28:41,833
‫‫مرحبًا يا عزيزتي، هل سترين أمك؟‬

474
00:28:41,916 --> 00:28:43,750
‫‫إنها مثالية.‬

475
00:28:43,833 --> 00:28:45,416
‫‫حسنًا!‬

476
00:28:45,500 --> 00:28:48,125
‫‫مرحبًا يا عزيزتي!‬

477
00:28:48,208 --> 00:28:50,916
‫‫يا إلهي!‬

478
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
‫‫عيناك جميلتان جدًا.‬

479
00:28:58,083 --> 00:28:58,958
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

480
00:28:59,708 --> 00:29:00,916
‫‫أعلم.‬

481
00:29:01,916 --> 00:29:03,958
‫‫سأغطيها قليلًا.‬

482
00:29:05,208 --> 00:29:06,708
‫‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

483
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
‫‫- لقد نجحت.‬
‫‫- إنها مثالية.‬

484
00:29:09,708 --> 00:29:11,708
‫‫انظري إليها!‬

485
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
‫‫- إنها جميلة.‬
‫‫- يا إلهي.‬

486
00:29:18,458 --> 00:29:19,666
‫‫لا بأس يا عزيزتي.‬

487
00:29:20,375 --> 00:29:21,583
‫‫إنها هادئة جدًا.‬

488
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
‫‫أنت أجمل شيء رأيته يومًا.‬

489
00:29:28,833 --> 00:29:31,500
‫‫أنت فعلًا أجمل شيء رأيته في العالم.‬

490
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
‫‫مرحبًا!‬

491
00:29:34,291 --> 00:29:37,166
‫‫مرحبًا. ابنتي.‬

492
00:29:37,833 --> 00:29:40,208
‫‫يجب أن آخذها. إنها زرقاء.‬

493
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا؟‬

494
00:29:42,125 --> 00:29:43,708
‫‫- هيا.‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

495
00:29:43,791 --> 00:29:46,000
‫‫هيا يا صغيرتي.‬

496
00:29:46,083 --> 00:29:47,041
‫‫لا!‬

497
00:29:47,125 --> 00:29:48,208
‫‫هيا.‬

498
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
‫‫- هيا يا صغيرتي.‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

499
00:29:50,833 --> 00:29:51,833
‫‫هيا.‬

500
00:29:52,916 --> 00:29:55,000
‫‫حسنًا. هيا يا صغيرتي.‬

501
00:29:56,708 --> 00:29:59,208
‫‫أحضرهم إلى هنا في الحال.‬

502
00:29:59,291 --> 00:30:00,250
‫‫هيا يا صغيرتي!‬

503
00:30:01,250 --> 00:30:03,250
‫‫هيا، تنفسي!‬

504
00:30:03,958 --> 00:30:05,083
‫‫هيا أيتها الصغيرة!‬

505
00:30:08,375 --> 00:30:09,791
‫‫نحن هنا!‬

506
00:30:09,875 --> 00:30:10,875
‫‫هنا!‬

507
00:30:11,541 --> 00:30:13,416
‫‫توقّفوا! مهلًا!‬

508
00:30:14,958 --> 00:30:15,958
‫‫هيا!‬

509
00:30:53,833 --> 00:31:00,791
‫‫"9 أكتوبر"‬

510
00:32:34,583 --> 00:32:36,541
‫‫مرحبًا، المعذرة. هذا مكتبي.‬

511
00:32:39,541 --> 00:32:40,791
‫‫هل أنا مخيفة لهذه الدرجة؟‬

512
00:32:40,875 --> 00:32:42,791
‫‫لا، على الإطلاق.‬

513
00:32:42,875 --> 00:32:45,166
‫‫كنت فقط…‬

514
00:32:46,250 --> 00:32:48,583
‫‫لقد انتهت إجازتي. إن لم يكن لديك مانع.‬

515
00:32:48,666 --> 00:32:51,291
‫‫حسنًا. يا إلهي. نعم. سأرحل الآن.‬

516
00:32:51,375 --> 00:32:53,000
‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

517
00:32:53,083 --> 00:32:54,500
‫‫أنا آسف حقًا بشأن هذا.‬

518
00:32:55,208 --> 00:32:56,875
‫‫سآخذ أغراضي فحسب.‬

519
00:32:58,208 --> 00:32:59,875
‫‫آسف مجددًا بشأن هذا.‬

520
00:33:06,208 --> 00:33:08,875
‫‫لم نعد نستغرق وقتنا للقيام بالأمور.‬

521
00:33:08,958 --> 00:33:12,208
‫‫لم نعد نأخذ وقتنا للأكل ولتقدير الحياة.‬

522
00:33:12,791 --> 00:33:16,458
‫‫وضعت قاعدة بعدم وضع هواتف نقالة بجانبي‬
‫‫حين أتناول الطعام.‬

523
00:35:25,708 --> 00:35:26,708
‫‫"مارثا"، أهذه أنت؟‬

524
00:35:26,791 --> 00:35:29,416
‫‫ألم تعرفيني؟ أنا صديقة والدتك.‬

525
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
‫‫- نعم.‬
‫‫- نلعب الورق معًا.‬

526
00:35:32,166 --> 00:35:35,291
‫‫- بالطبع، نعم.‬
‫‫- صحيح. وكيف حالك؟‬

527
00:35:35,375 --> 00:35:37,541
‫‫- أنا بخير. نعم.‬
‫‫- حقًا؟ نعم.‬

528
00:35:38,166 --> 00:35:41,458
‫‫تخبرني أمك بكل شيء.‬

529
00:35:41,541 --> 00:35:44,666
‫‫أعرف كل شيء، نعم.‬

530
00:35:45,791 --> 00:35:47,583
‫‫ربّاه، هذا فظيع للغاية.‬

531
00:35:48,250 --> 00:35:50,333
‫‫هذا كلّه خطأ القابلة القانونية.‬

532
00:35:51,416 --> 00:35:54,375
‫‫ستتعفن في السجن بالتأكيد. أعدك.‬

533
00:35:55,208 --> 00:35:57,333
‫‫ستكون هناك عواقب.‬

534
00:36:22,000 --> 00:36:23,166
‫‫قميص جميل.‬

535
00:36:24,416 --> 00:36:25,458
‫‫شكرًا.‬

536
00:36:26,166 --> 00:36:27,291
‫‫العفو.‬

537
00:36:32,708 --> 00:36:34,000
‫‫ضعي حزام الأمان.‬

538
00:36:38,583 --> 00:36:40,708
‫‫- هل تريدين بعض الموسيقى؟‬
‫‫- لا.‬

539
00:36:56,000 --> 00:36:57,250
‫‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬

540
00:36:59,291 --> 00:37:00,208
‫‫لا شيء.‬

541
00:37:00,916 --> 00:37:03,708
‫‫"مارثا"، هناك شيء ما. أعرف أنك قلقة.‬

542
00:37:06,708 --> 00:37:09,833
‫‫بشأن هذا. قلقة مما سيكتشفونه.‬

543
00:37:10,833 --> 00:37:12,500
‫‫- مما سيكتشفونه؟‬
‫‫- نعم.‬

544
00:37:13,416 --> 00:37:15,250
‫‫أنني احتسيت النبيذ قبل ممارسة الجنس؟‬

545
00:37:17,291 --> 00:37:18,583
‫‫أو أنني تناولت السوشي؟‬

546
00:37:32,708 --> 00:37:35,833
‫‫أم تقصد… ما مررت به أنت؟‬

547
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
‫‫ما مررت به؟‬

548
00:37:40,708 --> 00:37:43,041
‫‫تقصدين إقلاعي عن الإدمان؟‬

549
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
‫‫نعم، أعني أنه لم يمض…‬

550
00:37:48,375 --> 00:37:49,416
‫‫زمن طويل.‬

551
00:37:50,750 --> 00:37:52,708
‫‫6 سنوات و5 أشهر و3 أيام.‬

552
00:37:53,916 --> 00:37:54,916
‫‫4 أيام.‬

553
00:37:55,916 --> 00:37:56,916
‫‫4 أيام.‬

554
00:38:02,750 --> 00:38:04,875
‫‫ما لدينا عن سبب الوفاة مجرد نظريات.‬

555
00:38:04,958 --> 00:38:07,375
‫‫خلال التشريح الجنائي،‬

556
00:38:07,458 --> 00:38:10,041
‫‫أجرينا فحوصًا على الأنسجة والسموميات‬
‫‫وفحوصًا مجهرية‬

557
00:38:10,125 --> 00:38:12,541
‫‫لنرى إن كانت هناك إشارات على إنتان سابق،‬

558
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
‫‫أو شذوذ صبغي أو عدم تناسق في المشيمة.‬

559
00:38:15,375 --> 00:38:18,250
‫‫ما استطعنا تحديده أن الصغيرة‬
‫‫كانت في بيئة منخفضة الأكسجين.‬

560
00:38:18,958 --> 00:38:22,958
‫‫في 60 أو 70 بالمائة من هذه الحالات،‬
‫‫لا نجد تفسيرًا مرضيًا.‬

561
00:38:23,041 --> 00:38:25,666
‫‫- أنت طبيب، صحيح؟ ما اسمك؟‬
‫‫- الدكتور "رون".‬

562
00:38:25,750 --> 00:38:29,958
‫‫دكتور "رون". أنت طبيب لعين.‬

563
00:38:30,041 --> 00:38:32,833
‫‫ثمة أمور، من الناحية الطبية،‬
‫‫لا نملك أجوبة لها.‬

564
00:38:33,500 --> 00:38:35,833
‫‫اتُخذت إجراءات ضد القابلة القانونية بالفعل‬

565
00:38:35,916 --> 00:38:39,250
‫‫وسيدلي خبير برأيه قريبًا لتحديد…‬

566
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
‫‫ماذا عن رأيك كخبير؟ أنت خبير طبي.‬

567
00:38:44,500 --> 00:38:46,625
‫‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

568
00:38:46,708 --> 00:38:49,083
‫‫إن كان بالإمكان منع حدوث ذلك، وخطأ من كان.‬

569
00:38:49,166 --> 00:38:51,041
‫‫تقول إنك لا تعرف أي شيء.‬

570
00:38:51,125 --> 00:38:53,000
‫‫ثمة أسئلة لا أستطيع الإجابة عليها.‬

571
00:38:53,083 --> 00:38:55,583
‫‫علام يمكنك أن تجيب حاليًا؟ في هذه اللحظة؟‬

572
00:38:57,416 --> 00:39:00,458
‫‫الأكيد هو أن الإجراءات قد بدأت‬
‫‫وستكون هناك…‬

573
00:39:00,541 --> 00:39:01,583
‫‫اللعنة!‬

574
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
‫‫آسف.‬

575
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
‫‫سأخرج. أنا آسف.‬

576
00:39:27,625 --> 00:39:29,125
‫‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬

577
00:39:29,208 --> 00:39:30,250
‫‫أين هي الآن؟‬

578
00:39:32,041 --> 00:39:33,041
‫‫إنها في المشرحة.‬

579
00:39:35,875 --> 00:39:37,833
‫‫هل من الممكن التبرع بأعضائها؟‬

580
00:39:39,125 --> 00:39:43,041
‫‫لا. استثنى الخبير الطبي الجنائي‬
‫‫ذلك الاحتمال.‬

581
00:39:46,083 --> 00:39:47,250
‫‫يقرر البعض‬

582
00:39:48,458 --> 00:39:49,541
‫‫تقديم الجثة‬

583
00:39:50,833 --> 00:39:53,083
‫‫للعلوم الطبية والأغراض التعليمية.‬

584
00:39:57,250 --> 00:39:58,541
‫‫أنا آسف جدًا لخسارتك.‬

585
00:39:59,833 --> 00:40:00,833
‫‫شكرًا.‬

586
00:40:20,625 --> 00:40:27,291
‫‫"7 نوفمبر"‬

587
00:40:36,458 --> 00:40:38,250
‫‫- بكم أدين لك؟‬
‫‫- 25 دولارًا رجاءً.‬

588
00:40:38,333 --> 00:40:40,666
‫‫25 دولارًا. تفضّل. شكرًا لك.‬

589
00:40:40,750 --> 00:40:41,833
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

590
00:40:52,666 --> 00:40:55,125
‫‫يجب أن تختاري أي نقش تريدينه يا عزيزتي.‬

591
00:40:55,208 --> 00:40:56,625
‫‫"(إفيت)، فلترقد روحها بسلام"‬

592
00:40:56,708 --> 00:40:59,500
‫‫ترقد جدتك في مقبرة العائلة.‬

593
00:40:59,583 --> 00:41:01,750
‫‫- ما خطب…‬
‫‫- هل أنت من كتب هذا؟‬

594
00:41:03,166 --> 00:41:04,416
‫‫نعم.‬

595
00:41:04,500 --> 00:41:06,125
‫‫- هل أنت كتبته؟‬
‫‫- نعم.‬

596
00:41:06,833 --> 00:41:09,083
‫‫هذا ليس اسم ابنتي. اسمها "إيفيت".‬

597
00:41:09,166 --> 00:41:11,000
‫‫يُكتب بحرف الياء.‬

598
00:41:11,750 --> 00:41:13,000
‫‫"إيفيت".‬

599
00:41:13,083 --> 00:41:14,041
‫‫أنا آسف.‬

600
00:41:14,125 --> 00:41:16,916
‫‫لا تلوميه. أملاه عليه "شون".‬

601
00:41:17,625 --> 00:41:19,208
‫‫نعم، جدتها الكبرى، تهجئة مجرية.‬

602
00:41:19,291 --> 00:41:21,208
‫‫لن يكون اسمها في آخر القوائم هكذا.‬

603
00:41:21,791 --> 00:41:24,666
‫‫هذا غير منطقي إطلاقًا‬
‫‫لأن القوائم تُعدّ بحسب اسم العائلة.‬

604
00:41:25,583 --> 00:41:28,166
‫‫واخترنا التهجئة الأمريكية من أجلك.‬

605
00:41:28,750 --> 00:41:30,791
‫‫نعم، لكنه تفصيل بسيط يا "مارثا".‬

606
00:41:34,250 --> 00:41:36,166
‫‫- تفصيل بسيط.‬
‫‫- نعم.‬

607
00:41:37,375 --> 00:41:38,375
‫‫نعم.‬

608
00:41:39,416 --> 00:41:40,416
‫‫نعم، أنت محق.‬

609
00:41:41,458 --> 00:41:43,000
‫‫لا، إنه تفصيل بسيط.‬

610
00:41:43,625 --> 00:41:47,833
‫‫تفصيل بسيط. لأنه…‬
‫‫لن تكون هناك جنازة بأي حال…‬

611
00:41:47,916 --> 00:41:50,791
‫‫- لن تكون هناك جنازة.‬
‫‫- لم أقصد ذلك.‬

612
00:41:50,875 --> 00:41:54,000
‫‫- لن يكون هناك شاهد قبر.‬
‫‫- "مارثا"؟ سأغيّر التهجئة.‬

613
00:41:54,083 --> 00:41:57,458
‫‫- أيمكنك على الأقل اختيار الخط؟‬
‫‫- كل هذا مضيعة للوقت.‬

614
00:41:58,458 --> 00:41:59,458
‫‫ماذا؟‬

615
00:42:00,208 --> 00:42:01,208
‫‫"مارثا".‬

616
00:42:02,916 --> 00:42:03,750
‫‫"مارثا"!‬

617
00:42:03,833 --> 00:42:05,958
‫‫- أيمكنك اختيار الخط اليوم؟‬
‫‫- "مارثا"!‬

618
00:42:06,041 --> 00:42:09,750
‫‫لا فائدة حقًا. سأهب جسدها للجامعة، لذا…‬

619
00:42:09,833 --> 00:42:10,916
‫‫هذا يشبه…‬

620
00:42:12,250 --> 00:42:13,458
‫‫"مارثا"!‬

621
00:42:13,541 --> 00:42:15,458
‫‫مضيعة تامة للوقت.‬

622
00:42:16,625 --> 00:42:18,125
‫‫"مارثا"! بربّك!‬

623
00:42:22,208 --> 00:42:23,458
‫‫هل أستطيع التدخين؟‬

624
00:42:23,541 --> 00:42:24,625
‫‫تفضّل رجاءً.‬

625
00:42:25,958 --> 00:42:30,916
‫‫احتفظ بالطلبية فحسب،‬
‫‫وسنجري بعض التعديلات الصغيرة‬

626
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
‫‫- وسأدفع ثمنها.‬
‫‫- لا، أود أن أدفع ثمنها بنفسي.‬

627
00:42:35,125 --> 00:42:36,291
‫‫أود أن أدفع ثمنها.‬

628
00:42:37,708 --> 00:42:38,750
‫‫شكرًا.‬

629
00:42:39,291 --> 00:42:40,958
‫‫هناك أمور أستطيع دفع ثمنها.‬

630
00:42:46,791 --> 00:42:50,000
‫‫"شون"، لا تدخنها. ستنتكس.‬

631
00:42:51,375 --> 00:42:53,458
‫‫- "شون"، إلى أين تذهب؟‬
‫‫- 5 دقائق.‬

632
00:42:54,750 --> 00:42:55,750
‫‫تبًا.‬

633
00:42:58,875 --> 00:42:59,875
‫‫"شون".‬

634
00:43:08,166 --> 00:43:09,375
‫‫إنها بحاجة إلى المساعدة.‬

635
00:43:09,875 --> 00:43:11,833
‫‫إنها لا تعرف ما تفعله.‬

636
00:43:11,916 --> 00:43:15,125
‫‫ترتكب الخطأ تلو الآخر.‬

637
00:43:17,208 --> 00:43:20,541
‫‫لهذا السبب فإن من واجبنا‬
‫‫أن نريها الطريق الصواب.‬

638
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
‫‫ما معنى ذلك؟‬

639
00:43:24,750 --> 00:43:26,791
‫‫تعرف "سوزان"، صحيح؟ نسيبتها.‬

640
00:43:27,625 --> 00:43:29,041
‫‫- لا.‬
‫‫- لا؟‬

641
00:43:29,125 --> 00:43:31,166
‫‫إنها فتاة مميزة.‬

642
00:43:32,208 --> 00:43:34,041
‫‫لديها مكتب جميل في وسط المدينة.‬

643
00:43:34,666 --> 00:43:39,500
‫‫قالت إنها ستتولى الدعوى المدنية نيابة عنا،‬

644
00:43:40,500 --> 00:43:43,291
‫‫إن وضعت كل المستندات بين أيديها.‬

645
00:43:43,375 --> 00:43:46,208
‫‫- تريدينني أن أعطيك المستندات.‬
‫‫- تمامًا.‬

646
00:43:50,125 --> 00:43:52,541
‫‫نعم، يجب أن أناقش الأمر مع "مارثا" أولًا.‬

647
00:43:54,125 --> 00:43:55,125
‫‫حقًا؟‬

648
00:43:55,750 --> 00:43:59,125
‫‫ألا تريد أن يتحمل أحدهم‬
‫‫مسؤولية هذه الفظاعة؟‬

649
00:43:59,208 --> 00:44:02,166
‫‫لا تستطيع "مارثا" تنسيق كل هذا الآن.‬

650
00:44:03,500 --> 00:44:04,583
‫‫لهذا السبب فكرت‬

651
00:44:05,583 --> 00:44:08,875
‫‫أنه ربما يمكنك تحمل بعض المسؤولية‬
‫‫على سبيل التغيير.‬

652
00:44:09,708 --> 00:44:10,875
‫‫حقًا.‬

653
00:44:13,458 --> 00:44:16,458
‫‫نعم، أود تسليمها الأوراق بنفسي،‬
‫‫إن لم يكن لديك مانع.‬

654
00:44:17,625 --> 00:44:18,625
‫‫متى؟‬

655
00:44:20,333 --> 00:44:21,333
‫‫قريبًا.‬

656
00:44:22,291 --> 00:44:23,458
‫‫يُستحسن بك ذلك.‬

657
00:44:25,625 --> 00:44:28,833
‫‫أنزلني عند المنعطف التالي.‬
‫‫أريد أن أمشي بقية المسافة.‬

658
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
‫‫ألا تريدين أن أوصلك إلى باب منزلك؟‬

659
00:44:33,875 --> 00:44:36,333
‫‫لا، أشعر بأنني بحاجة إلى بعض الهواء.‬

660
00:44:52,750 --> 00:44:54,708
‫‫"قابلة قانونية تواجه سجنًا لـ5 سنوات.‬

661
00:44:54,791 --> 00:44:57,833
‫‫الملاحقة ضد عمل القابلات القانونيات‬
‫‫تدفعها المؤسسة الطبية."‬

662
00:45:26,916 --> 00:45:27,916
‫‫مرحبًا.‬

663
00:45:29,625 --> 00:45:30,583
‫‫مرحبًا.‬

664
00:45:40,791 --> 00:45:41,875
‫‫هل تدخن؟‬

665
00:45:41,958 --> 00:45:42,958
‫‫آسف.‬

666
00:46:01,041 --> 00:46:02,458
‫‫- هل كان يومك طيبًا؟‬
‫‫- نعم.‬

667
00:46:03,541 --> 00:46:05,541
‫‫- وأنت؟‬
‫‫- نعم، كان جيّدًا.‬

668
00:46:14,833 --> 00:46:16,875
‫‫يجب أن نناقش القضية المدنية يا "مارثا".‬

669
00:46:17,666 --> 00:46:18,916
‫‫يجب أن ننهي الأمر.‬

670
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
‫‫لقد عدت من الموت من قبل. إنه مظلم وبارد.‬

671
00:46:22,083 --> 00:46:25,750
‫‫مظلم وبارد جدًا. والآن هي في الظلمة والبرد‬

672
00:46:25,833 --> 00:46:29,333
‫‫ولا أستطيع أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬
‫‫يداي مكبلتان هنا.‬

673
00:46:30,166 --> 00:46:31,541
‫‫أرجوك يا "مارثا".‬

674
00:46:54,250 --> 00:46:55,458
‫‫أنا لست أمك.‬

675
00:46:56,166 --> 00:46:59,875
‫‫أنا شريكك، صحيح؟ إنه عمل فريق.‬
‫‫أيمكننا الكلام رجاءً يا "مارثا"؟‬

676
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
‫‫"مارثا"…‬

677
00:47:06,625 --> 00:47:07,708
‫‫أرجوك اخرجي.‬

678
00:47:19,250 --> 00:47:20,500
‫‫أشتاق إليها.‬

679
00:47:29,500 --> 00:47:31,958
‫‫أشتاق إليها. أرجوك يا "مارثا".‬

680
00:47:38,583 --> 00:47:42,458
‫‫أنا آسف. أريدك أن تعديني بأنك لن…‬

681
00:47:44,708 --> 00:47:46,250
‫‫لا يمكنك إرسالها إلى أي مكان.‬

682
00:47:49,833 --> 00:47:50,833
‫‫أرجوك.‬

683
00:47:54,666 --> 00:47:55,666
‫‫عديني.‬

684
00:47:58,666 --> 00:47:59,666
‫‫أعدك.‬

685
00:49:02,625 --> 00:49:05,000
‫‫أخبرني "شون" أنني قد أجدك هنا.‬

686
00:49:05,083 --> 00:49:06,583
‫‫إنه غارق في حزن عميق.‬

687
00:49:07,375 --> 00:49:08,875
‫‫هل أصبحتما أعز صديقين الآن؟‬

688
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
‫‫هناك أمور نتفق عليها.‬

689
00:49:12,125 --> 00:49:13,625
‫‫هل لديه خيار في هذا؟‬

690
00:49:14,500 --> 00:49:17,625
‫‫"مارثا"، انتظري لحظة. أرجوك.‬

691
00:49:17,708 --> 00:49:21,083
‫‫أنا لا أحاول ثنيك عن هذا الأمر.‬
‫‫أعلم أنني لا أستطيع ذلك.‬

692
00:49:21,166 --> 00:49:26,083
‫‫أفهم أنك عقدت العزم‬
‫‫على إعطاء طفلتك للبحث الطبي.‬

693
00:49:27,083 --> 00:49:30,833
‫‫كل ما أطلبه منك أنه حين ينتهي كل شيء…‬

694
00:49:31,583 --> 00:49:34,583
‫‫أريدك أن تعيديها لنا كي ندفنها.‬

695
00:49:36,291 --> 00:49:39,041
‫‫هذا كل شيء. إنه العمل الصواب يا عزيزتي.‬

696
00:49:39,125 --> 00:49:41,875
‫‫لأنك تقولين إنه كذلك؟ نعم.‬

697
00:49:41,958 --> 00:49:45,916
‫‫هل تريدين حقًا أن يضعوا جسد صغيرتك‬
‫‫في قبر جماعي‬

698
00:49:46,000 --> 00:49:47,458
‫‫كأنها حيوان؟‬

699
00:49:47,541 --> 00:49:48,458
‫‫يا إلهي.‬

700
00:49:49,125 --> 00:49:50,625
‫‫أتجدين هذا مضحكًا؟‬

701
00:49:50,708 --> 00:49:52,875
‫‫نعم. هذا رخيص جدًا.‬

702
00:49:54,916 --> 00:49:55,916
‫‫"مارثا".‬

703
00:50:22,708 --> 00:50:23,833
‫‫شكرًا على الانتظار.‬

704
00:50:24,916 --> 00:50:25,833
‫‫حسنًا.‬

705
00:50:27,625 --> 00:50:29,708
‫‫تفضّلي. وقّعي هنا.‬

706
00:50:34,000 --> 00:50:34,916
‫‫نعم.‬

707
00:50:39,000 --> 00:50:41,416
‫‫وتوقيع هنا أيضًا.‬

708
00:50:43,458 --> 00:50:46,125
‫‫هناك واحد آخر في الأسفل أيضًا.‬

709
00:50:58,083 --> 00:51:04,875
‫‫"21 ديسمبر"‬

710
00:51:25,916 --> 00:51:28,458
‫‫مرحبًا. أبحث عن "سوزان وايس".‬

711
00:51:28,541 --> 00:51:31,500
‫‫- نعم، إلى الأمام وعلى يسارك.‬
‫‫- شكرًا.‬

712
00:51:43,000 --> 00:51:45,083
‫‫- ومن هذا؟‬
‫‫- موعد الساعة 5:30.‬

713
00:51:46,333 --> 00:51:47,875
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

714
00:51:47,958 --> 00:51:48,875
‫‫أنا "شون".‬

715
00:51:49,625 --> 00:51:52,666
‫‫- نعم، "كارسون"، صحيح؟‬
‫‫- "كارسون"، نعم. "إليزابيث".‬

716
00:51:53,375 --> 00:51:54,208
‫‫نعم.‬

717
00:51:55,416 --> 00:51:56,416
‫‫هل تود الدخول؟‬

718
00:51:56,500 --> 00:51:58,000
‫‫- نعم.‬
‫‫- حسنًا.‬

719
00:51:59,041 --> 00:52:00,708
‫‫هل جئت في وقت مناسب؟‬

720
00:52:01,958 --> 00:52:04,166
‫‫نسيت مستنداتي. سأعود حالًا.‬

721
00:52:09,583 --> 00:52:12,791
‫‫- نعم، نحن على صلة قرابة.‬
‫‫- نعم، أظن ذلك.‬

722
00:52:12,875 --> 00:52:13,958
‫‫هذا غريب.‬

723
00:54:03,083 --> 00:54:04,875
‫‫لماذا تحاولين إخفاء ابنتي؟‬

724
00:54:07,416 --> 00:54:09,166
‫‫لسنا بحاجة إلى هذه الغرفة، لذا…‬

725
00:54:11,875 --> 00:54:13,416
‫‫لأنه ليست لدينا طفلة.‬

726
00:54:15,916 --> 00:54:18,166
‫‫- لماذا تعاملينني بهذه البرودة؟‬
‫‫- برودة؟‬

727
00:54:18,250 --> 00:54:19,125
‫‫نعم.‬

728
00:54:19,750 --> 00:54:20,625
‫‫أنا باردة؟‬

729
00:54:21,750 --> 00:54:23,083
‫‫- أنت باردة.‬
‫‫- صحيح.‬

730
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
‫‫حسنًا…‬

731
00:54:26,166 --> 00:54:29,166
‫‫أنت من يتعاون مع أمي من دون علمي، لذا…‬

732
00:54:47,291 --> 00:54:49,000
‫‫أيمكنك تركها وشأنها؟‬

733
00:54:49,541 --> 00:54:52,291
‫‫"مارثا"، أريدك أن تعيديها.‬

734
00:54:53,083 --> 00:54:54,375
‫‫هلّا تعطينني الصورة.‬

735
00:55:00,041 --> 00:55:01,125
‫‫توقّف.‬

736
00:55:05,291 --> 00:55:06,458
‫‫تبًا.‬

737
00:55:21,916 --> 00:55:23,208
‫‫كيف حال يدك؟‬

738
00:55:41,208 --> 00:55:42,500
‫‫ألا تريدين هذه التفاحة؟‬

739
00:55:45,500 --> 00:55:46,541
‫‫إنها بنّية.‬

740
00:55:47,416 --> 00:55:49,750
‫‫- نعم، لا أريدها.‬
‫‫- حسنًا.‬

741
00:55:55,791 --> 00:55:57,083
‫‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

742
00:55:59,458 --> 00:56:00,958
‫‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬

743
00:56:02,958 --> 00:56:04,583
‫‫أفكر في يدي فحسب.‬

744
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
‫‫- كيف هي؟‬
‫‫- بخير.‬

745
00:56:09,166 --> 00:56:12,166
‫‫نعم، أنا أفكر في الذهاب إلى "سياتل"‬
‫‫لبعض الوقت.‬

746
00:56:13,416 --> 00:56:14,958
‫‫- "سياتل"؟‬
‫‫- نعم.‬

747
00:56:15,875 --> 00:56:18,541
‫‫كرحلة على الطريق. يمكنك مرافقتي. يمكننا…‬

748
00:56:19,541 --> 00:56:20,791
‫‫يمكننا الذهاب في رحلة.‬

749
00:56:23,125 --> 00:56:26,291
‫‫نستطيع شراء سيارة رخيصة وقديمة،‬

750
00:56:26,375 --> 00:56:29,375
‫‫ولديّ أصدقاء هناك لمساعدتي على تجديدها.‬

751
00:56:30,083 --> 00:56:31,750
‫‫سيكون هذا مفيدًا لنا يا "مارثا".‬

752
00:56:32,500 --> 00:56:36,000
‫‫سيكون مفيدًا لنا.‬
‫‫لك ولي، وسيكون تغييرًا جيّدًا.‬

753
00:56:36,083 --> 00:56:37,125
‫‫أعني…‬

754
00:56:41,708 --> 00:56:43,208
‫‫بربّك، لنذهب.‬

755
00:56:49,750 --> 00:56:51,125
‫‫أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬

756
00:56:57,666 --> 00:56:58,750
‫‫اشتقت إليك.‬

757
00:57:06,916 --> 00:57:08,500
‫‫- المسيني.‬
‫‫- بربّك!‬

758
00:57:09,166 --> 00:57:10,583
‫‫- المسيني.‬
‫‫- "شون".‬

759
00:57:11,500 --> 00:57:12,541
‫‫اشتقت إليك.‬

760
00:57:16,041 --> 00:57:17,041
‫‫لا بأس.‬

761
00:57:26,291 --> 00:57:27,250
‫‫المسيني.‬

762
00:57:35,625 --> 00:57:38,833
‫‫المسيني.‬

763
00:57:45,083 --> 00:57:46,166
‫‫تبًا!‬

764
00:57:57,250 --> 00:57:58,333
‫‫اخلعيه.‬

765
00:58:01,958 --> 00:58:03,708
‫‫المشبك من الخلف.‬

766
00:58:11,833 --> 00:58:14,916
‫‫"شون"! لا تمزقه بهذا الشكل. فقط…‬

767
00:58:15,500 --> 00:58:16,500
‫‫- انزعه.‬
‫‫- سوف…‬

768
00:58:27,833 --> 00:58:30,291
‫‫"شون". هلّا تدعني أخلعه رجاءً…‬

769
00:58:30,875 --> 00:58:32,375
‫‫دعني أخلعه!‬

770
00:58:32,458 --> 00:58:33,666
‫‫- تعالي إلى هنا.‬
‫‫- بربّك!‬

771
00:58:34,291 --> 00:58:35,208
‫‫توقّف!‬

772
00:58:38,541 --> 00:58:39,625
‫‫استمع إليّ.‬

773
00:58:40,583 --> 00:58:42,958
‫‫سأخلعه إن أعطيتني ثانية.‬

774
00:58:43,833 --> 00:58:44,958
‫‫تبًا!‬

775
00:58:47,083 --> 00:58:49,750
‫‫تعال. أنا آسفة. دعني… لحظة.‬

776
00:58:49,833 --> 00:58:51,791
‫‫انسي الأمر. لم أعد أرغب بذلك الآن.‬

777
00:59:11,041 --> 00:59:13,500
‫‫لم عزفت عن الحياة؟‬

778
00:59:29,541 --> 00:59:31,083
‫‫لماذا؟‬

779
00:59:48,458 --> 00:59:54,916
‫‫"13 يناير"‬

780
01:00:15,583 --> 01:00:17,041
‫‫مرحبًا يا "كريس".‬

781
01:00:18,041 --> 01:00:19,666
‫‫ربّاه، أنا آسف جدًا.‬

782
01:00:19,750 --> 01:00:21,833
‫‫نعم، لا بأس… لا، انتظر…‬

783
01:00:21,916 --> 01:00:24,583
‫‫لا فكرة لديّ حرفيًا. لا أتخيل ما الذي…‬

784
01:00:24,666 --> 01:00:26,458
‫‫نعم. أريدك أن…‬

785
01:00:27,291 --> 01:00:31,000
‫‫أريدك أن تستبدل سيارتي.‬
‫‫وتعطيني النقود لقاء السيارة.‬

786
01:00:31,083 --> 01:00:32,708
‫‫ثم يمكنك بيعها لاحقًا.‬

787
01:00:33,708 --> 01:00:35,500
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- أستطيع مساعدتك في بيعها.‬

788
01:00:35,583 --> 01:00:37,291
‫‫سيستغرق ذلك بضعة أشهر، لكن…‬

789
01:00:37,375 --> 01:00:39,666
‫‫لا، أحتاج إلى النقود الآن. أنا مفلس حاليًا.‬

790
01:00:39,750 --> 01:00:40,916
‫‫لا حيلة لديّ.‬

791
01:00:41,000 --> 01:00:43,250
‫‫حالما تخرج السيارة، لا أستطيع فعل أي شيء.‬

792
01:00:43,333 --> 01:00:46,500
‫‫لكنني لم أقدها لـ6 أشهر.‬
‫‫إنها السيارة ذاتها عمليًا.‬

793
01:00:47,125 --> 01:00:49,333
‫‫- أفهم ذلك…‬
‫‫- "كريس"، أحتاج إلى النقود.‬

794
01:00:49,416 --> 01:00:51,625
‫‫رب عملي شديد… حسنًا!‬

795
01:00:51,708 --> 01:00:53,500
‫‫أريدك أن تفعل ذلك الآن.‬

796
01:00:53,583 --> 01:00:54,875
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- آسف.‬

797
01:00:56,291 --> 01:01:00,166
‫‫أستطيع القيام بذلك إن كانت…‬

798
01:01:00,708 --> 01:01:02,500
‫‫هل السيارة خطرة؟‬

799
01:01:03,041 --> 01:01:05,625
‫‫هل هناك… مشكلة…‬

800
01:01:05,708 --> 01:01:08,083
‫‫- إن كانت السيارة خطرة…‬
‫‫- أستطيع إعادتها.‬

801
01:01:08,166 --> 01:01:09,500
‫‫كيف ننجز ذلك؟‬

802
01:01:09,583 --> 01:01:12,333
‫‫إن وقع حادث،‬
‫‫أستطيع إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬

803
01:01:12,416 --> 01:01:13,666
‫‫- لنقم بذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

804
01:01:56,375 --> 01:01:58,333
‫‫هل تبحثين عن شيء له علاقة بالإنبات؟‬

805
01:01:59,375 --> 01:02:00,958
‫‫لديّ كتاب أفضل من ذلك.‬

806
01:02:08,083 --> 01:02:09,041
‫‫جرّبي هذا.‬

807
01:02:10,541 --> 01:02:12,125
‫‫- لا، هذا. نعم.‬
‫‫- هذا.‬

808
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
‫‫شكرًا لك.‬

809
01:02:23,958 --> 01:02:24,875
‫‫العفو.‬

810
01:04:08,291 --> 01:04:09,125
‫‫مرحبًا.‬

811
01:04:10,458 --> 01:04:12,416
‫‫يجب أن نتكلم بشأن حالة أمي.‬

812
01:04:12,500 --> 01:04:15,083
‫‫تقدم بها السن 5 سنوات خلال 3 أشهر.‬
‫‫كادت تحرق المنزل.‬

813
01:04:15,666 --> 01:04:16,791
‫‫هل هذا خطئي؟‬

814
01:04:17,916 --> 01:04:21,791
‫‫أنت لا تجيبين‬
‫‫حين تتصل وتقول إن المنزل يحترق.‬

815
01:04:21,875 --> 01:04:23,583
‫‫إذًا فقد أرسلتك لتقابلني، صحيح؟‬

816
01:04:25,125 --> 01:04:26,916
‫‫لا أعرف لماذا تفعلان هذا من خلالي.‬

817
01:04:27,000 --> 01:04:28,916
‫‫كلما اتصلت، أكون في اجتماع…‬

818
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
‫‫- اعتقدت أنك استقلت.‬
‫‫- ماذا؟‬

819
01:04:31,083 --> 01:04:33,708
‫‫- قال "كريس" إنك استقلت.‬
‫‫- لم أتكلم مع "كريس".‬

820
01:04:33,791 --> 01:04:35,708
‫‫تكلم "شون" مع "كريس" حين أعاد السيارة.‬

821
01:04:36,291 --> 01:04:37,208
‫‫ماذا؟‬

822
01:04:40,208 --> 01:04:42,708
‫‫هذا لك. و…‬

823
01:04:43,666 --> 01:04:45,625
‫‫- هذا ليس لي.‬
‫‫- كان في السيارة.‬

824
01:04:46,500 --> 01:04:48,041
‫‫كما وجدت فيلم تصوير.‬

825
01:04:49,041 --> 01:04:50,875
‫‫طبعت الصور لك.‬

826
01:04:51,500 --> 01:04:53,916
‫‫يجب أن أذهب. لديّ عمل. وداعًا.‬

827
01:04:55,416 --> 01:04:57,208
‫‫- أحبّك.‬
‫‫- أحبّك.‬

828
01:05:22,625 --> 01:05:24,708
‫‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.‬

829
01:05:27,041 --> 01:05:29,666
‫‫يريد الناس قتل هذه المرأة.‬
‫‫مع الخطأ الذي ارتكبته،‬

830
01:05:29,750 --> 01:05:32,458
‫‫يمكن اعتبار أننا فزنا بالقضية‬
‫‫وستُسجن ما بين 2 و8 أعوام.‬

831
01:05:33,333 --> 01:05:37,416
‫‫الإهمال الجسيم بعدم الاتصال بسيارة‬
‫‫إسعاف في الوقت المناسب لطفلة تحتضر‬

832
01:05:37,500 --> 01:05:38,750
‫‫يجب أن يكون كافيًا لسجنها.‬

833
01:05:39,291 --> 01:05:40,208
‫‫حسنًا.‬

834
01:05:41,333 --> 01:05:44,041
‫‫وبصفتي محاميتك الجنائية، ومع شهادتك،‬

835
01:05:44,125 --> 01:05:45,416
‫‫فإن الفوز بالقضية مضمون.‬

836
01:05:46,041 --> 01:05:49,333
‫‫إن قررتما رفع دعوى مدنية ضدها أيضًا،‬

837
01:05:49,416 --> 01:05:51,833
‫‫أستطيع أن أطلب من شخص أثق به‬
‫‫أن يتولى تلك القضية.‬

838
01:05:52,708 --> 01:05:54,875
‫‫أشعر بأن حظوظكما جيدة للفوز بالقضيتين.‬

839
01:05:54,958 --> 01:05:57,583
‫‫وقد تجنيان الملايين.‬

840
01:06:02,583 --> 01:06:03,708
‫‫أتعرفين هذا الجسر؟‬

841
01:06:07,250 --> 01:06:08,625
‫‫الجسر في اللوحة على الجدار.‬

842
01:06:09,750 --> 01:06:12,250
‫‫- لا.‬
‫‫- هناك قصة مهمة عنه.‬

843
01:06:13,833 --> 01:06:17,125
‫‫في الأربعينيات،‬
‫‫انهار هذا الجسر وسقط ببساطة.‬

844
01:06:17,208 --> 01:06:20,041
‫‫كانت مسألة مهمة.‬
‫‫كان ثالث أكبر جسر في "أمريكا".‬

845
01:06:20,125 --> 01:06:23,291
‫‫كان هناك جسرا "غولدن غايت" و"جورج واشنطن"‬
‫‫ثم هناك جسر "تاكوما".‬

846
01:06:23,375 --> 01:06:27,333
‫‫في الأربعينيات، انهار الجسر‬
‫‫ولم يعرفوا السبب‬

847
01:06:27,416 --> 01:06:28,791
‫‫وأحضروا الخبراء.‬

848
01:06:28,875 --> 01:06:31,500
‫‫خبراء رياضيات وعلماء،‬
‫‫لم يستطع أحد معرفة السبب.‬

849
01:06:31,583 --> 01:06:34,375
‫‫تحققوا من الأساسات،‬
‫‫أسلاك التعليق، لم يتوصلوا إلى نتيجة.‬

850
01:06:34,458 --> 01:06:35,666
‫‫كان كل شيء سليمًا.‬

851
01:06:36,375 --> 01:06:39,208
‫‫وأخيرًا، قال أحد العلماء، "الطنين."‬

852
01:06:39,291 --> 01:06:40,458
‫‫ماذا؟‬

853
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
‫‫- الطنين. هل تعرفين ما هو؟‬
‫‫- لا.‬

854
01:06:43,333 --> 01:06:44,291
‫‫الطنين هو…‬

855
01:06:45,958 --> 01:06:48,333
‫‫كل جسم صلب يهتز بطريقته الخاصة.‬

856
01:06:49,875 --> 01:06:53,041
‫‫حين تتماشى الاهتزازات الخارجية‬
‫‫مع الداخلية، يحدث الطنين.‬

857
01:06:54,041 --> 01:06:58,875
‫‫أحيانًا، يمكن للطنين أن يكون قويًا،‬
‫‫ويمكنه إسقاط جسر بأكمله.‬

858
01:07:03,291 --> 01:07:05,750
‫‫- هل يحدث هذا كثيرًا؟‬
‫‫- لا، يشبه…‬

859
01:07:06,416 --> 01:07:09,166
‫‫أتعرفين كيف تهتز الأراجيح بمفردها‬
‫‫في الملعب؟‬

860
01:07:09,250 --> 01:07:10,333
‫‫ذلك هو الطنين.‬

861
01:07:10,833 --> 01:07:11,666
‫‫شكرًا.‬

862
01:07:14,375 --> 01:07:15,333
‫‫على كل شيء.‬

863
01:07:17,291 --> 01:07:18,875
‫‫- أنا هنا للمساعدة.‬
‫‫- نعم.‬

864
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
‫‫يجب أن أذهب.‬

865
01:08:33,208 --> 01:08:34,500
‫‫نعم، سأتصل بسيارة أجرة.‬

866
01:08:35,333 --> 01:08:38,125
‫‫- سأطلب لنا سيارة أجرة الآن.‬
‫‫- لا، يجب أن أذهب. آسفة.‬

867
01:08:50,458 --> 01:08:52,041
‫‫تبًا. يا لي من قذرة.‬

868
01:09:10,250 --> 01:09:15,416
‫‫مرحبًا، هلّا تأخذني إلى شارع "كريستي"‬
‫‫من فضلك. في الحال. شكرًا لك.‬

869
01:09:35,833 --> 01:09:38,041
‫‫"هل ستثبت عليها التهمة؟‬

870
01:09:38,125 --> 01:09:39,958
‫‫5 اتهامات بالإهمال‬

871
01:09:40,041 --> 01:09:41,875
‫‫اتهامان بالتقصير في أداء الواجب‬

872
01:09:41,958 --> 01:09:44,041
‫‫تهمة بالقتل غير العمد‬

873
01:09:44,125 --> 01:09:49,250
‫‫قضية (إيفا وودوارد) الجنائية تزداد حدة"‬

874
01:10:19,416 --> 01:10:20,750
‫‫هل حظيت بحفلة جيدة؟‬

875
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
‫‫- نعم.‬
‫‫- حقًا؟‬

876
01:10:37,333 --> 01:10:38,416
‫‫أين كنت؟‬

877
01:10:43,958 --> 01:10:45,833
‫‫- هل كنت تحفر؟‬
‫‫- نعم.‬

878
01:10:45,916 --> 01:10:48,541
‫‫تكلمت مع "روبرت" وهو لم يرك منذ 3 أسابيع.‬

879
01:10:48,625 --> 01:10:50,291
‫‫إذًا، ماذا كنت تحفر؟‬

880
01:10:52,416 --> 01:10:53,875
‫‫لا داعي لأن تكذب عليّ.‬

881
01:11:02,375 --> 01:11:03,541
‫‫أنت كذبت عليّ.‬

882
01:11:04,625 --> 01:11:06,125
‫‫أنت كاذبة لعينة.‬

883
01:11:07,125 --> 01:11:08,208
‫‫ساقطة لعينة.‬

884
01:11:10,666 --> 01:11:12,791
‫‫أنت ساقطة لعينة وكاذبة.‬

885
01:11:14,166 --> 01:11:16,916
‫‫أنت كاذبة رخيصة. أنت مهرجة.‬

886
01:11:17,833 --> 01:11:20,958
‫‫أنت ساقطة مهرجة وكاذبة.‬

887
01:11:52,333 --> 01:11:58,833
‫‫"5 فبراير"‬

888
01:12:30,416 --> 01:12:31,333
‫‫مهلًا!‬

889
01:12:31,416 --> 01:12:32,250
‫‫آسف.‬

890
01:12:34,125 --> 01:12:36,583
‫‫- ماذا دهاك يا "كريس"؟‬
‫‫- آسف بشأن هذا.‬

891
01:12:38,166 --> 01:12:41,875
‫‫- هل نسيتني؟‬
‫‫- آسف. الأرض زلقة، احترسي.‬

892
01:12:45,541 --> 01:12:48,791
‫‫هل أنت متحمس لدخول منزل أمي؟‬

893
01:12:51,958 --> 01:12:54,541
‫‫كنت تركض إلى الداخل. حسنًا.‬

894
01:13:06,958 --> 01:13:08,083
‫‫هل هذه نسيبتي؟‬

895
01:13:09,458 --> 01:13:10,375
‫‫مستحيل.‬

896
01:13:11,291 --> 01:13:12,541
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

897
01:13:12,625 --> 01:13:14,875
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫- لم أرك منذ زمن بعيد.‬

898
01:13:14,958 --> 01:13:16,625
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يُصدّق.‬

899
01:13:16,708 --> 01:13:18,916
‫‫طلبت مني أمكما… تفضّلا بالدخول.‬

900
01:13:20,083 --> 01:13:22,416
‫‫- إنها في المطبخ.‬
‫‫- حسنًا.‬

901
01:13:24,125 --> 01:13:26,083
‫‫مرحبًا. عجبًا، أجل. بطة.‬

902
01:13:26,166 --> 01:13:27,416
‫‫- نعم.‬
‫‫- تبدو مذهلة.‬

903
01:13:27,500 --> 01:13:29,625
‫‫أتريدينني أن أسقّيها؟‬

904
01:13:29,708 --> 01:13:32,416
‫‫- هل أنت بارعة بالتسقية؟‬
‫‫- نعم، يمكنني ذلك.‬

905
01:13:32,500 --> 01:13:34,791
‫‫- تفضّلي. شكرًا.‬
‫‫- شكرًا. سأستخدم هذا.‬

906
01:13:34,875 --> 01:13:38,208
‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة لتحضير السلطة؟‬
‫‫- نعم، سيكون هذا رائعًا.‬

907
01:13:38,291 --> 01:13:41,583
‫‫- أعدّ السلطة. لا تأكلها.‬
‫‫- حسنًا. لكنها طازجة.‬

908
01:13:41,666 --> 01:13:43,250
‫‫نعم، إنها طازجة.‬

909
01:13:43,333 --> 01:13:46,083
‫‫هل تقطّعين هذه؟‬
‫‫أتريدينها ثخينة أم نحيلة؟ ماذا تفضّلين؟‬

910
01:13:46,166 --> 01:13:47,666
‫‫- لا أحبها ثخينة.‬
‫‫- حسنًا.‬

911
01:13:47,750 --> 01:13:49,041
‫‫ولا نحيلة جدًا.‬

912
01:13:49,125 --> 01:13:50,125
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

913
01:13:50,916 --> 01:13:53,291
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بخير. أين "مارثا"؟‬

914
01:13:55,416 --> 01:13:56,916
‫‫ستأتي قريبًا.‬

915
01:13:57,875 --> 01:13:58,916
‫‫بمفردها؟‬

916
01:14:00,041 --> 01:14:01,083
‫‫لا أدري.‬

917
01:14:01,875 --> 01:14:02,791
‫‫هل ستعيدينها؟‬

918
01:14:03,416 --> 01:14:04,791
‫‫هل انتهيت بهذه السرعة؟‬

919
01:14:07,958 --> 01:14:09,833
‫‫- جيّد.‬
‫‫- هل تخططين لشيء ما؟‬

920
01:14:10,958 --> 01:14:12,833
‫‫ماذا؟ لا، لا شيء.‬

921
01:14:12,916 --> 01:14:14,875
‫‫- أنت تخططين لشيء ما.‬
‫‫- ماذا؟‬

922
01:14:14,958 --> 01:14:16,416
‫‫أنت تخططين لشيء ما.‬

923
01:14:18,500 --> 01:14:22,000
‫‫دعوت "سوزان" لطلب نصيحة قانونية.‬

924
01:14:22,083 --> 01:14:23,416
‫‫نصيحة بخصوص ماذا؟‬

925
01:14:23,500 --> 01:14:25,666
‫‫- وجدت مفاتيحي!‬
‫‫- أظن ذلك.‬

926
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
‫‫كانت في الوعاء، وهذا غريب.‬

927
01:14:31,666 --> 01:14:32,750
‫‫هل من شيء آخر؟‬

928
01:14:34,708 --> 01:14:36,708
‫‫- لا، ليس الآن.‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

929
01:14:37,750 --> 01:14:40,333
‫‫- نعم؟‬
‫‫- أتحتاجين إلى مشروب؟ كوب شاي؟ تفضّلي.‬

930
01:14:40,416 --> 01:14:41,500
‫‫لا، لا أريد، شكرًا.‬

931
01:14:51,083 --> 01:14:54,625
‫‫- ها هي. "ليز".‬
‫‫- لا، لا تدعوني بذلك الاسم.‬

932
01:14:54,708 --> 01:14:57,208
‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

933
01:14:57,291 --> 01:14:59,791
‫‫- ما الأخبار؟ مرحبًا.‬
‫‫- هذه لك.‬

934
01:14:59,875 --> 01:15:03,083
‫‫- إنها وردة الشمس، على ما أظن.‬
‫‫- كم هي جميلة. أقحوان.‬

935
01:15:03,833 --> 01:15:05,083
‫‫أحضرت لك هذه، إنها…‬

936
01:15:06,000 --> 01:15:08,083
‫‫- هذه لي؟‬
‫‫- قالوا إنها تضيء.‬

937
01:15:08,791 --> 01:15:10,833
‫‫- كيف أساعدك؟‬
‫‫- رائع.‬

938
01:15:11,916 --> 01:15:13,791
‫‫انتبه لقدميك يا رجل.‬

939
01:15:14,875 --> 01:15:18,083
‫‫- متى حدث ذلك؟‬
‫‫- الأرجح وأنا أدخل. سأنظف قدميّ.‬

940
01:15:18,166 --> 01:15:19,666
‫‫أراهن بأنه داس في غائطه.‬

941
01:15:19,750 --> 01:15:22,291
‫‫تفضّلوا إلى غرفة الجلوس. ألا تبدو جميلة؟‬

942
01:15:22,375 --> 01:15:23,541
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

943
01:15:24,291 --> 01:15:26,333
‫‫- نعم، تبدو جميلة. مرحبًا.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

944
01:15:26,416 --> 01:15:28,083
‫‫سُررت بلقائك. وأنت أيضًا يا "كريس".‬

945
01:15:28,166 --> 01:15:31,041
‫‫- كنت أعمل بالديكور.‬
‫‫- تبدو رائعة.‬

946
01:15:31,125 --> 01:15:33,500
‫‫- هل تعرفون ما أقصده؟‬
‫‫- ليس تمامًا، لا.‬

947
01:15:33,583 --> 01:15:39,333
‫‫حسنًا. سأبيّن لكم.‬
‫‫هل ترون هذا الكرسي بحد ذاته؟‬

948
01:15:39,416 --> 01:15:43,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- يبدو وحيدًا وكئيبًا، صحيح؟‬

949
01:15:43,250 --> 01:15:48,083
‫‫ثم أجد وسادة نابضة بالألوان ومبهجة.‬

950
01:15:48,166 --> 01:15:51,458
‫‫أضعها هناك. وفي الحال، يصبح الكرسي جميلًا.‬

951
01:15:51,541 --> 01:15:53,000
‫‫نعم. هل تريدين الجلوس؟‬

952
01:15:53,083 --> 01:15:54,625
‫‫- أترون؟‬
‫‫- نعم. أتريدين الجلوس؟‬

953
01:15:54,708 --> 01:15:57,583
‫‫كنت أقوم بالديكور في أرجاء المدينة.‬

954
01:15:57,666 --> 01:16:01,958
‫‫ليس لقاء المال.‬
‫‫أمارس الأمر كهواية. لأصدقائي.‬

955
01:16:03,541 --> 01:16:06,083
‫‫- لم لا أجهّز الطاولة؟‬
‫‫- حسنًا.‬

956
01:16:08,583 --> 01:16:09,416
‫‫إذًا…‬

957
01:16:10,625 --> 01:16:11,625
‫‫"مارثا"؟‬

958
01:16:13,166 --> 01:16:15,958
‫‫- هل تريدين استعارة فرشاة؟‬
‫‫- فرشاة؟ لا.‬

959
01:16:16,041 --> 01:16:20,375
‫‫لا؟ حسنًا. وملابسك ظريفة.‬

960
01:16:20,458 --> 01:16:23,583
‫‫لست متأنقة كما اعتقدت أنك ستفعلين‬
‫‫في هذه المناسبة.‬

961
01:16:24,500 --> 01:16:25,541
‫‫المناسبة؟‬

962
01:16:26,625 --> 01:16:29,375
‫‫- "كريس"، هل لديك مشروب؟‬
‫‫- سأضع هذه في الماء.‬

963
01:16:32,041 --> 01:16:33,833
‫‫- لنشرب نخبًا صغيرًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

964
01:16:33,916 --> 01:16:35,416
‫‫- نخبكما.‬
‫‫- نخب؟‬

965
01:16:37,916 --> 01:16:39,583
‫‫نخب الخروج من المنزل.‬

966
01:16:39,666 --> 01:16:41,583
‫‫- لجعل نفسيكما…‬
‫‫- أعلم. نخبك.‬

967
01:16:41,666 --> 01:16:43,666
‫‫- لانطلاقكما. للشعور بتحسن.‬
‫‫- "شون".‬

968
01:16:43,750 --> 01:16:45,500
‫‫- مرحبًا. أنا "سوزان".‬
‫‫- النسيبة؟‬

969
01:16:46,083 --> 01:16:48,791
‫‫- نعم. سُررت بلقائك.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

970
01:16:49,666 --> 01:16:53,041
‫‫قبل أيام، كان الرجل في الكنيسة يقول شيئًا…‬

971
01:16:53,125 --> 01:16:55,625
‫‫- الرجل؟ القس؟‬
‫‫- القس.‬

972
01:16:55,708 --> 01:16:58,250
‫‫كان يلقي موعظة.‬

973
01:16:58,333 --> 01:16:59,500
‫‫وقال…‬

974
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
‫‫شيئًا عميقًا جدًا.‬

975
01:17:02,916 --> 01:17:06,000
‫‫قال، "الزمن يشفي كل الجروح." فقلت، "أجل."‬

976
01:17:07,708 --> 01:17:08,958
‫‫"هذا جيّد جدًا."‬

977
01:17:09,041 --> 01:17:11,208
‫‫ماذا تفعل بوقتك؟ أما زلت تعزف؟‬

978
01:17:12,791 --> 01:17:16,750
‫‫لا، لم أفعل ذلك منذ مدة. أنا أعمل فحسب.‬

979
01:17:16,833 --> 01:17:19,875
‫‫لا أعزف إلا إذا دفعوا لي هناك، لذا…‬

980
01:17:19,958 --> 01:17:21,375
‫‫- في الكنيسة؟‬
‫‫- نعم.‬

981
01:17:21,458 --> 01:17:22,791
‫‫هذا ممتع.‬

982
01:17:24,125 --> 01:17:26,541
‫‫- وسط مختلف بالتأكيد.‬
‫‫- وسط مختلف.‬

983
01:17:26,625 --> 01:17:27,541
‫‫المتعبدون.‬

984
01:17:27,625 --> 01:17:30,833
‫‫نعم. تحظى بذلك. هذا أفضل من العشاق.‬

985
01:17:31,500 --> 01:17:33,625
‫‫- إنهما الشيء نفسه نوعًا ما.‬
‫‫- صحيح.‬

986
01:17:33,708 --> 01:17:35,625
‫‫- كانت فرقة جيدة.‬
‫‫- شكرًا.‬

987
01:17:35,708 --> 01:17:37,833
‫‫- فرقة جيدة، وقت جيّد لتكون في فرقة.‬
‫‫- فعلًا.‬

988
01:17:37,916 --> 01:17:40,083
‫‫- إعادة إحياء موسيقى الـ"غرانج".‬
‫‫- ربّاه.‬

989
01:17:40,166 --> 01:17:43,000
‫‫هذا جنون.‬
‫‫حين كانت لديكم فرقة "وايت سترايبس"، صحيح؟‬

990
01:17:43,083 --> 01:17:44,750
‫‫كان الـ"سترايبس" هناك. من أيضًا؟‬

991
01:17:44,833 --> 01:17:48,000
‫‫- كان لديهم "هايفز".‬
‫‫- "هايفز" و"ستروكس" و"بيك".‬

992
01:17:48,083 --> 01:17:51,333
‫‫لا، موسيقى "بيك" مختلفة. إنه أهدأ.‬
‫‫أنتم كنتم خشنين. موسيقاكم أقوى.‬

993
01:17:51,416 --> 01:17:53,041
‫‫ما الخدعة التي قدمتها "سترايبس"؟‬

994
01:17:53,125 --> 01:17:55,250
‫‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫‫- قدّمت "سترايبس"…‬

995
01:17:56,208 --> 01:17:58,916
‫‫- مساعدة؟‬
‫‫- لا. أريد كأسًا آخر فقط.‬

996
01:17:59,750 --> 01:18:01,375
‫‫ما كانت الخدعة؟ كانا أخًا…‬

997
01:18:01,458 --> 01:18:03,666
‫‫كانا زوجًا… كانا أخًا…‬

998
01:18:03,750 --> 01:18:06,041
‫‫كانا يتظاهران بأنهما أخ وأخته،‬

999
01:18:06,125 --> 01:18:07,333
‫‫أو زوج وزوجته.‬

1000
01:18:07,416 --> 01:18:08,583
‫‫- "سترايبس"؟‬
‫‫- نعم.‬

1001
01:18:08,666 --> 01:18:09,583
‫‫كانت هناك خدعة.‬

1002
01:18:09,666 --> 01:18:10,750
‫‫- من هما؟‬
‫‫- هذا ذكاء.‬

1003
01:18:10,833 --> 01:18:12,750
‫‫- فرقة "وايت سترايبس"؟‬
‫‫- هل هما فرقة؟‬

1004
01:18:12,833 --> 01:18:13,750
‫‫أنت مضحكة.‬

1005
01:18:13,833 --> 01:18:16,208
‫‫- ألا تعرفين من هي فرقة "وايت سترايبس"؟‬
‫‫- لا.‬

1006
01:18:16,291 --> 01:18:17,500
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- هذا…‬

1007
01:18:17,583 --> 01:18:19,500
‫‫- لا. "وايت سترايبس"؟‬
‫‫- هذا جنون.‬

1008
01:18:20,041 --> 01:18:23,000
‫‫بربّك، 2001 و2002،‬
‫‫هل كنت تعيشين في مكان قفر؟‬

1009
01:18:23,083 --> 01:18:25,791
‫‫قدما إعلانًا لمشروب غازي. "سيفن نيشن آرمي."‬

1010
01:18:25,875 --> 01:18:27,916
‫‫- تلك الأغنية.‬
‫‫- نعم.‬

1011
01:18:32,250 --> 01:18:34,666
‫‫- نعم، أعرف تلك الأغنية.‬
‫‫- نعم.‬

1012
01:18:34,750 --> 01:18:36,375
‫‫- كانا يغنيانها في…‬
‫‫- نعم.‬

1013
01:18:36,458 --> 01:18:40,500
‫‫قصتهما أنهما فرقة مؤلفة من شخصين.‬

1014
01:18:40,583 --> 01:18:42,958
‫‫شاب وشابة. اسم الشاب "جاك وايت".‬

1015
01:18:43,041 --> 01:18:44,833
‫‫- واسم الفتاة…‬
‫‫- "ميغ".‬

1016
01:18:44,916 --> 01:18:49,000
‫‫"ميغ". وكانا يشكلان فرقة،‬
‫‫لكن اسم الفرقة هو…‬

1017
01:18:49,083 --> 01:18:50,875
‫‫كانا متزوجين…‬

1018
01:18:50,958 --> 01:18:53,833
‫‫كانا متزوجين،‬
‫‫ويقولان للناس إنهما أخ وأخته.‬

1019
01:18:53,916 --> 01:18:57,125
‫‫كانا في الواقع متزوجين،‬
‫‫وتنهار علاقتهما أمام العالم.‬

1020
01:18:57,208 --> 01:18:58,666
‫‫مثل "سوني" و"شير".‬

1021
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
‫‫ينظر الناس إليهما ويقولون، "يا إلهي."‬

1022
01:19:02,541 --> 01:19:05,000
‫‫"هل هما يتشاجران؟"‬
‫‫لا يستمعون إلى موسيقاهما.‬

1023
01:19:05,083 --> 01:19:06,708
‫‫- يهتم المرء بالشائعات.‬
‫‫- تمامًا.‬

1024
01:19:06,791 --> 01:19:07,833
‫‫ليس بالموسيقى.‬

1025
01:19:07,916 --> 01:19:09,708
‫‫إن كنت تشاهد زوجين يعزفان الموسيقى،‬

1026
01:19:09,791 --> 01:19:12,750
‫‫فإنك لا تفكر،‬
‫‫"ما قصة هذه الأغنية وهذا العزف؟"‬

1027
01:19:12,833 --> 01:19:16,291
‫‫بل تفكر، "هل يمارسان الجنس؟‬
‫‫أين تقابلا؟ هل لديهما أطفال؟"‬

1028
01:19:16,375 --> 01:19:17,541
‫‫هذا فظيع.‬

1029
01:19:17,625 --> 01:19:19,500
‫‫انظر إلى "دوني" و"ماري". العكس تمامًا.‬

1030
01:19:20,125 --> 01:19:23,708
‫‫نعم، لكن موسيقاهما سيئة،‬
‫‫لذلك لا يهتم بهما المرء بأي حال.‬

1031
01:19:23,791 --> 01:19:26,125
‫‫لكنك لم ترغب في التفكير‬
‫‫في أي شيء يجري بينهما.‬

1032
01:19:26,208 --> 01:19:28,833
‫‫صحيح. إن كان عزفهما سيئًا وكانا أخًا…‬

1033
01:19:28,916 --> 01:19:30,083
‫‫نعم، أثبتّ وجهة نظري.‬

1034
01:19:30,166 --> 01:19:32,375
‫‫ماذا حدث لفرقتك إذًا؟‬

1035
01:19:32,458 --> 01:19:36,833
‫‫لا أدري. أمر سخيف.‬
‫‫كبر الجميع وانتقلوا إلى شيء آخر.‬

1036
01:19:36,916 --> 01:19:40,791
‫‫- إلى فرق أخرى أو موسيقى مختلفة؟‬
‫‫- لا. فقط…‬

1037
01:19:40,875 --> 01:19:45,208
‫‫كأنهم قالوا،‬
‫‫"رائع. كن أبًا الآن. لا وقت لديك لهذا."‬

1038
01:19:45,291 --> 01:19:47,625
‫‫- نظروا إليّ وكأنني طفل.‬
‫‫- بقية أعضاء الفرقة؟‬

1039
01:19:47,708 --> 01:19:52,125
‫‫نعم. لم ترق لي طريقة كلامه معي.‬

1040
01:19:52,208 --> 01:19:55,750
‫‫- كان أكبر منك.‬
‫‫- نعم، لكن كلامه كان متعاليًا.‬

1041
01:19:55,833 --> 01:20:00,041
‫‫كأنه يقول، "أنا أفضل منك بكثير‬
‫‫لأن لديّ أطفالًا."‬

1042
01:20:00,125 --> 01:20:01,750
‫‫نعم، هذا ليس صائبًا.‬

1043
01:20:01,833 --> 01:20:03,875
‫‫صحيح. ما أهمية ذلك؟‬

1044
01:20:03,958 --> 01:20:07,375
‫‫- هذا لا يغيّر حياتك.‬
‫‫- لا، لتقوم بهذا العمل.‬

1045
01:20:07,458 --> 01:20:10,541
‫‫حين تكون صغيرًا بهذا الشكل،‬
‫‫وعلى وشك تحقيق النجاح.‬

1046
01:20:10,625 --> 01:20:13,416
‫‫- لا. هذا منطقي تمامًا.‬
‫‫- ما هذه النبرة؟ لا أفهم.‬

1047
01:20:13,500 --> 01:20:14,791
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- أي نبرة؟‬

1048
01:20:14,875 --> 01:20:17,875
‫‫- "مارثا"، نحن نتكلم فحسب.‬
‫‫- ماذا؟ كنت أتفق معه.‬

1049
01:20:17,958 --> 01:20:21,125
‫‫نعم، نحن متفقان أيضًا. الجميع متفق.‬

1050
01:20:21,208 --> 01:20:23,250
‫‫- ما المشكلة إذًا؟‬
‫‫- المشكلة؟‬

1051
01:20:23,333 --> 01:20:25,291
‫‫لا تصعّبي الأمر عليه. نحن نتكلم فحسب.‬

1052
01:20:25,375 --> 01:20:27,416
‫‫نحاول إبقاء الحديث خفيفًا.‬

1053
01:20:30,291 --> 01:20:32,416
‫‫صحيح. خفيفًا.‬

1054
01:20:32,500 --> 01:20:34,000
‫‫نعم. أنا…‬

1055
01:20:34,083 --> 01:20:35,666
‫‫حسنًا.‬

1056
01:20:35,750 --> 01:20:39,000
‫‫آسف. لم أستنتج ذلك.‬

1057
01:20:39,083 --> 01:20:41,666
‫‫- "الطفلة"، لم أكن أعلم.‬
‫‫- يا إلهي.‬

1058
01:20:41,750 --> 01:20:45,000
‫‫ماذا نفعل هنا أصلًا؟‬
‫‫هذا جنون تام. ما هذا بحق السماء؟‬

1059
01:20:45,083 --> 01:20:47,166
‫‫بما أنك تسألين.‬

1060
01:20:51,833 --> 01:20:56,166
‫‫طلبت مشورة "سوزان" بشأن…‬

1061
01:20:56,250 --> 01:20:57,708
‫‫- بشأن ماذا؟‬
‫‫- بشأن القضية.‬

1062
01:20:59,291 --> 01:21:01,166
‫‫أنت المدعية في تلك القضية؟‬

1063
01:21:01,250 --> 01:21:05,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم. إنها محامية ممتازة.‬

1064
01:21:05,750 --> 01:21:08,000
‫‫وهي فرد من العائلة، أتفهمين قصدي؟‬

1065
01:21:08,083 --> 01:21:13,000
‫‫إنها تحبنا.‬
‫‫إنها هنا للتأكد من أننا نقوم بالصواب.‬

1066
01:21:13,083 --> 01:21:16,500
‫‫اسمعوا، فوزنا مضمون بالقضية.‬
‫‫الناس يكرهون هذه المرأة. لذلك فإنني…‬

1067
01:21:16,583 --> 01:21:21,125
‫‫نعم، تمامًا. ولا أريدهم أن يحكموا عليك.‬

1068
01:21:21,208 --> 01:21:23,500
‫‫- من هم؟‬
‫‫- الناس.‬

1069
01:21:23,583 --> 01:21:27,583
‫‫"الناس". وهل تقصدين بالناس "جوديث"؟‬

1070
01:21:27,666 --> 01:21:29,625
‫‫- أنا حقًا…‬
‫‫- إليك عني يا "كريس".‬

1071
01:21:29,708 --> 01:21:32,375
‫‫إن كنت تتكلمين عنها،‬
‫‫فقد ذهبت إلى المتجر لشراء تفاحة.‬

1072
01:21:32,458 --> 01:21:35,458
‫‫وبعد 20 دقيقة، كنت لا أزال في المتجر‬
‫‫مع التفاحة نفسها.‬

1073
01:21:35,541 --> 01:21:39,000
‫‫أعرف ذلك لأنني التقيت به متأخرة.‬
‫‫بكم؟ بـ25 دقيقة؟‬

1074
01:21:39,083 --> 01:21:41,583
‫‫أمضيت دقيقة في شراء التفاحة،‬
‫‫دقيقة في قسم المجمدات.‬

1075
01:21:41,666 --> 01:21:45,333
‫‫وبقية الوقت كنت عالقة هناك،‬
‫‫أتعرّض للاستجواب من صديقتك،‬

1076
01:21:45,416 --> 01:21:47,583
‫‫وأحاول أن أعرف‬
‫‫ما الذي تريده مني بحق السماء.‬

1077
01:21:48,750 --> 01:21:50,416
‫‫وأنت قلقة من أن يحكموا عليّ؟‬

1078
01:21:51,166 --> 01:21:52,166
‫‫"مارثا".‬

1079
01:21:52,250 --> 01:21:54,625
‫‫في الواقع، لا يتعلق الأمر‬
‫‫بإطلاقهم الأحكام عليّ.‬

1080
01:21:54,708 --> 01:21:57,125
‫‫بل بأنك تريدين مني أن أنسجم مع آرائهم.‬

1081
01:21:57,208 --> 01:21:58,458
‫‫تريدين ترتيبي.‬

1082
01:21:58,541 --> 01:22:01,333
‫‫- أنت بحاجة إلى علاج نفسي!‬
‫‫- لا. شكرًا يا "أنيتا".‬

1083
01:22:01,416 --> 01:22:03,041
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- بلى. حقيرة.‬

1084
01:22:03,125 --> 01:22:06,416
‫‫من يبالي برأيهم؟‬
‫‫يتعلق الأمر بي. يتعلق الأمر بجسدي.‬

1085
01:22:06,500 --> 01:22:07,916
‫‫هذه طبيعتي. هل تفهمين ذلك؟‬

1086
01:22:08,000 --> 01:22:10,166
‫‫نعم، أفهم ذلك يا عزيزتي.‬

1087
01:22:11,000 --> 01:22:14,166
‫‫لكن هل قررت الذهاب إلى المحاكمة؟‬

1088
01:22:14,250 --> 01:22:17,250
‫‫- لن أذهب إلى محاكمتك اللعينة.‬
‫‫- لم لا يا عزيزتي؟‬

1089
01:22:18,041 --> 01:22:20,708
‫‫يجب أن تدفع ثمن عدم كفاءتها.‬

1090
01:22:20,791 --> 01:22:22,458
‫‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟‬
‫‫- لا!‬

1091
01:22:23,375 --> 01:22:25,666
‫‫هل يتعلق الأمر برأي الناس؟‬

1092
01:22:25,750 --> 01:22:27,041
‫‫إنه يتعلق بك.‬

1093
01:22:28,041 --> 01:22:30,291
‫‫يتعلق بمواجهتك لما حدث.‬

1094
01:22:30,375 --> 01:22:34,750
‫‫أنا أواجه ما حدث!‬

1095
01:22:34,833 --> 01:22:40,333
‫‫لا أظن ذلك. نحتاج إلى تحقيق العدالة هنا.‬

1096
01:22:40,416 --> 01:22:45,291
‫‫لا، أنت تحتاجين إلى ذلك.‬
‫‫هذا ما تريدينه أنت. هذا أسلوبك!‬

1097
01:22:45,375 --> 01:22:48,250
‫‫ليس أسلوبي أنا! هذا ما تحتاجين إليه أنت!‬

1098
01:22:49,666 --> 01:22:51,875
‫‫"مارثا"، لو أنك فعلت الأمر بطريقتي،‬

1099
01:22:51,958 --> 01:22:56,041
‫‫لكنت تحملين طفلتك بين ذراعيك الآن.‬

1100
01:23:06,333 --> 01:23:07,958
‫‫أتعلمين؟ أنت…‬

1101
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
‫‫أنت تشعرين بالخجل.‬

1102
01:23:10,875 --> 01:23:12,958
‫‫أنت تشعرين بالخجل مني.‬

1103
01:23:13,041 --> 01:23:16,166
‫‫أنت تشعرين بالخجل لأنني فشلت. "يا للعار!"‬

1104
01:23:16,250 --> 01:23:17,916
‫‫"يا للعار!"‬

1105
01:23:18,000 --> 01:23:19,166
‫‫لقد فشلت!‬

1106
01:23:19,250 --> 01:23:21,250
‫‫- نعم.‬
‫‫- أنت تشعرين بالخجل.‬

1107
01:23:21,333 --> 01:23:23,083
‫‫وأنا أشعر بالخجل من نفسي.‬

1108
01:23:23,166 --> 01:23:24,875
‫‫لأنني لم أكن جيدة بما يكفي كأم‬

1109
01:23:24,958 --> 01:23:30,375
‫‫لأعلّمك كيف تقفين وتدافعين عن نفسك،‬
‫‫بحق السماء.‬

1110
01:23:30,458 --> 01:23:34,000
‫‫وكيف تتعاملين مع هذا الأمر.‬
‫‫كما علّمتني أمي.‬

1111
01:23:35,083 --> 01:23:41,125
‫‫بعد ذهاب أبي إلى معسكر الاعتقال،‬
‫‫وجدت أمي كشكًا فارغًا،‬

1112
01:23:41,208 --> 01:23:43,833
‫‫دخلت إليه وأنجبتني.‬

1113
01:23:44,500 --> 01:23:46,583
‫‫من دون أي مساعدة إطلاقًا.‬

1114
01:23:47,250 --> 01:23:54,166
‫‫خبأتني تحت ألواح الأرضية‬
‫‫حين كان عليها الخروج وسرقة الطعام‬

1115
01:23:54,250 --> 01:23:57,833
‫‫لتتمكن من إدرار الحليب بما يكفي‬
‫‫لإبقائي حية،‬

1116
01:23:57,916 --> 01:23:59,791
‫‫لكن لإبقائي حية فقط.‬

1117
01:23:59,875 --> 01:24:03,666
‫‫لئلا أكون قوية كفاية لأبكي،‬
‫‫وإلا كنا لنُضبط.‬

1118
01:24:05,625 --> 01:24:11,916
‫‫حين أخذتني أخيرًا إلى طبيب،‬
‫‫نصحها بأن تتخلى عني ببساطة.‬

1119
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
‫‫وقال إنني لم أكن…‬

1120
01:24:15,083 --> 01:24:17,291
‫‫لم أكن قوية كفاية للصمود.‬

1121
01:24:18,500 --> 01:24:20,750
‫‫لكن حين أصرّت بشدة،‬

1122
01:24:21,916 --> 01:24:27,583
‫‫حملني من قدميّ وأمسكني كدجاجة وقال،‬

1123
01:24:27,666 --> 01:24:30,125
‫‫"إن حاولت رفع رأسها،‬

1124
01:24:32,166 --> 01:24:33,583
‫‫فهناك أمل."‬

1125
01:24:35,416 --> 01:24:37,125
‫‫وهل تعلمين ماذا فعلت يا "مارثا"؟‬

1126
01:24:38,750 --> 01:24:40,458
‫‫رفعت رأسي.‬

1127
01:24:41,333 --> 01:24:43,791
‫‫هذا ما أطلب منك أن تفعليه الآن.‬

1128
01:24:43,875 --> 01:24:47,333
‫‫ارفعي رأسك ودافعي عن نفسك، بحق السماء.‬

1129
01:24:47,416 --> 01:24:49,791
‫‫اخرجي وواجهي تلك المرأة.‬

1130
01:24:49,875 --> 01:24:53,833
‫‫أخبريها بما تشعرين به الآن.‬

1131
01:24:55,166 --> 01:24:58,541
‫‫يجب أن تفعلي ذلك يا "مارثا".‬
‫‫يجب أن تخبري حقيقتك.‬

1132
01:24:58,625 --> 01:25:01,416
‫‫وإلا، لن تتمكني أبدًا‬
‫‫من التعامل مع هذا الأمر.‬

1133
01:25:02,125 --> 01:25:04,625
‫‫لن تتمكني أبدًا من المضي قدمًا.‬

1134
01:25:04,708 --> 01:25:07,416
‫‫يجب أن تتخطي هذه الأزمة يا "مارثا".‬

1135
01:25:08,125 --> 01:25:10,041
‫‫توقّفي.‬

1136
01:26:47,875 --> 01:26:51,375
‫‫ربما سأعدّ بعض الشاي.‬
‫‫أعرف أن أبي كان يعدّ الشاي دائمًا حين…‬

1137
01:26:51,458 --> 01:26:53,708
‫‫حين تمقته بناته؟‬

1138
01:26:59,458 --> 01:27:01,625
‫‫أظن أن "مارثا" تبدأ حياتها من جديد.‬

1139
01:27:01,708 --> 01:27:04,250
‫‫جيّد. أنا آسفة. لم…‬

1140
01:27:05,125 --> 01:27:06,958
‫‫لم أحبّك قط.‬

1141
01:27:08,541 --> 01:27:11,458
‫‫- وليس لأنك فقير.‬
‫‫- لا، بل لأنني…‬

1142
01:27:14,791 --> 01:27:19,208
‫‫لأنني لست مثقفًا، ولا أستخدم كلمات منمقة.‬

1143
01:27:19,291 --> 01:27:21,958
‫‫ولأنني جلف و…‬

1144
01:27:22,041 --> 01:27:25,125
‫‫ولأنني "فظّ"، هذه كلمة منمقة.‬

1145
01:27:33,500 --> 01:27:34,708
‫‫ماذا تريد؟‬

1146
01:27:38,125 --> 01:27:39,750
‫‫ماذا أريد؟ أريد…‬

1147
01:27:43,083 --> 01:27:46,750
‫‫الأرجح أنني أريد الذهاب إلى المنزل.‬
‫‫نعم، هذا كل ما أريده.‬

1148
01:27:47,458 --> 01:27:48,666
‫‫ولم لا تفعل ذلك؟‬

1149
01:27:50,666 --> 01:27:52,958
‫‫لا نعيش جميعنا هذه الحياة كما تعلمين.‬

1150
01:28:07,000 --> 01:28:08,208
‫‫خذه و…‬

1151
01:28:09,458 --> 01:28:10,708
‫‫لا تعد أبدًا.‬

1152
01:28:11,666 --> 01:28:13,958
‫‫قل لـ"مارثا"… قل لها ما تشاء.‬

1153
01:28:14,041 --> 01:28:17,375
‫‫أخبرها بأن والدك مريض‬
‫‫أو أنك وقعت في حب امرأة أخرى.‬

1154
01:28:17,458 --> 01:28:18,541
‫‫لا أبالي.‬

1155
01:28:19,541 --> 01:28:22,958
‫‫لكن احرص على أن تعرف أنك لن تعود أبدًا.‬

1156
01:29:17,625 --> 01:29:19,333
‫‫وجدت متغوّط الحفلة هنا.‬

1157
01:29:20,583 --> 01:29:21,583
‫‫متغوّط الحفلة.‬

1158
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
‫‫صحيح.‬

1159
01:29:29,166 --> 01:29:31,916
‫‫أردت فقط القول إنني لم أكن أعلم‬

1160
01:29:32,000 --> 01:29:34,625
‫‫- أنها لم تخبرك بأنني سأكون حاضرة.‬
‫‫- لا بأس.‬

1161
01:29:43,416 --> 01:29:45,166
‫‫هل تحبين القطط أم الكلاب؟‬

1162
01:29:46,458 --> 01:29:48,083
‫‫- القطط.‬
‫‫- حقًا؟‬

1163
01:29:50,250 --> 01:29:51,833
‫‫أنا أحبها أيضًا.‬

1164
01:29:53,375 --> 01:29:54,416
‫‫هراء.‬

1165
01:29:58,708 --> 01:30:00,750
‫‫أتعرفين ما هو طعام فطور القطط المفضل؟‬

1166
01:30:01,541 --> 01:30:03,958
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- "مايس كريسبيز".‬

1167
01:30:07,541 --> 01:30:09,541
‫‫أنت تضحك أكثر مما ينبغي على هذه الدعابة.‬

1168
01:30:16,250 --> 01:30:18,291
‫‫ليتنا التقينا منذ زمن بعيد.‬

1169
01:30:27,166 --> 01:30:28,291
‫‫نعم، أتّفق معك.‬

1170
01:30:29,833 --> 01:30:31,083
‫‫هل سبق أن زرت "سياتل"؟‬

1171
01:30:33,041 --> 01:30:35,333
‫‫- لا. أنت؟‬
‫‫- نعم.‬

1172
01:30:38,375 --> 01:30:40,125
‫‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.‬

1173
01:30:41,416 --> 01:30:42,541
‫‫المكان جميل هناك.‬

1174
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
‫‫نعم، أنا متأكدة.‬

1175
01:36:52,375 --> 01:36:59,250
‫‫"22 مارس"‬

1176
01:37:25,250 --> 01:37:28,750
‫‫محاكمة القتل غير العمد للقابلة القانونية‬
‫‫والمناصرة للتوليد المنزلي،‬

1177
01:37:28,833 --> 01:37:31,125
‫‫"إيفا وودوارد"، ستُختتم اليوم في المحكمة.‬

1178
01:37:31,833 --> 01:37:35,291
‫‫تُوجّه إلى ابنة الـ45 سنة‬
‫‫تهمة قتل طفلة في ولادة منزلية…‬

1179
01:37:44,958 --> 01:37:47,458
‫‫حسنًا، جيّد. شكرًا لك.‬

1180
01:37:49,416 --> 01:37:52,583
‫‫كان بوسعها أن تخبر…‬
‫‫أمهلني لحظة. مرحبًا يا "مارثا".‬

1181
01:37:52,666 --> 01:37:54,250
‫‫شكرًا على الموافقة على المجيء.‬

1182
01:37:54,333 --> 01:37:56,666
‫‫أؤكد لك بأنها ستمضي فترة في السجن.‬

1183
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
‫‫- سيكون الأمر سهلًا.‬
‫‫- أعلم.‬

1184
01:38:15,250 --> 01:38:16,333
‫‫لينهض الجميع.‬

1185
01:38:17,375 --> 01:38:19,333
‫‫ليسمع السامعون.‬

1186
01:38:19,416 --> 01:38:23,250
‫‫كل من لهم عمل أمام القاضي الموقر "سبنسر"‬

1187
01:38:23,333 --> 01:38:27,875
‫‫في افتتاح الجلسة في مقاطعة "سوفولك"،‬
‫‫ليقتربوا مع المحامين الحاضرين،‬

1188
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
‫‫أعيروه انتباهكم وستُسمع أقوالكم.‬

1189
01:38:30,541 --> 01:38:33,416
‫‫ليحفظ الله "كومنولث ماساتشوستس".‬

1190
01:38:33,500 --> 01:38:36,125
‫‫فُتحت الجلسة. يمكنكم الجلوس.‬

1191
01:38:39,375 --> 01:38:43,541
‫‫بالأمس، سمعنا المرافعات الافتتاحية‬
‫‫في دعوى الولاية ضد "إيفا وودوارد".‬

1192
01:38:44,125 --> 01:38:47,791
‫‫الادعاء، من خلال المدعي العام‬
‫‫يحمل عبء إثبات الحقيقة.‬

1193
01:38:47,875 --> 01:38:52,166
‫‫وبالتالي، سيبدأ الادعاء أولًا.‬
‫‫يمكنك استدعاء شاهدتك الأولى.‬

1194
01:38:52,250 --> 01:38:55,041
‫‫يا سعادة القاضي،‬
‫‫الـ"كومنولث" تستدعي "مارثا وايس".‬

1195
01:38:55,125 --> 01:38:58,208
‫‫آنسة "وايس"، تقدمي رجاءً‬
‫‫وأقسمي أمام الكاتب.‬

1196
01:39:08,416 --> 01:39:09,625
‫‫قفي هناك رجاءً.‬

1197
01:39:11,208 --> 01:39:12,416
‫‫ارفعي يدك اليمنى.‬

1198
01:39:13,208 --> 01:39:16,958
‫‫هل تقسمين على قول الحقيقة،‬
‫‫كل الحقيقة ولا شيء غيرها؟‬

1199
01:39:17,041 --> 01:39:19,125
‫‫- أقسم.‬
‫‫- اذكري اسمك رجاءً.‬

1200
01:39:19,208 --> 01:39:20,250
‫‫"مارثا وايس".‬

1201
01:39:22,291 --> 01:39:24,041
‫‫- هل لي يا سعادة القاضي؟‬
‫‫- تفضّلي.‬

1202
01:39:32,708 --> 01:39:36,625
‫‫أخبري المحكمة رجاءً كيف أصبحت المتهمة ‬
‫‫القابلة القانونية لتوليدك طفلتك.‬

1203
01:39:36,708 --> 01:39:40,791
‫‫كانت تحل محل القابلة القانونية الأصلية‬
‫‫التي لم تستطع المجيء في الوقت المناسب.‬

1204
01:39:40,875 --> 01:39:43,916
‫‫لكنك لم تكوني سعيدة حين سمعت أنها ستأتي‬

1205
01:39:44,000 --> 01:39:45,791
‫‫بدل القابلة التي اخترتها، "باربرا".‬

1206
01:39:45,875 --> 01:39:48,000
‫‫لم أكن أعرفها، لكنني رأيت أنه لا بأس بذلك.‬

1207
01:39:48,083 --> 01:39:50,083
‫‫وثقت بها لتوليد طفلتك بأمان.‬

1208
01:39:50,166 --> 01:39:53,416
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل لي أن أسأل لماذا وثقت بها؟‬

1209
01:39:54,000 --> 01:39:58,541
‫‫لأن "باربرا" وثقت بها‬
‫‫ولأنها كانت مؤهلة على ما أظن.‬

1210
01:39:59,666 --> 01:40:02,708
‫‫خلال المخاض، كانت الآنسة "وودوارد"‬
‫‫تراقب دقات قلب الطفلة‬

1211
01:40:02,791 --> 01:40:05,625
‫‫لرؤية إن كانت الطفلة بخير‬
‫‫وإن كانت تستطيع تحمّل المخاض؟‬

1212
01:40:05,708 --> 01:40:06,541
‫‫نعم.‬

1213
01:40:07,375 --> 01:40:11,333
‫‫أول مرة تحققت فيها من دقات قلب الطفلة،‬
‫‫كانت قوية، صحيح؟‬

1214
01:40:11,416 --> 01:40:12,333
‫‫نعم.‬

1215
01:40:13,000 --> 01:40:15,208
‫‫كم مرة تحققت من دقات القلب؟‬

1216
01:40:18,041 --> 01:40:19,666
‫‫نحو 3 مرات كما أتذكّر.‬

1217
01:40:19,750 --> 01:40:20,833
‫‫- 3 مرات؟‬
‫‫- نعم.‬

1218
01:40:20,916 --> 01:40:23,000
‫‫- فقط؟ 3 مرات فقط؟‬
‫‫- نعم.‬

1219
01:40:23,875 --> 01:40:27,541
‫‫- ثم طلبت منك أن تستحمي.‬
‫‫- نعم.‬

1220
01:40:27,625 --> 01:40:30,208
‫‫هل راقبت دقات قلب الطفلة مجددًا‬
‫‫بينما كنت في الحمّام؟‬

1221
01:40:30,291 --> 01:40:32,625
‫‫- لا.‬
‫‫- دعيني أستوضح الأمر إذًا.‬

1222
01:40:32,708 --> 01:40:36,041
‫‫هناك فترة زمنية طويلة بينما كنت في الحمّام‬

1223
01:40:36,708 --> 01:40:39,291
‫‫لم يجر خلالها قياس دقات قلب الطفلة.‬

1224
01:40:44,916 --> 01:40:49,500
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أخبرتك صراحة أن انخفاض دقات القلب‬

1225
01:40:49,583 --> 01:40:52,541
‫‫قد يعني أن الطفلة في خطر‬
‫‫وأن ذلك قد يؤدي إلى موتها؟‬

1226
01:40:55,000 --> 01:40:56,333
‫‫لم تقل لي ذلك.‬

1227
01:40:56,416 --> 01:40:59,833
‫‫لو كنت تعرفين المخاطر،‬
‫‫هل كنت لتطالبي بالذهاب إلى المستشفى؟‬

1228
01:40:59,916 --> 01:41:02,708
‫‫بالطبع كنت لأرغب في معرفة ذلك.‬

1229
01:41:02,791 --> 01:41:05,666
‫‫- هل كنت لتؤذي طفلتك طواعية؟‬
‫‫- بالطبع لا.‬

1230
01:41:05,750 --> 01:41:09,166
‫‫لا. إذًا، خلال إحدى أصعب فترات حياتك،‬

1231
01:41:09,250 --> 01:41:10,833
‫‫خلال مخاض صعب،‬

1232
01:41:11,458 --> 01:41:13,625
‫‫لو أن المرأة التي قررت أن تضعي ثقتك بها،‬

1233
01:41:14,166 --> 01:41:18,708
‫‫والتي شهدت مئات عمليات التوليد،‬
‫‫وتتمتع بخبرة أكبر منك بكثير،‬

1234
01:41:18,791 --> 01:41:22,000
‫‫استدارت نحوك وقالت،‬
‫‫"يجب أن تذهبي إلى المستشفى الآن."‬

1235
01:41:22,083 --> 01:41:23,875
‫‫هل كنت لتذهبي؟ نعم أم لا؟‬

1236
01:41:33,750 --> 01:41:34,958
‫‫نعم، كنت لأذهب.‬

1237
01:41:37,166 --> 01:41:38,916
‫‫لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضي.‬

1238
01:41:42,416 --> 01:41:44,791
‫‫سيد "لاين"، الاستجواب المضاد؟‬

1239
01:41:50,166 --> 01:41:51,458
‫‫شكرًا يا سعادة القاضي.‬

1240
01:41:53,500 --> 01:41:57,625
‫‫أولًا، اسمحي لي‬
‫‫أن أعبّر لك عن أسفي على خسارتك.‬

1241
01:41:57,708 --> 01:41:58,708
‫‫شكرًا.‬

1242
01:41:59,833 --> 01:42:02,333
‫‫هل لي أن أسألك‬
‫‫لماذا قررت إنجاب طفلتك في المنزل؟‬

1243
01:42:04,041 --> 01:42:06,791
‫‫أردت أن تقرر الطفلة متى تريد أن تُولد.‬

1244
01:42:06,875 --> 01:42:09,458
‫‫هل من العدل القول إنك كنت مصممة تمامًا‬

1245
01:42:09,541 --> 01:42:11,875
‫‫على الإنجاب في المنزل،‬
‫‫وإنك عقدت العزم على ذلك؟‬

1246
01:42:11,958 --> 01:42:14,208
‫‫- نعم.‬
‫‫- وهل وافقك شريكك الرأي في ذلك؟‬

1247
01:42:15,125 --> 01:42:16,791
‫‫اتفقنا على فعل ذلك معًا، نعم.‬

1248
01:42:16,875 --> 01:42:19,291
‫‫وكنتما تعلمان كلاكما أنه إن وقعت مشكلة،‬

1249
01:42:19,375 --> 01:42:22,666
‫‫فقد تُضطرا إلى الذهاب إلى المستشفى‬
‫‫لتوليد الطفلة. هل هذا صحيح؟‬

1250
01:42:22,750 --> 01:42:23,750
‫‫بالطبع، نعم.‬

1251
01:42:23,833 --> 01:42:27,958
‫‫ففي المستشفى،‬
‫‫كنت تعلمين أنه إن حدثت مشكلة،‬

1252
01:42:28,041 --> 01:42:29,833
‫‫- ستكون هناك معدات…‬
‫‫- نعم، كنت أعلم.‬

1253
01:42:29,916 --> 01:42:31,125
‫‫…والخبرات.‬

1254
01:42:31,208 --> 01:42:32,083
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- نعم.‬

1255
01:42:32,166 --> 01:42:35,500
‫‫ومع ذلك، حين وقعت التعقيدات،‬

1256
01:42:35,583 --> 01:42:39,541
‫‫واقترحت قابلتك أن تفكري‬
‫‫في الذهاب إلى المستشفى،‬

1257
01:42:39,625 --> 01:42:42,666
‫‫بسبب عدم انتظام في ضربات القلب،‬
‫‫قررت البقاء في المنزل.‬

1258
01:42:42,750 --> 01:42:45,208
‫‫نعم، لكنها لم تقل لي ذلك. لا.‬

1259
01:42:46,583 --> 01:42:49,708
‫‫دعيني أسألك. قلت سابقًا‬
‫‫إنك تثقين بقابلتك. أهذا صحيح؟‬

1260
01:42:49,791 --> 01:42:52,208
‫‫- كنت أثق بها.‬
‫‫- نعم. وتثقين بزوجك؟‬

1261
01:42:52,833 --> 01:42:54,375
‫‫- شريكي؟‬
‫‫- نعم.‬

1262
01:42:54,458 --> 01:42:57,333
‫‫نعم، أثق به… كنت أثق به.‬

1263
01:42:57,416 --> 01:43:00,833
‫‫لأن شريكك قد أدلى بشهادة‬

1264
01:43:00,916 --> 01:43:05,041
‫‫تفيد بأن القابلة نصحت بشدة‬
‫‫أنه عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

1265
01:43:05,125 --> 01:43:07,541
‫‫تقولين إنكما تعملان معًا كفريق.‬

1266
01:43:07,625 --> 01:43:11,625
‫‫وحين طلب منك شريكك‬
‫‫أن تذهبي إلى المستشفى، رفضت الذهاب.‬

1267
01:43:11,708 --> 01:43:12,916
‫‫هل هذا صحيح؟‬

1268
01:43:16,750 --> 01:43:17,958
‫‫هل هذا صحيح؟‬

1269
01:43:20,791 --> 01:43:22,416
‫‫أردت البقاء في المنزل شخصيًا.‬

1270
01:43:22,500 --> 01:43:26,083
‫‫وقلت بنشاط وحزم لزوجك‬

1271
01:43:26,166 --> 01:43:28,083
‫‫إنك لا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟‬

1272
01:43:28,166 --> 01:43:29,041
‫‫فعلت ذلك. أجل.‬

1273
01:43:29,125 --> 01:43:32,541
‫‫في اللحظات القليلة بعد ولادة طفلتك،‬

1274
01:43:32,625 --> 01:43:34,000
‫‫هل كان تنفسها غير منتظم‬

1275
01:43:34,083 --> 01:43:36,875
‫‫أو هل كان هناك أي شيء يشير‬
‫‫إلى أن حالتها سيئة؟‬

1276
01:43:38,166 --> 01:43:40,375
‫‫- لا، إطلاقًا…‬
‫‫- هل سمعتها تبكي؟‬

1277
01:43:41,250 --> 01:43:42,791
‫‫- نعم، قليلًا.‬
‫‫- هل حملتها؟‬

1278
01:43:43,875 --> 01:43:46,583
‫‫- نعم، حملت…‬
‫‫- هل كان جسدها دافئًا أم باردًا؟‬

1279
01:43:50,666 --> 01:43:51,958
‫‫لا أتذكّر ذلك.‬

1280
01:43:52,041 --> 01:43:54,708
‫‫لا تتذكرين ذلك؟ هل لاحظت أي شيء غريب؟‬

1281
01:43:54,791 --> 01:43:57,750
‫‫هل لاحظت أن قدميها‬
‫‫تتحولان إلى اللون الأزرق والأرجواني؟‬

1282
01:43:59,791 --> 01:44:02,916
‫‫- لم أنظر إلى قدميها.‬
‫‫- هل نظرت إلى يديها؟‬

1283
01:44:04,666 --> 01:44:05,625
‫‫لا.‬

1284
01:44:06,291 --> 01:44:10,333
‫‫لم تنظري إلى قدميها أو يديها.‬
‫‫هل لاحظت لون عينيها؟‬

1285
01:44:10,416 --> 01:44:12,541
‫‫هل لاحظت ما إذا كان لديها شعر أشقر‬

1286
01:44:12,625 --> 01:44:15,583
‫‫أم داكن، كثيف أم خفيف؟‬

1287
01:44:17,125 --> 01:44:18,375
‫‫نعم، كانت…‬

1288
01:44:19,125 --> 01:44:21,208
‫‫- المعذرة؟‬
‫‫- كان شعرها داكنًا. نعم.‬

1289
01:44:21,291 --> 01:44:22,833
‫‫كان شعرها داكنًا. نعم.‬

1290
01:44:22,916 --> 01:44:24,500
‫‫هل لاحظت أي شيء آخر؟‬

1291
01:44:24,583 --> 01:44:27,916
‫‫أن أصابعها كانت طويلة؟ أو أن أصابع‬
‫‫قدميها… أكانت لديها 10 أصابع…‬

1292
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
‫‫- قلت إنني نظرت إلى وجهها.‬
‫‫- نظرت إلى وجهها.‬

1293
01:44:31,083 --> 01:44:32,000
‫‫نعم.‬

1294
01:44:33,750 --> 01:44:36,208
‫‫بم شعرت حين كنت تمسكين بطفلتك؟‬

1295
01:44:39,333 --> 01:44:40,833
‫‫كيف شعرت؟‬

1296
01:44:40,916 --> 01:44:45,041
‫‫نعم، كيف شعرت وأنت تمسكين بطفلتك‬
‫‫التي كنت قد أنجبتها لتوك؟‬

1297
01:45:01,958 --> 01:45:03,666
‫‫كانت رائحتها كتفاحة.‬

1298
01:45:04,458 --> 01:45:05,791
‫‫كانت رائحتها كتفاحة.‬

1299
01:45:07,416 --> 01:45:11,083
‫‫كان سؤالي "كيف بدت لك؟"‬
‫‫هل شعرت بأن صحتها جيدة؟‬

1300
01:45:13,125 --> 01:45:14,333
‫‫أجل. نعم.‬

1301
01:45:14,416 --> 01:45:15,250
‫‫نعم.‬

1302
01:45:16,708 --> 01:45:20,000
‫‫لو أن طفلتك ماتت بسبب داء‬
‫‫مثل متلازمة موت الرضع الفجائي…‬

1303
01:45:20,083 --> 01:45:21,500
‫‫اعتراض يا سعادة القاضي.‬

1304
01:45:21,583 --> 01:45:24,541
‫‫لم يجر تحديد متلازمة موت الرضع الفجائي‬
‫‫كالسبب الأكيد للوفاة.‬

1305
01:45:24,625 --> 01:45:26,833
‫‫دع هيئة المحلفين تقرر، وليس الشاهدة.‬

1306
01:45:28,916 --> 01:45:32,958
‫‫أود أن أسمع شهادة الشاهدة‬
‫‫حيال حالتها الذهنية.‬

1307
01:45:33,750 --> 01:45:37,125
‫‫إن شعرت بأنك تستطيعين الإجابة،‬
‫‫أريدك أن تجيبي.‬

1308
01:45:38,625 --> 01:45:40,458
‫‫هل لي باستراحة؟ لدقيقة واحدة؟‬

1309
01:45:42,166 --> 01:45:43,041
‫‫سيد "لاين"؟‬

1310
01:45:44,416 --> 01:45:48,833
‫‫- ليست لديّ أسئلة إضافية يا سعادة القاضي.‬
‫‫- إذًا ستُرفع الجلسة إلى ما بعد ظهر اليوم.‬

1311
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- ستُستأنف هذه المحاكمة بعد الاستراحة.‬

1312
01:45:51,583 --> 01:45:52,625
‫‫لينهض الجميع.‬

1313
01:46:47,416 --> 01:46:48,333
‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1314
01:46:49,958 --> 01:46:52,875
‫‫هل لديك صور هنا باسم "وايس"؟‬

1315
01:46:52,958 --> 01:46:54,750
‫‫"وايس"…‬

1316
01:46:55,833 --> 01:46:56,708
‫‫"وايس"…‬

1317
01:46:59,333 --> 01:47:00,250
‫‫نعم.‬

1318
01:47:01,625 --> 01:47:05,333
‫‫حضّرنا الصور السلبية، لكننا لم نطبع شيئًا ‬
‫‫إذ لم يتصل بنا أحد ثانيةً.‬

1319
01:47:05,416 --> 01:47:08,083
‫‫- هل تريدين تفقّدها؟‬
‫‫- نعم. هل هذا ممكن؟‬

1320
01:47:08,166 --> 01:47:09,000
‫‫بالتأكيد.‬

1321
01:47:10,041 --> 01:47:10,958
‫‫تفضّلي.‬

1322
01:47:40,500 --> 01:47:43,041
‫‫- أيمكنك أن تطبعها الآن؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

1323
01:47:59,708 --> 01:48:01,083
‫‫يستغرق الأمر بضع ثوان فقط.‬

1324
01:48:01,833 --> 01:48:03,166
‫‫سأعود بعد قليل.‬

1325
01:48:40,833 --> 01:48:41,791
‫‫ربّاه.‬

1326
01:48:44,708 --> 01:48:45,625
‫‫ربّاه.‬

1327
01:49:22,750 --> 01:49:27,291
‫‫يا سعادة القاضي،‬
‫‫أود تقديم وثائق إضافية تشير‬

1328
01:49:27,375 --> 01:49:31,750
‫‫إلى عدم تناسق قدّمه الادعاء في وقت سابق.‬

1329
01:49:50,458 --> 01:49:52,875
‫‫- هل لي أن أتكلم مع القاضي؟‬
‫‫- مباشرةً؟‬

1330
01:49:52,958 --> 01:49:54,916
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يُسمح بهذا عادةً.‬

1331
01:49:55,000 --> 01:49:56,500
‫‫أعلم. لكن هل تمانع في السؤال؟‬

1332
01:49:56,583 --> 01:49:58,208
‫‫- سأسأله.‬
‫‫- شكرًا.‬

1333
01:49:58,291 --> 01:49:59,375
‫‫انتظري هنا رجاءً.‬

1334
01:50:00,458 --> 01:50:03,666
‫‫أيها القاضي، تود الآنسة "وايس"‬
‫‫مخاطبة المحكمة.‬

1335
01:50:03,750 --> 01:50:06,916
‫‫هذا غير عاديّ إطلاقًا،‬
‫‫لكن أود سماع ما لديها لتقوله.‬

1336
01:50:07,000 --> 01:50:09,458
‫‫آنسة "وايس"، هل ترغبين في مخاطبة المحكمة؟‬

1337
01:50:09,541 --> 01:50:10,625
‫‫نعم، شكرًا.‬

1338
01:50:30,333 --> 01:50:31,500
‫‫هذه المرأة…‬

1339
01:50:34,916 --> 01:50:37,958
‫‫لم تؤذ ابنتي عمدًا.‬

1340
01:50:41,458 --> 01:50:44,541
‫‫أرادت فقط أن تولّد طفلة معافاة تلك الليلة.‬

1341
01:50:46,500 --> 01:50:48,625
‫‫ولا أعتقد أنه خطؤك.‬

1342
01:50:48,708 --> 01:50:50,541
‫‫لا أعتقد أنه خطؤها.‬

1343
01:50:53,500 --> 01:50:54,583
‫‫وشكرًا لك.‬

1344
01:51:04,791 --> 01:51:09,208
‫‫ربما هناك سبب لما حدث،‬
‫‫لكننا لن نجده في هذه الغرفة.‬

1345
01:51:13,541 --> 01:51:18,958
‫‫وإن كنت أقف هنا وأطلب بتعويض أو نقود،‬

1346
01:51:20,625 --> 01:51:21,541
‫‫فأنا…‬

1347
01:51:22,125 --> 01:51:25,083
‫‫أقول إنه بالإمكان التعويض لي،‬
‫‫وهذا غير ممكن.‬

1348
01:51:28,041 --> 01:51:29,541
‫‫لا أستطيع إعادتها إلى الحياة.‬

1349
01:51:30,250 --> 01:51:33,000
‫‫ما من مال أو قرارات محكمة أو أحكام يمكنها…‬

1350
01:51:35,333 --> 01:51:36,833
‫‫يمكنها إعادة ما…‬

1351
01:51:41,333 --> 01:51:43,458
‫‫كيف أتسبب بهذا الألم لشخص آخر؟‬

1352
01:51:44,166 --> 01:51:45,791
‫‫شخص عانى بالفعل؟‬

1353
01:51:47,625 --> 01:51:49,708
‫‫وأعلم أنها لن ترغب في ذلك.‬

1354
01:51:50,875 --> 01:51:51,708
‫‫على الإطلاق.‬

1355
01:51:54,500 --> 01:51:57,958
‫‫لم تأت ابنتي إلى العالم لهذا السبب‬

1356
01:51:58,541 --> 01:52:00,083
‫‫في الفترة التي قضتها فيه.‬

1357
01:52:18,000 --> 01:52:21,083
‫‫وهذا كل ما لديّ لأقوله. شكرًا.‬

1358
01:52:28,208 --> 01:52:30,083
‫‫- شكرًا يا آنسة "وايس".‬
‫‫- لينهض الجميع.‬

1359
01:54:15,416 --> 01:54:20,125
‫‫لوح الأساس. ونظر فيه وقال،‬
‫‫"ماذا؟ كان من فيلم رسوم متحركة."‬

1360
01:54:20,833 --> 01:54:23,333
‫‫أتذكّر لأنه كان أخضر ناصعًا.‬

1361
01:54:23,416 --> 01:54:26,041
‫‫- نعم، هل تتذكرين هذا يا أمي؟‬
‫‫- شكرًا.‬

1362
01:54:26,125 --> 01:54:27,750
‫‫لكننا لم نطلب هذا.‬

1363
01:54:28,333 --> 01:54:29,458
‫‫بلى يا أمي.‬

1364
01:54:31,250 --> 01:54:33,791
‫‫- هل طلبته؟‬
‫‫- أمي، إنها كعكة الليمون. أنت تحبينها.‬

1365
01:54:34,541 --> 01:54:37,208
‫‫كعكة الليمون؟ لا أحب كعكة الليمون.‬

1366
01:54:37,291 --> 01:54:38,666
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- لا.‬

1367
01:54:38,750 --> 01:54:39,666
‫‫لا؟‬

1368
01:54:40,375 --> 01:54:42,208
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- "جيري طومسون".‬

1369
01:54:42,291 --> 01:54:43,416
‫‫"جيري طومسون".‬

1370
01:54:43,500 --> 01:54:45,083
‫‫- هكذا كان.‬
‫‫- نعم.‬

1371
01:54:45,166 --> 01:54:47,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- ذات عام ذهبنا إلى تلك الحفلة.‬

1372
01:54:47,250 --> 01:54:50,500
‫‫كان هناك رجل مسن ينظّم حفلة، فتسللنا إليها.‬

1373
01:54:50,583 --> 01:54:52,166
‫‫آسفة، الآن بت تعلمين.‬

1374
01:54:52,250 --> 01:54:56,000
‫‫ودخلنا كفتاتين حلوتين.‬

1375
01:54:56,666 --> 01:54:57,500
‫‫أجل!‬

1376
01:54:58,000 --> 01:55:01,833
‫‫لا، لأنك تعرفين فيما تفكرين،‬
‫‫أنت أعددت أزياءنا لعيد الشكر.‬

1377
01:55:01,916 --> 01:55:02,875
‫‫ماذا تتذكرين؟‬

1378
01:55:07,208 --> 01:55:14,166
‫‫"3 أبريل"‬

1379
01:58:17,000 --> 01:58:18,125
‫‫"لوسي"!‬

1380
01:58:23,333 --> 01:58:24,416
‫‫"لوسي"!‬

1381
01:58:28,916 --> 01:58:29,875
‫‫"لوس"!‬

1382
01:58:31,875 --> 01:58:33,125
‫‫"لوسيانا"!‬

1383
01:58:39,750 --> 01:58:40,750
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1384
01:58:41,833 --> 01:58:42,875
‫‫حان موعد العشاء.‬

1385
01:58:44,875 --> 01:58:47,250
‫‫انزلي. حان وقت تناول الطعام يا حلوتي.‬

1386
01:58:47,333 --> 01:58:48,291
‫‫حسنًا.‬

1387
01:58:50,416 --> 01:58:51,416
‫‫ها أنت ذي.‬

1388
01:58:51,500 --> 01:58:53,458
‫‫أنا جائعة. ما هو طعام العشاء؟‬

1389
01:58:53,541 --> 01:58:54,791
‫‫إنه طبقك المفضل.‬

1390
01:58:54,875 --> 01:58:56,000
‫‫مثلجات؟‬

1391
01:58:57,583 --> 01:58:58,708
‫‫شطائر تاكو؟‬

1392
01:58:58,791 --> 01:58:59,791
‫‫لا.‬

1393
01:58:59,875 --> 01:59:01,125
‫‫شطائر مربّى؟‬

1394
01:59:01,791 --> 01:59:02,916
‫‫قطعًا لا.‬

1395
01:59:03,000 --> 01:59:04,000
‫‫فشار؟‬

1396
01:59:05,583 --> 01:59:06,958
‫‫إذًا فأنا لست جائعة.‬

1397
01:59:08,291 --> 01:59:09,625
‫‫أتريدين الركض إلى المنزل؟‬

1398
02:06:37,083 --> 02:06:41,083
‫‫"إن أضناكم الأسى أو تعانون مشكلة نفسية‬
‫‫أو تعرفون أحدًا يعاني ذلك‬

1399
02:06:41,166 --> 02:06:44,708
‫‫وتحتاجون إلى موارد لحل أزمتكم، فزوروا موقع‬
‫‫www.wannatalkaboutit.com"‬

1400
02:06:44,791 --> 02:06:48,333
‫‫ترجمة "باسل بشور"‬



