1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,083 --> 00:00:13,208
<i>Вы меня помните?</i>

4
00:00:14,166 --> 00:00:15,166
<i>Это я.</i>

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,166
<i>Тот самый Красавчик Кью.</i>

6
00:00:18,250 --> 00:00:20,666
<i>Самый убежденный холостяк.</i>

7
00:00:20,750 --> 00:00:23,416
<i>Самый желанный во всей Нигерии.</i>

8
00:00:32,833 --> 00:00:35,041
<i>Откройте глаза.</i>

9
00:00:35,750 --> 00:00:37,250
<i>Сладость через край.</i>

10
00:00:37,916 --> 00:00:39,166
<i>И я чей-то ребенок.</i>

11
00:00:39,666 --> 00:00:41,666
<i>Когда мы виделись в последний раз,</i>

12
00:00:42,500 --> 00:00:44,875
<i>я был охранником, которому повезло.</i>

13
00:00:44,958 --> 00:00:47,000
<i>Я получил денежный</i> <i>подарок.</i>

14
00:00:47,583 --> 00:00:49,375
<i>А потом, дорогие,</i>

15
00:00:49,458 --> 00:00:51,541
<i>многое изменилось с тех пор.</i>

16
00:00:51,625 --> 00:00:53,833
ФОРБС –ТОП-10 УСПЕШНЫХ ЛЮДЕЙ АФРИКИ

17
00:00:53,916 --> 00:00:56,541
КОРОЛЬ КРИПТОВАЛЮТЫ

18
00:00:57,125 --> 00:00:58,458
ПОКРОВИТЕЛЬ СВЭГА

19
00:00:58,541 --> 00:01:01,166
<i>Конечно, я люблю риск.</i>

20
00:01:02,166 --> 00:01:05,125
<i>Если представится шанс, я его не упущу.</i>

21
00:01:05,208 --> 00:01:08,916
<i>Эта черта принесла мне много прозвищ.</i>

22
00:01:10,458 --> 00:01:11,916
<i>Кью, что значит Куам.</i>

23
00:01:12,500 --> 00:01:13,833
<i>Подобный Стиву Джобсу.</i>

24
00:01:14,458 --> 00:01:16,208
<i>Ровня Джеффу Безосу.</i>

25
00:01:16,291 --> 00:01:18,791
<i>Прирожденный предприниматель.</i>

26
00:01:18,875 --> 00:01:22,333
<i>Одной масти с Марком Цукербергом.</i>

27
00:01:25,916 --> 00:01:27,375
КОРОЛЬ НАВСЕГДА!

28
00:01:27,458 --> 00:01:29,750
Здорово!

29
00:01:31,541 --> 00:01:34,333
Хочу повесить его сюда. Ясно?

30
00:01:35,208 --> 00:01:37,708
Гляди, как я круто выгляжу. Боже мой.

31
00:01:37,791 --> 00:01:39,458
<i>Деньги от спортивных ставок</i>

32
00:01:39,541 --> 00:01:41,333
<i>я вложил в форекс и удвоил.</i>

33
00:01:42,333 --> 00:01:45,083
<i>Потом снова удвоил, торгуя биткоинами.</i>

34
00:01:46,416 --> 00:01:49,458
<i>Так я получил прозвище Кью,</i>
<i>что значит Куам.</i>

35
00:01:49,541 --> 00:01:52,208
<i>Иначе говоря, Король криптовлалют.</i>

36
00:01:52,291 --> 00:01:54,708
<i>Простите, Король клипсовалю…</i>

37
00:01:55,500 --> 00:01:59,125
<i>Забудьте о произношении. Я богат.</i>

38
00:02:02,291 --> 00:02:08,541
Красавчик Кью!

39
00:02:08,625 --> 00:02:13,416
Красавчик Кью!

40
00:02:13,500 --> 00:02:17,291
Красавчик Кью!

41
00:02:22,833 --> 00:02:27,541
Красавчик Кью!

42
00:02:27,625 --> 00:02:30,208
- Давай!
- Красавчик Кью!

43
00:02:30,291 --> 00:02:32,375
Красавчик Кью!

44
00:02:32,458 --> 00:02:37,458
Красавчик Кью!

45
00:02:46,083 --> 00:02:46,916
Ванесса!

46
00:02:49,916 --> 00:02:50,750
Ванесса!

47
00:02:51,875 --> 00:02:53,833
Мистер Куам, добрый вечер.

48
00:02:53,916 --> 00:02:56,708
- Добрый, Ванесса, как дела?
- Всё хорошо, сэр.

49
00:02:56,791 --> 00:02:58,833
Напитки уже на моем столе?

50
00:03:00,041 --> 00:03:03,166
Напитки на том столе, сэр.

51
00:03:06,125 --> 00:03:08,916
Ванесса, ты знаешь, это не мой стол.

52
00:03:10,041 --> 00:03:14,291
Мистер Куам, я знаю. Но прошу вас,
побудьте за этим столом сегодня.

53
00:03:14,375 --> 00:03:16,458
Одно шампанское за счет заведения.

54
00:03:17,666 --> 00:03:20,041
Ты слышала?
Она сказала, одно шампанское.

55
00:03:20,708 --> 00:03:22,500
Ты смешная, Ванесса.

56
00:03:23,000 --> 00:03:24,333
Это оскорбление?

57
00:03:24,416 --> 00:03:26,708
- Нет.
- Ты предложила мне шампанское.

58
00:03:27,416 --> 00:03:30,208
- Я похож на того, кто хочет пить?
- Нет!

59
00:03:32,000 --> 00:03:33,625
Вы только подумайте.

60
00:03:33,708 --> 00:03:35,375
Мистер Куам, два шампанских.

61
00:03:36,333 --> 00:03:38,041
Она сказала, два шампанских.

62
00:03:40,625 --> 00:03:43,541
Ванесса, держи,
купи себе пару шампанских.

63
00:03:43,625 --> 00:03:44,958
Хорошо? Спасибо.

64
00:03:46,708 --> 00:03:48,666
- Мистер Куам.
- Детка, идем.

65
00:03:49,166 --> 00:03:51,500
Приношу искренние извинения.

66
00:03:51,583 --> 00:03:54,625
Не хочу прерывать ваш вечер.

67
00:03:54,708 --> 00:03:58,666
Похоже, произошла путаница
с распределением столов.

68
00:03:59,250 --> 00:04:00,875
Как вы, возможно, заметили,

69
00:04:01,625 --> 00:04:02,833
это мое место.

70
00:04:03,666 --> 00:04:07,708
Поэтому мне нужно,
чтобы вы немедленно покинули помещение,

71
00:04:07,791 --> 00:04:09,666
чтобы избежать конфликта.

72
00:04:13,458 --> 00:04:14,750
Твой стол?

73
00:04:14,833 --> 00:04:15,666
Да.

74
00:04:16,750 --> 00:04:18,125
Я так и сказал.

75
00:04:18,708 --> 00:04:19,791
Эмека?

76
00:04:21,041 --> 00:04:22,708
На нём написано его имя?

77
00:04:22,791 --> 00:04:24,416
Дай проверю, может, там.

78
00:04:26,708 --> 00:04:28,166
Под столом не написано.

79
00:04:29,625 --> 00:04:31,791
- Проверь стулья.
- Никакого имени.

80
00:04:32,375 --> 00:04:33,208
Вам смешно?

81
00:04:33,291 --> 00:04:37,208
Мужик, где твое имя?
Ты меня напрягаешь. Его тут нет.

82
00:04:37,291 --> 00:04:40,750
Так, это похоже на случай
юношеского максимализма.

83
00:04:40,833 --> 00:04:42,666
- Ты идиот.
- Присядь.

84
00:04:42,750 --> 00:04:45,750
Позвольте предложить
благотворительную сумму. Ладно?

85
00:04:45,833 --> 00:04:48,916
Я дам вам умопомрачительную сумму

86
00:04:49,000 --> 00:04:52,041
в миллион найр
за освобождение помещения

87
00:04:52,125 --> 00:04:54,083
и оплачу напитки.

88
00:05:04,750 --> 00:05:06,083
Вы его видите?

89
00:05:07,958 --> 00:05:13,583
Он предлагает миллион найр за стол
и хочет оплатить наши напитки.

90
00:05:14,083 --> 00:05:16,208
Это ваша королева-мать, да?

91
00:05:17,083 --> 00:05:18,208
Этого недостаточно?

92
00:05:20,125 --> 00:05:21,583
Пусть это будет

93
00:05:21,666 --> 00:05:25,750
пять миллионов найр,
и я оплачу напитки?

94
00:05:25,833 --> 00:05:27,166
Напитки за счет Куама!

95
00:05:30,541 --> 00:05:31,750
Как тебе?

96
00:05:31,833 --> 00:05:32,750
Очень смешно.

97
00:05:32,833 --> 00:05:34,041
Ты с ума сошел?

98
00:05:34,916 --> 00:05:37,291
Пять миллионов за стол?

99
00:05:37,875 --> 00:05:39,916
- У меня есть деньги.
- Кто ты?

100
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
- Переодетый Хашпаппи?
- Спамер-разводила.

101
00:05:42,583 --> 00:05:43,916
С Yahoo-ящика.

102
00:05:46,541 --> 00:05:47,916
Что такое «Хашпаппи»?

103
00:05:48,875 --> 00:05:52,916
Слушайте, мадам. Наведите справки,
прежде чем подходить ко мне.

104
00:05:53,000 --> 00:05:54,958
Меня зовут Кью. Красавчик Кью.

105
00:05:55,041 --> 00:05:57,250
Куам Олареваджу Омоле.

106
00:05:57,333 --> 00:05:58,875
По прозвищу Кью-001.

107
00:05:58,958 --> 00:06:00,583
Узнайте меня получше.

108
00:06:00,666 --> 00:06:02,458
Я парень элитный. Сечете?

109
00:06:03,250 --> 00:06:06,291
Да или нет? Последний шанс.

110
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Пять миллионов найр,
и я оплачу напитки.

111
00:06:09,875 --> 00:06:10,833
Садись.

112
00:06:16,750 --> 00:06:17,625
Ладно.

113
00:06:22,375 --> 00:06:23,875
Ты мне нравишься,

114
00:06:23,958 --> 00:06:24,791
но нет.

115
00:06:25,708 --> 00:06:28,250
Но можешь присоединиться
к моей вечеринке.

116
00:06:29,875 --> 00:06:31,500
Ладно.

117
00:06:42,500 --> 00:06:43,333
Знаешь что?

118
00:06:45,166 --> 00:06:47,500
Мне нравится твоя смелость. Понимаешь?

119
00:06:47,583 --> 00:06:48,958
Нравится твоя дерзость.

120
00:06:49,875 --> 00:06:51,250
Сколько ты хочешь?

121
00:06:51,333 --> 00:06:53,625
Полагаю, пяти миллионов мало.

122
00:06:53,708 --> 00:06:56,708
Я заплачу любую сумму.
Позволь облагодетельствовать.

123
00:06:58,500 --> 00:06:59,416
Прости. Тойин!

124
00:06:59,500 --> 00:07:00,333
Ты.

125
00:07:00,958 --> 00:07:01,791
Только ты.

126
00:07:05,291 --> 00:07:07,291
Твоя подруга будет в порядке,

127
00:07:07,375 --> 00:07:10,083
а если нет, жаловаться не станет.

128
00:07:10,875 --> 00:07:13,291
В крайнем случае
купишь ей пару сумочек.

129
00:07:17,916 --> 00:07:18,791
Ладно.

130
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Иди. Не волнуйся.

131
00:07:27,166 --> 00:07:29,916
Пришли мне номер своего счета.
Не волнуйся.

132
00:07:35,583 --> 00:07:36,750
Ты мне нравишься.

133
00:07:42,000 --> 00:07:42,958
Раскрою интригу.

134
00:07:44,458 --> 00:07:45,958
У меня на тебя планы.

135
00:07:46,041 --> 00:07:46,875
Вот.

136
00:07:47,666 --> 00:07:48,500
Ладно.

137
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
Передай это.

138
00:08:34,916 --> 00:08:36,375
<i>Боже мой.</i>

139
00:08:36,957 --> 00:08:38,207
Это место…

140
00:08:38,707 --> 00:08:40,916
Вот это атмосфера!

141
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Международный стандарт выпендрежа.

142
00:08:44,375 --> 00:08:46,000
Это место только открылось.

143
00:08:46,541 --> 00:08:47,916
Это секрет посвященных.

144
00:08:49,458 --> 00:08:53,208
Дизайнерские коктейли,
канапе до рассвета.

145
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Кана… что?

146
00:08:55,291 --> 00:08:56,583
Амюз-буш.

147
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
Что это значит?

148
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Они вызывают выброс дофамина,
такие крошечные.

149
00:09:01,500 --> 00:09:03,583
- Дофамин?
- Да.

150
00:09:03,666 --> 00:09:05,250
Это же наркотик.

151
00:09:08,083 --> 00:09:10,625
- Занятно.
- Агентство по борьбе с наркотой.

152
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Это безопасно?

153
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Ух ты!

154
00:09:36,708 --> 00:09:37,875
Снуп Догги Догг.

155
00:09:40,458 --> 00:09:41,291
Спасибо.

156
00:09:58,250 --> 00:10:00,000
У меня плывет перед глазами.

157
00:10:02,500 --> 00:10:03,833
Ночь едва началась.

158
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Конечно.

159
00:10:50,333 --> 00:10:51,416
Уже подействовало.

160
00:10:52,500 --> 00:10:54,083
В теле странные ощущения.

161
00:10:55,000 --> 00:10:55,875
Что это?

162
00:10:56,750 --> 00:10:57,583
Жизнь.

163
00:10:58,708 --> 00:10:59,833
Что значит «жизнь»?

164
00:11:02,791 --> 00:11:03,625
Я не понимаю.

165
00:11:18,750 --> 00:11:21,125
Это так приятно, не останавливайся.

166
00:11:22,500 --> 00:11:24,875
Все ощущения усилились, да?

167
00:11:28,500 --> 00:11:29,625
Усилились.

168
00:11:29,708 --> 00:11:30,541
Классика.

169
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
Посмотрите на этого ребенка.

170
00:12:04,083 --> 00:12:05,541
Хочу снова это пережить.

171
00:12:08,916 --> 00:12:10,875
Терпение. У нас есть…

172
00:12:11,750 --> 00:12:12,833
Я должна ответить.

173
00:12:16,125 --> 00:12:17,083
Не отвечай.

174
00:12:17,166 --> 00:12:19,000
Не могу, это экстренный номер.

175
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
Что значит «экстренный»?

176
00:12:21,666 --> 00:12:22,750
Боже мой.

177
00:12:24,541 --> 00:12:25,625
Ты готов к сделке?

178
00:12:29,041 --> 00:12:29,958
Правда?

179
00:12:33,833 --> 00:12:35,166
Что значит «сегодня»?

180
00:12:38,875 --> 00:12:39,708
Ты уверен?

181
00:12:43,083 --> 00:12:46,333
Ты сказал, в десять раз больше.
Что мне остается?

182
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Ладно.

183
00:12:53,291 --> 00:12:55,000
Было весело. Мне пора.

184
00:12:55,833 --> 00:12:56,791
Куда?

185
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Не так быстро.

186
00:12:59,041 --> 00:13:00,375
Детка, ты куда?

187
00:13:01,041 --> 00:13:02,833
Закрыть сделку. Эти идиоты…

188
00:13:03,625 --> 00:13:07,875
…перепутали время. Они думали,
в час по пекинскому времени,

189
00:13:07,958 --> 00:13:11,791
а на самом деле в час по нигерийскому.
Мне надо идти.

190
00:13:12,458 --> 00:13:13,583
Стой. Погоди.

191
00:13:14,166 --> 00:13:15,750
Ты не можешь вот так уйти.

192
00:13:16,375 --> 00:13:17,500
Чем ты занимаешься?

193
00:13:20,000 --> 00:13:21,708
Международные инвестиции.

194
00:13:22,458 --> 00:13:25,708
Я два года готовила сделку в Габоне.

195
00:13:26,416 --> 00:13:28,041
Ладно.

196
00:13:28,125 --> 00:13:29,458
В десять раз больше?

197
00:13:29,541 --> 00:13:32,750
Боже, ты псих.
Ты подслушал мой разговор?

198
00:13:32,833 --> 00:13:34,416
Да было громко.

199
00:13:34,500 --> 00:13:37,000
Знаешь, я ведь и сам инвестор.

200
00:13:37,083 --> 00:13:40,916
И, честно говоря, я хочу вложить
свой капитал в твои предприятия.

201
00:13:48,541 --> 00:13:51,750
Вообще-то это миллиард найр. За слот.

202
00:13:52,916 --> 00:13:53,750
Мне пора.

203
00:14:01,416 --> 00:14:03,583
Я не ожидал такой суммы, но…

204
00:14:04,500 --> 00:14:08,583
Не бог весть что, конечно,
я каждый день столько трачу.

205
00:14:08,666 --> 00:14:10,416
Это немного, но…

206
00:14:12,416 --> 00:14:14,416
Для этой конкретной инвестиции…

207
00:14:15,583 --> 00:14:17,750
Почему бы не начать с пяти…

208
00:14:19,000 --> 00:14:19,916
…ста миллионов?

209
00:14:22,875 --> 00:14:25,875
Ты душка. Думаю, тебе лучше пересидеть.

210
00:14:27,958 --> 00:14:31,291
Такие сделки не для всех. Ясно?

211
00:14:35,208 --> 00:14:40,041
Мадам, позвольте представиться,
ведь это оскорбление моей репутации.

212
00:14:40,125 --> 00:14:41,541
Вы знаете, кто я такой?

213
00:14:43,250 --> 00:14:45,583
Меня зовут Куам Олареваджу Омоле.

214
00:14:45,666 --> 00:14:47,583
По прозвищу Кью-001.

215
00:14:47,666 --> 00:14:51,916
Меня называют Куам или
Богатый Братец Куам. Знаете почему?

216
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Я всемирно известный бизнесмен
и деловой партнер.

217
00:14:55,083 --> 00:14:57,958
Гений технологий
и эксперт по биткоинам.

218
00:14:58,041 --> 00:15:01,541
Скандально известный по всему миру.

219
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Я вам не парень с улицы.

220
00:15:04,291 --> 00:15:05,125
Ну же!

221
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Милая.

222
00:15:10,500 --> 00:15:12,583
Нет, я всё-таки обижусь.

223
00:15:13,875 --> 00:15:15,875
Тебе нужно извиниться. Давай.

224
00:15:17,958 --> 00:15:21,500
Как ты можешь меня недооценивать?
Для меня нет невозможного.

225
00:15:24,416 --> 00:15:25,250
Ладно.

226
00:15:27,875 --> 00:15:32,541
Если у тебя есть 750 миллионов найр,

227
00:15:33,125 --> 00:15:36,458
может быть, я смогу это устроить.

228
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Ты мне нравишься.

229
00:15:40,000 --> 00:15:44,500
Видишь ли,
750 всё равно многовато, давай 300.

230
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Шестьсот пятьдесят.

231
00:15:49,833 --> 00:15:50,833
Четыреста.

232
00:15:50,916 --> 00:15:52,041
Пятьсот пятьдесят.

233
00:15:52,791 --> 00:15:56,375
- Четыреста пятьдесят.
- Пятьсот. Последнее предложение.

234
00:15:57,041 --> 00:15:59,666
Я…

235
00:16:09,666 --> 00:16:10,500
Договорились?

236
00:16:12,625 --> 00:16:13,458
Идем со мной.

237
00:16:22,208 --> 00:16:24,541
Погоди. Дай штаны надеть.

238
00:16:33,291 --> 00:16:34,333
Что это такое?

239
00:16:36,166 --> 00:16:39,166
«Аватар Инвестмент».
Узкоспециализированная фирма.

240
00:16:40,333 --> 00:16:41,750
Они очень подозрительны.

241
00:16:42,291 --> 00:16:44,583
И недовольны, что я привела тебя сюда.

242
00:16:53,166 --> 00:16:55,500
Прикинь, я сейчас сделал 150 миллионов.

243
00:17:04,540 --> 00:17:05,375
Оззи…

244
00:17:06,415 --> 00:17:08,040
Тут слишком много лестниц.

245
00:17:14,875 --> 00:17:17,000
Это невозможно.

246
00:17:17,083 --> 00:17:19,208
Габон закрыт.

247
00:17:19,290 --> 00:17:21,415
Похоже, он миллиардер.

248
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
Да?

249
00:17:23,708 --> 00:17:24,790
Рада за вас.

250
00:17:25,625 --> 00:17:27,500
Габон…

251
00:17:27,583 --> 00:17:28,500
…закрыт.

252
00:17:28,583 --> 00:17:30,125
Ты можешь найти место.

253
00:17:30,208 --> 00:17:31,625
Зачем мне это делать?

254
00:17:32,833 --> 00:17:36,458
Потому что у меня есть
500 миллионов найр.

255
00:17:37,208 --> 00:17:39,083
Пятьсот.

256
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
Оззи…

257
00:17:47,208 --> 00:17:49,166
Каждый раз ты приносишь проблемы.

258
00:17:49,875 --> 00:17:52,291
Минимум — один миллиард.

259
00:17:54,916 --> 00:17:55,833
Миллиард?

260
00:17:57,208 --> 00:17:59,791
Вы говорите так, будто это копейки.

261
00:18:03,083 --> 00:18:05,625
Оззи, это не то, что мы обсуждали.

262
00:18:06,625 --> 00:18:08,166
Оззи сказала, пятьсот.

263
00:18:08,250 --> 00:18:10,208
Оззи ошибается.

264
00:18:11,083 --> 00:18:12,750
Один миллиард.

265
00:18:12,833 --> 00:18:15,291
Если у вас его нет,
я не смогу вам помочь.

266
00:18:18,416 --> 00:18:22,541
Ладно. Я хотел представиться раньше,

267
00:18:22,625 --> 00:18:24,583
но я отвлекся.

268
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
Меня зовут Кью.
Зовите меня Молодым Куамом.

269
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
Я прирожденный предприниматель.

270
00:18:30,791 --> 00:18:33,458
Широко известный, знаменитый.

271
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
Моя репутация — это мое резюме.

272
00:18:36,500 --> 00:18:40,791
И я нужен вам в этой компании.
Габонские инвестиции — мое будущее.

273
00:18:40,875 --> 00:18:44,125
Габонские инвестиции — мой конек.

274
00:18:44,208 --> 00:18:47,125
Габонские инвестиции — моя судьба.

275
00:18:47,208 --> 00:18:49,958
Обещаю, вы не пожалеете.

276
00:18:50,041 --> 00:18:51,416
Подумайте об этом.

277
00:18:54,291 --> 00:18:55,416
Скажите что-нибудь.

278
00:18:59,458 --> 00:19:00,333
Мальта.

279
00:19:01,125 --> 00:19:01,958
Хорошо?

280
00:19:02,958 --> 00:19:04,541
Допустим, я вас впихну,

281
00:19:05,208 --> 00:19:08,750
но это невозможно. Почему?
Потому что платить нужно сейчас.

282
00:19:08,833 --> 00:19:12,500
Без проблем.
Я заплачу сразу. Прямо сейчас.

283
00:19:13,250 --> 00:19:14,416
Как?

284
00:19:15,000 --> 00:19:18,916
Все мои деньги в биткоинах.
Дайте реквизиты. Я сделаю перевод.

285
00:19:20,625 --> 00:19:24,083
Пятьсот миллионов?

286
00:19:24,166 --> 00:19:27,125
Всю сумму?

287
00:19:27,208 --> 00:19:28,958
Вы заплатите сейчас?

288
00:19:29,041 --> 00:19:30,833
Вы слишком много болтаете.

289
00:19:31,791 --> 00:19:34,333
Дайте реквизиты.
Уведомление придет сразу.

290
00:19:34,416 --> 00:19:37,708
Я серьезно. Давайте.

291
00:19:42,583 --> 00:19:43,416
Оззи…

292
00:19:44,875 --> 00:19:48,416
Что теперь? Я в предвкушении.

293
00:19:50,333 --> 00:19:53,416
Позвони девочкам,
уверена, они сразу приедут.

294
00:19:56,125 --> 00:19:58,416
Ах, Оззи…

295
00:20:00,791 --> 00:20:01,625
Не надо…

296
00:20:03,291 --> 00:20:05,041
Не оставляй меня тут.

297
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
Так, у меня встал.

298
00:20:13,500 --> 00:20:15,166
Почему всё фиолетовое?

299
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
Мне нехорошо.

300
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
<i>Алло?</i>

301
00:20:47,666 --> 00:20:49,583
Кто это? Что вам от меня нужно?

302
00:20:50,875 --> 00:20:54,958
<i>Сэр, я Фэйвор, из компании</i>
<i>«Биткоин Карренси Трейдинг».</i>

303
00:20:55,458 --> 00:20:57,833
Вы оказываете мне услугу,

304
00:20:58,416 --> 00:21:00,166
названивая в такую рань?

305
00:21:01,000 --> 00:21:03,083
<i>Простите, сэр, уже четыре часа дня.</i>

306
00:21:03,666 --> 00:21:06,625
Как вы можете говорить,
что сейчас четыре часа дня…

307
00:21:10,583 --> 00:21:12,250
Ладно. Чего вы хотите?

308
00:21:13,291 --> 00:21:17,750
<i>Я звоню подтвердить, что вчера вы</i>
<i>сняли со своего счета 500 миллионов.</i>

309
00:21:18,416 --> 00:21:19,250
Что?

310
00:21:21,708 --> 00:21:24,416
Пять… Простите,
я не расслышал. Повторите.

311
00:21:24,500 --> 00:21:28,125
<i>Пятьсот миллионов</i>
<i>было переведено с вашего биткоин-счета</i>

312
00:21:28,208 --> 00:21:30,666
<i>на счет трастовой компании в Габоне.</i>

313
00:21:30,750 --> 00:21:32,541
<i>Вы совершали эту сделку, сэр?</i>

314
00:21:32,625 --> 00:21:34,666
Конечно, нет. Как я мог…

315
00:21:38,000 --> 00:21:40,708
Вообще-то, да.

316
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
В чём дело?

317
00:21:42,041 --> 00:21:45,250
<i>Да, сэр.</i>
<i>Придется понизить статус вашего счета.</i>

318
00:21:45,333 --> 00:21:47,125
<i>Требуется баланс от пяти…</i>

319
00:21:56,875 --> 00:21:57,708
Оззи.

320
00:22:03,083 --> 00:22:04,333
Ротими, что смешного?

321
00:22:04,416 --> 00:22:06,416
Я тебе рассказываю, а ты смеешься.

322
00:22:07,375 --> 00:22:08,583
Это не смешно.

323
00:22:08,666 --> 00:22:10,791
- Я не новичок.
- Прости.

324
00:22:10,875 --> 00:22:13,000
Инвестируешь определенную сумму

325
00:22:13,583 --> 00:22:18,166
и в течение года
возвращаешь себе в десять раз больше.

326
00:22:18,250 --> 00:22:20,041
Погоди, я не понял.

327
00:22:21,916 --> 00:22:23,500
Ты сказал, эта женщина…

328
00:22:23,583 --> 00:22:25,250
- Потрясающая!
- Да.

329
00:22:25,333 --> 00:22:27,541
- Вы раньше не встречались?
- Впервые.

330
00:22:27,625 --> 00:22:29,541
И она убедила тебя

331
00:22:29,625 --> 00:22:33,625
инвестировать в сделку,
которая удесятерит сумму за год?

332
00:22:33,708 --> 00:22:34,541
Да.

333
00:22:40,291 --> 00:22:42,375
Ротими, что смешного?

334
00:22:42,875 --> 00:22:44,041
Говорю тебе…

335
00:22:44,125 --> 00:22:46,000
Это не то, что ты думаешь.

336
00:22:46,083 --> 00:22:48,166
В маркетинге тоже так делают.

337
00:22:48,250 --> 00:22:50,583
- Да-да.
- Не она ко мне пришла.

338
00:22:50,666 --> 00:22:54,666
Я подошел к ней. Она была
за моим столиком, и мы заговорили.

339
00:22:55,625 --> 00:22:58,208
Чёрт! Она хороша.

340
00:22:59,458 --> 00:23:00,666
Чертовски хороша.

341
00:23:02,375 --> 00:23:05,375
О чём ты вообще говоришь?

342
00:23:05,458 --> 00:23:07,625
Старик, тебя развели.

343
00:23:20,291 --> 00:23:21,250
Как развели?

344
00:23:23,958 --> 00:23:25,791
Ладно. Позволь объяснить.

345
00:23:26,958 --> 00:23:29,333
- Ты знаешь мою семью, да?
- Да.

346
00:23:29,416 --> 00:23:30,750
Знаешь, что мы делаем?

347
00:23:30,833 --> 00:23:33,458
- Нефтяные…
- Мы владеем нефтяными блоками.

348
00:23:34,708 --> 00:23:37,375
Даже для нас удесятерить деньги за год

349
00:23:37,458 --> 00:23:39,041
невозможно.

350
00:23:39,125 --> 00:23:42,083
Подумай об этом. Это невыполнимо.

351
00:23:43,375 --> 00:23:48,375
И всё-таки я мог бы найти нефтяной…

352
00:23:48,458 --> 00:23:51,500
…золотой продукт и потом

353
00:23:51,583 --> 00:23:53,833
удесятерить капитал за год.

354
00:23:54,416 --> 00:23:57,708
- Ротими, мои деньги целы.
- Нет, вовсе нет.

355
00:23:57,791 --> 00:23:59,041
Сколько ты ей отдал?

356
00:23:59,833 --> 00:24:03,166
Сколько? То есть…

357
00:24:03,250 --> 00:24:05,625
Ладно, сколько ты вложил?

358
00:24:06,916 --> 00:24:10,541
Ты отдал их даром,
но скажем, что вложил.

359
00:24:10,625 --> 00:24:13,916
Сумма моих инвестиций — 500.

360
00:24:15,708 --> 00:24:18,916
Пятьсот тысяч?
Мы говорим про пятьсот тысяч?

361
00:24:20,250 --> 00:24:23,625
Детка, подойди сюда.
Я дал бы ей 500 000. Это пустяк.

362
00:24:25,416 --> 00:24:27,666
Убирайся отсюда! Кто тебя позвал?

363
00:24:28,625 --> 00:24:31,041
- Ты погляди на нее!
- Спокойно.

364
00:24:31,125 --> 00:24:34,541
- Она похожа на шлюху, на наркоманку.
- Послушай!

365
00:24:34,625 --> 00:24:37,000
Кто тебя сюда звал?

366
00:24:37,083 --> 00:24:38,875
Я… Пятьсот тысяч?

367
00:24:39,875 --> 00:24:41,750
Ротими, 500 миллионов!

368
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Вот сколько они у меня взяли.

369
00:24:45,833 --> 00:24:51,666
Ладно. Хорошо. Теперь я понимаю.
Но всё не так плохо. 500 миллионов…

370
00:24:51,750 --> 00:24:55,916
Это не катастрофа. Ты вернешь
их через месяц. Всё хорошо.

371
00:24:56,000 --> 00:24:57,958
Не катастрофа?

372
00:24:58,041 --> 00:25:03,333
Ротими, посмотри на мой счет!
2,5 миллиона. Это всё, что осталось.

373
00:25:03,416 --> 00:25:06,333
Я выгреб свой счет
ради этой инвестиции, Ротими.

374
00:25:07,416 --> 00:25:09,208
А ты говоришь, не катастрофа.

375
00:25:10,250 --> 00:25:11,416
Боже.

376
00:25:14,041 --> 00:25:15,833
Ладно. Я…

377
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Мне жаль, брат.

378
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Себя жалей. Мне не нужна жалость.

379
00:25:21,208 --> 00:25:23,333
Мои деньги целы. Это инвестиция.

380
00:25:23,416 --> 00:25:26,083
Мне нужно подождать. Как минимум год.

381
00:25:26,166 --> 00:25:29,333
Я соберу в десять раз больше денег.

382
00:25:29,416 --> 00:25:30,375
Дай угадаю.

383
00:25:31,583 --> 00:25:35,708
Она сказала, предложение ограничено?
И вкладывать нужно сейчас, да?

384
00:25:49,958 --> 00:25:52,166
Ротими, куда ты меня привез?

385
00:25:53,250 --> 00:25:55,333
В офис того, кто может тебе помочь.

386
00:25:58,541 --> 00:26:02,083
Повсюду вооруженные полицейские.
Кто этот человек?

387
00:26:02,666 --> 00:26:04,083
Директор…

388
00:26:04,166 --> 00:26:08,375
Глава службы безопасности…

389
00:26:08,458 --> 00:26:10,916
- Отдел киберпреступности, Ротими.
- Ого.

390
00:26:11,000 --> 00:26:13,625
- Что ты не понял про гостайну?
- Очень рад.

391
00:26:13,708 --> 00:26:15,500
Я должна бы тебя арестовать.

392
00:26:15,583 --> 00:26:17,708
Думаешь, моей маме это понравится?

393
00:26:17,791 --> 00:26:19,458
Или твоей, если на то пошло?

394
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Да? На твоем месте
я бы не была так уверена.

395
00:26:23,250 --> 00:26:26,250
Она расстроена из-за того,
что ты разорвал помолвку.

396
00:26:26,750 --> 00:26:31,166
- Она считает, тюрьма тебя исправит.
- Ниже пояса, кузина.

397
00:26:31,250 --> 00:26:32,958
Да. Ну и что.

398
00:26:35,625 --> 00:26:36,458
Ну и…

399
00:26:38,166 --> 00:26:39,000
Кто это?

400
00:26:40,916 --> 00:26:42,125
И что он тут делает?

401
00:26:45,375 --> 00:26:46,208
Куам.

402
00:26:46,875 --> 00:26:47,833
Спасибо.

403
00:26:47,916 --> 00:26:50,625
Во-первых,
я очень ценю эту возможность.

404
00:26:50,708 --> 00:26:52,458
Всё началось в среду.

405
00:26:53,041 --> 00:26:55,375
Я был в клубе,

406
00:26:55,458 --> 00:26:58,708
хорошо проводил время.

407
00:26:58,791 --> 00:27:02,208
Веселился с друзьями.

408
00:27:02,291 --> 00:27:06,291
Когда я объяснил мою ситуацию Ротими,
он сказал,

409
00:27:06,375 --> 00:27:09,791
что есть тот, кто может мне помочь.
Поэтому мы здесь.

410
00:27:12,208 --> 00:27:15,291
- Мальчики-Заемщики.
- Кто?

411
00:27:15,375 --> 00:27:18,125
Мальчики-Заемщики, или МЗ.

412
00:27:20,375 --> 00:27:22,000
Знаменитые жулики.

413
00:27:23,166 --> 00:27:26,583
Предположительно они украли
более ста миллионов долларов.

414
00:27:28,166 --> 00:27:30,000
Откуда вы знаете, что это они?

415
00:27:31,375 --> 00:27:33,416
Их лидер — высокая красивая дама.

416
00:27:36,708 --> 00:27:37,958
Мало кто ее видел.

417
00:27:39,250 --> 00:27:42,166
Я ее знаю! Эта женщина меня обманула.

418
00:27:42,250 --> 00:27:43,083
Ты уверен?

419
00:27:43,166 --> 00:27:46,583
Ротими, я бы тебе не соврал.
Я узнаю ее из тысячи!

420
00:27:47,333 --> 00:27:48,875
Мадам, это Оззи.

421
00:27:48,958 --> 00:27:51,500
- Отпетая воровка.
- Нет. Ее зовут не Оззи.

422
00:27:51,583 --> 00:27:54,833
- Клянусь, так она мне представилась.
- Оззи?

423
00:27:54,916 --> 00:27:56,750
Значит, теперь ее зовут Оззи.

424
00:27:56,833 --> 00:27:59,416
Мадам, она украла у меня
500 миллионов найр.

425
00:27:59,500 --> 00:28:02,333
Хочешь сказать,
она лично тебя обманула?

426
00:28:02,416 --> 00:28:04,708
Клянусь, я узнаю это лицо где угодно.

427
00:28:04,791 --> 00:28:06,041
Зачем ей это делать?

428
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Кто ты?

429
00:28:11,208 --> 00:28:12,041
Я?

430
00:28:12,750 --> 00:28:16,000
Меня зовут Куам Олареваджу Омоле.
По прозвищу Кью-00.

431
00:28:16,083 --> 00:28:19,000
Люди зовут меня Молодой Куам
или просто Куам.

432
00:28:19,083 --> 00:28:20,083
Нет.

433
00:28:20,166 --> 00:28:23,500
- Я простой парень.
- Нет. Это бессмыслица.

434
00:28:23,583 --> 00:28:25,916
Она бы не стала
рисковать разоблачением.

435
00:28:26,000 --> 00:28:28,666
Мадам, прошу вас, умоляю.

436
00:28:28,750 --> 00:28:30,916
Прошу. Я не знаю никаких мальчиков…

437
00:28:31,000 --> 00:28:32,208
Мальчиков-Заемщиков.

438
00:28:32,291 --> 00:28:36,000
Не знаю никаких Мальчиков-Заемщиков.
Но я знаю, что кто-то

439
00:28:36,083 --> 00:28:37,833
сговорился обмануть меня

440
00:28:37,916 --> 00:28:40,250
на сумму в пятьсот миллионов найр.

441
00:28:40,916 --> 00:28:44,583
Пятьсот миллионов найр!
Прошу, мне нужны мои деньги.

442
00:28:44,666 --> 00:28:47,708
Да, конечно.
Ты вернешь их в конце концов.

443
00:28:48,500 --> 00:28:49,333
Хорошо!

444
00:28:49,958 --> 00:28:51,000
Всё получится.

445
00:28:52,666 --> 00:28:54,291
В конце концов — это когда?

446
00:28:54,375 --> 00:28:56,458
Два-три года, максимум.

447
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
Отлично.

448
00:29:00,666 --> 00:29:02,291
- Голова кругом.
- Ты в порядке?

449
00:29:02,375 --> 00:29:05,583
Боже. Мадам, прошу вас,

450
00:29:05,666 --> 00:29:08,958
у меня нет двух-трех лет.
Умоляю. Мне очень больно.

451
00:29:09,041 --> 00:29:11,833
- Мне нужна ваша помощь.
- Слушай. Куам, так?

452
00:29:11,916 --> 00:29:13,750
Я нервничаю.

453
00:29:13,833 --> 00:29:16,166
- Всё так, как есть. Но…
- Успокойся.

454
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
Уверена, назначат большую награду…

455
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Но ничего не обещаю.

456
00:29:21,541 --> 00:29:22,916
- Понимаешь?
- Вот так.

457
00:29:25,458 --> 00:29:26,625
Мальчики-Заемщики.

458
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Я так давно хотела их поймать.
Наконец я на них вышла.

459
00:29:30,833 --> 00:29:33,041
Два-три года, Ротими.

460
00:29:33,125 --> 00:29:35,125
- Жизнь кончена.
- Позвоню ребятам.

461
00:29:35,208 --> 00:29:38,125
Напишешь подробное заявление, ладно?

462
00:29:42,791 --> 00:29:43,833
Ладно?

463
00:29:50,166 --> 00:29:52,166
В этом нет необходимости.

464
00:29:53,333 --> 00:29:55,416
У меня встреча, и я опаздываю.

465
00:29:56,541 --> 00:29:57,958
Я позвоню вам завтра.

466
00:29:58,041 --> 00:30:01,041
Нет, это недолго. Всего 20 минут.

467
00:30:01,125 --> 00:30:05,041
Не волнуйтесь, не хочу обременять вас.
Я очень ценю ваши усилия.

468
00:30:05,125 --> 00:30:08,083
- Большое спасибо.
- Ладно, тогда завтра? Да?

469
00:30:08,166 --> 00:30:10,541
- Спасибо.
- Ротими, приведи его завтра.

470
00:30:11,041 --> 00:30:11,875
Около полудня.

471
00:30:12,541 --> 00:30:13,500
Спасибо, кузина.

472
00:30:14,125 --> 00:30:16,708
И позвони своей маме.

473
00:30:16,791 --> 00:30:19,125
Она позвонила маме, а та позвонила мне.

474
00:30:19,208 --> 00:30:20,500
Что-то насчет…

475
00:30:21,250 --> 00:30:22,875
…того, что тебе пора замуж?

476
00:30:23,375 --> 00:30:24,375
Иди домой!

477
00:30:26,333 --> 00:30:27,208
Куам, стой!

478
00:30:30,166 --> 00:30:33,041
Почему ты так неучтиво
обошелся с моей кузиной?

479
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Твоя кузина?

480
00:30:34,833 --> 00:30:36,333
Твоя кузина, Ротими.

481
00:30:36,416 --> 00:30:38,375
Ты слышал, что она сказала?

482
00:30:38,458 --> 00:30:39,875
Два-три года.

483
00:30:41,333 --> 00:30:42,500
Куам, серьезно?

484
00:30:43,375 --> 00:30:45,125
Так ты благодаришь за помощь?

485
00:30:45,208 --> 00:30:47,833
У меня нет двух-трех лет.
Я не могу ждать.

486
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
Мне нужны мои деньги сейчас.

487
00:30:50,375 --> 00:30:51,208
Ротими…

488
00:30:52,291 --> 00:30:56,250
Я совершенно вымотан.
Ты не сможешь понять.

489
00:30:56,333 --> 00:30:59,458
Ты знаешь мое прошлое?
Знаешь, откуда я родом?

490
00:30:59,541 --> 00:31:03,666
Ротими, я был охранником.
Я вышел из гетто.

491
00:31:03,750 --> 00:31:05,333
Я солдат гетто.

492
00:31:05,416 --> 00:31:08,500
Но ты не поймешь,
потому что ты ребенок траст-фонда.

493
00:31:08,583 --> 00:31:10,916
Правда. Ты родился с серебряной ложкой.

494
00:31:11,666 --> 00:31:15,416
Ротими, послушай,
я ценю твои усилия. Ты настоящий брат.

495
00:31:15,500 --> 00:31:17,333
Но я сам разберусь.

496
00:31:17,416 --> 00:31:19,208
Большое спасибо. Я позвоню.

497
00:31:37,583 --> 00:31:38,750
- Сэр!
- Эй!

498
00:31:38,833 --> 00:31:39,958
Сэр!

499
00:31:40,666 --> 00:31:41,500
Сэр!

500
00:31:57,500 --> 00:31:58,333
Оззи!

501
00:32:02,250 --> 00:32:03,083
Оззи!

502
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Оззи!

503
00:32:47,541 --> 00:32:48,375
Пошли.

504
00:32:49,500 --> 00:32:50,333
Пошли.

505
00:32:52,208 --> 00:32:53,041
Пошли.

506
00:32:56,333 --> 00:32:57,458
Брат, идем.

507
00:33:02,583 --> 00:33:03,708
Здравствуйте.

508
00:33:03,791 --> 00:33:04,833
Вы Дада?

509
00:33:05,708 --> 00:33:08,375
- Кто сказал, что я…
- Вы не управляющий?

510
00:33:08,958 --> 00:33:11,708
Кто сказал, что я управляющий?

511
00:33:11,791 --> 00:33:12,958
Ваш охранник.

512
00:33:13,041 --> 00:33:15,166
Кто? Кто из них это сказал?

513
00:33:15,250 --> 00:33:18,208
Кто? Иди домой. Ты уволен!

514
00:33:18,291 --> 00:33:20,041
Сволочь. Да?

515
00:33:20,125 --> 00:33:22,875
Я ищу эту компанию.
«Аватар Инвестмент».

516
00:33:23,833 --> 00:33:27,166
Как видите, здание пустует.

517
00:33:27,250 --> 00:33:29,833
Вы сами видели. Оно пустует.

518
00:33:29,916 --> 00:33:31,625
- Что?
- Как вы это объясните?

519
00:33:32,583 --> 00:33:35,083
Что я должен объяснить?

520
00:33:35,166 --> 00:33:37,583
Я нашел этот флаер на полу.

521
00:33:37,666 --> 00:33:39,333
Эта компания обманула меня.

522
00:33:39,416 --> 00:33:42,625
«Аватар Инвестмент» — жулики.
Как вы это объясните?

523
00:33:42,708 --> 00:33:44,666
- А если это ваша бумага?
- Боже.

524
00:33:44,750 --> 00:33:48,625
Как я могу быть уверен,
что вы сами не напечатали этот флаер?

525
00:33:48,708 --> 00:33:51,291
- Объясните мне.
- Сколько они вам платят?

526
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
- Что?
- Сколько они вам заплатили?

527
00:33:54,583 --> 00:33:55,416
Сюда.

528
00:33:56,083 --> 00:33:59,583
Простите, я не могу вам помочь.
Прошу извинить.

529
00:33:59,666 --> 00:34:00,958
Милейший,

530
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
предоставьте мне записи с камер,

531
00:34:03,625 --> 00:34:06,291
или у вас будут серьезные проблемы.

532
00:34:06,375 --> 00:34:08,583
Предоставьте их для расследования.

533
00:34:08,666 --> 00:34:09,958
Что вы хотите?

534
00:34:10,041 --> 00:34:11,041
Записи с камер.

535
00:34:12,041 --> 00:34:14,250
На той неделе у нас сгорела проводка.

536
00:34:14,333 --> 00:34:17,375
Все камеры сгорели.
В угли превратились.

537
00:34:17,458 --> 00:34:20,333
- Хочешь уголь?
- А ты-то почему не сгорел?

538
00:34:20,916 --> 00:34:23,666
Почему? Потому что ты ублюдок!
Ты преступник!

539
00:34:23,750 --> 00:34:26,833
- Я уничтожу эту компанию!
- Эй! Там кто-то есть?

540
00:34:26,916 --> 00:34:30,666
- Так вы позволите меня зарезать!
- Ты алчный вор!

541
00:34:30,750 --> 00:34:32,375
- Я?
- И не просто зарежу!

542
00:34:32,458 --> 00:34:34,083
- Увидишь.
- Я разнесу всё!

543
00:34:34,166 --> 00:34:35,333
Вот вы где.

544
00:34:35,416 --> 00:34:36,541
- Ослы!
- Уголовник!

545
00:34:36,625 --> 00:34:39,750
- Он угрожал мне. Где вы были?
- Будь проклят 600 лет!

546
00:34:39,833 --> 00:34:41,416
Я хотя бы проживу 600 лет.

547
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
Ты и до 75 не дотянешь.

548
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Ты скоро сдохнешь, идиот.

549
00:34:45,541 --> 00:34:46,875
Эй! Отпустите меня!

550
00:34:46,958 --> 00:34:48,750
Я не просил вашей помощи.

551
00:34:48,833 --> 00:34:50,250
Я могу идти сам.

552
00:34:52,041 --> 00:34:53,958
Отпустите меня! Ерунда.

553
00:34:54,041 --> 00:34:55,541
Никчемные самоуправцы.

554
00:34:55,625 --> 00:34:58,958
Вы думаете, если вы в форме,
значит, у вас есть власть.

555
00:35:02,083 --> 00:35:03,208
Я знаю этого парня.

556
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
- Ты парень из клуба?
- Кто?

557
00:35:06,458 --> 00:35:07,791
Ты был с Оззи.

558
00:35:08,791 --> 00:35:09,625
Где Оззи?

559
00:35:10,958 --> 00:35:12,166
Стой!

560
00:35:40,916 --> 00:35:42,000
Эй! Назад!

561
00:35:44,458 --> 00:35:45,458
Где мои деньги?

562
00:35:47,041 --> 00:35:48,125
Я сказал, где они?

563
00:35:49,416 --> 00:35:50,333
Какие деньги?

564
00:35:51,083 --> 00:35:53,000
Знаешь, кто я? Не беси меня.

565
00:35:53,583 --> 00:35:54,791
Ты меня тоже знаешь?

566
00:35:55,375 --> 00:35:56,791
Слушай меня внимательно.

567
00:35:56,875 --> 00:35:59,250
Не шути со мной. Иначе я разозлюсь.

568
00:35:59,333 --> 00:36:00,916
Ясно? Не шути со мной.

569
00:36:01,000 --> 00:36:03,708
Нельзя украсть мои деньги
и уйти безнаказанным.

570
00:36:03,791 --> 00:36:05,416
Слушай меня внимательно.

571
00:36:07,041 --> 00:36:07,875
Ничего.

572
00:36:08,958 --> 00:36:11,916
Похоже, ты думаешь, что это шутка.
Ты меня знаешь?

573
00:36:12,583 --> 00:36:13,708
Знаешь, кто я?

574
00:36:14,208 --> 00:36:16,666
Я Красавчик Кью, подобный Стиву Джобсу.

575
00:36:16,750 --> 00:36:19,666
Братишка Марка Цукерберга.
Ровня Джеффу Безосу.

576
00:36:19,750 --> 00:36:22,125
Меня зовут солдатом гетто.
Знаешь почему?

577
00:36:22,208 --> 00:36:24,958
Потому что я наемный убийца.
Я прикончу тебя!

578
00:36:26,750 --> 00:36:30,208
Тише, брат, прошу тебя.

579
00:36:30,291 --> 00:36:32,458
Я лишь мальчик на побегушках, тише.

580
00:36:32,541 --> 00:36:33,666
Где мои деньги?

581
00:36:33,750 --> 00:36:34,625
Здесь у меня.

582
00:36:51,125 --> 00:36:52,208
Больно же!

583
00:36:57,291 --> 00:36:59,125
Эй!

584
00:37:01,500 --> 00:37:03,250
Видишь, он бежит, как вор?

585
00:37:03,333 --> 00:37:04,458
Боже.

586
00:37:08,291 --> 00:37:09,333
Ладно. Да.

587
00:37:10,333 --> 00:37:11,583
Что ты делаешь?

588
00:37:12,541 --> 00:37:15,250
Что ты делаешь? Ни с места!

589
00:37:15,333 --> 00:37:17,208
Стой!

590
00:37:18,250 --> 00:37:19,083
Стой!

591
00:37:37,041 --> 00:37:38,291
С ума сошел?

592
00:37:38,375 --> 00:37:40,541
- Чего убегаешь?
- Чего преследуешь?

593
00:37:40,625 --> 00:37:42,083
- Иди сюда!
- Что это?

594
00:37:42,166 --> 00:37:44,000
- Где Оззи?
- Кто такой Оззи?

595
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
Ладно. Думаешь, я тупой?
Думаешь, я не помню?

596
00:37:47,375 --> 00:37:48,625
Ты был с ней в клубе.

597
00:37:49,708 --> 00:37:52,500
- Не понимаю, о чём ты.
- Ладно.

598
00:37:52,583 --> 00:37:54,875
Теперь ты не помнишь?

599
00:37:54,958 --> 00:37:56,583
Расскажи это полиции.

600
00:37:56,666 --> 00:37:58,625
- Да, пошли!
- Пошли.

601
00:37:58,708 --> 00:38:01,125
- Участок вон там.
- Вернись!

602
00:38:01,208 --> 00:38:03,583
- Я не боюсь.
- Стой!

603
00:38:03,666 --> 00:38:04,500
Идем!

604
00:38:04,583 --> 00:38:05,958
Стой!

605
00:38:08,083 --> 00:38:11,708
Она украла у меня 500 миллионов найр.
Ты был с ней в клубе.

606
00:38:11,791 --> 00:38:14,041
Пятьсот миллионов. Их надо вернуть.

607
00:38:14,125 --> 00:38:17,291
Если я смогу их вернуть,
я дам тебе миллион.

608
00:38:17,375 --> 00:38:19,083
Миллион долларов или чего?

609
00:38:19,166 --> 00:38:20,750
Ты хочешь меня оскорбить.

610
00:38:20,833 --> 00:38:24,000
Простой информатор
на уровне правительства

611
00:38:24,083 --> 00:38:25,750
получает десять процентов.

612
00:38:25,833 --> 00:38:27,291
Если мои расчеты верны,

613
00:38:27,375 --> 00:38:29,625
из 500 миллионов это 50 миллионов.

614
00:38:29,708 --> 00:38:32,083
Пятьдесят? Из пятисот?
Сколько останется?

615
00:38:32,166 --> 00:38:33,291
Это информирование.

616
00:38:33,375 --> 00:38:34,791
Ты с ума сошел?

617
00:38:36,000 --> 00:38:37,791
Ладно, ты мне нравишься,

618
00:38:37,875 --> 00:38:40,083
я согласен на 49,5 миллионов.

619
00:38:40,166 --> 00:38:43,875
Ладно, слушай,
обещаю пять миллионов найр. Идет?

620
00:38:44,875 --> 00:38:47,208
Получив деньги, я дам тебе еще десять.

621
00:38:47,291 --> 00:38:48,500
С чего мне верить?

622
00:38:48,583 --> 00:38:51,291
Ты похож на интернет-разводилу.
Ты разводила?

623
00:38:51,375 --> 00:38:54,250
- Вот, возьми.
- Что это за ерунда?

624
00:38:54,333 --> 00:38:57,166
Это золотое кольцо
ограниченного тиража.

625
00:38:57,250 --> 00:39:00,583
Инкрустированное бриллиантом.
Патек Филипп. Возьми.

626
00:39:00,666 --> 00:39:04,041
Погоди! Ты слишком много говоришь,
дай мне минуту.

627
00:39:04,125 --> 00:39:05,666
- Возьми, проверь.
- Стой!

628
00:39:05,750 --> 00:39:07,541
Двадцать тысяч долларов.

629
00:39:07,625 --> 00:39:10,041
Около пяти миллионов найр.

630
00:39:10,125 --> 00:39:10,958
Ладно, погоди.

631
00:39:15,375 --> 00:39:17,583
Оно настоящее. Чего ты хочешь?

632
00:39:24,000 --> 00:39:25,916
Что это значит?

633
00:39:26,000 --> 00:39:28,833
Кто там? Почему он врывается сюда?

634
00:39:28,916 --> 00:39:30,875
Устроили проходной двор. Кто там?

635
00:39:31,666 --> 00:39:34,000
Я уже уволил того человека. Кто…

636
00:39:34,083 --> 00:39:35,500
Кто там?

637
00:39:39,791 --> 00:39:42,875
Не заходи. Я в порядке.

638
00:39:44,958 --> 00:39:47,708
Поздравляю, мистер Дада.
Вы выполнили задание.

639
00:39:48,375 --> 00:39:50,375
Не надо, не волнуйся, я в порядке.

640
00:39:51,291 --> 00:39:53,375
Прости. Ты один из них?

641
00:39:53,458 --> 00:39:55,166
Да. Мы должны были убедиться,

642
00:39:55,250 --> 00:39:58,833
что ты не выдашь и не разоблачишь нас,

643
00:39:58,916 --> 00:40:00,833
прежде чем рассчитаться с тобой.

644
00:40:01,375 --> 00:40:03,500
Это было очень убедительно.

645
00:40:03,583 --> 00:40:05,083
- Вообще-то…
- Очень.

646
00:40:05,166 --> 00:40:08,708
Я играю в театре в свободное время.
А еще люблю музыку.

647
00:40:08,791 --> 00:40:10,125
Это другая история.

648
00:40:10,208 --> 00:40:14,250
Я знал.
Особенно когда увидел твои дреды.

649
00:40:14,333 --> 00:40:16,666
Я знал, что ты талантливый человек.

650
00:40:16,750 --> 00:40:18,166
Как растафарианцы.

651
00:40:19,875 --> 00:40:22,500
- Вы обчистили этого идиота.
- Конечно.

652
00:40:23,333 --> 00:40:24,166
И это.

653
00:40:25,666 --> 00:40:27,208
Вы обчистили этого идиота.

654
00:40:29,416 --> 00:40:30,500
Ты это видишь?

655
00:40:33,125 --> 00:40:35,458
Не волнуйся, там всё.

656
00:40:35,541 --> 00:40:39,625
Просто позвони нашему боссу и скажи,
что я выполнил задание.

657
00:40:40,416 --> 00:40:41,875
Ты прав.

658
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Ладно, я позвоню ей.

659
00:40:45,166 --> 00:40:46,333
Ух ты.

660
00:40:47,250 --> 00:40:50,416
Видишь? Я ваш человек.

661
00:40:50,500 --> 00:40:52,583
- Я ваш человек.
- Мы вместе.

662
00:40:53,958 --> 00:40:55,791
- Звонит.
- Звонит.

663
00:40:55,875 --> 00:40:56,708
Да.

664
00:40:57,666 --> 00:40:58,666
Да…

665
00:40:58,750 --> 00:41:00,333
Эй! Стой…

666
00:41:02,541 --> 00:41:05,166
Кто-нибудь, задержите его!

667
00:41:05,250 --> 00:41:08,125
Эй, кто на входе?

668
00:41:11,583 --> 00:41:14,166
<i>Дада, как дела? Ты получил деньги?</i>

669
00:41:14,250 --> 00:41:15,791
Конечно, я получил деньги.

670
00:41:15,875 --> 00:41:18,041
Они у меня в руках.

671
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
<i>Кто это?</i>

672
00:41:21,625 --> 00:41:23,583
<i>- Ты не…</i>
- Кончай уже.

673
00:41:23,666 --> 00:41:25,625
Тупая безобразная шлюха.

674
00:41:26,125 --> 00:41:29,625
Ты откроешь уши и будешь меня слушать.

675
00:41:29,708 --> 00:41:32,416
Ты переведешь эти деньги
обратно на мой счет

676
00:41:32,500 --> 00:41:33,666
немедленно!

677
00:41:34,625 --> 00:41:37,000
<i>Незачем грубить, мистер Омоле.</i>

678
00:41:38,500 --> 00:41:39,875
<i>- Прощайте.</i>
- Алло?

679
00:41:40,791 --> 00:41:41,625
Алло?

680
00:42:01,208 --> 00:42:03,333
Почему ты не ходишь в офис?

681
00:42:04,083 --> 00:42:06,916
Клянусь, они звонят лишь тогда,
когда я им нужен.

682
00:42:07,000 --> 00:42:08,166
Кто звонит? Оззи?

683
00:42:08,250 --> 00:42:10,791
Нет. Женщина по имени Эме.

684
00:42:10,875 --> 00:42:11,916
Эме.

685
00:42:12,000 --> 00:42:13,375
- Эме?
- Да.

686
00:42:13,458 --> 00:42:15,041
Кажется, я ее встречал.

687
00:42:15,125 --> 00:42:17,375
Ты что-нибудь о ней знаешь?

688
00:42:17,458 --> 00:42:20,458
Клянусь, я бы сказал, если бы знал.

689
00:42:20,541 --> 00:42:21,916
Я на побегушках.

690
00:42:22,000 --> 00:42:23,958
Ты хоть что-нибудь знаешь?

691
00:42:24,041 --> 00:42:27,541
Нет, я знаю только то, что мне сказали.

692
00:42:27,625 --> 00:42:29,083
Ты дурашка?

693
00:42:29,166 --> 00:42:31,875
Нет, я не играю в шашки, только в лудо.

694
00:42:32,708 --> 00:42:34,166
Боже.

695
00:42:34,666 --> 00:42:36,583
Я знаю этих людей.

696
00:42:37,083 --> 00:42:38,000
Каких?

697
00:42:38,083 --> 00:42:40,583
Печатников, я их знаю.

698
00:42:40,666 --> 00:42:42,291
- Печатников?
- Да.

699
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
- Адрес есть?
- Аньи.

700
00:42:43,875 --> 00:42:45,541
- Знаешь типографию?
- Аньи.

701
00:42:45,625 --> 00:42:47,250
Что значит «аньи»?

702
00:42:47,333 --> 00:42:49,458
Да. Я знаю фла… этих людей.

703
00:42:50,041 --> 00:42:53,333
Поехали туда. Веди.

704
00:42:53,416 --> 00:42:56,333
За сколько можно продать это кольцо,
если захочу?

705
00:42:56,416 --> 00:42:58,958
- Я сказал, веди!
- Ладно. Едем, прости.

706
00:43:00,958 --> 00:43:02,458
Вы напечатали этот флаер?

707
00:43:03,541 --> 00:43:07,333
Брат, ты видел вывеску
и продолжаешь спрашивать.

708
00:43:08,333 --> 00:43:11,875
Пожалуйста, напишите адрес,
по которому вы их доставили.

709
00:43:11,958 --> 00:43:13,791
Это очень важно. Мне это нужно.

710
00:43:14,875 --> 00:43:15,750
И что?

711
00:43:18,541 --> 00:43:21,375
Расслабься, говорю тебе.

712
00:43:21,458 --> 00:43:24,458
Меня зовут Куам.
Я дам тебе пятьдесят тысяч.

713
00:43:25,583 --> 00:43:26,500
Пятьдесят чего?

714
00:43:26,583 --> 00:43:28,875
Это шутка?

715
00:43:28,958 --> 00:43:31,125
Я похож на того, кто столько стоит?

716
00:43:31,208 --> 00:43:34,166
Всего пятьдесят тысяч? Это не смешно.

717
00:43:34,250 --> 00:43:35,583
Что это значит?

718
00:43:36,583 --> 00:43:38,416
Значит, пятидесяти мало? Ладно.

719
00:43:39,083 --> 00:43:40,458
Я дам тебе сто тысяч.

720
00:43:44,083 --> 00:43:45,625
На самом деле, двести.

721
00:43:47,250 --> 00:43:48,375
Молодой Куам здесь.

722
00:43:48,458 --> 00:43:51,583
Брат, похоже,
тебе правда нужен этот адрес.

723
00:43:51,666 --> 00:43:53,250
Раз он так тебе нужен,

724
00:43:53,333 --> 00:43:55,666
просто дай мне миллион.

725
00:43:57,875 --> 00:43:59,875
Мужик, слушай меня внимательно.

726
00:43:59,958 --> 00:44:02,416
На случай, если у тебя мозги заклинило.

727
00:44:02,500 --> 00:44:06,041
Я тебе кое-что объясню.
Я пойду в полицейский участок.

728
00:44:06,125 --> 00:44:08,375
Сколько это будет стоить? 50 000 найр.

729
00:44:08,458 --> 00:44:10,583
Я вернусь с вооруженным полицейским,

730
00:44:10,666 --> 00:44:13,458
и он выбьет из тебя твою дурь,

731
00:44:13,541 --> 00:44:15,708
и тогда ты выдашь мне информацию.

732
00:44:15,791 --> 00:44:17,458
Ты этого хочешь? Пошли.

733
00:44:17,541 --> 00:44:21,416
Брат! Уже и пошутить нельзя?

734
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
Чего ты разгорячился? Успокойся.

735
00:44:25,625 --> 00:44:26,916
Без проблем.

736
00:44:29,416 --> 00:44:32,458
- Дай мне двести тысяч.
- Ты упустил свой шанс. Сто.

737
00:44:33,041 --> 00:44:37,041
Ты сказал, что хочешь дать мне двести!

738
00:44:37,125 --> 00:44:38,625
До того, как ты оборзел.

739
00:44:38,708 --> 00:44:40,750
Продолжай в том же духе, будет 50.

740
00:44:40,833 --> 00:44:42,916
- Или пять.
- Смотрите, ребятки.

741
00:44:43,000 --> 00:44:44,375
Не провоцируйте меня.

742
00:44:44,458 --> 00:44:48,166
Это шутка?
По-твоему, я стою всего пять тысяч?

743
00:44:48,250 --> 00:44:49,416
Ты облажался.

744
00:44:51,250 --> 00:44:52,416
Две тысячи.

745
00:44:52,500 --> 00:44:53,583
Пиши адрес.

746
00:44:53,666 --> 00:44:56,500
Ладно. Пишу.

747
00:45:17,833 --> 00:45:18,916
Нам лучше уйти.

748
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
- Куда?
- Уйти отсюда.

749
00:45:21,875 --> 00:45:24,375
Мои деньги внутри, а ты хочешь уйти.

750
00:45:24,458 --> 00:45:26,083
Ты уверен, что деньги тут?

751
00:45:26,166 --> 00:45:28,500
А если тот парень дал нам не тот адрес?

752
00:45:28,583 --> 00:45:29,458
Смотри.

753
00:45:35,083 --> 00:45:39,125
Мадам! Так рад, что вы вернулись.
Сегодня будет хороший день.

754
00:45:39,208 --> 00:45:40,750
Я в вас верю.

755
00:45:40,833 --> 00:45:43,166
Добро пожаловать.

756
00:45:43,250 --> 00:45:44,875
Нет. Это здесь.

757
00:45:45,791 --> 00:45:46,750
Посмотри на нее.

758
00:45:47,750 --> 00:45:49,708
Посмотри на эту чертову Каришику.

759
00:46:09,958 --> 00:46:13,666
Эй. Господа, давайте успокоимся.
У меня назначена встреча.

760
00:46:13,750 --> 00:46:16,083
- Что ты тут забыл?
- Чего тебе надо?

761
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
- Тащи его.
- Эй!

762
00:46:19,958 --> 00:46:20,916
Знаешь, кто я?

763
00:46:32,375 --> 00:46:33,208
Эй!

764
00:46:33,916 --> 00:46:37,291
Эй! Вернись. Я тебе говорю!

765
00:46:37,375 --> 00:46:39,541
Воровка! Я говорил, что найду тебя.

766
00:46:44,541 --> 00:46:45,666
Где мои деньги?

767
00:46:45,750 --> 00:46:47,875
Привет, мистер Омоле. Рада видеть.

768
00:46:47,958 --> 00:46:52,041
Слушай, уголовница,
у меня нет времени на любезности.

769
00:46:52,125 --> 00:46:55,833
Честно, когда я покончу с тобой,
ты пожалеешь о нашей встрече!

770
00:46:55,916 --> 00:46:58,375
К сожалению, у тебя проблемы поважнее.

771
00:47:13,375 --> 00:47:14,833
Я в этом не участвую.

772
00:47:15,333 --> 00:47:16,166
Я не знаю…

773
00:47:26,750 --> 00:47:28,333
<i>Не изводи меня, начальник.</i>

774
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
<i>Я знаю свои права!</i>
<i>Я не совершал правонарушений!</i>

775
00:47:31,791 --> 00:47:33,583
Так преследовали Манделу.

776
00:47:33,666 --> 00:47:36,666
И Фелу Аникулапо. Так их преследовали.

777
00:47:36,750 --> 00:47:40,875
Я потомок Саро-Вивы.
Феми Фалана защитил бы меня.

778
00:47:40,958 --> 00:47:43,500
Заткнись, ты делаешь только хуже.

779
00:47:43,583 --> 00:47:46,291
Офицер. Я не знаю своих прав.
У меня нет прав.

780
00:47:46,375 --> 00:47:48,083
Можно позвонить, пожалуйста?

781
00:47:48,750 --> 00:47:49,916
Вы террористы.

782
00:47:50,000 --> 00:47:52,041
Зачем давать террористам звонить?

783
00:47:52,125 --> 00:47:54,625
Мы не террористы.

784
00:47:54,708 --> 00:47:55,541
Господи!

785
00:47:56,041 --> 00:47:58,208
- Вы из Боко Харам?
- Боже упаси.

786
00:47:58,291 --> 00:48:02,083
Меня зовут Чуквемека Чинем Одумегу,
я не могу быть Боко Харам.

787
00:48:02,166 --> 00:48:06,333
- А почему у тебя борода, как у них?
- Это мода, а не Боко.

788
00:48:07,083 --> 00:48:09,458
Стой, дай мне взглянуть. Куда ты?

789
00:48:10,333 --> 00:48:11,333
Пожалуйста.

790
00:48:11,416 --> 00:48:13,958
- Ты его защитник?
- Я его не знаю.

791
00:48:14,041 --> 00:48:16,500
Это ложное обвинение. Я рожден…

792
00:48:16,583 --> 00:48:19,708
- Кто ты…
- А почему ты выглядишь знакомо?

793
00:48:19,791 --> 00:48:21,125
Ты про меня?

794
00:48:21,208 --> 00:48:23,375
Я видел твое лицо по телику.

795
00:48:23,458 --> 00:48:25,166
- Это не я.
- Акпан!

796
00:48:25,250 --> 00:48:27,833
- Я знаю тебя.
- У него знакомое лицо.

797
00:48:27,916 --> 00:48:30,333
Разве ты не Куам, криптокороль?

798
00:48:31,458 --> 00:48:32,791
Это ты!

799
00:48:32,875 --> 00:48:35,041
Большой босс!

800
00:48:35,125 --> 00:48:38,041
Расслабься!

801
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Офицер!

802
00:48:39,250 --> 00:48:41,833
- Офицер, молодец!
- Это он.

803
00:48:41,916 --> 00:48:43,833
Куам в моей камере!

804
00:48:43,916 --> 00:48:47,208
Куам в моей камере!

805
00:48:48,000 --> 00:48:48,833
Парень.

806
00:48:49,833 --> 00:48:52,291
Чего ты ведешь себя как баба?
Успокойся.

807
00:48:52,791 --> 00:48:55,458
Не переживай, что я ударил тебя раньше.

808
00:48:55,541 --> 00:48:57,041
Мы в джунглях.

809
00:48:57,125 --> 00:48:59,125
Я переживал, но теперь всё хорошо.

810
00:49:00,958 --> 00:49:02,875
Ты уже не дома. Успокойся.

811
00:49:02,958 --> 00:49:05,833
Офицер, вы не разрешаете
этим людям чистить зубы?

812
00:49:08,916 --> 00:49:13,208
Не позволяйте никому говорить,
что у вас ничего не выйдет.

813
00:49:13,875 --> 00:49:15,375
У меня вышло.

814
00:49:16,583 --> 00:49:18,333
Я был простым охранником.

815
00:49:19,416 --> 00:49:23,291
Пока не встретил спасительницу.
Триста миллионов найр.

816
00:49:23,375 --> 00:49:24,666
Просто так.

817
00:49:24,750 --> 00:49:26,541
Моя жизнь изменилась навсегда.

818
00:49:33,166 --> 00:49:34,708
Так вот как это случилось?

819
00:49:37,208 --> 00:49:40,041
Когда я слышал эту историю раньше,
я не верил.

820
00:49:41,333 --> 00:49:43,500
Триста миллионов найр, просто так.

821
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Мой брат,

822
00:49:46,416 --> 00:49:49,083
если это не благословение,
я не знаю, что это.

823
00:49:50,416 --> 00:49:51,541
Ух ты.

824
00:49:51,625 --> 00:49:53,000
Чувак.

825
00:49:54,291 --> 00:49:57,333
Должно быть,
ты очень нравился этой женщине.

826
00:49:57,416 --> 00:50:01,916
Если она дала тебе 300 миллионов найр.
Просто так.

827
00:50:02,000 --> 00:50:03,250
Говорю вам.

828
00:50:03,333 --> 00:50:06,375
Вы бы видели, как это произошло,
ведь я был там.

829
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
Когда он был сверху…

830
00:50:09,291 --> 00:50:10,125
Прости.

831
00:50:12,208 --> 00:50:14,750
Эмека? Можно тебя на секунду?

832
00:50:24,458 --> 00:50:27,750
Тебе нужно молчать.
Это ты виноват, что мы здесь.

833
00:50:34,958 --> 00:50:36,708
Эмека, посмотри на мою жизнь.

834
00:50:37,458 --> 00:50:38,791
Посмотри на мою жизнь.

835
00:50:41,291 --> 00:50:44,291
Я даже не понимаю, как сюда попал.

836
00:50:44,375 --> 00:50:45,958
Посмотри на мою жизнь.

837
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
Ты…

838
00:50:49,333 --> 00:50:50,833
Это мой конец.

839
00:50:51,625 --> 00:50:55,083
Тюрьма рушит жизни людей. Как…

840
00:50:57,291 --> 00:50:59,791
Эмека, ты хоть представляешь,

841
00:50:59,875 --> 00:51:01,875
что значит построить себя с нуля?

842
00:51:02,833 --> 00:51:04,416
Я начал с нуля.

843
00:51:05,041 --> 00:51:06,958
Эме, я из гетто.

844
00:51:07,958 --> 00:51:10,708
Когда я сказал,
что я солдат гетто, я не шутил.

845
00:51:11,583 --> 00:51:13,291
Я родился в Мушине.

846
00:51:13,791 --> 00:51:15,208
Я начал с нуля.

847
00:51:19,666 --> 00:51:22,916
Видишь ли,
моя мама даже не знает, что я здесь.

848
00:51:23,958 --> 00:51:27,000
Она бы рыдала, с ума бы сошла.

849
00:51:28,125 --> 00:51:30,041
Мама воспитывала меня одна,

850
00:51:30,625 --> 00:51:32,250
она была матерью-одиночкой.

851
00:51:33,583 --> 00:51:35,500
- Знаешь…
- Нет.

852
00:51:37,500 --> 00:51:40,166
Я никому не говорил об этом раньше, но…

853
00:51:43,416 --> 00:51:44,833
Когда умер мой отец,

854
00:51:46,416 --> 00:51:51,791
братья отца прогнали нас с матерью.

855
00:51:53,625 --> 00:51:56,041
Они сказали, что мать убила моего отца.

856
00:51:57,833 --> 00:52:02,000
Они выгнали нас на улицу,
нам было негде спать.

857
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
Я слышу тебя…

858
00:52:03,000 --> 00:52:05,083
Омоле! К тебе посетитель.

859
00:52:08,500 --> 00:52:09,916
Иди. Всё будет хорошо.

860
00:52:10,875 --> 00:52:11,708
Спасибо.

861
00:52:15,833 --> 00:52:17,958
Хадиза, просто не будь предвзятой.

862
00:52:18,458 --> 00:52:20,958
- Давай послушаем его версию.
- Его версию…

863
00:52:21,500 --> 00:52:23,333
Ты шутишь, Ротими?

864
00:52:23,416 --> 00:52:26,208
Послушать его версию…
Откуда ты его знаешь?

865
00:52:26,291 --> 00:52:27,666
Не в этом дело.

866
00:52:27,750 --> 00:52:31,291
Мы устроили свою жизнь,
а что он делает?

867
00:52:31,375 --> 00:52:34,166
У него столько денег, а он их раздает?

868
00:52:34,250 --> 00:52:37,291
- Какой-то разводиле?
- Ты этого не знаешь.

869
00:52:37,375 --> 00:52:39,208
- Мы пытаемся…
- Ты издеваешься?

870
00:52:39,291 --> 00:52:40,125
Всё хорошо.

871
00:52:42,250 --> 00:52:43,333
Бро, как дела?

872
00:52:43,416 --> 00:52:46,208
Куам, что ты натворил?

873
00:52:46,291 --> 00:52:50,875
Ротими, клянусь,
обещаю тебе, я ничего не сделал.

874
00:52:50,958 --> 00:52:53,166
Ты не… Ты ничего не сделал?

875
00:52:53,750 --> 00:52:55,125
Если это так,

876
00:52:55,208 --> 00:52:58,416
почему сенатор Гориола обвиняет тебя
в терроризме и покушении на жизнь?

877
00:52:59,125 --> 00:53:01,208
Сенатор… Кто такой сенатор Гориола?

878
00:53:01,833 --> 00:53:04,791
Клянусь вам,
я не знаю никакого сенатора Гориолы.

879
00:53:05,958 --> 00:53:07,666
Ты его не знаешь? А?

880
00:53:08,666 --> 00:53:09,583
Да, его.

881
00:53:09,666 --> 00:53:10,583
Этот парень.

882
00:53:11,916 --> 00:53:14,416
Это случайность.

883
00:53:14,500 --> 00:53:16,416
Что еще за дурацкая случайность?

884
00:53:16,916 --> 00:53:19,041
Звучит странно. Позвольте объяснить.

885
00:53:19,666 --> 00:53:24,208
Там была вечеринка,
и там было много народу.

886
00:53:24,291 --> 00:53:26,958
Я гнался за Оззи, а потом…

887
00:53:27,041 --> 00:53:27,875
Стой.

888
00:53:28,875 --> 00:53:30,333
Ты гнался за Оззи?

889
00:53:31,458 --> 00:53:34,541
Ты гнался за Оззи?
Я же сказала, что разберусь!

890
00:53:35,416 --> 00:53:39,916
Слушайте, вы сказали,
что мне придется ждать два-три года.

891
00:53:40,000 --> 00:53:43,666
И даже после этого нет гарантии,
что я получу деньги.

892
00:53:44,166 --> 00:53:47,166
Что вы от меня ждали?
Мне эти деньги нужны сейчас.

893
00:53:51,416 --> 00:53:52,666
Поздравляю.

894
00:53:53,250 --> 00:53:54,583
Ты сам себя подставил.

895
00:53:55,416 --> 00:53:57,208
Наслаждайся двухлетним сроком.

896
00:53:57,291 --> 00:54:00,416
Двух… Ах! Боже.

897
00:54:00,500 --> 00:54:04,291
- Не знаю, как ты меня втянул.
- Я попал.

898
00:54:04,375 --> 00:54:07,083
Ты ставишь под угрозу
мою карьеру и нашу семью.

899
00:54:07,166 --> 00:54:08,000
У тебя связи.

900
00:54:08,083 --> 00:54:10,083
- В таком дерьме.
- Успокойся.

901
00:54:10,166 --> 00:54:14,791
Мы должны что-то сделать.
Это Нигерия. Мы можем что-то сделать.

902
00:54:14,875 --> 00:54:15,875
Два года за что?

903
00:54:18,416 --> 00:54:19,458
Послушай меня.

904
00:54:20,208 --> 00:54:24,708
Тебя держат без залога,
потому что это обвинение в терроризме.

905
00:54:24,791 --> 00:54:27,916
Я могу доказать, что невиновен.
Прошу, я не террорист.

906
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Клянусь. Я могу доказать…

907
00:54:30,083 --> 00:54:32,666
Конечно, тебя оправдают.

908
00:54:33,708 --> 00:54:35,375
<i>После двух лет в тюрьме.</i>

909
00:54:56,750 --> 00:54:58,500
Омоле, Одумегу.

910
00:54:58,583 --> 00:54:59,666
К вам посетитель.

911
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Ты!

912
00:55:07,958 --> 00:55:08,875
Как ты посмела?

913
00:55:09,416 --> 00:55:11,375
Как ты посмела сюда явиться?

914
00:55:12,666 --> 00:55:16,791
Ты правда думаешь,
что выйдешь живым, если убьешь меня?

915
00:55:17,291 --> 00:55:21,083
Ну, хотя бы ты умрешь,
и, поверь мне, я буду в восторге.

916
00:55:26,000 --> 00:55:27,375
Ты разрушила мою жизнь!

917
00:55:29,000 --> 00:55:30,958
Эмека, ты видишь эту ерунду?

918
00:55:46,125 --> 00:55:47,708
Успокойся, брат.

919
00:55:48,708 --> 00:55:50,083
Отключишься через минуту.

920
00:55:52,166 --> 00:55:53,958
Успокойся, брат.

921
00:55:56,041 --> 00:55:58,041
Я думал, мы побратались в тюрьме.

922
00:55:58,125 --> 00:56:00,666
- Заткнись и дыши.
- Эмека.

923
00:56:00,750 --> 00:56:02,166
Нет, ты меня обидел.

924
00:56:04,666 --> 00:56:05,500
Заткнись.

925
00:56:06,916 --> 00:56:08,625
А ведь по нему не скажешь.

926
00:56:09,708 --> 00:56:12,541
Эмека работал в спецназе США.

927
00:56:14,250 --> 00:56:17,083
Он слишком любил азартные игры

928
00:56:17,166 --> 00:56:18,833
и в итоге задолжал

929
00:56:18,916 --> 00:56:21,625
слишком плохим парням
слишком много денег.

930
00:56:22,833 --> 00:56:26,208
Такой человек —
отличный инструмент. Ты не согласен?

931
00:56:26,708 --> 00:56:28,458
Как это меня касается?

932
00:56:32,625 --> 00:56:35,208
Тебя обвиняют в терроризме.

933
00:56:36,083 --> 00:56:37,416
Это тебя касается.

934
00:56:43,208 --> 00:56:45,958
Вы это не докажете. Я невиновен!

935
00:56:47,666 --> 00:56:50,583
Ты сука! Проклятая сука!

936
00:56:52,416 --> 00:56:53,250
Да.

937
00:56:54,333 --> 00:56:56,875
Да, мистер Омоле. Да.

938
00:56:57,666 --> 00:57:00,625
- Но ты у меня под ногтем.
- Ни хрена подобного!

939
00:57:01,833 --> 00:57:04,041
Хрена лысого!

940
00:57:05,208 --> 00:57:06,041
Эме.

941
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
- Эме!
- Да? Да, Оззи?

942
00:57:09,500 --> 00:57:10,791
В чём его обвиняют?

943
00:57:11,958 --> 00:57:14,958
Куам Омоле — глава террористов,

944
00:57:15,041 --> 00:57:17,083
пытавшийся убить сенатора.

945
00:57:17,166 --> 00:57:18,000
Ой.

946
00:57:20,666 --> 00:57:24,083
Это обещает допрос под пытками.

947
00:57:27,125 --> 00:57:28,125
Я не делал этого.

948
00:57:29,208 --> 00:57:31,833
Что ты хочешь от меня?

949
00:57:33,125 --> 00:57:36,583
Хочешь выйти из тюрьмы до 2023 года?

950
00:57:40,833 --> 00:57:42,083
Как ты меня вытащишь?

951
00:57:43,666 --> 00:57:44,500
Это легко.

952
00:57:46,750 --> 00:57:50,875
Я попрошу сенатора снять обвинение.
Обвинение в терроризме.

953
00:57:56,125 --> 00:57:57,291
Ты меня подставила.

954
00:57:58,583 --> 00:58:01,625
Оззи, зачем? Что я тебе сделал?

955
00:58:02,291 --> 00:58:07,375
Ты поможешь мне украсть
пять миллиардов найр у «Одер Холдингс».

956
00:58:08,083 --> 00:58:11,791
Птичка напела,
что владелица — твоя бывшая девушка.

957
00:58:38,583 --> 00:58:40,000
Отвези нас к себе домой.

958
00:58:41,291 --> 00:58:43,583
Слушай, бро, я сделал, что пришлось.

959
00:58:43,666 --> 00:58:46,625
Я должен разным людям много денег и…

960
00:58:47,583 --> 00:58:52,250
Пришлось сделать, как хотела Оззи.
Ты бы сделал то же самое.

961
00:58:52,333 --> 00:58:54,500
Не гони мне эту пургу.

962
00:58:54,583 --> 00:58:57,250
Я не хочу слушать эту ерунду.

963
00:58:57,958 --> 00:58:59,666
Он делает то же самое.

964
00:59:00,166 --> 00:59:02,125
Он крадет у своей девушки.

965
00:59:03,750 --> 00:59:05,458
Ты с ума сошла? Кто это?

966
00:59:06,583 --> 00:59:08,541
Ты знаешь, что говоришь с Куамом?

967
00:59:09,125 --> 00:59:10,375
Пошла ты.

968
00:59:10,958 --> 00:59:13,958
Мечтай больше.

969
00:59:14,041 --> 00:59:16,458
Кто это? Кто ее сюда привел? Кто она?

970
00:59:17,500 --> 00:59:20,291
Для тебя я Бог.

971
00:59:22,166 --> 00:59:23,000
Точка.

972
00:59:24,750 --> 00:59:26,125
Надо поговорить с Оззи.

973
00:59:27,000 --> 00:59:27,833
Где Оззи?

974
00:59:29,625 --> 00:59:30,666
Она в…

975
00:59:31,250 --> 00:59:33,250
Где Оззи? Не твое дело.

976
00:59:33,958 --> 00:59:37,125
Я ничего не понимаю, потому что

977
00:59:37,208 --> 00:59:39,041
это невозможно.

978
00:59:39,125 --> 00:59:40,208
Что невозможно?

979
00:59:40,291 --> 00:59:42,916
Если я правильно понял,

980
00:59:43,000 --> 00:59:47,458
вы предлагаете мне
украсть пять миллиардов?

981
00:59:48,333 --> 00:59:51,750
Вы говорите так, будто это 500 найр.

982
00:59:52,500 --> 00:59:55,416
Вы хотите, чтобы я украл
пять миллиардов у «Одер».

983
00:59:55,500 --> 00:59:59,708
И для этого мне нужно
вставить флешку в ноутбук Тоун?

984
00:59:59,791 --> 01:00:01,541
Эту флешку.

985
01:00:01,625 --> 01:00:04,416
После этого мы разберемся с остальным.

986
01:00:04,500 --> 01:00:05,333
Ух ты.

987
01:00:07,000 --> 01:00:09,416
Вообще-то это гениальная идея.

988
01:00:10,583 --> 01:00:12,583
Я должен поблагодарить вас за это.

989
01:00:15,458 --> 01:00:16,666
Что за ерунда!

990
01:00:16,750 --> 01:00:20,208
Человека, которого я не видел
уже сколько лет? Вы хотите…

991
01:00:20,291 --> 01:00:23,500
- Как мне с ней связаться?
- Дружище, заткнись.

992
01:00:23,583 --> 01:00:25,250
Разве вы не спали вместе?

993
01:00:25,333 --> 01:00:27,083
Разве она не миллиардерша?

994
01:00:27,166 --> 01:00:29,875
Как сложно получить от нее то,
что ты хочешь?

995
01:00:31,041 --> 01:00:32,083
У меня есть идея.

996
01:00:32,833 --> 01:00:34,125
Кто тебя спрашивал?

997
01:00:35,083 --> 01:00:37,708
- Какая идея?
- Хорошая, поверь мне.

998
01:00:39,000 --> 01:00:39,875
Какая?

999
01:00:40,541 --> 01:00:41,791
Устроить вечеринку.

1000
01:00:41,875 --> 01:00:43,125
Ты дурак.

1001
01:00:44,958 --> 01:00:46,333
Ты псих.

1002
01:00:46,416 --> 01:00:48,291
С чего ей соглашаться на это?

1003
01:00:49,458 --> 01:00:50,291
Слушай…

1004
01:00:51,083 --> 01:00:52,833
Тоун только что обручилась.

1005
01:00:53,416 --> 01:00:54,916
- Обручилась?
- Да.

1006
01:00:55,000 --> 01:00:59,416
С парнем по имени Джозеф Файнбой.

1007
01:01:00,583 --> 01:01:03,958
Файнбой? Так его зовут? Серьезно?

1008
01:01:04,833 --> 01:01:07,291
Весьма популярная фамилия
в Порт-Харкорте.

1009
01:01:07,375 --> 01:01:09,833
Да, у них очень странные имена.

1010
01:01:12,208 --> 01:01:15,250
Но при чём тут помолвка Тоун?

1011
01:01:16,000 --> 01:01:17,750
Что с ним не так?

1012
01:01:18,333 --> 01:01:22,458
Вечеринка, которую ты ей устроишь,
будет посвящена помолвке.

1013
01:01:23,166 --> 01:01:24,250
Ты…

1014
01:01:24,333 --> 01:01:26,000
Ты рехнулся?

1015
01:01:26,083 --> 01:01:30,583
Где тут здравый смысл?
Иногда ты ведешь себя, как осел.

1016
01:01:30,666 --> 01:01:34,333
Зачем Тоун приносить ноутбук
на вечеринку, ради всего святого?

1017
01:01:34,416 --> 01:01:35,958
- Олух.
- Всё получится.

1018
01:01:36,041 --> 01:01:38,833
Послушай, брат. Просто выслушай меня.

1019
01:01:38,916 --> 01:01:44,125
Всё, что нужно сделать, — устроить ей
вечеринку по случаю помолвки. Ясно?

1020
01:01:44,208 --> 01:01:47,083
Ей понравится,
и ты будешь хорошим парнем.

1021
01:01:47,166 --> 01:01:48,000
Ясно?

1022
01:01:48,083 --> 01:01:50,708
Вы продолжите общаться, переписываться.

1023
01:01:50,791 --> 01:01:54,083
Потом она пригласит тебя к себе.

1024
01:01:54,833 --> 01:01:57,625
И тогда у тебя будет
доступ к ее ноутбуку.

1025
01:01:57,708 --> 01:01:59,958
И дело в шляпе. Так просто.

1026
01:02:01,875 --> 01:02:03,041
Так просто?

1027
01:02:03,125 --> 01:02:04,625
А может, ты и не осел.

1028
01:02:14,958 --> 01:02:19,708
Поработай над моделью, но я хочу, чтобы
декорации бросались в глаза. Именно.

1029
01:02:22,916 --> 01:02:24,125
Это центр.

1030
01:02:24,958 --> 01:02:26,375
Погоди.

1031
01:02:38,416 --> 01:02:41,833
Я хочу, чтобы люди видели платье,
когда смотрят на фото.

1032
01:02:43,208 --> 01:02:44,375
Верхнюю часть.

1033
01:02:46,708 --> 01:02:47,541
Простите.

1034
01:02:49,333 --> 01:02:50,166
Куам!

1035
01:02:51,291 --> 01:02:52,166
Привет!

1036
01:02:53,500 --> 01:02:55,500
Ух ты! Рада тебя видеть.

1037
01:02:55,583 --> 01:02:57,041
Взаимно.

1038
01:02:58,833 --> 01:03:01,000
И поздравляю с помолвкой.

1039
01:03:01,708 --> 01:03:04,166
Спасибо. И я тебя поздравляю.

1040
01:03:04,250 --> 01:03:05,291
С чем?

1041
01:03:05,375 --> 01:03:08,208
Ты достиг успеха, как всегда хотел.

1042
01:03:08,291 --> 01:03:10,666
Мистер Король Биткоина.
Думаешь, не знаю?

1043
01:03:11,291 --> 01:03:14,416
Спасибо. Это дела Господни,
что тут скажешь.

1044
01:03:16,333 --> 01:03:17,166
Тоун…

1045
01:03:18,041 --> 01:03:19,250
Мы можем поговорить?

1046
01:03:24,708 --> 01:03:27,958
Мы не виделись несколько лет,

1047
01:03:28,875 --> 01:03:30,000
и вот ты здесь.

1048
01:03:30,500 --> 01:03:32,583
Куам, у тебя проблемы?

1049
01:03:35,000 --> 01:03:37,458
- Чего это?
- Когда ты приходишь вот так…

1050
01:03:39,625 --> 01:03:40,708
Что случилось?

1051
01:03:41,208 --> 01:03:42,166
Вообще-то…

1052
01:03:44,208 --> 01:03:47,416
Не знаю, как сказать,
чтобы это не прозвучало странно,

1053
01:03:48,125 --> 01:03:50,291
хочу устроить тебе
вечеринку в честь помолвки.

1054
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
Что?

1055
01:03:52,750 --> 01:03:53,583
Почему?

1056
01:03:54,166 --> 01:03:56,625
Я искренне рад за тебя.

1057
01:03:57,125 --> 01:03:59,625
Я действительно искренне рад за тебя.

1058
01:03:59,708 --> 01:04:00,541
И…

1059
01:04:00,625 --> 01:04:02,791
Всем, что я имею, я обязан тебе.

1060
01:04:02,875 --> 01:04:05,791
И ты решил,
что лучший способ отплатить, —

1061
01:04:05,875 --> 01:04:08,041
устроить вечеринку в честь помолвки?

1062
01:04:08,125 --> 01:04:10,375
Что значит «сказала нет»?

1063
01:04:11,750 --> 01:04:13,750
Не хочет, чтобы я устраивал вечеринку.

1064
01:04:13,833 --> 01:04:17,333
- Мне что, силой ее заставлять?
- Что ты сказал ей?

1065
01:04:18,416 --> 01:04:20,166
Я говорил по-французски.

1066
01:04:21,125 --> 01:04:22,041
Видишь…

1067
01:04:22,541 --> 01:04:24,916
Как еще это сказать? Это не его вина.

1068
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Нет. Его, потому что это
наша единственная лазейка.

1069
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
Чёрт.

1070
01:04:38,958 --> 01:04:39,875
Привет, Ротими.

1071
01:04:41,666 --> 01:04:43,958
Я вышел из тюрьмы.

1072
01:04:45,250 --> 01:04:46,833
Я дома.

1073
01:04:47,541 --> 01:04:50,541
Я немного занят. Я перезвоню тебе.

1074
01:04:51,208 --> 01:04:52,458
Хорошо.

1075
01:04:54,833 --> 01:04:55,958
Это Ротими Дэвис?

1076
01:04:57,416 --> 01:04:59,166
Кто такой Ротими Дэвис?

1077
01:04:59,250 --> 01:05:01,416
Нефтяной миллиардер.

1078
01:05:02,666 --> 01:05:03,625
Не слышал о нём.

1079
01:05:03,708 --> 01:05:06,125
Частый герой в инстаграме Куама.

1080
01:05:07,000 --> 01:05:09,208
- Ты на меня подписана?
- Конечно.

1081
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
Чтобы получше тебя околпачить.

1082
01:05:11,666 --> 01:05:13,833
Благодаря твоей щедрой показухе.

1083
01:05:13,916 --> 01:05:14,875
Какое твое дело?

1084
01:05:20,250 --> 01:05:21,250
Ты ждешь кого-то?

1085
01:05:32,833 --> 01:05:35,416
- Привет, брат, как дела?
- Привет, Куам.

1086
01:05:36,250 --> 01:05:37,875
Нужно поговорить.

1087
01:05:38,791 --> 01:05:39,625
Хорошо.

1088
01:05:45,041 --> 01:05:46,125
А это кто?

1089
01:05:49,583 --> 01:05:50,666
Это мои друзья.

1090
01:05:51,250 --> 01:05:54,458
Твоим друзьям нужно либо уйти,
либо подняться наверх.

1091
01:05:56,000 --> 01:05:56,833
Сейчас.

1092
01:06:19,208 --> 01:06:20,541
Почему ты не в тюрьме?

1093
01:06:22,541 --> 01:06:24,541
Я могу вернуться, если…

1094
01:06:25,875 --> 01:06:28,166
Твое дело закрыли, Куам.

1095
01:06:28,250 --> 01:06:29,791
Какую сделку ты заключил?

1096
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Какую сделку ты заключил, Куам?

1097
01:06:36,958 --> 01:06:37,958
Вообще-то…

1098
01:06:38,041 --> 01:06:40,583
Куам, отвечай сейчас же!

1099
01:06:40,666 --> 01:06:42,000
Пожалуйста, ответь ей.

1100
01:06:43,708 --> 01:06:47,583
Я связался со знакомым,
который помог уговорить сенатора.

1101
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
И меня освободили.

1102
01:06:49,125 --> 01:06:51,083
Знакомый? Какой знакомый?

1103
01:06:52,125 --> 01:06:54,500
У меня есть связи.

1104
01:06:54,583 --> 01:06:56,791
У тебя есть связи? Какие связи?

1105
01:06:58,833 --> 01:07:00,125
С теми, кто наверху.

1106
01:07:00,208 --> 01:07:02,458
Отвечай, или я тебя арестую.

1107
01:07:02,541 --> 01:07:03,666
Хадиза!

1108
01:07:03,750 --> 01:07:06,416
Пожалуйста, не вмешивайся.

1109
01:07:06,500 --> 01:07:08,583
В этот раз я не останусь в стороне!

1110
01:07:08,666 --> 01:07:11,208
Ты просила привести тебя сюда,
я привел.

1111
01:07:11,291 --> 01:07:14,291
Он заключил сделку, вышел из тюрьмы.
Это хорошо, да?

1112
01:07:15,500 --> 01:07:16,833
Давай покончим с этим.

1113
01:07:21,708 --> 01:07:22,708
Я слежу за тобой.

1114
01:07:23,666 --> 01:07:24,500
Помни об этом.

1115
01:07:26,875 --> 01:07:27,958
Как и все дамочки.

1116
01:07:36,375 --> 01:07:37,583
Пока.

1117
01:07:37,666 --> 01:07:39,041
Не лезь в неприятности.

1118
01:07:39,666 --> 01:07:41,583
Спасибо.

1119
01:07:49,250 --> 01:07:50,083
Кто это был?

1120
01:07:52,000 --> 01:07:55,458
Начальник отдела безопасности
или типа того.

1121
01:07:56,291 --> 01:07:58,000
Ты рассказал им о нас?

1122
01:07:59,083 --> 01:08:01,333
Когда-то в прошлом, да.

1123
01:08:02,291 --> 01:08:04,041
Оззи это не понравится.

1124
01:08:04,125 --> 01:08:08,166
Оззи не понравится,
что ты натравил на нее полицию.

1125
01:08:08,666 --> 01:08:11,416
Они узнали не от меня.

1126
01:08:11,500 --> 01:08:13,000
Придя к ней в офис,

1127
01:08:13,083 --> 01:08:14,541
я увидел фото Оззи.

1128
01:08:14,625 --> 01:08:19,041
Она сказала, что расследует
ее связь с группой Мальчиков-Заемщиков.

1129
01:08:24,250 --> 01:08:25,082
Ну…

1130
01:08:26,416 --> 01:08:30,625
Оззи обрадуется, узнав,
что она под прицелом властей. Однако…

1131
01:08:31,457 --> 01:08:33,832
Если ты снова с ними заговоришь…

1132
01:08:33,916 --> 01:08:38,457
Нет, я не буду.
Обещаю, что не буду говорить с ними.

1133
01:08:38,541 --> 01:08:39,375
Обещаю.

1134
01:08:45,625 --> 01:08:46,957
Скажи ему, что знаешь.

1135
01:08:48,957 --> 01:08:51,082
Мы нашли способ добраться до Тоун.

1136
01:08:51,166 --> 01:08:54,625
В «Одер Груп»
мы заботимся о женском здоровье.

1137
01:08:54,707 --> 01:08:59,125
Мы решили сосредоточиться
на раке груди.

1138
01:08:59,207 --> 01:09:02,207
Помимо того,
что это угроза для общества,

1139
01:09:02,291 --> 01:09:05,207
для нас это очень сентиментальная вещь.

1140
01:09:05,291 --> 01:09:08,541
Моя бабушка, царствие небесное,
госпожа Адуке Одумосу,

1141
01:09:09,041 --> 01:09:11,457
умерла несколько лет назад
от рака груди.

1142
01:09:11,541 --> 01:09:16,250
Это одна из причин, по которым
я решила сосредоточиться на этом.

1143
01:09:16,332 --> 01:09:18,957
Все мы знаем, что лекарства нет.

1144
01:09:19,041 --> 01:09:23,166
Единственный способ помочь себе,
вам и близким вам женщинам,

1145
01:09:23,250 --> 01:09:27,166
близким людям — это просвещение.
Рассказать им об этом…

1146
01:09:27,250 --> 01:09:30,750
Эмека, почему ты не сказал,
что это собрание по раку груди?

1147
01:09:31,541 --> 01:09:32,625
Что мы тут делаем?

1148
01:09:33,457 --> 01:09:35,250
Тебе лучше успокоиться.

1149
01:09:35,332 --> 01:09:38,957
Я просто хотел помочь.
Это единственное, что я придумал.

1150
01:09:39,541 --> 01:09:41,375
Что за фигню он несет.

1151
01:09:41,457 --> 01:09:44,375
Нам нужно было ее увидеть,
какая разница где?

1152
01:09:44,457 --> 01:09:46,750
Она говорит о бабушкином раке груди.

1153
01:09:46,832 --> 01:09:47,916
Сейчас не время.

1154
01:09:48,000 --> 01:09:52,541
Она уязвима. Воспользуйся ситуацией,
заставь ее почувствовать себя лучше.

1155
01:09:53,332 --> 01:09:55,291
- Гениальная идея.
- Разберись.

1156
01:09:56,291 --> 01:09:57,750
Ты меня напрягаешь.

1157
01:10:00,083 --> 01:10:02,250
Куам. Мне показалось, что это ты.

1158
01:10:02,333 --> 01:10:05,083
Это я, рад тебя видеть.

1159
01:10:06,583 --> 01:10:10,125
Дважды за неделю. Когда ты стал
активистом по борьбе с раком?

1160
01:10:10,666 --> 01:10:13,166
В последнее время у меня побаливает…

1161
01:10:13,250 --> 01:10:14,083
Так что…

1162
01:10:15,125 --> 01:10:19,666
Мы все так или иначе
страдаем от рака груди.

1163
01:10:19,750 --> 01:10:22,375
Моя мама умерла от рака груди.

1164
01:10:22,458 --> 01:10:24,791
- Ого.
- Куам пришел меня поддержать.

1165
01:10:24,875 --> 01:10:26,083
Поддержать, да.

1166
01:10:26,166 --> 01:10:29,541
Как мило. Я бы не догадалась.

1167
01:10:30,166 --> 01:10:32,833
- Останетесь на следующий сеанс?
- Конечно.

1168
01:10:32,916 --> 01:10:35,458
Мы уже зарегистрировались.

1169
01:10:36,458 --> 01:10:38,125
- Круто.
- За рак груди!

1170
01:10:40,500 --> 01:10:41,333
Хорошо.

1171
01:10:43,541 --> 01:10:45,666
- Ты правда сказал…
- «За рак груди»?

1172
01:10:45,750 --> 01:10:47,041
Я не знаю их лозунг.

1173
01:10:49,333 --> 01:10:53,291
Теперь мы научимся делать осмотр.

1174
01:10:53,375 --> 01:10:54,916
Я буду трогать твою грудь.

1175
01:10:55,625 --> 01:10:56,916
Проверяете здесь.

1176
01:10:58,333 --> 01:10:59,166
Здесь.

1177
01:11:00,166 --> 01:11:01,000
Здесь.

1178
01:11:01,750 --> 01:11:03,125
И затем здесь.

1179
01:11:03,916 --> 01:11:05,125
Надеюсь, все поняли.

1180
01:11:08,875 --> 01:11:09,708
Итак…

1181
01:11:11,083 --> 01:11:13,041
Теперь мы научимся

1182
01:11:14,000 --> 01:11:16,416
проверять друг друга.

1183
01:11:18,166 --> 01:11:20,458
Хорошо? Надеюсь, все поняли?

1184
01:11:21,250 --> 01:11:22,083
Хорошо.

1185
01:11:24,291 --> 01:11:25,333
Погодите.

1186
01:11:26,166 --> 01:11:27,250
Пока не начинайте.

1187
01:11:33,375 --> 01:11:34,458
Что?

1188
01:11:34,541 --> 01:11:35,375
Да ладно.

1189
01:11:36,458 --> 01:11:37,375
Что такое?

1190
01:11:39,208 --> 01:11:40,333
Убери от меня руки.

1191
01:11:43,291 --> 01:11:45,125
Они сказали, надо проверить.

1192
01:11:45,208 --> 01:11:47,500
- Даже не пытайся!
- Это же твой план?

1193
01:11:48,083 --> 01:11:49,750
Ты предложил прийти.

1194
01:11:49,833 --> 01:11:51,750
Давай, подставляй грудь.

1195
01:12:01,583 --> 01:12:03,333
Погоди, я что-то чувствую.

1196
01:12:08,958 --> 01:12:09,916
С меня хватит.

1197
01:12:10,416 --> 01:12:11,291
Что…

1198
01:12:35,166 --> 01:12:36,458
Вы ее нашли?

1199
01:12:36,541 --> 01:12:38,083
Нет, похоже, она ушла.

1200
01:12:40,333 --> 01:12:41,166
Эме.

1201
01:12:41,875 --> 01:12:43,416
Да? Да, Оззи?

1202
01:12:44,166 --> 01:12:47,750
Ты решила, что лучшая стратегия —

1203
01:12:48,708 --> 01:12:52,208
восстановить дружбу мистера Омоле

1204
01:12:52,708 --> 01:12:53,916
с Тоун Одумосу?

1205
01:12:55,416 --> 01:12:57,333
Нет. Это…

1206
01:12:58,125 --> 01:12:59,333
Это была идея Эмеки.

1207
01:12:59,416 --> 01:13:00,583
Я не…

1208
01:13:02,125 --> 01:13:02,958
Эмека?

1209
01:13:04,541 --> 01:13:06,708
Да, это была моя идея,

1210
01:13:06,791 --> 01:13:11,291
потому что это был самый простой
способ получить доступ к ноутбуку.

1211
01:13:13,458 --> 01:13:16,083
Надо было учесть ее недавнюю помолвку.

1212
01:13:17,625 --> 01:13:20,083
На этом этапе вряд ли

1213
01:13:20,166 --> 01:13:23,791
она возродит отношения
с бывшим любовником.

1214
01:13:26,041 --> 01:13:29,458
Конечно. Ты абсолютно права.
Мне следовало…

1215
01:13:29,541 --> 01:13:31,375
Мне следовало это предвидеть.

1216
01:13:31,458 --> 01:13:34,333
Тебе стоило перейти к запасному плану.

1217
01:13:37,500 --> 01:13:39,333
О чём ты? Какой запасной план?

1218
01:14:25,041 --> 01:14:27,166
- Закуски, пожалуйста.
- Ладно.

1219
01:14:29,541 --> 01:14:30,375
Она здесь.

1220
01:14:36,541 --> 01:14:37,375
Вы готовы?

1221
01:14:41,708 --> 01:14:43,958
Ты, не облажайся.

1222
01:14:45,750 --> 01:14:47,875
Ладно, ребята, поехали.

1223
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
Спасибо.

1224
01:14:58,833 --> 01:15:01,791
- Спасибо. Уходи.
- Быстрее. Три раза тебя звали.

1225
01:15:09,291 --> 01:15:11,833
- Эй! Помогите!
- Кто-нибудь, помогите!

1226
01:15:11,916 --> 01:15:13,583
- Эй!
- Помогите!

1227
01:15:13,666 --> 01:15:16,125
Помогите!

1228
01:15:16,208 --> 01:15:18,833
Звоните 911 или куда вы тут звоните!

1229
01:15:18,916 --> 01:15:22,041
У нее приступ! Помогите!
Кто-нибудь, принесите ложку!

1230
01:15:22,125 --> 01:15:24,125
- Кто-нибудь, помогите!
- Ложку!

1231
01:15:24,208 --> 01:15:28,291
Ребята, погодите! Все назад.
Ей не нужна ложка.

1232
01:15:28,791 --> 01:15:30,958
Просто нужно… Помогите ее поднять.

1233
01:15:31,041 --> 01:15:33,750
Поднимите ее. Нужно ее усадить.

1234
01:15:35,875 --> 01:15:37,583
Прости.

1235
01:15:40,000 --> 01:15:42,875
Погодите. Нужно устроить ее поудобнее.

1236
01:15:44,791 --> 01:15:46,500
Прости.

1237
01:15:46,583 --> 01:15:49,708
- Боже. Господи.
- Ты в порядке?

1238
01:15:50,458 --> 01:15:52,666
- Она жива?
- Прости.

1239
01:15:54,291 --> 01:15:56,291
- Она выживет?
- Ты в порядке?

1240
01:16:05,125 --> 01:16:07,666
- Что случилось?
- У тебя был приступ.

1241
01:16:07,750 --> 01:16:09,625
Но сейчас ты в порядке.

1242
01:16:13,375 --> 01:16:14,208
Спасибо.

1243
01:16:15,166 --> 01:16:16,541
Большое спасибо.

1244
01:16:17,500 --> 01:16:19,458
<i>- Три раза за неделю.</i>
- Нет!

1245
01:16:19,541 --> 01:16:21,666
Можно подумать, ты меня преследуешь.

1246
01:16:24,041 --> 01:16:26,291
Вообще-то, это не так.

1247
01:16:26,375 --> 01:16:28,541
Меня здесь не должно быть. Я просто…

1248
01:16:33,041 --> 01:16:35,833
Успокойся. Дыши, я шучу.

1249
01:16:35,916 --> 01:16:37,458
Я знаю, что это не так.

1250
01:16:37,541 --> 01:16:38,708
Как твоя подруга?

1251
01:16:39,291 --> 01:16:40,666
Она в порядке.

1252
01:16:40,750 --> 01:16:42,750
Мой друг позаботится о ней.

1253
01:16:42,833 --> 01:16:45,083
- Она в порядке.
- Хорошо, я рада.

1254
01:16:45,666 --> 01:16:48,166
Ладно, веселитесь. Увидимся.

1255
01:16:48,250 --> 01:16:49,958
- Тоун, постой.
- Да?

1256
01:16:51,583 --> 01:16:52,791
Мы можем поговорить?

1257
01:16:56,875 --> 01:16:58,166
Куам, что ты сделал?

1258
01:17:03,208 --> 01:17:05,125
Не здесь. Они следят за мной.

1259
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Пошли. Идем.

1260
01:17:07,375 --> 01:17:08,375
Зачем?

1261
01:17:08,458 --> 01:17:09,291
Иди за мной.

1262
01:17:10,916 --> 01:17:11,750
Что?

1263
01:17:14,625 --> 01:17:15,458
Куам.

1264
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Куам, подожди.

1265
01:17:18,833 --> 01:17:19,666
Кто?

1266
01:17:20,250 --> 01:17:22,250
- Они могут за нами следить.
- Кто?

1267
01:17:25,958 --> 01:17:27,000
Кто?

1268
01:17:30,916 --> 01:17:32,375
Ты про своих друзей?

1269
01:17:33,416 --> 01:17:35,875
Даму, у которой мама болела раком?

1270
01:17:37,041 --> 01:17:38,291
Она мне не подруга.

1271
01:17:38,791 --> 01:17:41,416
Я дал ей лекарства,
которые вызвали приступ.

1272
01:17:41,916 --> 01:17:43,500
Что ты имеешь в виду?

1273
01:17:45,916 --> 01:17:46,791
Знаешь что?

1274
01:17:48,625 --> 01:17:49,791
Мне всё равно.

1275
01:17:49,875 --> 01:17:54,375
Я не буду ввязываться в твою драму.
У меня нет сил на это.

1276
01:17:54,458 --> 01:17:55,291
Мне всё равно.

1277
01:17:55,875 --> 01:17:58,958
Я должен помочь
украсть у тебя пять миллиардов найр.

1278
01:18:02,041 --> 01:18:02,875
Что?

1279
01:18:04,333 --> 01:18:05,666
Что значит, ты должен…

1280
01:18:06,833 --> 01:18:10,958
Что значит, ты должен помочь им
украсть у меня пять миллиардов?

1281
01:18:11,458 --> 01:18:12,791
Хватит кричать.

1282
01:18:12,875 --> 01:18:13,708
Куам!

1283
01:18:14,291 --> 01:18:16,625
Я могу всё объяснить, Тоун.

1284
01:18:26,833 --> 01:18:27,958
Я что, проклят?

1285
01:18:31,458 --> 01:18:33,541
Боже мой.

1286
01:18:35,583 --> 01:18:37,083
Куам, что происходит?

1287
01:18:41,791 --> 01:18:43,916
Возьми.

1288
01:18:44,625 --> 01:18:46,000
Осторожно.

1289
01:18:48,083 --> 01:18:50,583
Мой номер здесь. Свяжись со мной

1290
01:18:50,666 --> 01:18:52,041
и просто…

1291
01:18:54,166 --> 01:18:57,583
Скажи, что хочешь поговорить с Кью.
Это пароль.

1292
01:18:58,625 --> 01:18:59,583
Поняла?

1293
01:19:07,666 --> 01:19:08,500
Позвони.

1294
01:19:23,583 --> 01:19:27,041
После всего, что я для тебя сделала,
ты решил меня обуть?

1295
01:19:27,125 --> 01:19:28,875
Я рассказал, что происходит.

1296
01:19:28,958 --> 01:19:31,125
Потому что не знал, как это сделать.

1297
01:19:31,208 --> 01:19:34,833
Всё не так, Тоун, это не мой план.
Они меня выследили.

1298
01:19:34,916 --> 01:19:36,500
Они обчистили мой счет.

1299
01:19:36,583 --> 01:19:39,250
- Забрали 500 миллионов…
- У тебя есть дом.

1300
01:19:39,333 --> 01:19:42,166
У тебя есть машина. Ты их не продал.

1301
01:19:42,250 --> 01:19:45,916
Куам, ты не пытался восстановиться,
ты решил украсть у меня.

1302
01:19:46,000 --> 01:19:49,416
Я единственный человек,
который дал тебе шанс.

1303
01:19:50,333 --> 01:19:52,500
Тоун, я очень ценю твою помощь.

1304
01:19:52,583 --> 01:19:55,541
И я так благодарен за твою помощь.

1305
01:19:55,625 --> 01:19:57,666
Но это спланированная кража.

1306
01:19:59,083 --> 01:20:00,500
Спланированная кража.

1307
01:20:00,583 --> 01:20:03,583
Я занимался своими делами,
когда они явились ко мне.

1308
01:20:03,666 --> 01:20:05,000
Я исполнял божью волю.

1309
01:20:05,083 --> 01:20:07,750
Они пришли ко мне
через одержимость демонами.

1310
01:20:10,208 --> 01:20:11,708
Ты хотел ограбить «Одер»?

1311
01:20:14,208 --> 01:20:15,458
Тоун не работает там,

1312
01:20:16,125 --> 01:20:17,458
так какой был план?

1313
01:20:19,083 --> 01:20:22,750
Она председатель совета директоров
и имеет доступ к системе.

1314
01:20:22,833 --> 01:20:26,541
Флэшка должна дать им доступ
к этой информации.

1315
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
Чтобы они

1316
01:20:29,000 --> 01:20:32,250
могли шантажировать тебя. Прости.

1317
01:20:32,333 --> 01:20:33,666
Ты всегда извиняешься.

1318
01:20:33,750 --> 01:20:36,625
Ты всегда извиняешься,
но ничего не меняется.

1319
01:20:36,708 --> 01:20:38,541
Тоун, я этого не планировал.

1320
01:20:38,625 --> 01:20:41,583
Я занимался своим делом.
Они ворвались в мою жизнь.

1321
01:20:41,666 --> 01:20:45,125
Тебе не стоило ставить себя
в такое положение, Куам.

1322
01:20:46,625 --> 01:20:47,500
Всё верно.

1323
01:20:48,458 --> 01:20:49,291
Ты права.

1324
01:20:50,000 --> 01:20:53,791
У меня проблемы,
и мне нужна твоя помощь.

1325
01:20:54,291 --> 01:20:58,375
Тоун, пожалуйста, помоги мне.
Они хотят посадить меня за терроризм.

1326
01:20:58,458 --> 01:21:00,041
Ты знаешь, я не уголовник.

1327
01:21:02,750 --> 01:21:05,791
Тоун, мне нельзя стать уголовником.

1328
01:21:05,875 --> 01:21:09,208
Они хотят разрушить мою жизнь,
разрушить мою судьбу.

1329
01:21:09,291 --> 01:21:12,041
Тоун, если ты не поможешь мне,
я обречен.

1330
01:21:12,125 --> 01:21:14,625
Мне действительно нужна твоя помощь.

1331
01:21:14,708 --> 01:21:17,708
Даже если я захочу помочь,
что мне делать?

1332
01:21:19,250 --> 01:21:20,750
Я очень ценю этот вопрос.

1333
01:21:23,208 --> 01:21:25,958
Слушай, я всё придумал.

1334
01:21:26,041 --> 01:21:28,708
Тебе просто нужно следовать плану.

1335
01:21:28,791 --> 01:21:30,916
Ты притворишься, что мы друзья,

1336
01:21:31,000 --> 01:21:33,041
а затем остановишь их.

1337
01:21:33,125 --> 01:21:35,833
Ты обдуришь их, у тебя больше влияния.

1338
01:21:35,916 --> 01:21:38,500
Ты сделаешь пару звонков

1339
01:21:38,583 --> 01:21:42,541
кому-нибудь из знакомых.
У тебя много знакомых.

1340
01:21:42,625 --> 01:21:44,541
Ты обхитришь и остановишь их.

1341
01:21:44,625 --> 01:21:46,208
Ты застанешь их врасплох.

1342
01:21:47,416 --> 01:21:48,750
Давай, ты сможешь.

1343
01:21:51,666 --> 01:21:52,500
Прошу тебя.

1344
01:21:54,375 --> 01:21:56,291
Хорошо. Я это сделаю.

1345
01:21:57,416 --> 01:22:00,291
Спасибо большое.
Тоун, я так тебе благодарен.

1346
01:22:00,375 --> 01:22:02,041
Я очень благо… Если честно,

1347
01:22:02,583 --> 01:22:03,708
думал, ты откажешь.

1348
01:22:03,791 --> 01:22:05,541
Поверь, я собиралась.

1349
01:22:06,208 --> 01:22:08,833
Они взялись за тебя,
чтобы добраться до меня.

1350
01:22:08,916 --> 01:22:11,000
Я должна попытаться остановить их.

1351
01:22:11,500 --> 01:22:13,416
Ты права. Они меня выследили.

1352
01:22:13,500 --> 01:22:15,791
Это спланированная кража.

1353
01:22:15,875 --> 01:22:17,875
Я очень ценю тебя, Тоун.

1354
01:22:17,958 --> 01:22:20,458
Благодарю за поддержку.
Весьма благодарен.

1355
01:22:31,125 --> 01:22:36,541
ТОУН

1356
01:22:52,583 --> 01:22:53,458
Алло?

1357
01:22:53,541 --> 01:22:55,166
<i>Сейчас же иди ко мне домой.</i>

1358
01:22:57,958 --> 01:22:58,833
Тоун…

1359
01:23:00,041 --> 01:23:02,041
Сейчас три часа ночи.

1360
01:23:02,125 --> 01:23:04,000
<i>Сейчас же иди ко мне домой.</i>

1361
01:23:10,041 --> 01:23:14,500
Я знаю. Но это срочно.
Перезвоните мне сегодня!

1362
01:23:14,583 --> 01:23:19,000
- Что нового? Я перезвоню.
- Системы лежат, нам не хватает рук.

1363
01:23:19,083 --> 01:23:21,583
- У ворот ждут люди.
- Ради всего святого.

1364
01:23:24,375 --> 01:23:26,708
Как?

1365
01:23:28,208 --> 01:23:31,041
- В чём дело?
- Куам, что ты натворил?

1366
01:23:31,125 --> 01:23:32,583
- Я не…
- Что ты сделал?

1367
01:23:32,666 --> 01:23:34,750
Я ничего не… Я не понимаю.

1368
01:23:34,833 --> 01:23:38,291
Что ты сделал?
Все мои системы легли в два часа ночи.

1369
01:23:38,375 --> 01:23:41,750
Боже.

1370
01:23:41,833 --> 01:23:44,541
Это всё они, Тоун. Я понятия не имею…

1371
01:23:47,375 --> 01:23:49,041
ПЕРЕДАЙ ТЕЛЕФОН ТОУН

1372
01:23:50,416 --> 01:23:52,875
- Алло?
<i>- Передай телефон Тоун.</i>

1373
01:23:54,458 --> 01:23:55,291
Тоун.

1374
01:23:57,333 --> 01:23:58,416
- Тоун.
- Что?

1375
01:24:04,875 --> 01:24:05,958
Я внизу.

1376
01:24:18,083 --> 01:24:20,208
Это она?

1377
01:24:20,291 --> 01:24:22,333
Это она.

1378
01:24:23,083 --> 01:24:25,333
Хватило же тебе наглости сюда явиться!

1379
01:24:29,333 --> 01:24:32,166
Я думала,
ты предпочтешь сделать это поскорее.

1380
01:24:33,000 --> 01:24:35,708
Договорились? Пять миллиардов найр.

1381
01:24:37,708 --> 01:24:40,333
Где гарантия,
что системы снова заработают?

1382
01:24:43,583 --> 01:24:45,666
Потому что мне важны только деньги.

1383
01:24:46,375 --> 01:24:48,833
Ты правда думаешь,
тебе это сойдет с рук?

1384
01:24:50,291 --> 01:24:51,958
Да, правда.

1385
01:24:54,083 --> 01:24:58,541
Дай Куаму
неотслеживаемый кошелек с биткоинами.

1386
01:24:59,250 --> 01:25:03,625
Я сделаю всё,
чтобы ты не ушла безнаказанной.

1387
01:25:20,500 --> 01:25:21,666
<i>Мы выяснили.</i>

1388
01:25:22,708 --> 01:25:24,416
<i>Это фото, которое он прислал.</i>

1389
01:25:25,125 --> 01:25:26,250
<i>Это был троян.</i>

1390
01:25:30,125 --> 01:25:32,250
- Я не…
- Ты это натворил, Куам.

1391
01:25:32,333 --> 01:25:33,875
Я ничего не делал.

1392
01:25:33,958 --> 01:25:36,583
Они пролезли через фото,
которое ты прислал.

1393
01:25:38,333 --> 01:25:39,166
Фото?

1394
01:25:40,750 --> 01:25:42,416
Отправь Тоун фото и скажи,

1395
01:25:42,500 --> 01:25:44,458
что оно поможет расследованию.

1396
01:25:55,708 --> 01:25:58,708
Ты вечно приносишь неприятности, Куам.

1397
01:25:58,791 --> 01:26:03,208
Каждый раз. Но почему-то
я продолжаю тебя оправдывать.

1398
01:26:03,291 --> 01:26:06,791
Я не понимаю. Бог свидетель,
я пыталась, не знаю почему.

1399
01:26:06,875 --> 01:26:08,541
Клянусь, я даже не знал.

1400
01:26:08,625 --> 01:26:10,458
В этом и проблема.

1401
01:26:10,958 --> 01:26:14,500
Ты никогда не знаешь.
Ты слишком глуп, чтобы знать!

1402
01:26:14,583 --> 01:26:15,416
Слушай…

1403
01:26:17,375 --> 01:26:18,791
С меня хватит, Куам.

1404
01:26:19,833 --> 01:26:22,791
Я не хочу иметь с тобой ничего общего.

1405
01:26:22,875 --> 01:26:25,041
Я не хочу тебя больше видеть, Куам.

1406
01:26:28,500 --> 01:26:31,125
Когда деньги будут готовы, я позвоню.

1407
01:26:32,458 --> 01:26:36,208
Но если увижу тебя после этого, обещаю,

1408
01:26:37,166 --> 01:26:38,625
тебя арестуют.

1409
01:26:38,708 --> 01:26:40,458
Тоун, давай не…

1410
01:26:40,541 --> 01:26:43,500
Тоун, прошу, немного терпения.

1411
01:26:44,583 --> 01:26:46,333
Подумай о нашей истории.

1412
01:26:48,833 --> 01:26:50,541
А как же наша история любви?

1413
01:27:27,041 --> 01:27:30,166
Ваша хозяйка получила, что хотела.
Покиньте мой дом.

1414
01:27:32,083 --> 01:27:34,333
Тебе не казалось странным,

1415
01:27:34,416 --> 01:27:37,541
что самая грозная банда вымогателей

1416
01:27:38,083 --> 01:27:39,625
была названа

1417
01:27:39,708 --> 01:27:41,875
Мальчики-Заемщики?

1418
01:27:42,666 --> 01:27:45,416
Что за идиотское название?

1419
01:27:46,083 --> 01:27:50,166
Согласен. Но если подумать,
ты же его и придумала.

1420
01:27:50,916 --> 01:27:52,416
Ты извини,

1421
01:27:52,500 --> 01:27:54,416
но это получше, чем твоя идея

1422
01:27:54,500 --> 01:27:57,583
назваться королем Эмекой
и его королевой.

1423
01:27:57,666 --> 01:28:00,083
Детка, подумай.
Я король, ты моя королева.

1424
01:28:00,166 --> 01:28:02,083
А не Мальчики-Заемщики.

1425
01:28:02,166 --> 01:28:05,125
Мальчики-Заемщики —
будто стая маленьких мальчиков.

1426
01:28:05,208 --> 01:28:07,916
Никто бы не заподозрил нас с тобой.

1427
01:28:08,000 --> 01:28:09,625
Видишь ли, дело в том,

1428
01:28:09,708 --> 01:28:11,083
что мы не берем взаймы,

1429
01:28:11,708 --> 01:28:12,666
мы просто берем.

1430
01:28:13,166 --> 01:28:15,041
- Да.
- Это правда.

1431
01:28:15,125 --> 01:28:16,375
Ты такой сексуальный.

1432
01:28:22,208 --> 01:28:23,750
Что значит, она придумала?

1433
01:28:25,875 --> 01:28:26,875
Ты меня слышал.

1434
01:28:28,791 --> 01:28:31,000
Что с твоим голосом? Где твой акцент?

1435
01:28:31,708 --> 01:28:33,916
Прости, виноват.

1436
01:28:34,000 --> 01:28:36,291
Ты предпочитаешь, чтобы я говорил так?

1437
01:28:36,375 --> 01:28:37,625
О нет!

1438
01:28:38,416 --> 01:28:40,791
Ты знаешь,
что этот голос делает со мной.

1439
01:28:40,875 --> 01:28:41,791
- Да.
- Еще раз.

1440
01:28:41,875 --> 01:28:43,875
- О нет!
- Повтори.

1441
01:28:43,958 --> 01:28:47,125
- О нет!
- Повтори.

1442
01:28:47,208 --> 01:28:48,916
- О нет.
- Привет.

1443
01:28:49,000 --> 01:28:50,208
Эй.

1444
01:28:51,791 --> 01:28:52,625
Эмека.

1445
01:28:55,125 --> 01:28:57,666
Ты что, всё это время работал на Оззи?

1446
01:29:02,458 --> 01:29:03,833
О, Куам.

1447
01:29:05,083 --> 01:29:07,375
Куам.

1448
01:29:09,833 --> 01:29:11,625
Мы не работаем на Оззи.

1449
01:29:13,833 --> 01:29:15,166
Она работает на нас.

1450
01:29:20,416 --> 01:29:21,416
Как это возможно?

1451
01:29:25,583 --> 01:29:27,125
Как это возможно?

1452
01:29:28,208 --> 01:29:29,416
<i>Мы были подростками,</i>

1453
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
<i>проворачивая аферы</i>
<i>в Компьютерной деревне.</i>

1454
01:29:32,666 --> 01:29:34,583
<i>И работали мы ловко.</i>

1455
01:29:41,041 --> 01:29:43,000
<i>Мы быстро разбогатели.</i>

1456
01:29:46,375 --> 01:29:48,791
<i>Были ли мы глупы? Да.</i>

1457
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
<i>Ведь нас чуть не поймали.</i>

1458
01:30:01,833 --> 01:30:04,166
<i>И мы решили переехать в США.</i>

1459
01:30:05,958 --> 01:30:08,000
<i>Мы взломали лотерею грин-карт.</i>

1460
01:30:10,875 --> 01:30:12,541
<i>Мы решили быть осторожнее.</i>

1461
01:30:21,291 --> 01:30:24,958
<i>И сделали студентку нигерийского</i>
<i>университета своим прикрытием.</i>

1462
01:30:26,416 --> 01:30:28,250
Моя мама…

1463
01:30:29,125 --> 01:30:32,791
Не волнуйся. Посмотри на меня.

1464
01:30:36,083 --> 01:30:37,041
Мы всё исправим.

1465
01:30:52,916 --> 01:30:56,000
Остальное, как говорится, история.

1466
01:30:58,291 --> 01:30:59,958
Зачем вы мне это рассказали?

1467
01:31:00,750 --> 01:31:02,041
Потому что, Куам,

1468
01:31:04,125 --> 01:31:05,750
теперь ты работаешь на нас.

1469
01:31:05,833 --> 01:31:07,708
Я ни на кого не работаю.

1470
01:31:15,750 --> 01:31:18,000
Ух ты. Ты и правда тупой.

1471
01:31:18,083 --> 01:31:20,250
Такой тупой.

1472
01:31:21,625 --> 01:31:22,958
Слушайте, мне плевать.

1473
01:31:23,583 --> 01:31:26,208
Я сяду в тюрьму. Я отсижу срок.

1474
01:31:26,291 --> 01:31:29,166
Три года, пять лет,
десять лет. Мне плевать.

1475
01:31:29,250 --> 01:31:32,625
Я найду адвоката и,
возможно, не попаду в тюрьму.

1476
01:31:32,708 --> 01:31:34,541
Плевать. Оставьте меня в покое!

1477
01:31:37,416 --> 01:31:38,583
Послушай, Куам.

1478
01:31:40,916 --> 01:31:42,458
Если ты не присоединишься,

1479
01:31:43,083 --> 01:31:44,750
мы тебя убьем.

1480
01:31:47,666 --> 01:31:50,166
И, пожалуйста, не выбирай смерть.

1481
01:31:51,125 --> 01:31:53,333
Я прониклась к тебе симпатией.

1482
01:31:56,500 --> 01:31:58,541
Думаю, ты можешь быть очень

1483
01:32:00,125 --> 01:32:01,125
полезным.

1484
01:32:04,041 --> 01:32:07,041
Похоже, для вас это игра.

1485
01:32:07,125 --> 01:32:10,750
Конечно. Вообще-то,
так мы любим играть.

1486
01:32:11,458 --> 01:32:12,291
Ясно?

1487
01:32:13,208 --> 01:32:16,625
Эмека, ты задеваешь мои чувства.

1488
01:32:16,708 --> 01:32:19,125
Думаешь, это шутка?
Потому что я спокоен?

1489
01:32:19,208 --> 01:32:22,333
Разве ты не знаешь, что я солдат гетто?
Если я покажу…

1490
01:32:22,416 --> 01:32:24,916
Успокойся, парниша.

1491
01:32:26,458 --> 01:32:28,458
Не забывай, что сказала Оззи.

1492
01:32:29,041 --> 01:32:32,666
- Я был в спецназе США.
- Да брось.

1493
01:32:32,750 --> 01:32:35,166
Ты работал там хакером.

1494
01:32:35,250 --> 01:32:37,208
Хакером!

1495
01:32:37,291 --> 01:32:39,250
Но ты забываешь, детка, что

1496
01:32:40,583 --> 01:32:43,041
меня также научили убивать.

1497
01:32:44,125 --> 01:32:46,291
- Ты прав.
- Да.

1498
01:32:46,375 --> 01:32:48,916
- Ты прав.
- Ты знаешь, что я опасен.

1499
01:32:49,000 --> 01:32:50,666
- Да.
- Да, правда?

1500
01:32:52,541 --> 01:32:53,375
Садись.

1501
01:32:56,083 --> 01:33:00,375
Прошу, теперь у меня ничего нет.

1502
01:33:00,458 --> 01:33:01,291
Прошу, я…

1503
01:33:02,458 --> 01:33:03,291
Слушай.

1504
01:33:04,833 --> 01:33:05,791
Подумай об этом.

1505
01:33:06,583 --> 01:33:10,208
У тебя есть время, пока не вернешься
из «Одер» с биткоинами.

1506
01:33:15,208 --> 01:33:16,333
Детка.

1507
01:33:16,416 --> 01:33:17,333
Я голодная.

1508
01:33:18,333 --> 01:33:21,500
- Что ты хочешь поесть, детка?
- Не знаю. Что есть?

1509
01:33:22,000 --> 01:33:22,833
Я не знаю.

1510
01:33:24,208 --> 01:33:25,625
Что у тебя есть?

1511
01:33:34,041 --> 01:33:36,166
Тоун, пожалуйста, не сердись.

1512
01:33:36,250 --> 01:33:37,208
Прости меня.

1513
01:33:44,333 --> 01:33:45,916
Мне не нужно извинений.

1514
01:33:54,291 --> 01:33:56,625
Я сказал, мне надо уехать!

1515
01:33:56,708 --> 01:33:59,458
Просто забронируй
любой рейс в другую страну!

1516
01:33:59,541 --> 01:34:01,375
Желательно в Европе.

1517
01:34:02,083 --> 01:34:05,125
Да! Забронируй, не знаю,

1518
01:34:05,208 --> 01:34:08,958
Сейшелы или Маврикий, куда-нибудь…

1519
01:34:09,708 --> 01:34:11,625
Это не Европа?

1520
01:34:11,708 --> 01:34:14,166
Слушай, не в этом суть.

1521
01:34:14,250 --> 01:34:18,166
Говорю тебе, мне нужно уехать.
Закажи мне билет в другую страну!

1522
01:35:27,500 --> 01:35:28,333
Кто это?

1523
01:35:45,416 --> 01:35:46,416
Ты.

1524
01:35:46,500 --> 01:35:48,375
Не-а, твой дядя.

1525
01:35:49,333 --> 01:35:51,833
- Что ты тут делаешь?
- А ты как думаешь?

1526
01:35:51,916 --> 01:35:55,333
- Ты не управляющий?
- Кто, по-твоему, владеет тем зданием?

1527
01:35:56,083 --> 01:35:58,166
Как ты меня нашел?

1528
01:35:59,166 --> 01:36:00,875
Я не знаю.

1529
01:36:00,958 --> 01:36:03,791
Но им нужно,
чтобы ты пошел и отчитался в офисе.

1530
01:36:04,416 --> 01:36:05,958
Они злятся?

1531
01:36:07,791 --> 01:36:09,083
Нет. Они в ярости.

1532
01:36:09,791 --> 01:36:12,041
Надо было думать об этом до побега.

1533
01:36:12,125 --> 01:36:13,666
Меня разбудили в три утра.

1534
01:36:14,500 --> 01:36:17,750
У меня свои проблемы,
мне твоих не надо.

1535
01:36:18,416 --> 01:36:19,458
Что это за фигня?

1536
01:36:23,041 --> 01:36:24,291
Что у них на тебя?

1537
01:36:25,625 --> 01:36:26,625
Что?

1538
01:36:26,708 --> 01:36:28,125
Что у них есть на тебя?

1539
01:36:28,208 --> 01:36:30,166
То же, что и на тебя.

1540
01:36:31,166 --> 01:36:32,875
Откуда ты знаешь, что у них на меня?

1541
01:36:33,666 --> 01:36:36,000
Не знаю, но думаю, что то же.

1542
01:36:36,916 --> 01:36:39,250
<i>Простите, я всё объясню.</i>

1543
01:36:39,333 --> 01:36:41,875
Это не то, чем кажется.
Это была ошибка.

1544
01:36:41,958 --> 01:36:43,958
- Святая Мария, Богоматерь.
- Куам.

1545
01:36:44,041 --> 01:36:46,291
Будет немного больно.

1546
01:36:47,708 --> 01:36:49,750
Простите.

1547
01:36:49,833 --> 01:36:50,750
Простите…

1548
01:36:50,833 --> 01:36:54,166
Прошу вас, позвольте мне объяснить.

1549
01:36:54,250 --> 01:36:57,416
Дайте мне один шанс.
Пожалуйста, последний шанс.

1550
01:36:57,500 --> 01:36:59,666
Пожалуйста.

1551
01:37:13,958 --> 01:37:16,166
Ты закончил? Я промазала.

1552
01:37:20,250 --> 01:37:22,833
Детка, хочешь испортить мой стол?

1553
01:37:22,916 --> 01:37:25,125
Прости. Я была бы счастлива.

1554
01:37:25,208 --> 01:37:27,375
Ненавижу этот стол, он ужасен.

1555
01:37:27,458 --> 01:37:30,416
Я хотела белый стол,
который сочетается с декором.

1556
01:37:30,500 --> 01:37:32,125
Детка, он дорогой.

1557
01:37:32,208 --> 01:37:35,250
Это дорогое уродство.
Я застрелю тебя за этот стол.

1558
01:37:35,333 --> 01:37:37,250
Этот стол заслуживает пули.

1559
01:37:37,333 --> 01:37:39,750
- Я должна хлопнуть тебя.
- Нет, не надо.

1560
01:37:39,833 --> 01:37:41,750
Ты заслуживаешь пули.

1561
01:37:41,833 --> 01:37:43,208
Сосредоточься на руке!

1562
01:37:44,166 --> 01:37:45,791
Сосредоточься на руке.

1563
01:37:45,875 --> 01:37:47,916
Мне не нравится это положение.

1564
01:37:48,000 --> 01:37:49,791
Мне не нравится это положение.

1565
01:37:51,250 --> 01:37:53,250
Боже.

1566
01:37:53,750 --> 01:37:56,625
Прошу, мисс. Я не то имел в виду.

1567
01:37:56,708 --> 01:38:00,125
Я не то имел в виду.
Прошу вас, во имя Всемогущего.

1568
01:38:00,208 --> 01:38:03,500
Позвольте объяснить. Это не…

1569
01:38:05,750 --> 01:38:07,791
- Попала.
- Отличный выстрел.

1570
01:38:07,875 --> 01:38:09,500
- Спасибо.
- Отличный.

1571
01:38:21,250 --> 01:38:22,083
Куам.

1572
01:38:24,166 --> 01:38:25,125
Как дела?

1573
01:38:53,208 --> 01:38:54,041
Убери это.

1574
01:39:01,166 --> 01:39:02,375
Ты такая дерзкая.

1575
01:39:03,333 --> 01:39:04,375
Мне это нравится.

1576
01:39:06,125 --> 01:39:08,166
Детка, мне скучно. Пойдем?

1577
01:40:02,083 --> 01:40:06,958
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

1578
01:40:13,416 --> 01:40:14,250
Кью!

1579
01:40:16,083 --> 01:40:17,041
Ты в порядке?

1580
01:40:17,750 --> 01:40:20,083
Ура! Детка, посмотри на себя.

1581
01:40:21,083 --> 01:40:22,625
Может, завтра вечером?

1582
01:40:23,875 --> 01:40:26,541
- Старик, привет!
- Привет.

1583
01:40:26,625 --> 01:40:28,458
Что случилось с твоей рукой?

1584
01:40:28,541 --> 01:40:31,750
Эй, брат. Это мелочь, не волнуйся.

1585
01:40:32,791 --> 01:40:34,875
Надеюсь, замешана красивая женщина.

1586
01:40:37,416 --> 01:40:39,583
Эй, парень. Две стопки.

1587
01:40:43,291 --> 01:40:46,791
Чего такой серьезный?
Не убивай настроение. Давай.

1588
01:40:47,291 --> 01:40:51,583
Прости, что не улыбаюсь,
но у меня украли 500 миллионов.

1589
01:40:52,083 --> 01:40:53,333
Я знаю.

1590
01:40:53,416 --> 01:40:57,250
Но деньги приходят и уходят.
Нельзя зацикливаться на этих вещах.

1591
01:40:57,333 --> 01:40:59,166
Бармен, две стопки.

1592
01:40:59,666 --> 01:41:02,708
Тебе легко, ты долларовый миллиардер.

1593
01:41:04,416 --> 01:41:06,541
Ну, да. Верно.

1594
01:41:17,875 --> 01:41:20,250
Ротими, ты не поймешь мое состояние.

1595
01:41:21,250 --> 01:41:22,416
Послушай.

1596
01:41:23,083 --> 01:41:24,708
Наше новое нефтяное топливо

1597
01:41:25,750 --> 01:41:27,000
вышло в онлайн.

1598
01:41:27,083 --> 01:41:29,916
И мы производим около пяти…

1599
01:41:38,250 --> 01:41:39,333
Как я говорил…

1600
01:41:40,708 --> 01:41:42,416
Наше топливо вышло в онлайн.

1601
01:41:43,000 --> 01:41:43,833
Что если…

1602
01:41:45,708 --> 01:41:49,250
…я дам тебе контракт
на отгрузку нефти за пять процентов?

1603
01:41:49,333 --> 01:41:51,708
Полгода, и ты вернешь 500 миллионов.

1604
01:41:52,208 --> 01:41:53,041
Легко.

1605
01:41:54,625 --> 01:41:57,083
Нет. Ты не обязан это делать.

1606
01:41:58,208 --> 01:42:02,166
Конечно, обязан. Ты мой друг. Давай.

1607
01:42:02,250 --> 01:42:03,958
Ты уверен?

1608
01:42:04,041 --> 01:42:06,375
Приходи завтра. Заходи в офис.

1609
01:42:06,458 --> 01:42:09,125
- Пустяки.
- Надеюсь, это не алкоголь говорит.

1610
01:42:09,208 --> 01:42:13,000
Куам, ты хочешь меня оскорбить?
Что ты имеешь в виду?

1611
01:42:14,166 --> 01:42:15,083
Старик.

1612
01:42:20,208 --> 01:42:22,041
Давайте веселиться!

1613
01:42:22,125 --> 01:42:23,666
Заливай!

1614
01:42:23,750 --> 01:42:25,125
Куам, заливай!

1615
01:42:26,541 --> 01:42:27,875
Напитки за мой счет!

1616
01:42:30,708 --> 01:42:33,791
- Красавчик Кью!
- Айда.

1617
01:42:33,875 --> 01:42:35,375
- Красавчик Кью!
- Вперед!

1618
01:42:35,458 --> 01:42:38,416
Красавчик Кью!

1619
01:42:38,500 --> 01:42:41,375
Красавчик Кью!

1620
01:43:07,208 --> 01:43:08,875
Ротими Дэвис — новая цель.

1621
01:43:08,958 --> 01:43:09,791
Что?

1622
01:43:10,625 --> 01:43:11,458
Ты…

1623
01:43:13,833 --> 01:43:14,666
Ты…

1624
01:43:14,750 --> 01:43:16,291
Я не буду этого делать.

1625
01:43:16,375 --> 01:43:18,041
Как будто у тебя есть выбор.

1626
01:43:20,583 --> 01:43:23,958
Ротими? Почему вы нацелилась на Ротими?

1627
01:43:25,375 --> 01:43:27,125
Отвечай, почему Ротими?

1628
01:43:31,125 --> 01:43:31,958
Почему нет?

1629
01:43:33,875 --> 01:43:35,125
Подумай об этом.

1630
01:43:35,833 --> 01:43:36,791
Он твой друг.

1631
01:43:37,750 --> 01:43:39,458
И он владеет нефтяным блоком.

1632
01:43:41,458 --> 01:43:42,916
Вполне логично.

1633
01:43:55,500 --> 01:43:56,416
Эй!

1634
01:43:56,500 --> 01:43:58,125
Грабят!

1635
01:43:58,208 --> 01:43:59,250
Помогите!

1636
01:43:59,833 --> 01:44:03,625
Вы пожалеете о своих поступках. Обещаю.

1637
01:44:11,666 --> 01:44:13,458
Прошу, пощадите меня.

1638
01:44:16,541 --> 01:44:17,875
Куам.

1639
01:44:18,541 --> 01:44:19,875
Кто такие Эме и Эмека?

1640
01:44:21,458 --> 01:44:23,083
Они лидеры МЗ?

1641
01:44:24,625 --> 01:44:27,541
Честно говоря,
мне больше нечего сказать.

1642
01:44:28,041 --> 01:44:29,833
Просто отвезите меня в тюрьму.

1643
01:44:30,750 --> 01:44:31,583
Куам…

1644
01:44:32,583 --> 01:44:34,916
Говори, или я не смогу защитить тебя.

1645
01:44:35,958 --> 01:44:37,500
- Вы защитите меня?
- Да.

1646
01:44:38,208 --> 01:44:41,750
Вам понадобится два-три года,
чтобы подготовить мою защиту?

1647
01:44:41,833 --> 01:44:43,666
Я защищу тебя.

1648
01:44:43,750 --> 01:44:45,125
Отвезите меня в тюрьму.

1649
01:44:48,333 --> 01:44:50,125
Просто отвезите.

1650
01:44:50,708 --> 01:44:51,541
Ладно.

1651
01:44:53,208 --> 01:44:55,916
Будь по-твоему, посмотрим, что будет.

1652
01:44:57,375 --> 01:44:58,250
Освободи его.

1653
01:45:05,791 --> 01:45:06,625
Можешь идти.

1654
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Прошу вас. Это не повторится.

1655
01:45:27,583 --> 01:45:29,333
Пожалуйста. Простите.

1656
01:45:29,416 --> 01:45:31,083
Не нужно извиняться.

1657
01:45:32,791 --> 01:45:38,416
Ты — лидер террористов,
который ограбил «Одер»

1658
01:45:38,500 --> 01:45:40,541
с женщиной по имени Оззи.

1659
01:45:42,000 --> 01:45:45,833
Мы рады, Куам, что ты не настолько
глуп, чтобы давать показания.

1660
01:45:47,375 --> 01:45:48,291
Ведь тогда

1661
01:45:48,958 --> 01:45:50,041
ты был бы мертв.

1662
01:45:51,833 --> 01:45:54,375
Да, повезло.

1663
01:45:54,875 --> 01:45:55,708
Вполне.

1664
01:45:56,708 --> 01:45:57,541
Однако…

1665
01:45:58,541 --> 01:46:01,416
Я крайне разочарована в «Одер».

1666
01:46:03,958 --> 01:46:07,375
Позвони своей подружке и скажи ей,

1667
01:46:08,583 --> 01:46:12,583
что она нас разозлила.

1668
01:46:13,541 --> 01:46:18,166
И если она будет хорошо себя вести,
возможно, мы вернем ее системы.

1669
01:46:18,250 --> 01:46:20,958
За… Детка, не знаю, сколько ты хочешь?

1670
01:46:21,458 --> 01:46:22,541
Десять миллиардов?

1671
01:46:23,666 --> 01:46:25,000
Двадцать миллиардов?

1672
01:46:27,000 --> 01:46:30,208
Разве вы не даете Хадизе
больше поводов арестовать вас?

1673
01:46:30,291 --> 01:46:31,750
Нет, ты не путай.

1674
01:46:32,333 --> 01:46:34,291
Она будет занята,

1675
01:46:34,375 --> 01:46:37,583
пытаясь объяснить
агентству по борьбе с коррупцией

1676
01:46:38,083 --> 01:46:41,625
огромную сумму денег,
найденную на ее счету.

1677
01:46:41,708 --> 01:46:43,958
- 250.
- 250, детка?

1678
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
Не многовато ли?

1679
01:46:46,958 --> 01:46:48,583
Думаю, 250 сработают лучше.

1680
01:46:49,875 --> 01:46:50,708
Разумно.

1681
01:46:52,958 --> 01:46:58,375
Вы худшие люди,
каких я встречал в жизни.

1682
01:46:59,750 --> 01:47:01,416
Приму за комплимент.

1683
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
- Спасибо, я ценю это.
- Да. Серьезно. Нам нравится.

1684
01:47:05,416 --> 01:47:09,791
Вы уничтожаете «Одер»,
подставляете чиновницу.

1685
01:47:10,625 --> 01:47:13,208
И всё из-за денег.

1686
01:47:13,791 --> 01:47:15,083
Ну, то есть…

1687
01:47:17,000 --> 01:47:18,791
Это же куча денег.

1688
01:47:21,041 --> 01:47:21,875
Да.

1689
01:47:21,958 --> 01:47:23,000
Огромная.

1690
01:47:25,291 --> 01:47:26,625
Погоди-ка.

1691
01:47:28,708 --> 01:47:30,875
Почему мы так разговариваем?

1692
01:47:39,875 --> 01:47:40,708
Чёрт!

1693
01:47:42,458 --> 01:47:44,500
Всегда воздерживайся

1694
01:47:44,583 --> 01:47:45,875
от разъяснений.

1695
01:48:01,041 --> 01:48:02,958
Спасибо за 250 миллионов.

1696
01:48:03,916 --> 01:48:05,416
Пригодятся.

1697
01:48:14,541 --> 01:48:17,458
Ты неблагодарная сучка.

1698
01:48:19,250 --> 01:48:20,666
Мы дали тебе всё.

1699
01:48:20,750 --> 01:48:22,250
Этого было недостаточно.

1700
01:48:26,083 --> 01:48:27,458
Скажи, что хочешь меня.

1701
01:48:27,541 --> 01:48:28,583
Пошел ты!

1702
01:48:37,208 --> 01:48:38,375
Молодец, Куам.

1703
01:48:42,500 --> 01:48:44,208
Поздравляю, мистер Омоле.

1704
01:48:45,083 --> 01:48:47,083
Я впечатлена, что вы справились.

1705
01:48:48,875 --> 01:48:50,875
<i>Когда эта сучка меня подстрелила,</i>

1706
01:48:51,958 --> 01:48:53,916
<i>я думал, мне конец.</i>

1707
01:48:54,875 --> 01:48:57,041
Не смотри, пока не вернешься домой.

1708
01:49:01,125 --> 01:49:04,583
<i>Сначала я не хотел идти, но подумал,</i>

1709
01:49:05,583 --> 01:49:07,250
<i>что плохого может случиться?</i>

1710
01:49:08,791 --> 01:49:10,125
Что это?

1711
01:49:10,875 --> 01:49:14,916
Мы хотим, чтобы ты помог
нам освободиться от Эме и Эмеки.

1712
01:49:15,541 --> 01:49:17,708
<i>Я поделился этой идеей с Хадизой.</i>

1713
01:49:17,791 --> 01:49:19,791
Если хочешь, чтобы я это сделала,

1714
01:49:19,875 --> 01:49:23,458
мне нужны свежие улики на Эмеку и Эме.

1715
01:49:24,375 --> 01:49:28,041
Их нужно поймать в момент
совершение нового преступления. Ясно?

1716
01:49:29,833 --> 01:49:32,333
<i>Хадиза подняла ставки</i>

1717
01:49:32,416 --> 01:49:35,083
<i>и сказала, что нужно вовлечь Тоун.</i>

1718
01:49:35,958 --> 01:49:38,333
<i>После всего, что я на нее навлек.</i>

1719
01:49:39,750 --> 01:49:41,666
<i>В итоге я всё ей объяснил.</i>

1720
01:49:42,416 --> 01:49:45,125
<i>Наконец мы подготовились.</i>

1721
01:49:45,708 --> 01:49:47,791
<i>Я сам разыграл свой арест.</i>

1722
01:49:48,708 --> 01:49:52,791
<i>Это было похоже</i>
<i>на фильм о Джеймсе Бонде. 007.</i>

1723
01:49:53,666 --> 01:49:55,250
Куам.

1724
01:49:55,958 --> 01:49:56,791
Ты мне солгал.

1725
01:49:58,833 --> 01:50:01,208
<i>У нас даже был фальшивый разговор.</i>

1726
01:50:01,291 --> 01:50:04,291
<i>Они не знали,</i>
<i>что мы хотели, чтобы они его услышали.</i>

1727
01:50:06,416 --> 01:50:08,583
<i>Они сами себя подставили.</i>

1728
01:50:08,666 --> 01:50:11,291
<i>Вот почему</i>
<i>с Красавчиком Кью шутки плохи.</i>

1729
01:50:11,375 --> 01:50:12,916
Ты хорошо справился, Куам.

1730
01:50:14,708 --> 01:50:16,541
Что я могу сказать? Спасибо.

1731
01:50:16,625 --> 01:50:17,625
Хочешь работу?

1732
01:50:19,375 --> 01:50:21,791
Не знаю,
сможете ли вы себе это позволить.

1733
01:50:26,583 --> 01:50:27,416
И ты.

1734
01:50:28,458 --> 01:50:30,416
Я на тебя уже насмотрелась.

1735
01:50:32,000 --> 01:50:34,958
Уходи, пока я не передумала
и не арестовала тебя.

1736
01:51:00,541 --> 01:51:03,000
- А это за что?
- За то, что спас меня.

1737
01:51:13,416 --> 01:51:14,791
Точно не хочешь работу?

1738
01:51:15,458 --> 01:51:18,250
Встретишь таких же
интересных женщин, как Оззи.

1739
01:51:19,208 --> 01:51:20,625
Спасибо, но нет.

1740
01:51:21,166 --> 01:51:24,083
Просто скажите,
когда я получу свои 500 миллионов.

1741
01:51:24,166 --> 01:51:25,000
Куам.

1742
01:51:26,875 --> 01:51:30,291
Ты помог арестовать главарей МЗ.

1743
01:51:32,041 --> 01:51:35,791
Зайди на сайт Интерпола.
Там есть награда.

1744
01:51:39,291 --> 01:51:40,875
Интерпол.

1745
01:51:44,458 --> 01:51:45,916
РАЗЫСКИВАЕМЫЕ ИНТЕРПОЛОМ

1746
01:51:46,000 --> 01:51:49,375
ГЛАВАРИ МЗ —
НАГРАДА 50 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ

1747
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Куам.

1748
01:51:53,416 --> 01:51:55,416
Куам, тебе хватит на всю жизнь.

1749
01:51:56,583 --> 01:51:58,791
Куам! Доллары США, Куам.

1750
01:52:01,041 --> 01:52:02,708
Мою походку нужно обновить.

1751
01:52:03,500 --> 01:52:04,625
Я дитя Божье.

1752
01:52:15,291 --> 01:52:18,083
Эй, Хадиза? Забери свой микрофон.

1753
01:52:24,250 --> 01:52:27,625
Этот костюм стоит
как твоя двухгодичная зарплата.

1754
01:52:31,041 --> 01:52:32,583
Так, так, так.

1755
01:52:34,833 --> 01:52:36,458
Мальчики-За… Простите.

1756
01:52:36,541 --> 01:52:39,958
Бывшие Мальчик-и-Девочка-Заемщики.

1757
01:52:40,041 --> 01:52:43,208
Пожалуйста, избавь нас от болтовни.

1758
01:52:43,958 --> 01:52:45,208
Мы готовы на сделку.

1759
01:52:53,666 --> 01:52:54,875
Погодите.

1760
01:52:54,958 --> 01:52:57,375
Эме и Эмека вернулись?

1761
01:52:57,458 --> 01:52:59,083
Деньги Куама тоже, детка.

1762
01:52:59,166 --> 01:53:00,250
Чёрт возьми.

1763
01:53:00,333 --> 01:53:01,583
Куам рулит!

1764
01:54:53,833 --> 01:54:56,083
Перевод субтитров: Анастасия Платонова



