1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
‪NETFLIX 原创电影

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
‪（五年后）

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
‪他的全名叫嘉丁亚达夫

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
‪他是个警探

7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
‪你看他多帅啊！

8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
‪可是他皮肤黑

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
‪-什么？
‪-他皮肤黑

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
‪但是他心肠好

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
‪失陪一下

12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
‪妈！

13
00:06:17,916 --> 00:06:19,000
‪怎么了？闪开！

14
00:06:19,291 --> 00:06:20,708
‪你干嘛让她看我的照片？

15
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
‪我不是叫你多笑吗？
‪老是一副凶神恶煞的样子

16
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
‪看看照片上的你

17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
‪叫你别露出这种表情了

18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
‪今天是我同事结婚 所有同事都在场

19
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
‪真希望站在台上的新郎是你

20
00:06:33,416 --> 00:06:34,875
‪亚达夫先生 印度万岁！

21
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
‪印度万岁 库玛先生 最近好吗？

22
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
‪-很好
‪-跟你介绍一下 这位是我母亲

23
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
‪-伯母 你好
‪-你好

24
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
‪我是马诺库玛米希拉
‪你什么时候才让儿子娶老婆啊？

25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
‪警局就剩他还单身了

26
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
‪-这是我老婆 打个招呼吧
‪-你们好

27
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
‪他迟早还是要成家的

28
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
‪只要找到一个好女孩 他也愿意结婚

29
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
‪你一定会收到请柬

30
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
‪走吧 我送你回家

31
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
‪这么快就走了 晚餐还没开始呢！

32
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
‪我们过去吃点脆饼

33
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
‪-索奴 快起来
‪-走吧

34
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
‪-好了 索奴 你不是要吃脆饼吗？
‪-起来 走吧

35
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
‪-走吧 索奴
‪-走吧

36
00:07:55,375 --> 00:07:56,750
‪你连晚餐也懒得给我弄热

37
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
‪但如果要你做些有的没的
‪或是羞辱我 你就起劲了

38
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
‪儿子 你半途离席

39
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
‪回家只能吃冷的食物

40
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
‪话说你为什么
‪让那个女孩看我的照片？

41
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
‪你没看她穿成什么样子吗？

42
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
‪你觉得她是我喜欢的类型吗？

43
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
‪你真是个下三滥

44
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
‪我要的是个好女孩

45
00:08:18,958 --> 00:08:20,083
‪个性温柔

46
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
‪凡事有分寸

47
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
‪老是挑三拣四

48
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
‪你永远都不会有女朋友的

49
00:08:29,958 --> 00:08:31,416
‪所有女孩都被你说得一文不值

50
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
‪那你为什么花好几个小时
‪上网看美女？

51
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
‪反正家人都不关心我
‪你说我还能干什么？

52
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
‪再说我上网是为了找结婚对象
‪你不妨也去看看

53
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
‪-我怎么知道…
‪-要不要我给你密码？去看啊！

54
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
‪我为什么要看？

55
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
‪你要找的是仙女

56
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
‪漂亮娴静 就像天使一样

57
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
‪这种女孩要我怎么找？

58
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
‪只要亲切有礼

59
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
‪相貌平平也无所谓

60
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
‪我的要求并不高

61
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
‪儿子 有句话说
‪“爱情是一种偶然的机遇”

62
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
‪简直是废话

63
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
‪再说这是我的人生

64
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
‪我认为终身伴侣必须是个
‪相处起来很愉快

65
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
‪也能和睦共处的人
‪并不需要全世界认同

66
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
‪外表是可以骗人的 别说我没警告你

67
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
‪是 长官

68
00:09:38,541 --> 00:09:39,500
‪我马上就到 长官

69
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
‪吃饱后才去

70
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
‪-印度万岁 长官
‪-吃饱后才去

71
00:09:44,833 --> 00:09:47,041
‪他是高级警司 什么都让他听到了

72
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
‪什么“吃饱后才去” 这不就吃了吗？

73
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
‪我是嘉丁亚达夫警探

74
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
‪你好 进来吧

75
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
‪什么情况？

76
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
‪这间房子的主人塔库尔拉胡比辛死了

77
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
‪警官 我是他的小舅子拉米什乔汉

78
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
‪-家里刚办过宴会吗？
‪-是的

79
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
‪今天正是拉胡比辛的大喜之日

80
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
‪拉胡比辛结婚？

81
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
‪这是他第二段婚姻

82
00:10:33,083 --> 00:10:35,083
‪我姐两年前过世了

83
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
‪快进去看看吧 他的尸体就在楼上

84
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
‪卡伦 你要上哪去？站住！

85
00:10:44,208 --> 00:10:46,416
‪卡伦是拉胡比辛的儿子

86
00:10:46,500 --> 00:10:47,333
‪卡鲁娜！

87
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
‪-卡鲁娜！
‪-来了 父亲！

88
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
‪过来 带他进去 警探到了

89
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
‪卡伦 快进来吧

90
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
‪你怎么了？

91
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
‪不是叫你去吃点东西了吗？

92
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
‪结婚仪式晚上9点结束
‪然后宴会就开始了

93
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
‪宴会结束后 我们就发现他出事了
‪刚才经过的是他两个孩子

94
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
‪小心玻璃碎片

95
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
‪楚妮！

96
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
‪怎么满地都是玻璃碎片？

97
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
‪刚才一时手滑 把灯摔破了

98
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
‪那你什么时候才要清理干净？

99
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
‪要是被人踩到怎么办？

100
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
‪刚才明明清理好了

101
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
‪妈吩咐你做什么就去做 别再争辩了

102
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
‪大家都压力很大

103
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
‪看得出来

104
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
‪他是警局派来的人

105
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
‪我是嘉丁亚达夫警探

106
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
‪他是拉胡比辛的侄子维克拉姆辛

107
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
‪他第一时间发现尸体

108
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
‪-米希拉 麻烦你带他上楼去
‪-上楼吧

109
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
‪你刚才说没有东西被偷或不见

110
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
‪依我看一切完好无损

111
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
‪除了他以外

112
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
‪你什么时候进来的？

113
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
‪12点…不是 是12点30分

114
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
‪有些人要去寺庙 叫我也一起去

115
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
‪-回来后 就看到…
‪-叫你一起去？所以你没在场？

116
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
‪我开车送未婚妻到MG路

117
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
‪当时是几点？

118
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
‪9点30分

119
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
‪-你们回来后几点了？
‪-大概11点或11点15分吧

120
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
‪从MG路到这里只要15、20分钟

121
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
‪怎么这么久？

122
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
‪其实最近是办婚礼的旺季

123
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
‪马路上都是迎亲队 所以交通不顺畅

124
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
‪当时刚好碰上一个刚出门的迎亲队

125
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
‪那时几点？

126
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
‪大概10点或10点30分吧

127
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
‪通常到了晚上11点
‪附近地区都会安静下来

128
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
‪最后一个看到他活着的人是谁？

129
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
‪我曾跟他通过电话

130
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
‪那时大概11点30分

131
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
‪这是他的手机吗？

132
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
‪-米希拉
‪-是 长官

133
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
‪打去警局

134
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
‪叫人把德里的法医工具送来

135
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
‪长官 工具是可以拿来
‪只是我们都还不知道怎么用

136
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
‪-去叫救护车吧
‪-是 长官

137
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
‪-然后封锁整个房间
‪-是 长官

138
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
‪这把枪之前放在哪里？

139
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
‪这是他的枪

140
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
‪跟我来 我带你去看

141
00:15:12,625 --> 00:15:15,250
‪我一看到那把枪 就知道是拉胡比的

142
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
‪事发前枪被安置在橱柜里

143
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
‪有人敲碎玻璃 把枪取出来

144
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
‪肯定是用这个敲碎的

145
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
‪干嘛碰它？快放回原处！

146
00:15:32,416 --> 00:15:33,791
‪很多玻璃物件被敲碎了

147
00:15:36,708 --> 00:15:37,916
‪开了一枪

148
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
‪然而…

149
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
‪却没有人听到？

150
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
‪看看这个地区

151
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
‪迎亲队都在鸣枪庆祝

152
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
‪人手一枪

153
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
‪谁会知道枪声从哪传来呢？

154
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
‪-你是死者的小舅子吧？
‪-是

155
00:16:04,958 --> 00:16:06,208
‪他第一任夫人的弟弟？

156
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
‪没错 也是他儿子的监护人

157
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
‪他儿子目前在
‪瓜里尔的一间寄宿学校念书

158
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
‪拉胡比叫顺便我把卡伦带来
‪于是我就把人带来了

159
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
‪往这边走

160
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
‪过来

161
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
‪长官 这边还有一条走道

162
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
‪-这阶梯是通往屋顶的吗？
‪-通往顶楼的水箱

163
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
‪这些水箱原本放在
‪我们以前买的水罐车上

164
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
‪你留下来

165
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
‪长官

166
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
‪死者女婿希索迪亚先生来闹事了

167
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
‪-你们以为这是闹着玩的吗？
‪-你听我说

168
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
‪你们以为很好玩吗？

169
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
‪只会袖手旁观
‪到时你们会跪着求她 懂吗？

170
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
‪-她会让你们跪着求她！
‪-哥

171
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
‪-该死的女人！
‪-哥 你听我说

172
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
‪大家都不敢把她赶走！

173
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
‪-儿子
‪-你们只会站在一边看！

174
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
‪-哥
‪-放开我 别碰我！

175
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
‪等着瞧吧 我要杀了她

176
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
‪闪开！这是谁啊？

177
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
‪闪开！

178
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
‪-可以别再闹了吗？
‪-射死他！

179
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
‪我要开枪射死他！竟敢碰我？

180
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
‪快让他冷静下来

181
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
‪-哥
‪-放开我

182
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
‪-够了 我们进去吧
‪-谁说你可以碰我的？滚开！

183
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
‪你要碰我 是吗？

184
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
‪来啊！

185
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
‪你最好担心点 懂吗？

186
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
‪你父亲死了以后 下一个就是我

187
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
‪就是我！

188
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
‪哥！

189
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
‪妈

190
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
‪我要跟大家说清楚

191
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
‪我会负责调查这起凶杀案

192
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
‪要逮捕谁、释放谁 我说了算

193
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
‪没有我的同意 都不准离开 懂吗？

194
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
‪谁也不准离开！

195
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
‪-米希拉 去收集每个人的资料
‪-是 长官

196
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
‪我可以进来吗？

197
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
‪楚妮 我现在不想见任何人

198
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
‪你不能不见我

199
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
‪要是现在不见 只能警局见了

200
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
‪叫个女警官来见我 我就跟你们走

201
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
‪甘拉库玛丽警官的脸色比我还要凶悍

202
00:21:19,708 --> 00:21:21,291
‪换成我是你 就会选我

203
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
‪你老家在哪？

204
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
‪这是你的大喜之日
‪怎么没有家人在场？

205
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
‪她没有家人

206
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
‪她一个人住

207
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
‪她是个孤儿 所以没有家

208
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
‪难不成她是从垃圾桶捡来的吗？

209
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
‪她肯定有个老家 不可能横空出世

210
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
‪婚宴开始前 你在哪里？

211
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
‪这里

212
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
‪跟拉胡比辛在一起

213
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
‪楚妮 去给我端一杯水

214
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
‪-楚妮 留下来
‪-快去啊！

215
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
‪有话快说

216
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
‪所以你以前是他的情妇

217
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
‪如今终于当上正宫了

218
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
‪难怪家里争吵不休

219
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
‪我帮不上你

220
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
‪案发时 我都在楼下

221
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
‪他的脸都被砸烂了

222
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
‪谁也认不出来

223
00:22:42,041 --> 00:22:44,541
‪-我说我当时在楼下 什么也没看到
‪-注意语气！

224
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
‪不然就把你拖去警局盘问 知道吗？

225
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
‪想干什么？

226
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
‪后母 我来看看你好不好

227
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
‪你没事吧？

228
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
‪你要是敢再叫我后母
‪我就给你一巴掌 知道吗？

229
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
‪知道了

230
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
‪我也该走了

231
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
‪记住我的称呼
‪嘉丁亚达夫警探 后会有期

232
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
‪请在上面签名

233
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
‪写下姓名和地址

234
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
‪-你住在瓜里尔？
‪-是

235
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
‪走吧 米希拉

236
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
‪昌巴尔河暴动？

237
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
‪（五年前）

238
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
‪我女儿…

239
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
‪跳车了？

240
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
‪这是她的围巾

241
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
‪那个孩子逃跑了？

242
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
‪她是不是死了？

243
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
‪放开我！

244
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
‪你是什么人？放开我！

245
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
‪她毁了我一生

246
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
‪只要我睡着了
‪火车一到站她准会逃跑

247
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
‪你去睡吧

248
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
‪有我在

249
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
‪我会盯住她

250
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
‪我是警察

251
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
‪我是嘉丁亚达夫副督察

252
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
‪你老家在哪？

253
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
‪你叫什么名字？

254
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
‪我叫拉妲 来自莫雷纳区的巴莫尔镇

255
00:26:34,291 --> 00:26:35,500
‪你来自昌巴尔

256
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
‪那边发生暴动

257
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
‪我是警察 别说我没提醒你

258
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
‪外面的世界是很残酷的

259
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
‪（嘉丁亚达夫）

260
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
‪他已经超过适婚年龄了

261
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
‪没有女孩愿意接受我们的提亲

262
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
‪我都不介意对方是玛尼克人了

263
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
‪今天我拿他的照片给个女孩看

264
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
‪她嫌他皮肤黑

265
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
‪有些宝莱坞巨星不也皮肤黑吗？

266
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
‪难道他看起来一点
‪都没有英雄气概吗？

267
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
‪我们家嘉丁穿上制服 戴上墨镜

268
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
‪简直就是宝莱坞巨星范儿

269
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
‪我们现在就是要给他找个明星太太

270
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
‪对了

271
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
‪拉胡比辛的前妻是什么时候死的？

272
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
‪五年前

273
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
‪她从瓜里尔回来的路上

274
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
‪跟司机一起遇劫身亡

275
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
‪事发后 拉胡比辛弄来了
‪这个来历不明的女孩

276
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
‪她没跟你提起自己的身世吗？

277
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
‪这不是立法会议员吗？

278
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
‪穆纳拉惹

279
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
‪他曾接受拉胡比辛的金援
‪参加多次竞选

280
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
‪只是这次拉胡比辛有意参选

281
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
‪这事我知道

282
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
‪所以他才要娶那个女人

283
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
‪你见过穆纳先生了吗？

284
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
‪听说事发当晚
‪他乘坐安拉阿巴德快铁前往德里

285
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
‪今晚就会回来了

286
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
‪这是维克拉姆辛
‪也就是拉胡比辛的侄子

287
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
‪那个女人就是他的未婚妻了吧？

288
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
‪-你指的是她吗？
‪-对

289
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
‪真漂亮

290
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
‪这是瓦苏妲辛
‪也就是维克拉姆辛的妹妹

291
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
‪这是兄妹俩的母亲潘米拉辛

292
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
‪听说她已经搬出去了

293
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
‪等一下！这不是拉胡比辛的儿子吗？

294
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
‪是他 他曾因为吸毒被捕

295
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
‪拉胡比辛还亲自到警局保释他呢

296
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
‪我认得他

297
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
‪这是拉维希索迪亚

298
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
‪他是死者的女婿

299
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
‪塔库尔生前没立遗嘱
‪这家伙靠老婆养

300
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
‪如今他玩完了

301
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
‪-所以才想把那个女人送进牢里
‪-哪个女人？

302
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
‪拉胡比辛的情妇？

303
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
‪那就对了 他一定是凶手

304
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
‪你…你怎么这么意气用事？

305
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
‪你怎么这么不耐烦？

306
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
‪先把案情查清楚才对

307
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
‪-这不就在查了吗？
‪-那我们继续吧

308
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
‪别停啊

309
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
‪好啊

310
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
‪我发誓一定要杀了你！

311
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
‪-开枪射死我啊 窝囊废！
‪-纳杜 去把我的枪拿来

312
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
‪对准我啊 来啊 臭小子！

313
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
‪-快把枪举起来 来啊！
‪-抓住他 你先冷静下来！

314
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
‪开枪射死我啊！

315
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
‪我要杀了你们！别用这种眼神看我！

316
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
‪你们都下地狱去吧！

317
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
‪-王八蛋 人渣！
‪-去死吧 臭女人！

318
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
‪闭嘴 不然我马上开枪毙了你
‪让你看清楚情况

319
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
‪喂！

320
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
‪你竟敢碰他？

321
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
‪难不成要我站在一旁
‪看他开枪毙了一个无辜的人吗？

322
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
‪我要送你们去坐牢

323
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
‪你最好站着别动

324
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
‪我这就打给穆纳 我受够你了

325
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
‪-你冷静点
‪-他竟敢碰他？

326
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
‪想打给谁随便你

327
00:33:06,416 --> 00:33:07,625
‪-你等着瞧
‪-打给他啊

328
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
‪我儿子死了以后
‪这个家再也没有男人做主了

329
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
‪我是拉维希索迪亚

330
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
‪那个警探一早就来欺负我们

331
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
‪对啊 他还扇了卡伦一巴掌

332
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
‪-对啊
‪-她整天闷在房里 不会窒息吗？

333
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
‪别说话 我们进屋吧

334
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
‪我可以进来吗？

335
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
‪原来你记得我？

336
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
‪那是多久以前了？

337
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
‪就算见过面 又能改变什么？

338
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
‪你怎么会来到这个家？

339
00:34:13,416 --> 00:34:15,083
‪我妈过世以后 我爸就把我卖了

340
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
‪不曾去警局吗？

341
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
‪警察都来到我家门前了
‪还去警局干嘛？

342
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
‪你大可逃出去啊

343
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
‪我试过一次

344
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
‪只是跑不远

345
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
‪逃出以后又能去哪呢？

346
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
‪外面的世界是很残酷的

347
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
‪你是警察 肯定懂这个道理吧？

348
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
‪我是警察 所以要告诉你

349
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
‪如果你做过什么事
‪现在是最适合说出来的时候

350
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
‪要是你真的杀了他 或是买凶杀了他

351
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
‪是逃不出法网的

352
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
‪我是疯了 但还不至于杀了他
‪把自己逼入绝境

353
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
‪所以我才要你把真相告诉我
‪请你相信我

354
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
‪我连我父亲也不信

355
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
‪在这个家里要知道自己的位置

356
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
‪你是帮不了我的
‪我也不期待你会帮我

357
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
‪少跟我来这一套

358
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
‪说说你认为谁最可疑

359
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
‪我认为每个人都很可疑

360
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
‪他不爱任何人 也没有人爱他

361
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
‪但你是他遗产的唯一继承人

362
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
‪他肯定很爱你了

363
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
‪你跟他住在一起

364
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
‪每天都处在一块儿

365
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
‪他喜欢没有生命的东西

366
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
‪而我是个活物

367
00:36:32,250 --> 00:36:34,208
‪那晚我以为自己帮了你一把

368
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
‪看来我错了

369
00:36:43,166 --> 00:36:45,291
‪我不会再让你承受这种命运

370
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
‪记住 我这个人说了算

371
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
‪你在这个大宅院里玩得开心吗？

372
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
‪穆纳先生
‪让我去跟一个高级警官谈吧

373
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
‪负责此案的警局烂透了

374
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
‪你听着

375
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
‪塔库尔已经死了

376
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
‪唯一的继承人是他的情妇

377
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
‪我们家族的声望也越来越低了

378
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
‪你懂吗？

379
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
‪贩卖少女的人

380
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
‪没必要担心声望好不好吧

381
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
‪至于要向我上头投诉这件事
‪希索迪亚先生 你给我听好

382
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
‪我谁也不怕

383
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
‪要是惹恼了我 就算失去职位或警局
‪我也在所不惜

384
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
‪放心吧 无论如何 我们都会查出真相

385
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
‪告辞了 纳杜 给他录口供

386
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
‪你看见了吧？
‪他就是这副狂妄自大的样子

387
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
‪你好

388
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
‪我要给你录口供

389
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
‪先生 请问你昨晚在哪？
‪我是指婚宴当晚

390
00:39:11,208 --> 00:39:13,166
‪米希拉 你跟那个女人说过话吗？

391
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
‪长官 她是个疯婆子

392
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
‪你是不是不想干了？我叫你去盘问她

393
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
‪长官 她是个哑巴

394
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
‪-又哑又疯？
‪-没错 长官

395
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
‪长官 她以前是这个家的女佣
‪她的孙女现在也在这里当女佣

396
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
‪我曾想要盘问她
‪结果她举着一把镰刀向我追来

397
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
‪当年开车送拉胡比夫人
‪从瓜里尔回来的司机就是她儿子

398
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
‪死亡时间大概介于…

399
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
‪晚上10点到午夜12点之间

400
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
‪尸体在午夜12点30分被发现

401
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
‪-对吧？
‪-没错

402
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
‪事发前一个小时

403
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
‪维克曾跟他说话

404
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
‪通过电话

405
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
‪说明他是在那个时候被杀害的

406
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
‪首先 死者中了枪

407
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
‪后来头部遭到同一把枪的枪身
‪连续重击好几次

408
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
‪当时家里一片寂静

409
00:40:22,333 --> 00:40:23,666
‪家人都在场

410
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
‪却没有人听到噪音

411
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
‪说明凶手跟他有深仇大恨

412
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
‪你怎么想？

413
00:40:45,500 --> 00:40:46,750
‪还用想吗？很明显了

414
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
‪涉案者肯定是其中一个家人

415
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
‪烤鸡、酸甜烤鸡 不然棒棒鸡也行

416
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
‪就来两份炒面吧

417
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
‪我不吃面 给我炒饭

418
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
‪-搞什么？不尝点新的吗？
‪-给我炒饭

419
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
‪炒面怎么了？

420
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
‪吃炒面看起来像个畜生
‪你看他那副嘴脸

421
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
‪你应该要把握人生机会

422
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
‪你看我

423
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
‪我和嫔琪只见过一次面

424
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
‪爱情简简单单 她当时很害羞
‪连手指也不让我碰

425
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
‪纳杜 我想说的是

426
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
‪这个案子很复杂

427
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
‪我们要留心点

428
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
‪11点前 房子就静下来了

429
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
‪客人散了 不再是大型宴会现场

430
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
‪音乐停了
‪只剩下几个说话窸窸窣窣的客人

431
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
‪那段时间内 有人打破橱柜

432
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
‪开了一枪 却没有半个人听到

433
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
‪说明他一定是在那之前被杀的

434
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
‪也就是10点到11点之间
‪当迎亲队在楼下载歌载舞时

435
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
‪没错

436
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
‪凶案只有可能在那个时段之内发生

437
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
‪那个帅哥说…他叫什么来着？

438
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
‪-维克
‪-对 维克辛

439
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
‪他说他在11点30分
‪曾跟拉胡比辛通过电话

440
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
‪没道理啊

441
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
‪维克辛是拉胡比辛的侄子
‪他搞不好耍我们

442
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
‪去把那段通话的详情弄来

443
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
‪看看…

444
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
‪你吃

445
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
‪给你 嘉丁亚达夫 这是湿婆的供品

446
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
‪我问你

447
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
‪案子查得怎样了？有进展吗？

448
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
‪长官 你说呢？

449
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
‪穆纳拉惹议员今早打来

450
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
‪说你对他不客气

451
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
‪他很生气

452
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
‪听好

453
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
‪穆纳拉惹虽然是个独立议员

454
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
‪但所有政党都站在他那一边

455
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
‪懂吗？

456
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
‪下次 你不要发作

457
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
‪我已经安抚他了

458
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
‪我说嘉丁亚达夫是个好警察

459
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
‪为人诚恳 做事勤奋

460
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
‪-谢谢你 长官
‪-是

461
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
‪他也希望能早日破案

462
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
‪所以不会干涉

463
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
‪嘉丁 下次小心点

464
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
‪妈！

465
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
‪妈！

466
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
‪妈！

467
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
‪-妈！
‪-来了！怎么了？

468
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
‪这是什么玩意？

469
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
‪你不知道吗？

470
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
‪听好 别再碰我的东西了 好吗？

471
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
‪看你的电视剧去

472
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
‪案子查得怎样了？抓到主谋了吗？

473
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
‪怎么可能？才过了一天

474
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
‪我心想 既然你有空

475
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
‪这个星期天
‪我们就一起去见一个女人

476
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
‪不要

477
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
‪为什么？你找到对象了？

478
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
‪我不去是因为你
‪到时你又跟人家要聘礼了

479
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
‪我们多次求亲不成
‪就是因为我没要聘礼

480
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
‪她们心想：“莎丽达女士 你没有要求
‪那你儿子肯定有什么缺陷 ”

481
00:44:55,541 --> 00:44:58,583
‪那个缺陷就是你改了
‪我入学证书上的名字

482
00:44:58,708 --> 00:45:00,041
‪从亚丁改成了嘉丁

483
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
‪我叫你去换回来了

484
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
‪老是旧事重提

485
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
‪听好

486
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
‪好好看你最爱的电视剧

487
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
‪水管破了 也没人去理

488
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
‪要是有线电视断线了
‪整个地区就紧张得鸡飞狗跳

489
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
‪儿子 你的心情经常这么差吗？

490
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
‪总是把家里搞得乌烟瘴气的

491
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
‪那我该怎么办？远走高飞？

492
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
‪我有叫你远走高飞吗？

493
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
‪你就是不能好好跟我说话 对吧？

494
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
‪我想起了你爸

495
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
‪他经常对我甜言蜜语

496
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
‪他生前是个厨师

497
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
‪说甜言蜜语是他的本分

498
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
‪他是高级军官餐厅的厨师
‪不是救济中心的厨师

499
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
‪他做的酥糖好吃得吮手指

500
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
‪-那些军官经常说：“苏贝达亚达夫…”
‪-“苏贝达亚达夫

501
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
‪要是把你做的酥糖送去敌营
‪他们肯定会放下武器”

502
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
‪没错 虽然他老爱重提旧事

503
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
‪但至少他会经常跟我聊天
‪不会对我发脾气

504
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
‪我好想念他

505
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
‪现在我能找谁说话呢？

506
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
‪我很想念你爸

507
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
‪-妈…
‪-得了吧！

508
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
‪纳杜

509
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
‪我已经查过了
‪拉胡比辛确实曾打给他

510
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
‪晚上11点30分？

511
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
‪-对 但我有新发现
‪-什么新发现？

512
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
‪这通电话接通前

513
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
‪维克辛曾接获好几通来电
‪都是来自同一个号码

514
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
‪白天10通 晚上12通

515
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
‪那是谁的号码？

516
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
‪是拉胡比辛的号码

517
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
‪他的另一个号码

518
00:46:51,291 --> 00:46:52,333
‪把号码发给我

519
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
‪直接送我去警局

520
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
‪喂？

521
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
‪是谁？

522
00:47:41,208 --> 00:47:43,416
‪那天你跟我说了一个凄惨的故事

523
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
‪你和维克辛好上多久了？

524
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
‪还是他霸王硬上弓？

525
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
‪他没有

526
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
‪是我自己送上门

527
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
‪我爱过他

528
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
‪但这段永恒的爱情眼看就要结束了

529
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
‪他要跟另一个门当户对的女人结婚了

530
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
‪爱我只需要勇气 不必门当户对

531
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
‪但他没有勇气

532
00:48:26,125 --> 00:48:28,583
‪我查过你和维克的通话记录

533
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
‪搞不好是你们两人串通起来
‪杀害塔库尔

534
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
‪不过只有你会去坐牢

535
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
‪所以我要公平办案

536
00:48:39,333 --> 00:48:41,083
‪-让公道得到伸张
‪-警官 你听好

537
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
‪我找你不是为了讨回公道

538
00:48:44,875 --> 00:48:47,166
‪至于公平办案嘛 那是你的责任

539
00:48:47,791 --> 00:48:49,375
‪你帮不上我

540
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
‪别再跟着我 也别再私下可怜我了

541
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
‪我通常不会让你这种人靠近我半步

542
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
‪我只是同情你 希望帮你一把 懂吗？

543
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
‪你这么恨我 疑心这么重 怎么帮我？

544
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
‪恨？

545
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
‪要我怎么不恨你？

546
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
‪你跟同一个家族里的两个男人上床

547
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
‪我宁可被欺骗 也不要这种怜悯

548
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
‪你让我看你的伤口 也懂得怎么说话

549
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
‪可见你的智商在我之上

550
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
‪进屋去

551
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
‪干嘛？

552
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
‪我什么都跟他说了

553
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
‪快采取行动啊

554
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
‪我什么都告诉你了

555
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
‪要公平办案 就趁现在

556
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
‪快点

557
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
‪走吧

558
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
‪妈

559
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
‪-带他上车
‪-你们要带我哥去哪？

560
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
‪你们要带我哥去哪？

561
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
‪-你们要带我儿子去哪？
‪-站住 这就是你们办案的方式吗？

562
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
‪维克 站住 你不能就这么跟他们走了

563
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
‪-你们要带他去哪？
‪-去哪？

564
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
‪-闭嘴 进屋去
‪-你们快进屋去！

565
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
‪-快上车吧
‪-维克 别去

566
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
‪我去去就回来

567
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
‪维克 快下车！

568
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
‪你那个像父亲般存在的舅舅

569
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
‪他的新娘从早到晚不断打给你

570
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
‪你们就在同一个屋檐下

571
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
‪她是个疯子

572
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
‪她以前总是以为我会跟她一起私奔

573
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
‪但你的确跟她上过床

574
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
‪是她自己送上门的

575
00:51:29,541 --> 00:51:32,333
‪她总是说：“我快死了 我快窒息了”

576
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
‪你在那间大宅子里

577
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
‪看着她被性侵

578
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
‪以泪洗面 被打得浑身是伤

579
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
‪却不伸出援手

580
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
‪反而让她成为代罪羔羊 对吧？

581
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
‪-我从来没说过拉妲是帮凶
‪-你刚说了

582
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
‪她肯定是帮凶

583
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
‪要是我真有意要杀了他

584
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
‪为什么选在婚礼后 而不是婚礼前？

585
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
‪也许死者已经发现你和拉妲的关系了

586
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
‪房地产、股份

587
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
‪-你发现自己很可能失去一切
‪-瞎说

588
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
‪舅舅留给我的财产
‪比留给亲生儿子来得更多

589
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
‪-比亲生儿子多
‪-是人都会看走眼

590
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
‪算了 别说这个了

591
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
‪我知道你在晚上11点到午夜之间在哪

592
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
‪但在那之前呢？

593
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
‪MG路

594
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
‪但手机定位系统的数据却是另一回事

595
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
‪上面指你当时在贝达加特
‪也就是案发地点

596
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
‪警探 手机定位系统精准度不高

597
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
‪无法计算出真正的位置

598
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
‪铁路道口列车来来往往的

599
00:52:56,166 --> 00:52:57,083
‪我被困在那里

600
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
‪你总有很多答案 不是吗？

601
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
‪告诉我 你以前怎么跟拉妲幽会？

602
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
‪毕竟两人天天同在一个屋檐下

603
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
‪要不要我告诉你？

604
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
‪你会使用屋后的阶梯

605
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
‪案发当天 你也这么做了

606
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
‪你可能被逮个正着

607
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
‪杀了他以后  隔一阵子

608
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
‪你就从正门走进屋里
‪开车送大家到寺庙

609
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
‪是啊

610
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
‪那是他的鬼魂打给我了

611
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
‪找到证据再说

612
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
‪既然他们有私情

613
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
‪你怎么不带那个女人来警局？

614
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
‪维克可以来去自如

615
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
‪那个女人就不行

616
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
‪可怜的女人

617
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
‪她什么也没做过

618
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
‪只是跟同一个屋檐下的一对叔侄上床

619
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
‪我知道这个女人心机有多重

620
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
‪但我们在查案 不是在揣摩她的个性

621
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
‪她在撩你

622
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
‪才不是呢

623
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
‪她连看我也不敢 更不用说撩我了

624
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
‪这就是女人的招数

625
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
‪欲擒故纵

626
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
‪你迟早会喜欢上她

627
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
‪现在这个女人不理你

628
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
‪结果你感到如何？

629
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
‪感到失望吧？

630
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
‪这就是女人撩男人的招数

631
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
‪以我老婆为例

632
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
‪连续三天说不要

633
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
‪你看过指纹了吗？

634
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
‪我说过了 枪身没有半个指纹

635
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
‪我不是指那把枪

636
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
‪我是指拉胡比的手机

637
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
‪-手机上有谁的指纹？
‪-没有指纹

638
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
‪拉胡比曾打给维克 指纹在哪？

639
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
‪-在哪？
‪-你说呢？

640
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
‪我刚好经过 想问你几个问题

641
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
‪-什么问题 警官？
‪-可以先给我喝点水吗？

642
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
‪我当你是我的线人

643
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
‪只有你能给我内幕消息

644
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
‪这些有钱人懒得跟我们打交道

645
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
‪警官 我什么都不知道

646
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
‪至少你能告诉我
‪那个刚入门的夫人过得如何

647
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
‪你把她服侍得很好

648
00:56:51,250 --> 00:56:53,708
‪她刚被带来这个家时
‪年纪跟我差不多

649
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
‪她天天以泪洗面

650
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
‪最近都把自己关在房里

651
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
‪她才不是什么夫人

652
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
‪她身边一个男人也没有

653
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
‪天晓得她能撑多久

654
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
‪那你是怎么熬过去的？

655
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
‪你也是自己一个人住

656
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
‪从早到晚做牛做马 只为了挣一口饭

657
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
‪我奶奶也住在这里
‪她会用镰刀保护我

658
00:57:37,416 --> 00:57:38,750
‪楚妮 是谁杀了塔库尔？

659
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
‪长官

660
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
‪那晚是你用拉胡比的手机打给维克

661
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
‪我没有 警官

662
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
‪我明明看见了

663
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
‪闭路摄像头拍到

664
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
‪熄灯后 你提着灯上楼

665
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
‪没错 是我

666
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
‪为什么不告诉我？

667
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
‪我忘了 警官

668
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
‪你在楼上看见了什么？

669
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
‪要不要我再次提醒你？

670
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
‪塔库尔先生在讲电话

671
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
‪我把灯放下后 就下楼去了

672
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
‪尸体是在维克先生回来后发现的

673
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
‪你又说谎了

674
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
‪那盏灯没放在塔库尔的房间里
‪而是在阶梯上摔破了

675
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
‪怎么回事呢？

676
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
‪你确实带着一盏灯上楼

677
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
‪发现塔库尔倒在地上死了

678
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
‪你冲到楼下时

679
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
‪一时手滑 那盏灯摔在地上

680
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
‪楼上还有谁？

681
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
‪是不是维克辛？

682
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
‪很好 你继续护住维克吧

683
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
‪你和那个傻女人迟早会惹上大麻烦的

684
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
‪我是不可能活着出去的

685
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
‪要是我透露实情 他们一定会杀了我

686
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
‪你不会受到伤害的

687
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
‪只有你告诉我真相 我才能帮助你

688
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
‪警官 你帮不了我

689
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
‪他们已经杀掉我父亲了

690
00:59:33,916 --> 00:59:35,791
‪你父亲不是遇劫身亡的吗？

691
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
‪同时遇害的还有塔库尔的夫人

692
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
‪我爸曾打给我

693
00:59:42,958 --> 00:59:44,666
‪说他两个小时后到家

694
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
‪他也是在那晚离开瓜里尔

695
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
‪为什么有人要杀害你父亲？

696
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
‪我也不知道

697
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
‪要是警方有根据我的报案内容查案
‪我或许可以告诉你

698
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
‪但负责该案的高级警官护着他们
‪随即就草草结案了

699
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
‪你知道自己在说什么吗？

700
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
‪你看我奶奶

701
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
‪为了催促警方办案 她都疯了

702
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
‪她连我爸的尸体也没看到
‪她不相信我爸是遇劫身亡的

703
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
‪（真相胜于一切）

704
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
‪马上送过来 我会再次提呈给上头

705
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
‪这是拉姆丁的失踪报告
‪他女儿的报案内容

706
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
‪-他是谁？
‪-楚妮的父亲 那个叫拉姆丁的司机

707
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
‪他曾在路上致电回家
‪说他两个小时后到家 你看

708
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
‪他当时就在坎普尔附近

709
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
‪我跟离这里两小时以外的警局查过

710
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
‪案发隔天 有一辆同款轿车

711
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
‪在阿克巴尔普尔报失

712
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
‪阿克巴尔普尔
‪就位于瓜里尔和坎普尔之间

713
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
‪（高级警司 拉拉）

714
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
‪长官

715
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
‪你明天必须到穆纳拉惹府上一趟

716
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
‪为你对维克辛做的事道歉

717
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
‪你跟他说：“穆纳先生

718
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
‪我错了 对不起”

719
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
‪我是认真的

720
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
‪长官 我之前问你怎么办案
‪你叫我照着自己的意思 我照着做了

721
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
‪但你办事也太乱来了

722
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
‪你是公务员

723
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
‪他是政府

724
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
‪你在未掌握任何证据下鲁莽行事

725
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
‪长官 案发时
‪维克辛的手机位置在贝达加特

726
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
‪他却说自己身在MG路

727
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
‪而且他和死者也有遗产纷争

728
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
‪-证据不足 再找找看
‪-长官 那个叫楚妮的女孩…

729
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
‪知道一些事

730
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
‪佣人什么都看在眼里

731
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
‪她会说的

732
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
‪去吧

733
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
‪长官

734
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
‪怎么了？

735
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
‪拉胡比辛的夫人和司机遇害案

736
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
‪他们真的是遇劫吗？

737
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
‪怎么说？

738
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
‪长官 要是遇劫的话
‪通常可以在车上找到尸体

739
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
‪但尸体找不着 也没有任何调查报告

740
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
‪我们是不是查漏了什么？

741
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
‪（阿克巴尔普尔警局）

742
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
‪这也是在车祸现场找到的

743
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
‪看起来不像私家车的残骸

744
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
‪较像是卡车残骸

745
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
‪没错 是撞后逃
‪另一辆车的残骸也在这里

746
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
‪（亚捷茂 - 坎普尔）

747
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
‪（贾汉吉尔制革厂）

748
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
‪警官 有何贵干？

749
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
‪谁是厂主？

750
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
‪厂主住在街尾

751
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
‪他住在自己经营的肉店里
‪就在金纳多清真寺后面

752
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
‪我问你厂主的住址
‪不是他经营的肉店

753
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
‪警官 其实真正的厂主是个议员

754
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
‪谁稀罕自己的名字
‪跟一间制革厂挂钩呢？

755
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
‪警官 怎么了？

756
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
‪（金纳多清真寺）

757
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
‪-贾汉吉尔制革厂住在哪？
‪-在街角那边

758
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
‪你是贾汉吉尔制革厂的厂主？

759
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
‪听说你替一个议员看厂

760
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
‪请问贵姓？

761
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
‪叫你们厂主明天到贝达加特警局报到

762
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
‪（穆纳拉惹）

763
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
‪奶中有水 水中有细菌

764
01:09:06,208 --> 01:09:08,250
‪我们体内都有细菌

765
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
‪正如混入我们社会中的
‪恐怖分子和群体

766
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
‪再从社会渗透到大街小巷
‪然后是我们的家园

767
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
‪同性恋违反自然定律

768
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
‪在接下来20年内
‪将会有一大群人患上这种性别失调症

769
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
‪穆纳先生 我的上司吩咐我来见你

770
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
‪维克辛是你未来的女婿 所以…

771
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
‪请你原谅他吧

772
01:09:47,791 --> 01:09:49,541
‪你什么时候才要逮捕那个女人？

773
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
‪下手狠一点 她就会从实招来

774
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
‪穆纳先生 你说得对

775
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
‪但她的供词很可能会…

776
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
‪败坏那个家族的名声

777
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
‪你还得再练习一下

778
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
‪我迟点再联络你

779
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
‪知道了

780
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
‪表现得挺好的

781
01:10:18,250 --> 01:10:22,041
‪穆纳先生 你知道维克辛和…

782
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
‪你知道…

783
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
‪你知道从情妇转正有多不容易吗？

784
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
‪她很了解男人

785
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
‪无论是维克辛…或是任何人

786
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
‪听说你昨天去了亚捷茂

787
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
‪是的

788
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
‪你在贾汉吉尔制革厂查什么？

789
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
‪我去那边调查拉胡比辛的案子

790
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
‪可能情报有误吧

791
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
‪听说你在大宅子里安置了几个线人

792
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
‪高级警司对你寄予厚望

793
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
‪加把劲

794
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
‪-懂吗？
‪-是 穆纳先生

795
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
‪案情很简单
‪男人被同时是妻子和情人的女人杀害

796
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
‪我们却像无头苍蝇般到处乱撞

797
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
‪你以为只有两个嫌犯 对吧？

798
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
‪你知不知道穆纳拉惹有份策划杀害
‪拉胡比辛的第一任妻子？

799
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
‪-穆纳拉惹？
‪-对

800
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
‪那明明不是公路抢劫案
‪而是一起撞后逃事故

801
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
‪你要我放弃不查

802
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
‪把那个女人关进牢里
‪然后一了百了 是吗？

803
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
‪我连死者是什么样的人也不清楚

804
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
‪他到底为人如何？为什么会被杀害？

805
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
‪你父亲是个什么样的人？
‪你会怎么形容他？

806
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
‪他以前经常私运少女回家

807
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
‪你认为他是什么样的人呢？

808
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
‪你不生气吗？

809
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
‪他从来不在乎别人的感受

810
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
‪他把自己抬得高高在上
‪没有人敢纠正他

811
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
‪你母亲怎么看？

812
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
‪她很害怕

813
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
‪她很害怕我父亲

814
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
‪但跟另一个女人在同一个家里生活…

815
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
‪那不是一个家
‪卡伦很小的时候就被送去寄宿学校了

816
01:12:46,625 --> 01:12:48,166
‪我结婚后

817
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
‪家里只剩下

818
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
‪我父亲和我奶奶

819
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
‪那他弟弟的家人呢？
‪我是指你的堂哥和堂妹…

820
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
‪瓦苏妲和…叫什么名字来着？

821
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
‪-维克
‪-对 维克

822
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
‪他们几年前就搬走了

823
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
‪卡伦和瓦苏妲待在同一间寄宿学校

824
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
‪以前每逢放假都会回来
‪但不是年年都会回来

825
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
‪这么说来

826
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
‪你们都是隔了很久
‪再次在婚礼上聚首？

827
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
‪你怎么看？

828
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
‪凶手是谁？

829
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
‪维克是最关心我父亲的人

830
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
‪他们有生意来往、有产业

831
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
‪以及其他你们已经知道的东西

832
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
‪可以给我一点水吗？

833
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
‪没问题 去拿水来

834
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
‪潘米拉经常盯着我

835
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
‪为了她的儿子 她会不惜一切手段

836
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
‪我跟你说过了 你要好好照顾身子

837
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
‪-快坐下吧
‪-我正要去拿

838
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
‪但你没去啊

839
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
‪真不知道你们聊了多久了

840
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
‪怎么了？家里没男人

841
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
‪你没问过我 就让他进来了？

842
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
‪等他们结束撒灰仪式后

843
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
‪我就告诉拉维

844
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
‪说你做过什么来着

845
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
‪等一下 奶奶

846
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
‪你也应该跟他谈谈

847
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
‪不然我总觉得你有事隐瞒我

848
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
‪我妈就是为了你们才留下来的

849
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
‪-他为你们做了这么多 你们却…
‪-我们没叫她来啊

850
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
‪真受过你们母女俩了

851
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
‪-你只是在嫉妒我们！
‪-瓦苏妲！

852
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
‪告诉我

853
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
‪你什么时候搬走的？
‪你以前也住在这里 对吧？

854
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
‪你不会得瑟太久的

855
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
‪穆纳在耍你 懂吗？

856
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
‪我懂

857
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
‪但他也可能只是想找出
‪杀害他好朋友的凶手

858
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
‪不然就是…

859
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
‪他恨他恨得入骨
‪所以选在他结婚当晚干掉他

860
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
‪有大宅子、有身份地位的有钱人

861
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
‪不会招人厌恶

862
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
‪只会招人妒忌 你不会懂的

863
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
‪-你以前曾住在这里 对吧？
‪-没错

864
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
‪你不会对他的死感到难过吗？

865
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
‪我不会演苦情戏

866
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
‪我要不是在宿舍 就是在家

867
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
‪我们很少见面
‪自然也不会为他的死感到难过

868
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
‪我看了你的报案内容
‪并且展开了调查

869
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
‪相信很快就会水落石出了

870
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
‪但要破案

871
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
‪你还是得帮帮我

872
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
‪她就是甘拉库玛丽？

873
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
‪看起来煞气挺重的

874
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
‪幸好我也是厚脸皮的人

875
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
‪-为什么不扣押我？
‪-再查下去…

876
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
‪我就不得不把你关起来了 别紧张

877
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
‪我已经把那晚发生的一切告诉你了

878
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
‪其余的相信你很清楚

879
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
‪拉胡比辛曾怀疑过
‪你和维克辛有私情吗？

880
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
‪你把自己伪装得很好

881
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
‪要是被他发现了
‪那房里的尸体会是我 不是他

882
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
‪除了你俩以外
‪还有谁会想杀了他呢？

883
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
‪谁都有可能 那个人肯定比我有勇气

884
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
‪比我更有能耐

885
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
‪但我印象中没有这种人

886
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
‪把车开过来

887
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
‪你可以走了

888
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
‪（沙玛私人诊所）

889
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
‪那天…

890
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
‪你为什么不扣押我？

891
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
‪我扣押了你的同谋
‪穆纳拉惹把他救走了

892
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
‪说明我可以为了你

893
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
‪弃尊严于不顾

894
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
‪喂？

895
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
‪什么？

896
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
‪这两根手指好像断了

897
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
‪再看看颈部

898
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
‪有好几个勒痕

899
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
‪她显然是被勒死的 这是一起凶杀案

900
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
‪楚妮！

901
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
‪楚妮！我的孩子啊！

902
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
‪楚妮！

903
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
‪楚妮！你们要带她去哪？

904
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
‪我的孩子！

905
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
‪楚妮！放开我！

906
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
‪楚妮！

907
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
‪（救护车）

908
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
‪楚妮！

909
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
‪天啊！楚妮！

910
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
‪我的楚妮不在了！

911
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
‪-这位女士 请你放开他
‪-我的楚妮不在了！

912
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
‪我的楚妮不在了！

913
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
‪纳杜 穆纳拉惹
‪有个住在亚捷茂的手下

914
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
‪我们去抓他 让他从实招来

915
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
‪-怎么回事？抛锚了？
‪-不是 我看你是疯了

916
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
‪你看不清眼前的事实

917
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
‪蠢材

918
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
‪事实摆在眼前
‪那个女人教唆情郎去杀人

919
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
‪但你却不抓她
‪还拖着我一起去做些有的没的

920
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
‪你这是感情用事 没有理智可言

921
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
‪那个女人已经把你搞糊涂了

922
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
‪你自诩是警察

923
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
‪却什么也查不了 真是个白痴！

924
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
‪就算我是白痴 总比你好多了

925
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
‪我娶了一个好女人
‪不像你 跟一个贱货搞在一起

926
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
‪滚开！

927
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
‪你们两个…

928
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
‪竟然在公路上打起架来

929
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
‪这个城市的警察都在吃草了 是吗？

930
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
‪长官 不是我的错 是他出言挑衅

931
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
‪-听好
‪-长官 他叫我白痴 不信你问他

932
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
‪-还羞辱我
‪-纳伦杜拉辛

933
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
‪-克制一下
‪-长官

934
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
‪我不想跟他合作

935
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
‪纳伦杜拉辛 请给我出去

936
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
‪嘉丁亚达夫

937
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
‪请你为今天的行为写一份详细的报告

938
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
‪然后你想给自己放假
‪还是等我吊销你的警牌？

939
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
‪我就知道有这么一天

940
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
‪我哪也不去

941
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
‪有个女孩被杀了
‪不能让她死得不明不白

942
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
‪我要查个水落石出

943
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
‪印度万岁 长官

944
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
‪都叫你别来烦我了

945
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
‪纳杜 我被袭击了

946
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
‪从离开总部后就一直跟踪我
‪还对我开枪

947
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
‪你受伤了吗？流很多血吗？

948
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
‪-要不要我叫救护车啊？
‪-纳杜

949
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
‪是 我是白痴 才会相信你说的话

950
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
‪那我也应该相信你被袭击了 对吧？

951
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
‪-你听我说
‪-听好 我明天就要去逮捕她

952
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
‪-到时她就会从实招来了
‪-不行

953
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
‪拉维希索迪亚
‪正在跟高级警司商量这件事

954
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
‪她有的时间不多了

955
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
‪喂？

956
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
‪别跑 贱女人！站住！

957
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
‪你想要家产 是吗？

958
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
‪-站住 快开门！
‪-怎么回事？

959
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
‪该死的！我今天就要杀了她！

960
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
‪怎么回事？

961
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
‪-闪开！
‪-你疯了吗？到底怎么回事

962
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
‪-快开门！
‪-你想杀了她？

963
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
‪滚开！狗娘养的！
‪我今天就要杀了她！

964
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
‪你来找他的 对吧？

965
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
‪我要把你的皮剥了
‪然后埋在同一个地方 听到吗？

966
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
‪是我

967
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
‪快进来

968
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
‪他每次来到瓜里尔

969
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
‪就会把我关在这里

970
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
‪-那拉胡比的家人肯定知道这个地方
‪-不可能

971
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
‪他的家人都不曾来过

972
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
‪只有卡伦来过一次

973
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
‪这些人…

974
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
‪他们是什么人？

975
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
‪被雇来看守我和这间房子的人

976
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
‪他们的背景也跟我一样

977
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
‪他们会保密的

978
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
‪你去好好休息吧

979
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
‪你本来可以趁我受伤逃跑的

980
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
‪有那么一刻 我以为…

981
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
‪你离开我了

982
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
‪我真应该逃跑

983
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
‪-反正你也看不起我
‪-我没有

984
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
‪我欣赏你的勇气和真实

985
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
‪真实？

986
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
‪我就是个贱女人

987
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
‪是个凶手

988
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
‪为什么？

989
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
‪也对

990
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
‪我还达不到你的标准

991
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
‪我已经心凉了

992
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
‪（拉拉拉杰帕特伊拉医院
‪坎普尔公园）

993
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
‪-乔斯医生
‪-怎么了？

994
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
‪上面写明你在楚妮的指甲中
‪发现死皮组织

995
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
‪对 死皮

996
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
‪在指甲中发现的

997
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
‪怎么说？

998
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
‪纳伦杜拉辛
‪这说明凶手的皮肤上有伤口

999
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
‪我们在死者指甲中发现一层
‪凶手的表皮纤维

1000
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
‪这么说吧

1001
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
‪死者挣扎中
‪从凶手身上刮下的皮肤纤维

1002
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
‪印度万岁 阿杰 长官在吗？

1003
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
‪他在开会 请等一下

1004
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
‪我来是想调查你孙女楚妮的命案

1005
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
‪你看

1006
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
‪这是穆纳拉惹

1007
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
‪后面这个人 是他的属下

1008
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
‪你认识他吗？

1009
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
‪见过他吗？

1010
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
‪他跟你们有仇吗？

1011
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
‪阿姨！

1012
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
‪案发当晚 你在命案现场 对吧？

1013
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
‪干嘛？放开我！

1014
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
‪是你和维克干的吧？

1015
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
‪你还把楚妮拖下水 所以她才被杀了

1016
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
‪对吗？

1017
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
‪亏我一直护着你

1018
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
‪相信你 而你却…

1019
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
‪不停地对我撒谎

1020
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
‪没错 我撒谎

1021
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
‪不然我能怎么办？

1022
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
‪我一直以为…

1023
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
‪维克没有勇气离开

1024
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
‪结果我发现…

1025
01:41:50,333 --> 01:41:51,708
‪他根本没打算离开

1026
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
‪迟点再说

1027
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
‪我说了 迟点再说

1028
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
‪今天是最好的时机
‪为什么要等到明天？

1029
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
‪-我这就把我们的事告诉他
‪-拉妲 你听我说

1030
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
‪拉妲！

1031
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
‪-拉妲 等一下 你听我说
‪-听你的？

1032
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
‪你不是打算今天跟我一起私奔吗？
‪你不是叫我准备好吗？

1033
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
‪那是不可能的 我能带你去哪？

1034
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
‪所以你一直都在骗我？你利用我

1035
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
‪过去的事就让它过去吧

1036
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
‪你留下来！

1037
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
‪我会照顾你的

1038
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
‪你心肠真好
‪可是我没有你这么宽宏大量！

1039
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
‪无论如何 你都不应该带未婚妻过来

1040
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
‪妹夫 来着呢

1041
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
‪先交给你处理 我很快就到了

1042
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
‪给我一点时间

1043
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
‪拉妲！

1044
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
‪-请原谅我 我错了！
‪-舅舅 我跟你解释！

1045
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
‪快走！

1046
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
‪快走啊！

1047
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
‪维克叫我下楼去

1048
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
‪我下楼后

1049
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
‪不知道…

1050
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
‪他跟楚妮说了什么

1051
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
‪后来楚妮也没有透露半点口风

1052
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
‪天晓得维克在哪里

1053
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
‪小心！

1054
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
‪搞什么？快清理干净

1055
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
‪隔了一阵子后 维克从正门进屋

1056
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
‪开车带所有人去寺庙

1057
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
‪要出发了吗？

1058
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
‪我能说什么？

1059
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
‪能对谁倾诉？

1060
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
‪谁会相信我？

1061
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
‪-纳杜
‪-你说得对

1062
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
‪杀害楚妮的凶手
‪就是穆纳拉惹的手下

1063
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
‪解剖报告显示
‪她的指甲中残留着一些死皮

1064
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
‪那个人的手也有刮痕

1065
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
‪我亲眼看见的

1066
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
‪-他杀了她 是为了救维克辛
‪-没错

1067
01:46:41,041 --> 01:46:42,250
‪那个女孩还小呢

1068
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
‪喂？

1069
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
‪我在瓜里尔的莫拉分局

1070
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
‪我已经给嫌犯登记了
‪你们可以来抓人了

1071
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
‪这…

1072
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
‪嘉丁亚达夫

1073
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
‪她已经没用了

1074
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
‪喂？

1075
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
‪喂？

1076
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
‪喂？谁啊？

1077
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
‪嘉丁？

1078
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
‪（沙玛私人诊所）

1079
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
‪是你？

1080
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
‪这些都是医疗账单

1081
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
‪你姐遇害前一天 就是入住这家医院

1082
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
‪那是一家堕胎中心

1083
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
‪你搞错了

1084
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
‪那都是垃圾

1085
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
‪我姐回来是为了看卡伦

1086
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
‪那这些医疗报告和账单要怎么解释？

1087
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
‪你听我说

1088
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
‪那年卡伦饱受疟疾之苦

1089
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
‪他请假没上学 我姐也来过

1090
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
‪这事你可以向学校求证

1091
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
‪我没骗你

1092
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
‪你有没有过清醒的时候？

1093
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
‪你姐…

1094
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
‪那天为什么要三更半夜前往坎普尔？

1095
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
‪那晚她接到一通电话

1096
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
‪之后就离开了
‪我见她久久没回来 于是打给她

1097
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
‪她的声音听起来很紧张

1098
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
‪她只说：“我要去坎普尔一趟
‪等我到了以后再打给你”

1099
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
‪然后她就…

1100
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
‪你没问过她吗？

1101
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
‪她为什么突然要离开？

1102
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
‪我问过

1103
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
‪她没回答我 她当时在火车站

1104
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
‪后面传来火车的声音 还有很多杂音

1105
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
‪我什么也听不清楚

1106
01:51:08,125 --> 01:51:09,500
‪她到火车站干什么？

1107
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
‪归还租来的车

1108
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
‪她不是先去火车站吗？

1109
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
‪我明明听到火车的声音

1110
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
‪我问她在哪后 她就挂断电话了

1111
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
‪我大嫂吩咐我…

1112
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
‪要是塔库尔带女人来

1113
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
‪就知会她一声

1114
01:52:03,291 --> 01:52:04,625
‪拉胡比带谁来了？

1115
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
‪我怎么会知道她的名字？

1116
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
‪不过他确实经常在这里过夜

1117
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
‪让我进去那间别墅

1118
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
‪纳杜 不是那个
‪你去把楚妮的报案内容拿来

1119
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
‪告诉我上面的日期

1120
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
‪高级警司打来

1121
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
‪他叫我把嫌犯带到亚捷茂大桥

1122
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
‪照着他的话去做

1123
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
‪别紧张

1124
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
‪你没事

1125
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
‪子弹没穿过去

1126
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
‪只是被子弹擦伤而已

1127
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
‪不要！

1128
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
‪你明天来参加洒红节庆典吧

1129
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
‪我们来组成一个联盟 顺便欢庆一番

1130
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
‪现在不行 我跟家人在一起

1131
02:00:53,125 --> 02:00:54,583
‪明天见面再聊吧

1132
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
‪好的 再见

1133
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
‪是啊 也恭喜你 再见

1134
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
‪-穆纳先生
‪-怎么？

1135
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
‪你在贝达加特的火炼厂…

1136
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
‪去应门

1137
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
‪火炼厂怎么了？

1138
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
‪我只是想问你

1139
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
‪能不能分点给我？

1140
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
‪-分什么给你？
‪-当然是股份了 不然呢？

1141
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
‪我对你向来很不错

1142
02:01:26,791 --> 02:01:28,416
‪等你成熟点了再说

1143
02:01:28,541 --> 02:01:29,458
‪竟然跟我要股份？

1144
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
‪谁在外面？

1145
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
‪谁叫你让她进来的？

1146
02:01:42,458 --> 02:01:43,750
‪从现在开始 我会住在这里

1147
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
‪-随便你们想怎么样
‪-是吗？

1148
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
‪他抛弃你了？
‪那个跟你一起逃跑的男人呢？

1149
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
‪-你们逃去什么地方？
‪-瓜里尔

1150
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
‪你每个月给你小舅子送毒品的地方

1151
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
‪喂！

1152
02:02:04,625 --> 02:02:07,291
‪拉维希索迪亚曾因为运毒给你弟
‪而被警方逮捕

1153
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
‪校方也曾把这事告诉你父亲

1154
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
‪滚出去！

1155
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
‪拉维 你到底做了什么？

1156
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
‪你因为贪财 良心被狗吃了 是吗？

1157
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
‪-拉胡比辛是不是你杀的？
‪-不是

1158
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
‪他不是凶手

1159
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
‪那是另一件事

1160
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
‪穆纳先生 这点你非常清楚

1161
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
‪你的手下已经被逮捕了

1162
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
‪明天我们就会到你旗下的制革厂
‪展开挖掘行动

1163
02:02:56,833 --> 02:03:01,375
‪拉胡比辛夫人和她司机的尸骸
‪都被丢弃在制革厂里吧？

1164
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
‪你胡说什么？

1165
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
‪你母亲和她的司机…

1166
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
‪-被埋在制革厂里
‪-胡说八道

1167
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
‪维克 把车开过来

1168
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
‪我来应付他

1169
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
‪维克 没听你伯父说什么吗？

1170
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
‪我想知道真相

1171
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
‪穆纳拉惹是杀害拉胡比辛夫人的主谋

1172
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
‪他的手下已经招了

1173
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
‪你胡说

1174
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
‪那我的动机是什么？

1175
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
‪那晚拉胡比辛夫人到过她丈夫的别墅

1176
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
‪她怀疑很久了

1177
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
‪结果发现真有其事

1178
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
‪管家知会了她

1179
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
‪她看见拉胡比辛和你妹妹在一起

1180
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
‪是瓦苏妲辛杀了你舅舅

1181
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
‪那年她只是个孩子

1182
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
‪多次遭到性侵

1183
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
‪这…其实可以被归纳为自卫杀人

1184
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
‪前提是你必须到警局录口供

1185
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
‪她也堕胎过

1186
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
‪校方开除她后联络上她的监护人

1187
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
‪而她的监护人就是拉胡比辛

1188
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
‪这就是你捏造的故事

1189
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
‪堕胎手术由拉胡比辛夫人挂名
‪日期是3月14日

1190
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
‪地点在瓜娃里的沙玛私人诊所

1191
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
‪3月15日当天 你妹妹瓦苏妲辛

1192
02:05:27,958 --> 02:05:29,875
‪被学校开除 同一个晚上

1193
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
‪拉胡比辛和她的司机失踪了

1194
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
‪隔天楚妮报案

1195
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
‪那天是3月16日 警方从未展开调查

1196
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
‪所以呢？

1197
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
‪这说明什么？

1198
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
‪瓦苏妲辛是因为堕胎才被开除学籍

1199
02:05:52,750 --> 02:05:58,083
‪我们已掌握了校长的口供和诊所账单
‪管家也确认了她的身份

1200
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
‪最重要的证据是

1201
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
‪她的围巾沾满了拉胡比辛的血迹

1202
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
‪她把围巾藏在拉妲的手提包里

1203
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
‪10点之前
‪那条后来沾有拉胡比辛血迹的围巾

1204
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
‪还披在你身上

1205
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
‪拉胡比辛遇害时

1206
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
‪婚摄视频上没有你的身影

1207
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
‪当你再次回到婚宴现场时

1208
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
‪身上已经披着另一条围巾

1209
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
‪瓦苏妲？

1210
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
‪瓦苏妲…

1211
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
‪我跟推事法庭商量过了

1212
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
‪要是你明早来找我自首…

1213
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
‪她哪也不能去 她什么也没做过

1214
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
‪别怕他 因为送他去坐牢的人是你们

1215
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
‪再说你女儿被性侵 他也有责任

1216
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
‪因为他掩盖罪行

1217
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
‪确保受害者求助无门

1218
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
‪等着瞧 我明天就革除你的警职

1219
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
‪-走吧 儿子
‪-上哪去？

1220
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
‪-让他去吧
‪-我们要跟你们家断交

1221
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
‪维克！

1222
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
‪哥 我跟他说去

1223
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
‪我会跟他好好说的

1224
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
‪那你认为…

1225
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
‪拉胡比辛夫人那晚打给谁？

1226
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
‪是大嫂吗？

1227
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
‪她原本打算回去她弟弟家

1228
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
‪-可是你母亲…
‪-哥！

1229
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
‪-…求她回坎普尔
‪-哥！

1230
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
‪你们这个名门望族…

1231
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
‪就在她离开坎普尔以后开始堕落了

1232
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
‪现在…

1233
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
‪我要怎么告诉拉胡比？

1234
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
‪大嫂…

1235
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
‪大嫂已经离开瓜娃里了

1236
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
‪如今…

1237
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
‪你已经说服我了

1238
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
‪那…

1239
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
‪随便你怎么处置她

1240
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
‪你认为你真的配得…

1241
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
‪成为拉胡比辛的继承人吗？

1242
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
‪她竟然原谅侵犯她亲生女儿的人

1243
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
‪还叫我…

1244
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
‪安排她去救自己的女儿

1245
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
‪你开心了吗？

1246
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
‪他撒谎

1247
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
‪他撒谎 维克 这不是事实

1248
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
‪瓦苏妲…

1249
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
‪亲爱的…

1250
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
‪别担心

1251
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
‪-我会解释清楚的
‪-我们走吧 亲爱的

1252
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
‪你听到我说话了吗？

1253
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
‪我跟你说过了

1254
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
‪我会竭尽所能找出真相

1255
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
‪听好

1256
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
‪你的时间不多了

1257
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
‪你疯了吗？

1258
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
‪卡鲁娜

1259
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
‪亲爱的

1260
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
‪你也知道…

1261
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
‪我怎么照顾你们了

1262
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
‪我这一生

1263
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
‪都奉献给了这个家

1264
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
‪无权无势

1265
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
‪而且…

1266
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
‪我很害怕 亲爱的

1267
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
‪我很害怕

1268
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
‪我只是想要拯救我儿子的未来

1269
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
‪所以才做出那种事

1270
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
‪不然我还能做什么？

1271
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
‪告诉我啊 我还能做什么？

1272
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
‪你儿子的未来？

1273
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
‪那我的未来呢？你女儿的未来呢？

1274
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
‪瓦苏妲 永远不要原谅你母亲

1275
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
‪维克

1276
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
‪-送我回去
‪-走开！

1277
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
‪想去哪随便你

1278
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
‪不要让我看见你

1279
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
‪维克！

1280
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
‪维克！

1281
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
‪是维克吗？

1282
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
‪妈 是我

1283
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
‪恭喜你结婚了！

1284
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
‪你组织一个幸福大家庭的梦想

1285
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
‪是永远不会实现的

1286
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
‪要是你还有一点羞耻心

1287
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
‪早就在几年前自杀了

1288
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
‪也不会用这种眼神看着我

1289
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
‪真是不知廉耻

1290
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
‪瓦苏妲！

1291
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
‪瓦苏妲！

1292
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
‪拉胡比辛谋杀案已经水落石出了

1293
02:19:26,833 --> 02:19:33,125
‪上面写着是潘米拉辛
‪密谋杀害塔库尔拉胡比辛

1294
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
‪看完了再说

1295
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
‪原来一切是她和穆纳拉惹联手策划的

1296
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
‪后来潘米拉辛畏罪自杀了

1297
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
‪上面写着女佣之死也跟她有关

1298
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
‪基于案情复杂

1299
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
‪高级警司劳尔舒卡拉…

1300
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
‪高级警司劳尔舒卡拉
‪也将接受特别调查

1301
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
‪很好

1302
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
‪-你在想什么？
‪-没什么

1303
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
‪我没想什么 我只是好奇…

1304
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
‪那个女人怎么样了？

1305
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
‪潘米拉辛认罪后就畏罪自杀了

1306
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
‪瓦苏妲辛的罪名被洗清了

1307
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
‪我不是指她 是另一个

1308
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
‪那个你以前天天见到的女孩

1309
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
‪她分得了部分家产
‪打算搬到其他地方住

1310
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
‪很好

1311
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
‪那就好

1312
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
‪反正这里也没有什么值得她留恋的

1313
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
‪她离开了吗？

1314
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
‪今天离开

1315
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
‪怎么离开？

1316
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
‪-乘搭贾雅普拉快铁
‪-你要去火车站 是吧？

1317
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
‪对

1318
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
‪我刚才去拿水

1319
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
‪外面的世界是很残酷的

1320
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
‪我一个人面对不了

1321
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
‪字幕翻译：张庆龄



