1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
ORIGINALNI NETFLIX FILM

4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}PET GODINA POSLIJE

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,041
{\an8}Puno mu je ime Đatil Jadav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
{\an8}Inspektor je.

7
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
{\an8}Vidi, zgodan je!

8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Tamnoput je.

9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
-Molim?
-Tamnoput je.

10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Ali je čista srca.

11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Odmah se vraćam.

12
00:06:16,291 --> 00:06:17,125
Mama!

13
00:06:17,958 --> 00:06:20,625
-Što je bilo?
-Zašto joj pokazuješ moju sliku?

14
00:06:20,708 --> 00:06:23,625
Rekla sam ti da se nasmiješiš,
ali namrštio si se.

15
00:06:23,708 --> 00:06:26,750
-Pogledaj sliku.
-Rekao sam ti da ne radiš to.

16
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Moj kolega se ženi. Svi s posla su ovdje.

17
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Da si bar ti na tom podiju kao mladoženja!

18
00:06:33,583 --> 00:06:37,250
-G. Jadav, živjela Indija!
-Živjela Indija, g. Mišra. Kako ste?

19
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Dobro sam.
-Ovo je moja majka.

20
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-Zdravo, gospođo.
-Zdravo.

21
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Ja sam Manođ Kumar Mišra.
Kad ćete oženiti sina?

22
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Jedini je neženja u postaji.

23
00:06:48,583 --> 00:06:50,458
-Ovo je moja žena.
-Dobra večer.

24
00:06:51,625 --> 00:06:53,708
Mora i on kad-tad osnovati obitelj.

25
00:06:55,000 --> 00:06:57,833
Čim nađemo dobru djevojku i on pristane,

26
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
dobit ćete pozivnicu.

27
00:06:59,833 --> 00:07:01,083
Hajde, vodim te kući.

28
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Već odlazite? Još nisu poslužili večeru!

29
00:07:04,708 --> 00:07:07,500
-Idemo pojesti malo ćhata.
-Probudi se, Sonu.

30
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Hajde, Sonu. Htio si ćhat.
-Idemo.

31
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Hajde, Sonu.
-Idemo.

32
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Dolazi napokon</i>
<i>Voljeni moj</i>

33
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
<i>Dolazi napokon</i>
<i>Voljeni moj</i>

34
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
<i>Dragi, na moj prag dođi</i>
<i>Svadbeni palankin mi donesi</i>

35
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
<i>Dolazi napokon</i>
<i>Voljeni moj</i>

36
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
<i>Narukvice moje zveckaju</i>
<i>Kad će mi doći dragi pitaju</i>

37
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Misli mi lutaju</i>
<i>Dom u zatvor mi pretvaraju</i>

38
00:07:55,375 --> 00:08:00,583
Ne možeš mi podgrijati večeru,
ali jedva čekaš da me osramotiš.

39
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Odbio si svadbenu večeru.

40
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Sad jedi hladno, sine.

41
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Zašto si joj pokazala moju sliku?

42
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Nisi joj vidjela haljinu?

43
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Misliš da ja takvu tražim?

44
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Baš si budala!

45
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
Hoću pristojnu djevojku.

46
00:08:19,041 --> 00:08:22,958
Da je čvrsta karaktera,
da zna gdje joj je mjesto.

47
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Uvijek si frustriran.

48
00:08:27,625 --> 00:08:29,333
Nikad nisi imao djevojku.

49
00:08:29,958 --> 00:08:31,458
Zato ti nijedna ne valja.

50
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Zašto satima buljiš
u djevojke na internetu?

51
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Što drugo mogu
kad se obitelj ne brine za mene?

52
00:08:42,833 --> 00:08:45,791
Gledam djevojke radi ženidbe.
Provjeri ako hoćeš.

53
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
-Kako ću...
-Hoćeš lozinku? Provjeri!

54
00:08:48,333 --> 00:08:49,750
Zašto bih provjeravala?

55
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Tebi treba krasotica.

56
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Da je lijepa, skromna, pobožna.

57
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Gdje da nađem takvu?

58
00:08:58,125 --> 00:08:59,375
Da je pristojna

59
00:08:59,875 --> 00:09:01,125
i prosječna izgleda.

60
00:09:01,750 --> 00:09:03,458
Ne tražim mnogo.

61
00:09:05,541 --> 00:09:08,541
Ljubav se dogodi, sine.

62
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Gluposti!

63
00:09:11,208 --> 00:09:13,083
Ipak je to moj život!

64
00:09:15,875 --> 00:09:22,333
Životni partner je netko
s kim voliš živjeti i s kime se slažeš.

65
00:09:22,416 --> 00:09:24,291
Nije važno što će ljudi reći.

66
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Izgled može zavarati, kažem ti.

67
00:09:35,375 --> 00:09:36,208
Da, gospodine?

68
00:09:38,708 --> 00:09:39,541
Dolazim.

69
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Prvo pojedi.

70
00:09:42,416 --> 00:09:43,833
-Živjela Indija!
-Pojedi.

71
00:09:44,916 --> 00:09:47,041
Zvao me načelnik. Sve je čuo!

72
00:09:47,541 --> 00:09:49,708
"Pojedi." Jedem!

73
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspektor Đatil Jadav.

74
00:10:07,583 --> 00:10:09,541
'Večer. Uđite.

75
00:10:11,041 --> 00:10:12,041
Što se dogodilo?

76
00:10:12,708 --> 00:10:15,791
Vlasnik kuće Raghuber Singh je mrtav.

77
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Ja sam njegov šurjak Rameš Ćhauhan.

78
00:10:23,208 --> 00:10:24,708
-Imali ste prijam?
-Da.

79
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
Danas je bio pir Raghubera Singha.

80
00:10:29,208 --> 00:10:32,208
-Raghubera Singha?
-Da, to mu je bio drugi brak.

81
00:10:32,708 --> 00:10:35,083
Moja je sestra umrla prije dvije godine.

82
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Dođite. Truplo je na katu.

83
00:10:40,791 --> 00:10:42,750
Kamo ćeš, Karane?

84
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Ovo je Karan, sin Raghubera Singa. Karuna!

85
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Da?

86
00:10:49,916 --> 00:10:52,833
Dođi. Uvedi ga. Došao je inspektor.

87
00:10:54,000 --> 00:10:55,125
Uđi, Karane.

88
00:10:57,833 --> 00:10:58,750
Što ti je?

89
00:11:00,083 --> 00:11:01,500
Pojedi nešto.

90
00:11:01,583 --> 00:11:04,583
Obred je završio u 21 h.
Zatim smo imali večeru.

91
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
Tada smo ga našli.
Ono su bila njegova djeca.

92
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
Pazite na slomljeno staklo.

93
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Ćhuni!

94
00:11:20,250 --> 00:11:22,041
Kakav je ovo nered?

95
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Ispala mi je svjetiljka.

96
00:11:25,500 --> 00:11:27,541
Čekaš bolji trenutak da počistiš?

97
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Što ako netko ugazi u to?

98
00:11:31,416 --> 00:11:33,041
Počistila sam sve krhotine.

99
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Poslušaj mamu. Ne prepiri se.

100
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Svi su uznemireni.

101
00:11:41,875 --> 00:11:43,000
Da, vidim.

102
00:11:55,125 --> 00:11:57,333
On je iz policije.

103
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspektor Đatil Jadav.

104
00:12:00,458 --> 00:12:03,250
Ovo je Vikram Singh, Raghuberov nećak.

105
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
On je našao truplo.

106
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-G. Mišra, dovedite ga gore.
-Dođite gore.

107
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
Kažete da ništa nije ukradeno?

108
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Koliko znam, sve je u redu.

109
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Osim njega.

110
00:12:49,458 --> 00:12:50,750
Kad ste došli?

111
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
U ponoć. Ne, u pola jedan.

112
00:12:58,083 --> 00:13:00,500
Neki su htjeli ići u hram pa su me zvali.

113
00:13:01,291 --> 00:13:05,041
-Na povratku smo zatekli ovo.
-Pozvali su vas? Niste bili ovdje?

114
00:13:05,625 --> 00:13:09,250
Odvezao sam zaručnicu kući u Ulicu M. G.

115
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
U koliko sati?

116
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
U 21,30.

117
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Kad ste se vratili?
-Oko 23 ili 23,15.

118
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Do Ulice M. G.
ima samo 15-20 minuta vožnje.

119
00:13:23,625 --> 00:13:25,458
Zašto vam je trebalo tako dugo?

120
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Sezona je vjenčanja.

121
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Gužva je u prometu zbog povorki.

122
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Upali smo u jednu.

123
00:13:42,916 --> 00:13:46,250
-U koliko sati?
-Oko 22 ili 22,30.

124
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Otprilike. Gužva je prošla do 23 h.

125
00:13:51,791 --> 00:13:54,500
Tko ga je posljednji vidio živa?

126
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
Razgovarao sam s njim telefonom.

127
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Oko 23,30.

128
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
To je njegov mobitel?

129
00:14:42,833 --> 00:14:43,833
-G. Mišra.
-Da?

130
00:14:44,541 --> 00:14:46,250
Nazovite postaju i tražite...

131
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
forenzički pribor
koji su poslali iz Delhija.

132
00:14:49,708 --> 00:14:53,125
Imamo ga,
ali se još ne znamo služiti njime.

133
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Pozovite hitnu.
-U redu.

134
00:14:56,375 --> 00:14:58,041
-Zapečatite sobu.
-Dobro.

135
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Gdje je ovo stajalo?

136
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Bila je njegova.

137
00:15:05,916 --> 00:15:07,000
Pokazat ću vam.

138
00:15:12,750 --> 00:15:15,166
Odmah sam znao da je Raghuberova.

139
00:15:16,083 --> 00:15:17,708
Držao ju je u ovoj vitrinu.

140
00:15:18,583 --> 00:15:20,541
Netko je razbio staklo i uzeo je.

141
00:15:22,541 --> 00:15:23,958
Zacijelo ovime.

142
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Zašto to dirate? Vratite na mjesto!

143
00:15:32,416 --> 00:15:34,083
Mnogo je slomljenog stakla.

144
00:15:36,833 --> 00:15:38,041
Ispaljen je hitac.

145
00:15:41,666 --> 00:15:42,625
Ali...

146
00:15:44,333 --> 00:15:46,583
-Nitko nije čuo ništa?
-Pogledajte ovo.

147
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Uzvanici ispale mnogo hitaca.

148
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Svi nose oružje.

149
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Kako možemo znati odakle je došao pucanj?

150
00:15:57,791 --> 00:15:59,750
-Vi ste mu bili šurjak?
-Da.

151
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Brat njegove prve žene?

152
00:16:07,500 --> 00:16:11,500
Da. I skrbnik njegova sina.

153
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Pohađa internat u Gvalioru.

154
00:16:15,416 --> 00:16:18,250
Raghuber me zamolio
da dovedem Karana pa jesam.

155
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Ovamo.

156
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Dođite.

157
00:16:30,708 --> 00:16:33,916
Gospodine, ovdje je drugi ulaz.

158
00:16:39,250 --> 00:16:42,625
-Vode li ove stube na krov?
-Do spremnika za vodu gore.

159
00:16:43,833 --> 00:16:45,916
Prije smo ih kupovali.

160
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Ostanite tu.

161
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Gospodine.

162
00:19:11,083 --> 00:19:13,541
Došao je pokojnikov zet g. Sisodija.

163
00:19:13,625 --> 00:19:14,791
Diže galamu.

164
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
-Vama je ovo igra?
-Slušajte me.

165
00:19:18,708 --> 00:19:20,666
Vama je ovo smiješno?

166
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Ne poduzimate ništa! Svi ćete preklinjati.

167
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Svi ćete je preklinjati!
-Šurjače.

168
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Neka se nosi!
-Šurjače, slušaj me.

169
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Besramnici! Izbacite je!

170
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Sinko.
-Samo ćete gledati?

171
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Brate.
-Pusti me! Dalje ruke od mene!

172
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Samo čekajte. Uništit ću je!

173
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Miči se! Tko je ovo? Makni se!

174
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Makni se! Hej!

175
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Prestanite s galamom!
-Upucajte ga!

176
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Ja ću! Kako me se usuđuje dirati?

177
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Neka se smiri.

178
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Brate.
-Pusti me.

179
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Slušaj me. Uđi.
-Ne diraj me! Odjebi!

180
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Hoćeš me dirati?

181
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Hajde!

182
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Dobro se pazi. Jasno?

183
00:20:05,375 --> 00:20:07,916
Ja sam jedini nasljednik tvog oca.

184
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Jedini!

185
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Brate!

186
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mama.

187
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Otvoreno ću vam reći.

188
00:20:32,041 --> 00:20:34,375
Istražit ću ovaj zločin.

189
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Ja odlučujem
koga ću uhititi, a koga izbaciti.

190
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Nitko ne smije izaći
bez mog dopuštenja. Jasno?

191
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Nitko!

192
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
-G. Mišra, zapišite njihove podatke.
-Da.

193
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Smijem li ući?

194
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Ćhuni, sada neću primiti nikoga.

195
00:21:08,041 --> 00:21:09,250
Mene morate primiti.

196
00:21:10,791 --> 00:21:12,291
Ovdje ili u postaji.

197
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Dobro. Poći ću s policajkom.

198
00:21:16,375 --> 00:21:18,875
Policajka Kamla Kumari je stroža od mene.

199
00:21:19,750 --> 00:21:21,416
Radije razgovarajte sa mnom.

200
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
Odakle ste?

201
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Vaša obitelj nije došla na vjenčanje?

202
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Ona nema obitelj.

203
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Živi sama.

204
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Siroče je, nema obitelj.

205
00:21:41,000 --> 00:21:43,208
Još mi recite da su je našli u smeću!

206
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Negdje je živjela.
Nije se pojavila niotkud.

207
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Gdje ste bili prije vjenčanja?

208
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Ovdje.

209
00:21:58,083 --> 00:21:59,625
S Raghuberom Singhom.

210
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Ćhuni, donesi mi čašu vode.

211
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Ćhuni, ostani tu.
-Idi!

212
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Recite.

213
00:22:18,958 --> 00:22:20,583
Bili ste mu ljubavnica.

214
00:22:22,375 --> 00:22:23,708
A sad ste gazdarica.

215
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Sad mi je jasna ona galama.

216
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Ne mogu vam pomoći.

217
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Bila sam dolje cijelo vrijeme.

218
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Netko mu je smrskao lice.

219
00:22:38,375 --> 00:22:39,791
Ne biste ga prepoznali.

220
00:22:42,041 --> 00:22:45,125
-Bila sam dolje. Nisam vidjela ništa.
-Pazite na ton!

221
00:22:46,416 --> 00:22:48,541
Inače ću vas odmah odvući u postaju.

222
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Što hoćeš?

223
00:22:59,625 --> 00:23:02,166
Samo sam došla pitati kako ste, majko.

224
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
Dobro ste?

225
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Nazoveš li me opet majkom, ošamarit ću te!

226
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Dobro.

227
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
I ja odlazim.

228
00:23:17,500 --> 00:23:20,291
Ja sam inspektor Đatil Jadav.
Vidimo se uskoro.

229
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Potpišite ovdje.

230
00:23:36,333 --> 00:23:38,083
Ovdje napišite ime i adresu.

231
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
-Živite u Gvalioru?
-Da.

232
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Idemo, g. Mišra.

233
00:24:23,208 --> 00:24:24,750
"Pobunjenica iz Ćhambala."

234
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
{\an8}PET GODINA PRIJE

235
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Moja kći...

236
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
Skočila je?

237
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Ovo je njezin rubac.

238
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Djevojka je pobjegla?

239
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Je li preživjela?

240
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Pustite me!

241
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Tko ste vi? Pustite me!

242
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Upropastila mi je život.

243
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Htjela je izaći na sljedećoj postaji
čim zaspim.

244
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Pođite spavati.

245
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Ovdje sam.

246
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Držat ću je na oku.

247
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Ja sam policajac.

248
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Inspektor Đatil Jadav.

249
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Odakle ste?

250
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Kako se zovete?

251
00:26:30,000 --> 00:26:31,958
Radha iz Bambora u okrugu Morena.

252
00:26:34,416 --> 00:26:35,500
Iz Ćhambala ste.

253
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Pobunjenica.

254
00:26:43,625 --> 00:26:45,416
Ja sam policajac. Kažem vam...

255
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Svijet je okrutan.

256
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Što da ti kažem, sestro?

257
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Prolazi mu vrijeme za ženidbu.

258
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
Djevojke ne prihvaćaju prosidbu.

259
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Prihvatila bih i <i>mangal došu</i>.

260
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Danas sam pokazala njegovu sliku djevojci.

261
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
Rekla je da je tamnoput.

262
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Pa i Ađaj Devgn je tamnoput!

263
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Je li zbog toga manje junak?

264
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Kad Đatil obuče odoru
i stavi sunčane naočale,

265
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
isti je Ađaj Devgn.

266
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Samo nam Kađol nedostaje.

267
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Hej...

268
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Kad je Raghuberu Singhu umrla žena?

269
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Prije pet godina.

270
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Vraćala se iz Gvaliora.

271
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Razbojnik je ubio nju i vozača.

272
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Nitko ne zna odakle je
Raghuber Singh doveo tu djevojku.

273
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Je li ti rekla što o sebi?

274
00:28:30,708 --> 00:28:33,083
-Tko je zastupnik?
-Muna Rađa.

275
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Raghuber ga je podržavao na izborima.

276
00:28:37,208 --> 00:28:40,416
Ali ovaj put Raghuber Singh
kanio se i sam kandidirati.

277
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Znam.

278
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
Zato se oženio njome.

279
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Upoznao si g. Munu?

280
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Kažu da je otišao u Delhi
iste večeri Prajagrađ ekspresom.

281
00:28:52,916 --> 00:28:53,833
Vraća se danas.

282
00:28:56,333 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, Raghuberov nećak.

283
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Možda mu je to zaručnica.

284
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Ova?
-Da.

285
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Lijepa je.

286
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikramova sestra.

287
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
I njihova majka Pramila Singh.

288
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Čuo sam da se odselila.

289
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Samo malo! Ovo je sin Raghubera Singha?

290
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Da, to je on. Uhitili su ga zbog droge.

291
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Raghuber Singh
došao je u postaju po njega.

292
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Poznajem ga.

293
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodija.

294
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
On je zet.

295
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Thakur nije imao oporuku.
Žena ga je nadživjela.

296
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Ostao je bez nasljedstva.

297
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
-Traži da zatvorimo djevojku.
-Koju?

298
00:29:45,125 --> 00:29:46,791
Ljubavnicu Raghubera Singha?

299
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Onda je, sigurno, ona ubojica.

300
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Zašto si se tako raspalio?

301
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Zašto se uzrujavaš?

302
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Prvo provedi istragu.

303
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
-To i radim.
-Hajde onda!

304
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Nastavi.

305
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Hoću.

306
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Ubit ću te! Kunem se!

307
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
-Pucaj, slabiću! Hajde!
-Nandu, donesi mi pušku.

308
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Pucaj u mene! Budalo!

309
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Pušku gore!
-Drži ga! Vi se smirite!

310
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Pucaj! Hajde!

311
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Sve ću vas pobiti! Ne gledajte me tako!

312
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Dabogda trunuo u paklu!

313
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Gade! Idiote!
-Jebi se! Kučko!

314
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Umukni ili ću te ustrijeliti
i naučiti pameti!

315
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hej!

316
00:32:50,416 --> 00:32:51,958
Usuđujete ga se taknuti?

317
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Zar da samo gledam
kako puca na nedužnu ženu?

318
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
Svi ćete u zatvor.

319
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Ako zadržite položaj.

320
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Zovem g. Munu. Dosta mi vas je.

321
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Smiri se.
-Usuđuje ga se dirati?

322
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Zovite koga hoćete. Samo dajte.

323
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
-Vidjet ćete.
-Nazovite ga.

324
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Moj je sin mrtav. Više nemamo glavu kuće.

325
00:33:15,375 --> 00:33:18,583
Halo? Ovdje Ravi Sisodija.

326
00:33:18,666 --> 00:33:21,416
Policija nas maltretira od jutra.

327
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Da. Ošamario je Karana.

328
00:33:25,541 --> 00:33:27,041
Kako se ne uguši unutra?

329
00:33:29,375 --> 00:33:31,291
Tiho. Uđimo.

330
00:33:42,625 --> 00:33:44,958
Smijem li ući? Ako nemate ništa protiv.

331
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Dakle... Sjetili ste me se?

332
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Koliko je prošlo?

333
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Zar je važno?

334
00:34:10,708 --> 00:34:11,708
Otkud vi ovdje?

335
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Mama je umrla. Tata me prodao.

336
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Bili ste na policiji?

337
00:34:21,416 --> 00:34:24,208
Zašto kad me policajci posjećuju kod kuće?

338
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Mogli ste pobjeći.

339
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Jesam, jedanput.

340
00:34:31,625 --> 00:34:32,958
Nisam daleko dospjela.

341
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
Kamo bih otišla?

342
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Svijet je okrutan.

343
00:34:40,458 --> 00:34:42,333
Policajac ste, sigurno znate.

344
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Kažem vam, kao policajac.

345
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Ako ste skrivili što,
sad je vrijeme da priznate.

346
00:35:03,583 --> 00:35:05,583
Ako ste ga ubili ili dali ubiti...

347
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
Nema vam izlaza.

348
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Nisam luda da ga ubijem
i dodatno si zagorčam život.

349
00:35:16,250 --> 00:35:19,000
Zato mi recite istinu i vjerujte mi.

350
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
Nisam vjerovala ni ocu.

351
00:35:23,166 --> 00:35:25,500
Ovdje moraš znati gdje ti je mjesto.

352
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Ne možete mi pomoći. Ne očekujem to.

353
00:35:30,666 --> 00:35:33,791
To su gluposti!
Recite ako sumnjate na nekoga.

354
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Svi su mi sumnjivi.

355
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Nije volio nikoga. Nisu ni oni njega.

356
00:35:45,458 --> 00:35:47,000
Vi ste jedina nasljednica.

357
00:35:49,916 --> 00:35:52,125
Zacijelo je osjećao nešto prema vama.

358
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Živjeli ste s njim...

359
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
iz dana u dan.

360
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Volio je nežive stvari.

361
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
A ja sam bila itekako živa.

362
00:36:32,250 --> 00:36:34,666
Mislio sam da sam vam pomogao one noći.

363
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Vidim da sam se prevario.

364
00:36:43,166 --> 00:36:45,000
Neću dopustiti da se to ponovi.

365
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ali, zapamtite, ne podnosim varke.

366
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Lijepo vam je ovdje u palači?

367
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Povežite me s višim dužnosnikom.

368
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Od nadležne postaje nema koristi.

369
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Slušajte...

370
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakura više nema.

371
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Naslijedila ga je ljubavnica.

372
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Naša obitelj gubi ugled.

373
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Razumijete?

374
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Tko trguje djevojkama...

375
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
ne treba se brinuti zbog ugleda.

376
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Što se tiče pritužbe
mojim nadređenima, g. Sisodija...

377
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Ne bojim se nikoga.

378
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Poludim li, neće mi biti stalo
do položaja i postaje.

379
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Uvjeravam vas, doznat ću istinu.

380
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Sad odlazim. Nandu, zapišite izjavu.

381
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Vidite kako se bahato ponaša?

382
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Pozdrav.

383
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Trebam uzeti vašu izjavu.

384
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Gdje ste bili sinoć
u noći vjenčanja, gospodine?

385
00:39:11,208 --> 00:39:13,208
Jeste li razgovarali s onom ženom?

386
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Ona je luda, gospodine.

387
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Ne želite raditi?
Rekao sam vam da je ispitate.

388
00:39:20,125 --> 00:39:21,375
Nijema je.

389
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
-Nijema ili luda?
-I jedno i drugo.

390
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Prije je radila u kući kao služavka.
Sada ovdje radi njezina unuka.

391
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Pokušao sam je ispitati,
ali me otjerala srpom.

392
00:39:33,125 --> 00:39:37,333
Vozač koji se vraćao iz Gvaliora
s Raghuberovom ženom bio je njezin sin.

393
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Procjenjuju da je vrijeme smrti

394
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
između 22 h i ponoći.

395
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Truplo su našli oko pola jedan.

396
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Zar ne?
-Da.

397
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Gotovo jedan sat prije toga...

398
00:40:01,166 --> 00:40:02,833
Vikram je razgovarao s njim.

399
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Telefonom.

400
00:40:06,916 --> 00:40:08,583
Ubijen je u međuvremenu.

401
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Prvo su ga ustrijelili.

402
00:40:12,541 --> 00:40:17,375
Zatim su mu smrskali glavu tom puškom.

403
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
U kući je bilo tiho.

404
00:40:22,333 --> 00:40:23,708
Bila je samo obitelj.

405
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Ali nitko nije čuo ništa.

406
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Čini se da je netko bio
veoma ljut na njega.

407
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Što misliš?

408
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
Očito je. Krivac je netko od obitelji.

409
00:40:49,333 --> 00:40:52,958
-Mandžurska piletina, čili, krilca?
-Pržene rezance s povrćem.

410
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Ja neću rezance. Meni prženu rižu.

411
00:40:56,083 --> 00:40:58,583
-Što ti je? Kušaj nešto novo.
-Prženu rižu.

412
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Što fali rezancima?

413
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Kad ih jedeš,
izgledaš kao životinja. Vidi njega!

414
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Riskiraj malo za promjenu.

415
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Pogledaj mene.

416
00:41:14,625 --> 00:41:17,625
Pinki sam vidio samo jedanput.

417
00:41:17,708 --> 00:41:20,666
Bila je sramežljiva.
Nije mi dala da je dotaknem.

418
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, govorio sam...

419
00:41:23,791 --> 00:41:25,208
da je ovo složen slučaj.

420
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
Obrati pozornost.

421
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
U kući je bilo tiho do 23 h.

422
00:41:33,625 --> 00:41:36,625
Uzvanici su otišli.
Nije bilo veliko slavlje.

423
00:41:37,125 --> 00:41:40,458
Glazba je utihnula.
Bilo je malo ljudi. Nisu bili glasni.

424
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Netko je razbio vitrinu...

425
00:41:44,708 --> 00:41:47,208
i ispalio hitac a da nitko ništa nije čuo.

426
00:41:49,000 --> 00:41:50,875
Onda je ubijen prije toga.

427
00:41:50,958 --> 00:41:53,583
Dok je dolje bilo bučno, između 22 i 23 h.

428
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Tako je.

429
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
Samo ga je tada netko mogao ubiti.

430
00:41:59,125 --> 00:42:01,666
Onaj kaže... Kako se zove?

431
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
-Vikram.
-Da, Vikram Singh.

432
00:42:04,208 --> 00:42:06,708
Kaže da je razgovarao s Raghuberom
u 23,30.

433
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Nema smisla.

434
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram je Raghuberov nećak.
Možda nas vuče za nos.

435
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Istraži detalje tog poziva.

436
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Istraži i...

437
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Ti jedi.

438
00:42:44,083 --> 00:42:46,416
Izvoli, Đatile Jadave. Žrtva bogu Šivi.

439
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Dakle...

440
00:42:49,250 --> 00:42:51,416
Kamo te odvela istraga? Što sad?

441
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Vi recite meni.

442
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Danas je zvao zastupnik Muna Rađa.

443
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Bio si nepristojan.

444
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Bio je bijesan.

445
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Čuj...

446
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Muna Rađa je neovisni zastupnik,

447
00:43:07,000 --> 00:43:08,666
ali sve stranke su uz njega.

448
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Jasno?

449
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Drugi put ostani miran.

450
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Zasad sam ga umirio.

451
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Rekao sam mu
da je Đatil Jadav dobar inspektor.

452
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Iskren i radišan.

453
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
Hvala, gospodine.

454
00:43:24,333 --> 00:43:28,375
Želi da se slučaj riješi
pa neće poduzeti ništa.

455
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Ali drugi put pazi, Đatile.

456
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mama!

457
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mama!

458
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mama!

459
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Mama!
-Evo me! Što je bilo?

460
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Što je ovo?

461
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Ne znaš?

462
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Ne diraj moje stvari, kažem ti! Jasno?

463
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Gledaj svoje serije.

464
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Kako ide istraga? Jesi li uhvatio krivca?

465
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Kako? Tek sam danas počeo.

466
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Samo pitam. Ako si slobodan,

467
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
u nedjelju možemo obići jednu djevojku.

468
00:44:41,000 --> 00:44:41,875
Ne želim.

469
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Zašto? Našao si neku?

470
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Neću ići zbog tebe.
Opet ćeš zahtijevati miraz.

471
00:44:48,916 --> 00:44:51,708
Prosidbe su nam propale
jer nisam ništa tražila.

472
00:44:51,958 --> 00:44:55,416
"Gđo Sarita, sin vam ima manu
kad ne tražite ništa."

473
00:44:55,500 --> 00:45:00,041
Mana mi je ime. Promijenila si ga
iz Đatin u Đatil na maturalnoj svjedodžbi.

474
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Rekla sam ti da to promijeniš.

475
00:45:02,875 --> 00:45:04,500
Zvučiš kao pokvarena ploča.

476
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Slušaj...

477
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Samo gledaj svoju seriju.

478
00:45:10,041 --> 00:45:12,958
Pukla nam je cijev za vodu,
ali nikoga nije briga!

479
00:45:13,041 --> 00:45:15,916
Da nema TV signala, svi bi bili na nogama!

480
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Zašto si uvijek loše volje, sine?

481
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Donosiš kaos u kuću.

482
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Što da radim? Da odem daleko?

483
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Kad sam to rekla?

484
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Ne možeš lijepo razgovarati sa mnom?

485
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
A tvoj tata!

486
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Uvijek je imao lijepu riječ za mene.

487
00:45:36,333 --> 00:45:40,291
Bio je kuhar. Sve je posipao šećerom.

488
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Kuhao je u časničkoj menzi,
ne pučkoj kuhinji.

489
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Njegova je halva bila da prste poližeš!

490
00:45:48,375 --> 00:45:50,833
Časnici bi rekli: "Satniče Jadav..."

491
00:45:50,916 --> 00:45:54,416
"Da pošaljemo vašu halvu neprijateljima,
bacili bi oružje."

492
00:45:55,416 --> 00:45:58,375
Tako je. Uvijek ista priča.

493
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Ali on je razgovarao sa mnom
i nije stalno bio mrzovoljan.

494
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Nedostaje mi.

495
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
S kime da sad razgovaram?

496
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Silno mi nedostaje.

497
00:46:17,375 --> 00:46:20,083
-Mama...
-Dovraga s tim "mama"!

498
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Da, Nandu?

499
00:46:28,833 --> 00:46:32,250
Provjerili smo.
Raghuber Singh je uputio poziv.

500
00:46:33,666 --> 00:46:34,916
U 23,30 h?

501
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
-Da. Ali ima još nešto.
-Što?

502
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Prije tog poziva<i>...</i>

503
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>Vikram Singh</i>
<i>primio je više poziva s drugog broja.</i>

504
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Deset po danu i 12 po noći.

505
00:46:45,666 --> 00:46:46,500
Čiji je broj?

506
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Raghubera Singha.

507
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Njegov drugi broj.

508
00:46:51,291 --> 00:46:52,333
Pošalji mi broj.

509
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Vozite me u policijsku postaju.

510
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
<i>Halo?</i>

511
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Da?</i>

512
00:47:41,208 --> 00:47:43,666
Neki dan ste mi ispričali tragičnu priču.

513
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Koliko dugo mutite s Vikramom Singhom?

514
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Ili vas je i on prisilio?

515
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Nije.

516
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Došla sam mu svojom voljom.

517
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Nekoć sam ga voljela.

518
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
No ta vječna ljubav ide kraju.

519
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Ženi se djevojkom svog položaja.

520
00:48:17,500 --> 00:48:20,291
Da bi volio mene,
treba mu hrabrost, ne položaj.

521
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Ali on je nema.

522
00:48:26,125 --> 00:48:28,625
Provjerio sam pozive između vas i Vikrama.

523
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Možda ste se urotili i ubili Thakura.

524
00:48:34,166 --> 00:48:35,958
Ali samo ćete vi u zatvor.

525
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
Zato želim poštenu istragu.

526
00:48:39,333 --> 00:48:40,833
-I pravdu.
-Gospodine...

527
00:48:41,416 --> 00:48:43,291
Ne tražim od vas pravdu.

528
00:48:44,875 --> 00:48:47,166
Dužni ste provesti poštenu istragu.

529
00:48:47,791 --> 00:48:49,375
Ne činite mi uslugu.

530
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Zato me prestanite slijediti
i sažalijevati.

531
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Ne bih dopustio
da mi priđe netko poput vas.

532
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Bilo mi vas je žao
i htio sam pomoći. Jasno?

533
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
U sebi nosite toliko mržnje
i nepovjerenja, a meni biste pomogli?

534
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Mržnje?

535
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Kako vas ne bih mrzio?

536
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Spavali ste s dvojicom iz iste obitelji.

537
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Radije bih da me prevare
nego da mi tako pomažu.

538
00:49:38,708 --> 00:49:41,375
Pokazujete svoje rane i znate s riječima.

539
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Bolji ste od mene.

540
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Uđi!

541
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Zašto?

542
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Već sam mu sve rekla.

543
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Poduzmite nešto.

544
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Sve sam vam rekla.

545
00:50:06,666 --> 00:50:08,750
Sad provedite poštenu istragu.

546
00:50:24,791 --> 00:50:25,625
Brzo.

547
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Hajde.

548
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mama.

549
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Vodite ga.
-Kamo vodite mog brata?

550
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Kamo vodite mog brata?

551
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Kamo vodite mog sina?
-Stanite! Tako vodite istragu?

552
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikrame, stani.
Ne mogu te tek tako odvesti.

553
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Kamo ga vodite?
-Kamo?

554
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
-Tišina! Vratite se.
-Unutra, vas dvije!

555
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Hajde, natrag.
-Stani, Vikrame.

556
00:50:52,958 --> 00:50:54,083
Brzo ću se vratiti.

557
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Izađi iz džipa. Vikrame!

558
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Mladenka vašeg strica...

559
00:51:13,833 --> 00:51:16,291
zvala vas je po cijeli dan...

560
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
dok ste bili u istoj kući.

561
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Luda je.

562
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Mislila je da ću pobjeći s njom.

563
00:51:24,458 --> 00:51:26,166
Ali u krevet ste je odvukli.

564
00:51:27,000 --> 00:51:28,166
Sama mi je došla.

565
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Ubija me to.

566
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Guši me."

567
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
U toj kući i uz vas...

568
00:51:42,833 --> 00:51:44,416
spolno su je zlostavljali.

569
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Plakala je. Tukao ju je.

570
00:51:47,166 --> 00:51:48,958
No umjesto da joj pomognete...

571
00:51:49,625 --> 00:51:50,916
vi ste je žrtvovali?

572
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
-Nisam rekao da Radha ima veze s tim.
-Jeste.

573
00:51:57,125 --> 00:51:58,750
Zacijelo je sudjelovala.

574
00:52:00,750 --> 00:52:05,625
Da sam ga htio ubiti,
zašto bih to učinio poslije vjenčanja?

575
00:52:07,166 --> 00:52:12,625
Možda je doznao za vas i Radhu.

576
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
Imanje i zemlja su i vaši.

577
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Bojali ste se da ćete izgubiti sve.
-Gluposti!

578
00:52:22,250 --> 00:52:24,666
Stric je više ostavio meni nego sinu.

579
00:52:25,083 --> 00:52:27,791
-Više nego svom sinu.
-Svatko može pogriješiti.

580
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Ali neka.

581
00:52:35,541 --> 00:52:37,916
Znam gdje ste bili između 23 h i ponoći.

582
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Prije toga?

583
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
U Ulici M. G.

584
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
Mobitel pokazuje drugo.

585
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, mjesto ubojstva.

586
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
To su indicije, inspektore.

587
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Nije točno.

588
00:52:53,333 --> 00:52:55,250
Pruga je prometna na prijelazu.

589
00:52:56,208 --> 00:52:57,166
Zapeo sam ondje.

590
00:53:03,333 --> 00:53:04,875
Imate odgovor na sve?

591
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Kako ste se sastajali s Radhom?

592
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Svaki dan... pod istim krovom?

593
00:53:16,541 --> 00:53:17,375
Da vam kažem?

594
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Išli ste stražnjim stubama.

595
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
Isto kao tog dana.

596
00:53:28,791 --> 00:53:30,041
Možda su vas ulovili.

597
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Kad ste ga ubili...

598
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
ušli ste na prednji ulaz
i odveli sve u hram.

599
00:53:44,458 --> 00:53:45,291
Da.

600
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
A zatim me njegov duh zvao na mobitel.

601
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Nađite dokaz.

602
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Ako su bili u vezi...

603
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
zašto nisi priveo djevojku?

604
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram bi izašao kao sada.

605
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Ali ona ne bi.

606
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Jadnica.

607
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Nije ništa skrivila.

608
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Ševila se sa stricem
i nećakom pod istim krovom.

609
00:54:20,833 --> 00:54:22,541
Svjestan sam da je pokvarena.

610
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
Istražujemo ubojstvo,
ne njezin karakter.

611
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Zavodi te.

612
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Ni govora!

613
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Ne bi me pogledala, a kamoli zavodila.

614
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Takve su djevojke.

615
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ignoriraju te da te privuku.

616
00:54:40,166 --> 00:54:42,291
Počet će te privlačiti.

617
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
One te žene nisu fermale.

618
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
I što je bilo?

619
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Uzrujao si se. Zar ne?

620
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
E, to ti je zavođenje.

621
00:54:55,125 --> 00:54:56,541
Moja žena, na primjer.

622
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-Tri me dana odbijala....
-Što je s otiscima prstiju?

623
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Rekao sam ti. Nema otisaka na pušci.

624
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Ne na pušci.

625
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Na Raghuberovu mobitelu.

626
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
-Čiji su otisci na njemu?
-Ničiji.

627
00:55:14,000 --> 00:55:18,125
Ako je Raghuber zvao Vikrama,
gdje su njegovi otisci?

628
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Gdje?
-Ti mi reci.

629
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Bio sam u prolazu.
Postavio bih ti par pitanja.

630
00:56:14,458 --> 00:56:16,791
-O čemu?
-Mogu li prvo dobiti malo vode?

631
00:56:19,666 --> 00:56:21,208
Ti si moja doušnica.

632
00:56:21,916 --> 00:56:23,916
Samo ti znaš što se događa u kući.

633
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Ti bogataši se ne miješaju s nama.

634
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Ne znam ništa.

635
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Barem mi reci kako je nova gazdarica.

636
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Dobro je služiš.

637
00:56:51,291 --> 00:56:53,791
Nije bila starija od mene
kad su je doveli.

638
00:56:54,833 --> 00:56:56,083
Plakala je svaki dan.

639
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Sad se zatvorila gore.

640
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Kakva gazdarica!

641
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Sad više nema ni muškarca.

642
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Bog zna kako će se snaći.

643
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Kako se ti snalaziš?

644
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
I ti si sama.

645
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Po cijeli dan rintaš.

646
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Moja me baka štiti srpom.

647
00:57:37,083 --> 00:57:38,708
Tko je ubio Thakura, Ćhuni?

648
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Gospodine...

649
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Te si noći zvala Vikrama
s Raghuberova mobitela.

650
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Nisam.

651
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Vidio sam te.

652
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Na snimci.

653
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Kad se smračilo, otišla si s lampom.

654
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Jesam.

655
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Zašto mi nisi rekla?

656
00:58:09,875 --> 00:58:11,208
Zaboravila sam.

657
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Što si vidjela gore?

658
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
Da te opet podsjetim?

659
00:58:26,291 --> 00:58:27,833
Thakur je bio na mobitelu.

660
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Ostavila sam lampu u sobi i sišla.

661
00:58:32,416 --> 00:58:35,458
-G. Vikram je našao truplo.
-Još jedna laž.

662
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lampa nije bila u sobi.
Razbila se na stubama.

663
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Kako?

664
00:58:46,541 --> 00:58:48,041
Pošla si na kat s lampom.

665
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Vidjela si Thakura mrtvog.

666
00:58:51,750 --> 00:58:53,083
Pojurila si dolje i...

667
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
ispustila si lampu iz ruke.

668
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Tko je bio gore?

669
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?

670
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Dobro, samo pomaži Vikramu.

671
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Ti i ona glupa djevojka
bit ćete u velikoj nevolji.

672
00:59:16,791 --> 00:59:18,000
Neću ostati živa.

673
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Kažem li vam, ubit će me.

674
00:59:23,666 --> 00:59:25,208
Ništa ti se neće dogoditi.

675
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Mogu ti pomoći ako kažeš istinu.

676
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Nećete moći, gospodine.

677
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Oduzeli su mi oca.

678
00:59:34,000 --> 00:59:35,666
Nisu li ga ubili razbojnici?

679
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
S Thakurovom ženom.

680
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Otac me nazvao.

681
00:59:42,958 --> 00:59:44,916
Rekao je da se vraća za dva sata.

682
00:59:45,750 --> 00:59:47,416
Napustio je Gvalior po noći.

683
00:59:51,708 --> 00:59:53,166
Zašto bi ti ubili oca?

684
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Kako da vam to kažem?

685
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
Mogla sam da su reagirali na moju prijavu.

686
01:00:01,166 --> 01:00:04,208
Ali složili su se s njima
i zaključili slučaj.

687
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Shvaćaš li što govoriš?

688
01:00:10,791 --> 01:00:12,041
Pogledajte moju baku.

689
01:00:13,125 --> 01:00:15,666
Poludjela je
trudeći se alarmirati policiju.

690
01:00:17,666 --> 01:00:21,166
Nije vidjela tijelo pa odbija vjerovati.

691
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SAMO ISTINA POBJEĐUJE

692
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Pošaljite smjesta. Otvorit ću ga.

693
01:01:42,958 --> 01:01:45,250
Ramdenovo nestalo izvješće. Prijava.

694
01:01:45,333 --> 01:01:47,791
-Tko je to?
-Ćhunin otac, vozač Ramden.

695
01:01:48,500 --> 01:01:52,041
Zvao je s puta. Javio je
da se vraća kući za dva sata.

696
01:01:54,291 --> 01:01:55,791
Bio je blizu Kanpura.

697
01:01:55,875 --> 01:01:58,666
Zvao sam sve policijske postaje
dva sata odavde.

698
01:02:00,291 --> 01:02:03,958
Prijavljen je nestanak tog auta
sutradan u postaji u Akbarpuru.

699
01:02:07,083 --> 01:02:09,791
Akbarpur je između Gvaliora i Kanpura.

700
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
NAČELNIK LALA

701
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Gospodine.

702
01:02:22,958 --> 01:02:25,250
Sutra ćeš otići k Muni Rađi.

703
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Ispričat ćeš se za ono s Vikramom Singhom.

704
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Reći ćeš: "Gospodine...

705
01:02:33,083 --> 01:02:34,916
pogriješio sam. Ispričavam se."

706
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Iskreno.

707
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Sami ste mi rekli
da istražujem otvorena uma. To i radim.

708
01:02:43,250 --> 01:02:46,041
Nepromišljen si.

709
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Ti si državni službenik.

710
01:02:51,666 --> 01:02:52,583
On je državnik.

711
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Nagao si. Nemaš nikakvih dokaza.

712
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Vikramov mobitel bio je u Belaghatu,
a on tvrdi da je bio u Ulici M. G.

713
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Riječ je i o nasljedstvu.

714
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Nije dosta. Nađi još nešto.
-Ona djevojka, Ćhuni...

715
01:03:12,750 --> 01:03:13,708
Zna nešto.

716
01:03:14,958 --> 01:03:16,875
Posluga vidi sve.

717
01:03:18,041 --> 01:03:19,041
Reći će mi nešto.

718
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Nastavi.

719
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Gospodine...

720
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Što je?

721
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Smrt žene i vozača Raghubera Singha...

722
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
Jesu li to bili razbojnici?

723
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Zašto?

724
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Poslije razbojstva nađemo truplo ili auto.

725
01:03:47,416 --> 01:03:50,583
Ali nije bilo ničega, ni izvješća.

726
01:03:52,708 --> 01:03:54,708
Ili nam je nešto promaknulo.

727
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
POLICIJSKA POSTAJA AKBARPUR

728
01:04:52,958 --> 01:04:55,666
Ovo smo sve našli na mjestu nesreće.

729
01:04:58,666 --> 01:05:00,500
Ovo nije olupina onog auta.

730
01:05:02,625 --> 01:05:03,708
Ovo je od kamiona.

731
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Drugi vozač ih je udario i pobjegao.
Tu su i dijelovi drugog vozila.

732
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
ĐAĐMAU - KANPUR

733
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
ŠTAVIONICA ĐAHANGIR

734
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Što trebate?

735
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Vlasnika, vašeg šefa.

736
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
Vlasnik živi ondje niz ulicu.

737
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
U svojoj mesnici iza džamije Đinato.

738
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Pitam vas gdje živi vlasnik,
ne gdje je mesnica.

739
01:06:42,708 --> 01:06:47,166
Vlasnik je zastupnik u skupštini.
Tko bi htio da ga povezuju sa štavionicom?

740
01:06:51,250 --> 01:06:52,333
Što je, gospodine?

741
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
DŽAMIJA ĐINATO

742
01:07:12,375 --> 01:07:15,291
-Gdje živi vlasnik štavionice Đahangir?
-Iza ugla.

743
01:07:45,416 --> 01:07:46,958
Je li štavionica vaša?

744
01:07:50,500 --> 01:07:52,291
Vodite je za zastupnika?

745
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Kako se zovete?

746
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Neka vlasnik dođe sutra
u policijsku postaju u Belaghatu.

747
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNA RAĐA
NEZAVISNI KANDIDAT - POŠTEN I RADIŠAN

748
01:09:03,625 --> 01:09:06,125
U mlijeku ima vode,
a u vodi ima bakterija.

749
01:09:06,208 --> 01:09:08,250
I u našem tijelu ima bakterija.

750
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Tako se i teroristi ubacuju u društvo.

751
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
Zatim iz društva na ulice
pa u naše domove.

752
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Homoseksualne veze krše prirodne zakone.

753
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Za 20 g.
mnogi će patiti od tog poremećaja.

754
01:09:33,791 --> 01:09:36,791
Gospodine, nadređeni mi je naredio
da dođem k vama.

755
01:09:40,916 --> 01:09:43,250
Vikram Singh je vaš budući zet.

756
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Oprostite mu.

757
01:09:47,791 --> 01:09:49,333
Kad ćete uhititi onu ženu?

758
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Samo oštro i sve će vam reći.

759
01:09:54,125 --> 01:09:55,750
Da, gospodine. Imate pravo.

760
01:09:56,916 --> 01:09:58,625
No to što kaže moglo bi...

761
01:10:01,416 --> 01:10:03,458
ugroziti ugled obitelji.

762
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Moraš još malo vježbati.

763
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Zvat ću te poslije.

764
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Dobro.

765
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Bilo je dobro.

766
01:10:19,625 --> 01:10:22,250
Znali ste za njih? Vikrama Singha i...

767
01:10:22,333 --> 01:10:23,208
Znate li vi...

768
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
kako je teško ljubavnici postati supruga?

769
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Ta poznaje muškarce u dušu.

770
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Bio to Vikram Singh ili bilo tko drugi.

771
01:10:41,458 --> 01:10:43,541
Čujem da ste jučer bili u Đađmauu.

772
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Jesam.

773
01:10:51,125 --> 01:10:53,833
Zašto ste se raspitivali
u štavionici Đahangir?

774
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Istražujem ubojstvo Raghubera Singha.

775
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Možda sam... imao pogrešne informacije.

776
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Čujem i da imate doušnike u kući.

777
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
Načelnik polaže velike nade u vas.

778
01:11:10,208 --> 01:11:11,375
Više se potrudite.

779
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Jasno?
-Da, gospodine.

780
01:11:18,583 --> 01:11:23,458
Slučaj je jednostavan.
Muža su ubili žena i njezin ljubavnik.

781
01:11:23,750 --> 01:11:26,583
Ali mi smo se dali u uzaludnu potjeru.

782
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Ti vidiš samo dvoje sumnjivaca?

783
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Znaš li da je Muna Rađa upleten
u ubojstvo prve žene Raghubera Singha?

784
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
-Muna Rađa?
-Da.

785
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Netko ih je udario i pobjegao.
Nisu razbojnici.

786
01:11:43,125 --> 01:11:47,708
A ti bi da prekinem istragu,
bacim curu u zatvor i završim s tim.

787
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Nisam doznao ništa o žrtvi.

788
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Kakav je čovjek bio? Zašto su ga ubili?

789
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Kakav je čovjek bio vaš otac?
Kako biste ga opisali?

790
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
Kupovao je i dovodio djevojke.

791
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
Što mislite kakav je bio?

792
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Smetalo vam je to?

793
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Nikad mu nije bilo stalo do drugih.

794
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Držao se iznad svih.
Nitko mu se nije usudio proturječiti.

795
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
A vaša majka?

796
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Bojala se.

797
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Nasmrt ga se bojala.

798
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Kako bilo,
obitelj je živjela s tom ženom...

799
01:12:42,583 --> 01:12:45,958
Kakva obitelj?
Karana su rano poslali u internat.

800
01:12:46,708 --> 01:12:48,083
Kad sam se ja udala...

801
01:12:48,875 --> 01:12:51,333
ostali su moj otac i baka.

802
01:12:52,041 --> 01:12:53,708
Samo oni.

803
01:13:01,750 --> 01:13:05,041
A obitelj vašeg strica?
Vaš bratić i sestrična.

804
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha i... Kako se zove?

805
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
-Vikram.
-Da, Vikram.

806
01:13:10,458 --> 01:13:12,666
Odselili su se prije nekoliko godina.

807
01:13:13,666 --> 01:13:15,791
Karan i Vasudha bili su u internatu.

808
01:13:16,291 --> 01:13:19,708
Dolazili su za praznike,
ali ne svake godine.

809
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Dakle...

810
01:13:22,208 --> 01:13:27,083
Vidjeli ste se na vjenčanju
nakon mnogo vremena?

811
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Što vi mislite?

812
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Tko ga je ubio?

813
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram je naviše radio s ocem.

814
01:14:04,458 --> 01:14:06,083
U tvrtki, na posjedu...

815
01:14:08,291 --> 01:14:10,791
i drugo, ali to već znate.

816
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Mogu li dobiti vode?

817
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Naravno. Donesite vode.

818
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila me ispušta iz vida.

819
01:14:32,958 --> 01:14:35,500
Sve bi učinila za sina.
Ozbiljno sumnjam...

820
01:14:45,083 --> 01:14:47,958
Rekla sam ti, moraš se brinuti za sebe.

821
01:14:48,916 --> 01:14:51,666
-Sjedni.
-Već sam krenula.

822
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Ali nisi otišla.

823
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Već dugo razgovaraš s njim.

824
01:14:56,083 --> 01:14:58,916
Zašto, mila? I to bez muškarca u kući!

825
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Pustila si ga unutra a da me nisi pitala?

826
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Kad se vrate s prosipanja pepela,

827
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
morat ću reći Raviju...

828
01:15:11,500 --> 01:15:12,416
što si radila.

829
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Čekajte, teta!

830
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
I vi razgovarajte s njim

831
01:15:27,208 --> 01:15:29,541
Da ne bih mislila da mi skrivate nešto.

832
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mama je ostala samo zbog vas.

833
01:15:32,166 --> 01:15:34,958
-Što sve radi za vas, a vi...
-Nismo to tražili.

834
01:15:35,583 --> 01:15:37,541
Sita sam tvoje majke i tebe.

835
01:15:38,250 --> 01:15:40,000
-Ljubomorna si!
-Vasudha!

836
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Dakle, recite mi...

837
01:15:57,583 --> 01:16:01,708
kad ste se odselili i zašto?
Živjeli ste ovdje, zar ne?

838
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Neće vam ovo još dugo prolaziti.

839
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Muna se poigrava vama. Shvaćate li?

840
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Da.

841
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Možda ga zanima tko mu je ubio prijatelja.

842
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ili...

843
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
tko ga je toliko mrzio
da ga je na sam dan vjenčanja...

844
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
One koji imaju veliku kuću,
status, prestiž i bogatstvo...

845
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
ljudi ne mrze.

846
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Zavide im. Vi to ne biste razumjeli.

847
01:16:49,750 --> 01:16:52,375
-Živjeli ste ovdje, zar ne?
-Jesam.

848
01:16:53,708 --> 01:16:55,250
Nije vam žao što je umro?

849
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Ja ne volim dramatizirati.

850
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Živjela sam u hostelu ili kod kuće.

851
01:17:02,458 --> 01:17:05,208
Nisam ga viđala toliko
da bih za njim žalila.

852
01:17:11,250 --> 01:17:13,875
Pročitao sam tvoju prijavu
i otvorio istragu.

853
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Uskoro ću donijeti zaključak.

854
01:17:26,791 --> 01:17:27,791
Ali za to...

855
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
trebat će mi tvoja pomoć.

856
01:17:52,083 --> 01:17:53,708
To je, dakle, Kamla Kumari?

857
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Djeluje strogo.

858
01:17:58,541 --> 01:18:00,666
Ali ja imam debelu kožu.

859
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
-Nećete me pritvoriti?
-Potraje li istraga dulje...

860
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
morat ću. Bez brige.

861
01:18:12,500 --> 01:18:15,166
Već sam vam rekla
sve što se dogodilo te noći.

862
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Ostatak priče znate.

863
01:18:26,666 --> 01:18:30,958
Raghuber nikad nije posumnjao
da ste u vezi s Vikramom?

864
01:18:35,083 --> 01:18:37,125
Sigurni ste u svoju varku.

865
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
Da je sumnjao,
našli biste moje truplo, ne njegovo.

866
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
Tko ga je, osim vas dvoje, mogao ubiti?

867
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Bilo tko. Netko hrabriji od mene.

868
01:19:03,916 --> 01:19:05,208
Izmučeniji od mene.

869
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Ali ne znam tko je to.

870
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Dovezite auto.

871
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Možete ići.

872
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE ŠARMA

873
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Neki dan...

874
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
Zašto me niste priveli?

875
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Priveo sam vašeg pomagača.
Muna Rađa ga je oslobodio.

876
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Osumnjičiti samo vas...

877
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
to mi je ispod časti.

878
01:22:27,833 --> 01:22:28,666
Halo?

879
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Što?

880
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Čini se da su ova dva prsta slomljena.

881
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Pogledajte joj vrat.

882
01:23:15,333 --> 01:23:16,875
Tragovi davljenja.

883
01:23:17,875 --> 01:23:19,958
Netko ju je zadavio, inspektore.

884
01:23:20,791 --> 01:23:21,625
Ubojstvo.

885
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Ćhuni!

886
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Ćhuni! Dijete moje!

887
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Ćhuni!

888
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Ćhuni! Kamo je nosite?

889
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Dijete moje!

890
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Ćhuni! Pustite me!

891
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Ćhuni!

892
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
HITNA POMOĆ

893
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Ćhuni!

894
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Bože mili! Ćhuni!

895
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Moja Ćhuni! Nema je više!

896
01:24:14,375 --> 01:24:17,583
-Gospođo, pustite ga.
-Nema više moje Ćhuni!

897
01:24:18,833 --> 01:24:20,708
Nema više moje Ćhuni!

898
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu, onaj iz Đađmaua
koji radi za Munu Rađu...

899
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Privedi ga. Progovorit će on nama.

900
01:24:45,500 --> 01:24:46,333
Što je bilo?

901
01:24:47,416 --> 01:24:49,625
-Pokvario se?
-Ne. Ti si prolupao!

902
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Ne vidiš što ti je pred nosom!

903
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Koješta!

904
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
Djevojka je nagovorila ljubavnika
da ga ubije.

905
01:24:59,708 --> 01:25:02,833
Umjesto da je uhitiš,
tratiš moje vrijeme na gluposti!

906
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Vodiš se osjećajima, ne razumom.

907
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Ona ti je gadura napunila glavu sranjem!

908
01:25:08,708 --> 01:25:10,208
Nazivaš se policajcem.

909
01:25:11,458 --> 01:25:14,666
Ali nisi u stanju ništa istražiti!
Ti si obična budala!

910
01:25:15,166 --> 01:25:18,291
Dobro. Ako sam i budala,
bolji sam od tebe!

911
01:25:18,583 --> 01:25:22,083
Oženio sam se pristojnom ženom,
a ti se petljaš s droljom!

912
01:25:24,791 --> 01:25:25,750
Gubi se!

913
01:25:41,375 --> 01:25:42,500
Vas dvojica...

914
01:25:43,916 --> 01:25:45,666
potukli ste se nasred ceste.

915
01:25:46,375 --> 01:25:50,583
U gradu više nema zločinaca
koje bi policija tukla?

916
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
Ja sam kriv. Izazvao me.

917
01:25:52,666 --> 01:25:55,041
-Čujte...
-Nazvao me budalom.

918
01:25:55,125 --> 01:25:56,958
-Vrijeđao me.
-Narendra Singh...

919
01:25:57,041 --> 01:25:58,958
-Kontrolirajte se.
-Gospodine...

920
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Ne želim raditi s njim.

921
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, izađite.

922
01:26:12,875 --> 01:26:13,791
Đatile Jadave.

923
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Želim detaljno izvješće o ovom incidentu.

924
01:26:20,833 --> 01:26:24,666
Zatim ćeš uzeti dopust
ili ću te suspendirati.

925
01:26:24,750 --> 01:26:25,625
Što ćeš?

926
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Znao sam da će doći ovaj dan.

927
01:26:30,083 --> 01:26:31,291
Ne idem nikamo.

928
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Djevojčica je ubijena. Nije uzalud umrla.

929
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Iskopat ću sve što mogu.

930
01:26:38,750 --> 01:26:39,666
Živjela Indija.

931
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Rekao sam ti da mi ne smetaš.

932
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, napali su me.

933
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Slijedili su me od postaje.
Pucali su na mene.

934
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Znači, ranjen si? Sigurno i krvariš.

935
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
<i>-Da zovem hitnu?</i>
-Nandu.

936
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Budala sam ako ti sve vjerujem.

937
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Ali trebao bih vjerovati da su te napali?

938
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Slušaj me.
-Sutra ću je pritvoriti.

939
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
<i>-Sve će priznati.</i>
-Pogrešno postupaš.

940
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodija upravo razgovara
s načelnikom o tome.

941
01:28:23,375 --> 01:28:25,166
Nije joj ostalo mnogo vremena.

942
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Halo?</i>

943
01:29:19,833 --> 01:29:22,041
Stani, kučko! Stani!

944
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Hoćeš dio imanja, je li?

945
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Stani! Otvori vrata!
-Što se događa?

946
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Tko je jebe! Ubit ću je danas!

947
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hej! Što se događa?

948
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Miči se!
-Jesi li poludio? Što ti je?

949
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Otvaraj!
-Ubit ćeš je?

950
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Miči se! Tko je jebe! Ubit ću je danas!

951
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Njih tražiš, je li?

952
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Živa ću te oderati
i zakopati s njima. Čuješ?

953
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Probudi se</i>

954
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
<i>Probudi se</i>

955
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Probudi se</i>

956
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Probudi se</i>

957
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Probudi se</i>

958
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
<i>Provalnici tu su</i>
<i>U gradu mrkla je noć</i>

959
01:34:18,583 --> 01:34:20,125
Ja sam.

960
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Probudi se, provalnici tu su</i>

961
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Dođi.

962
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>U gradu mrkla je noć</i>

963
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Probudi se</i>

964
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
<i>Svanula je čarobna zora</i>

965
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Ovdje me držao...

966
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
kad god bi došao u Gvalior.

967
01:35:05,583 --> 01:35:08,500
-Raghuberova obitelj sigurno zna za ovo.
-Ne zna.

968
01:35:09,833 --> 01:35:11,666
Nitko od njih ne dolazi ovamo. 

969
01:35:13,416 --> 01:35:15,125
Samo je Karan jedanput došao.

970
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
A oni...

971
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Što je s tim ljudima?

972
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Zaposlio ih je da čuvaju kuću i mene.

973
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Dijelimo istu sudbinu.

974
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
Neće reći nikomu.

975
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Odmorite se.

976
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Mogli ste pobjeći.

977
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Načas sam pomislio...

978
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
da ste me ostavili.

979
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Trebala sam.

980
01:36:01,791 --> 01:36:04,625
-Ionako me ne poštujete.
-Poštujem vas.

981
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Vašu hrabrost i iskrenost.

982
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Kakvu iskrenost?

983
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Ja sam kurva.

984
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Ubojica.

985
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Zašto?

986
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Tako?

987
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Ne ispunjavam vaše kriterije.

988
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Srce mi je zaleđeno.

989
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
BOLNICA LAĐPAT RAI
KANPUR - PARK

990
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-G. Joši?
-Da?

991
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Našli ste mrtve stanice kože
ispod Ćhuninih noktiju.

992
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Da, mrtve stanice kože.

993
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Ispod ovih noktiju.

994
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Kako to mislite?

995
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Ubojica je ozlijeđen, Narendra Singh.

996
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Našli smo sloj ubojičine epiderme
ispod njezinih noktiju.

997
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Shvaćate?

998
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
Zacijelo je ogrebla ubojicu u borbi.

999
01:37:52,916 --> 01:37:55,333
Živjela Indija! Ađaj, je li šef unutra?

1000
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Na sastanku je. Pričekajte, molim vas.

1001
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Došao sam istražiti
što se dogodilo vašoj unuci Ćhuni.

1002
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Pogledajte.

1003
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Ovo je Muna Rađa.

1004
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
Ovo iza njega je njegov suradnik.

1005
01:39:43,041 --> 01:39:44,166
Prepoznajete li ga?

1006
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Jeste li ga već vidjeli?

1007
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Jeste li vi ili vaša unuka
imali problema s njim?

1008
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Gospođo?

1009
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Bili ste unutra one noći.

1010
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
Koji vam je vrag? Pustite me!

1011
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Ubili ste ga vi i Vikram, zar ne?

1012
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
I Ćhuni ste upleli u to. Zato su je ubili.

1013
01:41:14,375 --> 01:41:15,458
Zar ne?

1014
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
A ja sam vas štitio.

1015
01:41:21,541 --> 01:41:23,333
Vjerovao sam vam, a vi...

1016
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Vi ste mi lagali!

1017
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Da, lagala sam.

1018
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Što sam mogla?

1019
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Mislila sam...</i>

1020
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
<i>da Vikram nema petlju učiniti nešto.</i>

1021
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Ispostavilo se...</i>

1022
01:41:50,333 --> 01:41:51,708
<i>da nije ni namjeravao.</i>

1023
01:42:03,166 --> 01:42:04,291
Čujemo se poslije.

1024
01:42:34,083 --> 01:42:35,333
Poslije, rekao sam.

1025
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Zašto ne danas?
Zašto bismo to ostavili za poslije?

1026
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>-Reći ću mu sve.</i>
-Radha, slušaj me.

1027
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!

1028
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, stani! Slušaj me!
-Da te slušam?

1029
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Nisi li rekao da ćemo pobjeći danas
i da se spremim?

1030
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Ne možemo. Kamo bih te odveo?

1031
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Cijelo si mi vrijeme lagao?
Iskoristio si me.

1032
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Što je bilo, bilo je.

1033
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Ostani ovdje!

1034
01:43:49,791 --> 01:43:51,333
Brinut ću se za tebe.

1035
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Ljubazan si.
Ali ja nisam velikodušna kao ti!

1036
01:43:54,500 --> 01:43:57,333
Bez obzira na sve,
nisi trebao dovesti zaručnicu.

1037
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Šurjače. Da, dolazim.

1038
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Riješit ću to. Brzo ću doći.

1039
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Malo će potrajati.

1040
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!

1041
01:44:13,166 --> 01:44:16,583
-Oprosti mi, pogriješila sam.
-Striče! Dopusti da objasnim.

1042
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Idi!

1043
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Idi!

1044
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
<i>Vikram me poslao dolje.</i>

1045
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
<i>Nakon što sam sišla</i>

1046
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>ne znam...</i>

1047
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
<i>što je rekao Ćhuni.</i>

1048
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
<i>Ali nikomu nije rekla ništa.</i>

1049
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Gdje li je Vikram?

1050
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Pazi!

1051
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Što radiš? Počisti to.

1052
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Dragi me moj zadirkuje</i>
<i>Što tu može se</i>

1053
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>S 12 sam se udala</i>

1054
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>S 12 sam se udala</i>

1055
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Dragi me moj zadirkuje</i>
<i>Što tu može se</i>

1056
01:45:40,958 --> 01:45:44,500
<i>Malo poslije Vikram se vratio...</i>

1057
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>i sve ih odveo u hram.</i>

1058
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Idemo li?

1059
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Što sam mogla reći?</i>

1060
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
I komu?

1061
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Tko bi mi vjerovao?

1062
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Imao si pravo.

1063
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Ćhuni je ubio čovjek Mune Rađe.

1064
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>Našli su mrtve stanice kože ispod noktiju.</i>

1065
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Ima ogrebotine po rukama.

1066
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Vidio sam svojim očima.

1067
01:46:35,625 --> 01:46:38,291
-Ubio ju je da zaštiti Vikrama Singha.
<i>-Da.</i>

1068
01:46:41,166 --> 01:46:42,291
Bila je još dijete.

1069
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Halo?

1070
01:46:58,166 --> 01:47:00,500
Zovem iz policijske postaje u Gvalioru.

1071
01:47:00,583 --> 01:47:03,625
Priveo sam sumnjivicu. Možete je uhititi.

1072
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Dakle...

1073
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Đatil Jadav predat će nam curu.

1074
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Sad nam je beskorisna.

1075
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Umoran sam, ali tražim</i>

1076
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Umoran sam, ali tražim</i>

1077
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Presijecam čvor u magli</i>

1078
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Režem spone boli</i>

1079
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Halo?

1080
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Halo?

1081
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Halo? Tko je?

1082
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Đatile?</i>

1083
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Vrtiš se i vračaš</i>

1084
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Vrtiš se pod nebom što spušta se</i>

1085
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Vrti se</i>
<i>U ritmu srca što ritam ne prati</i>

1086
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
<i>Zavrti se kao kotač</i>

1087
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
<i>Zavrti se kao kotač</i>

1088
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE ŠARMA

1089
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
<i>Zavrti se kao kotač</i>

1090
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Zavrti se kao kotač</i>

1091
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Vi?

1092
01:49:02,083 --> 01:49:05,208
PREKID TRUDNOĆE
KAVITA SINGH (42), 14. ožujka 2014.

1093
01:49:12,416 --> 01:49:13,833
Ovo je račun iz klinike.

1094
01:49:14,500 --> 01:49:16,625
One u kojoj je vaša sestra bila...

1095
01:49:16,708 --> 01:49:17,958
prije smrti.

1096
01:49:20,250 --> 01:49:21,791
To je klinika za pobačaje.

1097
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Ne.

1098
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Koješta!

1099
01:49:26,750 --> 01:49:28,708
Moja je sestra došla zbog Karana.

1100
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Što je s ovim izvješćem i računom?

1101
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Čujte...

1102
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan je te godine imao malariju.

1103
01:49:39,916 --> 01:49:43,041
Nije bio u školi.
On i moja sestra bili su ovdje.

1104
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Možete provjeriti u školi.

1105
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Ne lažem.

1106
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Zar nikad niste pili?

1107
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Vaša sestra...

1108
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
Zašto je tako kasno išla u Kanpur?

1109
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Netko ju je nazvao te večeri.

1110
01:50:20,750 --> 01:50:24,791
Otišla je. Satima se nije vratila
pa sam je nazvao.

1111
01:50:25,416 --> 01:50:26,875
Činila se veoma napetom.

1112
01:50:29,041 --> 01:50:32,000
Rekla je: "Idem u Kanpur.
Javit ću se kad stignem."

1113
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Nakon toga...

1114
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Niste je pitali?

1115
01:50:45,958 --> 01:50:49,375
Zašto je tako naglo otišla?

1116
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Jesam.

1117
01:50:52,000 --> 01:50:55,250
Nije mi rekla.
Bila je na željezničkom kolodvoru.

1118
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Bilo je bučno zbog vlakova i gužve.

1119
01:50:59,041 --> 01:51:00,458
Jedva sam je čuo.

1120
01:51:08,125 --> 01:51:09,708
Zašto je išla na kolodvor?

1121
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Vraćala se autom.

1122
01:51:17,083 --> 01:51:19,708
Mislio sam da je prvo išla na kolodvor.

1123
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Čuo sam vlak.

1124
01:51:22,833 --> 01:51:25,166
Kad sam je pitao gdje je, prekinula je.

1125
01:51:49,333 --> 01:51:51,041
Gospođa mi je naredila...

1126
01:51:52,250 --> 01:51:56,250
da joj javim ako Thakur dovede ženu kući.

1127
01:52:03,291 --> 01:52:04,666
Koga je Raghuber doveo?

1128
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
Otkud bih joj znao ime?

1129
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Ali često bi prenoćio ovdje.

1130
01:52:14,666 --> 01:52:15,750
Otvorite bungalov.

1131
01:52:16,541 --> 01:52:20,750
<i>Jednom niti zablude</i>
<i>I jednom niti obmane</i>

1132
01:52:20,916 --> 01:52:27,291
<i>Pleteš jad i bijedu</i>

1133
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Jednom niti zablude</i>
<i>I jednom niti obmane</i>

1134
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Pleteš jad i bijedu</i>

1135
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>Pokrivač sudbine</i>
<i>Ima porub od prevare</i>

1136
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>Porub je suzama natopljen</i>

1137
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
<i>Pužem</i>

1138
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Umoran sam, ali tražim</i>

1139
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
<i>Pužem, vrijem</i>

1140
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
<i>Pužem, spavam i budim se</i>

1141
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
<i>Pužem, spavam i budim se</i>

1142
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
<i>Ti tražiš odgovore</i>

1143
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
<i>Prelaziš granice</i>

1144
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
<i>Vrtiš se</i>
<i>Kao stara, tvrdokorna navika</i>

1145
01:53:36,541 --> 01:53:39,625
<i>Vrti se kao kotač</i>

1146
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Vrti se kao kotač...</i>

1147
01:54:09,125 --> 01:54:13,791
<i>Osjećaji te preplavljuju</i>

1148
01:54:15,166 --> 01:54:18,708
Nandu... Ne, ne to.
Uzmi prijavu koju je ispunila Ćhuni.

1149
01:54:19,625 --> 01:54:21,083
Koji je datum?

1150
01:54:21,291 --> 01:54:25,541
<i>Osjećaji te preplavljuju</i>

1151
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Kao odjeća tijelo obavijaju</i>

1152
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>S tobom bit će agonija</i>

1153
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
<i>Krici, jecaji</i>
<i>Bijes, strast koja preplavljuje</i>

1154
01:54:39,791 --> 01:54:44,083
<i>Vrije, prelazi zapreke</i>

1155
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>Na život se njegov odražava</i>

1156
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>U tijelu svome zarobljena</i>

1157
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Vrti se</i>
<i>Kao stara, tvrdokorna navika</i>

1158
01:55:02,791 --> 01:55:04,416
Zvao me načelnik.

1159
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Traži da dovedem sumnjivicu
pod mostu Đađmauu.

1160
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Dobro, poslušaj ga.

1161
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Vrti se kao kotač</i>

1162
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Polako.

1163
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Dobro je.

1164
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
Nije vas pogodio.

1165
01:59:04,750 --> 01:59:06,000
Samo vas je okrznuo.

1166
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Ne!

1167
02:00:44,541 --> 02:00:46,333
Dođite sutra na festival Holi.

1168
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Sklopit ćemo koaliciju dok slavimo.

1169
02:00:49,750 --> 02:00:52,708
Ne sada. S obitelji sam.

1170
02:00:53,166 --> 02:00:54,583
Sastat ćemo se sutra.

1171
02:00:55,291 --> 02:00:56,458
Da. Doviđenja.

1172
02:00:57,916 --> 02:01:01,291
Da, čestitke i vama. Doviđenja.

1173
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Striče?
-Da?

1174
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Vaš pogon u Belaghatu...

1175
02:01:11,500 --> 02:01:12,541
Otvori vrata.

1176
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Što s njim?

1177
02:01:14,958 --> 02:01:16,500
Htio sam vas pitati...

1178
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
da mi date nešto.

1179
02:01:20,041 --> 02:01:22,333
-Što da ti dam?
-Dio. Što drugo?

1180
02:01:22,833 --> 02:01:24,125
Dobro vam služim.

1181
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Prvo odrasti. On bi dio!

1182
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Tko je?

1183
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Zašto si je pustila unutra?

1184
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Odsada živim ovdje.

1185
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Činite što hoćete.
-Ma nemoj?

1186
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Ostavio te? Onaj s kojim si pobjegla.

1187
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Kamo si pobjegla?
-U Gvalior.

1188
02:01:58,875 --> 02:02:01,625
Tamo idete svaki mjesec dati šurjaku dozu.

1189
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hej!

1190
02:02:04,500 --> 02:02:07,708
Zatekli su Ravija Sisodiju
kako daje drogu vašem bratu.

1191
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Iz škole su javili vašem ocu.

1192
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Gubite se! Van!

1193
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Što si učinio, Ravi?

1194
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
Obuzela te pohlepa za imanjem?

1195
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
-Jesi li ubio Raghubera Singha?
-Ne.

1196
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Nije ga on ubio.

1197
02:02:43,833 --> 02:02:45,625
Motiv ubojstva je nešto drugo.

1198
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Vi to dobro znate, gospodine.

1199
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Možda su već uhitili vašeg čovjeka.

1200
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Sutra počinju kopati u vašoj štavionici.

1201
02:02:56,833 --> 02:03:01,375
Ondje ste pokopali
trupla gđe Singh i vozača, zar ne?

1202
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Kakve su to gluposti?

1203
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Vaša majka i njezin vozač...

1204
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-pokopani su u njegovoj štavionici.
-To su budalaštine!

1205
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikrame, dovezi auto.

1206
02:03:17,666 --> 02:03:18,666
Riješit ću ovo.

1207
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikrame, zar nisi čuo strica?

1208
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Želim čuti sve.

1209
02:03:26,541 --> 02:03:30,000
Muna Rađa dao je ubiti gđu Singh.
Njegov čovjek je priznao.

1210
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Lažete.

1211
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motiv?

1212
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Gđa Singh te je noći otišla
na muževu farmu.

1213
02:03:41,416 --> 02:03:42,625
<i>Posumnjala je nešto.</i>

1214
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
<i>Imala je pravo.</i>

1215
02:03:51,166 --> 02:03:53,458
<i>Zvao ju je upravitelj imanja.</i>

1216
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Vidjela je Raghubera s vašom sestrom.</i>

1217
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh ubila je vašeg strica.

1218
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
Tada je bila maloljetna.

1219
02:04:54,500 --> 02:04:56,000
Često ju je zlostavljao.

1220
02:04:56,458 --> 02:04:59,541
Možete se pozvati na samoobranu.

1221
02:04:59,625 --> 02:05:01,750
Ali morate dati izjavu u postaji.

1222
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Imala je pobačaj.</i>

1223
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
<i>Ravnatelj ju je suspendirao</i>
<i>i javio skrbniku.</i>

1224
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>A skrbnik joj je bio Raghuber Singh.</i>

1225
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Tu ste priču izmislili.

1226
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Piše da je gđa Singh pobacila 14. ožujka

1227
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
u staračkom domu Šarma u Gvalioru.

1228
02:05:25,375 --> 02:05:29,083
Vašu sestru Vasudhu Singh
suspendirali su 15. ožujka.

1229
02:05:29,166 --> 02:05:30,000
Iste noći...

1230
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
nestali su gđa Singh i njezin vozač.

1231
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Ćhuni je sutradan predala prijavu,

1232
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
16. ožujka, koja nikad nije istražena.

1233
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
I?

1234
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Što to znači?

1235
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Suspendirali su Vasudhu Singh
zbog pobačaja.

1236
02:05:52,750 --> 02:05:58,083
Imamo izjavu ravnatelja, račun iz klinike
i upravitelj imanja ju je identificirao.

1237
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Što je najvažnije...

1238
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
uprljala je <i>dupattu </i>Raghuberovom krvlju

1239
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
i sakrila je u Radhinu torbu.

1240
02:06:08,708 --> 02:06:13,916
Do 22 h nosili ste tu <i>dupattu</i>
umrljanu Raghuberovom krvlju.

1241
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
No u vrijeme smrti...

1242
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
samo vas nema na snimci vjenčanja.

1243
02:06:21,000 --> 02:06:22,250
<i>Kad ste se vratili...</i>

1244
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
<i>nosili ste drugu </i>dupattu<i>.</i>

1245
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?

1246
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...

1247
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Razgovarao sam sa sucem.

1248
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Pođete li sa mnom ujutro...

1249
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Ne ide ona nikamo! Ništa nije skrivila.

1250
02:06:54,458 --> 02:06:57,708
Ne bojte ga se.
Vi ćete ga smjestiti iza rešetaka.

1251
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
I on je odgovoran za silovanje vaše kćeri.

1252
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Zataškao je zločin

1253
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
i pobrinuo se da žrtva ne dobije pomoć.

1254
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Samo čekajte. Do jutra ćete dobiti otkaz.

1255
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Idemo.
-Kamo idete?

1256
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Pusti ga.
-Prekidamo veze s vašom obitelji.

1257
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikrame!

1258
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Razgovarat ću s njim.

1259
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Hoću.

1260
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Što misliš...

1261
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
koga je gđa Singh zvala te noći?

1262
02:07:57,166 --> 02:07:58,916
Halo? Šurjakinjo?

1263
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Htjela se vratiti svom bratu.

1264
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Ali tvoja majka...
-Gospodine!

1265
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-molila ju je da se vrati u Kanpur.
-Gospodine!

1266
02:08:38,083 --> 02:08:39,791
Kad je otišla iz Gvaliora...

1267
02:08:41,291 --> 02:08:44,083
tvoja fina obitelj postala je pokvarena.

1268
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Dakle...

1269
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
Što da kažem Raghuberu?

1270
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Da je šurjakinja...

1271
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
Da je šurjakinja otišla iz Gvaliora.

1272
02:09:14,000 --> 02:09:14,833
Da...

1273
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Uvjerio si me.

1274
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Samo...

1275
02:09:23,916 --> 02:09:26,000
čini s mojom šurjakinjom što hoćeš.

1276
02:09:44,125 --> 02:09:45,541
Misliš da si dostojan...

1277
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
nasljedstva Raghubera Singha?

1278
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Oprostila je kćerinu zlostavljaču.

1279
02:09:57,583 --> 02:09:58,833
Od mene je tražila...

1280
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
da joj pomognem spasiti kćer.

1281
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Jesi li sretan?

1282
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Laže.

1283
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Sve je laž. Nije istina, Vikrame.

1284
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha...

1285
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Dušo...

1286
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Ne brini se.

1287
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Sve ću objasniti.
-Idemo, dušo.

1288
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Slušaš li me?

1289
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Rekao sam vam...

1290
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
da ću otkriti istinu bez obzira na sve.

1291
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Slušajte...

1292
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
Nemate mnogo vremena.

1293
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Hej! Jesi li poludjela?

1294
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...

1295
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Dušo...

1296
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Vidjela si...

1297
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
da se brinem za sve vas.

1298
02:11:57,583 --> 02:12:00,458
Cijeli je moj život u ovoj kući.

1299
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Nisam imala pravo ni na što.

1300
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
I...

1301
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
Bojala sam se, dušo.

1302
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Bojala sam se.

1303
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Htjela sam osigurati sinovu budućnost.

1304
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Zato sam to učinila.

1305
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Što sam drugo mogla?

1306
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Reci mi. Što sam mogla?

1307
02:12:41,750 --> 02:12:43,041
Budućnost tvog sina?

1308
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
A što je s mojom? I onom vaše kćeri?

1309
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Nemoj joj oprostiti, Vasudha.

1310
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikrame.

1311
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Odvedi me kući.
-Idi!

1312
02:13:07,666 --> 02:13:08,583
Kamo god hoćeš.

1313
02:13:11,125 --> 02:13:11,958
Samo idi.

1314
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikrame!

1315
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikrame!

1316
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikrame?

1317
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Ja sam, mama.

1318
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Čestitam na vjenčanju!

1319
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Taj san o velikoj, sretnoj obitelji...

1320
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
neće se ostvariti.

1321
02:15:40,666 --> 02:15:42,541
Da imaš imalo srama,

1322
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
odavno bi se ubila.

1323
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Ne bi me gledala...

1324
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
tako besramno.

1325
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!

1326
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!

1327
02:19:22,583 --> 02:19:24,833
Riješeno je ubojstvo Raghubera Singha.

1328
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Piše da je Pramila Singh planirala

1329
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
ubiti Thakura Raghubera Singha.

1330
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Pročitaj sve.

1331
02:19:36,333 --> 02:19:40,916
"Urotila se s Munom Rađom
i ubila se zbog straha od uhićenja.

1332
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Navodno je umiješana
i u ubojstvo služavke.

1333
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
U sklopu ovog slučaja...

1334
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
načelnik Lal Šukla...

1335
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
Načelnik Lal Šukla
također je pod posebnom istragom."

1336
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Dobro.

1337
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-O čemu razmišljaš?
-Ni o čemu.

1338
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Ne razmišljam. Samo se pitam...

1339
02:20:14,541 --> 02:20:15,750
Što je s djevojkom?

1340
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh ubila se nakon priznanja.

1341
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh je oslobođena.

1342
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Ne s njom, s onom drugom.

1343
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Onom koju si viđao svaki dan.

1344
02:20:36,666 --> 02:20:40,041
Dobila je što joj pripada.
Otići će nekamo i skrasiti se.

1345
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
U redu.

1346
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Dobro.

1347
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Ovdje ionako nema ništa.

1348
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Je li otišla?

1349
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Odlazi danas.

1350
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Kako?

1351
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Ćhapra ekspresom.
-I ti ideš tamo?

1352
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Da.

1353
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Išao sam po vodu.

1354
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Svijet je okrutan.

1355
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Ne mogu biti sam.

1356
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Prijevod titlova:
Sanja Vorkapić Velić



