1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,958 --> 00:00:40,833
PŮVODNÍ FILM NETFLIX

4
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
{\an8}O PĚT LET POZDĚJI

5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
Jmenuje se Džatil Jádav.

6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Je inspektor.

7
00:06:06,625 --> 00:06:10,000
- Je pohledný, že?
- Má tmavou pleť.

8
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Prosím?
- Má tmavou pleť.

9
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Ale má dobré srdce.

10
00:06:16,375 --> 00:06:17,333
Mami!

11
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
- Co se děje?
- Proč jí ukazuješ mou fotku?

12
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Říkala jsem, ať se trochu usmíváš, ale ty…

13
00:06:23,708 --> 00:06:26,750
- Vidíš, jak to dopadlo?
- Říkám ti, ať to neděláš.

14
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Je to svatba kolegy. Jsou tu lidi z práce.

15
00:06:30,125 --> 00:06:33,000
Chci, abys i ty usedl na trůn pro ženicha.

16
00:06:33,500 --> 00:06:37,375
- Pane Jádave, ať žije Indie!
- Ať žije, pane Mišro. Jak se máte?

17
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
- Dobře.
- To je má matka.

18
00:06:39,833 --> 00:06:41,541
- Moc mě těší.
- Těší mě.

19
00:06:41,625 --> 00:06:45,666
Jsem Manódž Kumár Mišra.
Kdypak budete ženit syna vy?

20
00:06:45,750 --> 00:06:48,291
Je to poslední svobodný muž na stanici.

21
00:06:48,666 --> 00:06:50,583
- To je moje žena.
- Těší mě.

22
00:06:51,625 --> 00:06:53,791
I on jednou musí založit rodinu.

23
00:06:55,000 --> 00:06:57,916
Jen co mu najdeme milé děvče
a on řekne ano,

24
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
dostanete pozvánku.

25
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
Pojď, pojedeme domů.

26
00:07:01,250 --> 00:07:04,208
Kam ten spěch?
Ještě se ani nepodávala večeře!

27
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Co kdybychom si dali <i>čát?</i>

28
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
- Sónú.
- Pojďte.

29
00:07:07,583 --> 00:07:10,166
- Sónú, chtěl jsi přece <i>čát,</i> ne?
- Půjdeme.

30
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
<i>Tu ho máme, tu ho máme,</i>
<i>můj miláček je tady.</i>

31
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
<i>Tu ho máme, tu ho máme,</i>
<i>můj miláček je tady.</i>

32
00:07:26,000 --> 00:07:32,833
<i>Ó, má lásko, přijď až na můj práh</i>
<i>se svatebním palankýnem.</i>

33
00:07:32,916 --> 00:07:38,583
<i>Tu ho máme, tu ho máme,</i>
<i>můj miláček je tady.</i>

34
00:07:39,250 --> 00:07:45,291
<i>Moje náramky se bez ustání ptají,</i>
<i>kdy už přijde můj milovaný.</i>

35
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
<i>Já vůbec nemám nikde stání,</i>
<i>vlastní dům mi připadá jako vězení.</i>

36
00:07:55,500 --> 00:07:56,875
Jídlo mi neohřeješ,

37
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
ale využiješ každou příležitost,
jak mě potupit.

38
00:08:01,291 --> 00:08:03,083
Odmítl jsi svatební hostinu.

39
00:08:04,625 --> 00:08:06,416
Proto dostaneš studené jídlo.

40
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
Proč jsi jí ukazovala mou fotku?

41
00:08:10,166 --> 00:08:11,958
Neviděla jsi její šaty?

42
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Myslíš, že je můj typ?

43
00:08:15,666 --> 00:08:19,000
- Máš v hlavě kravské lejno.
- Chci slušnou dívku.

44
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
Poctivou,

45
00:08:20,666 --> 00:08:22,958
která zná svoje hranice.

46
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
Jsi neustále nabručený.

47
00:08:27,708 --> 00:08:29,583
Nikdy jsi žádnou dívku neměl.

48
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
Proto všechny zavrhuješ.

49
00:08:32,708 --> 00:08:38,125
Přitom jsi celé hodiny přilepený
na internet a zíráš tam na děvčata.

50
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Co člověku zbývá,
když je vlastní rodině ukradený?

51
00:08:42,916 --> 00:08:46,166
Hledám si tam nevěstu.
Podívej se, jestli chceš.

52
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
- Co vím…
- Chceš heslo? Posluž si!

53
00:08:48,333 --> 00:08:49,750
Proč bych to dělala?

54
00:08:50,416 --> 00:08:51,708
Chceš nějakou bohyni.

55
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Krásnou, skromnou,
aby jí z úst šla posvátná slova.

56
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Kde mám vzít takové děvče?

57
00:08:58,125 --> 00:08:59,666
Stačí, když bude zdvořilá

58
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
a bude vypadat k světu.

59
00:09:01,875 --> 00:09:03,666
Nechci toho moc.

60
00:09:05,625 --> 00:09:08,541
„Jest láska náhodou,“ synu.

61
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
To je naprostý nesmysl.

62
00:09:11,291 --> 00:09:13,250
Je to rozhodnutí na celý život.

63
00:09:15,916 --> 00:09:20,250
Podle mě je životní partner někdo,
s kým tě život těší,

64
00:09:20,833 --> 00:09:24,000
s kým dobře vycházíš,
ne koho ti schvalují ostatní.

65
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Zdání klame, to ti povídám.

66
00:09:35,458 --> 00:09:36,291
Ano, pane?

67
00:09:38,791 --> 00:09:39,750
Už jedu, pane.

68
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Nejdřív se najez.

69
00:09:42,291 --> 00:09:44,208
- Ať žije Indie.
- Najez se.

70
00:09:44,958 --> 00:09:46,833
To byl šéf. Slyšel všechno.

71
00:09:47,583 --> 00:09:49,833
„Nejdřív se najez.“ Já se najím!

72
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspektor Džatil Jádav.

73
00:10:07,500 --> 00:10:09,541
Ano, dobrý večer. Pojďte.

74
00:10:11,083 --> 00:10:12,125
Co se tu stalo?

75
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Majitel tohoto domu,
Thákur Raghubír Singh, zemřel.

76
00:10:16,208 --> 00:10:18,375
Pane, jsem jeho švagr Raméš Čauhán.

77
00:10:23,250 --> 00:10:25,000
- Něco se tu konalo?
- Ano.

78
00:10:25,875 --> 00:10:27,875
Raghubír Singh se tu dnes ženil.

79
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubír Singh?

80
00:10:30,666 --> 00:10:32,291
Ano, ženil se podruhé.

81
00:10:33,125 --> 00:10:35,333
Sestra zemřela před několika lety.

82
00:10:36,916 --> 00:10:38,708
Pojďte, jeho tělo je nahoře.

83
00:10:40,791 --> 00:10:42,750
Kam jdeš, Karane? Hej!

84
00:10:44,291 --> 00:10:47,333
To je Karan, syn Raghubíra Singha. Karuno!

85
00:10:48,291 --> 00:10:49,833
- Karuno!
- Ano.

86
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Pojď sem, vezmi ho dovnitř.
Je tu inspektor.

87
00:10:54,000 --> 00:10:55,291
Karane, pojď dovnitř.

88
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Co je to s tebou?

89
00:11:00,083 --> 00:11:01,583
Musíš něco sníst.

90
00:11:01,666 --> 00:11:05,833
Obřad skončil ve 21:00,
potom byla hostina a pak jsme to zjistili.

91
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
Právě jste viděl jeho děti.

92
00:11:12,375 --> 00:11:14,125
Pozor na rozbité sklo.

93
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Čunní!

94
00:11:20,291 --> 00:11:22,375
Co je to tady za výtržnictví?

95
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Upadla mi lucerna.

96
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
A čekáme na vhodnější čas na úklid?

97
00:11:28,666 --> 00:11:30,333
Co když na to někdo šlápne?

98
00:11:31,416 --> 00:11:33,250
Velké střepy už jsem uklidila.

99
00:11:34,125 --> 00:11:36,916
Prostě dělej, co maminka říká. Nehádej se.

100
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Dneska všem tečou nervy.

101
00:11:41,875 --> 00:11:43,166
Ano, to vidím.

102
00:11:55,166 --> 00:11:57,333
Je od policie.

103
00:11:58,041 --> 00:11:59,416
Inspektor Džatil Jádav.

104
00:12:00,458 --> 00:12:03,375
Tohle je Vikram Singh,
synovec Raghubíra Singha.

105
00:12:04,750 --> 00:12:06,083
Našel tělo.

106
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Pane Mišro, ať jde s námi.
- Pojď nahoru.

107
00:12:39,875 --> 00:12:41,958
Říkáte, že se nic neztratilo?

108
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Co já vím, nikdo se ničeho ani nedotkl.

109
00:12:46,791 --> 00:12:47,958
Tedy kromě něho.

110
00:12:49,500 --> 00:12:50,833
Kdy jste sem přišel?

111
00:12:54,750 --> 00:12:57,208
O půlnoci… Ne, v půl jedné.

112
00:12:58,125 --> 00:13:00,541
Někdo chtěl do chrámu, tak mě zavolali.

113
00:13:01,250 --> 00:13:05,041
- Když jsme se vrátili, uviděli jsme toto…
- Takže jste tu nebyl?

114
00:13:05,708 --> 00:13:09,250
Byl jsem odvézt svou snoubenku
na Gándhího ulici.

115
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
V kolik hodin?

116
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
V půl desáté.

117
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- A kdy jste se vrátil?
- Asi v jedenáct nebo ve 23:15.

118
00:13:18,166 --> 00:13:20,958
Na Gándhího ulici
jste odtud za 15, 20 minut.

119
00:13:23,875 --> 00:13:25,458
Proč vám to tak trvalo?

120
00:13:30,041 --> 00:13:31,958
Je totiž svatební sezóna.

121
00:13:32,625 --> 00:13:35,166
Jsou zácpy kvůli svatebním průvodům.

122
00:13:36,291 --> 00:13:38,000
Jeden z nich právě vyrazil.

123
00:13:42,916 --> 00:13:46,541
- Kolik bylo?
- Kolem desáté nebo 22:30.

124
00:13:46,625 --> 00:13:50,875
Možná tak… do jedenácté
se doprava zklidní.

125
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Kdo ho viděl jako poslední? Živého.

126
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Mluvil jsem s ním. Po telefonu.

127
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
Asi v půl dvanácté.

128
00:14:05,541 --> 00:14:07,166
To je jeho telefon?

129
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- Pane Mišro.
- Ano?

130
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Zavolejte na stanici.

131
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
Ať pošlou forenzní sadu, co máme z Dillí.

132
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Můžeme si ji nechat poslat,
ale zatím s nimi neumíme.

133
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Zavolejte záchranku.
- Dobře.

134
00:14:56,375 --> 00:14:58,208
- A pokoj zapečeťte.
- Dobře.

135
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Kde bylo tohle uložené?

136
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
Patřila jemu.

137
00:15:05,958 --> 00:15:07,083
Ukážu vám to.

138
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
Hned jsem věděl, že patří Raghubírovi.

139
00:15:16,166 --> 00:15:17,708
Měl ji v téhle skříňce.

140
00:15:18,708 --> 00:15:20,375
Někdo rozbil sklo a vzal ji.

141
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Musel ho rozbít tímhle.

142
00:15:24,041 --> 00:15:26,791
Proč na to saháte? Vraťte to tam, no tak!

143
00:15:32,500 --> 00:15:33,791
Rozbil sklo,

144
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
pak vyšel výstřel,

145
00:15:41,708 --> 00:15:42,666
a přesto…

146
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
nikdo nic neslyšel?

147
00:15:45,500 --> 00:15:46,875
Rozhlédněte se kolem.

148
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Svatebčané v průvodu střílí ostošest.

149
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Zbraň má každý.

150
00:15:52,791 --> 00:15:55,750
Nikdo nepozná, odkud přichází výstřel.

151
00:15:57,833 --> 00:15:59,750
- Jste jeho švagr, že?
- Ano.

152
00:16:05,291 --> 00:16:06,416
Bratr první ženy?

153
00:16:07,583 --> 00:16:11,500
Ano, a taky místní opatrovník jeho syna.

154
00:16:12,166 --> 00:16:14,416
Je na internátní škole v Gválijaru.

155
00:16:15,416 --> 00:16:18,625
Raghubír chtěl, abych Karana přivezl,
proto jsem tady.

156
00:16:25,375 --> 00:16:26,250
Tudy.

157
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Pojďte.

158
00:16:30,791 --> 00:16:33,666
A tohle je druhá cesta.

159
00:16:39,291 --> 00:16:42,791
- Ty schody vedou na střechu?
- K vodní nádrži nahoře.

160
00:16:43,916 --> 00:16:45,916
Postavili je kvůli cisternám.

161
00:16:52,041 --> 00:16:53,000
Počkejte tady.

162
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Pane.

163
00:19:11,083 --> 00:19:13,541
Je tady zeť zesnulého, pan Sisódija.

164
00:19:13,625 --> 00:19:14,833
A tropí scény.

165
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Myslíš si, že je to hra?
- Poslouchej mě.

166
00:19:18,750 --> 00:19:20,666
Připadá ti to k smíchu?

167
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Jen stojíte a koukáte.
Všichni půjdete žebrat, jasný?

168
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
- Půjdete žebrat!
- Švagře.

169
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- Ať táhne!
- Švagře, poslouchej.

170
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Všichni jsou tak nestoudní,
že ji nevyhodí!

171
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Ravi.
- Jen všichni stojíte a koukáte!

172
00:19:38,791 --> 00:19:41,375
- Švagře.
- Nech mě! Nech mě být!

173
00:19:41,458 --> 00:19:43,416
Jen se dívejte. Zničím ji!

174
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Uhněte mi. Kdo je to? Uhněte!

175
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Uhněte! Hej!

176
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- Co vyvádíš?
- Zastřelte ho!

177
00:19:50,708 --> 00:19:52,791
Co se mě opovažuje dotknout?

178
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Ať se uklidní.

179
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Švagře.
- Nech mě.

180
00:19:56,375 --> 00:19:59,583
- Pojďme dovnitř.
- Nesahejte na mě! Táhněte!

181
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Chceš na mě sahat?

182
00:20:01,708 --> 00:20:03,083
Do toho!

183
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Radši si dávej pozor!

184
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
Po tvém otci jsem tady teď pánem já.

185
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Já!

186
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Švagře!

187
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mami.

188
00:20:30,375 --> 00:20:31,958
Řeknu vám to jasně.

189
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Ten zločin vyšetřím.

190
00:20:34,958 --> 00:20:38,041
Já rozhodnu, koho zatknu a koho vyhodím.

191
00:20:39,458 --> 00:20:42,625
Takže bez mého svolení
nikdo neodejde, rozumíte?

192
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Nikdo!

193
00:20:48,916 --> 00:20:51,791
- Pane Mišro, všechny si zapište.
- Ano, pane.

194
00:20:57,375 --> 00:20:58,333
Můžu dál?

195
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Čunní, teď s nikým mluvit nechci.

196
00:21:08,083 --> 00:21:09,458
Se mnou budete muset.

197
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Buď tady, nebo na policii.

198
00:21:13,125 --> 00:21:15,583
Pokud mě vyslechne žena, půjdu s vámi.

199
00:21:16,458 --> 00:21:19,291
Konstábl Kumáríová je mnohem přísnější.

200
00:21:19,875 --> 00:21:21,333
Být vámi, vyberu si mě.

201
00:21:23,250 --> 00:21:24,208
Odkud jste?

202
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Nikdo z vaší rodiny na tu slávu nepřijel.

203
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Nikoho nemá.

204
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Žije sama.

205
00:21:38,375 --> 00:21:40,541
Je sirotek, rodinu nemá.

206
00:21:41,041 --> 00:21:43,208
Jistě. A našli ji v popelnici.

207
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Musela někde žít.
Copak předtím neexistovala?

208
00:21:52,083 --> 00:21:54,083
Kde jste byla před svatbou?

209
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Tady.

210
00:21:58,000 --> 00:21:59,041
U Raghubíra Singha.

211
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Čunní, přinesete mi sklenici vody?

212
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Nikam nechoď.
- Běžte!

213
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Tak prosím.

214
00:22:18,958 --> 00:22:20,583
Byla jste jeho milenka.

215
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
A teď jste paní domu.

216
00:22:24,833 --> 00:22:26,958
To vysvětluje to pozdvižení.

217
00:22:29,125 --> 00:22:30,708
Bohužel vám nepomůžu.

218
00:22:32,500 --> 00:22:34,041
Celou dobu jsem byla dole.

219
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Někdo mu pěkně zřídil obličej.

220
00:22:38,458 --> 00:22:39,791
Nepoznáte ho.

221
00:22:42,041 --> 00:22:44,875
- Říkám, že jsem nic neviděla.
- Pozor na tón.

222
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
Nebo vás rovnou odvezu na stanici.

223
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Co chceš?

224
00:22:59,458 --> 00:23:01,916
Chci se podívat, jak ti je, matko.

225
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
V pořádku?

226
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Ještě mi jednou řekni matko
a dostaneš facku!

227
00:23:08,416 --> 00:23:09,250
Dobře.

228
00:23:15,958 --> 00:23:16,958
Taky půjdu.

229
00:23:17,500 --> 00:23:20,666
Pamatujte si mé jméno.
Inspektor Jádav. Na viděnou.

230
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Tady se podepište.

231
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
Tady jméno a adresu.

232
00:23:40,791 --> 00:23:42,458
- Bydlíte v Gválijaru?
- Ano.

233
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Jedeme, pane Mišro.

234
00:24:20,333 --> 00:24:23,083
BÁNMÓR, OKRES MURAINA
POVSTALKYNĚ, ÚDOLÍ ČAMBAL

235
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
Povstalkyně z údolí Čambal.

236
00:24:28,500 --> 00:24:33,541
{\an8}O PĚT LET DŘÍVE

237
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Moje dcera…

238
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
vyskočila?

239
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
To je její šátek.

240
00:25:04,416 --> 00:25:05,750
Utekla?

241
00:25:06,416 --> 00:25:08,166
Přežila to?

242
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Nechte mě!

243
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Kdo jste? Nechte mě!

244
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Zničila mi život.

245
00:25:35,958 --> 00:25:39,375
Vystoupila by na další stanici,
jen co bych usnul.

246
00:25:44,208 --> 00:25:45,416
Běžte si lehnout.

247
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Jsem tady.

248
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Pohlídám vám ji.

249
00:25:51,125 --> 00:25:52,250
Jsem policista.

250
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Podinspektor Jádav.

251
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Odkud jste?

252
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Jak se jmenujete?

253
00:26:30,000 --> 00:26:32,083
Rádha z Bambóru v okresu Muraina.

254
00:26:34,375 --> 00:26:35,666
Takže jste z Čambalu.

255
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Povstalkyně.

256
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
Jsem policista, tak mi věřte.

257
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Svět tam venku je krutý.

258
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Co ti mám povídat?

259
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Opouští ideální věk na ženění

260
00:27:06,416 --> 00:27:08,416
a žádná dívka nabídku nepřijímá.

261
00:27:08,833 --> 00:27:11,500
Přijmu i nevěstu
zrozenou pod vlivem Marsu.

262
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Ukázala jeho fotku na svatbě jedné dívce

263
00:27:18,291 --> 00:27:20,750
a ona, že prý má tmavou pleť.

264
00:27:21,583 --> 00:27:24,125
I ten herec Adžaj Devgn má tmavou pleť.

265
00:27:24,708 --> 00:27:26,708
Je snad o to menší hrdina?

266
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Když si Džatil vezme uniformu
a sluneční brýle,

267
00:27:33,083 --> 00:27:34,916
taky vypadá jako Adžaj Devgn.

268
00:27:36,958 --> 00:27:40,208
Teď už mu jen najít nějakou Kádžól.

269
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Řekněte…

270
00:28:06,000 --> 00:28:08,250
Kdy zemřela žena Raghubíra Singha?

271
00:28:09,083 --> 00:28:10,833
Před pěti lety.

272
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Vracela se z Gválijaru autem.

273
00:28:15,458 --> 00:28:17,416
Ji i řidiče zabili při přepadení.

274
00:28:18,750 --> 00:28:22,083
Pak si Raghubír Singh
přivezl bůhvíodkud tuhle dívku.

275
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Řekla vám o sobě něco?

276
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Ten poslanec?

277
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Rádža.

278
00:28:34,375 --> 00:28:36,708
Raghubír mu pomáhal v mnoha volbách,

279
00:28:37,250 --> 00:28:40,333
ale tentokrát chtěl kandidovat
sám Raghubír Singh.

280
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Já vím.

281
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
Proto si vzal tu dívku.

282
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Mluvil jste s panem Munnou?

283
00:28:48,291 --> 00:28:51,166
Prý odjel stejný večer do Dillí
nočním expresem.

284
00:28:52,958 --> 00:28:53,875
Vrátí se dnes.

285
00:28:56,333 --> 00:28:59,625
Vikram Singh, synovec Raghubíra Singha.

286
00:29:02,250 --> 00:29:04,000
A tohle bude jeho snoubenka.

287
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Tahle, že?
- Ano.

288
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Je sympatická.

289
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singhová, sestra Vikrama Singha.

290
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
A jejich matka, Pramila Singhová.

291
00:29:15,541 --> 00:29:17,083
Prý se odstěhovala.

292
00:29:17,625 --> 00:29:20,041
Moment! To je syn Raghubíra Singha, že?

293
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Ano, to je on.

294
00:29:22,625 --> 00:29:24,625
Zatkli ho kvůli drogám.

295
00:29:24,958 --> 00:29:28,000
Jeho otec přišel na stanici
kvůli jeho propuštění.

296
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Znám ho.

297
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisódija.

298
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
To je zeť.

299
00:29:35,500 --> 00:29:38,416
Thákur nezanechal závěť,
zůstala po něm žena.

300
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Takže on ostrouhá.

301
00:29:41,583 --> 00:29:44,291
- Teď se ji snaží dostat do vězení.
- Kterou?

302
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
Milenku Raghubíra Singha?

303
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
To sedí. Tohle musí být motiv. Určitě.

304
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Proč… proč úplně skáčete radostí?

305
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Zlobíte se na mě?

306
00:29:59,500 --> 00:30:01,083
Nejdřív to prošetřete.

307
00:30:02,000 --> 00:30:04,083
- Přesně to udělám.
- Tak do toho.

308
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Tak běžte.

309
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ano, už jdu.

310
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Zabiju tě! Přísahám!

311
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Tak mě zastřel, ty zbabělče!
- Nandú, vezměte mi zbraň.

312
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Jen na mě zamiř! Tak dělej, kreténe!

313
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Zvedni tu zbraň!
- Držte ho. Vy se uklidněte!

314
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Střílej! Zastřel mě!

315
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Zabiju všechny. Nedívejte se na mě tak!

316
00:32:39,166 --> 00:32:40,916
Ať shniješ v pekle.

317
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Jdi do prdele! Ty mrcho!
- Hajzle!

318
00:32:43,375 --> 00:32:46,708
Ticho, nebo vás na místě zastřelím,
ať dostanete rozum.

319
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hej!

320
00:32:50,416 --> 00:32:51,958
Jak se opovažujete?

321
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Mám se dívat,
jak zastřelí nevinného člověka?

322
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Zavřu vás všechny do vězení.

323
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Pokud vás nevyhodí.

324
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Volám Munnovi, mám toho dost.

325
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Uklidni se.
- Co si to dovoluje?

326
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Zavolejte, komu chcete. Jen do toho.

327
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
- Moment.
- Zavolejte mu.

328
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Když je můj syn pryč,
v tomhle domě už není žádný muž.

329
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Dobrý den, tady Ravi Sisódija.

330
00:33:18,750 --> 00:33:21,541
Policie nás tu od rána šikanuje.

331
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ano. Dali facku i Karanovi.

332
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Ano.
- Že se tam neudusí!

333
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Tiše. Pojď dovnitř.

334
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Můžu dál? Jestli vám to nevadí.

335
00:33:56,208 --> 00:33:58,291
Pamatujete si mě?

336
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Jak je to dlouho?

337
00:34:04,375 --> 00:34:05,916
Co na tom záleží?

338
00:34:10,666 --> 00:34:12,000
Jak jste se tu ocitla?

339
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Máma zemřela a táta mě prodal.

340
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Šla jste na policii?

341
00:34:21,416 --> 00:34:24,208
Proč bych to dělala,
když policie chodí za mnou?

342
00:34:24,958 --> 00:34:26,708
Mohla jste utéct.

343
00:34:28,916 --> 00:34:30,208
Jednou jsem utekla.

344
00:34:31,625 --> 00:34:33,166
Daleko jsem se nedostala.

345
00:34:35,291 --> 00:34:36,291
Kam bych šla?

346
00:34:38,291 --> 00:34:39,583
Svět je krutý.

347
00:34:40,583 --> 00:34:42,541
Jako policista to určitě víte.

348
00:34:54,541 --> 00:34:56,333
Říkám vám to jako policista.

349
00:34:58,500 --> 00:35:01,375
Jestli jste něco udělala,
všechno mi teď řekněte.

350
00:35:03,583 --> 00:35:07,958
Jestli jste ho zabila nebo někoho najala…
nedostanete se z toho.

351
00:35:09,375 --> 00:35:13,166
Nejsem blázen,
abych ho zabíjela a trpěla ještě víc.

352
00:35:16,250 --> 00:35:19,000
Proto chci,
abyste mi řekla pravdu a věřila mi.

353
00:35:19,083 --> 00:35:20,750
Nevěřila jsem ani otci.

354
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Je důležité znát své místo.

355
00:35:26,333 --> 00:35:30,000
Nemůžete mi pomoct a já to ani nečekám.

356
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
To je nesmysl.

357
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Podezříváte někoho?

358
00:35:34,375 --> 00:35:35,458
Všechny.

359
00:35:37,333 --> 00:35:41,458
Nikoho neměl rád a nikdo neměl rád jeho.

360
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
Jste jeho jedinou dědičkou.

361
00:35:50,000 --> 00:35:52,083
Aspoň trochu vás musel mít rád.

362
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Žila jste s ním,

363
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
ve dne v noci.

364
00:35:59,708 --> 00:36:02,291
Raději měl neživé věci.

365
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
A já jsem byla živá až moc.

366
00:36:32,208 --> 00:36:34,458
Myslel jsem, že jsem vám tehdy pomohl.

367
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Ale vidím, že jsem se mýlil.

368
00:36:43,208 --> 00:36:45,166
Nedovolím, aby se to stalo znovu.

369
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ale pamatujte: nestrpím žádné úskoky.

370
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Bavíte se v tomto domě dobře?

371
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Strýčku, spoj mě s vyššími místy.

372
00:37:50,250 --> 00:37:52,750
Místní policie je k ničemu.

373
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Podívej se…

374
00:38:01,041 --> 00:38:02,333
Thákur je mrtvý,

375
00:38:04,500 --> 00:38:06,208
všechno zdědí jeho milenka.

376
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Naše rodina přichází o prestiž.

377
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Chápeš?

378
00:38:15,208 --> 00:38:17,250
Tam, kde se obchoduje s děvčaty,

379
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
nejsou obavy o prestiž na místě.

380
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Pokud jde o stížnost
u mého nadřízeného, poslouchejte.

381
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Nikoho se nebojím.

382
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
A když ztratím nervy,
bude mi jedno, jestli přijdu o místo.

383
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Buďte si jistý,
že pravdu odhalím v každém případě.

384
00:38:36,291 --> 00:38:38,541
Půjdu. Nandú, zapište jeho výpověď.

385
00:38:43,125 --> 00:38:45,708
Vidíš? To chování! Ta arogance!

386
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Dobrý den.

387
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Potřebuji vaši výpověď.

388
00:38:55,375 --> 00:38:56,875
Kde jste byl včera večer?

389
00:38:56,958 --> 00:38:59,375
Tedy večer v den svatby, pane.

390
00:39:11,250 --> 00:39:15,041
- Pane Mišro, mluvil jste s tou ženou?
- Pane, je to blázen.

391
00:39:15,958 --> 00:39:19,375
Vám se nechce pracovat, že?
Říkal jsem, ať ji vyslechnete.

392
00:39:20,125 --> 00:39:21,416
Je němá, pane.

393
00:39:21,625 --> 00:39:23,958
- Je němá, nebo blázen?
- Obojí, pane.

394
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
Pane, je to předchozí služebná.

395
00:39:26,416 --> 00:39:28,375
Teď tu dělá její vnučka.

396
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Jednou jsem se ji snažil vyslechnout,
ale hnala mě srpem.

397
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Řidič, který se vracel z Gválijaru
s Raghubírovou ženou, je její syn.

398
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
Přibližná doba smrti

399
00:39:50,375 --> 00:39:51,958
je mezi desátou a půlnocí.

400
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
A tělo našli před půl jednou.

401
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Je to tak?
- Ano.

402
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Předtím… hodinu předtím…

403
00:40:01,250 --> 00:40:02,833
s ním mluvil Vikram.

404
00:40:04,333 --> 00:40:05,166
Po telefonu.

405
00:40:06,958 --> 00:40:08,958
Takže známe časové rozmezí.

406
00:40:10,375 --> 00:40:12,041
Pachatel ho nejdřív střelil.

407
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Potom ho stejnou zbraní
mnohokrát uhodil do obličeje.

408
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
V domě byl klid.

409
00:40:22,291 --> 00:40:23,875
Byla tam jen jeho rodina.

410
00:40:25,583 --> 00:40:27,083
A nikdo nic neslyšel.

411
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Zdá se, že na něj někdo byl
pořádně naštvaný.

412
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Co myslíte?

413
00:40:45,500 --> 00:40:47,125
Co si myslím? Je to jasné.

414
00:40:47,500 --> 00:40:48,875
Jede v tom člen rodiny.

415
00:40:49,375 --> 00:40:52,916
- Kuřecí <i>tandúrí, mandžúrijan,</i> paličky.
- Smažené nudle.

416
00:40:53,541 --> 00:40:55,541
Pro mě ne. Dám si smaženou rýži.

417
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
- Zkuste něco nového.
- Smaženou rýži.

418
00:40:59,166 --> 00:41:00,708
Co je špatného na nudlích?

419
00:41:01,708 --> 00:41:04,750
Člověk při jejich konzumaci
vypadá jak zvěř. Vidíte?

420
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Zkuste občas něco risknout.

421
00:41:12,916 --> 00:41:13,875
Jako já.

422
00:41:14,750 --> 00:41:17,500
Víte, s Pinkí jsem se setkal jen jednou.

423
00:41:17,708 --> 00:41:20,666
Byla tak nesmělá,
že nedovolila, abych se jí dotkl.

424
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandú, říkal jsem, že…

425
00:41:23,791 --> 00:41:25,291
tenhle případ je složitý.

426
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Dávejte pozor.

427
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Kolem jedenácté už v domě byl klid.

428
00:41:33,666 --> 00:41:36,708
Hosté odešli. Nebyla to moc velká svatba.

429
00:41:37,125 --> 00:41:40,208
Hudba dohrála.
Zůstávalo pár hostů, nikdo hlučný.

430
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Tehdy někdo rozbil skříňku,

431
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
vyšel výstřel a nikdo nic neslyšel.

432
00:41:49,000 --> 00:41:50,833
Takže musel být zabit předtím.

433
00:41:50,916 --> 00:41:53,583
Když dole procházel průvod
mezi 22:00 a 23:00.

434
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Přesně tak.

435
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
K vraždě muselo dojít jedině tehdy.

436
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
A ten hrdina říká… Jak se jmenuje?

437
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
- Vikram.
- Vikram Singh.

438
00:42:04,166 --> 00:42:06,958
Prý s Raghubírem Singhem
telefonoval ve 23:30.

439
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Nedává to smysl.

440
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram je synovec Raghubíra Singha.
Možná nás vodí za nos.

441
00:42:16,541 --> 00:42:18,416
Zjistěte víc k tomu telefonátu.

442
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
A zjistěte…

443
00:42:24,833 --> 00:42:25,666
Jen jezte.

444
00:42:44,166 --> 00:42:46,500
Tumáte, obětina Šivovi.

445
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Takže…

446
00:42:49,333 --> 00:42:51,583
Kam vás vedou stopy? Co bude dál?

447
00:42:52,041 --> 00:42:53,000
To řekněte vy.

448
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Ráno volal poslanec Munna Rádža.

449
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Byl jste k němu hrubý.

450
00:43:00,583 --> 00:43:01,541
Přímo zuřil.

451
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Podívejte…

452
00:43:04,000 --> 00:43:08,666
Munna Rádža je sice nezávislý poslanec,
ale stojí za ním všechny strany.

453
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Takže příště zachovejte klid.

454
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Zatím jsem ho přesvědčil.

455
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
„Džatil Jádav je vynikající policista.

456
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Je upřímný, velký pracant.“

457
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
- Děkuji.
- Za málo.

458
00:43:24,333 --> 00:43:26,500
Protože i on chce případ vyřešit,

459
00:43:27,375 --> 00:43:28,791
nepodnikne žádné kroky.

460
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
Ale příště buďte, Džatile, opatrný.

461
00:43:43,041 --> 00:43:43,958
Mami!

462
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mami!

463
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mami!

464
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Mami!
- Už jdu! Co se stalo?

465
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Co je to?

466
00:44:20,083 --> 00:44:21,541
Ty nevíš?

467
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Říkám ti, přestaň si hrát
s mými věcmi. Rozumíš?

468
00:44:27,500 --> 00:44:29,083
Sleduj ty svoje seriály.

469
00:44:30,083 --> 00:44:32,791
Jak jde vyšetřování? Už máš pachatele?

470
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Jak bych mohl? Začali jsme dneska.

471
00:44:35,625 --> 00:44:38,083
Ptala jsem se, protože jestli máš volno,

472
00:44:38,333 --> 00:44:40,958
mohli bychom v neděli jít k jedné dívce.

473
00:44:41,041 --> 00:44:42,000
Nechci.

474
00:44:42,541 --> 00:44:44,791
Proč? Už sis nějakou našel?

475
00:44:45,833 --> 00:44:48,500
Nepůjdu kvůli tobě. Zase budeš chtít věno.

476
00:44:48,916 --> 00:44:51,833
Hodně nabídek padlo,
protože jsem nic nepožadovala.

477
00:44:52,041 --> 00:44:55,458
„Váš syn má nějakou vadu.
Proto nemáte žádné požadavky.“

478
00:44:55,541 --> 00:44:57,291
Vadou je moje jméno:

479
00:44:57,375 --> 00:45:00,041
změnila jsi ho z „Džatin“ na „Džatil“.

480
00:45:00,125 --> 00:45:02,666
Říkala jsem,
ať si ho necháš změnit zpátky.

481
00:45:02,875 --> 00:45:04,541
Jsi jak zaseknutá deska.

482
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Víš co?

483
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Vrať se ke svému seriálu.

484
00:45:10,166 --> 00:45:12,791
A potrubí je rozbité a nikoho to nezajímá.

485
00:45:12,958 --> 00:45:15,916
Být to kabelové připojení,
celá čtvrť by šílela.

486
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Proč máš pořád špatnou náladu, synu?

487
00:45:19,208 --> 00:45:21,000
Přinášíš domů chaos.

488
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Co mám dělat? Jít někam daleko odtud?

489
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Kdy jsem to řekla?

490
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Proč pro mě nikdy nemáš vlídného slova?

491
00:45:29,708 --> 00:45:31,166
A pak tu byl tvůj otec.

492
00:45:32,541 --> 00:45:36,250
Zahrnoval mě slovy,
co tála na jazyku jako cukrová poleva.

493
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Byl to kuchař.

494
00:45:39,041 --> 00:45:40,291
S cukrem to uměl.

495
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Vařil u policie,
ne ve vývařovně pro chudé!

496
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Po halvě, co dělal,
si každý olizoval prsty.

497
00:45:48,375 --> 00:45:51,416
- Říkali mu kapitán Jádav.
- „Kapitáne Jádave.

498
00:45:51,500 --> 00:45:55,083
Kdybys nepříteli poslal svou halvu,
odhodil by zbraně.“

499
00:45:55,500 --> 00:45:58,375
Přesně tak.
Vyprávěl tu příhodu den co den.

500
00:45:59,125 --> 00:46:02,750
Ale aspoň se se mnou bavil,
nebyl pořád jen mrzutý.

501
00:46:05,916 --> 00:46:07,541
Chybí mi.

502
00:46:11,125 --> 00:46:12,875
Teď abych si povídala se zdí.

503
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
Moc mi chybí.

504
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Mami.
- Nech toho věčného „mami“!

505
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ano, Nandú?

506
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Ověřili jsme to.
Raghubír Singh skutečně telefonoval.

507
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Ve 23:30?

508
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Ano, ale je tu ještě něco.
- Co?

509
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Před tím telefonátem

510
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
<i>měl Vikram Singh</i>
<i>spoustu příchozích hovorů z jiného čísla.</i>

511
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Deset během dne a 12 v noci.

512
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Z jakého čísla?

513
00:46:47,458 --> 00:46:50,916
Patří Raghubírovi Singhovi.
Je to jeho druhé číslo.

514
00:46:51,291 --> 00:46:52,458
Dejte mi to číslo.

515
00:46:55,083 --> 00:46:57,458
Odvezte mě přímo na policejní stanici.

516
00:47:16,416 --> 00:47:17,250
<i>Haló.</i>

517
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
<i>Prosím.</i>

518
00:47:41,208 --> 00:47:43,416
Vyprávěla jste mi tragický příběh.

519
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Jak dlouho máte poměr s Vikramem Singhem?

520
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Nebo i on vás získal násilím?

521
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Žádné násilí.

522
00:47:57,291 --> 00:47:59,125
Šla jsem k němu z vlastní vůle.

523
00:48:00,208 --> 00:48:01,375
Milovala jsem ho.

524
00:48:04,125 --> 00:48:07,416
Ale… teď je s tou věčnou láskou konec.

525
00:48:09,125 --> 00:48:12,250
Bere si dívku svého postavení.

526
00:48:17,541 --> 00:48:20,291
Kdo mě chce milovat,
musí mít kuráž, ne postavení.

527
00:48:21,458 --> 00:48:22,666
A tu on nemá.

528
00:48:26,083 --> 00:48:28,875
Prověřil jsem výpis
vašich a Vikramových hovorů.

529
00:48:30,708 --> 00:48:33,041
Mohli jste Thákura zabít společně.

530
00:48:34,208 --> 00:48:36,125
Ale do vězení půjdete jen vy.

531
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
Proto chci řádné vyšetřování.

532
00:48:39,333 --> 00:48:41,083
- A spravedlnost.
- Podívejte.

533
00:48:41,458 --> 00:48:43,500
Já vás o spravedlnost neprosila.

534
00:48:44,916 --> 00:48:47,541
A řádné vyšetřování,
to je to vaše povinnost.

535
00:48:47,916 --> 00:48:49,375
Neděláte mi milosti.

536
00:48:50,333 --> 00:48:54,291
Tak mě přestaňte pronásledovat
a projevovat mi tajně soucit.

537
00:48:59,250 --> 00:49:01,875
Ženu jako vy bych si k sobě nepustil.

538
00:49:03,250 --> 00:49:05,791
Bylo mi vás líto a chtěl jsem vám pomoct.

539
00:49:06,250 --> 00:49:07,125
Rozumíte?

540
00:49:08,166 --> 00:49:11,333
Máte v sobě tolik nenávisti a nedůvěry.

541
00:49:11,791 --> 00:49:13,166
Jak mi chcete pomoct?

542
00:49:13,541 --> 00:49:14,416
Nenávisti?

543
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Kdo by ji k vám necítil?

544
00:49:19,708 --> 00:49:22,208
Spala jste se dvěma muži z jedné rodiny.

545
00:49:28,666 --> 00:49:31,833
To se radši nechám podvést
než přijmout takovou pomoc.

546
00:49:38,708 --> 00:49:41,583
Dokážete ukázat své rány
a umíte to i se slovy.

547
00:49:43,833 --> 00:49:45,375
Jste pro mě hádanka.

548
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Běž dovnitř.

549
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Proč?

550
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Už jsem mu všechno řekla.

551
00:50:02,916 --> 00:50:03,916
Dělejte, co máte.

552
00:50:04,625 --> 00:50:06,041
Řekla jsem vám všechno.

553
00:50:06,583 --> 00:50:08,791
Teď proveďte své řádné vyšetřování.

554
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Rychleji.

555
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Běžte.

556
00:50:31,500 --> 00:50:32,333
Mami.

557
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Odveďte ho.
- Kam bratra vedete?

558
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Kam bratra vedete?

559
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Kam syna vedete?
- Stůjte. Takhle vy vyšetřujete?

560
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikrame, stůj. Nemůžou tě takhle odvést.

561
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- Kam ho vedete?
- Kam?

562
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Mlčte a vraťte se.
- Běžte dovnitř!

563
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Nastupte si.
- Stůj, Vikrame.

564
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Brzy se vrátím.

565
00:50:57,375 --> 00:50:59,833
Vikrame, vystup z toho džípu. Vikrame!

566
00:51:11,208 --> 00:51:13,041
Nevěsta vašeho strýce

567
00:51:13,875 --> 00:51:16,291
vám celý den volala jak šílená,

568
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
přitom jste byli z jednoho domu.

569
00:51:18,875 --> 00:51:20,000
Ona šílená je.

570
00:51:21,416 --> 00:51:24,000
Myslela si, že s ní uteču.

571
00:51:24,416 --> 00:51:28,166
- Ale do postele jste ji dostal.
- Přišla za mnou sama.

572
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
„Ničí mě to.

573
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Dusím se.“

574
00:51:40,000 --> 00:51:42,166
Ve vašem domě a ve vaší přítomnosti

575
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
byla zneužívána.

576
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Plakala a byla bita.

577
00:51:47,250 --> 00:51:51,416
A vy místo abyste jí pomohl,
udělal jste z ní obětního beránka?

578
00:51:51,583 --> 00:51:54,666
- Neřekl jsem, že v tom má prsty.
- Ale ano.

579
00:51:57,375 --> 00:51:58,750
Musela být komplicem.

580
00:52:00,708 --> 00:52:04,458
Kdybych ho chtěl zabít,
proč bych to dělal až po svatbě,

581
00:52:05,250 --> 00:52:06,250
a ne před ní?

582
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Možná, že oběť na vztah
mezi vámi a Rádhou přišla.

583
00:52:15,208 --> 00:52:17,000
Dům, pozemky, vaše dědictví.

584
00:52:17,708 --> 00:52:20,708
- Viděl jste, jak o všechno přicházíte.
- Blbost.

585
00:52:22,166 --> 00:52:24,666
Nechal mi víc majetku než svému synovi.

586
00:52:25,125 --> 00:52:27,875
- Než vlastnímu synovi.
- Chybovat je lidské.

587
00:52:30,833 --> 00:52:31,750
No nic.

588
00:52:35,583 --> 00:52:38,000
Vím, kde jste byl mezi 23:30 a půlnocí.

589
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
A předtím?

590
00:52:41,833 --> 00:52:45,250
- Na Gándhího ulici.
- Mobilní operátor říká něco jiného.

591
00:52:46,041 --> 00:52:48,041
V Bélághátu, na místě vraždy.

592
00:52:48,666 --> 00:52:50,833
Výpis od operátora je orientační.

593
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Není přesný.

594
00:52:53,333 --> 00:52:55,291
Přes přejezd pořád jezdí vlaky.

595
00:52:56,250 --> 00:52:57,166
Uvízl jsem tam.

596
00:53:03,208 --> 00:53:04,875
Na všechno máte odpověď, že?

597
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Jak jste se scházeli s Rádhou?

598
00:53:11,500 --> 00:53:14,125
Každý den… pod jednou střechou?

599
00:53:16,541 --> 00:53:17,500
Mám vám to říct?

600
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Chodil jste po zadním schodišti.

601
00:53:26,750 --> 00:53:28,166
Šel jste tam i toho dne.

602
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Přistihl vás.

603
00:53:32,208 --> 00:53:34,500
Zabil jste ho a o něco později…

604
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
jste do domu vešel předními dveřmi
a všechny odvedl do chrámu.

605
00:53:44,416 --> 00:53:45,250
Ano.

606
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
A pak mi zavolal jeho duch.

607
00:53:55,291 --> 00:53:56,333
Najděte důkazy.

608
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Jestli měli poměr,

609
00:54:03,208 --> 00:54:04,666
proč jste ji nepředvedl?

610
00:54:05,375 --> 00:54:07,291
Vikram by vyvázl tak jako dnes.

611
00:54:08,000 --> 00:54:09,083
Ona by nevyvázla.

612
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Chudák holka.

613
00:54:14,583 --> 00:54:15,916
Nic neprovedla.

614
00:54:17,166 --> 00:54:20,083
Jen spala v jednom domě
se strýcem i synovcem.

615
00:54:20,875 --> 00:54:22,458
Vím, jak je zkažená.

616
00:54:23,791 --> 00:54:26,125
Vyšetřujeme ale vraždu, ne její povahu.

617
00:54:26,583 --> 00:54:27,458
Svádí vás.

618
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Vůbec ne.

619
00:54:31,625 --> 00:54:33,833
Ani by se na mě nepodívala.

620
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Tak to ženské dělají.

621
00:54:36,916 --> 00:54:39,708
Chceš, aby se vrátil? Ignoruj ho.

622
00:54:40,250 --> 00:54:42,291
Zjistíte, že vás přitahuje.

623
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Takže tahle ženská na vás zvysoka kašlala

624
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
a co se stalo?

625
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Naštvalo vás to, že jo?

626
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Přesně tak to funguje.

627
00:54:55,208 --> 00:54:56,541
Třeba moje žena.

628
00:54:57,208 --> 00:54:59,333
Už tři dny říká ne…

629
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
Viděl jste daktyloskopii?

630
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Už jsem říkal,
že na zbrani žádné otisky nebyly.

631
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Ne na zbrani.

632
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Myslím Raghubírův telefon.

633
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Čí otisky tam jsou?
- Ničí.

634
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Jestli Raghubír volal Vikramovi,
kde jsou jeho otisky?

635
00:55:21,166 --> 00:55:22,666
- Kde?
- To mi řekněte vy.

636
00:56:10,375 --> 00:56:13,291
Jel jsem kolem,
můžu vám položit pár otázek?

637
00:56:14,458 --> 00:56:16,583
- Jakých?
- Můžu poprosit o vodu?

638
00:56:19,666 --> 00:56:21,208
Jste má informátorka.

639
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
O poměrech v domě mi povíte jen vy.

640
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Tihle boháči se s našincem nebaví.

641
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Já ale nic nevím, pane.

642
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Aspoň mi řekněte,
jak se vede vaší nové paní.

643
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Sloužíte jí vzorně.

644
00:56:51,250 --> 00:56:53,666
Když přijela, nebyla o moc starší než já.

645
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Den co den brečela.

646
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Teď se zavřela tam nahoře.

647
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Paní k pohledání!

648
00:57:06,208 --> 00:57:08,291
Ani teď k sobě nemá žádného muže.

649
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
Kdoví, jak to teď zvládne.

650
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Jak to zvládáte vy?

651
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Vy jste taky sama.

652
00:57:18,791 --> 00:57:21,041
Každý den pracujete pro obživu.

653
00:57:22,500 --> 00:57:25,916
Chrání mě tady moje babička se srpem.

654
00:57:37,416 --> 00:57:38,916
Čunní, kdo zabil Thákura?

655
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Pane…

656
00:57:44,916 --> 00:57:48,125
Ten večer jste volala Vikramovi
z Raghubírova telefonu.

657
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Ne, pane.

658
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Viděl jsem vás.

659
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Na videu.

660
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Po zhasnutí jste šla nahoru s lucernou.

661
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
To je pravda.

662
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Proč jste mi to neřekla?

663
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Zapomněla jsem.

664
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Co jste viděla nahoře?

665
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
I to jste zapomněla?

666
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
Pan Thákur telefonoval.

667
00:58:28,666 --> 00:58:31,291
Dala jsem lampu do pokoje a šla dolů.

668
00:58:32,416 --> 00:58:35,458
- Jeho tělo potom našel pan Vikram.
- Další lež.

669
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lucerna nebyla v Thákurově pokoji.
Byla rozbitá na schodišti.

670
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Jak to?

671
00:58:46,583 --> 00:58:48,208
Šla jste nahoru s lucernou.

672
00:58:48,916 --> 00:58:50,541
Uviděla jste pána mrtvého.

673
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Běžela jste dolů

674
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
a lucerna vám vypadla z rukou.

675
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Kdo byl nahoře?

676
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?

677
00:59:05,041 --> 00:59:06,750
Dobře, jen Vikramovi pomozte.

678
00:59:10,541 --> 00:59:13,750
Budete v tom
s tou pitomou holkou až po uši.

679
00:59:16,791 --> 00:59:18,000
Nevyjdu z toho živá.

680
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Když něco řeknu, zabijou mě.

681
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
Nic se vám nestane.

682
00:59:26,166 --> 00:59:28,666
Ale pomůžu vám,
jen když mi řeknete pravdu.

683
00:59:28,750 --> 00:59:30,291
Nemůžete mi pomoct, pane.

684
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Vzali si mého otce.

685
00:59:34,083 --> 00:59:35,958
Nepřišel o život při přepadení?

686
00:59:37,833 --> 00:59:39,708
Spolu s Thákurovou ženou.

687
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Otec mi volal.

688
00:59:42,958 --> 00:59:45,041
Řekl, že přijede za dvě hodiny.

689
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Z Gválijaru vyjel v noci.

690
00:59:51,666 --> 00:59:53,166
Proč by ho někdo zabíjel?

691
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Jak bych vám to mohla říct?

692
00:59:57,375 --> 01:00:00,000
Podala jsem oznámení
a policie nic nedělala.

693
01:00:01,250 --> 01:00:04,791
Vyšší důstojníci byli na jejich straně
a případ uzavřeli.

694
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
Víte, co říkáte?

695
01:00:10,833 --> 01:00:11,916
Moje babička…

696
01:00:13,125 --> 01:00:15,875
Přišla o rozum,
jak pořád chodila na policii.

697
01:00:17,708 --> 01:00:21,166
Tělo nikdy neviděla,
tak tomu odmítá věřit.

698
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
JEN PRAVDA VÍTĚZÍ

699
01:01:38,916 --> 01:01:41,500
Pošlete to hned. Ještě se k tomu vrátíme.

700
01:01:43,000 --> 01:01:45,291
To je zmizelá zpráva o Rámdínovi.

701
01:01:45,375 --> 01:01:48,000
- O kom?
- O otci Čunní, o řidiči Rámdínovi.

702
01:01:48,500 --> 01:01:52,125
Cestou volal domů,
že přijede za dvě hodiny. Podívejte se.

703
01:01:54,250 --> 01:01:55,916
Takže byl někde u Kánpuru.

704
01:01:56,000 --> 01:01:58,916
Obvolal jsem všechny stanice
do dvou hodin odtud.

705
01:02:00,333 --> 01:02:04,083
V Akbarpuru bylo druhý den oznámeno
zmizení stejného auta.

706
01:02:07,041 --> 01:02:10,000
Akbarpur je mezi Gválijarem a Kánpurem.

707
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
ŠÉF

708
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Pane.

709
01:02:23,000 --> 01:02:25,250
Zítra musíte k Munnovi Rádžovi.

710
01:02:26,916 --> 01:02:29,875
Omluvíte se za to,
co jste udělal Vikramu Singhovi.

711
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Řeknete: „Pane…

712
01:02:33,041 --> 01:02:34,916
Udělal jsem chybu. Promiňte.“

713
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Bez legrace.

714
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Pane, řekl jste, ať pracuji beze strachu.
Řídím se tím.

715
01:02:43,250 --> 01:02:46,041
Pracujete nerozvážně.

716
01:02:47,458 --> 01:02:50,125
Jste státní úředník.

717
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
A stát je on.

718
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Jednáte impulzivně
bez příslušného vyšetřování a důkazů.

719
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Telefon Vikrama Singha byl v Bélághátu,
a on říká, že byl na Gándhího ulici.

720
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
A jedná se i o majetek.

721
01:03:08,125 --> 01:03:11,083
- To nestačí. Hledejte dál.
- To děvče, Čunní…

722
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Něco ví.

723
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Služebnictvo vidí všechno.

724
01:03:17,916 --> 01:03:19,041
Ona promluví.

725
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Tak do toho.

726
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Pane…

727
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Co?

728
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Případ ženy Raghubíra Singha
a jejího řidiče…

729
01:03:39,333 --> 01:03:41,458
Bylo to loupežné přepadení?

730
01:03:42,541 --> 01:03:46,708
- Jak to myslíte?
- Po přepadení se najde tělo a auto.

731
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
V tomhle případě se nenašlo nic,
ani nikdo nic nehlásil.

732
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Možná jsme něco přehlédli.

733
01:04:06,875 --> 01:04:12,333
{\an8}POLICIE AKBARPUR

734
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
To všechno se našlo na místě nehody.

735
01:04:58,666 --> 01:05:00,750
Nezdá se mi, že to je z toho auta.

736
01:05:02,625 --> 01:05:03,708
To je z náklaďáku.

737
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Ano. Z místa nehody ujel.
Jsou tu i díly z druhého vozidla.

738
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
DŽÁDŽMAÚ – KÁNPUR

739
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
KOŽELUŽNA DŽAHANGÍR

740
01:06:26,458 --> 01:06:27,708
Co si přejete, pane?

741
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Vašeho majitele, který to tu řídí.

742
01:06:31,833 --> 01:06:34,166
Našeho majitele. Bydlí tady v ulici.

743
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Má řeznictví za mešitou Džinnátó.
Tam bydlí.

744
01:06:38,500 --> 01:06:41,875
Ptám se na adresu majitele
a vy mě posíláte do řeznictví.

745
01:06:42,583 --> 01:06:47,166
Patří to jednomu poslanci. Kdo by chtěl
spojovat své jméno s koželužnou?

746
01:06:51,333 --> 01:06:52,333
Co se stalo?

747
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MEŠITA DŽINNÁTÓ

748
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- Kde bydlí šéf koželužny?
- Za rohem.

749
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
Vy jste šéf koželužny?

750
01:07:50,500 --> 01:07:52,291
Prý patří jednomu poslanci.

751
01:07:55,125 --> 01:07:56,541
Jak se jmenujete?

752
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Ať majitel zítra přijde
na policii v Bélághátu.

753
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RÁDŽA
ČESTNÝ A PRACOVITÝ KANDIDÁT

754
01:09:03,625 --> 01:09:06,166
Jako v mléku je voda,
ve vodě jsou baktérie.

755
01:09:06,250 --> 01:09:08,250
A tak jsou baktérie v našem těle.

756
01:09:09,000 --> 01:09:12,958
Podobně se do naší společnosti
dostávají teroristé.

757
01:09:13,666 --> 01:09:17,750
Ze společnosti pronikají do našich ulic
a pak do našich domovů.

758
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Vztah muže s mužem a ženy s ženou
je proti přírodě.

759
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
V příštích 20 letech budou
takto postižených celé zástupy.

760
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Pane, nadřízený mi nařídil,
abych za vámi přišel.

761
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh je váš nastávající zeť,
proto…

762
01:09:45,625 --> 01:09:46,458
Odpusťte mu.

763
01:09:47,791 --> 01:09:49,416
Kdy tu ženu zatknete?

764
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Buďte tvrdý, všechno řekne.

765
01:09:54,166 --> 01:09:55,875
Ano, pane. Máte pravdu.

766
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Ale to, co řekne, možná…

767
01:10:01,458 --> 01:10:03,458
poškodí jméno rodiny.

768
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Musíte si to nacvičit lépe.

769
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Zavolám později.

770
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Dobře.

771
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Bylo to dobré.

772
01:10:19,541 --> 01:10:22,041
Věděl jste o nich. O Vikramu Singhovi a…

773
01:10:22,125 --> 01:10:23,208
Víte vy vůbec,

774
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
jak těžké je stát se z milenky manželkou?

775
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Má muže přečtené.

776
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Vikrama Singha… i všechny ostatní.

777
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Prý jste včera byl v Džádžmaú.

778
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Ano, pane.

779
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Na co jste se vyptával v té koželužně?

780
01:10:53,916 --> 01:10:56,833
Chtěl jsem se zeptat na Raghubíra Singha.

781
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Možná… jsem měl špatné informace.

782
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Máte prý informátory i v Singhově domě.

783
01:11:06,458 --> 01:11:09,041
Váš nadřízený ve vás vkládá velké naděje.

784
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Snažte se víc.

785
01:11:12,500 --> 01:11:14,541
- Rozumíte?
- Ano, pane.

786
01:11:18,541 --> 01:11:23,583
Je to jednoduché: muže zabila
jeho žena a její milenec.

787
01:11:23,791 --> 01:11:26,583
A my se místo toho honíme za přízrakem.

788
01:11:27,583 --> 01:11:29,583
Vy vidíte jen dva podezřelé, že?

789
01:11:30,416 --> 01:11:34,916
Víte, že byl Munna Rádža zapleten
do vraždy první ženy Raghubíra Singha?

790
01:11:35,750 --> 01:11:37,041
- Munna Rádža?
- Ano.

791
01:11:39,875 --> 01:11:42,916
Nešlo o přepadení,
ale nehodu, od které řidič ujel.

792
01:11:43,125 --> 01:11:47,708
A vy chcete, abych vyšetřování zabalil,
tu ženskou zavřel a pustil to z hlavy?

793
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Dokonce jsem nic nevěděl o oběti.

794
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Co je to za člověka? Proč byl zavražděn?

795
01:12:09,083 --> 01:12:12,458
Jaký člověk byl váš otec?
Jak byste ho popsala?

796
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Kupoval si dívky a držel je doma.

797
01:12:16,583 --> 01:12:18,583
Jaký si myslíte, že byl?

798
01:12:20,166 --> 01:12:21,208
Vadilo vám to?

799
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Ostatní mu vždycky byli úplně ukradení.

800
01:12:26,208 --> 01:12:30,000
Naparoval se jako páv.
Nikdo se mu neodvážil něco říct.

801
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
A vaše matka?

802
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Měla strach.

803
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Měla z něj hrůzu.

804
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Přesto, mít v rodině takovou ženu…

805
01:12:42,583 --> 01:12:46,041
Žádná rodina to nebyla.
Karan odešel na internát mladý.

806
01:12:46,708 --> 01:12:48,250
Když jsem se pak vdala,

807
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
zůstal v domě jen…

808
01:12:52,041 --> 01:12:53,958
otec a babička.

809
01:13:01,791 --> 01:13:05,166
A co rodina jeho bratra?
Sestřenice a bratranec…

810
01:13:06,375 --> 01:13:08,041
Vasudha a… jak se jmenuje?

811
01:13:08,125 --> 01:13:09,708
- Vikram.
- Ano, Vikram.

812
01:13:10,500 --> 01:13:12,875
Před pár lety se odstěhovali.

813
01:13:13,708 --> 01:13:15,875
Karan a Vasudha byli na internátu.

814
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Jezdili na prázdniny, ale ne každý rok.

815
01:13:20,708 --> 01:13:21,541
To znamená,

816
01:13:22,250 --> 01:13:27,083
že jste se po dlouhé době
všichni setkali na svatbě. Je to tak?

817
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Co myslíte?

818
01:13:48,541 --> 01:13:49,583
Kdo ho zabil?

819
01:14:00,125 --> 01:14:03,125
Otec nejvíc zajímal Vikrama.

820
01:14:04,500 --> 01:14:06,166
Obchod, majetek…

821
01:14:08,333 --> 01:14:10,791
a další věci, o kterých už víte.

822
01:14:17,583 --> 01:14:18,833
Můžu se napít vody?

823
01:14:19,458 --> 01:14:21,083
Ovšem. Přineste vodu.

824
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila mě neustále hlídá.

825
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Udělá pro syna cokoli.
Mám vážné pochybnosti…

826
01:14:45,083 --> 01:14:47,958
Kolikrát jsem ti říkala,
že se musíš opatrovat?

827
01:14:48,916 --> 01:14:51,666
- Posaď se.
- Chtěla jsem si pro ni dojít.

828
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Ale neudělalas to.

829
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Mluvíš s ním už kdovíjak dlouho.

830
01:14:56,083 --> 01:14:59,250
Jak to, moje milá?
Když zrovna v domě není žádný muž.

831
01:14:59,708 --> 01:15:02,291
A pustila jsi ho do domu bez mého svolení?

832
01:15:05,125 --> 01:15:07,875
Až se Ravi vrátí z obřadu rozptylu popela,

833
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
budu mu muset říct,

834
01:15:11,500 --> 01:15:12,500
co vyvádíš.

835
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Počkej, teto!

836
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
Promluv s ním i ty.

837
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Nebo si budu myslet, že mi něco tajíš.

838
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Máma tady zůstávala jen kvůli vám.

839
01:15:32,166 --> 01:15:35,166
- Dělá toho tolik a vy…
- My jsme ji nezvali.

840
01:15:35,583 --> 01:15:37,541
Už mám tebe a tvojí matky dost.

841
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- Jen žárlíš!
- Vasudho!

842
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Takže, řekněte mi,

843
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
proč a kdy jste se odstěhovaly?
Dříve jste tu bydlely, že?

844
01:16:04,333 --> 01:16:06,250
Tohle vám dlouho nevydrží.

845
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna si s vámi hraje. Rozumíte?

846
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ano.

847
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Nebo možná chce zjistit,
kdo zabil jeho přítele.

848
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Nebo…

849
01:16:22,291 --> 01:16:26,416
kdo ho nenáviděl tolik,
že v den jeho svatby…

850
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Když někdo má velký dům,
postavení, prestiž, bohatství a všechno…

851
01:16:38,583 --> 01:16:40,500
nikdo k němu nechová nenávist.

852
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Každý mu závidí. To nepochopíte.

853
01:16:49,750 --> 01:16:52,416
- Bydlela jste v tomto domě, že ano?
- Ano.

854
01:16:53,750 --> 01:16:55,250
Netruchlíte pro něj?

855
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Víte, já si na zbytečné drama nepotrpím.

856
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Byla jsem buď v ubytovně, nebo doma.

857
01:17:02,416 --> 01:17:05,208
Nevídala jsem ho tak často,
abych truchlila.

858
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Viděl jsem vaše oznámení
a zahájil vyšetřování.

859
01:17:15,583 --> 01:17:18,250
Brzy to uzavřu.

860
01:17:26,833 --> 01:17:28,125
Ale aby se tak stalo,

861
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
musíte mi pomoct.

862
01:17:52,041 --> 01:17:53,875
To je tedy konstábl Kumáríová?

863
01:17:55,541 --> 01:17:56,500
Vypadá přísně.

864
01:17:58,583 --> 01:18:00,666
Ale na mě si nikdo nepřijde.

865
01:18:01,875 --> 01:18:05,000
- Nezatknete mě?
- Jestli se případ bude protahovat,

866
01:18:07,000 --> 01:18:08,583
tak budu muset. Ale klid.

867
01:18:12,625 --> 01:18:15,125
Řekla jsem vám všechno,
co se tu noc stalo.

868
01:18:16,833 --> 01:18:19,083
Zbytek toho příběhu znáte.

869
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Raghubír Singh vás nikdy nepodezříval,
že máte poměr s Vikramem Singhem?

870
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Svou přetvářkou jste si velmi jistá.

871
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
Kdyby měl podezření, nenašel byste
v tom pokoji jeho tělo, ale moje.

872
01:18:49,958 --> 01:18:53,500
Kdo ho mohl zabít kromě vás dvou?

873
01:18:58,791 --> 01:18:59,791
Kdokoliv.

874
01:19:01,000 --> 01:19:02,583
Někdo odvážnější než já,

875
01:19:03,916 --> 01:19:05,416
někdo ztrápenější než já.

876
01:19:08,250 --> 01:19:10,041
Ale nikoho takového neznám.

877
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Přivezte auto.

878
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Můžete jít.

879
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
PEČOVATELSKÝ DŮM ŠARMA

880
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Ten den…

881
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
proč jste mě nezatkl?

882
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Zadržel jsem vašeho komplice.
Munna Rádža ho zachránil.

883
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Obvinit jen vás

884
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
by bylo pod mou důstojnost.

885
01:22:27,875 --> 01:22:28,708
Haló.

886
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Cože?

887
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Tyhle dva prsty jsou zřejmě zlomené.

888
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
A podívejte se tady na krk.

889
01:23:15,291 --> 01:23:16,958
Strangulační rýha.

890
01:23:17,875 --> 01:23:19,958
Byla uškrcena.

891
01:23:20,750 --> 01:23:21,750
Je to vražda.

892
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Čunní!

893
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Čunní! Holčičko moje!

894
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Čunní!

895
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Čunní! Kam ji vezete?

896
01:23:46,833 --> 01:23:47,875
Holčičko moje.

897
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Čunní! Nechte mě!

898
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Čunní!

899
01:23:55,958 --> 01:24:01,958
Čunní!

900
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Pane můj! Čunní!

901
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Moje Čunní! Moje Čunní je mrtvá!

902
01:24:14,416 --> 01:24:18,833
- Paní, nechte ho.
- Moje Čunní je mrtvá!

903
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Moje Čunní je mrtvá!

904
01:24:23,708 --> 01:24:27,458
Nandú, ten přisluhovač Munny Rádži
z Džádžmaú…

905
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Zadržte ho. Však on zazpívá.

906
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- Co se stalo? Je něco s motorkou?
- Ne, vy už jste se pomátl.

907
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Nevidíte, co se děje před vámi.

908
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
To je nesmysl.

909
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
Je jasné, že k vraždě přiměla milence.

910
01:24:59,666 --> 01:25:03,166
A místo toho, abyste ji zatkl,
mám se honit za přízrakem.

911
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Mluví z vás emoce, ne rozum.

912
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Ta běhna vám zatemnila mozek.

913
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Považujete se za policistu,

914
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
a přitom nic nedokážete vyšetřit.
Jste trouba!

915
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Dobře, ale i když jsem trouba,
jsem mnohem lepší vy.

916
01:25:18,500 --> 01:25:22,666
Vzal jsem si slušnou dívku.
Vy jste se zbláznil do ženské z kanálu.

917
01:25:24,833 --> 01:25:25,958
Zmizte!

918
01:25:41,416 --> 01:25:42,791
Vy dva jste se…

919
01:25:43,958 --> 01:25:45,666
prali uprostřed vozovky.

920
01:25:46,416 --> 01:25:50,583
Už ve městě nejsou žádní zločinci,
se kterými byste se prali?

921
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
Nemůžu za to. Vyprovokoval mě.

922
01:25:52,666 --> 01:25:55,041
- Podívejte…
- Řekl mi, že jsem trouba.

923
01:25:55,125 --> 01:25:57,000
- Urazil mě.
- Naréndro Singhu…

924
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Ovládejte se.
- Pane…

925
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Pane, nechci s ním pracovat.

926
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Pane Singhu, odejděte.

927
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Džatile Jádave.

928
01:26:16,125 --> 01:26:20,333
Toto chování podrobně vysvětlíte
v písemné zprávě.

929
01:26:20,833 --> 01:26:25,625
Potom si vezmete dovolenou,
nebo vás suspenduji. Vyberte si.

930
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Věděl jsem, že tenhle den přijde.

931
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Nikam nepůjdu.

932
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Zavraždili dítě. Já to tak nenechám.

933
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Vyšťourám teď každou maličkost.

934
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Ať žije Indie.

935
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Říkal jsem, ať mě nerušíte.

936
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandú, zaútočili na mě.

937
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Sledovali mě z policejní stanice
a stříleli na mě.

938
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Tak to budete zraněný. Asi dost krvácíte.

939
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- Mám zavolat sanitku?
- Nandú.

940
01:28:06,875 --> 01:28:12,166
Jsem totiž trouba, co vám všechno zbaští.
Takže mám uvěřit, že na vás zaútočili?

941
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Poslouchejte.
- Vy poslouchejte. Zítra ji zadržím.

942
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Ke všemu se přizná.
- Děláte chybu.

943
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisódija je teď u šéfa
a probírají to.

944
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Nezbývá jí moc času.

945
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
<i>Haló.</i>

946
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Ty čubko jedna, stůj!

947
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Chceš dědit majetek?

948
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Stůj. Otevři!
- Co se tady děje?

949
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Ta čubka! Já ji zabiju.

950
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Co se děje?

951
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Běž pryč!
- Zbláznil ses? Co se děje?

952
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Otevři!
- Co? Ty ji chceš zabít?

953
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Pusť mě! Čubka jedna. Já ji zabiju.

954
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Hledáš je, že jo?

955
01:32:56,916 --> 01:33:01,166
Zaživa z tebe stáhnu kůži
a pohřbím tě k nim.

956
01:33:01,250 --> 01:33:02,166
Rozumíš?

957
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
<i>Vzbuď se!</i>

958
01:33:44,458 --> 01:33:47,666
<i>Vzbuď se!</i>

959
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
<i>Vzbuď se!</i>

960
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
<i>Vzbuď se!</i>

961
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
<i>Vzbuď se!</i>

962
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
<i>Do města noci přišel lupič.</i>

963
01:34:18,541 --> 01:34:20,083
To jsem já.

964
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
<i>Vzbuď se, do města noci…</i>

965
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Pojďte.

966
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
<i>…přišel lupič.</i>

967
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
<i>Vzbuď se!</i>

968
01:34:39,291 --> 01:34:46,291
<i>Začalo kouzelné svítání.</i>

969
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
Tady mě věznil,

970
01:35:00,750 --> 01:35:02,583
vždycky když byl v Gválijaru.

971
01:35:05,625 --> 01:35:08,666
- Raghubírova rodina to tu jistě zná.
- Ne.

972
01:35:09,875 --> 01:35:11,541
Nikdo z rodiny sem nejezdí.

973
01:35:13,500 --> 01:35:15,125
Jen Karan tu jednou byl.

974
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
A co tihle…

975
01:35:22,666 --> 01:35:24,000
Co tihle lidé?

976
01:35:25,083 --> 01:35:28,458
Ty si najal, aby hlídali mě a dům.

977
01:35:30,625 --> 01:35:32,916
Jejich příběh je stejný jako ten můj.

978
01:35:34,500 --> 01:35:35,791
Nikomu to neřeknou.

979
01:35:39,666 --> 01:35:40,750
Odpočiňte si.

980
01:35:45,250 --> 01:35:46,666
Mohla jste utéct.

981
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Na chvíli jsem si myslel…

982
01:35:55,041 --> 01:35:56,375
že jste mě tu nechala.

983
01:35:56,791 --> 01:35:58,125
Měla jsem.

984
01:36:01,833 --> 01:36:04,916
- Stejně si mě vůbec nevážíte.
- Ale vážím.

985
01:36:05,333 --> 01:36:07,750
Pro vaši odvahu, pro vaši upřímnost.

986
01:36:09,791 --> 01:36:11,041
Jakou upřímnost?

987
01:36:12,500 --> 01:36:13,666
Jsem přece děvka.

988
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Vražedkyně.

989
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Proč?

990
01:36:44,166 --> 01:36:45,083
Aha.

991
01:36:47,708 --> 01:36:49,791
Nesplňuju vaše požadavky.

992
01:36:57,291 --> 01:36:58,708
Mám okoralé srdce.

993
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
NEMOCNICE LÁLY LÁDŽPATA RÁJE V KÁNPURU
„PARK“

994
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Pane Džóší.
- Ano?

995
01:37:13,208 --> 01:37:16,750
Říkal jste, že za nehty Čunní
se našla mrtvá kůže.

996
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ano, mrtvá kůže.

997
01:37:19,250 --> 01:37:20,666
Za těmihle nehty.

998
01:37:21,750 --> 01:37:22,750
Jak to myslíte?

999
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Vrah má poranění na kůži, Naréndro Singhu.

1000
01:37:27,666 --> 01:37:31,750
Za nehty měla epidermis vraha.

1001
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Rozumíte,

1002
01:37:33,583 --> 01:37:38,166
jak bojovala o život,
musela vraha poškrábat.

1003
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Ať žije Indie. Adžaji, je tam šéf?

1004
01:37:55,416 --> 01:37:57,791
Má jednání. Počkejte, prosím.

1005
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Vyšetřuji, co se stalo vaší vnučce Čunní.

1006
01:39:34,166 --> 01:39:35,041
Podívejte se.

1007
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
To je Munna Rádža.

1008
01:39:39,583 --> 01:39:41,583
A to za ním je jeho přisluhovač.

1009
01:39:43,125 --> 01:39:44,166
Znáte ho?

1010
01:39:46,333 --> 01:39:47,916
Už jste ho někdy viděla?

1011
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Měl něco proti vám nebo vaší vnučce?

1012
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Paní!

1013
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Vy jste tam ten večer byla?

1014
01:41:02,000 --> 01:41:04,416
Co děláte? Nechte mě být!

1015
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Byla jste to vy s Vikramem, že?

1016
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Zatáhla jste do toho i Čunní.
Proto zemřela.

1017
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Je to tak?

1018
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Pořád jsem vás chránil,

1019
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
věřil jsem vám a vy…

1020
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
vy jste mi lhala.

1021
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ano, lhala jsem.

1022
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Co mi zbývalo?

1023
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
<i>Myslela jsem si,</i>

1024
01:41:44,041 --> 01:41:46,083
<i>že se Vikram na nic nezmůže.</i>

1025
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
<i>Ukázalo se,</i>

1026
01:41:50,333 --> 01:41:51,916
<i>že ani nic udělat nechtěl.</i>

1027
01:42:03,125 --> 01:42:04,458
Promluvíme si později.

1028
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Zavolám ti později!

1029
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Dnešní den je ideální.
Proč to nechávat na zítra?

1030
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
<i>- Řeknu mu všechno.</i>
- Rádho, poslouchej mě.

1031
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Rádho!

1032
01:43:29,416 --> 01:43:32,333
- Počkej. Poslouchej mě.
- Mám tě poslouchat?

1033
01:43:33,333 --> 01:43:37,500
Nechtěl jsi se mnou dneska utéct?
Neměla jsem být připravená?

1034
01:43:38,041 --> 01:43:40,666
Nejde to. Kam bychom šli?

1035
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Takže jsi mi celou dobu lhal?
Využíval jsi mě.

1036
01:43:45,791 --> 01:43:47,375
Co bylo, bylo.

1037
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Zůstaň tady.

1038
01:43:49,791 --> 01:43:51,333
Postarám se o tebe.

1039
01:43:51,416 --> 01:43:54,458
Jak šlechetné!
Já ale nemám tak velké srdce jako ty!

1040
01:43:54,541 --> 01:43:57,500
V každém případě
jsi sem neměl vodit snoubenku.

1041
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
Švagře.

1042
01:44:04,208 --> 01:44:05,500
Jo, už jedu.

1043
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Postarám se o to. Hned tam budu.

1044
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Bude to chvíli trvat.

1045
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Rádho!

1046
01:44:13,166 --> 01:44:16,750
- Odpusť mi. Udělala jsem chybu.
- Strýčku, vysvětlím ti to.

1047
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Běž!

1048
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Běž!

1049
01:44:50,000 --> 01:44:51,916
<i>Vikram mě poslal dolů.</i>

1050
01:44:53,333 --> 01:44:54,666
<i>Sešla jsem dolů.</i>

1051
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
<i>Nevím,</i>

1052
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
<i>co řekl Čunní,</i>

1053
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
<i>ale ona nikomu nic neřekla.</i>

1054
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Kam se poděl Vikram?

1055
01:45:09,625 --> 01:45:10,500
Opatrně!

1056
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Co to provádíš? Ukliď to.

1057
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
<i>Můj milovaný mě začal škádlit.</i>
<i>Co s tím?</i>

1058
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
<i>Bylo mi dvanáct, když jsem se vdávala.</i>

1059
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
<i>Bylo mi dvanáct, když jsem se vdávala.</i>

1060
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
<i>Můj milovaný mě začal škádlit.</i>
<i>Co s tím?</i>

1061
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
<i>Po nějaké době</i>
<i>přišel Vikram předními dveřmi</i>

1062
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
<i>a odvedl všechny do chrámu.</i>

1063
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Půjdeme?

1064
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
<i>Co jsem mohla říct?</i>

1065
01:45:59,458 --> 01:46:00,500
A komu?

1066
01:46:08,791 --> 01:46:10,041
Kdo by mi uvěřil?

1067
01:46:19,625 --> 01:46:21,416
- Nandú.
- Měl jste pravdu.

1068
01:46:22,375 --> 01:46:24,916
Čunní zabil přisluhovač Munny Rádži.

1069
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
<i>Podle pitevní zprávy měla pod nehty kůži.</i>

1070
01:46:27,958 --> 01:46:30,000
A on má poškrábané ruce.

1071
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Sám jsem je viděl.

1072
01:46:35,666 --> 01:46:37,708
Zabil ji, aby zachránil Vikrama.

1073
01:46:41,041 --> 01:46:42,333
Bylo to ještě dítě.

1074
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Haló?

1075
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Volám z policie v Múráru v Gválijaru.

1076
01:47:00,500 --> 01:47:03,791
Zapsal jsem podezřelou.
Můžete provést zatčení.

1077
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Takže…

1078
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jádav nám tu dívku předá.

1079
01:47:17,541 --> 01:47:19,000
Ta nám je teď k ničemu.

1080
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
<i>Unavený, ale hledající.</i>

1081
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
<i>Unavený, ale hledající.</i>

1082
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
<i>Utahuji a přetínám uzel v mlze.</i>

1083
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
<i>Odstřihávám šňůry bolesti.</i>

1084
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Haló?

1085
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Haló?

1086
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Haló, kdo volá?

1087
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
<i>Džatile?</i>

1088
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
<i>Roztoč se v kruhu čarodějném.</i>

1089
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
<i>Roztoč se pod tou oblohou široširou.</i>

1090
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
<i>Roztoč se v tom nesouzvučném rytmu srdce.</i>

1091
01:48:20,583 --> 01:48:24,083
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1092
01:48:25,291 --> 01:48:30,000
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1093
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
PEČOVATELSKÝ DŮM ŠARMA

1094
01:48:34,750 --> 01:48:39,375
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1095
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
<i>Jak hrnčířský kruh.</i>

1096
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Vy?

1097
01:49:02,083 --> 01:49:04,375
UKONČENÍ TĚHOTENSTVÍ
KAVITA SINGHOVÁ

1098
01:49:05,166 --> 01:49:07,500
9 000 RUPIÍ

1099
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Účty z kliniky.

1100
01:49:14,541 --> 01:49:18,250
Z kliniky, kam přijali vaši sestru
den před její smrtí.

1101
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Dělají potraty.

1102
01:49:22,166 --> 01:49:24,333
Ne. To je nesmysl.

1103
01:49:26,916 --> 01:49:28,708
Přišla sem kvůli Karanovi.

1104
01:49:29,958 --> 01:49:32,125
A co ta zpráva a ty účty?

1105
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Poslyšte…

1106
01:49:37,166 --> 01:49:39,166
Karan měl ten rok malárii.

1107
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Byl tady, když nechodil do školy.
Byla tu i sestra.

1108
01:49:45,291 --> 01:49:46,958
Potvrdí vám to ve škole.

1109
01:49:48,041 --> 01:49:49,333
Říkám vám pravdu.

1110
01:50:03,375 --> 01:50:04,708
Vy jste nikdy nepil?

1111
01:50:08,583 --> 01:50:09,708
Vaše sestra…

1112
01:50:11,416 --> 01:50:13,541
proč odjela v noci do Kánpuru?

1113
01:50:16,250 --> 01:50:19,208
Někdo jí tehdy zavolal.

1114
01:50:20,791 --> 01:50:24,791
Odjela. Když se po několika hodinách
nevrátila, zavolal jsem jí.

1115
01:50:25,416 --> 01:50:26,875
Byla dost napjatá.

1116
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Řekla: „Jedu do Kánpuru.
Zavolám, až tam budu.“

1117
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
A potom…

1118
01:50:40,666 --> 01:50:41,875
Nezeptal jste se jí?

1119
01:50:45,958 --> 01:50:49,458
Proč odjela tak najednou?

1120
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Zeptal.

1121
01:50:52,041 --> 01:50:55,291
Neodpověděla mi. Byla na nádraží.

1122
01:50:55,875 --> 01:50:58,458
Slyšel jsem vlaky a hluk.

1123
01:50:59,041 --> 01:51:00,583
Skoro nebyla slyšet.

1124
01:51:08,250 --> 01:51:09,625
Proč byla na nádraží?

1125
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Vracela se přece autem.

1126
01:51:17,083 --> 01:51:19,708
Asi nejdřív jela na nádraží.

1127
01:51:20,125 --> 01:51:21,916
Slyšel jsem vlak.

1128
01:51:22,875 --> 01:51:25,250
Když jsem se zeptal, kde je, zavěsila.

1129
01:51:49,375 --> 01:51:50,583
Paní si přála…

1130
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
abych ji informoval,

1131
01:51:55,041 --> 01:51:56,833
kdyby si Thákur přivezl ženu.

1132
01:52:03,375 --> 01:52:04,916
Koho si Raghubír přivezl?

1133
01:52:05,916 --> 01:52:07,708
Jak bych mohl znát její jméno?

1134
01:52:09,416 --> 01:52:12,666
Ale ano… přespával tu často.

1135
01:52:14,666 --> 01:52:15,916
Otevřete ten bungalov.

1136
01:52:16,333 --> 01:52:20,833
<i>Jeden provaz klamu,</i>
<i>jeden provaz bludu.</i>

1137
01:52:20,916 --> 01:52:27,583
<i>Spřádáš gobelín útrap a přetrpkých muk.</i>

1138
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
<i>Jeden provaz klamu,</i>
<i>jeden provaz bludu.</i>

1139
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
<i>Spřádáš gobelín útrap a přetrpkých muk.</i>

1140
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
<i>Tuto přikrývku osudu lemují léčky a lsti.</i>

1141
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
<i>Všechny jsou slzami promočené.</i>

1142
01:52:51,666 --> 01:52:56,083
<i>Jen běž dál.</i>

1143
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
<i>Unavený, ale hledající.</i>

1144
01:53:00,583 --> 01:53:05,791
<i>Jen běž dál, doutnající.</i>

1145
01:53:07,875 --> 01:53:12,875
<i>Jen běž dál, spící i bdící.</i>

1146
01:53:12,958 --> 01:53:17,500
<i>Jen běž dál, spící i bdící.</i>

1147
01:53:17,708 --> 01:53:22,000
<i>Nepřestáváš hledat další odpovědi.</i>

1148
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
<i>Překroč další a další hranici.</i>

1149
01:53:27,083 --> 01:53:32,791
<i>Jen se roztoč jak obyčej neodbytný.</i>

1150
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1151
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1152
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1153
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1154
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
<i>Jak hrnčířský kruh.</i>

1155
01:54:07,166 --> 01:54:08,833
ŠKOLA MMC GVÁLIJAR

1156
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
<i>City tě svou mocí přemáhají.</i>

1157
01:54:15,166 --> 01:54:18,916
Nandú, to ne.
Najděte oznámení, co podala Čunní.

1158
01:54:19,666 --> 01:54:21,083
Jaké tam je datum?

1159
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
<i>City tě svou mocí přemáhají.</i>

1160
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
<i>Jako šaty ti tělo zas objímají.</i>

1161
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
<i>Budou tě provázet, ta bolest,</i>

1162
01:54:33,416 --> 01:54:39,500
<i>ach, ten pláč, vzlykání,</i>
<i>vztekání, vášnivý vír.</i>

1163
01:54:39,791 --> 01:54:44,083
<i>Doutnáš, překonáváš řadu překážek,</i>

1164
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
<i>pak se nad životem svým zase zamýšlíš sám,</i>

1165
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
<i>pevně uzamčený v tom těle svém.</i>

1166
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
<i>Jen se roztoč jak obyčej neodbytný.</i>

1167
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
Volal mi šéf.

1168
01:55:05,291 --> 01:55:08,291
Mám přivézt podezřelou
pod most v Džádžmaú.

1169
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1170
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Udělejte, co říká.

1171
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1172
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
<i>Jen roztoč se jak hrnčířský kruh.</i>

1173
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Jen klid.

1174
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
To nic není.

1175
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
Nešla dovnitř.

1176
01:59:04,833 --> 01:59:06,166
Je to jen škrábnutí.

1177
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Ne!

1178
02:00:44,541 --> 02:00:46,375
Přijďte zítra na oslavu Hólí.

1179
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Uzavřeme při oslavě spojenectví.

1180
02:00:49,791 --> 02:00:52,833
Ne, teď ne. Teď tu mám celou rodinu.

1181
02:00:53,250 --> 02:00:54,708
Promluvíme si zítra.

1182
02:00:55,291 --> 02:00:56,458
Ano, na shledanou.

1183
02:00:57,916 --> 02:01:01,416
Ano, i já vám blahopřeji. Na shledanou.

1184
02:01:04,333 --> 02:01:05,583
- Strýčku.
- Ano?

1185
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Ta pec, co máš v Bélághátu…

1186
02:01:11,500 --> 02:01:12,541
Běž otevřít.

1187
02:01:13,541 --> 02:01:14,541
Co je s ní?

1188
02:01:14,958 --> 02:01:16,583
Říkal jsem si…

1189
02:01:17,625 --> 02:01:18,625
Dej mi část.

1190
02:01:20,083 --> 02:01:22,333
- Část čeho?
- Prostě podíl.

1191
02:01:22,916 --> 02:01:24,250
Vzorně ti sloužím.

1192
02:01:26,833 --> 02:01:29,458
Nejdřív dospěj. Chce podíl!

1193
02:01:32,875 --> 02:01:33,875
Kdo je tam?

1194
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Proč jsi ji pustila?

1195
02:01:42,500 --> 02:01:43,875
Budu teď bydlet tady.

1196
02:01:44,666 --> 02:01:47,250
- Dělejte, co chcete.
- Vážně?

1197
02:01:51,916 --> 02:01:54,125
Opustil tě? Ten, co jsi s ním utekla?

1198
02:01:54,875 --> 02:01:56,916
- Kam jsi utekla?
- Do Gválijaru.

1199
02:01:59,000 --> 02:02:01,625
Kam jezdíte každý měsíc
dát švagrovi dávku.

1200
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hej!

1201
02:02:04,500 --> 02:02:07,791
Raviho Sisódiju přistihli,
jak dává drogy vašemu bratrovi.

1202
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Škola to oznámila i vašemu otci.

1203
02:02:15,375 --> 02:02:17,125
Vypadněte! Ven!

1204
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Cos to udělal, Ravi?

1205
02:02:33,833 --> 02:02:35,750
Přemohla tě touha po majetku?

1206
02:02:37,125 --> 02:02:39,875
- Zabil jsi Raghubíra Singha?
- Ne.

1207
02:02:40,958 --> 02:02:42,125
On to nebyl.

1208
02:02:44,000 --> 02:02:45,625
Zemřel z jiného důvodu.

1209
02:02:48,583 --> 02:02:50,625
A vy to velmi dobře víte, pane.

1210
02:02:51,333 --> 02:02:53,916
Váš přisluhovač už je možná zatčený.

1211
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
Zítra začneme kopat v koželužně.

1212
02:02:56,833 --> 02:03:01,375
Tam jste se zbavil těla paní Singhové
a jejího řidiče, že?

1213
02:03:01,458 --> 02:03:03,041
Co je to za nesmysl?

1214
02:03:05,291 --> 02:03:07,958
Vaše matka a její řidič…

1215
02:03:09,125 --> 02:03:12,583
- Oba jsou pohřbeni v jeho koželužně.
- To je nesmysl.

1216
02:03:14,083 --> 02:03:17,041
Vikrame. Přivez auto.

1217
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Vyřeším to s ním.

1218
02:03:20,000 --> 02:03:22,833
Vikrame, neslyšel jsi, co ti řekl strýc?

1219
02:03:23,500 --> 02:03:24,916
Chci to slyšet celé.

1220
02:03:26,500 --> 02:03:30,000
Stojí za vraždou paní Singhové.
Jeho přisluhovač se přiznal.

1221
02:03:30,083 --> 02:03:31,250
To není pravda.

1222
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motiv?

1223
02:03:35,333 --> 02:03:38,666
Paní Singhová jela
na vesnické sídlo svého manžela.

1224
02:03:41,416 --> 02:03:42,500
<i>Měla pochybnosti.</i>

1225
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
<i>Potvrdily se.</i>

1226
02:03:51,291 --> 02:03:53,458
<i>Volal jí správce.</i>

1227
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
<i>Viděla Raghubíra Singha s vaší sestrou.</i>

1228
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Strýce zabila Vasudha Singhová.

1229
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
Tehdy byla nezletilá.

1230
02:04:54,500 --> 02:04:56,000
Byla zneužita opakovaně.

1231
02:04:56,458 --> 02:05:01,625
Mohlo se jednat o sebeobranu,
ale musíte na stanici podat výpověď.

1232
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
<i>Také byla na potratu.</i>

1233
02:05:06,083 --> 02:05:10,416
<i>Ředitel ji dočasně vyloučil</i>
<i>a informoval místního poručníka.</i>

1234
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
<i>A jejím místním poručníkem byl</i>
<i>Raghubír Singh.</i>

1235
02:05:17,416 --> 02:05:18,791
Pěkně vymyšlené.

1236
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Potrat byl proveden
na jméno paní Singhové 14. března

1237
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
v pečovatelském domě v Gválijaru.

1238
02:05:25,375 --> 02:05:29,083
Dne 15. března vaši sestru
Vasudhu Singhovou dočasně vyloučili

1239
02:05:29,166 --> 02:05:30,166
a téže noci

1240
02:05:31,083 --> 02:05:33,583
paní Singhová a její řidič zmizeli.

1241
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Čunní podala oznámení druhý den.

1242
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
Dne 16. března.
Nikdo se jím nikdy nezabýval.

1243
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Takže?

1244
02:05:46,666 --> 02:05:47,541
Co to znamená?

1245
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singhová byla za potrat vyloučena.

1246
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Máme výpověď ředitele,

1247
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
účty od kliniky
a správce ji identifikoval.

1248
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
A především…

1249
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
její šátek byl od krve Raghubíra Singha.

1250
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
Schovala ho do tašky Rádhy.

1251
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Do desáté hodiny jste měla šátek,

1252
02:06:11,416 --> 02:06:14,250
který později potřísnila krev
Raghubíra Singha.

1253
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
A v době smrti

1254
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
vás jako jedinou nezaznamenala kamera.

1255
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
<i>Když jste se vrátila,</i>

1256
02:06:23,708 --> 02:06:25,458
<i>měla jste jiný šátek.</i>

1257
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudho?

1258
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudho…

1259
02:06:41,666 --> 02:06:43,291
Mluvil jsem se soudcem.

1260
02:06:44,625 --> 02:06:46,833
Když se mnou ráno půjdete…

1261
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Nikam nepůjde. Nic neudělala.

1262
02:06:54,541 --> 02:06:57,833
Nebojte se ho. Dostanete ho za mříže.

1263
02:06:59,083 --> 02:07:01,458
Za znásilnění vaší dcery může i on.

1264
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Kryl zločin

1265
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
a postaral se o to,
aby oběti nikdo nepomohl.

1266
02:07:18,500 --> 02:07:21,291
Jen počkejte.
Do rána zařídím vaše propuštění.

1267
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Pojďme.
- Kam jdete?

1268
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Nech ho.
- Přerušujeme vztahy s vaší rodinou.

1269
02:07:28,458 --> 02:07:29,416
Vikrame!

1270
02:07:32,541 --> 02:07:34,500
Munno, promluvím s ním.

1271
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Opravdu.

1272
02:07:43,958 --> 02:07:45,333
Kdo si myslíš,

1273
02:07:47,208 --> 02:07:50,000
že volal tehdy v noci paní Singhové?

1274
02:07:57,250 --> 02:07:59,000
Haló? Švagrová?

1275
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Chtěla se vrátit k bratrovi.

1276
02:08:30,166 --> 02:08:32,208
- Ale tvoje matka…
- Munno!

1277
02:08:33,750 --> 02:08:37,291
- …prosila ji, aby se vrátila do Kánpuru.
- Pane!

1278
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
A když odjela z Gválijaru,

1279
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
tehdy se tvá vznešená rodina pošpinila.

1280
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Takže…

1281
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
co mám říct Raghubírovi?

1282
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Švagrová…

1283
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Švagrová odjela z Gválijaru.

1284
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Právě…

1285
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
jsi mě přesvědčil.

1286
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Prostě to…

1287
02:09:23,916 --> 02:09:25,833
se švagrovou vyřeš, jak chceš.

1288
02:09:44,083 --> 02:09:45,583
Myslíš, že jsi hodný toho,

1289
02:09:46,750 --> 02:09:49,083
abys byl dědicem Raghubíra Singha?

1290
02:09:52,833 --> 02:09:55,208
Odpustila muži, který jí zneužíval dceru.

1291
02:09:57,625 --> 02:09:58,583
A donutila mě,

1292
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
abych jí pomohl zachránit její dceru.

1293
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Spokojen?

1294
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Lže.

1295
02:10:10,625 --> 02:10:13,500
To je lež. Není to pravda, Vikrame.

1296
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudho…

1297
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Drahoušku…

1298
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Neměj strach.

1299
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Všechno vysvětlím.
- Pojď, dcero.

1300
02:10:29,583 --> 02:10:30,791
Slyšíš mě?

1301
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Říkal jsem vám,

1302
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
že zjistím pravdu stůj co stůj.

1303
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
A poslyšte,

1304
02:10:53,291 --> 02:10:55,416
nezbývá vám moc času.

1305
02:11:19,250 --> 02:11:21,458
Zbláznila ses?

1306
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuno.

1307
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Moje milá…

1308
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Dobře víš,

1309
02:11:53,333 --> 02:11:55,833
jak se o vás o všechny starám.

1310
02:11:57,583 --> 02:11:58,500
Celý život

1311
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
v tomhle domě.

1312
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Neměla jsem na nic právo.

1313
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
A…

1314
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
měla jsem strach.

1315
02:12:18,416 --> 02:12:19,541
Měla jsem strach.

1316
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Chtěla jsem synovi zajistit budoucnost.

1317
02:12:26,000 --> 02:12:27,541
Proto jsem to udělala.

1318
02:12:30,458 --> 02:12:31,875
Co jsem měla dělat?

1319
02:12:34,500 --> 02:12:36,625
Řekni. Co jsem měla dělat?

1320
02:12:41,708 --> 02:12:43,041
Budoucnost vašeho syna?

1321
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
A co moje budoucnost?
Budoucnost vaší dcery?

1322
02:12:54,750 --> 02:12:56,583
Nikdy jí neodpouštěj, Vasudho.

1323
02:13:00,125 --> 02:13:01,000
Vikrame.

1324
02:13:03,041 --> 02:13:04,875
- Odvez mě domů.
- Běž!

1325
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Běž si, kam chceš.

1326
02:13:11,125 --> 02:13:12,041
Běž.

1327
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikrame!

1328
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikrame!

1329
02:14:15,625 --> 02:14:16,583
Vikrame?

1330
02:14:17,208 --> 02:14:18,291
To jsem já, mami.

1331
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Blahopřeju k svatbě.

1332
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Ten sen o velké šťastné rodině

1333
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
se nikdy nenaplní.

1334
02:15:40,541 --> 02:15:42,625
Kdybys v sobě měla kousek studu,

1335
02:15:43,583 --> 02:15:45,958
už před lety by ses zabila.

1336
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Nehleděla bys na mě

1337
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
tak nestoudně.

1338
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudho!

1339
02:16:53,541 --> 02:16:54,458
Vasudho!

1340
02:19:07,083 --> 02:19:09,083
ŠKOLA MMC GVÁLIJAR

1341
02:19:22,541 --> 02:19:25,083
Případ vraždy Raghubíra Singha je vyřešen.

1342
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Pramila Singhová prý zosnovala vraždu

1343
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
Thákura Raghubíra Singha.

1344
02:19:33,875 --> 02:19:35,083
Přečti to celé.

1345
02:19:36,333 --> 02:19:38,583
Zosnovala spiknutí s Munnou Rádžou

1346
02:19:38,833 --> 02:19:41,458
a ze strachu ze zatčení
spáchala sebevraždu.

1347
02:19:41,875 --> 02:19:45,583
Údajně se podílela i na vraždě služebné.

1348
02:19:46,625 --> 02:19:48,958
V souvislosti s případem

1349
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
bude vedeno zvláštní vyšetřování…

1350
02:19:54,333 --> 02:19:59,791
bude vedeno zvláštní vyšetřování
se superintendantem Lálem Šuklou.

1351
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Výborně.

1352
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- O čem uvažuješ?
- O ničem.

1353
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
O ničem. Jen si říkám:

1354
02:20:14,583 --> 02:20:15,750
co je s tou dívkou?

1355
02:20:17,125 --> 02:20:20,125
Pramila Singhová se přiznala
a spáchala sebevraždu.

1356
02:20:20,875 --> 02:20:22,583
Vasudha Singhová se očistila.

1357
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Nemyslím tuhle. Tu druhou.

1358
02:20:28,291 --> 02:20:29,916
Tu, cos ji vídal každý den.

1359
02:20:36,666 --> 02:20:40,041
Dostala svůj díl dědictví.
Chce pryč a někde se usadit.

1360
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
To je dobře.

1361
02:20:42,916 --> 02:20:44,000
Velmi dobře.

1362
02:20:45,375 --> 02:20:47,750
Tady to pro ni stejně není.

1363
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Už odjela?

1364
02:20:51,500 --> 02:20:52,541
Odjíždí dnes.

1365
02:20:53,500 --> 02:20:54,375
Čím pojede?

1366
02:20:55,750 --> 02:20:58,666
- Čhapra Expresem.
- Jedeš na nádraží?

1367
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ano.

1368
02:22:39,833 --> 02:22:41,416
Byl jsem pro vodu.

1369
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Svět tam venku je krutý.

1370
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Sám to nezvládnu.

1371
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Překlad titulků: Miroslav Pošta



